{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek kˈaxnek chic ri uxlanibel kˈij, nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri María Magdalena y ri jun chic ixok ri María chukaˈ rubiˈ xebe cˈa chuchiˈ ri jul ri acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús. \t Men ved enden av sabbaten, da det lysnet mot den første dag i uken, kom Maria Magdalena og den andre Maria for å se til graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek riyin xinchˈob chi yibe iwuqˈui, ¿la ma xinchˈob ta cami jabel nibij riyix? ¿La xa cˈa yin junan na cami quiqˈui ri nicˈaj chic winek ri niquibij chi niquiben jun cosa y ri cánima xa ma que ta riˈ nubij? Riyin ma yin que ta riˈ. \t Da jeg nu altså vilde dette, gikk jeg da kan hende lettsindig frem? eller hvad jeg foresetter mig, foresetter jeg mig det på kjødelig vis, så at der hos mig skulde være både ja, ja og nei, nei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyin can nbanon wi orar pan awiˈ riyit, riche (rixin) chi queriˈ can nacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Can xcatapon wi pa rukˈaˈ ri Satanás. Pero tek xtitzolin pe acˈuˈx wuqˈui, tabanaˈ chique ri nicˈaj chic awachˈalal chi can niquicukubaˈ quicˈuˈx wuqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t men jeg bad for dig at din tro ikke måtte svikte, og når du engang omvender dig, da styrk dine brødre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyit chukaˈ ma xakˈej ta aceite pa nujolon (nuwiˈ) tek xinoc pe. Yacˈa re ixok reˈ, can ya ri akˈom ri jubul ruxlaˈ ri xuyalaˈ chrij ri waken. \t du salvet ikke mitt hode med olje, men hun salvet mine føtter med salve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chanin cˈa xincˈuaj chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas, ruma xinwajoˈ xinwetamaj achique mac ri ye rubanalon y rumariˈ niquitzujuj (niquisujuj). \t og da jeg vilde vite hvad det var de hadde å klage på ham, førte jeg ham ned for deres råd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Majun chic cˈa kˈakˈ riche (rixin) nisakirisan ri xtitzˈetetej ta chupan ri tinamit riˈ. Ma xtacˈaxatej ta chic cˈa chukaˈ chi cˈo ta jun cˈulanen nibanatej. Ruma ri nimaˈk tak cˈayinel ri xecˈojeˈ chiriˈ nimaˈk xquinaˈ quiˈ. Y chukaˈ ruma ri itz ri xeban chiriˈ, xekˈolotej cˈa quinojel ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. \t og lys av lampe skal ikke mere skinne i dig, og røst av brudgom og brud skal ikke mere høres i dig; for dine kjøbmenn var stormennene på jorden, fordi alle folk blev ført vill ved din trolldom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj), y riche (rixin) chi xtzijon quiqˈui, xerucusaj cˈambel tak tzij. Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique modo chi ri Satanás can ya riyaˈ mismo nrokotaj el riˈ? \t Og han kalte dem til sig og sa til dem i lignelser: Hvorledes kan Satan drive Satan ut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe ri Pilato xchˈo chic apo riqˈui ri Jesús y xubij cˈa chare: Riyeˈ, qˈuiy ri niquibilaˈ pe chawij chi yatquitzujuj (yatquisujuj), y riyit ¿can majun cˈa jun chˈabel ri nabij chi natobej awiˈ? xchaˈ ri Pilato chare. \t Da spurte Pilatus ham atter: Svarer du ikke et ord? Se hvor svære klagemål de fører mot dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Esteban xmuk y sibilaj cˈa xokˈex cuma ri achiˈaˈ ri can cˈo cˈa Dios pa cánima. \t Men nogen gudfryktige menn begravde Stefanus og holdt en stor veklage over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ixokiˈ riˈ can ma yetaneˈ ta chiretamaxic cˈacˈacˈ tak naˈoj, pero ri kas kitzij xa majun bey xtiquetamaj ta. \t og alltid lærer og aldri kan komme til sannhets erkjennelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri xquekumu ri yaˈ ri nyaˈ riyin majun bey xtichakiˈj ta chic quichiˈ, xa xtuben pa cánima achiˈel jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ri can nibulbut (nibulbux) pe riche (rixin) chi yerucˈuaj cˈa chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t men den som drikker av det vann jeg vil gi ham, skal aldri i evighet tørste, men det vann jeg vil gi ham, blir i ham en kilde med vann som veller frem til evig liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Aser. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Neftalí. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Manasés. \t av Asers stamme tolv tusen, av Naftali stamme tolv tusen, av Manasse stamme tolv tusen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xa napon yan ri kˈij riche (rixin) ri pascua, ri jun quinimakˈij ri israelitas. Rumariˈ can ye qˈuiy winek ri ye elenak pe pa tak quitinamit, riche (rixin) chi xebe pa tinamit Jerusalem. Can xebe yan cˈa ruma cˈo chi nbequichˈajchˈojsaj quiˈ chuwech ri Dios. \t Men jødenes påske var nær, og mange drog før påsken fra landet op til Jerusalem for å rense sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ wi xa ta jun chique ri runakˈ awech ri nibano chawe chi yamacun, xa utz chi tawelesaj y tarokij el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe wi) jun runakˈ awech cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech caˈiˈ runakˈ awech cˈo y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Og om ditt øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! det er bedre for dig å gå enøiet inn til livet enn å ha to øine og bli kastet i helvedes ild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can xbe wi cˈa. Y can sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xetzekeˈ el chrij. Y rumariˈ niquipitzˈilaˈ cˈa quiˈ chrij, ye benak. \t Og han gikk bort med ham, og meget folk fulgte ham, og de trengte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xberubij cˈa chique: ¿Achique niyaˈ chuwe riyix, wi riyin njech ri Jesús pan ikˈaˈ? xchaˈ chique. Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquibij chi niquiyaˈ juwinek lajuj sakapuek chare. \t og sa: Hvad vil I gi mig, så skal jeg gi ham i eders vold? De gav ham da tretti sølvpenninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan quiche (quixin), can xquimey ri utzilaj tak chˈabel ri niquitzijoj ri aj yukˈaˈ. \t Og alle som hørte det, undret sig over det som blev dem sagt av hyrdene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma can yenwajoˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios chi yecolotej, rumariˈ tek riyin ncochˈ ronojel tijoj pokonal. Riche (rixin) chi queriˈ can niquil wi ri colotajic ri nuyaˈ ri Cristo Jesús. Y riyeˈ xquebe chilaˈ chicaj y can xticˈojeˈ quikˈij quicˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Derfor tåler jeg alt for de utvalgtes skyld, forat også de skal vinne frelsen i Kristus Jesus med evig herlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y xebeˈel pe. Yacˈa tek cˈastajnek chic pe ri Jesús, yacˈariˈ tek xetzˈetetej chukaˈ riyeˈ. Y riyeˈ xeˈapon cˈa chupan ri lokˈolaj tinamit Jerusalem. Can chiquiwech wi cˈa ye qˈuiy ri xquicˈut wi quiˈ. \t og de gikk ut av gravene efter hans opstandelse, og kom inn i den hellige stad og viste sig for mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya cˈa ri Cristo ri nabey xcˈastej el. Y yacˈa tek xtipe chic jun bey, ya chic cˈa riyoj ri yoj riche (rixin) chic Riyaˈ ri xkojcˈastej el. Quecˈariˈ rucholajen ri nibanatej. \t Men hver i sin egen avdeling: Kristus er førstegrøden; derefter skal de som hører Kristus til, levendegjøres ved hans komme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel cˈa re nibanatej wacami, xa can riche (rixin) chi can nibanatej wi ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca. Y can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús, xquiyaˈ ca ruyon y xeˈanmej el. \t Men alt dette er skjedd forat profetenes skrifter skal opfylles. Da forlot alle disiplene ham og flydde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, can majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Ticˈamaˈ cˈa pe ri cˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Men han svarte dem og sa: Du vantro slekt! hvor lenge skal jeg være hos eder? hvor lenge skal jeg tåle eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xbe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Men Jesus gikk til Oljeberget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riˈ can ye tzeketel cˈa el chiquij, y sibilaj cˈa pa quichiˈ niquiben y niquibilaˈ cˈa: ¡Ticamisex ri Pablo! yechaˈ. \t for hele mengden av folket fulgte efter og skrek: Drep ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ can xubij dios chique ri achoj chique xuyaˈ wi ri ruchˈabel, y majun modo nibix chi ma kitzij ta nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Når da loven kaller dem guder som Guds ord utgikk til - og Skriften kan ikke gjøres ugyldig -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ruma chupan ri ley queriˈ nubij, rumariˈ xbecˈulun pe ri mac ri cˈo pa wánima. Xuben chuwe chi xbecˈastej pe ronojel quiwech itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui. Man ta cˈo ri ley, caminek ta ri mac ri cˈo pa wánima. \t Men synden tok anledning av budet og virket alskens begjærlighet i mig; for uten lov er synden død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rox ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan el chupan ri vaso pa quiwiˈ ri raken tak yaˈ y pa quiwiˈ ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ. Y ri yaˈ riˈ xpotej chi quicˈ. \t Og den tredje engel tømte sin skål ut i elvene og i vannkildene; og det blev til blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek riyin xintzˈibaj el ri wuj ri xintek el chiwe, ma xu (xe) ta wi cˈa ruma ri jun kachˈalal ri xbano ri mac. Y ma xu (xe) ta wi chukaˈ ruma ri jun chic kachˈalal ri achoj chare xban wi ri pokon. Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) cˈa chi tiwetamaj y tikˈalajin chiwech chi riyoj can sibilaj wi cˈa nikajoˈ yixkatoˈ, riche (rixin) chi man ta nicˈulwachitej chic queriˈ chicojol. Ri Dios can nutzˈet wi cˈa pe chi queriˈ. \t Derfor, om jeg enn skrev til eder, så var det ikke for hans skyld som gjorde uretten, heller ikke for hans skyld som uretten blev gjort imot, men forat eders iver for oss kunde bli åpenbaret hos eder for Guds åsyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yinapon iwuqˈui pero nabey nwajoˈ yikˈax na pa Macedonia y cˈacˈariˈ xquinapon iwuqˈui riyix. \t Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi xa man ta queriˈ, wi man ta yecˈastej pe ri caminakiˈ, ¿la yecˈo ta cami winek ri nicajoˈ chi yeban bautizar pa quiqˈuexel ri xa majun bey chic xquecˈastej pe? ¿La cˈo ta cami nicˈatzin wi tek queriˈ niquiben? \t Hvad gjør da de som lar sig døpe for de døde? Dersom de døde i det hele tatt ikke opstår, hvorfor lar de sig da døpe for dem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can sibilaj yebison ruma ri Pablo, ruma riyaˈ xubij cˈa chique chi majun bey chic cˈa xtiquitzˈet ta el ruwech waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xebe cˈa riqˈui, riche (rixin) chi xbequijachaˈ ca pa barco. \t men mest sørget de over det ord han hadde sagt, at de aldri mere skulde se hans åsyn. Derefter fulgte de ham til skibet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri winek ri ma ye israelitas ta xquicˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xbix ka, can xequicot cˈa pa cánima, y xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri ruchˈabel ri Ajaf Dios. Y can xquinimaj cˈa quinojel ri cˈo chi niquil na ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Da hedningene hørte det, blev de glade og priste Herrens ord, og de tok ved troen så mange som var utsett til evig liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can majun chic xecowin xquibij chiquij ri ye caˈiˈ apóstoles, ruma can paˈel apo chiriˈ quiqˈui ri achi ri xcˈachojsex. \t og da de så mannen stå ved deres side, han som var blitt helbredet, kunde de ikke si imot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij riˈ ye qˈuiy chique ri winek ri xaxu (xaxe) wi riyeˈ xticajoˈ ka quiˈ y ma xqueˈoka ta chiquicˈuˈx ri nicˈaj chic. Can xtibe cánima chrij ri puek. Sibilaj xtiquinimirisaj quiˈ. Xtiquiben chi cˈo quikˈij. Can xqueyokˈon. Ma xtiquinimaj ta quitzij ri quiteˈ quitataˈ. Ma xtiquimatioxij ta ri utzil ri niban chique. Qˈuiy etzelal ri xticˈojeˈ ri pa tak quicˈaslen. \t For menneskene skal da være egenkjærlige, pengekjære, stortalende, overmodige, spottende, ulydige mot foreldre, utakknemlige, vanhellige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe ri Jesús xubij chique: ¿Achique nibij riyix? ¿La utz cami chi xa yebison ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen y chi man ta yewaˈ, tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. Pero xtapon na ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta, riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Og Jesus sa til dem: Kan vel brudesvennene sørge så lenge brudgommen er hos dem? Men de dager skal komme da brudgommen blir tatt fra dem, og da skal de faste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can quixcochˈon cˈa. Achiˈel xquiben ri profetas ri xecˈojeˈ ojer ca, ri xerutek pe ri Ajaf ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, can xquicochˈolaˈ cˈa ri tijoj pokonal. Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix wachˈalal. \t Mine brødre! ta profetene, som talte i Herrens navn, til eders forbillede i å lide ondt og være tålmodig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri María y ri José ri ye ruteˈ rutataˈ ri Jesús, can ronojel cˈa junaˈ yebe pa tinamit Jerusalem, tek napon ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij pascua. \t Og hans foreldre drog hvert år til Jerusalem til påskefesten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Esteban xuben cˈa orar tek chapon rucˈakic chi abej, y nubij cˈa: Wajaf Jesús, tacˈuluˈ cˈa ri wánima, xchaˈ. \t Og de stenet Stefanus, mens han bad og sa: Herre Jesus, ta imot min ånd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ xuchop cˈa rubixic chique: Wacami yacˈareˈ nibanatej chiwech riyix ri tzˈibatal ca. \t Han begynte da med å si til dem: Idag er dette Skriftens ord opfylt for eders ører."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nbij chic cˈa jun bey chiwe chiˈijujunal chi tiwajoˈ ri iwixjayil, can achiˈel ri niwajoˈ ka iwiˈ riyix. Y ri ixok tubanaˈ chare ri rachijil chi can cˈo wi rukˈij. \t Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Juan xubij cˈa chique ri xecˈutun apo: Achique cˈa chiwe riyix ri cˈo caˈiˈ rutziak, tuyaˈ jun chare ri majun rutziak. Y xabachique cˈa chukaˈ chiwe riyix ri cˈo wey riqˈui, tuyaˈ cˈa chukaˈ ruway ri xa majun ruway, xchaˈ chique. \t Han svarte dem: Den som har to kjortler, skal dele med den som ingen har, og den som har mat, skal gjøre likeså!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Felipe aponak chic riqˈui ri carruaje riˈ, xracˈaxaj cˈa chi ri achi benak chiriˈ ya cˈa ri wuj ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ya cˈa riˈ ri nusiqˈuij ruwech benak. Rumariˈ ri Felipe xucˈutuj chare: ¿La nikˈax cˈa chawech ri yatajin chusiqˈuixic? xchaˈ chare. \t Filip løp da til, og hørte at han leste profeten Esaias, og sa: Skjønner du det du leser?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri achi riˈ xeril cˈa ri mozos y tek chˈonak chic quiqˈui chi niquichˈec jojun denario ri jun kˈij, cˈacˈariˈ xerutek chusamajixic ri rulef ri ruticon ruwech riqˈui uva. \t Og da han var blitt enig med arbeiderne om en penning om dagen, sendte han dem bort til sin vingård."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ri can nkˈalajsan wi pe ri chˈabel chiwech, can yix chˈajchˈoj chic cˈa ruma ri chˈabel riˈ. \t I er alt rene på grunn av det ord som jeg har talt til eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kˈij can ma xtzuˈun ta chic, y yacˈariˈ tek xel pa caˈiˈ ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi rupan ri rachoch ri Dios. \t og solen blev formørket, og forhenget i templet revnet midtefter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ tek quicˈuan chic quiˈ, man chic ye caˈiˈ ta cˈa winek, ma que ta chic riˈ, xa jun xtiquiben. Rumacˈariˈ ri can ye tunun chic ruma ri Dios, majun winek ri tijacho ta quiche (quixin). Queriˈ ri tzˈibatajnek ca, xchaˈ ri Jesús. \t Så er de da ikke lenger to, men ett kjød. Derfor, det som Gud har sammenføiet, det skal et menneske ikke adskille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek jun chic chique ri discípulos, ri Felipe rubiˈ xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, tacˈutuˈ cˈa ri Tataˈixel chkawech, y riqˈui riˈ xticukeˈ kacˈuˈx, xchaˈ. \t Filip sier til ham: Herre! vis oss Faderen, og det er oss nok!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Dios chukaˈ xunimirisaj cˈa rukˈij ri Jesús, riqˈui ri xutzˈuyubaˈ apo pa rajquikˈaˈ y xuben chare chi ya Riyaˈ ri xoc Colonel y ucˈuey kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ nuyaˈ kˈij chake riyoj israelitas riche (rixin) chi nitzolin pe kacˈuˈx riqˈui ri Dios y nicuyutej kamac. \t ham ophøiet Gud ved sin høire hånd til høvding og frelser, for å gi Israel omvendelse og syndenes forlatelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyin majun ri ncˈutun ta chiwe, y chukaˈ ma ntzˈibaj ta el ronojel reˈ chiwe riche (rixin) chi yinitzuk yiniwilij, ma que ta riˈ. Más utz yicom el que chuwech ncˈutuj jun cosa chiwe. Ruma riyin can yiquicot chi majun ri ncˈutun ta chiwe, y ma nwajoˈ ta cˈa chi cˈo ta jun ri nelesan re raybel reˈ chuwe. \t Men jeg har ikke gjort bruk av noget av dette. Jeg skriver ikke dette forat det skal bli så med mig; for heller vil jeg dø enn at nogen skulde gjøre det til intet som jeg roser mig av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote, tek xutzˈet chi ri Pedro tzˈuyul chiriˈ numekˈ riˈ, xutzuˈ xutzuˈ, y xubij: Re jun achi reˈ rachibil chukaˈ ri Jesús, xchaˈ. \t Men en tjenestepike fikk se ham sitte mot lyset, og stirret på ham og sa: Også denne var med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿tek riyit xatzijoj re cˈambel tzij reˈ, la xaxu (xaxe) wi chake riyoj ri yoj adiscípulos, o xabij chukaˈ chique quinojel ri winek? \t Da sa Peter til ham: Herre! er det oss du taler om i denne lignelse, eller alle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri winek y ri rudiscípulos y Riyaˈ xubij cˈa chique: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo queriˈ, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Og han kalte folket til sig tillikemed sine disipler og sa til dem: Den som vil følge efter mig, han må fornekte sig selv og ta sitt kors op og følge mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y sibilaj qˈuiy ruwech chˈabel ri yeˈucusex waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y ronojel chˈabel can cˈo wi niquibij, pero xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek ri yeˈucusan riche (rixin) ri chˈabel riˈ. \t Så mange slags sprog er det nu visst i verden, og det er intet av dem som ikke har sin betydning;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rox achi xcˈuleˈ cˈa chukaˈ riqˈui ri malcaˈn ixok, pero can achiˈel ri xquicˈulwachij el ri ye caˈiˈ nabey rachˈalal, can queriˈ cˈa chukaˈ xucˈulwachij el riyaˈ. Y chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ queriˈ xquicˈulwachilaˈ el. Y majun cˈa chique ri ye wukuˈ achiˈaˈ riˈ ri xecˈojeˈ ta ca ralcˈual. \t og den tredje tok henne, og likeså alle syv; de efterlot ikke barn, og døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ri Juan xinbij cˈa chare: Ajaf, Riyit jabel awetaman achique chi winek laˈ, xichaˈ. Y Riyaˈ xubij cˈa chuwe: Yecˈareˈ ri ye elenak chic pe chupan ri nimalaj tijoj pokonal chuwech ri ruwachˈulef, y quichˈajchˈojsan pe quiˈ y quibanon pe sek chare ri quitziak, ruma quichˈajon pe chupan ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Og jeg sa til ham: Herre! du vet det. Og han sa til mig: Dette er de som kommer ut av den store trengsel, og de har tvettet sine kjortler og gjort dem hvite i Lammets blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tikachajij kiˈ riche (rixin) chi man ta niketzelaj ri nubij ri Dios chake. Ma tikaben ta achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca. Riyeˈ xquetzelaj ri pixaˈ ri xbix chique chuwech re ruwachˈulef, rumariˈ xka ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Y wi riyoj xtiketzelaj ri pixaˈ ri petenak cˈa chilaˈ chicaj, más nim ri rucˈayewal ri xtika pa kawiˈ. \t Se til at I ikke avviser ham som taler! For slapp ikke hine fri, de som avviste ham som talte på jorden, hvor meget mindre skal da vi slippe om vi vender oss bort fra ham som taler fra himmelen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xoc el pa jucuˈ quiqˈui ri rudiscípulos y xebe cˈa pa jun lugar Dalmanuta rubiˈ. \t Og straks gikk han ut i båten med sine disipler, og kom til landet ved Dalmanuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri chˈabel ri niquibilaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes. Riyeˈ y ri aj tzˈibaˈ niquitzeˈej cˈa ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol, pero Riyaˈ ma nicowin ta nucol el riˈ. \t Likeså spottet også yppersteprestene ham sig imellem sammen med de skriftlærde og sa: Andre har han frelst, sig selv kan han ikke frelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruloman chi riyin yinapon, riyit can ma cataneˈ ta chi nasiqˈuij ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri kachˈalal. Nwajoˈ chukaˈ chi queˈapixabaj, y queˈatijoj. \t Legg vinn på oplesningen av Skriften, på formaningen, på læren, inntil jeg kommer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xa can cˈariˈ tintzˈet ka riyin riˈ, tek yecˈo ye oxiˈ achiˈaˈ xeˈapon ri pa ruchiˈ ri jay ri yincˈo wi, yinquicanoj. Ri achiˈaˈ cˈa riˈ ye takon el ruma ri Cornelio, ri jun achi ri cˈo pa tinamit Cesarea. \t Og se, i det samme stod tre menn utenfor huset der jeg var; de var utsendt til mig fra Cesarea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri chˈumilaˈ xquetzak cˈa el chuwech ri caj. Can ronojel wi cˈa ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chicaj xquesilon na. \t og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David ri xalex wi ri Jesús, can achiˈel ri tzujun (sujun) pe ruma ri Dios, riche (rixin) chi yojrucol riyoj israelitas. \t Av hans ætt førte han efter sitt løfte en frelser frem for Israel, Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can xu (xe) wi Riyaˈ ri ma camel ta. Riyaˈ can pa jun nimalaj sakil cˈo wi, rumariˈ majun nicowin ntoc riqˈui. Ni majun achique winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin), ni majun chukaˈ nicowin nitzˈeto. Riyaˈ cˈo pa kawiˈ konojel chi pakˈij chi chakˈaˈ y can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen, riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t han som alene har udødelighet, som bor i et lys som ingen kan komme til, han som intet menneske har sett eller kan se; ham tilhører ære og evig makt. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Felipe, ¿la ma awetaman ta cˈa nuwech? Riyin can cˈo chic junaˈ yincˈo pe iwuqˈui. Ri can yin rutzˈeton riyin, can rutzˈeton cˈa chukaˈ ri Nataˈ. ¿Achique cˈa ruma tek riyit nabij chi ncˈut ri Nataˈ chiwech? \t Jesus sier til ham: Så lang en tid har jeg vært hos eder, og du kjenner mig ikke, Filip? Den som har sett mig, har sett Faderen; hvorledes kan du da si: Vis oss Faderen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin yacˈareˈ nbij riche (rixin) chi ntobej wiˈ chiquiwech ri yebin chi ma yin ta apóstol: \t Dette er mitt forsvar mot dem som dømmer mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can jabel cˈa ruwaquikˈij ri mozos ri ye qˈues tek noka ri quipatrón. Y kas kitzij nbij chiwe, chi ri quipatrón xtuchojmirisaj cˈa riˈ y yerutzˈuyubaˈ cˈa ri rumozos pa mesa. Y yerunimaj yerilij apo jabel ruma sibilaj niquicot chi cˈa coyoben na apo ri hora riˈ. \t Salige er de tjenere som herren finner våkne når han kommer. Sannelig sier jeg eder: Han skal binde op om sig og la dem sette sig til bords og gå frem og tjene dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yecˈo cˈa apo chukaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ, riche (rixin) chi niquitzujuj (niquisujuj) ri Jesús. Riyeˈ can niquitij cˈa quikˈij riche (rixin) chi yetzujun (yesujun) apo chrij. \t Og yppersteprestene og de skriftlærde stod og klaget hårdt på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Dios xuchaˈ jun chique ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ tek ma jane queˈalex, y riqˈui ri xquicˈulwachij ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ, can nikˈalajin wi chi ri Dios ma yojruchaˈ ta ruma ri yekabanalaˈ. Riyaˈ yeruchaˈ ri ruchˈobon chi yeruchaˈ. Ruma tek ma jane queˈalex ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ, y ma jane tikˈalajin ri xtiquibanalaˈ wi utz o ma utz ta, \t For da de ennu var ufødte og ennu ikke hadde gjort hverken godt eller ondt - forat Guds råd efter hans utvelgelse skulde stå ved makt, ikke ved gjerninger, men ved ham som kaller -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xeˈapon, xbix chare ri Jesús chi ri rujiteˈ ri Simón kajnek pa ruchˈat, ruma cˈo jun nimalaj cˈaten chrij. \t Men Simons svigermor lå til sengs og hadde feber, og straks talte de til ham om henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare ri capitán: Yibe cˈa y xtincˈachojsaj ri amozo, xchaˈ chare. \t Jesus sa til ham: Jeg vil komme og helbrede ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jun ruˈángel ri Ajaf can chupan cˈa ri hora riˈ xuben cˈa chare ri Herodes chi xka chi jun yabil, ruma chi xa ya riyaˈ ri xucˈul rukˈij y xa ma xuyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios. Ri Herodes xtij cˈa cuma jut, y yariˈ ri xcamisan el. \t Straks slo en Herrens engel ham, fordi han ikke gav Gud æren, og han blev fortært av ormer og opgav ånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma quinojel ta ri yebin ¡Ajaf! ¡Ajaf! chuwe, ri yeˈoc pa rajawaren ri caj. Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa ri can riqˈui ronojel cánima niquiben ri ruraybel ri Nataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri yeˈoc chiriˈ. \t Ikke enhver som sier til mig: Herre! Herre! skal komme inn i himlenes rike, men den som gjør min himmelske Faders vilje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri rudiscípulos: Wi jun chiwe riyix napon pa nicˈaj akˈaˈ riqˈui jun ramigo ri can retaman ruwech jabel, y nubij ta cˈa chare: Tabanaˈ jun utzil nayaˈ ta oxiˈ caxlan wey chuwe, y xa cˈa xtinyaˈ na ruqˈuexel chawe. \t Og han sa til dem: Om nogen av eder har en venn og kommer til ham midt på natten og sier til ham: Kjære, lån mig tre brød!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel ri xa cˈa xinbij ka nucˈut chi riyin xa yin winek y xa majun wuchukˈaˈ. Y yariˈ ri nbij xa ta cˈo rajawaxic chi nyaˈ nukˈij. \t Må jeg endelig rose mig, da vil jeg rose mig av det som hører min skrøpelighet til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quecˈariˈ nicˈatzin wi ri yaˈ chake riyoj wacami. Tek yojban bautizar yojcolotej ruma ri rucˈastajbel ri Jesucristo. Pero tek yojban bautizar, ma riche (rixin) ta chi nuchˈej el ri tzˈil riche (rixin) ri kachˈacul, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) chi nucˈut cˈa chi riyoj nikajoˈ nikaben ri utz, nikajoˈ chi chˈajchˈoj ri kánima chuwech ri Dios. \t det som også nu frelser oss i sitt motbillede, dåpen, som ikke er avleggelse av kjødets urenhet, men en god samvittighets pakt med Gud ved Jesu Kristi opstandelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jebeˈitzijoj chare achique rubanic tek ri moyiˈ yecowin yetzuˈun el, achique rubanic tek ri winek ri ye cojo can yebiyin wi el jabel y achique rubanic tek ri ye yawaˈiˈ riqˈui ri yabil lepra yechˈajchˈojir el. Jebeˈitzijoj chukaˈ chare ri achique rubanic tek ri ma yeˈacˈaxan ta yecˈachoj, ri caminakiˈ yecˈastej, y chique ri pobres ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t blinde ser og halte går, spedalske renses og døve hører og døde står op, og evangeliet forkynnes for fattige;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos xa niquibij cˈa chrij ri Jesús: Laˈ xa ya ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri niyaˈo uchukˈaˈ chare, rumariˈ tek nicowin yerelesaj itzel tak espíritu, yechaˈ. \t Men fariseerne sa: Det er ved de onde ånders fyrste han driver de onde ånder ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chare ri xbano queriˈ: Tayacaˈ la awespada pa rucˈojlibel. Ruma achique yecamisan chi espada, can chi espada cˈa chukaˈ yecamisex wi. \t Da sa Jesus til ham: Stikk ditt sverd i skjeden! for alle som griper til sverd, skal falle for sverd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ojer ca, chiquicojol ri nuwinak israelitas xecˈojeˈ achiˈaˈ ri xquibij chi can ye takon pe ruma ri Dios riche (rixin) chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel. Pero xa ma que ta riˈ. Y queriˈ chukaˈ chicojol riyix wacami. Yecˈo cˈa winek ri xquebecˈulun pe, y xtiquibij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈut, y xa ma kitzij ta. Ruma xa naˈoj quiche (quixin) winek ri niquicˈut chiwech y majun ninaben ta tek yequiyalaˈ apo chicojol. Y ri winek riˈ xa can ma xtiquinimaj ta chic chi ri Ajaf xcom riche (rixin) chi xutoj ri quimac. Xa quiyon cˈa riyeˈ niquisiqˈuij (nicoyoj) rucˈayewal pa quiwiˈ. Ma niquinabej ta cˈa tek noka. Tek cˈa xtiquinaˈ xa pa kˈakˈ chic yecˈo wi. \t Men det opstod også falske profeter blandt folket, likesom det og blandt eder skal komme falske lærere, som skal lure inn vrange lærdommer som leder til fortapelse, idet de endog nekter den Herre som kjøpte dem, og fører over sig selv en brå fortapelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri kech aj Israel, can niquitij wi quikˈij ruma nicajoˈ yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Can niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben ta ri nubij ri ruley ri Dios, pero ma yecowin ta. \t Israel derimot, som søkte rettferdighetens lov, de vant ikke frem til denne lov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Kajaf Dios sibilaj nim rutzil ri xuyaˈ pa nuwiˈ. Ruma xuben chuwe chi xincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui y xuyaˈ chukaˈ ajowabel pa wánima can achiˈel ri yatajnek chique ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t og vår Herres nåde blev overvettes stor med tro og kjærlighet i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿La xtucamisaj cami cˈa riˈ? Ruma nubij: Ri acuchi (achique) xquibe wi riyin, riyix ma yixcowin ta yixapon, xchaˈ, yechaˈ cˈa ri achiˈaˈ riˈ. \t Jødene sa da: Han vil vel ikke drepe sig selv, siden han sier: Dit jeg går, kan I ikke komme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ruwakak ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan el chupan ri vaso pa ruwiˈ ri nimalaj raken yaˈ ri Eufrates rubiˈ. Y ri raken yaˈ riˈ xchakiˈj ka riche (rixin) chi xchojmitej jun bey ri xquekˈax wi ri aj kˈatbel tak tzij ri ye petenak pa relebel kˈij. \t Og den sjette engel tømte sin skål ut i den store elv Eufrat; og vannet i den tørket bort, forat der skulde ryddes vei for kongene fra Østen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xtzˈibex el jun wuj y xjach el chique riche (rixin) chi niquicˈuaj chique ri kachˈalal. Y ri wuj riˈ nubij cˈa: Riyoj ri apóstoles, riyoj ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, y ri nicˈaj chic kachˈalal, nikatek cˈa el rutzil iwech riyix kachˈalal ri ma yix israelitas ta, ri yixcˈo pan Antioquía y pa tak nicˈaj chic tinamit riche (rixin) ri Siria y ri yixcˈo pa Cilicia. \t og de skrev således med dem: Apostlene og eldste-brødrene hilser brødrene av hedningene i Antiokia og Syria og Kilikia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ jun junaˈ riqˈui nicˈaj ri xcˈojeˈ ka ri Pablo ri chiriˈ pa Corinto, y riyaˈ can nucˈut wi cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech. \t Så tok han ophold der i et år og seks måneder, og lærte Guds ord iblandt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa chiwe riyix ri xkˈax yan jubaˈ chiquiwech chi chupan ri kˈij tek xtipe ri Ajaf Jesús chikacˈamaric, xquixquicot riyix kuma riyoj, can achiˈel chukaˈ xkojquicot riyoj iwuma riyix. \t - likesom I jo for en del har skjønt oss - at vi er eders ros, likesom og I er vår på den Herre Jesu dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ruma wi ri rutzil ri Dios tek xixcolotej ruma xicukubaˈ icˈuˈx riqˈui. Ruma iyon riyix ma yixcowin ta nicol iwiˈ, ri colotajic xa nisipex chake ruma ri Dios. \t For av nåde er I frelst, ved tro, og det ikke av eder selv, det er Guds gave,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can ma yitaneˈ ta cˈa chi nmatioxij chare ri Dios iwuma riyix; ruma ri rutzil ri ruyaˈon chiwe. Xaxu (xaxe wi) cˈa ruma ri Cristo Jesús tek nicˈul ri utzil riˈ. \t Jeg takker alltid min Gud for eder, for den Guds nåde som er eder gitt i Kristus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe chi tibanaˈ achiˈel xinben riyin, ruma riyin xinben chukaˈ achiˈel niben riyix. Tek xicˈojeˈ iwuqˈui, riyix majun pokon xiben chuwe. \t Vær som jeg! for jeg er jo som I. Brødre! jeg ber eder. I har ingen urett gjort mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ya wi ri Dios chojmirisayon chi xtuyaˈ na jun chic kachˈacul ri ma xticom ta chic. Y chukaˈ ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu chake riche (rixin) jun retal chi can kitzij chi can nbekilaˈ na wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Men den som har satt oss i stand just til dette, er Gud, han som og har gitt oss Ånden til pant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xchˈo cˈa chique ri rudiscípulos, y xubij: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo queriˈ, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Da sa Jesus til sine disipler: Vil nogen komme efter mig, da må han fornekte sig selv og ta sitt kors op og følge mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero chupan ri kˈij tek ri Herodes xtzˈaket chic jun rujunaˈ, riyaˈ xuben cˈa jun nimakˈij, y chupan cˈa ri nimakˈij riˈ ri kˈopoj ral ri Herodías xxajo cˈa chuwech ri Herodes, y ri xajoj ri xuben ri kˈopoj sibilaj xka chuwech ri Herodes. \t Men da det var Herodes' fødselsdag, danset Herodias' datter for dem, og Herodes syntes om henne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi can rajawaxic chi yibe riyin, can yibe wi cˈa riˈ, y riyeˈ xaxu (xaxe wi) cˈa xquenwachibilaj el. \t men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri kachˈalal Timoteo iwetaman chi riyaˈ sibilaj utz. Iwetaman chi riyaˈ oconek achiˈel jun walcˈual, chi can junan yoj samajnek riqˈui. Riyaˈ can rujachon riˈ chupan ri samaj riche (rixin) chi kakˈalajsan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi riche (rixin) ri Dios ri yetajin chubanic, majun cˈa xquixcowin ta xtiben riche (rixin) chi niyoj. Tichajij iwiˈ jabel, man xa tibecˈulun pe chi xa chrij ri Dios yixtajin wi chi chˈaˈoj, xchaˈ chique. \t men er det av Gud, vil I ikke kunne ødelegge dem. Vokt eder at I ikke må finnes stridende mot Gud!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyaˈ xutek cˈa el rucˈutuxic chare: ¿Can yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? Can quecˈariˈ xbequibij ri caˈiˈ discípulos riche (rixin) ri Juan ri Bautista. \t Er du den som skal komme, eller skal vi vente en annen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek cˈo jun tojtobenic nipe pan icˈaslen, ma tibij ta chi xaxu (xaxe) wi riyix ri yixcˈulwachin queriˈ, ruma xa can yecˈo chukaˈ nicˈaj ri queriˈ niquicˈulwachij. Y ri Dios can choj wi iwuqˈui, ruma ma nuyaˈ ta kˈij chi can nikˈax ruwiˈ ri tojtobenic ri nipe pan icˈaslen. Y can nuyaˈ chukaˈ iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi yixcowin yixkˈax chupan. \t Eder har ingen fristelse møtt som mennesker ikke kan bære; og Gud er trofast, som ikke skal la eder fristes over evne, men gjøre både fristelsen og dens utgang, så I kan tåle den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ronojel wi cˈa ri cosas ri ye rubanon ri Dios, yekˈaxo y yejilo achiˈel jun ixok ri pa rukˈijul chic ri alanen cˈo wi. Queriˈ quibanon pe cˈa wacami. \t For vi vet at hele skapningen tilsammen sukker og er tilsammen i smerte inntil nu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ulef ri xban wi ri ticoj, can ya cˈa re ruwachˈulef. Ri utzilaj ijaˈtz yecˈa ri yecˈo pa rajawaren ri Dios. Y ri itzel kˈayis yecˈa ri can ye riche (rixin) wi ri itzel. \t Akeren er verden; den gode sæd, det er rikets barn; men ugresset er den ondes barn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ketaman wi chi sibilaj nim rukˈij, ruma ri Dios majun bey rubin ta chare jun ángel: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen. Y chukaˈ majun bey rubin ta: Yin cˈa riyin ri Rutataˈ, y ya Riyaˈ ri Nucˈajol. \t For til hvem av englene har han nogen tid sagt: Du er min sønn, jeg har født dig idag, og atter: Jeg vil være ham en far, og han skal være mig en sønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xubij: Cˈa cˈo na cˈa jun ri ma abanon ta. Ma ayaˈon ta ri abeyomal chique ri pobres. Tacˈayij cˈa ronojel ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui y quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Da Jesus hørte det, sa han til ham: Ett fattes dig ennu: selg alt det du har, og del det ut til fattige, så skal du få en skatt i himmelen; kom så og følg mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami tiwelesaj cˈa ca ri talento chare y tiyaˈ chare ri numozo ri cˈo ri lajuj talento riqˈui. \t Ta derfor talenten fra ham og gi den til ham som har de ti talenter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈo más nikajoˈ nikabij chiwe chrij ri rusamaj ri Cristo, ri Nimalaj Sacerdote, pero cˈayef (cuesta) chi nikil rubixic chiwe, ruma xa ma yix qˈuiyinek ta chupan ri ruchˈabel ri Dios ri iwacˈaxan pe. \t Om dette har vi meget å si, som også er vanskelig å utlegge, eftersom I er blitt trege til å høre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xquitzˈet cˈa ri chˈumil chi xpaˈeˈ, sibilaj xquicot ri cánima. \t Og da de så stjernen, blev de over all måte glade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel reˈ can kitzij wi, y can yoj cˈa riyoj xojtzˈeto, rumariˈ nikatzijoj. Y ri Lokˈolaj Espíritu chukaˈ ruchapon cˈa rukˈalajsaxic chi can kitzij wi. Konojel cˈa ri yojniman rutzij ri Dios, can ruyaˈon cˈa ri Lokˈolaj Espíritu chake, xechaˈ. \t Og vi er hans vidner om disse ting, og likeså den Hellige Ånd, som Gud gav dem som lyder ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, y tek xoka quiqˈui xa ye warnek chic. Xpe Riyaˈ xubij cˈa chare ri Pedro: Simón, ¿xa xawer ka? ¿Can ma jubaˈ cˈa xacowin ta xacˈaseˈ jun ti hora wuqˈui? \t Og han kom og fant dem sovende, og sa til Peter: Simon, sover du? Var du ikke i stand til å våke én time?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Niwajoˈ isamaj? Wi niwajoˈ, quixbiyin cˈa chukaˈ riyix, quixbesamej pa nujuyuˈ ri nuticon ruwech riqˈui uva, y riyin xtintoj cˈa chiwe ri rucˈamon chi nichˈec, xchaˈ chique. Y ri mozos riˈ can xebe cˈa pa samaj. \t og til dem sa han: Gå også I bort til vingården, og hvad rett er, vil jeg gi eder. Og de gikk avsted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kˈij ma xtitzuˈun ta chic. Ri icˈ xtoc achiˈel quicˈ. Quecˈariˈ ri xtibanatej nabey tek ma jane noka ta ri nimalaj kˈij riche (rixin) ri Ajaf, chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek. \t solen skal bli til mørke og månen til blod, før Herrens dag kommer, den store og herlige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa rox mul, ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la can yinawajoˈ cˈa? xchaˈ. Y ri Pedro can xpe cˈa bis pa ránima, ruma can rox mul ri xcˈutux chare ruma ri Jesús: ¿La can yinawajoˈ cˈa? Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Ajaf, riyit can ronojel cˈa awetaman. Can awetaman cˈa chi yatinwajoˈ. Y ri Jesús xubij chic cˈa chare: Can queˈayukˈuj cˈa ri nucarneˈl. \t Han sier tredje gang til ham: Simon, Johannes' sønn! har du mig kjær? Peter blev bedrøvet over at han tredje gang sa til ham: Har du mig kjær? Og han sier til ham: Herre! du vet alt, du vet at jeg har dig kjær. Jesus sier til ham: Fø mine får!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri José ya cˈa riˈ ri nuchˈob pa ránima. Y pa rachicˈ xucˈut cˈa riˈ jun ángel riche (rixin) ri Ajaf chuwech, y xbix chare ruma ri ángel riˈ: Riyit José, ri yit jun chique ri ye ralcˈual ca ri rey David, man cˈa taxibij ta awiˈ chi yacˈuleˈ riqˈui ri María ri acˈutun chic riche (rixin) chi ntoc awixjayil. Wacami petenak chic alanic chrij ruma ya ri Lokˈolaj Espíritu xka pa ruwiˈ. \t Mens han nu grundet på dette, se, da åpenbarte Herrens engel sig for ham i en drøm og sa: Josef, Davids sønn! frykt ikke for å ta din hustru Maria til dig! for det som er avlet i henne, er av den Hellige Ånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma majun winek ri nretzelaj ta ka riˈ. Konojel xa jabel nikatzuk y nikilij ri kachˈacul. Y queriˈ cˈa tibanaˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Achiˈel nuben ri Cristo kiqˈui riyoj ri kaniman Riyaˈ ri nibix iglesia chake. \t ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa rumacˈariˈ wi xa ta jun akˈaˈ o jun awaken ri nibano chawe chi yamacun, xa utz tachoyoˈ el y tarokij el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe wi) jun akˈaˈ o jun awaken cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek ri yatbecˈak wi ca. \t Men om din hånd eller din fot frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! det er bedre for dig å gå halt eller vanfør inn til livet enn å ha to hender eller to føtter og bli kastet i den evige ild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can nchilabej cˈa chiwe chi tiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwonojel. \t Dette byder jeg eder at I skal elske hverandre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rey Agripa xubij cˈa chare ri Festo: Riyin nrayij nwacˈaxaj achique ri nubij ri jun achi riˈ. Y ri Festo xubij cˈa chare ri rey Agripa: Chuaˈk xtawacˈaxaj cˈa ri achi riˈ, xchaˈ. \t Agrippa sa da til Festus: Jeg vilde også gjerne høre denne mann. Han svarte: Imorgen skal du få høre ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ronojel ri cˈo chuwech re ruwachˈulef, xa ya ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj, ri itzel tak raybel riche (rixin) ri runakˈ tak kawech, y ri nikanimirisaj kiˈ. Y ronojel riˈ xa ma riche (rixin) ta ri Katataˈ Dios, xa ye riche (rixin) re ruwachˈulef. \t for alt det som er i verden, kjødets lyst og øinenes lyst og storaktighet i levnet, er ikke av Faderen, men av verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xeˈapon cˈa, xubij chique: Tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi queriˈ ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. \t Og da han kom til stedet, sa han til dem: Bed at I ikke må komme i fristelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riqˈui ri chˈabel ri nibij, riqˈui riˈ xtikˈat tzij pan iwiˈ. Wi utzilaj chˈabel ri nibij, riqˈui riˈ nikˈalajin chi choj ri icˈaslen chuwech ri Dios. Yacˈa ri chˈabel wi xa majun rejkalen ri nibij, riqˈui riˈ nikˈalajin chi xtika rucˈayewal pan iwiˈ. \t for efter dine ord skal du kjennes rettferdig, og efter dine ord skal du fordømmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tatijaˈ akˈij chucˈuaxic jun utzilaj cˈaslen ruma chi cˈo chic ri acukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Tatijaˈ akˈij chi ntoc awuche (awixin) riyit ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ruma can riche (rixin) wi chi nacˈul ri cˈaslen riˈ tek xasiqˈuix (xatoyox) ruma ri Dios. Ruma can chiquiwech ye qˈuiy winek xabij wi chi xacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Strid troens gode strid, grip det evige liv, som du blev kalt til, du som og har avlagt den gode bekjennelse for mange vidner!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri yawaˈ riˈ xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, tek nisilon pe ri yaˈ, majun yitoˈo ta riche (rixin) chi yinapon ta apo cˈa chupan. Rumariˈ, astapeˈ ntij nukˈij chi yibe ta apo, cˈa ma jane quinapon ta, tek xa can yariˈ xapon yan jun chic, xchaˈ chare ri Jesús. \t Den syke svarte ham: Herre! jeg har ingen til å kaste mig ned i dammen når vannet blir oprørt; og i det samme jeg kommer, stiger en annen ned før mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi riyix can riqˈui ronojel iwánima nicˈutuj chare ri Dios, Riyaˈ can xtuyaˈ wi pe chiwe. Wi riyix can nicanoj, can xtiwil wi. Y wi riyix yixsiqˈuin (yixoyon) apo chuchiˈ jay, can xtojak wi cˈa chiwech. \t For hver den som beder, han får, og den som leter, han finner, og den som banker på, for ham skal det lukkes op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chuwe riyin, wi cˈa yicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef, can ya ri Cristo ri nucˈaslen. Y wi ta riyin yicom el, riˈ xa jun chˈacoj chuwe riyin. \t For mig er livet Kristus og døden en vinning;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Juan ma nrajoˈ ta nuben bautizar ri Jesús, y nubij cˈa chare: Xa yin ta riyin riˈ ri utz chi yiban bautizar awuma riyit y mani chi can yit cˈa riyit ri xatoka wuqˈui riyin, riche (rixin) chi yatinben el bautizar, xchaˈ ri Juan. \t Men han nektet ham det og sa: Jeg trenger til å bli døpt av dig, og du kommer til mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Cristo xban cˈa chare ruma ri Dios chi ya Riyaˈ ri can sibilaj nim rukˈij que chiquiwech ri ángeles. Y can sibilaj nim rukˈij que chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, y ri nicˈaj chic ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ y ri can cˈo quikˈij. Riyaˈ sibilaj nim que chiquiwech quinojel; ma xu (xaxe) ta chupan re tiempo reˈ, xa can queriˈ chukaˈ ri chkawech apo. \t over enhver makt og myndighet og velde og herredom og ethvert navn som nevnes, ikke bare i denne verden, men også i den kommende,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa can achiˈel cˈa ri xbanatej pa rutiempo ri Noé, xa can queriˈ cˈa chukaˈ xticˈulwachitej tek xquipe chic riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "O niben achiˈel jun cheˈ utz, ri utz ruwech ri nuyaˈ o niben achiˈel jun cheˈ ri ma utz ta, ri xa ma utz ta ruwech ri nuyaˈ. Ruma jun cheˈ netamatej ruwech riqˈui ri ruwech ri nuyaˈ, wi utz ri cheˈ riˈ o xa ma utz ta. \t La enten treet være godt og dets frukt god, eller la treet være dårlig og dets frukt dårlig; for på frukten skal treet kjennes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xa ta can kitzij chi riyix ninimaj ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, can yininimaj ta chukaˈ riyin, ruma ri ye rutzˈiban ca riyaˈ, can chuwij wi riyin yechˈo wi. \t For hadde I trodd Moses, da hadde I trodd mig; for det er om mig han har skrevet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo, y xubij: Chkacojol riyoj ixokiˈ, yit cˈa riyit ri sibilaj bendición acˈulun, y queriˈ chukaˈ ri bendición cˈo pa ruwiˈ ri acˈal ri xtalex awuqˈui. \t og ropte med høi røst og sa: Velsignet er du blandt kvinner, og velsignet er ditt livs frukt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri achi fariseo paˈel, ruyon nuben orar, y nubij cˈa chupan ri ruˈoración: Dios, matiox nyaˈ chawe ruma chi riyin ma yin junan ta quiqˈui ri nicˈaj chic. Ruma chi ri nicˈaj chic winek ye alekˈomaˈ, cˈo quixjayil y yequicanoj nicˈaj chic ixokiˈ, y ma choj ta ri quicˈaslen. Ni ma yin junan ta cˈa chukaˈ riqˈui re jun achi cˈutuy alcawal reˈ. \t Fariseeren stod for sig selv og bad således: Gud! jeg takker dig fordi jeg ikke er som andre mennesker: røvere, urettferdige, horkarler, eller og som denne tolder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rey xerutek chic el nicˈaj rumozos y xubij el chique: Tibij chique quinojel ri nyaˈon chic rutzijol chique chrij re jun nimakˈij reˈ, chi ronojel cˈo chic riche (rixin) chi nikaben ri waˈin. Ri achij tak nuwáquix y ri nicˈaj chic chicop ri xentiojirisaj riche (rixin) chi yecˈatzin chupan re kˈij reˈ, xecamisex yan y xechojmirisex yan riche (rixin) chi yetij. Can ronojel cˈa cˈo chic, quixchaˈ chique. Chi can quepe cˈa chupan re jun cˈulanen reˈ, xchaˈ el chique. \t Atter sendte han andre tjenere ut og sa: Si til de innbudne: Se, jeg har gjort i stand mitt måltid: mine okser og mitt gjø-fe er slaktet, og alt er ferdig; kom til bryllupet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri apóstoles xeˈel el chiriˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicot cˈa ri cánima xebe, ruma yatajnek chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal ruma ri rubiˈ ri Jesús, ruma qˈuiy ri niban y nibix chique. \t Så gikk de da bort fra rådet, glade over at de var aktet verdige til å vanæres for det navns skyld;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri nimalaj sacerdote xucˈutuj cˈa chare ri Esteban: ¿La kitzij cˈa ri xbix ka chawij? \t Ypperstepresten sa da: Er dette sant?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ntoc cˈa pe akˈaˈ ri kˈij riˈ, ye qˈuiy cˈa ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, riche (rixin) chi ri Jesús yerelesaj ta el ri itzel tak espíritu quiqˈui. Y Riyaˈ xubij cˈa chique ri itzel tak espíritu chi queˈel el, y xerucˈachojsaj chukaˈ el quinojel ri ye yawaˈiˈ; \t Men da det var blitt aften, førte de til ham mange besatte, og han drev åndene ut med et ord, og alle dem som hadde ondt, helbredet han,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Pablo can riqˈui cˈa nukˈaˈ ntzˈibaj el chawe chi can xtintoj wi ri rucˈas, astapeˈ wetaman chi riyit achiˈel yit jun aj cˈas wuqˈui, ruma chi can wuma riyin tek xawil ri utzilaj cˈaslen riqˈui ri Jesucristo. \t Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij chare ri achi ri xcˈachojsex chare ri ruyabil: Wacami uxlanibel kˈij, xajan chi riyit awejkalon la awarabel. \t Jødene sa da til ham som var blitt helbredet: Det er sabbat, og det er dig ikke tillatt å bære sengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can quinojel ri kachˈalal xka cˈa chiquiwech ri xbix chique cuma ri apóstoles, y xequichaˈ cˈa ri ye wukuˈ achiˈaˈ. Ri jun cˈa ri xquichaˈ Esteban rubiˈ, y reˈ jun achi ri can cukul wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios y nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Xequichaˈ chukaˈ ri achiˈaˈ ri quibiniˈan Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas y ri Nicolás ri aj pa tinamit Antioquía. Ri achi ri Nicolás rubiˈ man israelita ta, pero can nunimaj cˈa ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can quiqˈui cˈa ri israelitas cˈo wi tek cˈa ma jane runiman ta ri Jesucristo chiriˈ. \t Dette ord syntes hele skaren godt om, og de valgte Stefanus, en mann full av tro og den Hellige Ånd, og Filip og Prokorus og Nikanor og Timon og Parmenas og Nikolaus, en tilhenger av jødenes tro, fra Antiokia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xbix cˈa apo chare ri Jesús: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el, ye petenak chatzˈetic. \t Det blev da meldt ham: Din mor og dine brødre står utenfor og vil gjerne få se dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma konojel ri kaniman chic ri Jesucristo, ma yoj riche (rixin) ta chic ri kˈekuˈm, yoj riche (rixin) chic ri sakil. \t for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Félix xubij cˈa chare ri capitán chi can tuchajij chi utz ri Pablo, pero chukaˈ tuyaˈ jubaˈ kˈij chare chi ntel jubaˈ. Y ma querukˈet ta ri yeˈapon riqˈui riche (rixin) chi nbequibanaˈ ca jun utzil chare o nbequitzˈetaˈ ca. \t Og han bød høvedsmannen at han skulde holdes i varetekt og ha ro, og at ingen av hans egne skulde hindres fra å være ham til tjeneste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, ma tika ta pe riche (rixin) chi ntoc pa rachoch riche (rixin) chi cˈo na ri nberucˈamaˈ pe. Xa choj queriˈ tanmej el. \t og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyoj can cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios chi wi cˈo nikacˈutuj chare, y wi can achiˈel ri ruraybel Riyaˈ ri nikacˈutuj, Riyaˈ can yojracˈaxaj wi. \t Og dette er den frimodige tillit som vi har til ham, at dersom vi beder om noget efter hans vilje, da hører han oss;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri jun cˈa ri nichˈo pe riqˈui ri Pedro, pa rucamul xubij chic cˈa pe chare: Ronojel ri chˈajchˈojsan chic pe ruma ri Dios, can chˈajchˈoj wi riˈ, y man cˈa tabij ta chi ma chˈajchˈoj ta. \t Og det kom atter en røst, for annen gang, til ham: Det som Gud har renset, det må ikke du gjøre til urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma ya ta cˈa ri Juan ri Sakil. Riyaˈ xaxu (xaxe) cˈa xorukˈalajsaj achique riˈ ri Sakil. \t Han var ikke lyset, men han skulde vidne om lyset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Can kitzij re xtinbij chiwe: Riyix can xtitzˈet cˈa chi ri caj xtijakatej, y chi ri ángeles riche (rixin) ri Dios xquexuleˈ xquejoteˈ pa nuwiˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Jesus svarte og sa til ham: Fordi jeg sa dig at jeg så dig under fikentreet, derfor tror du? Du skal få se det som er større enn dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Ri Sakil can cˈa cˈo na jubaˈ iwuqˈui. Can chupan cˈa ri Sakil riˈ quixbiyin wi, ruloman chi cˈa cˈo na iwuqˈui. Ruma wi ma xtiben ta queriˈ, cˈa tek xtinaˈ, nikˈekumer pe chiwech; y ri xa pa kˈekuˈm nibiyin wi, ma retaman ta acuchi (achique) benak wi. \t Jesus sa da til dem: Ennu en kort stund er lyset iblandt eder; vandre den stund I har lyset, forat ikke mørket skal komme over eder; den som vandrer i mørket, vet ikke hvor han går hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ can yacˈariˈ tek xpe bis pa cánima. Y niquicˈutulaˈ cˈa apo chare ri Jesús: ¿La ma yin ta cami riyin ri xquibano queriˈ? xechaˈ cˈa chiquijujunal. \t Da begynte de å bedrøves og en for en å si til ham: Det er da vel ikke mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel chrij ri tiˈij, riyoj cukul kacˈuˈx chi utz nikatij ronojel, yacˈa ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Cristo, cukul quicˈuˈx chi xaxu (xaxe) wi ri ichaj ri utz yequitij. \t Den ene har tro til å ete alt, men den som er svak, eter bare urter;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Simón Pedro xubij chique ri rachibil: Riyin yibe na chuchapic car, xchaˈ. Y ri rachibil xquibij: Riyoj chukaˈ yojbe awuqˈui. Y can quinojel cˈa xebe y xeˈoc el pa jun jucuˈ. Riyeˈ astapeˈ jun akˈaˈ xecˈaseˈ chuchapic car, majun car ri xquichop ta. \t Simon Peter sier til dem: Jeg går avsted for å fiske. De sier til ham: Vi går også med dig. De gikk avsted og steg i båten; men den natt fikk de intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa ncˈutuj ta chawe Nataˈ Dios chi queˈawelesaj yan el chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yeˈacol. Ri ncˈutuj cˈa chawe, chi xa queˈatoˈ. Ma tayaˈ ta kˈij chi ri itzel winek nichˈacon chiquij. \t Jeg beder ikke at du skal ta dem ut av verden, men at du skal bevare dem fra det onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xeruyaˈ chic cˈa ca jun bey y xbe chic chubanic orar pa rox mul. Riyaˈ xerubij chic cˈa ri achiˈel ri chˈabel ri xerubij chupan ri oración ri xa cˈa jubaˈ tuben ka. \t Og han lot dem være, og gikk atter bort og bad tredje gang og talte de samme ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek kˈaxnek chic ri oxiˈ kˈij riqˈui nicˈaj, ri Dios xuben cˈa chi xebecˈastej pe ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ. Rumariˈ riyeˈ can xepaˈeˈ chic cˈa el jun bey. Y ri winek ri xetzˈeto quiche (quixin), can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Og efter de tre dager og en halv kom det livsånde fra Gud i dem, og de reiste sig op på sine føtter, og en stor frykt falt på dem som så dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma riyix can nikˈaxalaˈ mar y nikˈaxalaˈ ruwachˈulef chucanoxic chi cˈo ta jun ri ntoc tzekelbey iwuche (iwixin) y nunimaj ta achiˈel ri ninimaj riyix. Xa yacˈa tek iwilon chic ri achique xtitzekelben iwuche (iwixin), riyix xa niben chare chi ntoc más itzel winek, ruma ri nicˈut chuwech nuben chare chi nej nibe wi ca chare ri Dios. Riyix can nej cˈa yixcˈo wi, yacˈa riyaˈ caˈiˈ mul más nej nibe wi ca chare ri Dios, y xa rumariˈ tek can rucˈamon chi nibe pa kˈakˈ chukaˈ riyaˈ. \t Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Wachˈalal, tichajij cˈa ri icˈaslen chiˈiwachibil iwiˈ, riche (rixin) chi can ta cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios, y chi man ta cˈo etzelal ri pa tak iwánima, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiyaˈ ta ca ri cˈaslic Dios. \t Se til, brødre, at det ikke i nogen av eder er et ondt, vantro hjerte, så han faller fra den levende Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri María xapon acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús y xutzˈet, xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech y xubij chare: Ajaf, xa ta waweˈ yitcˈo wi, man ta xcom ri nuxibal, xchaˈ. \t Da nu Maria kom dit hvor Jesus var, og så ham, falt hun ned for hans føtter og sa til ham: Herre! hadde du vært her, da var min bror ikke død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ma nuxibij ta cˈa riˈ chi nutzijoj chique ri winek ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ri Priscila y ri Aquila xquicˈaxaj cˈa. Y riyeˈ pa ruyonil cˈa xechˈo riqˈui, y más xquikˈalajsaj chuwech ri achique rubanic ri bey riche (rixin) ri Dios. \t Og han begynte å tale frimodig i synagogen. Da Priskilla og Akvilas hadde hørt ham, tok de ham til sig og la Guds vei nøiere ut for ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami quereˈ nbij chiwe, ruma cˈo chi nibanatej achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Ri chiriˈ nubij cˈa: Can achiˈel chukaˈ jun aj mac xban chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y riˈ can xtibanatej na wi wuqˈui riyin. Ronojel cˈa ri ye tzˈibatal ca chuwij riyin chupan ri ruchˈabel ri Dios, can xquebanatej na wi, xchaˈ ri Jesús. \t For jeg sier eder at dette som er skrevet, må opfylles på mig, dette ord: Og han blev regnet blandt ugjerningsmenn; for det som er sagt om mig, er til ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can pa kachiˈ cˈa yeˈel wi utzilaj tak tzij, y pa kachiˈ chukaˈ yeˈel wi itzel tak tzij. Wachˈalal, ma rucˈamon ta chi queriˈ nikaben. \t Av samme munn utgår velsignelse og forbannelse. Mine brødre! dette må ikke være så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Majun bey tiben ta jurar, ni ma tinataj ta ri caj ruma chi niben jurar, ruma ya ri chilaˈ chicaj tzˈuyul wi ri Dios. \t Men jeg sier eder at I aldeles ikke skal sverge, hverken ved himmelen, for den er Guds trone,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chic cˈa chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, paˈel pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Sion rubiˈ, y yecˈo cˈa ciento cuarenta y cuatro mil winek riqˈui. Y quinojel ri winek riˈ cˈo ri rubiˈ ri Jesucristo y cˈo chukaˈ ri rubiˈ ri Rutataˈ ri Jesucristo chi nicˈaj tak quiwech. \t Og jeg så, og se, Lammet stod på Sions berg, og med det hundre og fire og firti tusen, som hadde dets navn og dets Faders navn skrevet på sine panner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y oxiˈ cˈa kˈij riqˈui nicˈaj xquecˈojeˈ ri quichˈacul ri achiˈaˈ riˈ chiquiwech ri winek ri ma junan ta quitinamit, ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. Y ri winek riˈ can ma xtiquiyaˈ ta cˈa kˈij chi xquebemuk ca ri caminakiˈ riˈ. \t Og nogen blandt folkene og stammene og tungene og ættene skal se deres lik i tre dager og en halv, og ikke tillate at deres lik blir lagt i grav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xeˈapon riqˈui ri Jesús, ma xquikˈip (xquikˈapuj) ta chic ri raken, ruma xquitzˈet chi xa caminek chic. \t men da de kom til Jesus og så at han allerede var død, brøt de ikke hans ben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can nmatioxij y can yiquicot, ruma chawech riyit rey Agripa yichˈo wi riche (rixin) chi ntoˈ wiˈ. Ruma ri kech aj Israel niquibij chi qˈuiy cˈa mac ye nbanon. \t Mot alt det som jøder anklager mig for, kong Agrippa, akter jeg mig lykkelig at jeg idag skal forsvare mig for dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Juyiˈ oc nuwech riqˈui re ncˈulwachin, ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui xa camic niquicˈom pe chuwe. ¿Achique cami ri yicolo pa rukˈaˈ reˈ? \t Jeg elendige menneske! hvem skal fri mig fra dette dødens legeme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri discípulos xebe cˈa. Riyeˈ xquibij cˈa chique ri winek chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Og de gikk ut og forkynte for folket at de skulde omvende sig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, yariˈ tek xojruchaˈ yan. Xojruchaˈ ruma ri Cristo; queriˈ xuben ri Dios ruma nrajoˈ chi riyoj yoj‑oc lokˈolaj tak ralcˈual Riyaˈ, y man ta jun etzelal cˈo pa tak kacˈaslen. \t likesom han utvalgte oss i ham før verdens grunnvoll blev lagt, forat vi skulde være hellige og ulastelige for hans åsyn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri xebe chiquicˈamaric ri apóstoles, xeˈoka y ye quicˈamom pe, xebequipabaˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y ri nimalaj sacerdote xubij chique ri apóstoles: \t Og da de hadde hentet dem, stilte de dem for rådet, og ypperstepresten spurte dem og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ jun chic cˈambel tzij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri can tetataˈ chic, ri xutic cˈa ruwech ri rulef riqˈui uva y xuben coral chrij ri rulef. Xuben chukaˈ achiˈel jun ti pila pan ulef riche (rixin) chi niyitzˈ ri uva chupan, y xuben chukaˈ jun setesic tzˈak ri nej xujotobaˈ chicaj, y pa ruwiˈ riˈ xcˈojeˈ wi rachoch ri chajinel. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos, y riyaˈ xbe nej. \t Hør en annen lignelse: Det var en husbond som plantet en vingård, og han satte et gjerde omkring den og gravde en vinperse i den og bygget et tårn, og så leide han den ut til vingårdsmenn og drog utenlands."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique chic cˈa nikabij chrij reˈ? Wi ya ri Dios ri yojtoˈo riyoj, ¿achique ta cˈa jun ri nicowin chikij? Majun. \t Hvad skal vi da si til dette? Er Gud for oss, hvem er da imot oss?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Pablo ye royoben cˈa ri Silas y ri Timoteo ri chiriˈ pa tinamit Atenas, riyaˈ sibilaj cˈa xkˈaxo ránima, ruma ri sibilaj qˈuiy dios ri xa ye banon cuma winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ri ye oconek qui‑dios ri winek. \t Mens nu Paulus ventet på dem i Aten, harmedes hans ånd i ham, da han så at byen var full av avgudsbilleder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ, riyin nbij chi re pixaˈ reˈ cˈacˈacˈ chiwe riyix. Ruma ma jane ojer ta tikˈalajsex ca ruma ri Jesucristo. Y xa cˈa jubaˈ tinimaj riyix. Y ma jane ojer ta chukaˈ tuchop chi niqˈuis el ri kˈekuˈm y queriˈ chukaˈ ma jane ojer ta tuchop nisakirisan ri kitzij sakil. \t Og dog er det et nytt bud jeg skriver til eder, og det er sant i ham og i eder; for mørket viker bort, og det sanne lys skinner allerede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma can sibilaj nim ri cakˈikˈ ri nimiyon kiche (kixin), y qˈuiy yan kˈij ri ma katzˈeton ta chic ruwech ri kˈij, ni quiwech ri chˈumilaˈ, rumacˈariˈ xa kacamic chic koyoben y man chic koyoben ta chi yojcolotej. \t Da nu hverken sol eller stjerner lot sig se på flere dager, og et svært uvær var over oss, var det fra nu av forbi med alt håp om redning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero cˈo cˈa jun achi Ananías rubiˈ y ri rixjayil Safira rubiˈ, xquicˈayij cˈa jun culef. \t Men en mann ved navn Ananias og hans hustru Saffira solgte en eiendom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rajawaxic chi nikajoˈ riqˈui ronojel kánima. Rajawaxic chi nikajoˈ riqˈui ri kanojibal, chupan ronojel ri kacˈaslen y riqˈui chukaˈ ronojel ri kachukˈaˈ. Y achiˈel chukaˈ nikajoˈ ka kiˈ riyoj, can que cˈa chukaˈ riˈ quekajoˈ ri kucˈ kachˈalal. Y wi yekaben cˈa reˈ, can más quejkalen que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeporox chuwech ri Dios; y más quejkalen que chuwech xabachique cosa ri nikatzuj (nikasuj) chuwech ri Dios, xchaˈ cˈa ri aj tzˈib. \t Og å elske ham av alt sitt hjerte og av all sin forstand og av all sin sjel og av all sin makt, og å elske sin næste som sig selv, det er mere enn alle brennoffer og slaktoffer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyin ma yin ximil ta cˈa chuxeˈ rutzij jun winek riche (rixin) chi ya ta riyaˈ ri nibin pe chuwe achique ri cˈo chi nben riqˈui ri samaj. Riyin can pa wánima cˈa xalex wi chi nben chi yin achiˈel jun mozo quiche (quixin) quinojel riche (rixin) chi yecˈo ta nicˈaj chic ri yeniman riche (rixin) ri Cristo. \t For om jeg enn er fri fra alle, har jeg dog selv gjort mig til tjener for alle, for å vinne de fleste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Moisés xuyaˈ ri ley pan ikˈaˈ, pero majun chiwe riyix nunimaj ta ri nubij ri ley riˈ, ruma chi riyix can nitij ikˈij riche (rixin) chi niwajoˈ yinicamisaj. \t Har ikke Moses gitt eder loven? Og ingen av eder holder loven. Hvorfor står I mig efter livet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui ri xinbij ka, ¿achique nibij riyix? ¿La ya cami ri nika chiquiwech ri winek ri ntzijoj riche (rixin) chi ncˈul nukˈij? Ma que ta riˈ. Riyin can ya ri nika chuwech ri Dios ri ntzijoj. Ruma xa ta ya ri nika chiquiwech ri winek ri nben, man ta yin rusamajel ri Cristo. \t Taler jeg nu mennesker til vilje, eller Gud? eller søker jeg å tekkes mennesker? Søkte jeg ennu å tekkes mennesker, da var jeg ikke Kristi tjener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can queriˈ cˈa rubin ca ri David. ¿Achique cˈa ri nucˈut re tzij reˈ chkawech? Reˈ nucˈut chkawech chi ma xu (xe) ta wi riyoj israelitas ri banon ri circuncisión chake ri jabel ruwakakˈij. Ma que ta riˈ. Xa can queriˈ chukaˈ ri ma ye israelitas ta, ri ma banon ta ri circuncisión chique, riyeˈ jabel chukaˈ ruwaquikˈij; ruma ri nicˈatzin xaxu (xaxe) wi cˈa tikanimaj ri Dios. Achiˈel xuben ri Abraham. Riyaˈ xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej wi ri xtzuj (xsuj) chare ruma ri Dios y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Gjelder nu denne saligprisning de omskårne, eller også de uomskårne? Vi sier jo at troen blev regnet Abraham til rettferdighet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Tijonel, xa cˈareˈ ca tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij quicˈualon chic abej chawij riche (rixin) chi yatquicamisaj. ¿Can nawajoˈ cˈa chi yatzolin chic chilaˈ? xechaˈ chare. \t Disiplene sa til ham: Rabbi! nu nettop søkte jødene å stene dig, og du går atter dit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Jun achi jun bey ca, xuben jun nimakˈij pa rachoch riche (rixin) chi niquiben jun waˈin. Rumariˈ riyaˈ ye qˈuiy winek ri xubij chique chi yeroyobej chrachoch ri kˈij riche (rixin) ri waˈin. \t Da sa han til ham: Det var en mann som gjorde en stor nattverd og innbød mange;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri tiempo riˈ, ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit chiriˈ pa rucuenta ri Judea, pa rucuenta ri Galilea y pa rucuenta ri Samaria, man cˈa niquikˈaxaj ta chic tijoj pokonal. Xa can quichapon cˈa yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios y niquixibij cˈa quiˈ yemacun chuwech ri Ajaf, y sibilaj xeqˈuiyer ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Menigheten hadde nu fred over hele Judea og Galilea og Samaria; den opbyggedes og vandret i Herrens frykt, og vokste ved den Hellige Ånds hjelp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achique cˈa ri xquechˈacon chrij ri etzelal, chique cˈa riyeˈ xtinyaˈ wi ronojel ri cosas. Yin cˈa riyin ri xquinoc qui‑Dios y yecˈa riyeˈ ri xqueˈoc walcˈual. \t Den som seirer, skal arve alle ting, og jeg vil være hans Gud, og han skal være min sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare: Riyit quinatzekelbej. Xa tayaˈ cˈa ca chi ri caminakiˈ quemuk na cuma ri ye caminek chupan ri quimac, xchaˈ ri Jesús. \t Men Jesus sa til ham: Følg mig, og la de døde begrave sine døde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin nchˈob chi riyix aj Filipos cˈa ninatej na chiwe, chi tek riyin xinchop rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y tek xinel pe chiriˈ pa Macedonia, majun chic jun iglesia ri xyaˈo ta jun ofrenda chuwe, xa can xu (xe) wi cˈa riyix. \t Men I vet og, I filippensere, at i evangeliets første tid, da jeg drog ut fra Makedonia, hadde ingen menighet regning med mig over gitt og mottatt uten I alene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri Timoteo y ri Erasto ri yetoˈo riche (rixin), xerutek cˈa el cˈa pa Macedonia. Y riyaˈ cˈa xcˈojeˈ na ca jubaˈ ri pa ruwachˈulef Asia. \t Han sendte da to av dem som gikk ham til hånde, Timoteus og Erastus, til Makedonia; selv blev han ennu nogen tid i Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yin cˈa riyin ri Aj Yukˈ pero man cˈa xquicom ta el jurayil, xa xquicˈastej chic pe. Y xquixinwoyobej ri chilaˈ pa Galilea, xchaˈ ri Jesús. \t Men når jeg er opstanden, vil jeg gå i forveien for eder til Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya ri jun achi aj samajel chrij sakapuek ri Demetrio rubiˈ, ri xetakchiˈin ri winek. Ruma ri chiriˈ pan Efeso, can cˈo rachoch jun ruwachbel ixok ri nibix Diana chare, y ya cˈa ri ruwachbel ri jay riˈ ri yerubanalaˈ riyaˈ riqˈui ri sakapuek, y yerucˈayij. Y ri achi riˈ, ye rachibilan ri ye rumozo sibilaj cˈa yechˈacon chiquij ri tak ruwachbel ri jay riˈ. \t For en mann ved navn Demetrius, en sølvsmed, som arbeidet Diana-templer av sølv, og som hjalp kunstnerne til en ikke liten inntekt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri nibano ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, xa can jun chic quibanon riqˈui ri Dios. Y chukaˈ ri Dios can cˈo chic pa ránima riyaˈ. Y riyoj ketaman chi can cˈo chic Riyaˈ pa kánima, ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu ri ruyaˈon chake. \t Og den som holder hans bud, blir i ham og han i ham; og på dette kjenner vi at han blir i oss, av den Ånd som han gav oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús, riqˈui cˈa cˈambel tak tzij xchˈo wi quiqˈui. Riyaˈ quecˈareˈ xubilaˈ chique: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri xutic ruwech ri rulef riqˈui uva. Xuben coral chrij ri ulef y xuben chukaˈ achiˈel jun ti pila ri pan ulef riche (rixin) chi niyitzˈ ri uva chupan. Xuben chukaˈ jun setesic tzˈak ri nej xujotobaˈ chicaj, y pa ruwiˈ riˈ xcˈojeˈ wi rachoch ri chajinel. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos, y riyaˈ xbe nej. \t Og han begynte å tale til dem i lignelser: En mann plantet en vingård, og satte et gjerde omkring den og gravde en vinperse og bygget et tårn, og så leide han den ut til vingårdsmenn og drog utenlands."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, re chˈabel re nbij chawe wacami can kitzij wi: Wi cˈo jun kachˈalal ri nurayij chi ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia, can utz wi ri samaj ri nurayij. \t Det er et troverdig ord: Om nogen attrår et tilsyns-embede, da har han lyst til en god gjerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, yix cˈa riyix ri yixcˈo pa Corazín y ri yixcˈo pa Betsaida ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Tiro y ri aj Sidón. \t Dog, det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere i dommen enn eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can xuchop cˈa el bey chi nibe chrachoch, cˈa riqˈui ri rutataˈ. Y ri cˈajol riˈ cˈanej na cˈa cˈo wi riche (rixin) chi napon chrachoch, tek ri tataˈaj xutzˈet yan ri rucˈajol, y sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech. Rumariˈ ri tataˈaj junanin (anibel) xbe chucˈulic, xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ y xukˈetej. \t Og han stod op og kom til sin far. Men da han ennu var langt borte, så hans far ham, og han ynkedes inderlig, og løp til og falt ham om halsen og kysset ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ma nwil ta cˈa achique nben, ruma pa nicˈaj yincˈo wi; chukaˈ nchˈob wi nyaˈ ca re ruwachˈulef y yibecˈojeˈ riqˈui ri Cristo, sibilaj jabel xtibenbanaˈ chilaˈ. \t men står rådvill mellem de to ting, idet jeg har lyst til å fare herfra og være med Kristus for dette er meget, meget bedre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun cˈa chique ri winek xuchop apo rubixic chare ri Jesús: Tijonel, riyin ncˈamon cˈa pe ri nucˈajol awuqˈui, ruma cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y re itzel espíritu reˈ, rumemurisan. \t Og en blandt folket svarte: Mester! jeg har ført til dig min sønn, som er besatt av en målløs ånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Marta tek xapon cˈa riqˈui ri Jesús, riyaˈ xubij chare: Ajaf, ri nuxibal xcom. Xa ta waweˈ yitcˈo wi, cˈa qˈues ta na ri nuxibal. \t Marta sa da til Jesus: Herre! hadde du vært her, da var min bror ikke død;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami cˈa, ri rucˈamon chi niben riyix ya ri ticˈuaj jun cˈaslen utz can achiˈel nubij ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo. Wi xquinapon iwuqˈui, que ta riˈ yixtajin chubanic xquixbenwilaˈ riqˈui ri icˈaslen, y wi ma xquinapon ta, xtinwacˈaxaj ta cˈa chiwij, chi can cof yix paˈel chupan ruchˈabel ri Cristo, chi can ta junan iwech ibanon. Xtinwacˈaxaj ta cˈa chukaˈ chiwij chi can itijon ikˈij chi itoˈon iwiˈ chiˈiwonojel chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Bare før eders liv således som verdig er for Kristi evangelium, forat jeg, enten jeg kommer og ser eder, eller jeg er fraværende, må få høre om eder at I står fast i én Ånd, så I med én sjel kjemper sammen for troen på evangeliet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can quinojel cˈa winek ri yebano etzelal, xtiquicˈulwachij rucˈayewal; xtiquitij pokonal. Nabey xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ ri israelitas y cˈacˈariˈ chukaˈ xtika pa quiwiˈ ri ma ye israelitas ta. \t Trengsel og angst skal komme over hver menneskesjel som gjør det onde, både jøde først og så greker;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero pa ruqˈuexel chi que ta riˈ ibanon, xa ma que ta riˈ yixtajin, ruma jun kachˈalal xa nberutzujuj (nberusujuj) jun chic kachˈalal chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij. Y ri aj kˈatbel tak tzij riˈ xa ma quiniman ta ri Cristo. \t men bror fører sak mot bror, og det for vantros domstol!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nbij chiwe, ruma ri Cristo xpe riche (rixin) chi xojrutoˈ ri yoj israelitas ri banon ri circuncisión chake, riche (rixin) chi xucˈut chkawech chi ri Dios can nuben wi ri nubij. Can ya cˈa ri Cristo ri xcˈamo pe ri utzil ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique ri ojer tak katiˈt kamamaˈ chi nuyaˈ. \t Jeg mener: Kristus er blitt en tjener for de omskårne for Guds sanndruhets skyld, for å stadfeste løftene til fedrene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui ri nibij, can nikˈalajin wi chi riyix niben chique ri alcˈualaxelaˈ chi majun chic tiquiyaˈ chique ri quiteˈ quitataˈ. \t så lar I ham ikke lenger få lov til å gjøre noget for far eller mor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri runakˈ kawech ma rucˈamon ta nubij chare ri kakˈaˈ: Riyit ma yacˈatzin ta chuwe. Y queriˈ chukaˈ ri jolomaj ma rucˈamon ta nubij chare ri kaken: Riyit ma yacˈatzin ta chuwe. \t Øiet kan ikke si til hånden: Jeg trenger ikke til dig, eller hodet til føttene: Jeg trenger ikke til eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri discípulos xquimestaj cˈa xquicˈuaj quiway, y chiriˈ pa jucuˈ xaxu (xaxe wi) cˈa jun caxlan wey cˈo ca. \t Og de hadde glemt å ta brød med, og hadde ikke mere enn et eneste brød med sig i båten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ya cˈa ri kˈij y ri hora tek majun nuchˈob chi noka ri rupatrón, yacˈariˈ tek noka. Ri rupatrón can xtucˈajsaj wi ruwech ri mozo riˈ y xtuyaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic ri ma yeniman ta tzij. \t da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet, og hugge ham sønder og gi ham lodd og del med de utro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma ri Tataˈixel sibilaj yirajoˈ riyin ri Rucˈajol, rumariˈ tek Riyaˈ nucˈut chinuwech ronojel ri rusamaj. Y yecˈo samaj más ye nimaˈk que chuwech reˈ ri xtucˈut chinuwech. Y tek nitzˈet ri nben riyin, riyix can xtimey. \t for Faderen elsker Sønnen, og viser ham alt det han selv gjør; og han skal vise ham større gjerninger enn disse, forat I skal undre eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈa ta cˈa re jun ixok reˈ, ri can riy rumam ca ri Abraham. Y re ixok reˈ cˈo chic wakxaklajuj junaˈ kasan chi yabil ruma ri Satanás. ¿La ma rucˈamon ta cami chi nicˈachojsex chupan jun uxlanibel kˈij? \t Men denne, en Abrahams datter, som Satan har bundet, tenk, i atten år, skulde ikke hun bli løst av dette bånd på sabbatsdagen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma cˈa chi riyin ma nwil ta achique nben riqˈui re jun chˈaˈoj reˈ, xincˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿La nawajoˈ cami chi cˈa pa Jerusalem yojbe wi chuchojmirisaxic ri chˈaˈoj ri ntajin chawij? xichaˈ chare. \t Da jeg nu var rådvill og ikke visste hvorledes denne sak burde undersøkes, spurte jeg om han vilde reise til Jerusalem og der få dom i saken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek quichapon cˈa el bey, xquicˈul jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ, quitataˈ ri Alejandro y ri Rufo. Y riyaˈ petenak pa juyuˈ. Y ri soldados xquiben cˈa chare ri achi riˈ chi xucˈuaj el ri rucruz ri Jesús. \t Og det møtte dem en mann som kom ute fra landet, Simon fra Kyrene, far til Aleksander og Rufus; ham tvang de til å bære hans kors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri soldados xquichˈob chi yequicamisaj cˈa quinojel ri presos, riche (rixin) chi majun nimuxan (natin) el riche (rixin) chi nanmej. \t Krigsfolket vilde nu drepe fangene, forat ikke nogen av dem skulde svømme bort og rømme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xepe cˈa quinojel ri itzel tak espíritu ri yecˈo riqˈui ri achi, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús. Y xquibij cˈa chare: Tayaˈ kˈij chake chi yoj‑oc quiqˈui la ak yecˈo chilaˈ, xechaˈ. \t Og de bad ham: Send oss inn i svinene, så vi kan fare i dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa majun cˈa nicˈatzin wi chi niquiyaˈ nukˈij, ruma ri chˈabel ri niquicˈut xa pixaˈ quiche (quixin) winek y niquibij chi can yariˈ ri rajawaxic chi niban. \t men de dyrker mig forgjeves, idet de lærer lærdommer som er menneskebud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can kitzij wi chi sibilaj nim rucˈojlen ri rukˈalajsan chic ri Dios chkawech re wacami, ri nichˈo chrij ri achique rubanic ri cˈaslen ri nika chuwech. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios xcˈojeˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y xoc winek. Xcˈut chkawech ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi can choj wi ri rucˈaslen. Chukaˈ xtzˈetetej cuma ri ángeles. Xtzijox chique ri winek ri ma ye israelitas ta, xnimex cuma ye qˈuiy chuwech re ruwachˈulef. Y xcˈul chilaˈ chicaj riqˈui rukˈij rucˈojlen. \t Og som enhver må bekjenne, stor er den gudsfryktens hemmelighet: Han som blev åpenbaret i kjød, rettferdiggjort i ånd, sett av engler, forkynt iblandt folkeslag, trodd i verden, optatt i herlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can cˈo cˈa jun ti alaj bur ri xril, riche (rixin) chi xuchˈocolbej, can achiˈel wi cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Chiriˈ nubij: \t Men Jesus fant et ungt asen og satte sig på det, således som skrevet er:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri wey cˈa ri xtuyaˈ ri Dios chiwe ya ri quichˈacul ri reyes, quichˈacul ri capitanes, y quichˈacul cˈa chukaˈ ri achiˈaˈ ri cˈo sibilaj quichukˈaˈ; quichˈacul cˈa chukaˈ quiej y ri ye chˈocol chiquij; can quichˈacul cˈa quinojel winek, chi ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón o ma ye ximil ta, chi chˈutiˈk chi nimaˈk, xchaˈ ri ángel. \t for å ete kjøtt av konger og kjøtt av krigshøvdinger og kjøtt av veldige og kjøtt av hester og av dem som satt på dem, og kjøtt av alle, frie menn og træler, små og store!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chukaˈ riˈ tek riyin can nwajoˈ chi can nbentzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiwe riyix ri yixcˈo pa Roma. \t således er jeg for min del villig til å forkynne evangeliet også for eder i Rom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rupatrón ri mozo riˈ xubij cˈa: Ma utz ta ri xaben. Ruma yit jun itzel mozo y ma naben ta ri nibix chawe. Ruma wi can awetaman chi riyin yin jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi y chi riyin nwajoˈ ncˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta xitico ka y nwajoˈ ncˈol ruwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta xijopin ka, \t Da svarte hans herre og sa til ham: Du dårlige og late tjener! du visste at jeg høster hvor jeg ikke sådde, og sanker hvor jeg ikke strødde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Bernabé nrajoˈ cˈa chi niquicˈuaj ta chic jun bey ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. \t Barnabas vilde også ta med Johannes som kaltes Markus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, yojcˈo chic cˈa chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Y riyix iwacˈaxan chic chi xtipe jun kˈolonel ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Y wacami ye qˈuiy chic ri ye queriˈ. Y rumariˈ ketaman chic chi yojcˈo chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. \t Mine barn! det er den siste time; og som I har hørt at Antikristen kommer, så er det og nu kommet mange antikrister; derav skjønner vi at det er den siste time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ya ri aj banoy bojoˈy ri nichˈobo achique ri nrajoˈ nuben riqˈui ri chˈabek. Ruma riqˈui ri mismo chˈabek riˈ nicowin nuben jun bojoˈy ri nim rejkalen o nuben jun chic ri ma nim ta rejkalen. \t Eller har ikke pottemakeren makt over leret, så han av samme deig kan arbeide det ene kar til ære, det andre til vanære?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: ¿Achique rubanic xtinbij chrij ri rajawaren ri Dios? ¿Y achoj riqˈui njunumaj wi? \t Derfor sa han: Hvad er Guds rike likt, og hvad skal jeg ligne det med?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, ye qˈuiy wi ri winek xeniman riche (rixin) ri Jesús ri chiriˈ pa tinamit Sicar, ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Samaria. Y riˈ ruma chi ri ixok quereˈ xberubij chique ri winek: Ri Jesús xubij chuwe ronojel ri ye nubanalon, xchaˈ chique. \t Men mange av samaritanene fra den by trodde på ham for kvinnens ords skyld, da hun vidnet: Han har sagt mig alt jeg har gjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Marta xubij chare ri Jesús: Jaˈ (je), riyin can wetaman chi xticˈastej; tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij, tek quinojel cˈa ri caminakiˈ xquecˈastej, xchaˈ. \t Marta sier til ham: Jeg vet at han skal opstå i opstandelsen på den ytterste dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ ketaman chi cˈa cˈo na jun uxlanen quiche (quixin) ri ye rutinamit ri Dios. \t Altså står det en sabbatshelg tilbake for Guds folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pa ruqˈuexel chi yixtzak, xa can tiwetamaj más chrij ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo, y quixqˈuiy cˈa riqˈui ri utzil ri ruyaˈon chake. Y Riyaˈ xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen re wacami y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t men voks i nåde og kjennskap til vår Herre og frelser Jesus Kristus! Ham være æren både nu og til evig tid! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek achiˈel xjakatej ri runakˈ tak quiwech, y cˈacˈariˈ xquetamaj ruwech chi can ya wi ri Jesús ri cˈo quiqˈui. Ri Jesús xmalomoˈ el chiquiwech. \t da blev deres øine åpnet, og de kjente ham; og han blev usynlig for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij: Wi xa ta nuyon cˈa riyin nyaˈ nukˈij nucˈojlen, xa majun cˈa nicˈatzin wi. Pero ri nukˈij nucˈojlen riyin, ya cˈa ri Nataˈ niyaˈo. Ri Nataˈ yacˈariˈ ri nibij i‑Dios chare. \t Jesus svarte: Ærer jeg mig selv, da er min ære intet; det er min Fader som ærer mig, han som I sier er eders Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek niben cˈa orar, can man ta jun ri nikˈato ri iˈoración. Ruma wi xa cˈo ta jun ri cˈo jun pokon rubanon chiwe, ticuyuˈ. Y queriˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj xquixrucuy chukaˈ riyix riqˈui ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t Og når I står og beder, og I har noget imot nogen, da forlat ham det, forat også eders Fader i himmelen skal forlate eder eders overtredelser!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin) xucˈut cˈa chinuwech jun chˈajchˈojlaj raken yaˈ; raken yaˈ ri niyaˈo cˈaslen. Ri raken yaˈ riˈ, achiˈel vidrio nitzuˈun y nalex pe ri acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios y ri ruchˈacat ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Og han viste mig en elv med livsens vann, som rant, klar som krystall, ut fra Guds og Lammets trone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin cˈa ri xquichajin awuche (awixin) waweˈ, can majun ri xtacˈulwachij ta pa quikˈaˈ ri winek. Ruma re waweˈ pa tinamit Corinto ye qˈuiy winek ri can ye wuche (wixin) chic riyin, ruma can xquinquinimaj wi, xchaˈ ri Ajaf. \t Jeg er med dig, og ingen skal røre dig for å gjøre dig ondt; for jeg har meget folk i denne by."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xa cˈareˈ ca tek xibe pa Jerusalem, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xeˈapon wuqˈui y xbequibij chuwe chi cˈo rumac ye rubanon re achi reˈ, y xquicˈutuj cˈa chuwe chi can tinbanaˈ chi nika rucˈayewal pa ruwiˈ. \t da jeg kom til Jerusalem, førte yppersteprestene og jødenes eldste klage imot ham og bad om straff over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri banoy tak chˈaˈoj ri ye riche (rixin) chicaj can ye benak riqˈui, quicusan tziek ri nibix lino chare, tziek ri sibilaj jabel. Tziek ri sibilaj sek y chˈajchˈoj. Y can quinojel cˈa ri banoy chˈaˈoj riˈ, ye chˈocol chiquij quiej ri sek quij. \t Og hærene i himmelen fulgte ham på hvite hester, klædd i hvitt og rent fint lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek ri niwajin quichˈabel ri chicaj, xquibij cˈa chukaˈ: Tinimirisaj cˈa rubiˈ ri Dios, ruma ri Babilonia ntajin nicˈat pa kˈakˈ, y ri rusibil can nijoteˈ cˈa chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Og de sa annen gang: Halleluja! Og røken av henne stiger op i all evighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi: Riyin ma banon ta pe chuwe chi yin jun aj kˈatbel tzij pan iwiˈ riyix y chukaˈ ma yin ta jun jachoy herencia chicojol. \t Men han sa til ham: Menneske! hvem har satt mig til dommer eller skifter over eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri María xutzˈet ri ángel y xracˈaxaj ri xbix chare, xsach rucˈuˈx y xuchˈob cˈa ka pa ránima chi achique ruma tek quereˈ rutzil ruwech niyaˈox (nyaˈ) ruma ri ángel. \t Men hun blev forferdet over hans ord, og grundet på hvad dette skulde være for en hilsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui riˈ, ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios ri pa tak tinamit riˈ, can xcukeˈ wi quicˈuˈx, y kˈij kˈij quichapon yeqˈuiyer ruma yecˈo ri yeˈoc apo quiqˈui riche (rixin) chi niquinimaj ri Ajaf. \t Så blev da menighetene styrket i troen, og vokste i tall for hver dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xbe pa tinamit Nazaret, ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. Y chupan ri uxlanibel kˈij, Riyaˈ xbe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can achiˈel wi ri tuben. Y tek cˈo chic chiriˈ, Riyaˈ xpaˈeˈ cˈa, riche (rixin) chi nusiqˈuij ri ruchˈabel ri Dios. \t Og han kom til Nasaret, hvor han var opfostret, og gikk efter sin sedvane på sabbatsdagen inn i synagogen og stod op for å lese for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ. Riyaˈ xcˈastej yan el. Toka cˈa chiˈicˈuˈx ri xubij chiwe tek Riyaˈ cˈa cˈo na cˈa chiriˈ pa Galilea. \t Han er ikke her, han er opstanden; kom i hu hvorledes han talte til eder mens han ennu var i Galilea, da han sa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumacˈariˈ ri Dios, ri can retaman ronojel, xubij: Xquentek cˈa profetas ri xquekˈalajsan ri nuchˈabel, y xquentek chukaˈ apóstoles chiquicojol. Pero yecˈo cˈa ri xquentek ri xquecamisex, y yecˈo ri xtiban chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ. \t Derfor sa også Guds visdom: Jeg vil sende profeter og apostler til dem, og nogen av dem skal de slå ihjel, og nogen skal de forfølge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix chukaˈ nibij: Ri ninatan ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, astapeˈ ma nuben ta cˈa ri xubij, riˈ majun nuben. Yacˈa ri ninatan ri ofrenda ri nicˈojeˈ pa ruwiˈ ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, riˈ cˈo chi nuben. \t Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ ri xrajoˈ ri Dios. Riyin can wachibil cˈa ri kachˈalal Timoteo tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix iglesia riche (rixin) ri Dios ri yixcˈo pa tinamit Corinto. Pero re wuj reˈ ma xaxu (xaxe) ta wi cˈa iwuche (iwixin) riyix, xa can quiche (quixin) chukaˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit ri chiriˈ pa rucuenta ri Acaya. \t Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel, og broderen Timoteus - til den Guds menighet som er i Korint, tillikemed alle de hellige som er i hele Akaia:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek yetajin chuquiric, ri ye rajaf xquibij pe chique: ¿Achique ruma tek niquir el? xechaˈ pe. \t Og da de løste folen, sa dens eiermenn til dem: Hvorfor løser I folen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xapon cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ Olivos, xtzˈuyeˈ cˈa ka ri acuchi (achique) jabel niquitzuˈ wi pe ri rachoch ri Dios, y yacˈariˈ tek ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan y ri Andrés xejel cˈa apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj cˈa chare: \t Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, can tichajij iwiˈ. Toka chiˈicˈuˈx chi riyin oxiˈ junaˈ ri xicˈojeˈ iwuqˈui, y can chi pakˈij chi chakˈaˈ xixinwokˈej y xixinpixabaj. \t Våk derfor, og kom i hu at jeg i tre år ikke holdt op, hverken natt eller dag, å formane hver eneste en med tårer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ojer ca, tek ma jane kˈaxnek ta chinuwech ri nubij ri ley, riyin xinchˈob chi cˈo nucˈaslen. Yacˈa ri kˈij tek xkˈax chinuwech ri nubij ri ley, yacˈariˈ tek xpe más ruchukˈaˈ ri mac ri xa can cˈo wi pa wánima, y cˈacˈariˈ xinnabej chi xa yin caminek ajcˈa chuwech ri Dios. \t Jeg levde en tid uten lov; men da budet kom, blev synden levende igjen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xapon pa jun aldea, yecˈo cˈa ye lajuj achiˈaˈ ri cˈo ri yabil lepra chiquij. Ri achiˈaˈ riˈ xebecˈulun pe, pero cˈanej xepaˈeˈ wi apo chare ri Jesús. \t og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nben ruma nwajoˈ cˈa ncˈasoj jun raybel quiqˈui ri wech aj Israel riche (rixin) chi yecˈo ta chique riyeˈ ri xquecolotej; ruma can niquitzˈet cˈa ri nusamaj chicojol riyix ri ma yix israelitas ta. \t om jeg bare kunde vekke mine kjødelige frender til nidkjærhet og få frelst nogen av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami kachˈalal, pa rubiˈ ri Ajaf Jesús nikacˈutuj jun utzil chiwe y yixkapixabaj chi can ticˈuaj jun cˈaslen ri can nika chuwech ri Ajaf, achiˈel ri cˈaslen ri xkacˈut chiwech tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Y quecˈariˈ tibanaˈ riche (rixin) chi niben ri nika chuwech ri Dios y queriˈ yixqˈuiy más y más, chubanic ri nrajoˈ ri Dios. \t For øvrig altså, brødre, ber og formaner vi eder i den Herre Jesus at likesom I har lært av oss hvorledes I bør vandre og tekkes Gud, således som I også gjør, så må I enn mere gjøre fremgang deri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj ma nikayaˈ ta kakˈij ruma ri samaj ri xa banon cuma nicˈaj chic. Ri koyoben cˈa riyoj, ya ta chi riyix nicukeˈ más icˈuˈx, y tek can cukul chic más icˈuˈx, iwuma ta riyix más nej napon wi ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri Dios can que wi riˈ nrajoˈ chi nikacˈuaj ri ruchˈabel pa nicˈaj chic lugar ri acuchi (achique) nrajoˈ wi Riyaˈ. \t idet vi ikke roser oss over all måte, av andres arbeide, men har det håp at eders tro vil vokse, og vi således bli overvettes store iblandt eder efter vårt mål,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun achi aj tzˈib ri xapon apo riqˈui ri Jesús y xubij chare: Tijonel, riyin nwajoˈ cˈa chi yatintzekelbej xabacuchi (xabachique) ri yabe wi, xchaˈ chare. \t Og en skriftlærd kom og sa til ham: Mester! Jeg vil følge dig hvorhen du går."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun ri xcˈutun chare ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, ¿ye qˈuiy cami ri xquecolotej? Yacˈa ri Jesús xa chique cˈa quinojel xchˈo wi, y xubij: \t En sa da til ham: Herre! er det få som blir frelst? Da sa han til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Pedro paˈel apo chuchiˈ ri kˈakˈ rumekˈon riˈ. Y yecˈo cˈa ri xecˈutun chare: ¿La ma yit ta cami rudiscípulo re jun achi re chapatajnek? xechaˈ chare. Y ri Pedro xrewaj. Riyaˈ xa xubij: Ma yin ta, xchaˈ. \t Men Simon Peter stod og varmet sig. Da sa de til ham: Du skulde vel ikke være en av hans disipler du også? Han nektet og sa: Nei, jeg er ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri sakil cˈa riche (rixin) ri ángel ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri abej, xa can junan cˈa riqˈui ri sakil ri nuyaˈ jun coyopaˈ. Y ri rusakil ri rutziak can junan cˈa riqˈui ri rusakil ri chumatef ri nika. \t Og han var som et lyn å se til, og hans klædning var hvit som sne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa nicˈatzin chi kojbiyin chupan ri kitzij pero riqˈui ajowabel. Kojqˈuiy riqˈui ri kacˈaslen riche (rixin) chi nbekilaˈ jun cˈaslen ri can tzˈaket wi, achiˈel ri rucˈaslen ri Cristo. Y ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel ri kaniman chic. \t men at vi, sannheten tro i kjærlighet, i alle måter skal vokse op til ham som er hovedet, Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "man cˈa tijel ta ri ichˈobonic chanin, man cˈa quixka ta pa quikˈaˈ ri yebin chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Ajaf Jesucristo xoka yan. Y man cˈa tisach ta icˈuˈx astapeˈ can cˈo jun nibin chiwe chi espíritu kˈalajsayon chare, o cˈo jun nitzijon chiwe chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo xoka yan, o cˈo ta jun wuj ri nicˈul astapeˈ can pa kabiˈ riyoj banon wi el y nubij chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo xoka yan, man cˈa tinimaj ta. \t at I ikke så snart må la eder drive fra vett og sans eller la eder skremme, hverken ved nogen ånd eller ved nogen tale eller ved noget brev, likesom det skulde være fra oss, som om Herrens dag stod for døren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ can xquitzijoj cˈa chique ri kachˈalal tek quimolon quiˈ. Xquitzijoj ri ajowabel ri cˈo pan awánima. Rumariˈ riyin ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi ronojel mul tek yekˈax awuqˈui, tayaˈ el ri nicˈatzin chique. Can utz wi chi queriˈ naben ruma riyeˈ can niquiben wi ri rusamaj ri Dios. \t og de har vidnet om din kjærlighet for menigheten. Du vil gjøre vel om du hjelper dem på vei, således som det sømmer sig for Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chiriˈ cˈa pa rachoch ri Dios cˈo wi ri Jesús tek ri María y ri José xbequilaˈ. Riyeˈ can xquimey cˈa. Y yacˈariˈ tek ri ruteˈ xubij chare ri ral: ¿Achique xaben? ¿Achique ruma tek xacˈojeˈ ca y ma xabij ta chake? Tatzuˈ laˈ. La atataˈ y riyin sibilaj yit kacanon chic. Y can nikˈaxo chic kánima ruma ma jubaˈ yatkil ta. \t Og da de så ham, blev de forferdet, og hans mor sa til ham: Barn! hvorfor gjorde du oss dette? Se, din far og jeg har lett efter dig med smerte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa achique yetajin chuchˈobic pa tak cánima ri rudiscípulos. Rumariˈ Riyaˈ xberucˈamaˈ pe jun ti acˈal, y xupabaˈ riqˈui. \t Men da Jesus så deres hjertes tanke, tok han et lite barn og stilte det ved siden av sig"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek sibilaj ye chˈayon chic, xebetzˈapix ca pa cárcel, y xbix chare ri chajinel chi jabel quichajixic tubanaˈ. \t og da de hadde gitt dem mange slag, kastet de dem i fengsel, og bød fangevokteren å passe godt på dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa quinicˈajal ri wukuˈ candeleros riˈ, paˈel cˈa jun ri can achiˈel ri Cˈajolaxel ri xalex chkacojol, rucusan jun rutziak ri napon cˈa chraken ka. Y ri chuwarucˈuˈx kˈaxnek jun ximibel ri banon riqˈui kˈanapuek. \t og midt imellem lysestakene en som lignet en menneskesønn, klædd i en fotsid kjortel og ombundet under brystet med et gullbelte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, man cˈa tisach ta icˈuˈx chupan ri tijoj pokonal ri yixcˈo wi ri can achiˈel xa ta yixkˈaxex pa jun kˈakˈ riche (rixin) chi yixtojtobex. Ruma ri tojtobenic riˈ man cˈa yix ta riyix ri yixcˈulwachin nabey quereˈ. \t I elskede! undre eder ikke over den ild som kommer over eder til prøvelse, som om det hendte eder noget underlig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quiqˈui cˈa ri caˈiˈ kachˈalal ri yebe chilaˈ iwuqˈui, nikatek el jun chic kachˈalal ri can katzˈeton wi pe riyoj chi can nutij rukˈij chubanic xabachique samaj riche (rixin) ri Dios. Y wacami can sibilaj nrajoˈ chi napon chilaˈ iwuqˈui, ruma sibilaj rucukuban chic rucˈuˈx iwuqˈui ruma racˈaxan ri utzilaj tak tzij ri katzijon chiwij. \t Og med dem sender vi vår bror, som vi ofte på mange måter har funnet ivrig, men nu meget ivrigere på grunn av den store tillit han har til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Y wacami achique nibij riyix? ¿La más ta cˈa utz ri kacˈaslen riyoj israelitas que chuwech ri quicˈaslen ri ma ye israelitas ta? Ma que ta riˈ. Xkabij yan ka, chi quinojel winek, chi israelitas y ma ye israelitas ta, quinojel ye kajnek chuxeˈ ri mac. \t Hvad da? har vi nogen fordel? Nei, aldeles ikke; vi har jo før anklaget både jøder og grekere for at de alle sammen er under synd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi awetaman achique ri utz, y xa ma naben ta, yamacun chuwech ri Dios. \t Den som altså vet å gjøre godt og ikke gjør det, han har synd av det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyix chak utz chiwe chi napon jun winek iwuqˈui y xa ma ya ta ri Jesús ri xkatzijoj riyoj chiwe riyix ri nutzijoj riyaˈ. Y queriˈ chukaˈ chak utz chiwe tek nitzuj (nisuj) jun chic espíritu chiwe y xa ma ya ta riˈ ri xicˈul yan nabey. Chak utz chiwe tek nibix chiwe chi cˈo jun chic chˈabel ri niyaˈo colotajic, y xa ma kitzij ta ri nubij. \t For om det kommer en til eder og forkynner en annen Jesus, som vi ikke har forkynt, eller I får en annen ånd, som I ikke før har fått, eller et annet evangelium, som I ikke før har mottatt, da vil I gjerne tåle det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús yerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Og han holdt på å lære i en av synagogene på sabbaten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel ri ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? Xa ruyon cˈa nuyaˈ riˈ chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t For hvad gagner det et menneske om han vinner den hele verden, men mister sig selv eller tar skade på sig selv?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek kajachon chic kiˈ quiqˈui ri kachˈalal, riyeˈ xecˈojeˈ cˈa ca, y riyoj xoj‑oc el pa barco, y can choj xojbe cˈa pa jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa mar ri Cos rubiˈ. Pa rucaˈn kˈij tek xoj‑el el ri chiriˈ, xojapon cˈa pa jun chic ti ruwachˈulef ri pa mar cˈo wi, ri Rodas rubiˈ. Y tek xoj‑el el ri pa Rodas, xojapon cˈa ri pa tinamit Pátara. \t Da vi nu hadde revet oss løs fra dem og hadde seilt avsted, kom vi rett frem til Kos, næste dag til Rodus, og derfra til Patara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xa napon yan ri nimakˈij pascua, ri Jesús retaman chic cˈa chi napon yan ri hora riche (rixin) chi Riyaˈ ntel el waweˈ chuwech re ruwachˈulef y nitzolin chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios, ri Rutataˈ. Ri Jesús sibilaj cˈa ye rajowan pe quinojel ri can ye riche (rixin) chic Riyaˈ ri yecˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y can achiˈel ye rajowan pe, can quecˈariˈ xuqˈuis pa ruwiˈ. \t Men før påskehøitiden, da Jesus visste at hans time var kommet da han skulde gå bort fra denne verden til Faderen - likesom han hadde elsket sine egne, som var i verden, så elsket han dem inntil enden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can majun cˈa jun ri xcowin ta xbin apo ri xucˈutuj ri Jesús chique. Can ya cˈa kˈij riˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xucˈutuj apo chare ri Jesús. \t Og ingen kunde svare ham et ord, og heller ikke vågde nogen å spørre ham mere fra den dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pablo can yacˈariˈ xpaˈeˈ anej, y xuben apo retal riqˈui rukˈaˈ chi majun chic tichˈo, y xuchop cˈa rubixic chique: Tiwacˈaxaj riyix wech aj Israel y chukaˈ riyix ri can nixibij iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios; tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: \t Da stod Paulus op og slo til lyd med hånden og sa: Israelittiske menn og I som frykter Gud! Hør:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kachˈalal cˈa ri yecˈo pa Listra y ri pan Iconio sibilaj cˈa jabel yechˈo chrij ri Timoteo. \t han hadde godt lov av brødrene i Lystra og Ikonium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa winek ri yebin: Xa can ya achi laˈ. Nicˈaj chic niquibij: Ma ya ta laˈ, xa junan yetzuˈun riqˈui ri achi riˈ, yechaˈ. Pero riyaˈ can nubij cˈa: Yin cˈa riyin riˈ. \t Andre sa: Jo, det er han; andre sa: Nei, men han ligner ham. Han selv sa: Det er mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi ri achiˈel jun coronel tek xapon cˈa riqˈui ri Pablo, xberuchapaˈ, y xutek cˈa ruximic riqˈui caˈiˈ cadenas. Y cˈacˈariˈ xucˈutuj achique chi achi riˈ y achique ri xumacuj. \t Da kom den øverste høvedsmann bort til ham og lot ham gripe, og bød at han skulde bindes med to lenker, og spurte hvem han var, og hvad han hadde gjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ruma cˈa Riyaˈ tek xtibekˈalajin pe ri etzelal ri cˈo pa tak cánima ri winek. Y ri Simeón xubij chukaˈ chare ri María: Ruma ri pokon ri xtiban chare ri Jesús, xtipe kˈaxon awuqˈui riyit. Xtanaˈ cˈa chi can achiˈel jun espada ri xtusoc ri awánima, xchaˈ ri Simeón. \t men også din sjel skal et sverd gjennemstinge, forat mange hjerters tanker skal bli åpenbaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xbe cˈa chiquitzˈetic ri kachˈalal ri yecˈo pa ronojel lugar ri chiriˈ pa Macedonia, y xberucukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx riqˈui qˈuiy chˈabel. Y cˈacˈariˈ xbe pa ruwachˈulef Grecia. \t Efterat han nu hadde reist gjennem disse landskaper og hadde formant dem med mange ord, kom han til Grekenland;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ye qˈuiy chique riyeˈ ri xquibij chrij ri Jesús: Xa chˈujernek laˈ. Xa itzel espíritu ri cˈo riqˈui, y riyix, ¿achique ruma ninimaj ka ri nubij? xechaˈ. \t og mange av dem sa: Han er besatt og gal; hvorfor hører I på ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin xibe, ruma can ya ri Dios ri xkˈalajsan chinuwech chi yibe. Y xaxu (xaxe wi) ri kachˈalal ri cˈo quikˈij y riyin ri xkamol kiˈ. Y xinbij cˈa chique ri achique rubanic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Queriˈ xinben ruma nwajoˈ chi man ta jun nibano chare ri samaj ri nbanon pe y ri yitajin chubanic chi xa majun nicˈatzin wi. \t men jeg gikk der op efter en åpenbaring. Og jeg forela dem, og særskilt dem som gjaldt mest, det evangelium som jeg forkynner iblandt hedningene, om jeg vel løp eller hadde løpet forgjeves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri Pilato ri aj kˈatbel tzij y xberucˈutuj ri ruchˈacul ri Jesús chare, riche (rixin) chi numuk. \t han gikk til Pilatus og bad om Jesu legeme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyix xa can sibilaj yeka chiwech yeˈicˈul jabel ri xa majun oc quinaˈoj, y riyix nibij chi can cˈo inaˈoj. \t For I tåler jo gjerne dårene, I som er så kloke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ma cataneˈ ta riche (rixin) chi natzijoj ri ruchˈabel ri Dios, chique ri yeˈajowan niquicˈaxaj y chique ri ma nicajoˈ ta chukaˈ. Tabij chique ri winek chi tiquikˈilaˈ quiˈ chi ma tiquiben ta chic achique ri xa ma utz ta. Tabij chique ri quicˈuan jun itzel cˈaslen, chi tiquijalaˈ quicˈaslen. Y queˈapixabaj quinojel riqˈui jun cochˈonic y riqˈui ri utzilaj tijonic. \t Forkynn ordet, vær rede i tide og utide, overbevis, irettesett, forman med all langmodighet og lære!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y achiˈel ri xinbij ca chawe tek riyin xipe waweˈ pa Macedonia, queriˈ chukaˈ nbij chawe wacami, chi cacˈojeˈ na pa tinamit Efeso, ruma chiriˈ yecˈo cˈa ri niquicˈut chˈabel ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y nicˈatzin chi nabij chique chi ma tiquicˈut ta chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. \t Som jeg bad dig da jeg drog til Makedonia, å bli i Efesus, forat du skulde byde visse folk ikke å fare med fremmed lære"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij chare: Táta, ma nikˈax ta chinuwech achique ruma tek nabij queriˈ chuwe, xchaˈ ri Pedro. Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro, tek ri ecˈ xsiqˈuin pe. \t Men Peter sa: Menneske! jeg forstår ikke hvad det er du mener! Og straks, mens han ennu talte, gol hanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jun ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Ajaf riche (rixin) chi xunimaj, wacami xcolotej yan cˈa ruma ri Ajaf. Y queriˈ chukaˈ ri ma ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Ajaf, wacami ya chic ri Cristo ri rupatrón. \t For den træl som er kalt i Herren, er Herrens frigitte; likeså er også den frie som er kalt, Kristi træl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quecˈareˈ ri nubij ri cˈambel tzij riˈ: Ri ijaˈtz junan nuben riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t Men dette er lignelsen: Sæden er Guds ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj: ¿Achique chique ri ye caˈiˈ riˈ ri xbano ri ruraybel ri rutataˈ? xchaˈ. Y ri achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa: Ri xbano ri ruraybel ri rutataˈ ya ri nabey, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe chi xa ye ri cˈutuy tak alcawal y ri ixokiˈ ri ma utz ta cˈaslen quicˈuan, xa yeriˈ ri xqueˈoc nabey pa rajawaren ri Dios, que chiwech riyix, ruma riyeˈ xtzolin pe quicˈuˈx. \t Hvem av de to gjorde nu farens vilje? De sier: Den første. Jesus sier til dem: Sannelig sier jeg eder at toldere og skjøger kommer før inn i Guds rike enn I."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈareˈ ri nukˈalajsaj ri Dios, chi ruyaˈon chic ri kacˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y re cˈaslen reˈ riqˈui cˈa ri Rucˈajol nikil wi. \t Og dette er vidnesbyrdet at Gud har gitt oss evig liv, og dette liv er i hans Sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi ri acuchi (achique) yixcˈo wi, chiriˈ tzˈuyul wi ri Satanás. Pero ma riqˈui wi riˈ, cˈa qˈues na ri nubiˈ pa tak iwánima, y majun bey imalin ta ca ri icukbel cˈuˈx wuqˈui, ni xa ta xinimestaj ta ca chupan ri kˈij tek xcamisex ri Antipas. Riyaˈ can jun achi ri can xukˈalajsaj ri nuchˈabel, y rumariˈ riyaˈ xcamisex chiriˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri ruchˈacat ri Satanás. \t Jeg vet hvor du bor, der hvor Satan har sin trone, og du holder fast ved mitt navn, og du fornektet ikke min tro i de dager da Antipas var mitt trofaste vidne, han som blev slått ihjel hos eder, der hvor Satan bor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami cˈa, ri itinamit xtimalix ca ruma ri Dios, xtiban cˈa ca chare achiˈel jun desierto. Y kas kitzij chukaˈ nbij chiwe chi man cˈa xquinitzˈet ta chic. Xquinitzˈet chic jun bey, cˈa ya tek xtapon na ri kˈij tek xtibij chuwe: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! xquixchaˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Se, eders hus skal overlates eder selv. Jeg sier eder at I ikke skal se mig før den stund kommer da I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun cˈa chique ri wukuˈ ángeles ri ye ucˈuayon jojun vaso, xochˈo wuqˈui y xorubij cˈa chuwe: Catam pe wuqˈui y xtincˈut cˈa chawech ri achique chi rucˈayewal ri xtika pa ruwiˈ ri ixok ri ma utz ta rucˈaslen ri tzˈuyul pa quiwiˈ qˈuiy yaˈ. \t Og en av de syv engler som hadde de syv skåler, kom og talte med mig og sa: Kom, jeg vil vise dig dommen over den store skjøge, som sitter over de mange vann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tabij cˈa chake: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin waweˈ pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t og sa til ham: Si oss: Med hvad myndighet gjør du dette, eller hvem er det som har gitt dig denne myndighet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri tinamit ri xebekˈax wi pe, xquicukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx ri kachˈalal, y xequipixabaj cˈa ca chi ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ruma nicˈatzin chi riqˈui qˈuiy tijoj pokonal yoj‑oc pa rajawaren ri Dios. \t idet de styrket disiplenes sjeler og formante dem til å holde fast ved troen og sa: Vi må gå inn i Guds rike gjennem mange trengsler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y astapeˈ ri Cristo can Rucˈajol wi ri Dios, pero xretamaj xunimaj rutzij ri Dios, hasta chupan chukaˈ ri tijoj pokonal ri xukˈaxaj. \t og således lærte han, skjønt han var Sønn, lydighet av det han led,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Majun winek ri nicowin nipe wuqˈui, wi ma ya ta ri Tataˈixel ri takayon pe wuche (wixin) ri nibano pe chare chi nipe wuqˈui. Y ri yeniman wuche (wixin) xquencˈasoj cˈa el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij. \t Ingen kan komme til mig uten at Faderen, som har sendt mig, drager ham, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek chi ye caˈiˈ ye elenak chic cˈa pe chiriˈ pa yaˈ, ri Felipe xucˈuex cˈa el ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios. Y ri achi eunuco man chic cˈa xutzˈet ta ri Felipe, pero sibilaj niquicot xuchop chic el ri rubey. \t Men da de steg op av vannet, rykte Herrens Ånd Filip bort, og hoffmannen så ham ikke lenger; for han drog sin vei med glede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyin can nwacˈaxaj wi chi riyit can nawajoˈ ri Ajaf Jesús y acukuban acˈuˈx jabel riqˈui y can yeˈawajoˈ chukaˈ ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xaxu (xaxe wi) ri tijonic ri ma can ta rucˈayewal chi nikˈax chiwech ri xinyaˈ chiwe, xinben chiwe achiˈel tak acˈalaˈ ri xa cˈa tzˈumaj na niquitij. Ruma xa cˈa yix achiˈel na acˈalaˈ y ma jane yixcowin ta nitij wey. Y cˈa que na riˈ ibanon wacami. \t Jeg gav eder melk å drikke og ikke fast føde; for I tålte den enda ikke. Ja, I tåler den ikke ennu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can xumey cˈa tek xracˈaxaj ri chˈabel riˈ y xubij chique ri ye tzekelbeyon riche (rixin): Can kitzij nbij chiwe chi ri xbin re chˈabel reˈ, can rucukuban wi rucˈuˈx wuqˈui. Y majun cˈa wech aj Israel ri wilon ta ri can rucukuban ta rucˈuˈx wuqˈui, achiˈel re jun achi reˈ. \t Men da Jesus hørte dette, undret han sig, og sa til dem som fulgte ham: Sannelig sier jeg eder: Ikke engang i Israel har jeg funnet så stor en tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chare ri achi: ¿Achique abiˈ? Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi xubij: Yoj qˈuiy ri nubiˈ, xchaˈ. Queriˈ xubij ruma can ye qˈuiy ri itzel tak espíritu ri yecˈo riqˈui ri achi riˈ. \t Men Jesus spurte ham: Hvad er ditt navn? Han svarte: Legion! For mange onde ånder var faret i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Efeso ri tiempo riˈ, xapon cˈa jun achi israelita ri Apolos rubiˈ, jun achi aj pa tinamit Alejandría. Y can jabel cˈa retaman ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y jabel chukaˈ retaman nichˈo chiquiwech ri winek, rumariˈ jabel rubixic nuben chare. \t Men det var en jøde ved navn Apollos, født i Aleksandria, en vel talende mann, som kom til Efesus; han var sterk i skriftene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xquitzˈapij runakˈ ruwech y xquiyalaˈ kˈaˈ chupalej y niquicˈutulaˈ cˈa chare: ¿Achique cˈa ri xachˈeyo? Tabij na cˈa chake, yechaˈ chare ri Jesús. \t og de kastet et klæde over ham og spurte ham og sa: Spå nu: Hvem var det som slo dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nimakˈaˈ rucaˈn kˈij, tek quichapon bey pa Jerusalem, xquitzˈet cˈa chi ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ chakiˈj chic rachibilan ri rucˈamal. \t Og da de gikk forbi tidlig om morgenen, så de at fikentreet var visnet fra roten av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ cˈa nbij chiwe ruma riyix can man cˈa xquinitzˈet ta chic. Y xquinitzˈet chic cˈa jun bey, cˈa ya tek xtibij chuwe: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! xquixchaˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ yecˈo ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri xequibajij chuwech cruz. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús y ri jun chic pa rajxocon. \t Og sammen med ham korsfestet de to røvere, en på hans høire og en på hans venstre side;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xuqˈuis rubixic chique ri cablajuj rudiscípulos ri achique chi samaj ri nbequibanaˈ, Riyaˈ can ma xcˈojeˈ ta chic ca chiriˈ, xa xbe cˈa pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chiriˈ pan Israel, chucˈutic y chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. \t Og det skjedde da Jesus var ferdig med å gi sine tolv disipler disse forskrifter, da drog han derfra for å lære og forkynne i deres byer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can tiwacˈaxaj cˈa jabel re nbij ca chiwe, xchaˈ ri Jesús. Can xtintek cˈa pe chiwe ri rutzujun (rusujun) ri Nataˈ Dios chi nuyaˈ pe chiwe. Ri rutzujun (rusujun) cˈa Riyaˈ chiwe riyix, ya ri Lokˈolaj Espíritu. Y yacˈariˈ ri xtoyaˈo ka iwuchukˈaˈ. Y can quixcˈojeˈ cˈa re waweˈ pa tinamit Jerusalem cˈa ya tek xtapon ri kˈij tek xtika pe ri Lokˈolaj Espíritu, xchaˈ chique. \t Og jeg sender over eder det som min Fader har lovt; men I skal bli i byen inntil I blir iklædd kraft fra det høie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Dios xubij chare ri beyon riˈ: Nacanic chi achi, chupan re akˈaˈ reˈ xtinsiqˈuij (xtinwoyoj) el ri awánima, y ronojel ri abeyomal ri ayacon, ¿achoj riche (rixin) cami xtoc wi ca? \t Men Gud sa til ham: Du dåre! i denne natt kreves din sjel av dig; hvem skal så ha det du har samlet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ riyin xintzˈet cˈa jun sakilaj chˈaquet y xintzˈet cˈa chukaˈ ri tzˈuyul chupan. Y ri caj y ri ruwachˈulef xquicˈol cˈa el quiˈ chuwech ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet riˈ. Y man cˈa xeˈilitej ta chic pa quicˈojlibel. \t Og jeg så en stor hvit trone, og ham som satt på den; og for hans åsyn vek jorden og himmelen bort, og det blev ikke funnet sted for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yatintek cˈa el quiqˈui, riche (rixin) chi riyeˈ nijakatej ri runakˈ tak quiwech, y yeˈel pe chupan ri kˈekuˈm y yecˈojeˈ chupan ri sakil; chukaˈ yeˈel cˈa pe chuxeˈ rutzij ri Satanás y yeˈoc chuxeˈ rutzij ri Dios, riche (rixin) chi niquicˈul ri cuybel quimac, y xtiquicˈul ri herencia ri xtuyaˈ ri Dios chique quinojel ri chˈajchˈoj chic ri quicˈaslen y ye riche (rixin) chic ri Dios, ruma xquicukubaˈ quicˈuˈx wuqˈui, xchaˈ ri Jesús chuwe. \t for å oplate deres øine, så de kan vende sig fra mørke til lys og fra Satans makt til Gud, forat de kan få syndenes forlatelse og arvelodd blandt dem som er helliget ved troen på mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri winek ri can yequibanalaˈ ri kitzij, can yebe chupan ri Sakil, riche (rixin) chi yekˈalajin jabel chi yecowin niquiben ri nrajoˈ ri Dios, ruma xa jun chic quibanon riqˈui Riyaˈ. \t men den som gjør sannheten, han kommer til lyset, forat hans gjerninger må bli åpenbaret; for de er gjort i Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, ma queˈinimaj ta quinojel ri yebin chi ya ri Espíritu kˈalajsayon chique ri chˈabel ri niquibij. Can tiwacˈaxaj na jabel y tichˈoboˈ na wi kitzij chi ya ri Espíritu riche (rixin) ri Dios ri kˈalajsayon chique ri chˈabel ri niquibij. Ruma ye qˈuiy winek yecˈo chuwech re ruwachˈulef ri niquibij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri niquikˈalajsaj y xa ma kitzij ta. \t I elskede! tro ikke enhver ånd, men prøv åndene om de er av Gud! for mange falske profeter er gått ut i verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma xu (xe) ta wi cˈa riˈ ri numol riˈ chuwij, xa can cˈo chic nicˈaj. Can kˈij kˈij nnaˈ ri ralal ri samaj ruma sibilaj yenatej chuwe quinojel ri iglesias. \t Foruten alt annet har jeg ennu det daglige overløp, omsorgen for alle menighetene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ re wacami nbij cˈa chiwe: Quixbiyin cˈa chuwech ronojel re ruwachˈulef, queˈitijoj cˈa ri winek riche (rixin) chi yeˈoc tzekelbey wuche (wixin). Y ri can yinquitzekelbej, queˈibanaˈ cˈa bautizar pa rubiˈ ri Dios Tataˈixel, pa nubiˈ riyin ri Cˈajolaxel y pa rubiˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t gå derfor ut og gjør alle folkeslag til disipler, idet I døper dem til Faderens og Sønnens og den Hellige Ånds navn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pa rucaˈn kˈij xquichop chic el bey. Y xaxu (xaxe wi) ri setenta soldados ri ye benak chrij quiej, xaxu (xaxe) wi chic riˈ ri xebe riqˈui ri Pablo, y ri cajiˈ ciento soldados xetzolix ca. \t og dagen efter lot de hestfolket dra videre med ham og vendte selv tilbake til festningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xbe cˈa quiqˈui ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri ye takon pe ruma ri capitán. Y tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xa jubaˈ ma yeˈapon chrachoch ri capitán, ri capitán xerutek cˈa pe jun caˈiˈ oxiˈ ramigo chucˈulic ri Jesús. Y ri achiˈaˈ riˈ xoquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ri achi ri yoj takayon pe chiˈacˈulic rubin cˈa pe: Ajaf, man cˈa tatij ta más pokon wuma riyin, ruma riyit nim akˈij y ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yatoc pa wachoch. \t Jesus gikk da med dem. Men da han ikke hadde langt igjen til huset, sendte høvedsmannen nogen venner til ham og lot si: Herre, umak dig ikke! for jeg er for ringe til at du skal gå inn under mitt tak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can sibilaj cˈa yiquicot ruma ma pa Betania ta yincˈo wi tek xcom ri Lázaro, riche (rixin) chi queriˈ riyix yininimaj. Wacami, joˈ cˈa pa Betania, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Lázaro, xchaˈ ri Jesús. \t og for eders skyld er jeg glad over at jeg ikke var der, forat I skal tro; men la oss gå til ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can xerutek wi el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos, y xubij el chique: Quixbiyin pa tinamit Jerusalem, y chiriˈ xtitzˈet cˈa chi cˈo jun achi ri rucˈamom pe yaˈ pa jun cucuˈ. Titzekelbej cˈa el. \t Da sendte han to av sine disipler avsted og sa til dem: Gå inn i byen, og der skal møte eder en mann som bærer en krukke vann; følg ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chupan ri wuj chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum y rajawaxic chi yewaˈ? \t Og han sa til dem: Har I aldri lest hvad David gjorde da han var i nød og sultet, han selv og de som var med ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xtiquir cˈa pe ronojel, can cˈo chic pe ri Chˈabel; y ri Chˈabel yariˈ ri Cristo. Riyaˈ can cˈo cˈa riqˈui ri Dios, y Riyaˈ chukaˈ can Dios wi. \t I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi cˈo jun chiwe riyix ri napon pa jun chic tinamit o cˈo jun ri petenak pa jun chic tinamit, tiyalaˈ cˈa iposada riqˈui ronojel iwánima. \t Vær gjestfrie mot hverandre uten knurr!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Sibilaj cˈa xcajoˈ chi xquetamaj ta más chrij ri xubij ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Cristo chique. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu riˈ, ri cˈo pa tak cánima, xubij yan cˈa chique chi ri Cristo can xtutij wi pokon y tek rukˈaxan chic ri tijoj pokonal, xticˈojeˈ rukˈij rucˈojlen. Xa yacˈa ri ma xkˈalajin ta achique tiempo y achique winek riˈ, y riyeˈ yariˈ ri sibilaj xcajoˈ chi xquetamaj ta. \t idet de ransaket hvilken eller hvad slags tid Kristi Ånd, som var i dem, viste frem til når han forut vidnet om Kristi lidelser og om herligheten derefter;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri achi moy xubij chare: Tijonel, riyin nwajoˈ yitzuˈun, xchaˈ. \t Og Jesus tok til orde og sa til ham: Hvad vil du jeg skal gjøre for dig? Den blinde sa til ham: Rabbuni! at jeg må få mitt syn igjen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ xluqueˈ ka riqˈui ri yawaˈ y xubij chi tiqˈuis el ri cˈaten chrij. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij ri yawaˈ. Y ri ixok riˈ, can yacˈariˈ tek xbeyacatej pe y xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t Og han stod over henne og truet feberen, og den forlot henne; og straks stod hun op og tjente dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y astapeˈ ri ojer ca, ri Dios majun xuben chique ri winek ri ma ye israelitas ta, chi xequicˈualaˈ ri itzel bey ri xka chiquiwech riyeˈ, \t han som i de fremfarne tider lot alle hedningefolkene vandre sine egne veier,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix ixokiˈ, can utz wi chi niwik iwiˈ, pero ma riqˈui ta cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, ni ma rajawaxic ta nicusaj tziek ri sibilaj jabel nitzuˈun, ni ma rajawaxic ta chi sibilaj ruchojmirisaxic ri rusmal tak iwiˈ niben. \t Deres pryd skal ikke være den utvortes med hårfletning og påhengte gullsmykker eller klædebon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, wacami nbij cˈa chukaˈ el chiwe chi tiquicot ri iwánima riqˈui ri Ajaf. Riyin ma ncˈayewaj ta ntzˈibaj chic el jun bey chiwe chi tiquicot ri iwánima, ruma wetaman chi nicˈatzin chiwe riyix. \t For øvrig, mine brødre, gled eder i Herren! Å skrive det samme til eder er ikke mig til byrde, men eder til styrkelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri soldados riˈ xquiyaˈ cˈa jun tziek morado chrij ri Jesús, can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. Y xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Xquiben jun corona chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. \t og de klædde ham i en purpurkappe, og flettet en tornekrone og satte på ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique ruma tek riyix nibij chi achiˈel xa majun ikˈij nbanon chiwe que chiquiwech ri nicˈaj chic iglesias ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit? ¿O xa ruma chi majun xincˈutuj ta chiwe riche (rixin) chi ntzukbej wiˈ rumariˈ tek queriˈ nibij? Wi xa rumariˈ, ticuyuˈ cˈa jubaˈ numac ruma ri nbanon chiwe. \t For hvad var det I blev tilsidesatt i for de andre menigheter uten i det at jeg ikke falt eder til byrde? Tilgi mig denne urett!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri caˈiˈ ixokiˈ riˈ can yacˈariˈ xeˈel el ri chiriˈ pa jul. Y astapeˈ can quixibin quiˈ, xa can sibilaj chukaˈ yequicot. Riyeˈ can junanin (anibel) cˈa xebe riche (rixin) chi nbequiyaˈ rutzijol chique ri rudiscípulos ri Jesús. \t Og de gikk i hast bort fra graven med frykt og stor glede, og løp avsted for å fortelle hans disipler det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi xa ta ri Dios man ta nuben chi xa kˈatatel ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal riˈ, quinojel ta yecom. Pero ruma ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ ri ye ruchaˈon chic, rumariˈ can xtuben wi chi xa kˈatatel ri kˈij riˈ. \t Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ixokiˈ ri Trifena y Trifosa, ri ye rusamajel ri Ajaf. Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Pérsida, ri sibilaj nwajoˈ. Riyaˈ sibilaj samajnek pa rusamaj ri Ajaf. \t Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jalajoj ruwech samaj ri nikaben pa rusamaj ri Dios, pero xaxu (xaxe wi) jun Rajaf re samaj reˈ; y riˈ ya ri Ajaf. \t og det er forskjell på tjenester, men Herren er den samme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri David rubin ca chukaˈ: Ri nimaˈk tak waˈin ri niquiben tek niquibanalaˈ ri quinimakˈij, ya ta cˈa riˈ ri xtoc ta jun trampa y can xtoc ta jun chapabel quiche (quixin). Ya ta cˈa riˈ ri xtoc ta cˈa tzakbel quiche (quixin) y xtoc rutojbalil ri xa ma utz ta ri yequibanalaˈ. \t Og David sier: La deres bord bli dem til en strikke og en snare og en felle og en gjengjeldelse for dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui cˈa ronojel cochˈonic, xtiwil cˈa ri utzilaj cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri pa rutiempo ri Noé, tek can cˈa ma jane tibanatej ta ri nimalaj job, ri winek xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi ri cánima. Chukaˈ chi achiˈaˈ chi ixokiˈ can benak cˈa cánima chrij ri quicˈulanen. Y can cˈa que na riˈ yetajin chubanic ri winek chupan ri kˈij tek ri Noé y ri ye aj pa rachoch xeˈoc chupan ri nimalaj barco. \t for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kachˈacul ri kacˈuan chuwech re ruwachˈulef sibilaj yojkˈaxo y yojjilo ruma. Pero riyoj ma nikajoˈ ta chi nelesex ta el re chˈaculaj reˈ y man ta jun kachˈacul kacˈuan. Ri kas nikajoˈ riyoj, nabey ta niyatej jun cˈacˈacˈ kachˈacul ri ntoc rachoch ri kánima riche (rixin) chi tek xticom y xtiqˈuis re kachˈacul re kacˈuan re wacami, ya can cˈo chic jun chˈaculaj ri ma xticom ta chic ri xtoc rachoch ri kánima. \t For vi som er i denne hytte, sukker under byrden, fordi vi ikke vil avklædes, men overklædes, forat det dødelige kan bli opslukt av livet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma quecˈareˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Wi cˈo jun winek nrajoˈ jun cˈaslen riche (rixin) quicoten, y wi nrajoˈ chukaˈ nberilaˈ kˈij ri sibilaj jabel, tukˈilaˈ ri rakˈ riche (rixin) chi ma nubij ta chˈabel ri xa ma ye utz ta, ni ma tucusaj ta chukaˈ ri ruchiˈ riche (rixin) chi nubij tzij riche (rixin) chi nikˈolon. \t For den som vil elske livet og se gode dager, han holde sin tunge fra ondt og sine leber fra å tale svik;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Nichˈob cami riyix chi ri chˈabel ri yojtajin chutzˈibaxic chiwe xa riche (rixin) chi nikatobej kiˈ chiwech? Ma que ta riˈ. Ruma can chuwech ri Dios chi riyin y ri ye wachibil queriˈ nikabij chiwe ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. Xa can riche (rixin) wi cˈa chi yixkatoˈ tek queriˈ nikabij chiwe iwonojel riyix ri sibilaj yixkajoˈ riche (rixin) chi can yixqˈuiy ta cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Alt lenge har I tenkt at det er eder vi forsvarer oss for. Nei, det er for Guds åsyn vi taler i Kristus; men alt er til eders opbyggelse, mine elskede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa tiwacˈaxaj na jabel ri nubij, riche (rixin) chi queriˈ riyix niwetamaj wi kitzij o ma kitzij ta ri nubij. Y ya ri kas kitzij tiyacaˈ ka pan iwánima. \t men prøv alt, hold fast på det gode,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan ri tinamit riˈ, xcˈojeˈ jun ixok ri Rahab rubiˈ. Ri jun ixok riˈ tek rubanon ca ma utz ta chi cˈaslen rucˈuan. Pero riyaˈ jabel xerucˈul pa rachoch ri caˈiˈ israelitas ri xeˈapon pa tinamit pan ewel riche (rixin) chi xebenachan ca. Queriˈ xuben ruma chi can xucukubaˈ wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ ma xcamisex ta tek xecamisex quinojel ri winek ri xa ma xeniman ta chare ri Dios. \t Ved tro undgikk skjøgen Rahab å gå til grunne med de vantro, da hun hadde tatt imot speiderne med fred."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek xbecˈulun pe jun rox ángel, y can nurek ruchiˈ chubixic: Wi can cˈo cˈa niyaˈo rukˈij ri nabey chicop y nuyaˈ chukaˈ rukˈij ri ruwachbel, y can nika chuwech chi nucˈul retal chi nicˈaj ruwech o chrij rukˈaˈ, \t Og atter en tredje engel fulgte efter dem og sa med høi røst: Dersom nogen tilbeder dyret og dets billede og tar merket på sin panne eller i sin hånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma cˈa ri quereˈ ye banatajnek, rumacˈariˈ riyix xa xtelesex ri rajawaren ri Dios pan ikˈaˈ y xtiyaˈox (xtyaˈ) chic chique nicˈaj chic winek ri can xtiwachin wi pa quicˈaslen. \t Derfor sier jeg eder: Guds rike skal tas fra eder og gis til et folk som bærer dets frukter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ wi riyin ri Cˈajolaxel ri yicolo iwuche (iwixin) pa rukˈaˈ ri mac, kas kitzij wi chi xquixtotej chuwech ronojel. \t Får da Sønnen frigjort eder, da blir I virkelig fri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa chukaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nunimirisaj riˈ riqˈui ri ruchˈabel, riche (rixin) chi niyokˈon chrij ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi cawinek caˈiˈ icˈ nitakanoj pa quiwiˈ ri winek. \t Og der blev gitt det en munn som talte store og spottende ord, og der blev gitt det makt til å holde på i to og firti måneder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma ronojel riˈ tek can cˈo chukaˈ ri xutzuj (xusuj) chake ri sibilaj jabel y nim rejkalen. Y ruma cˈa ri xutzuj (xusuj) chake tek yojcolotej pe chuwech ri etzelal ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, etzelal ri nibanatej ruma ri itzel tak raynic. Y xutzuj (xusuj) chukaˈ chake chi nujel ri kacˈaslen y can yoj‑oc cˈa achiˈel Riyaˈ. \t og derved har gitt oss de største og dyreste løfter, forat I ved dem skulde få del i guddommelig natur, idet I flyr bort fra fordervelsen i verden, som kommer av lysten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús aponak chic cˈa, Riyaˈ xoc cˈa pa rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa Jerusalem. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xerokotalaˈ pe ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj ri chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t Og han gikk inn i templet og begynte å drive ut dem som drev handel der,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xbeqˈuiy pe ri ticoˈn y xuchop xebeˈel pe ri ruwiˈ, cˈa yacˈariˈ tek xkˈalajin ri itzel kˈayis. \t Men da strået skjøt op og satte aks, da kom også ugresset til syne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij tek ri cˈutuy limosna xcom, y xucˈuex cˈa el cuma ri ángeles y cˈa ya ri lugar riche (rixin) quicoten xapon wi; chiriˈ riqˈui ri Abraham. Y chukaˈ ri achi beyon xcom, y xmuk. \t Men det skjedde at den fattige døde, og at han blev båret bort av engler i Abrahams skjød; men også den rike døde og blev begravet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ can ticˈutuj cˈa chare ri Rajaf ri samaj, chi querutakaˈ pe qˈuiy samajelaˈ chiquicojol ri winek ri rajawaxic chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel. \t bed derfor høstens herre at han vil drive arbeidere ut til sin høst!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri xebe cˈa chrij ri Pablo cˈa pan Asia ya ri Sópater aj pa Berea, ri Aristarco y ri Segundo ri ye aj pa Tesalónica, ri Gayo ri aj Derbe, ri Timoteo, ri Tíquico y ri Trófimo ri ye aj pan Asia. \t Han hadde da følge til Asia av Sopater, Pyrrus' sønn, fra Berøa, og blandt tessalonikerne av Aristarkus og Sekundus, og av Gajus fra Derbe og Timoteus, og av Tykikus og Trofimus fra Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xepe ri jumoc soldados y ri achi ri nim rukˈij chiquicojol riyeˈ, y chukaˈ ri jumoc aj chˈameˈy ri ye quiyaˈon pe ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquichop cˈa ri Jesús y xquixim el. \t Vakten og den øverste krigshøvedsmann og jødenes tjenere grep da Jesus og bandt ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo, can yixucusex chare ri rachoch ri Dios, ruma cˈo chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak iwánima. \t i hvem også I bygges op med de andre til en Guds bolig i Ånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri itzel winek ri xkˈolo quiche (quixin) quinojel ri winek riˈ, xcˈak cˈa chupan ri kˈakˈ xolon riqˈui azufre, ri can achiˈel jun choy ri ntajin nicˈat, ri acuchi (achique) chukaˈ xecˈak wi ri chicop rachibilan ri jun achi ri xbin chi jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta. Y chiriˈ chupan ri kˈakˈ xtiquitij cˈa pokonal chi pakˈij chi chakˈaˈ y can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Og djevelen, som hadde forført dem, blev kastet i sjøen med ild og svovel, hvor dyret og den falske profet var, og de skal pines dag og natt i all evighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa can riqˈui cˈa ri lokˈolaj ruquiqˈuel ri Cristo xixcol wi pe. Riyaˈ can achiˈel jun alaj carneˈl ri nicamisex chuwech ri Dios; carneˈl ri majun ruyabil y jabel chˈajchˈoj. \t men med Kristi dyre blod som blodet av et ulastelig og lyteløst lam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri achi can yacˈariˈ tek xubij: Ajaf, riyin yatinnimaj, xchaˈ. Y ri achi riˈ can xuyaˈ cˈa rukˈij ri Jesús. \t Han sa: Jeg tror, Herre! og falt ned for ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi beyon xubij: Jaˈ (je), can kitzij wi ri xabij, nataˈ Abraham. Pero wi cˈo jun ri caminek chic ri nicˈastej el y napon quiqˈui ri wachˈalal, can xtitzolin wi pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri beyon. \t Men han sa: Nei, fader Abraham! men om nogen fra de døde kommer til dem, da omvender de sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri retal riche (rixin) chi wi ya ti acˈal riˈ ri niwil, xtitzˈet cˈa chi boron jabel pa tziek y cotzˈoban pa jun quiwaybal chicop, xchaˈ ri ángel. \t Og dette skal I ha til tegn: I skal finne et barn svøpt, liggende i en krybbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, can ma nbij ta cˈa chi wuche (wixin) chic riyin ronojel ri yecˈo riqˈui ri Cristo, y rumariˈ can yitajin ntij nukˈij chrij. Xaxu (xaxe wi) chic riˈ ri nchˈob re chinuwech apo y ma yecˈatzin ta chic chi nchˈob ri xekˈax yan ca. \t Brødre! jeg tror ikke om mig selv at jeg har grepet det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri roˈ sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xintzˈet cˈa chi chuxeˈ ri altar chiriˈ cˈo ri cánima ri winek ri ye camisan ruma xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios y ruma chukaˈ chi riyeˈ can xquikˈalajsaj quiˈ chi quiniman ri Dios. \t Og da det åpnet det femte segl, så jeg under alteret deres sjeler som var myrdet for Guds ords skyld, og for det vidnesbyrds skyld som de hadde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xka ka ri kˈij, xpe ri rajaf ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva, xubij cˈa chare ri ucˈuey quiche (quixin) ri rumozos: Queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) pe quinojel ri mozos y queˈatojoˈ el. Nabey cˈa queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) pe ri mozos ri xeˈoka pa ruqˈuisbel, y yecˈa ri mozos ri xeˈoka pa nabey yeriˈ ri xqueruqˈuisbej ca, xchaˈ riyaˈ. \t Men da det var blitt aften, sa vingårdens herre til sin forvalter: Kall arbeiderne frem og gi dem deres lønn; begynn med de siste og end med de første!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij: Riyin ma jubaˈ xtinyaˈ ta kˈij chi can yit cˈa riyit yachˈajo re waken, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare: Wi man cˈa nayaˈ ta kˈij riche (rixin) chi nchˈej ri awaken, xa ma yit ta chic nudiscípulo cˈa riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Peter sier til ham: Du skal aldri i evighet vaske mine føtter! Jesus svarte ham: Dersom jeg ikke vasker dig, har du ikke del med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Felipe jun cˈa chique ri kachˈalal ri xebano queriˈ. Riyaˈ xapon cˈa chupan jun tinamit ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Samaria. Y tek cˈo chic chiriˈ, xuchop cˈa rutzijoxic ri Cristo chique ri winek ri ye aj chiriˈ. \t Filip kom da ned til en by i Samaria og forkynte Kristus for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Anás ri jun nimalaj sacerdote ri rubanon ca, tek xbepabex cˈa ri Jesús chuwech, cˈo cˈa ri xracˈaxaj chare. Riyaˈ xracˈaxaj cˈa chare ri Jesús ri achique rubanic quicˈaslen ri yetzekelben riche (rixin) y chukaˈ xracˈaxaj chare achique rubanic chi chˈabel ri nucˈut chiquiwech ri winek. \t Ypperstepresten spurte da Jesus om hans disipler og om hans lære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ xpe ri Jesús xubij chique ri winek ri ye benak chuchapic: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? \t Og Jesus tok til orde og sa til dem: I er gått ut som mot en røver med sverd og stokker for å gripe mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can xukˈalajsaj wi cˈa chkawech ri ruraybel Riyaˈ ri majun bey kˈalajsan ta; y can pa ránima cˈa Riyaˈ xpe wi chi xukˈalajsaj chkawech ri ruchˈobon pe, \t idet han kunngjorde oss sin viljes hemmelighet efter sitt frie råd, som han fattet hos sig selv"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, niquetzelaj ri Dios, ruma ma niquinimaj ta ri nubij ri ruley ri Dios. Y ni xa ta yecowin niquinimaj. \t fordi kjødets attrå er fiendskap mot Gud - for det er ikke Guds lov lydig, kan heller ikke være det -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal María. Riyaˈ sibilaj nisamej chicojol. \t Hils Maria, som har arbeidet meget for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Simeón. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Leví. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Isacar. \t av Simeons stamme tolv tusen, av Levi stamme tolv tusen, av Issakars stamme tolv tusen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, xa can xtril rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t For den som vil berge sitt liv, skal miste det, men den som mister sitt liv for min skyld, han skal berge det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La can niquicˈuaj cami quiˈ ri Cristo riqˈui ri Belial ri nibix chukaˈ Satanás chare? ¿O can majun cami rucojol jun ri runiman ri Cristo riqˈui jun ri xa ma runiman ta? \t Og hvad samklang er det mellem Kristus og Belial, eller hvad lodd og del har en troende med en vantro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek cˈa riˈ yeban cˈa el bautizar ruma riyaˈ ri chiriˈ pa raken yaˈ Jordán. Y can yequikˈalajsaj wi cˈa ri quimac. \t og de blev døpt av ham i elven Jordan, idet de bekjente sine synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ye caˈiˈ riˈ xquibij cˈa: Re achi reˈ rubin: Riyin yicowin nwulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun bey. Queriˈ rubin, xechaˈ ri ye caˈiˈ riˈ. \t Denne mann har sagt: Jeg kan bryte ned Guds tempel og bygge det op igjen på tre dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ma ncanoj ta nukˈij nucˈojlen, yacˈa ri Nataˈ nrajoˈ chi quinojel winek niquiyaˈ ta nukˈij nucˈojlen. Y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri xtikˈato tzij. \t Men jeg søker ikke min ære; det er en som søker den og dømmer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa ri yebin chuwij chi riyin majun achique ta ncˈutuj chiwe y nben chi achiˈel majun ejkaˈn nyaˈ chiwij, pero xa jabel yix nkˈolon chaˈ, can cˈo nunaˈoj chinubanic y xa yix kajnek pa nukˈaˈ riche (rixin) chi cˈo puek nwelesaj chiwe, queriˈ niquibij chuwij. \t Men la så være at jeg ikke var eder til byrde, men jeg var listig og fanget eder med svik!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri ye ruˈapóstoles ri Jesús xetzolin pe chubanic ri rusamaj ri Dios, xquitzijolaˈ cˈa chare ri Jesús ri xequibanalaˈ. Y ri Jesús xerucˈuaj cˈa el ri ruˈapóstoles, y xebe pa jun desierto, jun lugar ri cˈo pa rucuenta ri tinamit Betsaida. \t Og apostlene kom tilbake og fortalte ham alt det de hadde gjort; og han tok dem med sig og drog avsides til en by som heter Betsaida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ tek ri itzel winek xubij chare ri Jesús: Wi kas kitzij chi yit Rucˈajol ri Dios, tacˈakaˈ ka awiˈ pa xulan. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios can xquerutek pe ri ruˈángeles awuqˈui riche (rixin) chi yatquichajij. Xcatquiliˈej pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtachakˈij (xtatochˈ) ta awaken chuwech abej, \t Er du Guds Sønn, da kast dig ned! for det er skrevet: Han skal gi sine engler befaling om dig, og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Dios ri Kacolonel xucˈut ri rutzil chkawech, y xketamaj cˈa chi Riyaˈ quinojel ri winek yerajoˈ, \t men da Guds, vår frelsers godhet og kjærlighet til menneskene blev åpenbaret,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xetaneˈ chare ri oración, ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ sibilaj xsilon. Y yacˈariˈ tek ri cánima xnoj riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, y rumariˈ majun cˈa xibinriˈil chiquiwech riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios. \t Og da de hadde bedt, skalv det sted hvor de var samlet, og de blev alle fylt med den Hellige And, og de talte Guds ord med frimodighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, ma tikˈalajsaj ta iwiˈ chiquiwech ri winek chi ma ibanon ta waˈin ruma niben orar. Xaxu (xaxe) wi ri Tataˈixel ri ma tzˈetetel ta ri netaman chi ma ibanon ta waˈin. Riyaˈ can nutzˈet cˈa ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe. Ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe, can xtikˈalajin chiquiwech ri winek. \t forat ikke menneskene skal se at du faster, men din Fader, som er i lønndom; og din Fader, som ser i lønndom, skal lønne dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Saulo sibilaj cˈa pokon xuben chique ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique. Can ye ruyaˈon wi cˈa pa tijoj pokonal, ruma can chi jojun chi jojun jay ntoc wi riche (rixin) chi yeberelesalaˈ pe, y can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ yeberukirirej pe y cˈacˈariˈ nutek quitzˈapixic pa tak cárcel. \t Men Saulus herjet menigheten, og gikk inn i hus efter hus og drog ut både menn og kvinner og lot dem kaste i fengsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can chanin cˈa xunabej chi ri rudiscípulos cˈo ri nicajoˈ niquicˈutuj chare, rumariˈ Riyaˈ xubij: Riyix niwajoˈ niwetamaj achique ri xinbij, chi xa jubaˈ chic cˈa yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ, pero jubaˈ chic apo xquinitzˈet chic jun bey. \t Jesus visste at de vilde spørre ham, og han sa til dem: Grunder I på dette med hverandre at jeg sa: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe cˈa ri Jun ri achiˈel Alaj Carneˈl xberucˈamaˈ pe ri boron wuj pa rajquikˈaˈ ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. \t Og det kom og tok den av hans høire hånd som satt på tronen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe chi majun chic jun lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Yecˈo winek ri xa jun wi chic ri niquicˈut, ri xa niquisech icˈuˈx. Ruma nicajoˈ cˈa niquijel rubixic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic. \t skjønt der ikke er noget annet; det er bare nogen som forvirrer eder og vil forvrenge Kristi evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyix ma tiben ta queriˈ. Xa queˈiwajoˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin); tibanaˈ utzil chique. Y tek riyix niyaˈ pa kajic jun icosa, man cˈa tiwoyobej ta ri ruqˈuexel. Wi queriˈ niben, nim ri rajel ruqˈuexel ri xticˈul, y xtikˈalajin cˈa chi can yix ralcˈual chic ri nimalaj Dios. Riyaˈ jabel runaˈoj quiqˈui ri winek ri sibilaj ye itzel, y jabel runaˈoj quiqˈui ri majun bey yematioxin ta. \t Men elsk eders fiender, og gjør vel og lån uten å vente noget igjen! så skal eders lønn være stor, og I skal være den Høiestes barn; for han er god mot de utakknemlige og onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ xa cˈo jun nimalaj siwan chkacojol. Rumariˈ, wi cˈo jun ri cˈo waweˈ nrajoˈ ta napon iwuqˈui, ma nicowin ta. Y wi ta jun chiwe riyix nrajoˈ nipe waweˈ kiqˈui riyoj, ma nicowin ta chukaˈ, xchaˈ ri Abraham. \t Og dessuten er et stort svelg festet mellem oss og eder, forat de som vil gå herfra og over til eder, ikke skal kunne det, og forat heller ikke de på den andre side skal fare derfra og over til oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Marta xubij chare ri Jesús: Jaˈ (je), Ajaf. Riyin can nnimaj cˈa achiˈel ri xabij; ruma can nuniman wi chi yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios, ri xape waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ ri Marta. \t Hun sier til ham: Ja, Herre! jeg tror at du er Messias, Guds Sønn, han som skal komme til verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Dios ma jane tuyaˈ pe ri ley, xa can cˈo chic ri mac chuwech re ruwachˈulef, pero ruma cˈa chi ma jane cˈo ta ri ley ri tiempo riˈ, rumariˈ ma kˈalajnek ta chi ri winek ye aj maquiˈ. \t for vel var det synd i verden før loven, men synden tilregnes ikke hvor det ingen lov er;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri nibano chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen, can Rucˈajol wi ri Dios. Y riyoj ri banon chic chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen, yoj ralcˈual chic ri Dios. Rumariˈ ri Jesús ma niqˈuix ta nubij wachˈalal chake. \t For både den som helliggjør, og de som helliggjøres, er alle av en; derfor skammer han sig ikke ved å kalle dem brødre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ xuben ri jun chic mozo ri yaˈon ca caˈiˈ talento chare, riyaˈ can xuchˈec chic cˈa caˈiˈ talento riqˈui. \t Likeså den som hadde fått de to; han tjente to til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique ruma tek riyix niben quereˈ? Riyoj xa yoj winek achiˈel riyix, y yoj petenak iwuqˈui riche (rixin) chi nokabij chiwe chi queˈiyaˈ ca ri xa majun quejkalen, achiˈel re yixtajin chubanic, y tinimaj cˈa ri cˈaslic Dios ri banayon ronojel. Ri banayon ri caj y ri yecˈo chuwech, ri banayon re ruwachˈulef y ri yecˈo chuwech, ri banayon ri mar y ri yecˈo chupan. \t og ropte: I menn! hvad er det I gjør? Også vi er mennesker under samme vilkår som I, og vi forkynner eder evangeliet at I skal vende eder bort fra disse falske guder til den levende Gud, han som gjorde himmelen og jorden og havet og alt som i dem er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈo qˈuiy ri nwajoˈ nbij chawe. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta ntzˈibaj el ronojel chupan re wuj reˈ. \t Jeg hadde meget å skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med blekk og penn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can quixcˈojeˈ cˈa wuqˈui jurayil, riche (rixin) chi queriˈ riyin can yicˈojeˈ cˈa chukaˈ iwuqˈui riyix. Ruma ri rukˈaˈ ri uva ma niwachin ta, wi xa man cˈo ta riqˈui ri ruchiˈel. Can nicˈatzin chi jun rukˈaˈ uva cˈo riqˈui ri ruchiˈel, riche (rixin) chi queriˈ niwachin. Can queriˈ chukaˈ riyix, rajawaxic chi can quixcˈojeˈ wuqˈui. \t bli i mig, så blir jeg i eder! Likesom grenen ikke kan bære frukt av sig selv, men bare når den blir i vintreet, således heller ikke I uten at I blir i mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xubij chukaˈ chique ri quimolon quiˈ chiriˈ: Majun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri xtiyaˈox (xtyaˈ) ta rukˈij pa rutinamit. \t Men han sa: Sannelig sier jeg eder: Ingen profet blir vel mottatt på sitt hjemsted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri achi cˈulan ma can ta nicowin nuchˈob ri achique nrajoˈ ri Ajaf, ruma ya ri rusamaj chuwech re ruwachˈulef, yariˈ nuchˈob, y nutij rukˈij riche (rixin) chi nuben achique ri nika chuwech ri rixjayil. \t men den gifte har omsorg for det som hører verden til, hvorledes han kan tekkes sin hustru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can xcˈojeˈ pa desierto y ri chiriˈ can yecˈo apo ri itzel tak chicop. Chiriˈ cˈa xcˈojeˈ wi cawinek kˈij. Y tek ri Jesús cˈo cˈa chiriˈ, ri Satanás nutij cˈa rukˈij chrij ruma nrajoˈ chi nitzak pa rukˈaˈ, pero ma xcowin ta. Y ri ángeles xquichop niquinimaj niquilij ri Jesús. \t og han var i ørkenen og blev fristet av Satan i firti dager, og han var hos de ville dyr; og englene tjente ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wuˈoˈ yan cˈa kˈij cˈo ri Pablo ri chiriˈ pa Cesarea, tek xapon ka ri Ananías ri nimalaj sacerdote ye rachibilan el nicˈaj chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y jun chukaˈ licenciado ri Tértulo rubiˈ. Y xeˈapon cˈa chuwech ri Félix ri aj kˈatbel tzij, y xquichop yetzujun (yesujun) apo chrij ri Pablo. \t Fem dager efter kom ypperstepresten Ananias der ned med nogen av de eldste og en taler, Tertullus; disse fremførte sin klage imot Paulus for landshøvdingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok: Cabiyin y tasiqˈuij (tawoyoj) ri awachijil, y cˈacˈariˈ yape chic, xucheˈex el ruma ri Jesús. \t Han sier til henne: Gå avsted, kall på din mann, og kom så hit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma nikˈax ta cˈa chinuwech, ¿ruma yin achique ta cˈa riyin, riche (rixin) chi noˈayaˈ ca rutzil nuwech riyit ri yit ruteˈ ri Wajaf? \t Og hvorledes times mig dette, at min Herres mor kommer til mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can queriˈ wi xinben riyin wachˈalal, tek xinapon iwuqˈui. Ma riqˈui ta naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ni ma riqˈui ta chukaˈ chˈabel ri achiˈel niquicusaj ri nimaˈk tak achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman. \t Og jeg, da jeg kom til eder, brødre, kom jeg ikke med mesterskap i tale eller i visdom og forkynte eder Guds vidnesbyrd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa yacˈa ri ma utz ta chi ninimirisaj iwiˈ riyix y nikasaj ta quikˈij ri wech aj Israel ri xeˈelesex el. Ruma iwetaman chi ma ya ta ri rukˈaˈ ri cheˈ ri ye chapayon riche (rixin) ri rucˈamal, xa ya ri rucˈamal ri chapayon quiche (quixin). Y riyix xa yix rukˈaˈ ri cheˈ y ma yix rucˈamal ta. \t da ros dig ikke mot grenene! men hvis du roser dig, så er det dog ikke du som bærer roten, men roten som bærer dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xubij cˈa: Juyiˈ oc iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Corazín, y juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Betsaida, ruma sibilaj qˈuiy milagros xeban chiwech y ma xinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Ruma xa ta ya ri pa tinamit Tiro y pa tinamit Sidón ri xeban ta wi ri milagros riˈ, ri winek aj chiriˈ xtzolin yan ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y quicusalon ta chic quitziak riche (rixin) bis, y quiyalon ta chic chaj chiquij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi yebison ruma sibilaj qˈuiy quimac ri ye quibanalon. \t Ve dig, Korasin! ve dig, Betsaida! Dersom de kraftige gjerninger som er gjort i eder, var gjort i Tyrus og Sidon, da hadde de for lenge siden omvendt sig i sekk og aske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyix isiqˈuin chic re wuj reˈ chiquiwech ri kachˈalal, can tibanaˈ cˈa chi tisiqˈuix chukaˈ chiquiwech ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique ri yecˈo pa tinamit Laodicea. Y queriˈ chukaˈ ri jun chic wuj ri nben el chique riyeˈ, nwajoˈ chi nisiqˈuij chukaˈ riyix. \t Og når dette brev er lest hos eder, da sørg for at det også blir lest i laodikeernes menighet, og at I får lese brevet fra Laodikea!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ma nyaˈ ta kˈij chi ya ta ri nuchˈacul ri nichˈacon chuwij, xa can nben wi chare chi yin cˈa riyin ri rajaf y tunimaj nutzij. Ruma sibilaj ta juyiˈ oc nuwech, wi ta riyin ma yichˈacon ta, tek xa can yin cˈa riyin ri xitzijon ri ruchˈabel ri Dios chique sibilaj ye qˈuiy winek. \t men jeg undertvinger mitt legeme og holder det i trældom, forat ikke jeg som preker for andre, selv skal finnes uverdig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri achi man chic cˈa quiqˈui ta ruteˈ rutataˈ xticˈojeˈ wi. Xa xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rixjayil, \t Derfor skal mannen forlate sin far og mor og holde sig til sin hustru,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri apóstoles can cˈa quitzuliben na cˈa el ri xbe chicaj. Tek cˈa xquinaˈ xebecˈulun pe ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ quiqˈui, ri ye quicusan sek tak tziek. \t Og mens de stirret op mot himmelen idet han fór bort, se, da stod to menn hos dem i hvite klær,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xsiqˈuix (xoyox) ri Pablo chuwech ri aj kˈatbel tzij, yacˈariˈ tek ri Tértulo xuchop apo ri tzujunic (sujunic) chrij ri Pablo. Ri Tértulo quecˈareˈ ri xerubilaˈ apo chare ri Félix: Nimalaj aj kˈatbel tzij, riyoj sibilaj nikamatioxij chawe, ruma re pa katinamit cˈo uxlanibel cˈuˈx y majun oyowal, ruma can cˈo anaˈoj chucˈuaxic ri katinamit. \t Han blev da kalt frem, og Tertullus begynte på klagen imot ham og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rukˈalajsaxic chiquiwech ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ronojel ri ye tzˈibatal ca chrij Riyaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios. Xuchop cˈa el riqˈui ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, cˈa riqˈui ri quitzˈiban ca ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Og han begynte fra Moses og fra alle profetene og utla for dem i alle skriftene det som er skrevet om ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús y ri ye rudiscípulos ye kˈaxnek chic chupan ri ticoˈn riˈ, riyeˈ xebe ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Og han gikk bort derfra og kom i deres synagoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri diácono, wi utz nuben chare ri rusamaj, xtitzˈetetej cuma ri kachˈalal chi cˈo rukˈij, y chukaˈ más xticukeˈ rucˈuˈx chi nutzijoj chique ri winek chi tiquinimaj ri Cristo Jesús. \t For de som har vært gode menighets-tjenere, vinner sig et godt stade og megen frimodighet i troen på Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri rey riˈ xuchop cˈa ruchojmirisaxic, cˈo cˈa jun rumozo ri xbepabex chuwech y ri mozo riˈ lajuj mil talentos ri rucˈas. \t Men da han begynte på opgjøret, blev en ført frem for ham, som skyldte ti tusen talenter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique cˈa ruma tek xa ma xcˈayix ta re jubulaj akˈom reˈ? Re akˈom reˈ xa xbe ta chi oxiˈ ciento denarios, y ri puek riˈ xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xchaˈ. \t Hvorfor blev ikke denne salve solgt for tre hundre penninger og gitt til de fattige?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jibeˈicˈamaˈ cˈa pe chukaˈ ri ti wáquix ri más tiˈoj, y ticamisaj. Tikabanaˈ cˈa jun nimakˈij, y kojwaˈ cˈa. \t og hent gjøkalven og slakt den, og la oss ete og være glade!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈareˈ ri Nusamajel ri nuchaˈon. Riyin sibilaj nwajoˈ Riyaˈ; can niquicot cˈa ri wánima riqˈui. Can xtinyaˈ cˈa pe chukaˈ ri nu‑Espíritu pa ruwiˈ; y Riyaˈ xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri ma ye israelitas ta, ri achique rubanic niquicˈuaj jun cˈaslen choj. \t Se, min tjener, som jeg har utvalgt, min elskede, som min sjel har velbehag i; jeg vil legge min Ånd på ham, og han skal forkynne rett for hedningene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyin nbij chi xabachique ri nipe royowal chare jun chic rachˈalal, can aj mac wi y can utz wi chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. Chukaˈ xabachique ri nibin chare jun chic rachˈalal: Majun anaˈoj, nichaˈ chare; ri nibin queriˈ, can aj mac wi chukaˈ, rumariˈ can utz chi nucˈuex chiquiwech ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij riche (rixin) chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. Y xabachique ri nibin nacanic chare jun chic rachˈalal, riˈ xa can utz wi chi nibe pa kˈakˈ. \t Men jeg sier eder at hver den som blir vred på sin bror uten grunn, skal være skyldig for dommen; men den som sier til sin bror: Raka! skal være skyldig for rådet; men den som sier: Du dåre! skal være skyldig til helvedes ild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y caˈiˈ cˈa junaˈ xkˈax, y ri Pablo cˈa cˈo na cˈa chiriˈ pa cárcel. Y ri Félix ri aj kˈatbel tzij xjal el y xpe ri Porcio Festo pa ruqˈuexel. Y ri Félix xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi utz nitzˈet cuma ri winek israelitas, rumariˈ can cˈa xuyaˈ na ca ri Pablo pa cárcel. \t Da to år var omme, fikk Feliks til eftermann Porcius Festus, og da Feliks gjerne vilde vinne takk av jødene, lot han Paulus bundet efter sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel niquirek quichiˈ y niquibij: Re xojcolotej, can ya cˈa ri ka‑Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet ri xbano, y chukaˈ ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, yechaˈ. \t og de ropte med høi røst og sa: Frelsen tilhører vår Gud, han som sitter på tronen, og Lammet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xtzˈetetej cˈa cuma ri nicˈaj chic cachibil ronojel ri xbanatej, can xpe cˈa bis pa cánima. Y riyeˈ xebe cˈa riqˈui ri rey ri quipatrón y xbequitzijoj cˈa chare ronojel ri xuben ri jun mozo riqˈui ri jun chic. \t Men da hans medtjenere så hvad som skjedde, blev de meget bedrøvet, og de kom og fortalte sin herre alt det som var skjedd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ronojel ri samaj ri xinbanalaˈ chicojol, reˈ jun retal chi can yin apóstol wi. Ruma can cˈo xyatej chuwe chi xenbanalaˈ ri can ximey riyix tek xitzˈet, y cˈo chukaˈ nimaˈk tak milagros ri xenbanalaˈ. Y riyin can xincochˈ wi ronojel riche (rixin) chi xinben ri samaj chicojol. \t En apostels tegn blev iallfall gjort blandt eder med all utholdenhet, både med tegn og under og kraftige gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xban chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi xbe pa jun desierto. \t Og straks drev Ånden ham ut i ørkenen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tichˈoboˈ cˈa jabel. ¿La utz cami chi ri ixok ma nucuch ta rujolon (ruwiˈ) tek nichˈo riqˈui ri Dios pan oración? \t Døm hos eder selv: passer det sig at en kvinne beder til Gud med utildekket hode?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi riyix xa itzel ninaˈ chare jun chic ruma chi utz cˈo, y niwajoˈ chi can xu (xe) ta wi riyix ri cˈo utz nicˈom ca chare ronojel cosa, nikˈalajin chi ma xu (xe) ta wi riˈ ri niben. Xa can niyec oyowal, y yix banoy cˈa ronojel ruwech etzelal. \t for hvor der er avind og trettesyke, der er urede og alt det som ondt er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Nataˈ Dios, pan akˈaˈ cˈa riyit njech wi ri wánima, xchaˈ. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ, can yacˈariˈ xcom ka. \t Og Jesus ropte med høi røst og sa: Fader! i dine hender overgir jeg min ånd! Og da han hadde sagt dette, utåndet han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin xquinoc cˈa Tataˈaj iwuche (iwixin) riyix y riyix xquixoc numiˈal walcˈual. \t og jeg vil være eder en far, og I skal være mig sønner og døtre, sier Herren, den Allmektige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y re wacami, can yacˈareˈ yitzolin riqˈui ri yin takayon pe. ¿Achique cˈa ruma tek majun chic chiwe riyix nudiscípulos ri nicˈutun ta pe chuwe: Acuchi (achique) cˈa yabe wi? \t Men nu går jeg bort til ham som har sendt mig, og ingen av eder spør mig: Hvor går du hen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ta Riyaˈ ruyon ta jolomaj o ruyon ta akanaj xuben chare ri chˈaculaj, ¿la nikˈalajin cami chi jun chˈaculaj? \t Var de derimot alle ett lem, hvor blev det da av legemet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ma xu (xe) ta wi yatajnek chiwe chi ninimaj ri Cristo, xa can yatajnek chukaˈ chiwe chi nikˈaxaj tijoj pokonal ruma rubiˈ Riyaˈ. \t For eder blev det unt, for Kristi skyld - ikke bare å tro på ham, men og å lide for hans skyld,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero tek ri aj chˈameˈy ri ye takon el xeˈapon chuchiˈ ri cárcel y xeˈoc apo riche (rixin) chi yebequicˈamaˈ pe, riyeˈ xquitzˈet chi xa ma yecˈo ta chic ri apóstoles chiriˈ. Can yacˈariˈ tek xetzolin, y xbequiyaˈ rutzijol. \t Men de tjenere som kom dit, fant dem ikke i fengslet; de kom da tilbake og meldte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri nibano chake chi nikanaˈ pa kánima chi can kitzij wi chi yoj ralcˈual chic ri Dios. \t Ånden selv vidner med vår ånd at vi er Guds barn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús tzuliben cˈa apo cuma sibilaj ye qˈuiy winek y cuma chukaˈ ri achiˈaˈ ri can yekˈato wi tzij chiquicojol ri israelitas. Y quinojel cˈa ri winek riˈ niquitzeˈej apo, y niquibilaˈ cˈa: Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol. Wacami tucoloˈ cˈa riˈ ruyon, wi kas kitzij chi ya Riyaˈ ri Cristo ri chaˈon pe ruma ri Dios, xechaˈ. \t Og folket stod og så på; men rådsherrene spottet ham og sa: Andre har han frelst, la ham nu frelse sig selv dersom han er Guds Messias, den utvalgte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Juan, yin anciano chiquicojol ri kachˈalal, ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit wachˈalal ixok ri can yit chaˈon ruma ri Dios, y chique chukaˈ ri awal. Riyin can kitzij chi yixinwajoˈ. Y ma xu (xe) ta wi riyin ri yinajowan iwuche (iwixin), xa can yixcajoˈ chukaˈ quinojel ri nicˈaj chic kachˈalal ri quetaman chic ri kitzij. \t Den eldste - til den utvalgte frue og hennes barn, som jeg elsker i sannhet, og ikke bare jeg, men og alle som har lært sannheten å kjenne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can achiˈel wi ri xtzijox chiwe chi riyix can xticˈul wi ri utzil ruma ri Cristo, can quecˈariˈ xbanatej; can queriˈ nikˈalajin ri pa tak icˈaslen wacami. \t likesom Kristi vidnesbyrd er blitt rotfestet i eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús yacˈariˈ tek riqˈui ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ, y xujech cˈa ri ránima pa rukˈaˈ ri Dios; y xcom ka. \t Men Jesus ropte atter med høi røst og opgav ånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix xquinicanoj cˈa, y ma xquiniwil ta chic; ruma acuchi (achique) ri xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon chinucanoxic, xchaˈ ri Jesús. \t I skal lete efter mig og ikke finne mig, og der hvor jeg er, kan I ikke komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ ri ixok. Y ri ixok can yacˈariˈ xchojmir, xpaˈeˈ jabel. Y ri ixok can yacˈariˈ xuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Og han la sine hender på henne, og straks rettet hun sig op og priste Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kachˈalal ri ye oconek mozo, queˈapixabaj chi tiquinimaj quitzij ri quipatrón. Y jabel tiquibanaˈ chare ronojel ri samaj ri nibix chique. Y ma tiquitzolij ta ruwech ri quitzij ri quipatrón. \t Tjenere skal du formane til å være lydige mot sine egne herrer, i alle ting å tekkes dem, ikke å si imot,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quinojel ri yeˈoc nimalaj tak sacerdotes chiquicojol ri israelitas, can ye chaˈon wi riche (rixin) chi yechˈo riqˈui ri Dios pa quicuenta ri winek. Yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios, chicop ri niquiyaˈ ri winek ruma ri quimac. Y yequitzuj (yequisuj) chukaˈ nicˈaj chic cosas chare ri Dios, ri niquiyaˈ ri winek. \t For hver yppersteprest tas iblandt mennesker og innsettes for mennesker til tjeneste for Gud, for å frembære både gaver og slaktoffer for synder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa rucaˈn kˈij chare ri quichapon wi el bey ri achiˈaˈ, xa jubaˈ chic cˈa chi ma queˈapon ri pa tinamit Jope, achiˈel xa pa nicˈaj kˈij, yacˈariˈ tek ri Pedro xjoteˈ cˈa el pa ruqˈuisbel tanaj (wik) chare ri jay, riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. \t Den næste dag, mens disse var på veien og nærmet sig til byen, gikk Peter ved den sjette time op på taket for å bede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey riˈ, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xujachalaˈ el chique ri rudiscípulos y ri discípulos xbequijachalaˈ ca chique ri winek ri ye tzˈuyul. Y ri Jesús can queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri caˈiˈ car. Ri winek can xquicˈul cˈa ri janipeˈ caxlan wey y car ri xcajoˈ. \t Da tok Jesus brødene og takket, og delte dem ut til dem som satt der, likeledes av småfiskene, så meget de vilde ha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek jun winek oconek chic cˈa chupan ri uxlanen ri nuyaˈ ri Dios, nuxlan chukaˈ chare ri rusamaj, achiˈel xuben ri Dios, tek cˈachojnek chic chubanic re ruwachˈulef y ri caj, Riyaˈ xuxlan. \t For den som er kommet inn til hans hvile, han har og fått hvile fra sine gjerninger, likesom Gud fra sine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek ri yecˈo pa culef ca ri ye riy rumam ri Zabulón y ri yecˈo ri pa culef ca ri ye riy rumam ri Neftalí; ri acuchi (achique) nikˈax wi ri bey ri nibe chuchiˈ mar, ri jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Ri chilaˈ pa Galilea, acuchi (achique) xa jubaˈ ma quiyon chic winek ri ma ye israelitas ta yecˈo. \t Sebulons land og Naftalis land ved sjøen, landet på hin side Jordan, hedningenes Galilea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Niquibilaˈ cˈa chi ri Bernabé yariˈ ri dios ri rubiniˈan Júpiter, y ri Pablo yariˈ ri dios ri rubiniˈan Mercurio, ruma ya riyaˈ ri ucˈuayon ri chˈabel. \t Og de kalte Barnabas Jupiter og Paulus Merkur, fordi han var den som førte ordet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri cˈacˈacˈ trato ri xtinben quiqˈui, ma junan ta riqˈui ri trato ri xinben quiqˈui ri catiˈt quimamaˈ, tek achiˈel xenyukej chi quikˈaˈ riche (rixin) chi xencol pe pa ruwachˈulef Egipto; ruma riyeˈ xa ma xquiben ta achiˈel ri trato ri xinben quiqˈui, y rumariˈ tek riyin xenmalij ca, xchaˈ ri Ajaf. \t ikke efter den pakt som jeg gjorde med deres fedre på den dag da jeg tok dem ved hånden for å føre dem ut av Egyptens land; for de blev ikke i min pakt, og jeg brydde mig ikke om dem, sier Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri can ye wuche (wixin) riyin, can ye awuche (awixin) cˈa chukaˈ riyit, y ri awuche (awixin) riyit, can ye wuche (wixin) chukaˈ riyin. Y can xkˈalajin yan cˈa ri nukˈij nucˈojlen riyin cuma riyeˈ. \t alt mitt er jo ditt, og ditt er mitt; og jeg er herliggjort i dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri quimolon quiˈ pa jay ma xquinimaj ta ri xberubij ri Rode chique. Xa xquibij chare: Xa xachˈujer laˈ. Y ri ti kˈopoj riˈ nubij cˈa chi can ya wi ri Pedro ri xracˈaxaj ca. Y riyeˈ xa xquibij chic chare: Riˈ xa ma ya ta ri Pedro ri xawacˈaxaj ca, riˈ ya ri ángel chajiy riche (rixin), xechaˈ chare. \t De sa til henne: Du er fra sans og samling. Men hun forsikret at det var således. Da sa de: Det er hans engel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xitek pa camic ri Jesús ri niyaˈo cˈaslen. Pero ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Nikabij cˈa quereˈ chiwe ruma riyoj can xkatzˈet wi tek cˈastajnek chic pe. \t men livets høvding drepte I, ham som Gud opvakte fra de døde, som vi er vidner om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ronojel wi cˈa chicop ri yecamisex y ri yetzuj (yesuj) chuwech ri Dios, yetzˈamix riqˈui atzˈan. Queriˈ chukaˈ quinojel winek xquetzˈamix, pero ma riqˈui ta chic atzˈan, xa riqˈui kˈakˈ. \t For enhver skal saltes med ild, og ethvert offer skal saltes med salt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ xquicˈutuj cˈa jun nimalaj utzil chare ri Festo chi tutakaˈ rucˈamaric ri Pablo, ruma xa can quichˈobon chic cˈa chi tek xticˈamer pe pa Jerusalem, nicoyobej pa bey riche (rixin) chi niquicamisaj. \t med ondt i sinne mot Paulus utbad de sig den nåde at han vilde la ham hente til Jerusalem; for de lå på lur for å slå ham ihjel på veien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ jabel, chi ma xaxu (xaxe) ta riche (rixin) chi utz yixtzˈetetej cuma ri winek tek niben ri nrajoˈ ri Dios, riˈ ma utz ta. Ruma wi xa queriˈ niben, can majun cˈa rajel ruqˈuexel xticˈul riqˈui ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Ta eder i vare at I ikke utøver eders rettferdighet for menneskenes øine, for å sees av dem; ellers har I ingen lønn hos eders Fader i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xaxu (xaxe wi) Riyaˈ ri Dios cˈo y majun chic jun. Riyaˈ cˈo ronojel etamabel riqˈui. Tikayaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen Riyaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesucristo yojcowin nikayaˈ rukˈij ri Dios. Amén. \t ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can ya cˈa riyaˈ riˈ ri takoˈn ri natan chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Dios xubij: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Det er ham det er skrevet om: Se, jeg sender mitt bud for ditt åsyn; han skal rydde din vei for dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa xquijel rubanic ri kitzij, ruma ma xquitzekelbej ta ri kitzij chi Dios y xquitzekelbej ri ma kitzij ta. Ruma ma xquiyaˈ ta rukˈij ni ma xquiben ta ri samaj ri nrajoˈ ri Dios. Xa ya ri cosas ri ye rubanon ri Dios, xa yeriˈ ri xquiyaˈ quikˈij y quicˈojlen. Y ya ri Dios ri nicˈatzin chi ninimirisex rukˈij rucˈojlen ronojel kˈij. Amén. \t de som byttet Guds sannhet bort mot løgn og æret og dyrket skapningen fremfor skaperen, han som er velsignet i evighet. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami ri Wajaf Dios nuyaˈ cˈa re acˈal reˈ chuwe, riche (rixin) chi riyin ma xquiqˈuix ta chic chiquiwech ri winek ri niquikasaj nukˈij ruma chi majun wal. \t Så har Herren gjort med mig i de dager da han så til mig for å bortta min vanære iblandt menneskene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri xubij cˈa ri Jesús, can riche (rixin) cˈa chi xukˈalajsaj ri achique chi camic ri xtucˈulwachij el ri Pedro, riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel riˈ, xubij cˈa chukaˈ chare ri Pedro: Quinatzekelbej cˈa, xchaˈ. \t Dette sa han for å gi til kjenne med hvad slags død han skulde ære Gud. Og da han hadde sagt dette, sier han til ham: Følg mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rudiscípulos can achique na xquicˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús. Pero Riyaˈ xubij chic jun bey chique: Walcˈual, ri winek ri can quicukuban quicˈuˈx riqˈui quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Disiplene blev forferdet over hans ord. Da tok Jesus atter til orde og sa til dem: Barn! hvor vanskelig det er for dem som setter sin lit til sin rikdom, å komme inn i Guds rike!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xjoteˈ cˈa el pa ruwiˈ jun juyuˈ y xerusiqˈuij (xeroyoj) el ri xrajoˈ Riyaˈ chi xerucˈuaj el. Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo chiquijujunal ri achiˈaˈ riˈ y ri achiˈaˈ riˈ xebe apo riqˈui. \t Og han gikk op i fjellet og kalte til sig dem han selv vilde, og de gikk til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can kitzij na wi chi ri ixok xban riqˈui jun rubakil ri achi, pero chukaˈ ri achi nalex riqˈui jun ixok. Can majun cˈa ri más ta nim rukˈij. Pero konojel riqˈui ri Dios yoj petenak wi. \t for likesom kvinnen er av mannen, så er også mannen ved kvinnen, og alt er av Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo jun nibin chi nrajoˈ ri Dios y xa nretzelaj jun rachˈalal, ma kitzij ta ri nubij. Ruma wi ma nrajoˈ ta ri rachˈalal ri can nutzˈet, ¿la nicowin cami nrajoˈ ri Dios ri xa ma nutzˈet ta? \t Dersom nogen sier: Jeg elsker Gud, og han hater sin bror, da er han en løgner; for den som ikke elsker sin bror, som han har sett, hvorledes kan han elske Gud, som han ikke har sett?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa quixbiyin nabey quiqˈui ri israelitas ri ye sachnek ca. Ruma riyeˈ quibanon cˈa achiˈel niquiben ri carneˈl tek yesach ca. \t men gå heller til de fortapte får av Israels hus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri nabey ri nwajoˈ nbij chiwe, ya ri wacˈaxan chiwij chi tek riyix nimol iwiˈ, xa ma junan ta iwech. Riyix xa ijachalon iwiˈ. Y riyin nbij chi riqˈui jubaˈ kitzij ri nibix chuwe. \t For for det første, når I kommer sammen i menighets-samling, hører jeg at det er splid iblandt eder, og for en del tror jeg det;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tichˈutinirisaj iwiˈ chuwech ri Ajaf, y Riyaˈ xtunimirisaj ikˈij. \t Ydmyk eder for Herren, og han skal ophøie eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Wacami xtzak, wacami xtzak ri nimalaj tinamit Babilonia. Wacami xa oconek chic cachoch ri demonios y cachoch quinojel ri itzel tak espíritu. Y chukaˈ oconek quisoc quinojel ri aj xicˈ tak chicop ri sibilaj ye tzˈil y sibilaj ye itzel. \t og han ropte med sterk røst og sa: Falt, falt er Babylon, den store, og den er blitt et bosted for onde ånder, og et fengsel for hver uren ånd, og et fengsel for hver uren og hatet fugl;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ixok ruxibin riˈ y nibarbot (nibaybot) cˈa ruma xa ya riyaˈ ri xchapo ri rutziak ri Jesús, y can xcˈachoj wi chare ri ruyabil. Cˈacˈariˈ, riyaˈ xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús y xubij cˈa ronojel ri achique xuben. \t Men kvinnen kom redd og skjelvende, for hun visste hvad som var skjedd med henne, og hun falt ned for ham og sa ham hele sannheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Pedro xutzuˈ xutzuˈ ri achi, y chukaˈ queriˈ xuben ri Juan, y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Kojatzuˈ jabel, xchaˈ chare. \t Men Peter så skarpt på ham sammen med Johannes og sa: Se på oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri xchaˈo iwuche (iwixin) riyix, yin cˈa riyin, y xa ma yix ta cˈa riyix ri xixchaˈo wuche (wixin) riyin. Y riyin xixinchaˈ riche (rixin) chi yixintek chubanic ri nusamaj y riche (rixin) chukaˈ chi ri icˈaslen niwachin, y jurayil ta cˈa xtiwachin ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ xabachique cˈa ri xticˈutuj chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin, can xtuyaˈ pe chiwe. \t I har ikke utvalgt mig, men jeg har utvalgt eder, og jeg har satt eder til å gå ut og bære frukt, frukt som varer, forat Faderen skal gi eder alt det I beder ham om i mitt navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun nimalaj chˈabel ri xchˈo pe chilaˈ pa rachoch ri Dios y xubij cˈa chique ri wukuˈ ángeles: Quixbiyin jebeˈitixaˈ cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ronojel ri royowal ri Dios ri yecˈo el chupan ri wukuˈ vasos. \t Og jeg hørte en høi røst fra templet si til de syv engler: Gå avsted og tøm Guds vredes syv skåler ut på jorden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ riyix iwetaman chi tek cˈa ma jane kojapon ri chilaˈ iwuqˈui, riyoj xa can xkatij yan cˈa pokon y qˈuiy yan ri xban chake ri pa tinamit Filipos, pero ri xkacˈulwachij chiriˈ, ma xuben ta chake chi xkaxibij ta kiˈ riche (rixin) chi xojapon chilaˈ iwuqˈui riyix chutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y astapeˈ chukaˈ can sibilaj xojetzelex ri pan itinamit riyix, pero ri Dios can xuben cˈa chake chi ma xkaxibij ta kiˈ. \t men enda vi forut hadde lidt og var blitt mishandlet i Filippi, som I vet, fikk vi dog frimodighet i vår Gud til å tale Guds evangelium til eder under megen strid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyin ma riqˈui ta cˈa jun winek xincˈul wi pe, ni ma xitijox ta chukaˈ ruma jun winek. Can ya ri Jesucristo ri xkˈalajsan chinuwech. \t for heller ikke jeg har mottatt det eller lært det av noget menneske, men ved Jesu Kristi åpenbaring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ xchˈo apo chique y xubij cˈa: Walcˈual, ¿la cˈo chic car ichapon riche (rixin) chi nitij? xchaˈ apo chique. Y ri discípulos xquibij pe chare: Majun, xechaˈ. \t Jesus sier da til dem: Barn! har I fisk? De svarte ham: Nei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Bernabé y ri Saulo quijachon chic ca ronojel ri quitakon pe ri kachˈalal aj pan Antioquía pa quikˈaˈ ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pa Jerusalem, xetzolin chic pan Antioquía y xquicˈuaj el ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. \t Og Barnabas og Saulus vendte tilbake fra Jerusalem efterat de hadde fullført sin tjeneste, og de tok med sig derfra Johannes som kaltes med tilnavn Markus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Jesús xquicˈutuj cˈa chare chi achique cˈa ri nrajoˈ nukˈalajsaj chiquiwech riqˈui re jun cˈambel tzij reˈ. \t Men hans disipler spurte ham hvad denne lignelse skulde bety."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya cˈa ri kˈij tek ri Lot y ri ye aj pa rachoch xeˈel el pa tinamit Sodoma, xka cˈa ca kˈakˈ y azufre pa ruwiˈ ri tinamit. Can achiˈel cˈa job xuben tek xka pe ri chicaj, y can quinojel ri winek yecˈo chiriˈ xeqˈuis ruma ri kˈakˈ. \t men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿Achique cˈa ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe) wi cˈa Jun ri utz y riˈ ya ri Dios. Wi riyit can nawajoˈ cˈa yatapon chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, can queˈanimaj cˈa ri pixaˈ, xchaˈ chare. \t Men han sa til ham: Hvorfor spør du mig om det gode? Det er bare en som er god. Men vil du gå inn til livet, da hold budene!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios nubij cˈa chukaˈ: Ri utzil ri ntzujun (nsujun) chare ri rey David, can kitzij wi, y can nyaˈ chukaˈ chiwe riyix, nichaˈ. Queriˈ xubij ri Dios riche (rixin) chi nucˈut chkawech chi ri Jesús can xcˈasox wi ruma ri Dios chiquicojol ri caminakiˈ, y man cˈa xticom ta chic. \t Men at han har opreist ham fra de døde, så han ikke mere skal vende tilbake til tilintetgjørelse, det har han sagt således: Jeg vil gi eder de hellige løfter til David, de trofaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ cˈa pa tinamit Mileto yojcˈo wi, tek ri Pablo xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pan Efeso. \t Fra Milet sendte han da bud til Efesus og kalte menighetens eldste til sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri capitán tek xracˈaxaj queriˈ, xberubij cˈa chare ri achi achiˈel jun coronel: ¿Achique nachˈob chi naben wacami? Ruma ri Pablo jun achi romano, xchaˈ chare. \t Da høvedsmannen hørte dette, gikk han til den øverste høvedsmann og meldte det, og sa: Hvad er det du er i ferd med å gjøre? dette menneske er jo romersk borger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Catzolin chawachoch, y jatzijoj ri xuben ri Dios awuqˈui riyit, xucheˈex. Y ri achi can xberutzijoj na wi chrachoch, y chique quinojel ri winek pa rutinamit xutzijoj wi ri xuben ri Jesús riqˈui riyaˈ. \t Gå hjem til ditt hus og fortell hvor store ting Gud har gjort imot dig! Og han gikk bort og kunngjorde over hele byen hvor store ting Jesus hadde gjort imot ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin niquir ri ti alaj bur, riyix tibij cˈa ca chare chi nicˈatzin chare ri Ajaf, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Og dersom nogen spør eder: Hvorfor løser I den? da skal I si så: Herren har bruk for den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can xu (xe wi) xracˈaxaj queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xubij: Riyit Simón Pedro rucˈajol ri Jonás, can jabel cˈa ruwaˈakˈij, ruma ri xabij chi yin cˈa riyin ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. Ri xabij majun ta cˈa winek ri xkˈalajsan chawech, xa can ya cˈa ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj ri xkˈalajsan chawech. \t Og Jesus svarte og sa til ham: Salig er du, Simon, Jonas' sønn! for kjød og blod har ikke åpenbaret dig det, men min Fader i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cajlajuj cˈa sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe riqˈui ri Abraham cˈa riqˈui ri rey David. Cajlajuj chukaˈ sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe riqˈui ri rey David cˈa chupan ri tiempo tek ri kech aj Israel xechapatej el y xeˈucˈuex cˈa pa Babilonia. Y cajlajuj chukaˈ sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe tek ri kech aj Israel xebecˈojeˈ pa Babilonia, hasta riqˈui ri tiempo tek xalex ri Cristo. \t Således er alle ætt-leddene fra Abraham inntil David fjorten ledd, og fra David inntil bortførelsen til Babylon fjorten ledd, og fra bortførelsen til Babylon inntil Kristus fjorten ledd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri kachˈalal Epafrodito xa jubaˈ ma xcom ruma rusamaj ri Cristo. Ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic riche (rixin) chi xinorutoˈ, ruma ya riyaˈ ri xpe pan iqˈuexel riyix riche (rixin) chi xinorutoˈ. \t for det var for Kristi gjernings skyld han kom døden nær, da han våget sitt liv for å utfylle savnet av eder i tjenesten mot mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri ruchˈabel. Rumariˈ xpaˈeˈ cˈa y xubij chi tisiqˈuix (toyox) pe ri achi. Y yacˈariˈ tek xbequisiqˈuij (xbecoyoj) pe ri achi moy y xquibij chare: Ma taxibij ta awiˈ. Joˈ kiqˈui. Ri Jesús yarusiqˈuij (yaroyoj), xechaˈ chare. \t Og Jesus stod stille og sa: Kall ham hit! Og de kalte på den blinde og sa til ham: Vær frimodig, stå op! han kaller på dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa cajlajuj junaˈ, cˈacˈariˈ tek riyin xijoteˈ chic jun bey ri pa tinamit Jerusalem, wachibilan el ri kachˈalal Bernabé. Y kacˈuan cˈa chukaˈ el ri kachˈalal Tito. \t Fjorten år efter gikk jeg atter op til Jerusalem med Barnabas og tok også Titus med;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma tapokonaj ta natij pokon ruma naben ri samaj ri nrajoˈ ri Jesucristo. Xa tacochˈoˈ ronojel, achiˈel nuben jun utzilaj soldado. \t Lid ondt med mig som en god Kristi Jesu stridsmann!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ma nwetzelaj ta ri rutzil ránima ri Dios chi xutek pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom kuma. Ruma xa ta riqˈui chi nikaben ri nubij ri ley tek majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios, ri Cristo man ta cˈa jun xcˈatzin wi chi xcom. \t Jeg akter ikke Guds nåde for intet; for er rettferdighet å få ved loven, da er altså Kristus død forgjeves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan cˈa chukaˈ ri tiempo riˈ, ri Juan ri Bautista cˈo cˈa ri chiriˈ pa Enón, ri cˈo chunakajal ri tinamit Salim. Riyaˈ chiriˈ cˈa yeruben wi bautizar ri winek, ruma chupan ri lugar riˈ jabel yaˈ cˈo y ri winek yeˈapon cˈa riqˈui riche (rixin) chi yeban el bautizar. \t Men også Johannes døpte, i Ænon, nær ved Salim, fordi det var meget vann der, og folk kom dit og lot sig døpe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa jun chic cˈa ri kabanon chikachˈalal kiˈ y jun ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima. Y riyix can xixsiqˈuix (xixoyox) chukaˈ riche (rixin) chi junan nikoyobej iwuqˈui ri utzil ri xtuben ri Dios kiqˈui. \t Ett legeme og én Ånd, likesom I og er kalt med ett håp i eders kall;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, can sibilaj cˈa xquimey ri chˈabel ri xucˈut chiquiwech, ruma chi ri ruchˈabel Riyaˈ can nucˈut chi can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. \t og de var slått av forundring over hans lære; for hans tale var med myndighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix chukaˈ xiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can kitzij wi cˈa ri chˈabel ri xiwacˈaxaj, y ya lokˈolaj chˈabel riˈ ri xcˈamo pe colotajic chiwe. Riyix can xinimaj cˈa ri Cristo, y ri Dios xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, can achiˈel wi ri rutzujun (rusujun) pe chi nuyaˈ. Y ri Lokˈolaj Espíritu riˈ yariˈ retal chi yix riche (rixin) chic ri Dios. \t i ham har også I, da I hadde hørt sannhetens ord, evangeliet om eders frelse - i ham har I og, da I var kommet til troen, fått til innsegl den Hellige Ånd, som var oss lovt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xseker cˈa pe, xquimol cˈa quiˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, ri principaliˈ tak sacerdotes, y chukaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y ri Jesús xucˈuex cˈa apo chiquiwech ri achiˈaˈ riˈ, ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: \t Da det nu blev dag, samledes folkets eldste og yppersteprestene og de skriftlærde, og de førte ham frem i sitt rådsmøte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri achi ri xcˈachoj ruma ri milagro riˈ xa más chic cawinek rujunaˈ. \t for han var mere enn firti år gammel den mann som dette helbredelsestegn hadde hendt med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chiriˈ cˈa cˈo wi ri Jesús tek xbeyaˈox (xbeyaˈ) jun achi chuwech, jun achi ri ma nacˈaxan ta y ma ntel ta jabel ruchˈabel. Y ri ye cˈamayon pe, xquicˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ. \t Og de førte til ham en mann som var døv og hadde ondt for å tale, og de bad ham legge sin hånd på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Wi cˈo jun ri nrajoˈ nunimirisaj riˈ, más utz chi ya ri Ajaf tunimirisaj rukˈij. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t forat, som skrevet er: Den som roser sig, han rose sig i Herren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xubij chare: Ri ruchˈajchˈojsan chic riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa ri raken ri rajawaxic chi nuchˈej, ruma riyaˈ can chˈajchˈoj chic. Riyix can yix chˈajchˈoj chic, astapeˈ ma chiˈiwonojel ta, xchaˈ ri Jesús. \t Jesus sier til ham: Den som er badet, trenger ikke til å vaske annet enn føttene, men er ren over det hele; og I er rene, dog ikke alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri niniman riche (rixin) ri Rucˈajol ri Dios, ri ránima nubij chare chi kitzij ri nubij ri Dios chrij ri Rucˈajol. Yacˈa ri winek ri ma nunimaj ta ri Dios, xa nuben chi ma kitzij ta ri nubij ri Dios, ruma ma nunimaj ta ri nubij chrij ri Rucˈajol. \t Den som tror på Guds Sønn, har vidnesbyrdet i sig selv; den som ikke tror Gud, har gjort ham til en løgner; for han har ikke trodd på det vidnesbyrd som Gud har vidnet om sin Sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyeˈ coyoben jun chic quitinamit ri más utz, y riˈ ya ri cˈo chilaˈ chicaj, y rumariˈ ri Dios ma niqˈuix ta nubij chi ya Riyaˈ ri qui‑Dios; ruma rubanon chic ruchojmil ri quitinamit ri acuchi (achique) xquecˈojeˈ wi. \t men nu stunder de efter et bedre, det er et himmelsk; derfor skammer Gud sig ikke ved dem, ved å kalles deres Gud; for han har gjort en stad ferdig til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri chicop ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ), xintzˈet cˈa chi jun chique ri rujolon (ruwiˈ) xucˈulwachij jun socotajic ri can riche (rixin) chi nicom. Pero xa ma xcom ta, y rumariˈ ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can xel quicˈuˈx tek xquitzˈet chi xa xcˈachoj y rumariˈ can xquitzekelbej. \t Og jeg så et av dets hoder likesom såret til døden, og dets dødssår blev lægt, og all jorden undret sig og fulgte efter dyret,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ ri xquequibanalaˈ ri winek chiwe, ruma ma quetaman ta ruwech ri Nataˈ y ma quetaman ta chukaˈ nuwech riyin. \t Og dette skal de gjøre fordi de ikke kjenner Faderen og heller ikke mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xbanatej cˈa chi jun chique ri kˈij tek ri Jesús cˈo ri pa rachoch ri Dios ntajin nucˈut y nutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiquiwech ri winek, yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ ye cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij xeˈoka riqˈui ri Jesús. \t Og det skjedde en av dagene mens han lærte folket i templet og forkynte evangeliet, da stod yppersteprestene og de skriftlærde frem sammen med de eldste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel cˈa cheˈ ri ma niquiyaˈ ta utzilaj tak quiwech, yechoy el y cˈacˈariˈ yecˈak pa kˈakˈ. \t Hvert tre som ikke bærer god frukt, blir hugget ned og kastet på ilden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyaˈ xpe kiqˈui, xutzijoj chake chi riyix can sibilaj niwajoˈ iwiˈ, ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu iwuqˈui. \t han som også har fortalt oss om eders kjærlighet i Ånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xapon ri kˈij riche (rixin) chi nalex ri ti acˈal riqˈui ri Elisabet, xralaj jun acˈal ti cˈajol (alaˈ). \t Men for Elisabet kom tiden da hun skulde føde, og hun fødte en sønn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri María Magdalena: Ma quinakˈetej ta. Riyin can cˈa ma jane quibe ta riqˈui ri Nataˈ chilaˈ chicaj. Xa cabiyin chubixic chique ri can ye wachˈalal chic, chi riyin can yibe cˈa riqˈui ri Nataˈ, ri can Itataˈ chukaˈ riyix. Can yibe cˈa riqˈui ri nu‑Dios, ri i‑Dios chukaˈ riyix, xchaˈ chare. \t Jesus sier til henne: Rør ikke ved mig! for jeg er ennu ikke faret op til Faderen; men gå til mine brødre og si til dem: Jeg farer op til min Fader og eders Fader, og til min Gud og eders Gud!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ri xecˈojeˈ yan nabey que chinuwech riyin, ri xa ye junan quiqˈui ri alekˈomaˈ y xa ye achiˈel ri yeˈelekˈ ca pa tak bey. Pero ma xetzekelbex ta cuma ri tak nucarneˈl. \t Alle de som er kommet før mig, er tyver og røvere; men fårene har ikke hørt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can nbij cˈa chiwe chi chanin xquerutoˈ pe. Y tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ¿la cˈa yecˈo na cami winek ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios? xchaˈ ri Jesús. \t Jeg sier eder at han skal skynde sig å hjelpe dem til deres rett. Men når Menneskesønnen kommer, mon han da vil finne troen på jorden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ticˈutuˈ cˈa pe jun puek, xchaˈ. Y ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Achoj ruwachbel laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij chare: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. \t Vis mig en penning! Hvis billede og påskrift har den? De svarte: Keiserens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri can xticuy cˈa rumac riyix, riyin chukaˈ queriˈ xtinben riqˈui. Ruma chinuwech riyin xa can xcuyutej yan cˈa rumac. Y ri rumac ri xincuy riyin, can iwuma cˈa riyix tek xincuy rumac. Ri mac ri xincuy riyin, ma xu (xe) ta cˈa chinuwech ka riyin, xa can chuwech cˈa ri Cristo chukaˈ. \t Men den som I tilgir noget, ham tilgir og jeg; for det jeg har tilgitt - om jeg har hatt noget å tilgi - det har jeg gjort for eders skyld, for Kristi åsyn, forat vi ikke skal dåres av Satan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ can yacˈariˈ xintek acanoxic, y matiox cˈa chi can xape. Y can chuwech wi cˈa ri Dios yojcˈo wi konojel re kamolon kiˈ waweˈ, y nikajoˈ cˈa nikacˈaxaj ri xtakˈalajsaj chkawech, ronojel ri bin chawe ruma ri Dios, xchaˈ ri Cornelio chare ri Pedro. \t Derfor sendte jeg straks bud til dig, og du gjorde vel at du kom. Nu er vi da alle til stede for Guds åsyn for å høre alt som er dig pålagt av Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya cˈa hora riˈ tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Elí, Elí, ¿lama sabactani? xchaˈ. Y ri chˈabel riˈ ntel chi tzij: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, ¿achique cˈa ruma tek xinamalij ca? \t Og ved den niende time ropte Jesus med høi røst og sa: Eli! Eli! lama sabaktani? det er: Min Gud! Min Gud! hvorfor har du forlatt mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re xbanatej re wacami, can tzˈibatal cˈa ca ruma ri profeta Joel, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t men dette er det som er sagt ved profeten Joel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin sibilaj yiquicot y yimatioxin chare ri Dios ruma yatajnek chuwe ruma ri Lokˈolaj Espíritu, chi yicowin yichˈo pa nicˈaj chic chˈabel, más que chiwech iwonojel riyix. \t Jeg takker Gud: jeg taler mere med tunge enn I alle;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ Riyaˈ can benak ruwech chi nicowin yerucol ri yejel apo riqˈui chucanoxic ri Dios. Ruma Riyaˈ jurayil chi cˈo rucˈaslen riche (rixin) chi ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj rutzil ri Dios pa quiwiˈ. \t og derfor kan han også fullkommen frelse dem som kommer til Gud ved ham, da han alltid lever til å gå i forbønn for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Ananías, ri achi ri xcˈayin ri ulef, can xaxu (xaxe wi) cˈa xracˈaxaj ri chˈabel ri xerubij ri Pedro, xcom ka. Y quinojel cˈa ri xeˈacˈaxan ri xbanatej, xpe cˈa jun nimalaj xibinriˈil chique. \t Men da Ananias hørte disse ord, falt han om og opgav ånden. Og stor frykt kom over alle som hørte det;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ xbe cˈa rutzijoxic ri ruchˈabel ri Ajaf pa ronojel lugar y ma xu (xe) ta cˈa ri pa Macedonia y Acaya ri xetamex wi, xa can xetamex chukaˈ cuma ri winek pa ronojel lugar chi riyix can iniman ri Dios riqˈui ronojel iwánima y ma rajawaxic ta chi nikatzijoj riyoj. \t For fra eder har Herrens ord lydt ut; ikke bare i Makedonia og Akaia, men allesteds er eders tro på Gud kommet ut, så vi ikke trenger til å tale noget om det;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek yicˈojeˈ chiquicojol ri wech aj Israel, can nben achiˈel niquiben riyeˈ, ruma can nwajoˈ chi niquinimaj ri Cristo. Riyeˈ chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés yecˈo wi, y riyin ma yincˈo ta chic chuxeˈ ri ley riˈ. Yacˈa tek yicˈojeˈ chiquicojol, can nben achiˈel can yincˈo chuxeˈ ri ley, ruma nwajoˈ chi yenchˈec riche (rixin) chi niquinimaj ri Cristo. \t og jeg er blitt som en jøde for jødene, for å vinne jøder, for dem som er under loven, som en som er under loven - om jeg enn ikke selv er under loven - for å vinne dem som er under loven;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pablo xubij chique: Ri bautismo ri xuben ri Juan, retal chi ri winek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Ri Juan xubij chukaˈ chique ri winek chi cˈo jun achi ri xtipe, y yariˈ ri tiquinimaj. Y riˈ ya ri Jesús, ruma ya Riyaˈ ri Cristo, xchaˈ ri Pablo. \t Da sa Paulus: Johannes, han døpte med omvendelses dåp, idet han sa til folket at de skulde tro på den som kom efter ham, det er på Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chiriˈ cˈa pa rachoch ri Dios cˈo cˈa jun ixok ri Ana rubiˈ. Riyaˈ jun ixok ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ rumiˈal ca jun achi ri Fanuel rubiˈ, y jun chique ri ye riy rumam ca ri Aser, ri jun achi xcˈojeˈ ojer ca. Ri Ana cˈa riˈ ti riˈj chic. Riyaˈ cˈa coˈol tek xcˈuleˈ. Pero xaxu (xaxe wi) wukuˈ junaˈ xquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rachijil, ruma xa chanin xcom el ri achi chuwech. \t Og der var en profetinne, Anna, Fanuels datter, av Asers stamme; hun var kommet langt ut i årene, hadde levd med sin mann i syv år efter sin jomfrustand,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri kˈij riˈ, yecˈo cˈa ye qˈuiy achiˈaˈ israelitas ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef, achiˈaˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. \t Nu bodde det i Jerusalem jøder, gudfryktige menn fra alle folkeslag under himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈuex ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi xbe cˈa pa jun desierto, riche (rixin) chi nitojtobex cˈa ruma ri itzel winek. \t Da blev Jesus av Ånden ført ut i ørkenen for å fristes av djevelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ cˈa chi yetzeˈen chrij, xquelesaj el ri tziek ri quiyaˈon chrij. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ el ri can rutziak wi Riyaˈ, y xquicˈuaj cˈa el riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz. \t Og da de hadde hånet ham, tok de kappen av ham og klædde ham i hans egne klær, og førte ham bort for å korsfeste ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can kˈij kˈij cˈa xicˈojeˈ iwuqˈui ri pa rachoch ri Dios, y majun achique ta xiben chuwe. Pero cˈa ya cˈa hora reˈ ri yaˈon chiwe riyix, hora tek nikˈalajin ruchukˈaˈ ri rajawalul ri kˈekuˈm, xchaˈ ri Jesús chique. \t da jeg daglig var hos eder i templet, rakte I ikke eders hender ut mot mig. Men dette er eders time og mørkets makt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ xquiben, ruma riyeˈ más nika chiquiwech ri quikˈij ri niyaˈox (nyaˈ) cuma ri winek, que chuwech ri quikˈij ri niyaˈox (nyaˈ) ruma ri Dios. \t for de vilde heller ha ære av mennesker enn ære av Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios can Espíritu wi y rumacˈariˈ ri winek nicˈatzin chi kitzij pan espíritu niquiyaˈ rukˈij, astapeˈ ma niquitzˈet ta. \t Gud er ånd, og de som tilbeder ham, bør tilbede i ånd og sannhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xquecˈastej cˈa pe ri winek aj Nínive y xtiquibij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma ri winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Nínive ri ojer ca, can xu (xe) wi cˈa xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri xutzijoj ri Jonás chique, can yacˈariˈ tek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri Jonás, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Ninives menn skal stå op på dommens dag sammen med denne slekt og fordømme den; for de omvendte sig ved Jonas' forkynnelse, og se, her er mere enn Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ xkaben chiwe riyix. Can sibilaj xixkajoˈ. Rumacˈariˈ xkabilaˈ chiwe ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y ma xu (xe) ta riˈ. Ruma wi ta xcˈatzin chi xojapon ta chuwech ri camic chiˈitoˈic, can xkaben ta. Ruma sibilaj yixkajoˈ. \t således vilde vi gjerne i inderlig kjærlighet til eder gi eder ikke bare Guds evangelium, men og vårt eget liv, fordi I var blitt oss kjære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ixokiˈ ma rucˈamon ta chi yechˈo apo tek quimolon quiˈ ri kachˈalal. Rumariˈ wi cˈo jun tzij ri xa ma nikˈax ta chiquiwech, tiquicˈutuj cˈa chique ri cachijlal tek yeˈapon pa tak cachoch. \t Men vil de få rede på noget, da skal de spørre sine egne menn hjemme; for det sømmer sig ikke for en kvinne å tale i menighets-samling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Simón Pedro: Tayacaˈ la awespada pa ruvaina. ¿La nachˈob cami riyit chi riqˈui la xaben, riyin can yicolotej chuwech ri tijoj pokonal ri rubin pe ri Tataˈixel ri can cˈo chi nkˈaxaj? xchaˈ chare. \t Jesus sa da til Peter: Stikk sverdet i skjeden! Skal jeg ikke drikke den kalk min Fader har gitt mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ma wetaman ta ruwech achique chi achi riˈ. Pero riche (rixin) chi nikˈalajsex chare re tinamit Israel, rumariˈ xipe chi yenben bautizar ri winek riqˈui yaˈ. \t Og jeg kjente ham ikke; men forat han skulde åpenbares for Israel, derfor er jeg kommet og døper med vann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ ri acˈal junan cˈa xtzolin quiqˈui riyeˈ cˈa chcachoch, ri cˈo pa tinamit Nazaret. Ri acˈal can sibilaj cˈa nunimaj quitzij. Y ronojel cˈa ri xbanatej ri pa Jerusalem riqˈui ri acˈal, ri María xeruyec cˈa pa ránima. \t Og han gikk ned med dem og kom til Nasaret og var dem lydig. Og hans mor gjemte alle disse ord i sitt hjerte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri discípulos can quixibin quiˈ y xquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech chrij ri Jesús: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma ri cakˈikˈ y ri yaˈ xa can niquinimaj chukaˈ rutzij. \t Og de blev storlig forferdet, og sa til hverandre: Hvad er dette for en, som både vinden og sjøen er lydige?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xoc apo jun ixok riqˈui ri Jesús, rucˈuan apo jun cˈojlibel (frasco) ri banon riqˈui jun abej alabastro rubiˈ, y cˈo el jun akˈom ri jubul ruxlaˈ chupan; akˈom ri sibilaj jotol rajel. Y yariˈ ri xberukˈejaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, tek tzˈuyul apo chiriˈ pa mesa, niwaˈ pa rachoch ri Simón. \t da kom en kvinne til ham, som hadde en alabaster-krukke med kostelig salve, og hun helte den ut over hans hode, mens han satt til bords."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami can nyaˈ yan cˈa apo rutzijol chiwe ri xtibanatej, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon ri kˈij chi xtibanatej reˈ, xtinimaj cˈa chi can yin cˈa riyin ri Cristo. \t Fra nu av sier jeg eder det før det skjer, forat I, når det skjer, skal tro at det er mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyit yacowin cˈa nawetamaj wi kitzij ri niquibij chuwij o xa ma kitzij ta. Ruma riyin xa cˈariˈ cablajuj kˈij ri quijoteˈ wi anej chic jun bey pa Jerusalem chuyaˈic rukˈij ri Dios. \t eftersom du kan få visshet for at det ikke er mere enn tolv dager siden jeg drog op til Jerusalem for å tilbede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can riqˈui cˈa quicoten ticˈuluˈ, ruma riyaˈ xa jun chic rubanon riqˈui ri Ajaf achiˈel ibanon riyix. Can tiyaˈ cˈa quikˈij ri kachˈalal ri ye achiˈel chukaˈ riyaˈ. \t Ta derfor imot ham i Herren med all glede, og hold slike i ære;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xeˈapon cˈa chucˈamaric ri ruchˈacul y xbequimukuˈ ca. Y riyeˈ xbequibij cˈa chukaˈ chare ri Jesús ronojel ri xbanatej. \t Og hans disipler kom til og tok hans legeme og begravde det; og de gikk og fortalte det til Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ntzˈet chi can queriˈ nibanatej. Xa can achiˈel chic ley, ruma tek nwajoˈ nben ri utz, chanin nbekˈalajin pe ri mac ri ucˈuayon wuche (wixin). \t Så finner jeg da den lov for mig, jeg som vil gjøre det gode, at det onde ligger mig for hånden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xutzˈet cˈa chi cˈo jun aj Egipto ri sibilaj pokon nuben chare jun rech aj Israel. Y riche (rixin) chi nutoˈ ri rech aj Israel y riche (rixin) chi nuyaˈ ruqˈuexel chare ri achi ri nibano ri pokon, xucamisaj. \t og da han så en lide urett, kom han ham til hjelp og hevnet den som blev mishandlet, og slo egypteren ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can kitzij cˈa re nbij chiwe chi yecˈo cˈa nicˈaj chiwe ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Jeg sier eder for sant: Nogen av dem som her står, skal ikke smake døden før de ser Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma ketaman ta, xechaˈ apo. Y ri Jesús can yacˈa chukaˈ riˈ xubij chique: Ruma cˈa chi riyix xa ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t De svarte da Jesus: Vi vet det ikke. Da svarte Jesus og sa til dem: Så sier heller ikke jeg eder med hvad myndighet jeg gjør dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ, cˈo cˈa jun tzekelbey riche (rixin) ri Jesús ri xapon, jun beyon aj pa tinamit Arimatea, ri José rubiˈ. \t Men da det var blitt aften, kom en rik mann fra Arimatea ved navn Josef, som også var blitt en Jesu disippel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri María xubij: Riyin riqˈui ronojel wánima nyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t Da sa Maria: Min sjel ophøier Herren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiyaˈ cˈa rutzijol chique ri winek ye riche (rixin) ri tinamit Sion, chi ri qui‑Rey yacˈareˈ petenak. Ri qui‑Rey can chˈuchˈuj wi cˈa ránima. Y Riyaˈ chˈocol pe chrij jun ti bur. Can chrij wi cˈa jun ti alaj bur chˈocol wi pe. Ri ti alaj bur ral cˈa jun chicop riche (rixin) ejkaˈn. \t Si til Sions datter: Se, din konge kommer til dig, saktmodig og ridende på et asen, på trældyrets fole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri fariseos xquicˈaxaj cˈa chi queriˈ ri yequibilaˈ ri winek chrij ri Jesús. Rumariˈ ri achiˈaˈ fariseos y ri principaliˈ tak sacerdotes, xequitek cˈa el ye aj chˈameˈy chuchapic. \t Fariseerne hørte folket mumle dette om ham, og yppersteprestene og fariseerne sendte tjenere avsted for å gripe ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Herodes qˈuiy cˈa ri xerucˈutuj chare ri Jesús, yacˈa ri Jesús majun tzij xubij ta chare. \t Han spurte ham da med mange ord; men Jesus svarte ham intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma xu (xe) ta wi kachˈacoj riyoj ri nucˈom pe rucˈayewal chare, xa can queriˈ chukaˈ nuben chare ri rachoch ri ka‑dios Diana, ruma majun rukˈij niban ca chare. Y wi queriˈ niban chare, netzelex cˈa ca ri nimalaj ka‑dios, jun dios ri can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri winek ri yecˈo pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta re Asia y ri yecˈo pa rucuenta nicˈaj chic ruwachˈulef, xchaˈ. \t Nu er det ikke bare den fare for oss at denne håndtering skal komme i vanrykte, men også at den store gudinne Dianas tempel skal bli regnet for intet, og at det skal bli gjort ende på hennes storhet, som hele Asia, ja hele jorderike dyrker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t og I skal hates av alle for mitt navns skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xuchop niseker pe, ri Pablo xubij cˈa chi quewaˈ. Y quecˈareˈ ri xubij riyaˈ chique quinojel ri ye benak pa barco: Wacami nitzˈaket caˈiˈ semanas ri ma yix ta warnek jabel, y chukaˈ majun utzilaj waˈin ibanon. \t Da det nu led mot dag, bad Paulus alle ta føde til sig, og han sa: Dette er nu den fjortende dag at I venter og lar være å ete og ikke tar noget til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri xeˈacˈaxan pe ri xbanatej, xepe chutzˈetic. Tek ri winek riˈ xeˈoka riqˈui ri Jesús, xquitzˈet cˈa chi ri achi ri xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui, tzˈuyul cˈa apo riqˈui ri Jesús, rucusan rutziak, y ma nuben ta chic cˈa achiˈel ri rubanon pe. Pero ri winek riˈ xa xquixibij quiˈ tek xquitzˈet ri achi riˈ. \t Folk kom da ut for å se hvad som hadde hendt, og de kom til Jesus, og fant mannen som de onde ånder var faret ut av, sittende påklædd og ved sans og samling ved Jesu føtter, og de blev forferdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri yeˈucusan ri cosas ri cˈo chuwech re ruwachˈulef, ma tibe ta cánima chrij, man cˈa tiquiyaˈ ta kˈij chi yariˈ ri nibano chique chi ma niquiben ta chic ri nrajoˈ ri Dios. Ruma ronojel ri nikatzˈet chuwech re ruwachˈulef xa niqˈuis. \t og de som bruker verden, som de som ikke bruker den; for denne verdens skikkelse forgår."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, ya cˈa riˈ ri xticolotej. \t Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin xtintek el ri kachˈalal Artemas awuqˈui o ri kachˈalal Tíquico. Y tek xtapon awuqˈui jun chique riyeˈ, chanin yape pa tinamit Nicópolis. Ruma nchˈobon chi yibecˈojeˈ chiriˈ pa rukˈijul ri job. \t Når jeg sender Artemas eller Tykikus til dig, da gjør dig umak for å komme til mig i Nikopolis; for der har jeg tenkt å bli vinteren over."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xa nakaj chic cˈa ri kˈij riche (rixin) ri quinimakˈij ri israelitas, ri pascua rubiˈ. Rumariˈ ri Jesús xbe cˈa pa tinamit Jerusalem, riche (rixin) ri nimakˈij riˈ. \t Og jødenes påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyit ri can yit jun Tijonel, cˈo cˈa jun ri nikajoˈ nikacˈutuj chawe. Ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t Mester! Moses har foreskrevet oss at når en manns gifte bror dør og ikke har barn, da skal hans bror ta hans hustru til ekte og opreise sin bror avkom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nikabij chiwe ruma can ya ri Dios ri xbin pa rutiquiribel chi tisakirisan cˈa ri sakil ri pa kˈekuˈm, y ya chukaˈ Riyaˈ ri nisakirisan ri pa tak kánima wacami, riche (rixin) chi riyoj can tikasakirisaj y tikakˈalajsaj cˈa chique ri winek ri rukˈij rucˈojlen ri Dios, ri can nitzˈetetej wi riqˈui ri Jesucristo. \t For Gud, som bød at lys skulde skinne frem av mørke, han er den som også har latt det skinne i våre hjerter, forat kunnskapen om Guds herlighet i Jesu Kristi åsyn skulde stråle frem fra oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ xuben ri Dios chique ri ojer tak winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Sodoma y pa tinamit Gomorra y chique ri winek ri xecˈojeˈ ri pa tak tinamit ri yecˈo apo chiquinakajal. Ri winek riˈ xquiben achiˈel ri nicˈaj ri yitajin ntzijoj chiwe. Chi achiˈaˈ chi ixokiˈ, can xquicanolaˈ cˈa quiˈ riche (rixin) chi xemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Can xkˈax wi cˈa ruwiˈ ri etzelal ri xequibanalaˈ. Ruma ri achiˈaˈ ma xu (xe) ta chic ixokiˈ xequirayij, xa quech achiˈaˈ ri xequirayij. Y ri Dios xeruqˈuis riqˈui kˈakˈ. Y riqˈui riˈ niketamaj chi xabachique winek ri nucˈuaj jun itzel cˈaslen, xtibe chupan ri kˈakˈ ri can ma xtichuptej ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t likesom Sodoma og Gomorra og byene deromkring, som på samme måte som disse drev hor og gikk efter fremmed kjød, ligger for våre øine som et eksempel, idet de lider en evig ilds straff."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi xa ta yetaneˈ ka riyeˈ, ye ri abej xquebechˈo pe riche (rixin) chi niquiyaˈ nukˈij, xchaˈ chique ri fariseos. \t Men han svarte og sa til dem: Jeg sier eder: Om disse tier, skal stenene rope."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y más chi na rucˈayewal nika pa quiwiˈ ri winek ri yebano ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj, y ri yequetzelaj xabachique chi kˈatbel tzij. Can ye yaquel apo riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ ruma ri Dios. Ma yeqˈuix ta niquiben ri etzelal y ma niquixibij ta chukaˈ quiˈ niquiben xabachique ri nicajoˈ niquiben. Y ma niquixibij ta quiˈ chi niquibij tzij chiquij ri nimaˈk quikˈij. \t aller mest dem som går efter kjød i uren lyst og forakter herredømme. De selvgode vågehalser! De skjelver ikke for å spotte de høie makter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa re nbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquicamisex na wi, ruma can yareˈ ri ruchˈobon pe ri Dios chi nibanatej. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xtijacho el wuche (wixin), xchaˈ ri Jesús. \t For Menneskesønnen går vel bort, som bestemt er; men ve det menneske ved hvem han blir forrådt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can ronojel ri nnaˈ pa wánima iwuma riyix, can nbij cˈa chiwe, y rumariˈ wacami nbij cˈa chiwe chi riyin sibilaj yiquicot iwuma riyix. Riyix can nicukubaˈ wi nucˈuˈx, y yariˈ ri nibano chuwe riyin chi sibilaj yiquicot chupan ronojel tijoj pokonal. \t Jeg har stor tiltro til eder; jeg roser mig storlig av eder; jeg er full av trøst, jeg er overvettes rik på glede under all vår trengsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈareˈ ri xubij ri capitán: Ajaf, ri numozo siquirnek; y ri yabil riˈ rukasan pa ruwarabel chilaˈ chwachoch. Y sibilaj pokonal ri ntajin chukˈaxaxic, xchaˈ chare. \t Herre! min dreng ligger verkbrudden hjemme og pines forferdelig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Ri nabey pixaˈ ya cˈa ri nubij: Tiwacˈaxaj cˈa riyix aj Israel, chi ri Kajaf xaxu (xaxe) wi jun, y riˈ ya ri Kajaf Dios. \t Jesus svarte ham: Det første er dette: Hør, Israel! Herren vår Gud, Herren er én,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can queriˈ chukaˈ xtunaˈ ri cánima chupan ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel ri winek, tek xtiquicˈul chukaˈ rutojbalil ri quimac ri ye quewan pe ri pa tak cánima. Y tek xtukˈet tzij ri Dios, yacˈa ri Jesucristo ri xtucusaj riche (rixin) chi xtukˈet tzij. Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj riyin. \t på den dag da Gud skal dømme det skjulte hos menneskene efter mitt evangelium ved Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ can xutij pokon, y xcamisex. Pero tek Riyaˈ cˈastajnek chic pe, xucˈutulaˈ cˈa riˈ chiquiwech. Cawinek kˈij ri xubanalaˈ queriˈ. Y cˈo nicˈaj chic ri xubanalaˈ riche (rixin) chi netamex chi can qˈues wi. Y cˈo cˈa chukaˈ ri xubilaˈ chique chrij ri rajawaren ri Dios. \t dem som han også fremstilte sig for levende med mange beviser efterat han hadde lidt, idet han i firti dager viste sig for dem og talte om det som hører til Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, xquibij cˈa: Amén. Y ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri can cˈo rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Og de fire livsvesener sa: Amen! Og de eldste falt ned og tilbad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés rubin pe chi can xu (xe) wi ri ye riy rumam ca ri Leví ri yeˈoc sacerdotes, y ri Jesucristo xa ma riy rumam ta ca ri Leví. Pero Riyaˈ xoc Sacerdote, ruma cˈo rucˈaslen ri can cˈo ruchukˈaˈ, jun cˈaslen ri majun bey xtiqˈuis ta. \t som ikke er blitt det ifølge et kjødelig buds lov, men ifølge et uforgjengelig livs kraft;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios ya cˈa ri Moisés ri xucusaj riche (rixin) chi xuyaˈ pe ri ley. Yacˈa riche (rixin) chi xoka ri utzil y ri kitzij, ya ri Jesucristo ri xucusaj. \t for loven blev gitt ved Moses, nåden og sannheten kom ved Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Cˈajolaxel ri xutek pe ri Dios chuwech re ruwachˈulef, can ya wi ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. Y ri Dios can ruyaˈon cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu chare. Y ri Lokˈolaj Espíritu ri nuyaˈ pe chare Riyaˈ, can ma pajtal ta. \t For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ma xipe ta riche (rixin) chi ye ri winek yebano samaj pa nucuenta riyin. Riyin xipe riche (rixin) chi nben ri samaj ri nicˈatzin chi nben pa quicuenta ri winek, y can nyaˈ wiˈ pa camic riche (rixin) chi queriˈ ye qˈuiy ri yecolotej, xchaˈ ri Jesús. \t for Menneskesønnen er heller ikke kommet for å la sig tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv til en løsepenge for mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel ri niben, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ. Y ma riqˈui ta caˈiˈ icˈuˈx, ni ma riqˈui ta oyowal. \t Gjør alt uten knurr og tvil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Tataˈixel can xojrucol yan chukaˈ pa rukˈaˈ ri rajawalul ri kˈekuˈm y xojrukˈaxaj pa rukˈaˈ Jun ri sibilaj nrajoˈ. Y riˈ, ya ri Rucˈajol, \t han som fridde oss ut av mørkets makt og satte oss over i sin elskede Sønns rike,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ, ri discípulos ri ye benak pa jucuˈ, pa runicˈajal chic cˈa ri choy yecˈo wi. Y ri Jesús ruyonil cˈa cˈo na ca pa ruwiˈ ri ulef ruma xa ma benak ta quiqˈui. \t Og da det var blitt aften, var båten midt på sjøen, og han var alene på land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan ri rutzˈiban ca riyaˈ, ri Dios nubij: Chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij, xtinyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek, y ri imiˈal y ri icˈajol xtiquikˈalajsaj ri nbij chique. Y ri cˈa ye cˈajolaˈ na, pa jun achiˈel achicˈ xtiquitzˈet ri nkˈalajsaj chique. Y ri achiˈaˈ ye rijitaˈk chic, pa cachicˈ cˈa ri cˈo xquenkˈalajsaj chique. \t Og det skal skje i de siste dager, sier Gud, da vil jeg utgyde av min Ånd over alt kjød, og eders sønner og eders døtre skal tale profetiske ord, og eders unge menn skal se syner, og eders oldinger ha drømmer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ man cˈa tikayaˈ ta kˈij chare ri mac chi ya riyaˈ ri nucˈuan kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ ma yekaben ta ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj. \t La derfor ikke synden herske i eders dødelige legeme, så I lyder dets lyster;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz. Can majun chic cˈa rubanic ri niben riche (rixin) chi yixcolotej chi man ta yixbe pa kˈakˈ chucˈulic ri rutojbalil ri yeˈibanalaˈ. Riyix xa can chiriˈ cˈa xquixapon wi. \t I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek rubanon ca, nej cˈa yixcˈo wi chare ri Dios. Yacˈa re wacami xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús, y rumariˈ xixjel yan apo riqˈui ri Dios. Xixcowin xixjel apo riqˈui ruma ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xbiyin kuma konojel tek xcamisex. \t men nu, i Kristus Jesus, er I som fordum var langt borte, kommet nær til ved Kristi blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij xquicˈaxaj ri xquibij ri apóstoles, xyacatej cˈa coyowal y can xcajoˈ xequicamisaj ri apóstoles. \t Da de hørte dette, skar det dem i hjertet, og de la råd op om å slå dem ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri nabey trato, can xcˈojeˈ wi cˈa rukˈij, pero ma junan ta rukˈij riqˈui ri cˈacˈacˈ trato, ruma ri cˈacˈacˈ trato can más wi nim rukˈij. \t for det herlige har i dette stykke ingen herlighet mot hin overvettes rike herlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ xquitek quicˈamaric ri Pedro y ri Juan. Y tek yecˈo chic cˈa apo chiriˈ chiquiwech, xquicˈutuj cˈa chique: ¿Achique yayon uchukˈaˈ chiwe o achique cˈa chi biˈaj ri xicusaj riyix riche (rixin) chi xiben quereˈ? \t og de stilte dem frem midt iblandt sig og spurte dem: Ved hvilken kraft eller ved hvilket navn gjorde I dette?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyeˈ xa ma xetaneˈ ta ka, xa más niquirek apo quichiˈ, niquicˈutuj chi ticamisex ri Jesús chuwech cruz. Can nikˈalajin cˈa chi ya ri chˈabel ri xquibilaˈ apo ri winek y ri principaliˈ tak sacerdotes ri xtichˈacon. \t Men de trengte på med stort skrik og krevde at han skulde korsfestes; og deres skrik fikk overhånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ cˈo jun tzij ri nubij: Cacˈastej cˈa riyit ri xa achapon waran, catel cˈa pe chiquicojol ri ye achiˈel caminakiˈ. Ma cacˈojeˈ ta chic pa kˈekuˈm, y ri Cristo can xtusakirisaj wi ri acˈaslen. \t Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xapon cˈa pa jun tinamit, xapon cˈa jun achi riqˈui, ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ, can xu (xe) wi xutzˈet ri Jesús, xbexuqueˈ chuwech y xujupubaˈ cˈa ka ri rupalej cˈa pan ulef y xucˈutuj utzil chare ri Jesús, y xubij cˈa: Ajaf, wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi riyit can yacowin wi, xchaˈ. \t Og det skjedde da han var i en av byene, se, da var det en mann som var full av spedalskhet; og da han så Jesus, falt han ned på sitt ansikt, bad ham og sa: Herre! om du vil, kan du rense mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ cof cˈa quixpaˈeˈ, tibatzˈaˈ jabel ri ipan riqˈui ri kitzij. Achiˈel nuben jun soldado, riyaˈ nubetzˈ rupan riqˈui jun chˈichˈ achiˈel cincho riche (rixin) chi nibe pa chˈaˈoj. Y nucusaj chukaˈ jun rutziak can chˈichˈ riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Y riyix riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ, ya cˈa ri cˈaslen choj ri ticˈuaj. \t Så stå da omgjordet om eders lend med sannhet, og iklædd rettferdighetens brynje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe chi ma timestaj ta chi chuwech ri Ajaf Dios, jun kˈij achiˈel jun mil junaˈ. Y mil junaˈ xa achiˈel oc jun kˈij. \t Men dette ene må I ikke være blinde for, I elskede, at én dag er i Herrens øine som tusen år, og tusen år som én dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xcanaj ca ruyon ri Jesús quiqˈui ye caˈiˈ oxiˈ winek y ri ye cablajuj rudiscípulos, ri yecˈo riqˈui xquicˈutuj cˈa chare chi achique cˈa ri nrajoˈ nubij chique riqˈui ri cˈambel tzij ri xutzijoj chique. \t Og da han var blitt alene, spurte de tolv og de andre som var med ham, om lignelsene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La man cˈa nanimaj ta riyit chi ri Nataˈ cˈo wuqˈui riyin, y riyin yincˈo riqˈui Riyaˈ? Ri chˈabel cˈa ri xinkˈalajsaj chiwech, can riqˈui cˈa ri Nataˈ petenak wi, ruma Riyaˈ cˈo wuqˈui riyin. Can ya cˈa Riyaˈ ri nibano re samaj reˈ. \t Tror du ikke at jeg er i Faderen og Faderen i mig? De ord jeg sier til eder, taler jeg ikke av mig selv, men Faderen, som blir i mig, han gjør sine gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek quiyaˈon chic cˈa chiquiwech ri achique niquiben riqˈui ri puek riˈ, riyeˈ xquilokˈ cˈa ri rulef jun aj banoy bojoˈy. Ri ulef riˈ can xticˈatzin cˈa riche (rixin) chi chiriˈ yemuk wi ri winek ri ma ye aj chiriˈ ta. \t Og de holdt råd med hverandre, og kjøpte for pengene pottemakerens aker til gravsted for fremmede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Esteban xubij: Ya cˈa Moisés riˈ ri xquetzelaj ri aj Israel y xquibij chare: ¿Achique xyaˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ y achique xbin chawe chi nakˈet tzij pa kawiˈ? Ya cˈa Moisés riˈ ri xutek ri Dios riche (rixin) chi ntoc ucˈuey quiche (quixin) y yeberucoloˈ pe ri pa quikˈaˈ ri aj Egipto riqˈui ri toˈonic nuyaˈ ri ángel chare, ri ángel ri xucˈut riˈ chuwech chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal ri zarza nibix chare. \t Denne Moses som de fornektet, idet de sa: Hvem har satt dig til høvding og dommer? ham sendte Gud til å være både høvding og redningsmann ved den engels hånd som åpenbarte sig for ham i tornebusken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri mozos pa jun jay. Ri mozos coyoben ajan (jampeˈ) nitzolin pe ri quipatrón ri benak pa jun cˈulanen, riche (rixin) chi queriˈ tek noka y nisiqˈuin (noyon) apo, can yacˈariˈ niquijek pe ruchiˈ ri jay chuwech. \t og vær I likesom folk som venter på sin herre når han vil fare hjem fra bryllupet, forat de kan lukke op for ham straks han kommer og banker på!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ can sibilaj xequicot tek xquicˈaxaj riˈ, y xquitzuj (xquisuj) puek chare. \t Og de blev glade, og lovte å gi ham penger,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ ri niben y nicˈut. Xa ma niben ta achiˈel ri rubin ca ri Dios. Riyix xa yeˈitijoj ri alcˈualaxelaˈ chi ma rajawaxic ta chi yequitoˈ ri quiteˈ quitataˈ. Riyix xa nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi xa tiquibij chique ri quiteˈ quitataˈ: Riyin ma yicowin ta yixintoˈ riqˈui ri nicˈatzin chiwe, ruma ri cˈo wuqˈui xa ntzujun (nsujun) chic chare ri Dios, yixchaˈ chique. Y riqˈui niquibij queriˈ chi quitzujun (quisujun) chic chare ri Dios, xa riche (rixin) chi ma yequitoˈ ta ri quiteˈ quitataˈ. \t men I sier: Om et menneske sier til far eller mor: Det du skulde ha hatt til hjelp av mig, det skal være en korban, det er en gave til templet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri ye wuˈoˈ kˈopojiˈ riˈ cˈariˈ ye benak chulokˈic ri aceite, yacˈariˈ tek xocˈulun ri cˈajol ri xticˈuleˈ. Ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri can yecˈo wi apo chiriˈ coyoben ri cˈajol ri xticˈuleˈ, xeˈoc cˈa pa jay acuchi (achique) niban wi ri cˈulanen. Y tek can ye oconek chic cˈa apo quinojel ri ye benak, xtzˈapix cˈa ca ruchiˈ ri jay. \t Men mens de gikk bort for å kjøpe, kom brudgommen, og de som var rede, gikk inn med ham til bryllupet; og døren blev lukket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri discípulos xquicˈaxaj na cˈa chi can ya wi ri Jesús, cˈacˈariˈ xcukeˈ ka quicˈuˈx y riqˈui quicoten xquicˈul apo ri Jesús chupan ri jucuˈ. Y can yacˈariˈ tek xeˈapon chuchiˈ yaˈ, ri lugar ri cˈo chi yeˈapon wi. \t Nu vilde de ta ham op i båten, og straks kom båten til landet som de fór til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achique cˈa ri xtichˈacon, can xtiban chare chi xtucusaj sakilaj tak tziek. Y ma xtinwelesaj ta ri rubiˈ chupan ri wuj ri riche (rixin) cˈaslen. Y chukaˈ can xtinbij cˈa chare ri Nataˈ y chique ri ángeles, chi ri jun winek riˈ can wuche (wixin) riyin. \t Den som seirer, han skal således bli klædd i hvite klær, og jeg vil ikke utslette hans navn av livsens bok, og jeg vil kjennes ved hans navn for min Fader og for hans engler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri cablajuj rudiscípulos can ma xkˈax ta cˈa chiquiwech ri xubij ri Jesús. Ri chˈabel riˈ xa ewatajnek cˈa chiquiwech riche (rixin) chi ma niquetamaj ta, rumacˈariˈ xaxu (xaxe) wi xquicˈaxaj y ma xkˈax ta chiquiwech achique ntel wi ri tzij riˈ. \t Og de forstod ikke noget av dette, og dette ord var skjult for dem, og de skjønte ikke det han sa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Ajaf xtuben ta cˈa chiwe chi riyix can ninaˈ ta ri pa tak iwánima chi yixrajoˈ ri Dios, y chi yixcochˈon ta achiˈel xcochˈon ri Cristo. \t Og Herren styre eders hjerter til å elske Gud og til å vente på Kristus med tålmodighet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xubij chare ri Marta: Riyin can nbin chic cˈa chawe chi wi xtanimaj, can xtatzˈet cˈa ri nuben ri ruchukˈaˈ ri Dios, xchaˈ chare. \t Jesus sier til henne: Sa jeg dig ikke at dersom du tror, skal du se Guds herlighet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Y achique ruma tek riyit xa ya ri ti kˈayis ri cˈo pa runakˈ ruwech ri awachˈalal ri natzˈet chanin y ma nanaˈ ta ri cheˈ kˈatel pa runakˈ awech riyit? \t Og hvorfor ser du splinten i din brors øie, men bjelken i ditt eget øie blir du ikke var?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chunakajal apo ri lugar riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak yetajin yewaˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ. \t Men det gikk en stor svinehjord og beitet der ved fjellet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiquicojol cˈa quinojel ri ixokiˈ riˈ, cˈo cˈa ri María Magdalena, cˈo ri María ri quiteˈ ri Jacobo y ri José, y cˈo chukaˈ apo ri rixjayil ri Zebedeo, ri quiteˈ ri Jacobo y ri Juan. \t blandt dem var Maria Magdalena, og Maria, Jakobs og Joses' mor, og Sebedeus-sønnenes mor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa jubaˈ chic cˈa re xquinquitzˈet el. Yacˈa riyix can xquinitzˈet chic na jun bey. Y ruma chi riyin can cˈo nucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, rumariˈ riyix can xticˈojeˈ cˈa chukaˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ennu en liten stund, og verden ser mig ikke lenger; men I ser mig; for jeg lever, og I skal leve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ ri xeˈapon riqˈui ri Jesús. Ri achiˈaˈ riˈ ye aj Jerusalem, y yeriˈ ri nibix fariseos y aj tzˈibaˈ chique. Xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús y xquibij cˈa chare: \t Da kom fariseere og skriftlærde fra Jerusalem til Jesus og sa: Mark."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riche (rixin) chi ma nikayec ta royowal ri Ajaf. Riyix ma tinaˈ ta chi cˈo más iwuchukˈaˈ que chuwech Riyaˈ, xa tixibij iwiˈ chi niben queriˈ. \t Eller tør vi egge Herren til nidkjærhet? vi er vel ikke sterkere enn han?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xemayamoˈ y xechakiˈj ka chanin, ruma chi xa ma nej ta benak wi ka ri quicˈamal. \t men da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi yix riche (rixin) chic ri Cristo, xixoc riy rumam ri Abraham. Y xtoc cˈa chukaˈ iwuche (iwixin) ri utzil ri xutzuj (xusuj) ri Dios chare ri Abraham ojer ca. \t Men hører I Kristus til, da er I jo Abrahams ætt, arvinger efter løfte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can quecˈariˈ chukaˈ xtuben ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj iwuqˈui riyix, wi xa ma riqˈui ta ronojel iwánima nicuy quimac ri iwachˈalal tek cˈo pokon niquiben chiwe, xchaˈ ri Jesús. \t Således skal også min himmelske Fader gjøre med eder om ikke enhver av eder av hjertet tilgir sin bror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xquitzˈet ri jul, xquitzˈet chi xa jakel chic. Ri nimalaj abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, xa elesan chic el. \t Og da de så op, blev de var at stenen var veltet bort; for den var meget stor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri Juan xa napon yan chuwech ri camic, riyaˈ xubij: ¿Yin achique cˈa riyin, nichˈob riyix? Ruma ma yin ta riyin ri Cristo. Ruma ri Cristo cˈa ma jane tuchop samaj chicojol, y can sibilaj nim rukˈij. Y riyin ma yin rucˈamon ta (ma takal ta chuwij) chi nquir ri ruximbel ruxajab chraken Riyaˈ, xchaˈ cˈa. \t Men da Johannes fullendte sitt løp, sa han: Den I holder mig for å være, er jeg ikke; men se, det kommer en efter mig, hvis sko jeg ikke er verdig til å løse av hans føtter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Pedro, yin ruˈapóstol ri Jesucristo. Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix ri ma yixcˈo ta chic chupan re ruwachˈulef ri can iwuche (iwixin) wi riyix, xa yixcˈo ri pa tak tinamit ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Ponto, ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia, ri yecˈo pa rucuenta ri Capadocia, ri yecˈo pa rucuenta ri Asia y ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Bitinia. \t Peter, Jesu Kristi apostel - til de utlendinger som er spredt omkring i Pontus, Galatia, Kappadokia, Asia og Bitynia, utvalgt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tipixabalaˈ iwiˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij ri salmos, ri himnos y nicˈaj chic bix ri yeˈalex pa tak iwánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Can quixbixan cˈa riqˈui ronojel iwánima y tiyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Waweˈ can kitzij cˈa ntel wi ri tzij ri nubij: Jun wi cˈa ri nibano ca ri ticoj y jun wi chic nicˈolo ruwech ri ticoˈn. \t for her er det et sant ord at en sår og en annen høster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kas kitzij na wi chi qˈuiy chic etzelal ntajin wacami. Y re etzelal reˈ ma can ta nikˈalajin pe ruma cˈo jun ri kˈatayon riche (rixin). Pero tek ri jun ri kˈatayon riche (rixin) elenak chic el, \t For lovløshetens hemmelighet er alt virksom, bare at den som nu holder igjen, ryddes av veien;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xel cˈa el chiriˈ, y xutzˈet cˈa jun achi ri cˈutuy alcawal. Ri achi riˈ Leví rubiˈ, y tzˈuyul cˈa acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij chare: Quinatzekelbej. \t Derefter gikk han ut, og han så en tolder ved navn Levi sitte på tollboden; og han sa til ham: Følg mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri achakˈ chinuwech riyin can caminek chic, y wacami xa achiˈel xcˈastej pe. Rusachon cˈa el riˈ, y wacami xoka chic kiqˈui. Y rumariˈ rajawaxic chi cˈo nimakˈij y quicoten pa tak kánima, xchaˈ ri tataˈaj riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t men vi burde fryde og glede oss fordi denne din bror var død og er blitt levende, var tapt og er funnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel riˈ, ntij pokon, y hasta xixim re pa tak cárcel. Y xban chuwe achiˈel jun itzel achi. Yacˈa ri ruchˈabel ri Dios ma ximil ta. \t for hvis skyld jeg lider ondt like til dette å være bundet som en ugjerningsmann; men Guds ord er ikke bundet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa yacˈa riyaˈ tek xracˈaxaj chi ya ri Arquelao ri rucˈajol ca ri rey Herodes ri oconek aj kˈatbel tzij pa Judea, xuxibij riˈ chi yecˈojeˈ ka ri chiriˈ pa Judea. Y xkˈalajsex cˈa chuwech ri José pa jun achicˈ chi tucˈuaj el ri acˈal y ri teˈej cˈa pa Galilea. \t Men da han hørte at Arkelaus var konge i Judea efter sin far Herodes, fryktet han for å dra dit; men han blev varslet av Gud i en drøm og drog bort til Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ niquitzijolaˈ chi iwoyoben ri kˈij tek ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios, xtipe chic jun bey chilaˈ chicaj. Riyix iwetaman chi Riyaˈ xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios. Y chukaˈ iwetaman chi ya Riyaˈ ri xkojcolo chuwech ri rucˈayewal ri xtipe. \t og vente på hans Sønn fra himlene som han opvakte fra de døde, Jesus, han som frir oss fra den kommende vrede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ xeˈapon quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y xbequibij chique: Riyoj kachˈobon chic cˈa chi nikacamisaj ri Pablo, y can kabin chic chi ma xkojwaˈ ta ni ma xkojucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xkojcowin na chrij, y wi ma xtikaben ta ri nikabij, ya ta cˈa ri Dios xtiyaˈo pe rucˈayewal pa kawiˈ. \t og de gikk til yppersteprestene og de eldste og sa: Vi har forbannet oss på at vi ikke vil smake mat før vi har drept Paulus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can yin achiˈel jun aj cˈas quiqˈui quinojel ri winek, rumariˈ rajawaxic chi ntzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek griegos y chique ri ma ye griegos ta. Rajawaxic chi ntzijoj chique ri cˈo qˈuiy quetaman y chique chukaˈ ri majun quetaman. \t Jeg står i gjeld både til grekere og til barbarer, både til vise og uvise;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero majun winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin) ri Tataˈixel. Xaxu (xaxe wi) riyin ri yin petenak chilaˈ chicaj riqˈui Riyaˈ ri yin tzˈeteyon ruwech ri Dios. \t Ikke så at nogen har sett Faderen; bare han som er fra Gud, han har sett Faderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pablo chraken cˈa xbe wi cˈa pa tinamit Asón. Pero xojnabeyej el riyoj pa barco riche (rixin) chi queriˈ nbekacˈamaˈ pe ri Pablo ri chiriˈ pan Asón, ruma can queriˈ ri ruchojmil ri rubin el riyaˈ chake. \t Vi hadde imens gått ombord i skibet og seilte til Assus, hvor vi skulde ta Paulus ombord; for det hadde han pålagt oss; selv vilde han gå til fots."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri itzel winek majun chic xril ri nuben ta chare ri Jesús, riche (rixin) chi nutojtobej, xuyaˈ cˈa ca y xroyobej chic na jubaˈ tiempo cˈacˈariˈ xtutojtobej chic jun bey. \t Og da djevelen hadde endt all fristelse, vek han fra ham for en tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun chic chukaˈ ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios chrij ri Jesús, y nubij: Xtiquitzuˈ cˈa ri Jun ri xquitekˈuj el ri ruchˈacul. \t Og atter sier et annet skriftord: De skal se på ham som de har gjennemstunget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ticˈutuj cˈa ri nicˈatzin chiwe y ri Dios can xtuyaˈ wi pe chiwe. Ticanoj ri niwajoˈ y xtiwil. Quixsiqˈuin (quixoyon) apo chuchiˈ jay y xquixacˈaxex pe. \t Bed, så skal eder gis, let, så skal I finne, bank på, så skal det lukkes op for eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyin xinchop tzij chuwech ri Cornelio y chiquiwech ri winek ri yecˈo apo riqˈui, xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, can achiˈel tek xka pe nabey mul pa kawiˈ riyoj. \t Men da jeg begynte å tale, falt den Hellige Ånd på dem, likesom på oss i begynnelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xtibanatej chukaˈ chi ri winek xtiquibij chique ri nimaˈk tak juyuˈ: Quixtzak pe chikij. Chukaˈ xtiquibij chique ri cocoj tak juyuˈ: Kojiwewaj, xquechaˈ. \t Da skal de begynne å si til fjellene: Fall over oss! og til haugene: Skjul oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel ri samaj riˈ xa jun niyaˈo y ri niyaˈo ya ri Lokˈolaj Espíritu. Y chikajujunal cˈo cˈa jun samaj nuyaˈ chake, y can achiˈel cˈa ri nrajoˈ Riyaˈ ri nuyaˈ chake. \t Alt dette virker den ene og samme Ånd, idet han utdeler til hver især efter som han vil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyaˈ xutzˈet chi can ye qˈuiy cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos y ye qˈuiy chukaˈ chique ri achiˈaˈ saduceos yeˈapon riqˈui ruma nicajoˈ chi yeban el bautizar ruma riyaˈ, riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz, ruma niwajoˈ yixanmej chuwech ri rucˈayewal. ¿Achique xbin chiwe chi utz yixanmej chuwech ri rucˈayewal ri xtutek pe ri Dios, re chkawech apo? \t Men da han så mange av fariseerne og sadduseerne komme til hans dåp, sa han til dem: Ormeyngel! hvem lærte eder å fly for den kommende vrede?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Judas, ri xtijacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, xubij apo: Riyit Nutijonel, ¿la yin cami riyin ri xquijacho el awuche (awixin)? xchaˈ. Y ri Jesús xubij: Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri xabij, xchaˈ ri Jesús. \t Da svarte Judas, som forrådte ham: Det er da vel ikke mig, rabbi? Han sa til ham: Du har selv sagt det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyix tek rubanon ca, yix achiˈel tak carneˈl, ri ye sachnek ca. Yacˈa re wacami tzolijnek chic pe icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ya Riyaˈ ri Kaj Yukˈ y nuchajij ri kánima. \t For I var villfarende som får, men har nu omvendt eder til eders sjelers hyrde og tilsynsmann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tatzˈibaj cˈa chukaˈ el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique, ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Tiatira, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri Rucˈajol ri Dios, ri can achiˈel ruxak kˈakˈ ri runakˈ tak nuwech y can niperekˈun (nirapakˈun) ri waken achiˈel bronce, nbij cˈa: \t Og skriv til engelen for menigheten i Tyatira: Dette sier Guds Sønn, han som har øine som ildslue, og hvis føtter er lik skinnende kobber:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pilato xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa riˈ ri kitzij? Y tek rubin chic cˈa ca queriˈ chare ri Jesús, ri Pilato xel chic cˈa el ri chiriˈ pa rupalacio riche (rixin) chi xbechˈo chique ri winek israelitas y xubij chique: Riyin majun achique ta mac nwil ta chrij re jun achi reˈ. \t Pilatus sier til ham: Hvad er sannhet? Og da han hadde sagt dette, gikk han igjen ut til jødene og sa til dem: Jeg finner ingen skyld hos ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yin cˈa riyin ri utzilaj Aj Yukˈ. Ri utzilaj Aj Yukˈ, can nuyaˈ wi ri rucˈaslen cuma ri rucarneˈl. \t Jeg er den gode hyrde; den gode hyrde setter sitt liv til for fårene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ rajawaxic chi can tikˈax chiquiwech ri winek chi riyoj can yoj rusamajel wi ri Cristo, y yaˈon pa kakˈaˈ chi nikakˈalajsaj ri ruchˈobon pe ri Dios ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer. \t Således akte I oss som Kristi tjenere og husholdere over Guds hemmeligheter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ sibilaj xquicot ri iwánima wuma riyin. Can xkˈalajin cˈa chi sibilaj xiniwajoˈ. Y riyin wetaman chi wi xa ta can cˈo xcˈatzin wi riche (rixin) chi xiwelesaj ta ri runakˈ tak iwech, riche (rixin) chi xiyaˈ ta chuwe riyin, riyix can ta xiben. ¿Y acuchi (achique) cˈa xbe wi ri quicoten riˈ ri xcˈojeˈ iwuqˈui pa nabey mul? \t Hvor I dengang priste eder salige! for jeg gir eder det vidnesbyrd at hadde det vært mulig, så hadde I revet eders øine ut og gitt mig dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos riˈ: ¿Achique ruma tek xa yix warnek? Quixyacatej, tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex, xchaˈ chique. \t og han sa til dem: Hvorfor sover I? Stå op og bed at I ikke må komme i fristelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi can yatajnek chawe ruma ri Dios chi natzijoj ri ruchˈabel, can ruchˈabel cˈa Riyaˈ ri tatzijoj. Wi yatajnek chawe chi yacowin yeˈatoˈ ri nicˈatzin quitoˈic, can tabanaˈ cˈa riqˈui ri uchukˈaˈ ri yaˈon chawe ruma ri Dios. Riqˈui ronojel ri naben can ta xtiyaˈox (xtyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios, ruma ri Jesucristo. Ruma ri Dios can cˈo wi rukˈij rucˈojlen ri rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t om nogen taler, han tale som Guds ord; om nogen tjener i menigheten, han tjene som av den kraft Gud gir, forat Gud må æres i alle ting ved Jesus Kristus, han som æren og makten tilhører i all evighet. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero xa coˈol ri puerta y coˈol oc ruwech ri bey ri yatucˈuan pa utzilaj cˈaslen, y ma ye qˈuiy ta oc ri yeˈilo. \t for den port er trang, og den vei er smal som fører til livet, og få er de som finner den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri Jesús ntoc apo ri pa tinamit Jerusalem, xepe cˈa ri winek xquimol apo quiˈ chanin chutzˈetic ri Jesús. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? yechaˈ. \t Og da han drog inn i Jerusalem, kom hele byen i bevegelse og sa: Hvem er dette?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kachˈalal Zenas ri nikˈaxan rubixic ri nubij ri ley y ri kachˈalal Apolos, can tatijaˈ akˈij chi nayaˈ el ronojel ri nicˈatzin chique riche (rixin) ri quibey, riche (rixin) chi queriˈ cˈo ronojel ri nicˈatzin chique. \t Zenas, den lovkyndige, og Apollos skal du med omhu hjelpe på vei, forat intet skal fattes dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri achi xubij queriˈ ruma ri Jesús rubin chic cˈa chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ, chi tel el. \t For han sa til ham: Far ut av mannen, du urene ånd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ nicˈaj chic, ruma can choj wi ri quicˈaslen chuwech ri Dios. Can jabel wi ruwaquikˈij, ruma chi quiche (quixin) riyeˈ ri rajawaren ri caj. \t Salige er de som er forfulgt for rettferdighets skyld; for himlenes rike er deres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Caifás, ri nimalaj sacerdote, xbepaˈeˈ cˈa pe y xubij chare ri Jesús: ¿Kitzij cami ri xquibij ka chawij re ye caˈiˈ reˈ? ¿Achique cˈa nabij riyit chi natobej awiˈ? xchaˈ. \t Da stod ypperstepresten op og sa til ham: Svarer du ikke på det som disse vidner mot dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Nagai, rucˈajol ca ri Maat, y ri Maat rucˈajol ca jun chic achi ri Matatías rubiˈ, y ri Matatías, rucˈajol ca ri Semei, y ri Semei rucˈajol ca jun chic achi José rubiˈ, y ri José, rucˈajol ca ri Judá. \t sønn av Ma'at, sønn av Mattatias, sønn av Sime'i, sønn av Josek, sønn av Joda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan ronojel ri wuj ri ye rutzˈiban ca cˈo tzij ri nichˈo chrij ronojel reˈ. Y yecˈo cˈa chique ri tzij riˈ ri cˈayef (cuesta) chi yekˈax chkawech. Y ri winek ri ma can ta cˈo quetamabel y ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xa niquijel rubixic. Y can queriˈ chukaˈ niquiben riqˈui ri nicˈaj chic ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca. Y xa camic cˈa niquisiqˈuij (nicoyoj) ka chiquij. \t likesom og i alle sine brev når han i dem taler om dette; i dem er det noget som er svært å skjønne, og som de ulærde og ubefestede tyder vrangt, som de og gjør med de andre skrifter, til sin egen undergang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ nubij ri Ajaf ri nicowin nuben ronojel. Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, re xinbij yan ka chiwe, ronojel riˈ can tzujun (sujun) wi chake ruma ri Dios. Rumariˈ can tikachˈajchˈojsaj cˈa kiˈ. Can tikachajij cˈa ri kachˈacul y ri kánima chuwech ronojel ri xa ma chˈajchˈoj ta, ruma ri Dios can xojrelesaj yan cˈa pe chupan ri ma chˈajchˈoj ta. Can tikaxibij cˈa kiˈ chuwech Riyaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ronojel kˈij nichˈajchˈojir más ri kacˈaslen. \t ersom vi da har disse løfter, mine elskede, så la oss rense oss fra all urenhet på kjød og ånd og fullende vår helliggjørelse i Guds frykt! / [2KO 7, 1 er i trykte bøker plassert på slutten av kapittel 6.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa ca ri nimakˈij pascua, ri María y ri José xetzolin chcachoch. Pero riyeˈ ma quetaman ta cˈa chi ri acˈal Jesús xa xcˈojeˈ na cˈa ca chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t og da de hadde vært der de dager til ende, og de vendte hjem igjen, blev barnet Jesus tilbake i Jerusalem, og hans foreldre visste ikke om det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xel el ri kˈopoj y xberubij chare ri ruteˈ: ¿Achique ri utz chi ncˈutuj? xchaˈ. Y ri teˈej xubij cˈa chare: Tacˈutuj chi tiyaˈox (tyaˈ) pe chawe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista. \t Hun gikk da ut og sa til sin mor: Hvad skal jeg be om? Hun sa: Om døperen Johannes' hode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xtitzˈet cˈa chi ri tinamit Jerusalem sutin chic rij cuma achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa jubaˈ chic tiempo nrajoˈ riche (rixin) chi ri tinamit xtiwulex. \t Men når I ser Jerusalem bli kringsatt av krigshærer, da skal I vite at dets ødeleggelse er nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa titijaˈ ikˈij riche (rixin) chi ya ta ri iwánima jabel wikil chuwech ri Dios. Tiwikaˈ iwiˈ riqˈui jun cˈaslen chˈuchˈuj y riqˈui jun cˈaslen ri nucˈut chi jabel inaˈoj. Ruma ri wikbel riˈ ma xtiqˈuis ta, y yariˈ ri más rejkalen chuwech ri Dios. \t men hjertets skjulte menneske i den uforgjengelige prydelse med den saktmodige og stille ånd, som er kostelig for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri kˈij y ri hora tek riyin xquipe, majun achique etamayon ta. Ni xa ta ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj ma quetaman ta ajan (jampeˈ) tek xquipe chic jun bey. Queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ma wetaman ta. Xa can xu (xe) wi cˈa ri Nataˈ ri etamayon riˈ. \t Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ sibilaj nim cˈa rukˈij xticˈojeˈ, y xtubiniˈaj chukaˈ Rucˈajol ri nimalaj Dios. Ri Jesús jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David, y ri Ajaf Dios can ya cˈa Riyaˈ ri xtutzˈuyubaˈ pa ruchˈacat ri rey David ri xcˈojeˈ ojer ca, \t Han skal være stor og kalles den Høiestes Sønn, og Gud Herren skal gi ham hans far Davids trone,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Jesucristo yeˈucusex chukaˈ chare ri jay, y can jabel rubanic ntajin niban chare riche (rixin) chi ntoc jun lokˈolaj rachoch ri Ajaf. \t i hvem hver bygning føies sammen og vokser til et hellig tempel i Herren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nikacˈutuj cˈa chukaˈ chawe chi riqˈui ri awuchukˈaˈ xquecˈachoj ta ri yawaˈiˈ, y chi yeban ta milagros xaxu (xaxe wi) riqˈui ninatex rubiˈ ri Jesús ri lokˈolaj Acˈajol. Y ronojel reˈ xticˈatzin ta cˈa riche (rixin) jun retal chi can kitzij ri nikatzijoj chique ri winek, xechaˈ. \t idet du rekker din hånd ut til helbredelse og til tegn og undergjerninger ved din hellige tjener Jesu navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riche (rixin) chi xintek ri kachˈalal Tito ri chilaˈ iwuqˈui, nabey xincˈutuj na sibilaj utzil chare, y cˈacˈariˈ xbe iwuqˈui, rachibilan el jun chic kachˈalal. ¿La xixrukˈol cami ri kachˈalal Tito? Ma que ta riˈ. Riyaˈ can ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can achiˈel ri nucˈaslen riyin, can queriˈ chukaˈ ri rucˈaslen riyaˈ. \t Jeg tilskyndte Titus og sendte vår bror med ham; mon vel Titus søkte vinning av eder? vandret vi ikke i den samme ånd? ikke i de samme spor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Majun ri kˈaxnek ta chuwech achique riˈ ri utz y majun chukaˈ ri nicanon ta riche (rixin) ri Dios. \t det finnes ikke en som er forstandig; det finnes ikke en som søker Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ wi xquinapon iwuqˈui, xtinbij cˈa chiquiwech ri kachˈalal ri nuben riyaˈ, chi cˈo ri yerubilaˈ chikij y xa ma ye kitzij ta. Y ma xu (xe) ta wi riˈ ri yeruben. Chukaˈ ma yerucˈul ta ri kachˈalal ri yekˈax pe riqˈui. Y ma nuyaˈ ta chukaˈ kˈij chique ri nicˈaj chic kachˈalal chi yequicˈul ri yeˈapon quiqˈui. Y wi ma niquinimaj ta rutzij, yerelesaj el chiquicojol ri kachˈalal. \t Derfor vil jeg, når jeg kommer, minne om de gjerninger som han gjør, idet han baktaler oss med onde ord; og ikke tilfreds med dette tar han ikke selv imot brødrene, og dem som vil det, hindrer han og støter dem ut av menigheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek ri xaxu (xaxe wi) alaxnek riqˈui ri ruchˈacul, can aj ruwachˈulef wi. Yacˈa ri winek ri xalex ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can riche (rixin) wi ri Lokˈolaj Espíritu. \t Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ri awachˈalal can ma nracˈaxaj ta riqˈui ri xibij riyix chare, cˈacˈariˈ riyit ri banon ri pokon chawe, tabij chique ri kachˈalal riche (rixin) ri iglesia. Y tek bin chic chare cuma ri kachˈalal y ma riqˈui wi riˈ ma nunimaj ta tzij, tibanaˈ cˈa chare achiˈel xa jun cˈutuy alcawal chi ma iwachibil ta chic. \t Men hører han ikke på dem, da si det til menigheten! men hører han heller ikke på menigheten, da skal han være for dig som en hedning og en tolder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ chukaˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Majun winek ri can ta choj ri rucˈaslen. Can ni xa ta jun. \t som skrevet er: Det finnes ikke en rettferdig, enn ikke en;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pilato can que wi cˈa riˈ ri xubij pe, ruma riyaˈ can retaman wi chi ri principaliˈ tak sacerdotes quiyaˈon ri Jesús pa rukˈaˈ, ruma itzel niquinaˈ chare chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yetzekelben riche (rixin). \t For han visste at det var av avind yppersteprestene hadde overgitt ham til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ronojel wi cˈa ri nicˈutuj chare ri Dios, wi riyix can ninimaj chi nicˈul, can xticˈul wi cˈa. \t og alt det I beder om med tro i eders bønn, det skal I få."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri fariseos y quinojel ri nicˈaj chic winek israelitas, xa ya ri ye quibin ca ri catiˈt quimamaˈ, xa yariˈ ri yequibanalaˈ. Ruma wi xa ma niquichˈej ta qˈuiy mul ri quikˈaˈ, can ma yewaˈ ta. \t fariseerne og alle jøder eter ikke uten at de først omhyggelig har vasket hendene, for de holder fast ved de gamles vedtekt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tikˈilaˈ iwiˈ chuwech ri mac. Ticˈojeˈ cochˈonic pa tak iwánima. Ticˈuaj ri icˈaslen achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t og i skjønnsomheten avhold, og i avholdet tålmod, og i tålmodet gudsfrykt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Titijaˈ cˈa ikˈij chi can tibanaˈ cuenta iwiˈ chi can ta junan iwech y man ta jun oyowal chicojol. Y can ya ta cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri nibano chi can ta junan iwech. \t idet I legger vinn på å bevare Åndens enhet i fredens sambånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri discípulos xpe nimalaj bis pa cánima tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique. Y cˈacˈariˈ chiquijujunal xechˈo apo chare y xquicˈutulaˈ cˈa: Ajaf, ¿la ma yin ta cami riyin ri xquibano queriˈ? xechaˈ cˈa chiquijujunal. \t Og de blev meget bedrøvet, og begynte å si til ham hver for sig: Det er da vel ikke mig, Herre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La utz ta cami chuwech ri kaley chi nibix chi jun achi cˈo rumac, tek xa ma etaman ta, ni ma acˈaxan ta chukaˈ chare wi kas kitzij chi cˈo mac rubanon o xa ma jun? \t Vår lov dømmer da vel ikke nogen uten at de først har hørt ham og fått vite hvad han har gjort?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique ri ixokiˈ riˈ: Man chic cˈa tixibij ta iwiˈ. Wacami quixbiyin cˈa y jeˈiyaˈ rutzijol chique ri wachˈalal, riche (rixin) chi can quebiyin cˈa pa Galilea y chilaˈ cˈa xquinquitzˈet wi, xchaˈ chique. \t Da sa Jesus til dem: Frykt ikke! Gå og si til mine brødre at de skal dra til Galilea; der skal de få se mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ruyaˈal uva xa xqˈuis yan chanin chupan ri cˈulanen riˈ. Y ri María ri ruteˈ ri Jesús, xapon cˈa apo riqˈui ri Jesús y xberubij chare: Xa majun chic ri ruyaˈal uva quiqˈui, xchaˈ. \t Og da det blev mangel på vin, sa Jesu mor til ham: De har ikke vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tiraybej apo y tixacˈaˈ apo iwiˈ chiroyobexic ri nimalaj kˈij riche (rixin) ri Dios. Ri kˈij cˈa riˈ can xticˈat ri caj y xtiqˈuis. Y ri ye ucusan riche (rixin) chi ye banon ronojel, xqueyiˈer pa rukˈaˈ ri rukˈakˈal ri kˈakˈ. \t idet I venter på og fremskynder Guds dags komme, hvorved himlene skal opløses i ild og himmellegemene smelte i brand!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal ri cˈo quipatrón, can rucˈamon cˈa chi niquiyaˈ rukˈij ri quipatrón, riche (rixin) chi queriˈ ma niyokˈotej ta ri rubiˈ ri Dios y ri ruchˈabel. \t Så mange som er træler under åket, skal akte sine herrer all ære verd, forat Guds navn og læren ikke skal bli spottet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin xintzˈibaj cˈa el ronojel reˈ chiwe, xa cuma ri winek ri nicajoˈ yixquikˈol. \t Dette skriver jeg til eder om dem som forfører eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri aj tzˈibaˈ ri ye petenak pa tinamit Jerusalem, yecˈo apo ri chiriˈ riqˈui ri Jesús. Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech chi ri Jesús cˈo ri Beelzebú riqˈui; ri cajawalul ri itzel tak espíritu. Y ya ri Beelzebú ri niyaˈo uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi queriˈ nicowin yerelesaj ri itzel tak espíritu, yechaˈ cˈa. \t Og de skriftlærde, som var kommet ned fra Jerusalem, sa: Han er besatt av Be'elsebul, og: Det er ved de onde ånders fyrste han driver de onde ånder ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa sibilaj ye qˈuiy winek ri xeˈapon riqˈui y ye quicˈuan apo yawaˈiˈ. Chique ri yawaˈiˈ ri ye quicˈuan apo, yecˈo ri xa ma choj ta yebiyin ruma ye cojo, yecˈo moyiˈ, yecˈo memaˈ, yecˈo ri ma utz ta ri quikˈaˈ caken, y yecˈo nicˈaj chic ri jun wi chic ruwech chi yabil ri ntoc chique. Ri winek riˈ xequiyaˈ cˈa apo ri yawaˈiˈ chuwech ri Jesús, y Riyaˈ xerucˈachojsaj. \t Og meget folk kom til ham, og de hadde med sig halte, blinde, stumme, vanføre og mange andre; og de la dem for hans føtter, og han helbredet dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pablo y ri Silas quichapon cˈa bey xekˈax ri pa tinamit Anfípolis y xekˈax ri pa tinamit Apolonia, y cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa tinamit Tesalónica. Y ri winek israelitas ri yecˈo chiriˈ, cˈo cˈa jun jay ri niquimol wi quiˈ ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Efterat de hadde reist igjennem Amfipolis og Apollonia, kom de til Tessalonika, hvor jødene hadde en synagoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta rucˈamon chi nben. Ronojel xa can utz chi nben, xa yacˈa ri ma rucˈamon ta chi nibe ri wánima chrij ronojel ruma ma nwajoˈ ta chi yichˈacatej pa rukˈaˈ. \t Jeg har lov til alt - men ikke alt gagner; jeg har lov til alt - men jeg skal ikke la noget få makten over mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ ri Herodes xuben cˈa jurar chare ri ral ri Herodías chi xabachique cˈa ri nrajoˈ can xtuyaˈ wi chare. \t derfor lovte han med ed å gi henne hvad hun vilde be om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek cˈa ma jane toka ri Jesús, ri Juan ri Bautista xukˈalajsaj cˈa chique ri kech aj Israel chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y queban bautizar. \t efterat Johannes forut for hans fremtreden hadde forkynt omvendelses dåp for hele Israels folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Juyiˈ oc quiwech ri achiˈaˈ riˈ, ruma xa can niquitzekelbej ri itzel bey ri xucˈuaj ri Caín ojer ca. Ruma chukaˈ chi nicajoˈ niquichˈec quirajil can quinimon quiˈ chupan ri itzel naˈoj ri xucˈuaj ri Balaam ojer ca. Y niquiben chukaˈ achiˈel xuben ri Coré ojer, tek xyacatej chiquij ri ye rusamajel ri Dios. Rumariˈ can cˈa pa rucˈayewal xquebeka wi. \t Ve dem! for de har gått Kains vei og for vinnings skyld kastet sig inn i Bileams forvillelse og er gått under ved Korahs gjenstridighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nicˈatzin chi can ticˈojeˈ pa tak cánima ri rukˈalajsan chic ri Dios chkawech re wacami, ri nichˈo chrij ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y chukaˈ can ta nunaˈ ri ránima chi chˈajchˈoj cˈo chuwech ri Dios. \t sådanne som har troens hemmelighet i en ren samvittighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Jesús quiqˈui ri ye rudiscípulos, tek cˈa xquitzˈet xeˈapon ye qˈuiy winek quiqˈui. Y can ya cˈa jun chique ri ye cablajuj discípulos, ri Judas rubiˈ, ri ucˈuayon apo quibey ri winek riˈ. Y ri Judas xjel apo riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ. \t Mens han ennu talte, se, da kom en flokk, og han som hette Judas, en av de tolv, gikk foran dem og trådte nær til Jesus for å kysse ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ye qˈuiy cˈa winek yebiyaj chuwech re ruwachˈulef ri xa ma ya ta ri kitzij ri niquibij, ruma niquibij chi ri Jesucristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma xoc ta winek achiˈel riyoj. Y ri nibin queriˈ chrij ri Jesucristo, yacˈariˈ ri kˈolonel ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. \t For mange forførere er gått ut i verden, som ikke bekjenner at Jesus er Kristus, kommet i kjød; dette er forføreren og Antikristen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri soldados quibajin chic cˈa ri Jesús chuwech cruz, xesaquin cˈa chrij ri rutziak ri Jesús riche (rixin) chi xquitzˈet achique chi tziek ri niquicˈualaˈ el chiquijujunal. \t Og de korsfestet ham og delte hans klær imellem sig og kastet lodd om hvad hver skulde få."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa caˈiˈ apalej, nabey na tachojmirisaj ka ri acˈaslen riyit, cˈacˈariˈ utz natoˈ ri awachˈalal chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen. \t Du hykler! dra først bjelken ut av ditt eget øie, så kan du se å dra splinten ut av din brors øie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xapon chukaˈ ri mozo ri yaˈon ca caˈiˈ talento chare, riyaˈ xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyit caˈiˈ talento ri xayaˈ ca chuwe. Yacˈareˈ cˈo, y ya chukaˈ reˈ cˈo caˈiˈ talento chic ri xinchˈec riqˈui, xchaˈ ri mozo riˈ. \t Da kom også han frem som hadde fått de to talenter, og sa: Herre! du gav mig to talenter; se, jeg har tjent to talenter til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios can sibilaj yerajoˈ ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, y rumariˈ xutek cˈa pe ri Rucˈajol waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xaxu (xaxe wi) cˈa jun Rucˈajol cˈo, pero xutek pe riche (rixin) chi xabachique cˈa winek ri xtiniman riche (rixin), ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xticˈojeˈ cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kas kitzij chi malcaˈn ixok, ri can ruyon chic cˈo ca, riyaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y can ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj utzil y nuben orar chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Men den som virkelig er enke og står alene, hun har satt sitt håp til Gud og blir ved i bønn og påkallelse natt og dag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xquixyaˈox (xquixyaˈ) cˈa pa tak tijoj pokonal, y xquixcamisex. Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ruma riyix can icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma xkˈax ta chiquiwech ri nimalaj rucˈayewal ri nipe chiquij, xkˈax chiquiwech pero cˈa ya tek xpe ri nimalaj job ri xqˈuiso quiche (quixin) quinojel. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xtibanatej tek xtapon ri kˈij tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquipe chic jun bey. \t og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y majun ri rukumun chic ruyaˈal uva ri cˈo yan chic kˈij yacon, y cˈa ta riˈ nrajoˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva. Ma que ta riˈ. Ruma xa xtubij: Ri ruyaˈal uva ri cˈo yan chic kˈij yacon yariˈ ri más utz. \t Og ingen som har drukket gammel vin, har lyst på ny; han sier: den gamle er god."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek riˈ can niquiben chi achiˈel ma quetaman ta ri xuben ri Dios ojer ca tek ri Dios xubij chi ticˈojeˈ ri caj, y xubij chukaˈ chi tel pe ri ruwachˈulef pa yaˈ. Y reˈ can nucˈut wi cˈa chkawech chi re ruwachˈulef pa yaˈ cˈo wi. \t For de som påstår dette, er blinde for at det fra gammel tid var himler og en jord som var blitt til ut av vann og gjennem vann ved Guds ord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma cˈa riyix can xcukeˈ icˈuˈx tek xichojmirisaj ri banatajnek, ruma chukaˈ riˈ riyoj xcukeˈ cˈa kacˈuˈx. Pero can más wi cˈa xojquicot tek xkatzˈet ri Tito chi sibilaj niquicot ránima tek xtzolin pe ri chiriˈ iwuqˈui riyix. Riyix can xiyaˈ cˈa pe ruchukˈaˈ ri ruˈespíritu. \t Derfor er vi blitt trøstet. Og til vår trøst kom ennu den langt større glede over Titus' glede; for hans ånd er blitt vederkveget av eder alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nwajoˈ chiwe, y rumariˈ xintek el ri kachˈalal Timoteo iwuqˈui, riche (rixin) chi nunataj chiwe ri achique rubanic ri cˈaslen riqˈui ri Cristo, ri xiwetamaj ca tek xicˈojeˈ chilaˈ iwuqˈui. Riyin sibilaj nwajoˈ ri Timoteo. Riyaˈ can achiˈel walcˈual; y can nuben wi achiˈel nrajoˈ ri Ajaf. Y achiˈel xtubij riyaˈ chiwe chi rajawaxic chi riyix nicˈuaj jun cˈaslen utz, can queriˈ chukaˈ ncˈut riyin chiquiwech quinojel ri iglesias xabacuchi (xabachique) ta na yecˈo wi. \t Derfor har jeg sendt Timoteus til eder, han som er mitt elskede og trofaste barn i Herren, forat han skal minne eder om mine veier i Kristus, således som jeg lærer overalt i hver menighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan cˈa ri tiempo riˈ xbanatej cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek quimolon apo quiˈ riqˈui ri Jesús y ri winek riˈ xqˈuis cˈa quiway. Rumariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: \t I de samme dager, da det atter var meget folk, og de ikke hadde noget å ete, kalte han sine disipler til sig og sa til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈo winek ri can nitzˈetetej wi chi cˈo quimac tek ma jane nikˈat ta tzij pa quiwiˈ, y yecˈo chukaˈ nicˈaj ri netamex chi cˈo quimac tek ya kˈaton chic tzij pa quiwiˈ. \t Nogen menneskers synder er åpenbare og går forut for dem til dom; men hos andre følger de efter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek riyoj nikacˈaxaj ri niquibij? Tek riyoj xa ma junan ta kachˈabel chikajujunal. \t Hvorledes går det da til at vi alle hører vårt eget mål, som vi er født i,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ri achiˈaˈ achoj quiqˈui xchˈo wi ri Jesús, riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús, ruma xquinabej chi ri achiˈaˈ kajoy tak ulef ri xerunataj chupan ri cˈambel tzij, xa chiquij riyeˈ xchˈo wi. Y xa majun xquiben chi xquichop ta el, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri sibilaj winek ri yecˈo riqˈui. Riyeˈ xquiyaˈ cˈa ca ri Jesús y xebe. \t Og de søkte å gripe ham, men fryktet for folket; for de skjønte at det var om dem han hadde talt lignelsen. Og de forlot ham og gikk bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ma junan ta cˈa ri niquichˈob chrij ri Cristo; ruma xa jun wi nubij la jun y jun wi chic nubij la jun. \t Det blev da splid iblandt folket for hans skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can kacˈulun cˈa rutzil ri Dios, ruma can rubanon chake chikajujunal, chi cˈo jun samaj yatajnek chake. Rumariˈ, wi yatajnek chake chi nikakˈalajsaj ri nibix chake ruma ri Dios, can tikakˈalajsaj cˈa chique ri nicˈaj chic. Y can tikakˈalajsaj cˈa janipeˈ ri can cukul kacˈuˈx riqˈui chi nikakˈalajsaj. \t Og da vi har ulike nådegaver, alt efter den nåde som er oss gitt, så la oss, om vi har profetisk gave, bruke den efter som vi har tro til,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun cˈa chique ri kˈij riˈ tek quimolon cˈa quiˈ achiˈel xa ye ciento veinte kachˈalal, ri Pedro xpaˈeˈ anej chiquiwech, y xubij cˈa chique: \t Og i disse dager stod Peter op midt iblandt brødrene der var samlet en flokk på omkring et hundre og tyve og han sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ can rajawaxic wi cˈa chi riyin nyaˈ re utzilaj tijonic reˈ chiwe. Riyin nwajoˈ cˈa chi tiwetamaj chi jun winek ri ucˈuan ruma ri ru‑Espíritu ri Dios ma xtiyokˈon ta chrij ri Jesús. Y queriˈ chukaˈ jun winek ri ma ucˈuan ta ruma ri Lokˈolaj Espíritu ma nicowin ta nubij chi ri Jesús yariˈ ri Ajaf. \t Derfor kunngjør jeg eder at ingen som taler i Guds Ånd, sier: Forbannet er Jesus! og ingen kan si: Jesus er Herre! uten i den Hellige Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyoj ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo, ri Tataˈixel. Riqˈui cˈa Riyaˈ petenak wi ronojel, y nrajoˈ chi riyoj nikayaˈ rukˈij. Ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Ajaf cˈo, ri Jesucristo. Xaxu (xaxe wi) Riyaˈ xbano ronojel. Xaxu (xaxe wi) ruma Riyaˈ tek cˈo kacˈaslen. \t så er det dog for oss bare én Gud, Faderen, av hvem alt er, og vi til ham, og én Herre, Jesus Kristus, ved hvem alt er, og vi ved ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek xebecˈulun pe nicˈaj chic ángeles ri ye petenak chilaˈ chicaj y can sibilaj ye qˈuiy. Y riyeˈ niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios, y niquibij: \t Og straks var det hos engelen en himmelsk hærskare, som lovet Gud og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin cˈo cˈa chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe, y wi riyix xtibij chuwe, riyin chukaˈ xtinbij cˈa chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yenbanalaˈ quereˈ. \t Jesus svarte og sa til dem: Også jeg vil spørre eder om en ting; sier I mig det, da skal også jeg si eder med hvad myndighet jeg gjør dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xquetamaj chi cˈo Dios, xa yacˈa riyeˈ ma xquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios, ni ma xematioxin ta chare, y xa ruyon ri ma nicˈatzin ta ri xequichˈob; ye nacanek y xa pa kˈekuˈm chic cˈo wi ri cánima. \t fordi de, enda de kjente Gud, dog ikke æret eller takket ham som Gud, men blev dårlige i sine tanker, og deres uforstandige hjerte blev formørket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kachˈalal ri yatajnek cˈa chique chi niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios, quechˈo cˈa caˈiˈ o ye oxiˈ. Y ri nicˈaj chic tiquichˈoboˈ cˈa rij jabel achique ri ntajin rubixic, wi riqˈui ri Dios petenak wi o xa mani. \t Men av profeter tale to eller tre, og de andre prøve det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Cristo chukaˈ can utz quicˈuaxic nuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. Pero Riyaˈ ma xu (xe) ta cˈa rusamajel ri Dios, achiˈel ri Moisés. Ri Cristo can Rucˈajol wi ri Dios. Riyoj chukaˈ yoj ralcˈual chic ri Dios, pero wi cof xkojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y nbekaqˈuisaˈ cˈa pa ruwiˈ, y wi riqˈui quicoten nikoyobej apo ri kˈij tek xtibekilaˈ ronojel ri utzil ri koyoben. \t men Kristus som Sønn over hans hus, og hans hus er vi, såfremt vi holder vår frimodighet og det håp som vi roser oss av, fast inntil enden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa xuyaˈ ta kˈij chare ri Pablo y chique ri ye rachibil, riche (rixin) chi nbequitzijoj ri ruchˈabel ri Dios pa ruwachˈulef Asia. Rumariˈ riyeˈ xekˈax pe ri pa Galacia y pa Frigia. \t De drog nu igjennem Frygia og det galatiske land, fordi de blev hindret av den Hellige Ånd fra å tale ordet i Asia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can xu (xe) wi xuchop rutziak ri Jesús, can yacˈariˈ xkˈatakˈo ri ruquiqˈuel. Riyaˈ can xunaˈ cˈa chi xcˈachoj chare ri ruyabil ri rucˈulwachin. \t Og straks uttørkedes hennes blods kilde, og hun kjente i sitt legeme at hun var helbredet for sin plage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa ya ri jun camisanel, xa yariˈ xibij chi ticol el, y ri can Lokˈolaj wi y choj chukaˈ ri rucˈaslen, xa xiwetzelaj y yariˈ ri xiyaˈ ca pa ruqˈuexel ri jun camisanel. \t men I fornektet den hellige og rettferdige og bad at en morder måtte gis eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Pero achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿Xitzˈet cami jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? Can kitzij wi chi ri achi ri xitzˈet chiriˈ, can ya wi riˈ ri rusamaj. Pero can cˈo cˈa chukaˈ jun chic samaj ri yaˈon pe chare. \t Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se en profet? Ja, jeg sier eder, endog mere enn en profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xoc apo ri pa tinamit Jericó, y nikˈax cˈa el. \t Og han kom inn i Jeriko og drog igjennem byen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi riyix can xiwetamaj cˈa ca ronojel reˈ y can niben cˈa re xiwetamaj, can jabel cˈa ruwaˈikˈij. \t Vet I dette, da er I salige, så sant I gjør det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal aj Galacia, ¿achique cˈa ruma ma yixchˈobon ta jabel? ¿Y achique cˈa xixkˈolo rumariˈ tek ma ninimaj ta ri kas kitzij? Tek xa can kˈalajsan chic jabel chiwech ri achique rubanic xban chare ri Jesucristo tek xcom chuwech ri cruz kuma. \t I uforstandige galatere! hvem har forgjort eder, I som har fått Jesus Kristus malt for øinene som korsfestet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero nabey nicˈatzin cˈa chi nkˈaxaj na tijoj pokonal, y can nikˈaxo ri wánima ruma ri woyoben apo, y sibilaj nrayij chi kˈaxnek ta chic ca ri jun cˈayewalej bautismo riˈ. \t Men en dåp har jeg å døpes med; og hvor jeg gruer til den er fullført!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ri pa tak nimakˈaˈ, tek riyix nitzˈet chi mukul ruwech ri caj y quek chukaˈ quibanon ri sutzˈ, nibij chi ma utz ta ri kˈij nuben wacami. Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej, ruma jabel iwetaman nitzuˈ achique nuben ruwech ri caj, iwetaman wi utz o ma utz ta ri kˈij nberubanaˈ. Yacˈa ri retal ri ntajin nibanatej chiwech wacami nubij achique tiempo yojcˈo wi, pero riyix xa ma nitzuˈ ta. \t og om morgenen: Idag blir det uvær, for himmelen er rød og mørk. Himmelens utseende vet I å tyde, men tidenes tegn kan I ikke tyde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij ri Leví xuben cˈa jun nimawaˈin pa rachoch, jun nimawaˈin ri can riche (rixin) wi ri Jesús, pero chukaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye cˈutuy tak alcawal y chukaˈ nicˈaj chic winek. Y quinojel cˈa riˈ junan ye tzˈuyul ri pa mesa riqˈui ri Jesús y ri rudiscípulos. \t Og Levi gjorde et stort gjestebud for ham i sitt hus, og der var en stor mengde toldere og andre som satt til bords med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij: ¿Achique cami xtuben ri rajaf ri ulef riˈ chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef? Ri rajaf ri ulef xtipe cˈa y xquerucamisaj ri kajoy tak ulef riˈ y ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic. \t Hvad skal da vingårdens herre gjøre? Han skal komme og drepe vingårdsmennene, og overgi vingården til andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes xquimol cˈa quiˈ quiqˈui ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y xquiyaˈ cˈa chiquiwech chi niquiyaˈ qˈuiy quirajil ri soldados ri xechajin. \t Da kom disse sammen med de eldste og rådslo, og de gav stridsmennene mange penger"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix achiˈaˈ, queˈiwajoˈ ri iwaxjaylal, y man cˈa tibilaˈ ta pokon tak chˈabel chique, xa can utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui. \t I menn! elsk eders hustruer og vær ikke bitre mot dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xquicˈutuj cˈa chare: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ chi nikaben wi ruchojmil? xechaˈ. \t De sa til ham: Hvor vil du vi skal gjøre det i stand?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Dios ri xbano ronojel. Y ronojel ri xuben Riyaˈ, can riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y ruma chi ri Dios nrajoˈ chi can ta ye qˈuiy ralcˈual yebe chilaˈ chicaj riqˈui Riyaˈ y nicˈojeˈ cˈa quikˈij quicˈojlen, rumariˈ can rucˈamon cˈa chi ri xcˈamo pe ri colotajic xukˈaxaj tijoj pokonal riche (rixin) chi queriˈ tzˈaket xuben ri rucˈaslen ri xucˈuaj re waweˈ chochˈulef y queriˈ xkˈalajin chi can kitzij chi Colonel. \t For det sømmet sig for ham for hvis skyld alle ting er til, og ved hvem alle ting er til, da han førte mange barn til herlighet, gjennem lidelser å fullende deres frelses høvding."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero pa ruqˈuexel chi que ta riˈ nicˈutuj pe chuwe, ri iwánima xa xnoj riqˈui bis, ruma ri xinbij ka chiwe. \t Men fordi jeg har talt dette til eder, har sorg fylt eders hjerte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye chajiyon cˈa riche (rixin) ri Jesús, yetzeˈen cˈa chrij y niquichˈey cˈa. \t Og mennene som holdt Jesus, spottet ham og slo ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ quiway riyix. Y ri discípulos xquibij chare ri Jesús: Waweˈ ma qˈuiy ta caxlan wey cˈo riche (rixin) chi nikayaˈ chique, xaxu (xaxe wi) wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car. Re winek reˈ yewaˈ, pero wi yojbe chulokˈic cosas riche (rixin) chi niquitij, xechaˈ. \t Han sa da til dem: Gi I dem å ete! Men de sa: Vi har ikke mere enn fem brød og to fisker, medmindre vi skulde gå bort og kjøpe mat til alt dette folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can chanin cˈa xnabex pe ruma jun ixok ri cˈo jun ral ti kˈopoj, ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Ri ixok riˈ can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj pe chi ri Jesús cˈo chiriˈ, riyaˈ xpe cˈa riqˈui y xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech. \t men en kvinne hvis datter hadde en uren ånd, hadde fått høre om ham, og kom straks og falt ned for hans føtter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel ri winek riche (rixin) ri tinamit xebeyacatej pe, y junanin (anibel) ye petenak. Y can quikiriren cˈa pe ri Pablo, xquelesaj pe ri chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y can ya chukaˈ riˈ xetzˈapix ca ri ruchiˈ ri rachoch ri Dios. \t Det blev da et opstyr i hele byen, og folket flokket sig sammen, og de grep Paulus og slepte ham utenfor templet, og straks blev dets dører lukket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek kˈaxnek chic caˈiˈ oxiˈ kˈij, xpe cˈa ri Félix ri aj kˈatbel tzij rachibilan ri Drusila ri rixjayil, jun ixok israelita. Xutek cˈa rusiqˈuixic (royoxic) ri Pablo, ruma riyaˈ nrajoˈ cˈa nretamaj achique rubanic riˈ ri nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t Da nogen dager var gått, kom Feliks med sin hustru Drusilla, som var en jødinne, og han sendte bud efter Paulus og hørte ham om troen på Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "tacoloˈ cˈa awiˈ ayon riyit y caka cˈa pe chuwech la cruz, yechaˈ cˈa ca chare. \t frels dig selv og stig ned av korset!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ye tzˈibatal ca chupan re wuj reˈ, can ye tzˈibatal ca riche (rixin) chi riyix ninimaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi tek riyix xtinimaj, xticˈul ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ruma can xicukubaˈ cˈa icˈuˈx riqˈui. \t men disse er skrevet forat I skal tro at Jesus er Messias, Guds Sønn, og forat I ved troen skal ha liv i hans navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nicˈaj chique ri discípulos tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech. Riyeˈ xquibij cˈa: ¿Achique cˈa ri xrajoˈ xubij chake riqˈui ri chˈabel ri xerubij, ruma xubij: Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ. Pero jubaˈ chic apo, xquinitzˈet chic jun bey, ruma riyin xa yibe riqˈui ri Tataˈixel? xchaˈ, xechaˈ cˈa ri discípulos chiquiwech. \t Nogen av hans disipler sa da til hverandre: Hvad er dette han sier til oss: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig; og: Jeg går til Faderen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kas kitzij wi cˈa ri nibix: Wi riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo can xojcom yan riqˈui Riyaˈ tek xcom chuwech cruz, can xkojbecˈaseˈ chukaˈ riqˈui Riyaˈ, ruma Riyaˈ can qˈues wi. \t Det er et troverdig ord; for er vi død med ham, skal vi og leve med ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xerucˈuaj el ri rudiscípulos cˈa pa tinamit Betania. Y chiriˈ, Riyaˈ xeruyec ri rukˈaˈ chicaj, y xeruben cˈa bendecir. \t Og han førte dem ut imot Betania, og han løftet op sine hender og velsignet dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa can ruma cˈa chukaˈ riˈ tek riyin xintzˈibaj el ri wuj ri xintek el chiwe, riche (rixin) chi nikˈalajin wi can yixniman tzij. Riyin nwajoˈ cˈa nwetamaj wi riyix can ninimaj tzij, chare ronojel ri nbin chic el chiwe. \t For derfor var det også jeg skrev, for å få vite om I holder prøve, om I er lydige i alt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ tek xinwacˈaxaj chi riyix can cukul icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús, y tek xinwacˈaxaj chi sibilaj yeˈiwajoˈ quinojel ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal, \t Derfor, efterat jeg har hørt om eders tro på den Herre Jesus og om eders kjærlighet til alle de hellige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kas kitzij wi chi tek yojcˈo pa jun tijoj pokonal, ma nuyaˈ ta quicoten chake, xa yoj‑okˈ ruma. Pero can cˈo utz ri nucˈut ca chkawech, ruma nuben más choj chake y nuyaˈ ri uxlanibel cˈuˈx chake riyoj ri can nikacochˈ ri tijoj pokonal riˈ. \t All tukt synes vel, mens den står på, ikke å være til glede, men til sorg; men siden gir den dem som derved er blitt opøvd, rettferdighets salige frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Matat, rucˈajol ca jun achi ri Leví rubiˈ, y ri Leví rucˈajol ca ri Simeón, y ri Simeón rucˈajol ca jun chic achi ri Judá rubiˈ, y ri Judá rucˈajol ca jun chic achi ri José rubiˈ, y ri José rucˈajol ca ri Jonán, y ri Jonán rucˈajol ca ri Eliaquim. \t sønn av Simeon, sønn av Juda, sønn av Josef, sønn av Jonam, sønn av Eljakim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri winek ri quicˈuan jun itzel cˈaslen, xa ma ya ta ri kas kitzij ri niquitzijoj, y xa más cˈa yeˈoc itzel tak winek. Riyeˈ yequikˈol ri winek y xa queriˈ chukaˈ niban chique riyeˈ. \t Men onde mennesker og slike som kverver synet på folk, går frem til det verre; de fører vill og farer vill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, chi can tichajij cˈa iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos y ri achiˈaˈ saduceos, xchaˈ chique. \t Da sa Jesus til dem: Se eder for og ta eder i vare for fariseernes og sadduseernes surdeig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj cˈa, ruma xubij: Riyin ma wetaman ta ruwech ri Jesús. Ma nikˈax ta chukaˈ chinuwech achique ruma tek queriˈ nabij chuwe, xchaˈ chare ri aj icˈ. Y ri Pedro xel cˈa el ri chiriˈ chiquicojol y xbe chuchiˈ bey. Y yacˈariˈ tek xsiqˈuin pe ri ecˈ. \t Men han nektet det og sa: Jeg hverken vet eller forstår hvad du mener. Og han gikk ut i forgården, og hanen gol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xcatintoˈ cˈa chuwech ronojel pokonal ri xticajoˈ xtiquiben chawe ri awinak, y chukaˈ chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta. Y quiqˈui cˈa ri winek riˈ yatintek wi el re wacami. \t idet jeg frir dig ut fra folket og hedningene, som jeg sender dig til"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ri can niwajoˈ yixcˈojeˈ chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, tibij na cˈa chuwe: ¿La ma kˈaxnek ta cˈa chiwech ri nubij ri ley riˈ? \t Si mig, I som vil være under loven: Hører I ikke loven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyoj ri cˈo ri Cristo pa tak kánima, cˈo kacˈaslen ri ma niqˈuis ta. Y can kitzij wi chi ruma ri mac tek yojcom el chuwech re ruwachˈulef, yacˈa riqˈui ri Cristo cˈo kacˈaslen, ruma yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Men er Kristus i eder, da er vel legemet dødt på grunn av synd, men ånden er liv på grunn av rettferdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ma niquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri cˈaslic Dios ri ma nicom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xa ye ri yecom ri niquiyaˈ quikˈij. Ruma can ye quibanon quiwachbel winek, quiwachbel aj xicˈ tak chicop, quiwachbel cumatz y quiwachbel ri chicop cajquej caken; y xa yeriˈ ri niquiyaˈ quikˈij. \t og byttet den uforgjengelige Guds herlighet bort mot et billede, en avbildning av et forgjengelig menneske og av fugler og av firføtte dyr og av krypdyr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri José y ri María xquiben cˈa ronojel ri nuchilabej ri Ajaf Dios chupan ri ruley, ri cˈo chi niquiben tek cˈa jubaˈ talex jun acˈal. Cˈacˈariˈ xetzolin pa cachoch chiriˈ pa Nazaret. Ri tinamit riˈ cˈa pa rucuenta ri Galilea cˈo wi. \t Og da de hadde fullført alt efter Herrens lov, vendte de tilbake til Galilea, til sin by Nasaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix nabey cˈo chi niwetamaj chi majun winek ri nicowin ta nikˈalajsan ri achique nubij ri ruchˈabel ri Dios, wi xa man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui ri nitoˈo riche (rixin). \t idet I først og fremst vet dette at intet profetord i Skriften er gitt til egen tydning;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y kitzij cˈa re nbij chiwe, chi cˈo cˈa jun kˈij ri oyoben y yareˈ xoka; chi ri achiˈel ye caminakiˈ xtiquicˈaxaj cˈa ri nuchˈabel riyin ri Cˈajolaxel. Y ya cˈa ri xqueˈacˈaxan, xtiquil quicˈaslen. \t Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den time kommer, og er nu, da de døde skal høre Guds Sønns røst, og de som hører, skal leve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi siquirnek, can yacˈariˈ tek xyacatej anej chiquiwech quinojel ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y xucˈol el ri ruwarabel ri acuchi (achique) cotzˈoban wi pe, y xbe. Y riyaˈ nuyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ri xtzolin el chrachoch. \t Og straks stod han op for deres øine og tok det han lå på, og gikk hjem til sitt hus og priste Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chique quinojel ri yecˈo riqˈui, chi queˈel el jubaˈ. Riyaˈ xxuqueˈ ka y xuben cˈa orar. Y xutzuˈ apo ri caminek, y xubij: Tabita, cayacatej. Y ri ixok riˈ can yacˈariˈ xbetzuˈun pe, y tek xutzuˈ cˈa chi cˈo ri Pedro, xyacatej pe. \t Men Peter bød alle gå ut, falt på kne og bad, og han vendte sig til liket og sa: Tabita, stå op! Hun slo øinene op, og da hun så Peter, satte hun sig op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin yichˈo cˈa iwuqˈui achiˈel nuben jun tataˈaj quiqˈui ri ralcˈual, y nbij cˈa chiwe chi can kojiwajoˈ chukaˈ riyoj, achiˈel ri nikaben riyoj iwuqˈui riyix, riche (rixin) chi queriˈ junan nikajoˈ kiˈ. \t Men like for like - jeg taler som til barn - utvid også I eders hjerter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek jun itzel espíritu ntel el pa ránima jun winek, nucanoj uxlanen pa chakiˈj tak lugar. Y tek nunaˈ chi majun uxlanen nril, nuchˈob ka: Quitzolin na chic pa ránima ri winek ri acuchi (achique) xinel wi pe, nichaˈ cˈa. \t Når den urene ånd er faret ut av et menneske, går den gjennem tørre steder og søker hvile, og når den ikke finner det, sier den: Jeg vil vende tilbake til mitt hus som jeg fór ut av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi nikanaˈ ka pa kánima chi cˈo mac kabanon, ri Dios can retaman wi, ruma ri Dios más nim que chuwech ri kánima. Ruma Riyaˈ can retaman ronojel. \t for om enn vårt hjerte fordømmer oss, så er Gud større enn vårt hjerte og kjenner alle ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi nucˈom ruwech jun chic achi tek xa cˈa qˈues na ri rachijil, nimacun. Yacˈa wi caminek chic ri rachijil, ri ley riˈ nubij chi ma mac ta nuben ri ixok riˈ tek nicˈuleˈ riqˈui jun chic achi. \t Derfor skal hun kalles en horkvinne om hun, mens mannen lever, ekter en annen mann; men dersom mannen dør, er hun fri fra loven, så hun ikke blir en horkvinne om hun ekter en annen mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri cˈajol ri xcˈuleˈ xapon cˈa, ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ xubij cˈa chare: Tek cˈo jun nimakˈij quereˈ, quinojel cˈa winek ya ri ruyaˈal uva ri utz niquiyaˈ nabey mul, y tek qˈuiy chic ri quikumun, niquiyaˈ cˈa jun ruyaˈal uva ri ma can ta utz. Pero riyit xa ma que ta riˈ xaben. Riyit xa cˈacˈariˈ xbeˈawelesaj pe ri ruyaˈal uva ri más utz, xchaˈ. \t Hver mann setter først den gode vin frem, og når de er blitt drukne, da den ringere; du har gjemt den gode vin til nu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri ixok riˈ can rubilon cˈa pe pa ránima: Xa riqˈui ta nchop el jubaˈ rutziak ri Jesús, yicˈachoj. \t For hun sa: Kan jeg få røre, om det så bare er ved hans klær, så blir jeg helbredet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chuwech ri caj xtinben chi xquebanatej ri majun bey ye tzˈeton ta, y queriˈ chukaˈ chuwech ri ruwachˈulef. Xtinben cˈa chi xtitzˈet quicˈ, kˈakˈ, y sib ri can achiˈel chic nimaˈk tak sutzˈ. \t Og jeg vil la under skje på himmelen i det høie, og tegn på jorden i det lave: blod og ild og røkskyer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj chi can jabel wi xkˈax chuwech ri jun aj tzˈib riˈ, ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit xa ma nej ta chic cˈa yitcˈo wi riche (rixin) chi yatoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chare. Y yacˈariˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xucˈutuj apo chare ri Jesús. \t Og da Jesus så at han svarte forstandig, sa han til ham: Du er ikke langt borte fra Guds rike. Og ingen vågde mere å spørre ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ma niquinimaj ta cˈa chi ri achi riˈ can moy wi tek xalex y wacami xa nitzuˈun chic. Rumariˈ can xequisiqˈuij (xecoyoj) na cˈa ri ruteˈ rutataˈ ri achi ri ya nitzuˈun chic. \t Jødene trodde da ikke om ham at han hadde vært blind og fått sitt syn, før de fikk kalt for sig foreldrene til ham som hadde fått sitt syn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y reˈ can nicˈatzin wi riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi cˈo icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Nicˈatzin chi yixtojtobex, achiˈel nitojtobex ri chˈichˈ rubiniˈan kˈanapuek. Ri chˈichˈ riˈ nikˈaxex pa kˈakˈ riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin pe wi kas kitzij kˈanapuek y nelesex ca ri xa ma kˈanapuek ta. Y riyix yixtojtobex chupan ri tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios ri can más wi nim rejkalen que chuwech ri kˈanapuek, ri xa niqˈuis. Y tek xixtojtobex yan y xicochˈ ronojel, xtibix cˈa chiwe chi utz ri cukbel cˈuˈx cˈo iwuqˈui. Y xticˈojeˈ cˈa chukaˈ ikˈij, tek xtipe chic ri Jesucristo. \t forat eders prøvede tro, som er meget kosteligere enn det forgjengelige gull, som dog prøves ved ild, må finnes til lov og pris og ære i Jesu Kristi åpenbarelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ rusamaj ri ipatrón. Achiˈel xa ta can ya ri rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri niben y ma tichˈob ta chi xa riche (rixin) ri ipatrón ri niben. \t og med villig hu tjener som for Herren og ikke som for mennesker,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma titzekelbej ta ri quicˈaslen ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Xa can tiyaˈ kˈij chare ri Dios riche (rixin) chi nujel ri inaˈoj riche (rixin) chi queriˈ can tijalatej cˈa chukaˈ rubanic ri icˈaslen. Y queriˈ xtiwetamaj ri achique ri nrajoˈ ri Dios chi nikaben. Ri nrajoˈ Riyaˈ, ya ri utz, ri jabel y ri tzˈakatinek. \t og skikk eder ikke like med denne verden, men bli forvandlet ved fornyelsen av eders sinn, så I kan prøve hvad som er Guds vilje: det gode og velbehagelige og fullkomne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri tataˈaj xapon cˈa chukaˈ riqˈui ri jun chic rucˈajol, y xubij chare chi tibe pa samaj. Y ri cˈajolaxel riˈ xubij chare ri rutataˈ: Táta, yareˈ yibe, xchaˈ. Yacˈa ri cˈajolaxel riˈ xa ma xbe ta pa samaj. \t Og han gikk til den andre og sa det samme til ham. Han svarte: Ja, herre! men gikk ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma tiyaˈ ta quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ma tiben ta achiˈel ri xquiben riyeˈ, ruma yecˈo nicˈaj chique riyeˈ ri xquiyaˈ rukˈij jun dios ri xa ye riyeˈ xebano, achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ri winek xetzˈuyeˈ chuwech ri wachbel riˈ riche (rixin) chi xewaˈ xeˈucˈyaˈ, y tek xecˈachoj chare ri waˈin, xeyacatej el riche (rixin) chi xquichop jun itzel etzˈanen. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Bli heller ikke avgudsdyrkere, likesom nogen av dem, som skrevet er: Folket satte sig ned for å ete og drikke og stod op for å leke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyeˈ ye tzˈuyul chic cˈa apo pa mesa, y yetajin chic chi waˈin, yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Kas kitzij cˈa nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek. Jun ri can niwaˈ wuqˈui, yariˈ ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Og mens de satt til bords og åt, sa Jesus: Sannelig sier jeg eder: En av eder skal forråde mig, den som eter med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri chˈabel ri petenak chilaˈ chicaj ri xinwacˈaxaj yan ka, xchˈo chic cˈa pe chuwe jun bey y xubij: Cabiyin y jacˈamaˈ pe la jun ti libro jakel ri rucˈuan pa rukˈaˈ la jun ángel la ruyaˈon jun raken pa ruwiˈ ri mar, y la jun chic ruyaˈon pa ruwiˈ la ruwachˈulef, xchaˈ chuwe. \t Og den røst som jeg hadde hørt fra himmelen, hørte jeg atter tale med mig og si: Gå og ta den lille åpnede bok i den engels hånd som står på havet og på jorden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi riyix can sibilaj yeˈirayij ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, riˈ utz, pero ma xaxu (xaxe) ta wi chiwe riyix quecˈatzin wi ka, xa can tirayij chi ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, can ta yecˈatzin chukaˈ riche (rixin) chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Således også med eder: Når I streber efter de åndelige gaver, så søk å få dem i rikelig mål til menighetens opbyggelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xquepe nimaˈk tak silonel, xabachique lugar chare re ruwachˈulef, xquepe wayjal y yabil. Xtuyaˈ cˈa jun nimalaj xibinriˈil ri xquebanatej y xquetzˈetetej chuwech ri caj ri majun bey ye tzˈeton ta. \t og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato xucˈutuj chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ. Can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Og Pilatus spurte ham: Er du jødenes konge? Han svarte ham og sa: Du sier det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix iwetaman chic ronojel reˈ, chi majun achi y majun ixok ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ni majun chique ri yebano etzelal ri xtoc ta quiche (quixin) ri rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri chak benak cánima chi niquirayij ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic, majun quiherencia pa rajawaren ri Dios y ri Cristo, ruma ri yebano queriˈ xa yetajin chubanic achiˈel ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. \t For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nimakˈaˈ yan ri rucaˈn kˈij, can cˈa mukmuj na, ri Jesús xyacatej el y xbe pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo, riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. \t Og tidlig om morgenen, mens det ennu var aldeles mørkt, stod han op og gikk ut og drog bort til et øde sted og bad der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xtipe ri Lokˈolaj Espíritu, can xquixrutijoj y xquixrucˈuaj chupan ri kitzij. Riyaˈ ma pa ruyonil ta cˈa xtichˈo; ruma ri chˈabel cˈa ri xtuyalaˈ chiwe, can ya cˈa riˈ ri bin pe chare chilaˈ chicaj. Y rumariˈ tek Riyaˈ xquerukˈalajsaj yan cˈa chiwe ri xquebanatej ri chiwech apo. \t men når han, sannhetens Ånd, kommer, skal han veilede eder til hele sannheten; for han skal ikke tale av sig selv, men det som han hører, skal han tale, og de tilkommende ting skal han forkynne eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun bey chic, ri Jesús xubij cˈa chique: Riyin can xquitzolin wi cˈa, y tek riyix xquinicanoj, man cˈa xquiniwil ta. Xa can chupan cˈa ri imac xquixcom wi. Y ri achique lugar yibe wi riyin, riyix ma yixcowin ta yixapon, xchaˈ ri Jesús. \t Han sa da atter til dem: Jeg går bort, og I skal lete efter mig, og I skal dø i eders synd; dit jeg går, kan I ikke komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chare ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin): Tek nawajoˈ cˈa chi cˈo yepe awuqˈui riche (rixin) chi noquibanaˈ jun waˈin, ma xaxu (xaxe) ta wi ri awachibil, ri ateˈ atataˈ, ri ye awachˈalal, y ri avecinos ri ye beyomaˈ ri yeˈasiqˈuij (yeˈawoyoj), ruma chi riyeˈ xa can yecowin chukaˈ yatquisiqˈuij (yatcoyoj) riyit pa jun waˈin pa cachoch, y riqˈui riˈ xa can xtiquiyaˈ yan el ri rajel ruqˈuexel chawe. \t Han sa også til den som hadde innbudt ham: Når du gjør gjestebud middag eller aften, da innbyd ikke dine venner eller dine brødre eller dine frender eller rike granner, forat ikke de skal be dig igjen, så du får gjengjeld!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi qˈuiy cˈa mul ri can nchojmirisan chic wiˈ chi yibe chilaˈ iwuqˈui, xa yacˈa chi cˈo oconek chupan, rumariˈ ma yin benak ta. Riyin can nuraybel wi cˈa chi riyix niwetamaj más chrij ri ruchˈabel ri Dios, can achiˈel nbanon quiqˈui ye qˈuiy winek ri xa ma ye israelitas ta chukaˈ achiˈel riyix. Y riqˈui riˈ can xtiwachin ta cˈa ri chˈabel pa tak icˈaslen riyix chukaˈ. \t Og jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at jeg ofte har satt mig fore å komme til eder - men jeg er blitt hindret inntil nu - forat jeg kunde ha nogen frukt også blandt eder likesom blandt de andre hedningefolk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achoj pa ruwiˈ cˈa ichapon wi iwiˈ quiqˈui riyeˈ? xchaˈ chique. \t Og han spurte dem: Hvad er det I tretter med dem om?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Dios xucˈut chkawech chi can yojrajoˈ wi, ruma xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef. Y ri Dios can xu (xe wi) ri jun Rucˈajol cˈo, pero xutek pe riche (rixin) chi xuyaˈ ri cˈacˈacˈ cˈaslen chake. \t Ved dette er Guds kjærlighet åpenbaret iblandt oss at Gud har sendt sin Sønn, den enbårne, til verden, forat vi skal leve ved ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumacˈariˈ can quixjel apo riqˈui ri Jesucristo, ri can achiˈel jun abej pero cˈo rucˈaslen. Riyaˈ ma xucusex ta cuma ri achiˈaˈ, ruma xa xquetzelaj. Xa xquiben achiˈel ri niquiben ri achiˈaˈ ri ye aj banoy tak jay, tek ma utz ta niquitzˈet chare jun abej, niquiyaˈ ca. Y queriˈ xquiben riqˈui Riyaˈ. Yacˈa chuwech ri Dios, ri Jesucristo can chaˈon wi, y cˈo rejkalen. \t Kom til ham, den levende sten, som vel blev forkastet av mennesker, men er utvalgt og kostelig for Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rutojbalil ri mac xa camic nucˈom pe pa kawiˈ. Yacˈa ri Dios nusipaj cˈa chake ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y Riyaˈ nusipaj cˈa ri cˈaslen chake ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Kajaf Cristo Jesús. \t For den lønn som synden gir, er døden, men Guds nådegave er evig liv i Kristus Jesus, vår Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ: ¿La xajan cami chi nicˈachojsex jun yawaˈ pa jun uxlanibel kˈij? ¿Achique nibij riyix? xchaˈ chique. \t Og Jesus tok til orde og talte til de lovkyndige og fariseerne og sa: Er det tillatt å helbrede på sabbaten, eller ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero xaxu (xaxe wi) cˈa jun ri más rajawaxic y más utz, y yacˈariˈ ri xuchaˈ ri María. Y ri xuchaˈ riyaˈ, majun xtelesan ta chare. \t men ett er nødvendig. Maria har valgt den gode del, som ikke skal tas fra henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri Ajaf nubij: Yin cˈa riyin ri cˈaslic Dios y can kitzij wi ri nbij, chi quinojel winek xquexuqueˈ chinuwech riyin, y xtiquibij chi can kitzij wi chi yin cˈa riyin ri Dios. \t For det er skrevet: Så sant jeg lever, sier Herren, for mig skal hvert kne bøie sig, og hver tunge skal prise Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Y achique ruma tek ma nichˈobotej ta ka iwuma riyix mismo achique ri rucˈamon chi niben y achique ri ma rucˈamon ta? \t Hvorfor dømmer I da ikke også av eder selv hvad rett er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal Gayo, riqˈui cˈa ri utzil ri yatajin chubanic, can nacˈut cˈa chi can acukuban wi acˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyit can nayaˈ cˈa ri nicˈatzin chique ri kachˈalal ri yecˈo pan atinamit y queriˈ chukaˈ naben quiqˈui ri kachˈalal ri yepe nej. \t Du elskede! du gjør en trofast gjerning med det du gjør imot brødrene, enda de er fremmede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Nacor, rucˈajol ca ri Serug, y ri Serug rucˈajol ca ri Ragau, y ri Ragau rucˈajol ca ri Peleg, y ri Peleg rucˈajol ca ri Heber, y ri Heber rucˈajol ca ri Sala. \t sønn av Serug, sønn av Re'u, sønn av Peleg, sønn av Eber, sønn av Salah,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús can xuchilabej chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi y chukaˈ xubij chi titzuj (tisuj) ruway. \t Og han bød dem strengt at ikke nogen skulde få dette å vite; og han sa at de skulde gi henne noget å ete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ chuchiˈ ri yaˈ cˈo cˈa jun achi ri cˈo chic treinta y ocho junaˈ yawaˈ wi pe. \t Nu var der en mann som hadde vært syk i åtte og tretti år;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ tek xbequisiqˈuilaˈ pe abej riche (rixin) chi yequiqˈuek chrij. Pero ri Jesús xrewalaˈ pe riˈ chiquicojol ri winek, xel pe chiriˈ pa rachoch ri Dios y xbe. \t Da tok de stener op for å kaste på ham; men Jesus skjulte sig og gikk ut av templet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon ri barco nicajoˈ cˈa yeˈanmej el. Rumariˈ xquikasaj ka ri ti lancha pa mar, y niquiben cˈa chi achiˈel ya ri nicˈaj chic anclas ri yecˈo chuwech ri barco ri yetajin chukasaxic. \t Men sjøfolkene søkte å rømme bort fra skibet og firte båten ned i havet, idet de lot som om de vilde legge ankere ut fra forstavnen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, wi cˈo jun chiwe ri sachnek y xa ma rutzekelben ta chic ri kitzij chi ruchˈabel ri Dios y wi riyix nibeyacaˈ pe, riˈ sibilaj utz. \t Mine brødre! dersom nogen iblandt eder har faret vill fra sannheten, og en omvender ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xcˈojeˈ chupan ri ruwachˈulef ri tzujun (sujun) chare ruma ri Dios; pero riyaˈ xuben chi achiˈel xa ma riche (rixin) ta ri ruwachˈulef riˈ. Y rumariˈ xa pa tak manteada xcˈojeˈ wi. Queriˈ chukaˈ xquiben ri Isaac ri rucˈajol y ri Jacob ri rumam; astapeˈ can tzujun (sujun) chukaˈ chique riyeˈ chi ntoc quiche (quixin) ri ruwachˈulef riˈ. \t ved tro opholdt han sig som utlending i det lovede land som i et fremmed land, idet han bodde i telt sammen med Isak og Jakob, medarvingene til det samme løfte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xtzˈuyeˈ chic anej choj, xutzˈet cˈa chi xaxu (xaxe wi) chic ri ixok ri paˈel ca chiriˈ. Rumariˈ xucˈutuj cˈa chare ri ixok riˈ: ¿Y ri winek ri yetzujun (yesujun) chawij? ¿Majun ri xcˈojeˈ ca riche (rixin) chi yarucamisaj? xchaˈ ri Jesús. \t Da rettet Jesus sig op og sa til henne: Kvinne! hvor er de? Har ingen fordømt dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij chare ri Jesús: Yit cˈa riyit ri Cristo, ri yit takon pe ruma ri Dios, xchaˈ chare. \t Han sa til dem: Men I, hvem sier I at jeg er? Da svarte Peter: Guds Messias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ chuwech ri aj kˈatbel tzij, xquichop cˈa niquitzujuj (niquisujuj) apo y niquibij: Riyoj ketaman chi re Jesús reˈ qˈuiy rumac. Riyaˈ nusukˈ quinaˈoj ri katinamit Israel. Nubilaˈ chukaˈ chique ri winek chi ma tiquitoj ta ri alcawal chare ri César. Y nubilaˈ chi ya Riyaˈ ri Cristo, y reˈ ntel chi tzij chi jun Rey, xechaˈ. \t og de begynte å føre klagemål imot ham og sa: Denne mann har vi funnet vill-leder vårt folk og forbyder å gi keiseren skatt, og sier om sig selv at han er Messias, en konge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Pero wi Riyaˈ xa choj jun ralcˈual ca ri rey David, ¿achique cˈa ruma tek ri rey David xubij Wajaf chare ri Cristo? Ruma xa can xkˈalajsex chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu; y rumariˈ tek xubij cˈa: \t Han sier til dem: Hvorledes kan da David i Ånden kalle ham herre, når han sier:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xebequipabaˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, xquibij: Re achiˈaˈ reˈ ye israelitas y niquisukˈ quinaˈoj ri winek waweˈ pa katinamit. \t og de førte dem frem for styresmennene og sa: Disse mennesker forstyrrer rent vår by; de er jøder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas xbequichˈojij chare ri Pilato: Man ta xatzˈibaj ri tzij ri nubij: Qui‑Rey ri israelitas; ruma xa ma que ta riˈ. Xa tatzˈibaj chi xa ya Riyaˈ ri xbin chi qui‑Rey ri israelitas, xechaˈ. \t Jødenes yppersteprester sa da til Pilatus: Skriv ikke: Jødenes konge, men at han sa: Jeg er jødenes konge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y astapeˈ ri achi riˈ cˈa yecˈo na ri noventa y nueve rucarneˈl ri ma xesach ta ca, riyin nbij chi riyaˈ más niquicot ránima riqˈui ri jun rucarneˈl ri sachnek ca, tek nberilaˈ pe. \t Og hender det at han finner det, sannelig sier jeg eder: Han gleder sig mere over det enn over de ni og nitti som ikke har forvillet sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chi ri Cristo xmuk y pa rox kˈij xcˈastej pe, achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t og at han blev begravet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "chi chake konojel re kamolon kiˈ waweˈ majun ri kˈabarel ta. Man achiˈel ta cˈa ri nichˈob riyix. Xa cˈareˈ a las nueve, chi cˈo ta jun ri kˈabarel chic. \t For disse er ikke drukne, således som I mener; det er jo bare den tredje time på dagen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri María Magdalena can yacˈariˈ xbe y xberubij cˈa chique quinojel ri xerachibilaj ri Jesús. Riyeˈ sibilaj yebison y yeˈokˈ. \t Hun gikk bort og fortalte det til dem som hadde vært med ham og nu sørget og gråt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin sibilaj yin samajnek y qˈuiy tijoj pokonal nkˈaxan: Nkˈaxan cosic, ncochˈon waran, nkˈaxan wayjal, nkˈaxan chakiˈj chiˈ, ncochˈon tef, xeqˈuis ka ri nutziak chuwij y majun ncˈom wi, y chukaˈ can qˈuiy mul ma yiwaˈ ta riche (rixin) chi queriˈ cˈo cˈa más samaj nben. \t i strev og møie, ofte i nattevåk, i hunger og tørst, ofte i faste, i kulde og nakenhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero tek xa cˈa jubaˈ tutzuˈ ca riˈ pan espejo, xa ma noka ta chic chucˈuˈx ri achique rubanic nitzuˈun. \t han så på sig selv og gikk bort, og glemte straks hvordan han så ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri pa moc (comon) yekˈato tzij chkacojol, yeriˈ ri xebano chi xcamisex chuwech cruz. \t og hvorledes våre yppersteprester og rådsherrer har overgitt ham til dødsdom og korsfestet ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xeˈapon ri rudiscípulos y riyeˈ jun wi jubaˈ xquinaˈ ruma nitzijon riqˈui jun ixok aj Samaria. Pero ri discípulos majun xquibij chare ri Jesús: ¿Achique nacˈutuj chare? o ¿Achique ri natzijoj riqˈui? Majun cˈa xquicˈutuj ta chare. \t Og i det samme kom hans disipler, og de undret sig over at han talte med en kvinne; dog sa ingen: Hvad vil du henne, eller: hvorfor taler du med henne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "junan riqˈui jun achi ri xuben jun rachoch. Nabey, xuben ka ri jul riche (rixin) ri rucimiento ri jay, y can pa ruwiˈ abej xucˈot wi ka ri jul riˈ. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ka ri rucimiento ri jay, y xuchop cˈa samaj. Y tek cˈachojnek chic cˈa ri jay, xpe cˈa ri raken yaˈ. Y ri raken yaˈ riˈ riqˈui ruchukˈaˈ xberilaˈ ri jay. Pero ri jay ma xsilon ta, ruma chi ri rucimiento ri jay riˈ can pa ruwiˈ abej tzˈuyul wi. \t Han er lik et menneske som skulde bygge et hus, og som gravde dypt ned og la grunnvollen på fjell; og da det blev flom, brøt strømmen imot det hus, og den var ikke i stand til å rokke det, fordi det var godt bygget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi can yicowin nkˈalajsaj ri ruchˈabel, can achiˈel ri rucˈamon chi nbij. \t forat jeg kan åpenbare den således som jeg bør tale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan ri tiempo riˈ, ya cˈa ri jun achi ri Galión rubiˈ ri aj kˈatbel tzij chiriˈ pa ruwachˈulef Acaya, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Corinto. Y ya tiempo riˈ tek ri israelitas xquimol quiˈ riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Pablo. Xbequichapaˈ pe, xquicˈuaj pa kˈatbel tzij, \t Men da Gallio var landshøvding i Akaia, reiste jødene sig alle som en mot Paulus og førte ham for domstolen og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xka pa jun utzilaj ulef, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek, y ri winek riˈ can nikˈax cˈa ri ruchˈabel ri Dios chuwech y ri rucˈaslen niwachin jabel. Can niwachin wi cˈa achiˈel niquiben ri ijaˈtz. Ruma cˈo ijaˈtz ri niquiyaˈ a treinta quiwech, yecˈo ri niquiyaˈ a sesenta quiwech y yecˈo ri can jojun ciento cˈa quiwech niquiyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Men den som blev sådd i den gode jord, det er den som hører ordet og forstår det; han bærer frukt, og en gir hundre fold, en seksti fold, en tretti fold."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y xquicˈutuj cˈa chique ri winek: ¿Acuchi (achique) cˈo wi ri acˈal ri qui‑Rey ri israelitas ri xa cˈa xalex? Ri ruchˈumil katzˈeton pe riyoj cˈa quelaˈ pa relebel kˈij, y xojpe chuyaˈic rukˈij, xechaˈ. \t Hvor er den jødenes konge som nu er født? Vi har sett hans stjerne i Østen og er kommet for å tilbede ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xtibanatej cˈa, chi yecˈo achiˈaˈ cachˈalal quiˈ, jun chique riyeˈ xtiyacatej y xtujech ri rachˈalal pa camic. Chukaˈ can yecˈo wi tataˈaj ri xqueyacatej chiquij ri calcˈual. Ri alcˈualaxelaˈ xqueyacatej chukaˈ chiquij ri quiteˈ quitataˈ y xquequiyaˈ pa camic. \t Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma re naˈoj reˈ, ma petenak ta chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. Xa can riche (rixin) re ruwachˈulef. Xa quiche (quixin) winek. Xa riche (rixin) ri itzel winek. \t Denne visdom kommer ikke ovenfra, men er jordisk, sanselig, djevelsk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui cˈa ronojel reˈ nikˈalajin chi ri Ajaf can retaman yerucol ri ye ucˈuayon jun cˈaslen achiˈel ri nrajoˈ Riyaˈ, tek yetojtobex pa jun tijoj pokonal. Yacˈa ri winek ri ma quicˈuan ta jun cˈaslen choj, ri Ajaf xa yeruyec cˈa apo riche (rixin) ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t så sant vet Herren å utfri de gudfryktige av fristelser, men å holde de urettferdige i varetekt med straff til dommens dag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic xequichop ri mozos ri ye rutakon el ri rey, janiˈ na cˈa xquiben chique y xequicamisaj. \t og de andre tok fatt på hans tjenere, hånte dem og slo dem ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye rudiscípulos, pero tek xoka quiqˈui, xa quichapon waran, ruma yebison. \t Så stod han op fra bønnen og kom til sine disipler og fant dem sovende av bedrøvelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel xka cˈa chiquiwech ri xubij ri Gamaliel. Y cˈacˈariˈ xquibij chi queˈucˈuex chic apo ri apóstoles. Y tek ri apóstoles yecˈo chic chiriˈ, xechˈay y xbix chic el chique chi man chic tiquitzijoj ta ri Jesús chique ri winek. Y cˈacˈariˈ xquiyaˈ el kˈij chique riche (rixin) chi xebe. \t De lød ham da, og kalte apostlene inn igjen og lot dem hudstryke, og bød dem at de ikke skulde tale i Jesu navn, og så lot de dem gå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero chukaˈ ma can ta xquenimex, ruma chanin xtibekˈalajin pe chiquiwech quinojel, chi riyeˈ xa ye nacanek riqˈui ri quichˈobonic, can achiˈel xbanatej quiqˈui ri Janes y ri Jambres ri ojer ca, chi xkˈalajin pe chi riyeˈ xa ye nacanek. \t Dog, de skal ikke få mere fremgang; for deres uforstand skal bli åpenbar for alle, likesom og hines blev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ Riyaˈ can xtukˈalajsaj chi ri Dios can xtukˈet wi tzij pa quiwiˈ ri winek, ruma wacami ya kˈaton chic tzij pa ruwiˈ ri itzel winek ri chapayon riche (rixin) re ruwachˈulef. \t om dom, fordi denne verdens fyrste er dømt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa jun Dios cˈo, y quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, banon o ma banon ta ri circuncisión chique, Riyaˈ nuben chique chi majun quimac yerutzˈet ruma xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui. \t så sant Gud er én, og han rettferdiggjør de omskårne av troen og de uomskårne ved troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel cˈa ri nbin chic ka chiwe, can riqˈui cˈambel tak tzij nbin wi, pero xtoka cˈa ri kˈij tek ma riqˈui ta chic cˈambel tak tzij xquichˈo wi iwuqˈui. Xa can kˈalaj kˈalaj chic cˈa ri rubixic xtinben chiwe chrij ri Tataˈixel. \t Dette har jeg talt til eder i lignelser; det kommer en tid da jeg ikke lenger skal tale til eder i lignelser, men fritt ut forkynne eder om Faderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xrelesaj cˈa el ri achi riˈ chiquicojol ri winek y xujuˈ ruwiˈ rukˈaˈ pa tak ruxquin. Cˈacˈariˈ ri Jesús xchuban, y xuyaˈ chukaˈ apo ruwiˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ rakˈ ri achi riˈ. \t Og han tok ham avsides fra folket, og stakk sine fingrer i hans ører og spyttet og rørte ved hans tunge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri nimalaj sacerdote riˈ chukaˈ xa jun relic winek; xa can rusutin chukaˈ riˈ ri mac chrij riyaˈ, y rumariˈ tek retaman nujoyowaj quiwech ri winek ri xa ma quetaman ta achique ri ruraybel ri Dios, ri xa ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. \t som en som kan bære over med de vankundige og villfarende, fordi han også selv er skrøpelighet underlagt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami cˈa quixbiyin, y jeˈibij chare ri Pedro y chique ri nicˈaj chic rudiscípulos ri Jesús. Jeˈibij cˈa chique chi ri Jesús xtinabeyej el chiwech, y nicˈul iwiˈ chilaˈ pa Galilea. Y chiriˈ xtitzˈet wi, can achiˈel wi ri rubin ca chiwe. \t Men gå bort og si til hans disipler og til Peter at han går i forveien for eder til Galilea; der skal I se ham, som han har sagt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri quicapitán ri soldados xutzˈet ri xbanatej, xuyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xubij cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can majun wi rumac, xchaˈ. \t Men da høvedsmannen så det som skjedde, gav han Gud æren og sa: Sannelig, denne mann var rettferdig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyoj ri kaniman chic ri Dios, wi xa majun utzil nikaben ta, xa yoj achiˈel jun caminek y majun nicˈatzin wi nikabij chi kaniman. Xa yoj achiˈel jun chˈaculaj ri man cˈo ta chic ri ránima riqˈui. \t For likesom legemet er dødt uten ånd, så er og troen død uten gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyaˈ xaxu (xaxe wi) oc jun wakxakiˈ o lajuj kˈij ri xcˈojeˈ el ri pa Jerusalem, y xxuleˈ ka pa Cesarea. Y pa rucaˈn kˈij, riyaˈ xbetzˈuyeˈ cˈa pe ri pa kˈatbel tzij, y xutek cˈa rucˈamaric ri Pablo. \t Efterat han nu hadde vært bare åtte eller ti dager hos dem, drog han ned til Cesarea; dagen efter satte han sig på sitt dommersete og bød at Paulus skulde føres frem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xabachique cˈa winek ri xtitzak chuwech re jun abej reˈ, can xtuquiraj riˈ chuwech. Y xabachique cˈa winek ri xtika ri abej riˈ chrij, can xticˈajtej cˈa, xchaˈ ri Jesús. \t Hver den som faller på denne sten, han skal knuses; men den som den faller på, ham skal den smuldre til støv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈa ta cˈa jun achi chi man ta nicˈachojsex, tek xa can cˈo más rukˈij que chuwech jun carneˈl. Xa rumacˈariˈ tek can rucˈamon wi chi niban ri utz pa jun uxlanibel kˈij. \t Hvor meget mere er da ikke et menneske enn et får! Derfor er det tillatt å gjøre godt på sabbaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈo cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ ri xebe pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nbequibanaˈ orar. Ri jun achi, jun chique ri fariseos, y ri jun chic, jun cˈutuy alcawal. \t To menn gikk op til templet for å bede; den ene var en fariseer og den andre en tolder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi kitzij chi nikajoˈ ri Dios, can etamatel kawech ruma ri Dios. \t men om nogen elsker Gud, han er kjent av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ma quinojel ta kachˈalal quetaman chi ri dios ri xa ye banon cuma ri winek, xa majun yecowin niquiben. Tek rubanon ca ri kachˈalal riˈ xquiyaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma ri winek. Rumariˈ wi riyeˈ niquitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma ri winek, ri cánima xa nubij chique chi can mac wi niquiben. Ruma ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Dog, den kunnskap er ikke hos alle; men somme gjør sig ennu samvittighet for avgudens skyld og eter det derfor som avguds-offer, og deres samvittighet, som er skrøpelig, blir uren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ re xtibe apo, wi pa jun jay yecˈo ye wuˈoˈ winek, ye oxiˈ xa xqueyacatej cˈa chiquij ri ye caˈiˈ, o ya ri ye caˈiˈ ri xqueyacatej chiquij ri ye oxiˈ. Y can xtiquitaluj quiˈ. \t For fra nu av skal fem være i strid i ett hus, tre mot to og to mot tre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa wi cˈo jun ri nrajoˈ nuben chawe chi yaka pa mac, man cˈa tabij ta chi ya ri Dios ri nibano queriˈ chawe. Ruma ri Dios can ma nuben ta chare jun winek chi nika pa mac, y chukaˈ majun nicowin nibano ta chare ri Dios chi nika ta pa mac. \t Ingen si når han fristes: Jeg fristes av Gud. For Gud fristes ikke av det onde, og selv frister han ingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, yacˈariˈ ri xticolotej. \t Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ya cˈa ri xiwetamaj, ri xicˈul, ri xiwacˈaxaj y ri xitzˈet wuqˈui, ya cˈa riˈ ri tibanaˈ. Y ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx, can xticˈojeˈ wi iwuqˈui. \t Det som I også har lært og mottatt og hørt og sett hos mig, gjør det; og fredens Gud skal være med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun cˈa chique ri ye lajuj achiˈaˈ riˈ, tek xutzˈet chi can xcˈachojsex wi chare ri ruyabil, riyaˈ xtzolin. Y can nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y can nurek ruchiˈ chubixic. \t Men en av dem vendte tilbake, da han så at han var helbredet, og han priste Gud med høi røst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xapon chic cˈa jun aj cˈas, ri mayordomo xucˈutuj cˈa chare: Y riyit, ¿achique ri acˈas y janipeˈ? Ri aj cˈas xubij: Riyin cˈo jun ciento pajbel trigo ri nucˈas, xchaˈ. Y ri mayordomo xubij cˈa chare: Ya ruwujil ri acˈas reˈ, y wacami catzˈuyeˈ ka y tabanaˈ chic jun. Y chupan ri jun chic wuj ri xtaben, tatzˈibaj ka chi xa ochenta, xchaˈ. \t Derefter sa han til en annen: Og du, hvor meget er du skyldig? Han sa: Hundre tønner hvete. Han sier til ham: Her har du ditt gjeldsbrev; skriv åtti!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyaˈ rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, xtzuˈun ca chrij. Riyaˈ can xutzˈet wi cˈa chi cˈo jun ri paˈel apo chiriˈ, pero ma xretamaj ta ruwech chi ya ri Jesús ri cˈo apo chiriˈ. \t Da hun hadde sagt dette, vendte hun sig om og så Jesus stå der; og hun visste ikke at det var Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun sacerdote ri petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ. Y tek ri sacerdote riˈ xutzˈet chi punul ri achi ri chiriˈ pa bey, xu (xe wi) xutzuˈ ca y xa choj xkˈax el. \t Men det traff sig så at en prest drog samme vei ned, og han så ham, og gikk like forbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruchˈabel ri nimalaj Dios ri nikayaˈ rukˈij rucˈojlen. Y ya cˈa chˈabel reˈ ri chilaben chuwe riyin chi ntzijoj. \t efter evangeliet om den salige Guds herlighet, det som er mig betrodd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queˈitzˈetaˈ na peˈ ri koˈch. Ri aj xicˈ tak chicop riˈ majun quiticoˈn niquiben ta, y majun cosecha niquelesaj, ni majun riche (rixin) quiwaybal quiyacon, majun chukaˈ quicˈujay. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyeˈ yewaˈ, ruma chi ri Dios can nuyaˈ wi quiway. ¿Cˈa ta cˈa riyix man ta xtuyaˈ iway ri Dios? tek riyix más iwejkalen que chiquiwech ri aj xicˈ tak chicop. Rumacˈariˈ ma más ta cˈa tichˈob riˈ. \t Gi akt på ravnene: de hverken sår eller høster, de har ikke matbod eller lade, og Gud før dem allikevel. Hvor meget mere er ikke I enn fuglene!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ, ye qˈuiy chique ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas ri xeniman riche (rixin) ri Jesús. Xa yacˈa chi ma xquikˈalajsaj ta quiˈ, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri fariseos, chi man xa queˈokotex pe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Allikevel var det mange som trodde på ham, også av rådsherrene, men for fariseernes skyld bekjente de det ikke, forat de ikke skulde bli utstøtt av synagogen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Juan ri Bautista: Riyoj rajawaxic cˈa chi nikaben ronojel ri nubij ri Dios chake. Rumariˈ re wacami rajawaxic cˈa chi riyit yinaben bautizar riyin. Y cˈacˈariˈ tek ri Juan ri Bautista xuben bautizar ri Jesús. \t Men Jesus svarte og sa til ham: La det nu skje! for således sømmer det sig for oss å fullbyrde all rettferdighet. Da lot han det skje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique nibij riyix? Wi cˈo jun achi ri yecˈo ta jun ciento rucarneˈl y nisach ta ca jun tek yeberuyukˈuj, ¿la ma yeruyaˈ ta cami ca jubaˈ ri nicˈaj chic tak rucarneˈl, y nibe pa tak juyuˈ chucanoxic ri jun ri sachnek ca? \t Hvad tykkes eder? om et menneske har hundre får, og ett av dem forviller sig, forlater han da ikke de ni og nitti i fjellet og går bort og leter efter det som har forvillet sig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz riˈ xa cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal xka wi. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ y man cˈa xquiyaˈ ta quiwech. \t Og noget falt blandt torner; og tornene skjøt op og kvalte det, og det bar ikke frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya riyaˈ cˈa ri xtibin chawe achique rubanic xtaben riche (rixin) chi queriˈ yacolotej riyit y ri ye aj pan awachoch, xucheˈex ca ruma ri ángel. \t han skal tale ord til dig som du skal bli frelst ved, du og hele ditt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos yecˈa riyeˈ ri yecˈo ca pa ruqˈuexel ri Moisés riche (rixin) chi niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios chiwech. \t På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan ri caˈiˈ semanas riˈ, majun chic apóstol ri xintzˈet ta ruwech, xaxu (xaxe wi) ri Jacobo ri rachˈalal ri Ajaf Jesucristo. \t men nogen annen av apostlene så jeg ikke, uten Jakob, Herrens bror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ, xyacatej coyowal y niquicˈutulaˈ chukaˈ chiquiwech achique niquiben chare ri Jesús riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Men de blev rent rasende, og talte med hverandre om hvad de skulde gjøre med Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xoj‑oc chic cˈa el chupan ri barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Sidón. Yacˈa tek yoj benak, xbekacˈuluˈ jun nimalaj cakˈikˈ, y rumariˈ cˈo chi xojkˈax chuwech ri Chipre ri jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ, ruma xaxu (xaxe) wi chiriˈ ri ma can ta pa rubey ri cakˈikˈ cˈo wi. Pa kajxocon cˈa xicˈo wi ca ri Chipre chake. \t Derfra fór vi videre og seilte inn under Kypern, fordi vinden var imot,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Pablo wachibilan ri kachˈalal Timoteo yoj rusamajel ri Jesucristo. Nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak kachˈalal ri yixcˈo pa tinamit Filipos; riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Nikatzˈibaj re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix ancianos riche (rixin) ri iglesia, chiwe riyix diáconos y chiwe chiˈiwonojel. \t Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere - til alle de hellige i Kristus Jesus som er i Filippi, tillikemed tilsynsmenn og menighetstjenere:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma jun winek wi xa caˈiˈ rucˈuˈx tek nucˈutuj chare ri Dios, nikˈalajin chi ma cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri ntajin chubanic. \t slik en tvesinnet mann, ustø på alle sine veier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek ri Juan ri Bautista xutzˈet chi petenak ri Jesús cˈa riqˈui riyaˈ, xubij: Yareˈ xoka ri achiˈel Alaj Carneˈl ri takon pe ruma ri Dios, riche (rixin) chi nrelesaj quimac ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Dagen efter ser han Jesus komme til sig og sier: Se der Guds lam, som bærer verdens synd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesucristo can xquixrutoˈ cˈa riche (rixin) chi can choj ta ri icˈaslen xticˈuaj y niwachin ta jabel. Riche (rixin) chi queriˈ, ri Dios can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen y xtinimirisex ta ri rubiˈ. \t fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xticˈastej cˈa pe ri jun reina ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo pa sur y xtubij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma tek xcˈaseˈ ri jun reina riˈ, sibilaj nej xbiyin wi riche (rixin) chi xoracˈaxaj ri runaˈoj ri jun rey riche (rixin) re Israel, ri xubiniˈaj Salomón. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri rey Salomón ri xcˈojeˈ ojer ca, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Dronningen fra Syden skal stå op på dommens dag sammen med mennene av denne slekt og fordømme dem; for hun kom fra jordens ende for å høre Salomos visdom, og se, her er mere enn Salomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La ma utz ta cami chi yixbison y yixokˈ ruma ri rubanon ri jun kachˈalal riˈ y niwelesaj ta el chicojol? Yacˈa riyix can inimirisan iwiˈ, xa can niben chi achiˈel xa ta majun banatajnek chicojol. \t Og I er opblåst, mens I langt heller skulde sørge, så den som har gjort denne gjerning, kunde bli støtt ut fra eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj can utz wi rubanic chake, ruma yojtajin chutojic ri itzel ye kabanalon. Yacˈa Riyaˈ majun achique ta mac rubanon. \t Og vi med rette; for vi får igjen hvad våre gjerninger har forskyldt; men denne har ikke gjort noget galt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xtzuˈun apo, xerutzˈet cˈa chi can sibilaj ye qˈuiy winek ri ye aponak riqˈui. Rumariˈ Riyaˈ quecˈareˈ xubij chare ri jun chique ri rudiscípulos ri Felipe rubiˈ: ¿Acuchi (achique) xtibekalokˈoˈ wi pe caxlan wey riche (rixin) chi yekatzuk quinojel re winek reˈ? xchaˈ chare. \t Da nu Jesus løftet sine øine og så at meget folk kom til ham, sa han til Filip: Hvor skal vi kjøpe brød, så disse kan få mat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y astapeˈ can xquitzˈet tek ri Jesús xuqˈuiyirisaj ri caxlan wey, riyeˈ ma kˈaxnek ta chiquiwech chi Riyaˈ can nicowin wi nuben xabachique, ruma can cˈo ruchukˈaˈ. Riyeˈ cˈa cowirnek na ri cánima. \t For de hadde ikke fått forstand av det som var skjedd med brødene; men deres hjerte var forherdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y astapeˈ ta can xquicamisex, ruma ri samaj ri nben chicojol, pero riyin can yiquicot. Ruma riyix can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios y ri cukbel cˈuˈx riˈ can achiˈel jun ofrenda ri niyaˈ chare ri Dios, y ri nuquiqˈuel ri xtitix can xtoc chukaˈ jun ofrenda. Riche (rixin) chi queriˈ, riyix y riyin junan ta cˈa nikayaˈ jun ofrenda chare ri Dios. Y queriˈ riyin yiquicot iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Men om jeg og blir ofret mens jeg gjør altertjeneste og bærer eders tro frem som offer, så gleder jeg mig, og gleder mig sammen med eder alle;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix can iwetaman cˈa chi ri Ajaf xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe chiˈijujunal ronojel ri utz ri niben. Y majun rubanon, wi yix ximil o ma yix ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón; xaxu (xaxe wi) tibanaˈ ri utz y xticˈul jun utzilaj rajel ruqˈuexel. \t da I vet at hvad godt enhver gjør, det skal han få igjen av Herren, enten han er tjener eller fri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa: Riyin ma wetaman ta ruwech ri achi riˈ. Can chuwech Dios nbij chiwe chi ma wetaman ta ruwech. Y wi ma kitzij ta ri nbij, tika cˈa rucˈayewal pa nuwiˈ, xchaˈ. Y yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ. \t Da gav han sig til å forbanne sig og sverge: Jeg kjenner ikke det menneske. Og straks gol hanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel majun cˈa tzij xracˈaxaj ta jabel, ruma sibilaj ye qˈuiy ri winek ri yecˈo chiriˈ. Jun wi cˈa niquibij ri nicˈaj, y jun wi chic niquibilaˈ ri nicˈaj chic, y can niquirek quichiˈ tek niquibij. Rumariˈ ri achi achiˈel coronel xubij chi tucˈuex apo ri Pablo pa cuartel cuma ri soldados. \t Nogen i hopen ropte da ett, andre et annet; og da han på grunn av larmen ikke kunde få noget sikkert å vite, bød han at han skulde føres inn i festningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nikabij, ruma ri Cristo can majun bey xuben ta jun mac, pero xban chare chi ya Riyaˈ ri xejkalen ri kamac konojel. Queriˈ xban chare riche (rixin) chi konojel riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Ham som ikke visste av synd, har han gjort til synd for oss, forat vi i ham skal bli rettferdige for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Y pa nabey mul, ronojel reˈ man cˈa xkˈax ta chiquiwech ri rudiscípulos. Y xkˈax chiquiwech can cˈa ya tek ri Jesús cˈastajnek chic el chiquicojol ri caminakiˈ y tek cˈo chic rukˈij rucˈojlen. Cˈacˈariˈ tek xnatej chique chi ronojel reˈ can tzˈibatajnek wi ca; y can queriˈ wi ri xbanatej. \t Dette skjønte ikke hans disipler i førstningen; men da Jesus var blitt herliggjort, da kom de i hu at dette var skrevet om ham, og at de hadde gjort dette for ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ wacami queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa tinamit Jope, chi quebe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t Og nu, send nogen menn til Joppe og hent til dig en mann ved navn Simon, som kalles med tilnavn Peter;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pablo xerutzuˈ cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, y xubij chique: Achiˈaˈ ri yix wech aj Israel, can majun cˈa achique ta nunaˈ ri wánima chuwech ri Dios, ruma ri nucˈaslen can choj cˈa rubanon pe, y queriˈ rubanon cˈa wacami, xchaˈ. \t Da så Paulus fast på rådet og sa: Brødre! med all god samvittighet har jeg ført mitt levnet for Gud inntil denne dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kitzij re xtinbij chiwe: Tiwacˈaxaj na peˈ. Ri caxlan wey ri xpe chilaˈ chicaj, ma ya ta cˈa ri Moisés ri xyaˈo, ya cˈa ri Nataˈ ri xyaˈo. Ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri niyaˈo chiwe wacami ri kitzij caxlan wey riche (rixin) chilaˈ chicaj. \t Jesus sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Moses har ikke gitt eder brødet fra himmelen, men min Fader gir eder det sanne brød fra himmelen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Er, rucˈajol ca ri Josué, y ri Josué rucˈajol ca ri Eliezer, y ri Eliezer rucˈajol ca ri Jorim, y ri Jorim rucˈajol ca jun chic achi ri Matat rubiˈ. \t sønn av Josva, sønn av Elieser, sønn av Jorim, sønn av Mattat, sønn av Levi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ xtuben chiwe wi kas kitzij chi cof yixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios y majun bey yixsilon ta el. Y nicˈatzin cˈa chi can riqˈui ronojel iwánima niwoyobej apo ri utzil ri nubij chupan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix can jabel wi iwetaman ri chˈabel riˈ, y ya chukaˈ riˈ ri aponak rutzijoxic chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Y riche (rixin) chi nitzijox ri lokˈolaj chˈabel riˈ, ri Dios xuben chuwe riyin ri Pablo chi xinoc jun rusamajel. \t så sant I blir ved i troen, grunnfestet og faste, og ikke lar eder rokke fra det håp evangeliet gir, det som I har hørt, som er blitt forkynt for enhver skapning under himmelen, og som jeg, Paulus, er blitt tjener for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ri roˈ, ónice; ri ruwakak, cornalina; ri ruwuk, crisólito; ri ruwakxak, berilo; ri rubelej, topacio; ri lajuj, crisoprasa; ri julajuj, jacinto; y ri cablajuj ya ri amatista. \t den femte sardonyks, den sjette sarder, den syvende krysolitt, den åttende beryll, den niende topas, den tiende krysopras, den ellevte hyasint, den tolvte ametyst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi cˈo rukˈij ri nabey trato ri xban ri xa camic xucˈom pe pa kawiˈ; wi queriˈ, can más na wi nim rukˈij ri trato ri nuben chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t For dersom fordømmelsens tjeneste er herlighet, da er rettferdighetens tjeneste ennu langt mere rik på herlighet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can achiˈel ri Tataˈixel can nuyaˈ cˈaslen, queriˈ chukaˈ xuyaˈ chuwe riyin ri Cˈajolaxel chi can nyaˈ cˈaslen. \t For likesom Faderen har liv i sig selv, således har han også gitt Sønnen å ha liv i sig selv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos can xu (xe) wi xquitzˈet ca ri xbanatej, xbequimoloˈ quiˈ quiqˈui ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes, riche (rixin) chi niquichˈob achique rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. \t Og fariseerne gikk ut og holdt straks råd imot ham sammen med herodianerne, hvorledes de skulde få ryddet ham av veien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ni majun bey chic cˈa xtacˈaxex ta chi yecˈo ri yetajin niquikˈojomaj ri arpas, ri trompetas y ri xul. Ni ma xquecˈojeˈ ta chic chukaˈ ri yebano xabachique samaj chiriˈ. Y man cˈa chukaˈ xquekˈajan ta chic pe ri caˈ riche (rixin) ri quiˈen. \t Og lyd av harpespillere og sangere og fløitespillere og basunblåsere skal ikke mere høres i dig, og ingen som driver nogen kunst, skal mere finnes i dig, og lyd av kvern skal ikke mere høres i dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Felipe xubij cˈa chare ri Jesús: Wi ta nikalokˈ caˈiˈ ciento denario caxlan wey, ma xqueruben ta. Astapeˈ xa ta jubaˈ oc nikayaˈ chique chiquijujunal, xchaˈ. \t Filip svarte ham: Brød for to hundre penninger er ikke nok for dem så hver av dem kan få et lite stykke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri discípulo cˈo chi nukˈaxaj tijoj pokonal achiˈel ri rutijonel, y ri mozo cˈo chi nukˈaxaj tijoj pokonal achiˈel ri rupatrón. Riyin ri Tataˈixel, wi ri winek quibin Beelzebú chuwe, ¿cˈa ta cˈa chiwe riyix ri yix walcˈual man ta xtiquibij itzel chiwe? \t det er nok for disippelen at han blir som sin mester, og tjeneren som sin herre; har de kalt husbonden Be'elsebul, hvor meget mere da hans husfolk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xbanatej wi cˈa achiˈel ri ruchˈobon pe ri Dios. Y queriˈ ri tzˈiban ca cuma quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. Riyeˈ quitzˈiban cˈa ca chi ri Cristo cˈo cˈa chi nukˈaxaj na tijoj pokonal. \t men Gud opfylte på denne måte det som han forut forkynte ved alle profetenes munn, at hans Messias skulde lide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios tek xixrusiqˈuij (xixroyoj), can riche (rixin) wi chi xixcolotej. Y tek riyoj xkatzijoj chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, yariˈ tek xixcolotej. Ruma ri Dios can nrajoˈ cˈa chi nicˈojeˈ icˈojlen can achiˈel ri rucˈojlen ri Kajaf Jesucristo. \t som han kalte eder til ved vårt evangelium forat I skal vinne vår Herre Jesu Kristi herlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixokiˈ, quequicusaj quitziak ri ma nikˈax ta ruwiˈ. Tiquichˈoboˈ na jabel ri achique yequicusaj. Ma rajawaxic ta chi nikˈax ruwiˈ niquibanalaˈ ruchojmil ri rusmal tak quiwiˈ y chi nikˈax ruwiˈ yequicusalaˈ cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, o cosas ri ye banon riqˈui ri tak abej ri nibix perla chique, o yequicusalaˈ ta tziek ri sibilaj jotol cajel. \t likeså og at kvinnene skal pryde sig med sømmelig klædning, i tukt og ære, ikke med fletninger og gull eller perler eller kostelig klædebon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Cristo xuyaˈ uxlanibel cˈuˈx chkacojol riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta y xa jun tinamit xuben chake, ruma ri Cristo xuwulaj ri cˈo chkacojol. \t For han er vår fred, han som gjorde de to til ett og nedrev gjerdets skillevegg, fiendskapet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok riˈ: Tanimaj cˈa re xtinbij chawe. Can xtoka wi cˈa jun kˈij tek quinojel ri winek ma ya ta chic pa ruwiˈ re juyuˈ reˈ, ni ma pa Jerusalem ta chukaˈ xtiquiyaˈ wi rukˈij ri Katataˈ Dios. \t Jesus sier til henne: Tro mig, kvinne! den time kommer da I hverken skal tilbede Faderen på dette fjell eller i Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri pa quichiˈ yeˈel pe tzij ri sibilaj ye itzel. Can achiˈel jun jul ri jakel ri cˈo caminek chupan, sibilaj itzel ruxlaˈ. Can yekˈolon riqˈui ri quichˈabel. Ri chˈabel ri niquibij xa nicamisan, achiˈel niquiben ri cumatz tek yechˈopon. \t Deres strupe er en åpnet grav; med sine tunger gjorde de svik, ormegift er under deres leber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nicajoˈ yequitoˈ. Y utz chi niquiben queriˈ, ruma cˈo modo nikabij chi cˈo jun quicˈas quiqˈui ri israelitas. Ruma ye ri israelitas ri xetzijon ri ruchˈabel ri Dios chique, y rumariˈ utz chi riyeˈ yequitoˈ jubaˈ ri israelitas chukaˈ. \t De har så villet, og de står også i gjeld til dem; for har hedningene fått del i deres åndelige goder, da er de også skyldige til å tjene dem med de timelige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri kas kitzij caxlan wey, ri kajnek pe chilaˈ chicaj, nuben chique ri yetijo chi ma xqueˈapon ta chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t dette er det brød som kommer ned fra himmelen, forat en skal ete av det og ikke dø."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyit Tito, rajawaxic chukaˈ chi can tacˈuaj jun utzilaj cˈaslen riqˈui ronojel ri yeˈabanalaˈ, riche (rixin) chi queriˈ yatoc cˈambel naˈoj chiquiwech. Can queˈabanalaˈ cˈa utzil, y tek yeˈatijoj chare ri ruchˈabel ri Dios, can pa ruchojmil tabanaˈ chare. Y tikˈalajin chi can cˈo rejkalen ri nabij. \t idet du i alle måter ter dig selv som et forbillede i gode gjerninger, og i din lære viser renhet, verdighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa mojón riche (rixin) ri ruwachˈulef Misia. Y xquichˈob cˈa chi yebe ri pa ruwachˈulef Bitinia, pero ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa xuyaˈ ta kˈij chique riche (rixin) chi xebe. \t og da de var kommet bortimot Mysia, prøvde de på å fare til Bitynia, men Jesu Ånd gav dem ikke lov;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal ri iniman chic ri Kajaf Jesucristo ri sibilaj nim rukˈij rucˈojlen, riyin nbij cˈa chiwe chi ma titzuˈ ta achique rubanic jun winek. Xa tikanaˈ cˈa kiˈ chi xa yoj junan konojel. \t Mine brødre! la ikke eders tro på vår Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være forenet med at I gjør forskjell på folk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyoj ri kaniman ri Jesucristo, can koyoben cˈacˈacˈ caj y jun cˈacˈacˈ ruwachˈulef ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios, ri acuchi (achique) ri can ruyon pa ruchojmilal ri nibanatej. \t Men vi venter efter hans løfte nye himler og en ny jord, hvor rettferdighet bor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ xquicˈul ka ruwech, y rumariˈ ri Saulo xcˈojeˈ ka chiriˈ pa Jerusalem, y xabacuchi (xabachique) cˈa yebe wi ri apóstoles, can benak chukaˈ ri Saulo quiqˈui. \t Så gikk han da inn og ut med dem i Jerusalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xucol cˈa el ri achi ri xquicˈutuj apo chare chi tucoloˈ el. Y ri achi riˈ xa yaˈon pa cárcel ruma xyacatej chrij ri kˈatbel tzij y rubanon chukaˈ camic. Yacˈa ri Jesús xa xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz, ruma can yariˈ ri xcajoˈ ri winek. \t og han gav den fri som var kastet i fengsel for oprør og mord, ham som de bad om; men Jesus overgav han til deres vilje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri aj kˈatbel tak tzij xeˈapon cˈa quiqˈui ri Pablo y ri Silas ri chiriˈ pa cárcel, y xquicˈutuj cˈa cuybel quimac chiquiwech. Cˈacˈariˈ xequelesaj pe ri pa cárcel y chukaˈ xquibij chique chi man chic cˈa quecˈojeˈ ta ka chiriˈ pa tinamit. \t og de kom og gav dem gode ord, og førte dem ut og bad dem fare fra byen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri winek riˈ xaxu (xaxe wi) cˈa ri nrajoˈ re tiempo reˈ ri nicajoˈ niquiben, y yekˈolotej pa rukˈaˈ ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef. Y qˈuiy chukaˈ ruwech raynic yepe quiqˈui, y rumariˈ xa nijikˈ ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo quiqˈui y majun bey cˈa xtiwachin ta jabel ri ruchˈabel ri Dios pa tak quicˈaslen. \t og verdens bekymringer og rikdommens forførelse og attrå efter de andre ting kommer inn og kveler ordet, og det blir uten frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ yecˈo cˈa achiˈaˈ ri ye kachibil riyoj ri xebe chuchiˈ ri jul riche (rixin) chi xbequitzˈetaˈ. Y can achiˈel ri xquibij ri ixokiˈ chake, can queriˈ ri xbequitzˈetaˈ ca ri achiˈaˈ riˈ, pero ri Jesús can man cˈo ta chic chiriˈ xquitzˈet ca. \t og nogen av dem som var med oss, gikk bort til graven og fant det så som kvinnene hadde sagt; men ham så de ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Titijaˈ ikˈij chi can ticˈojeˈ ri ajowabel iwuqˈui. Y tirayij chi niyatej ta chiwe ri jalajoj ruwech chi samaj ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Pero más tirayij chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta kˈij chiwe riche (rixin) chi yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. \t Jag efter kjærligheten! Streb efter de åndelige gaver, men mest efter å tale profetisk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kachˈalal ri quiquiran el quiˈ ruma ri tijoj pokonal ri xquikˈaxaj tek xcamisex ri Esteban, yecˈo xebe cˈa pa Fenicia, yecˈo chukaˈ xebe cˈa pa Chipre, y yecˈo xebe cˈa pan Antioquía, y niquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios xaxu (xaxe wi) chique ri winek ri can ye israelitas wi. \t De som nu var adspredt på grunn av den trengsel som opstod for Stefanus' skyld, drog omkring like til Fønikia og Kypern og Antiokia, men talte ikke ordet til andre enn jøder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin sibilaj yiquicot ruma xeˈitek pe ri oxiˈ kachˈalal wuqˈui, ri Estéfanas, ri Fortunato y ri Acaico. Pa nabey mul can sibilaj wi xixinbisoj, ruma nwajoˈ chi yixcˈo ta pe wuqˈui chiˈiwonojel, pero riqˈui ri xepe riyeˈ, wacami sibilaj yiquicot. \t Jeg gleder mig over at Stefanas og Fortunatus og Akaikus er her; for de har utfylt savnet av eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, can tiwoyobej na cˈa iwiˈ tek nimol iwiˈ riche (rixin) chi niben ri waˈin natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf Jesucristo. \t Derfor, mine brødre, når I kommer sammen for å ete, da del med hverandre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ojer ca, ri Dios qˈuiy cˈa mul xchˈo quiqˈui ri ye katiˈt kamamaˈ. Y tek xchˈo quiqˈui, xerucusaj cˈa profetas, achiˈaˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, y qˈuiy cˈa rubanic xerucusaj wi ri achiˈaˈ riˈ riche (rixin) chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel chique ri katiˈt kamamaˈ. \t Efterat Gud fordum hadde talt mange ganger og på mange måter til fedrene ved profetene, så har han i disse siste dager talt til oss ved Sønnen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin ma wetaman ta wi ri achi riˈ jun aj mac o ma aj mac ta. Ri wetaman riyin chrij Riyaˈ, yacˈa chi xicˈachoj ruma; ruma tek rubanon ca ma yitzuˈun ta, y wacami yitzuˈun chic, xchaˈ. \t Han svarte da: Om han er en synder, vet jeg ikke; én ting vet jeg, at jeg som var blind, nu ser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xaxu (xaxe wi) riqˈui ri niquitzˈet chi icˈuan jun chˈajchˈojlaj cˈaslen y yixniman tzij, riyeˈ xtiquinimaj ri Jesucristo. \t når de ser for sine øine eders rene ferd i frykt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ riyit can majun akˈaˈ chare re samaj reˈ, ruma ri awánima xa ma choj ta cˈo chuwech ri Dios. \t Du har ikke del eller lodd i dette ord; for ditt hjerte er ikke rett for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Rumacˈariˈ wachˈalal, ri Dios can riqˈui cˈa ri rutzil xutzuj (xusuj) chake chi yoj‑oc ralcˈual. Achiˈel ri Isaac. Ruma ri Isaac yariˈ ri tzujun (sujun) pe chare ri Abraham ruma ri rutzil ri Dios. \t Men vi, brødre, er løftets barn, likesom Isak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pablo ya cˈa ri Timoteo ri nrajoˈ nrachibilaj el riche (rixin) chi nuben ri rusamaj ri Dios. Y can que na wi riˈ xuben, pero cˈo cˈa chi xuben ri circuncisión chare, riche (rixin) chi utz nitzˈet cuma ri israelitas ri yecˈo pa tinamit Listra y cuma chukaˈ ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit, ruma can quinojel cˈa ye etamayon chi ri rutataˈ ri Timoteo, xa griego. \t Ham vilde Paulus ha med sig på reisen, og han tok og omskar ham for de jøders skyld som var på de steder; for de visste alle at hans far var greker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri samajiy riche (rixin) ri ulef xubij chare ri rajaf: Tayaˈ na chic ca re junaˈ reˈ. Ncˈot na ri ulef chuxeˈ y nyaˈ na abono chuxeˈ. \t Men han svarte ham: Herre! la det ennu stå dette år, til jeg får gravd omkring det og lagt gjødning på,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri Dios xtutek cˈa pe rajawalul ri kˈoloj riche (rixin) chi yekˈolotej ri winek riˈ y tiquinimaj na cˈa ri xa ma kitzij ta, \t Og derfor sender Gud dem kraftig villfarelse, så de tror løgnen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi ma jane yecˈo ta kiqˈui ronojel ri utzil riˈ, rumariˈ cˈa kacochˈon na chi koyoben. Ruma cukul kacˈuˈx chi can xquekacˈul na wi ri utzil riˈ. \t Men dersom vi håper det vi ikke ser, da stunder vi efter det med tålmod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, xubij chuwe: Ma catokˈ ta chic, tatzˈetaˈ chi ri jun ri achiˈel coj, ri riy rumam ca ri Judá y riy rumam ca chukaˈ ri rey David, Riyaˈ can chˈaconek chic riche (rixin) chi nicowin nrelesaj ri wukuˈ sellos y nujek ri wuj, xchaˈ chuwe. \t Og en av de eldste sier til mig: Gråt ikke! se, løven av Juda stamme, Davids rotskudd, har seiret og kan åpne boken og de syv segl på den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ riqˈui. Rumariˈ Riyaˈ xoc apo pa jun jucuˈ y xtzˈuyeˈ ka chiriˈ y nubij cˈa pe ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. Y quinojel cˈa ri winek yecˈo chuchiˈ ri choy xquicˈaxaj apo ri Jesús. \t og meget folk samlet sig om ham, så at han gikk ut i en båt og satte sig der; og alt folket stod på stranden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyin nxibin wiˈ, ruma man xa tibanatej achiˈel xbanatej riqˈui ri Eva ojer ca. Riyaˈ xkˈolotej cˈa pa rukˈaˈ ri cumatz, riqˈui ri jabel oc rubanic xchˈo chare. Riqˈui jubaˈ queriˈ chukaˈ xtiben riyix, xa riqˈui jun niyaˈo itzel naˈoj chiwe, nijalatej ri nichˈob y riˈ nuben chiwe chi riyix can niwajoˈ niyaˈ ca ri Cristo y ma nicukubaˈ ta chic icˈuˈx riqˈui. \t men jeg frykter for at likesom slangen dåret Eva med sin list, således skal også eders tanker forderves og vendes bort fra den enfoldige troskap mot Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj chi cˈo jun ri nichˈo pe riqˈui ri altar, y nubij cˈa: Can kitzij wi chi riyit Ajaf Dios, ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pan akˈaˈ riche (rixin) chi yacowin naben ronojel, can nikˈalajin wi cˈa chi can kitzij y can choj wi yakˈato tzij. \t Og jeg hørte alteret si: Ja, Herre Gud, du allmektige, sanne og rettferdige er dine dommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan chukaˈ ri kˈij riˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ chique ri xetzekelben riche (rixin) ri Jesús quichapon el bey riche (rixin) chi yebe pa Emaús, jun ti aldea ri nicanaj ca achiˈel xa pa jun oxiˈ leguas chare ri tinamit Jerusalem. \t Og se, to av dem gikk samme dag til en by som ligger seksti stadier fra Jerusalem, og som heter Emmaus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa tiwetamaj, chi tek ri Lokˈolaj Espíritu xtika pe pan iwiˈ, xticˈul cˈa ri uchukˈaˈ, y xquinikˈalajsaj chique ri winek pa tinamit Jerusalem, y chique ri winek ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit waweˈ pa rucuenta ri Judea y pa rucuenta ri Samaria, y chique chukaˈ quinojel ri winek ri yecˈo pa ronojel re ruwachˈulef. \t men I skal få kraft idet den Hellige Ånd kommer over eder, og I skal være mine vidner både i Jerusalem og i hele Judea og Samaria og like til jordens ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Judas ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, tek xutzˈet chi ri Jesús xa nitak pa camic, yacˈariˈ tek riyaˈ xpe kˈaxon pa ránima y xberutzolij ca ri juwinek lajuj sakapuek chique ri principaliˈ tak sacerdotes y chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Da nu Judas, som forrådte ham, så at han var blitt domfelt, angret han det, og han kom tilbake til yppersteprestene og de eldste med de tretti sølvpenninger og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rucaˈn achi can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij el, riyaˈ xcom el y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. Ri rox achi can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij el, achiˈel ri caˈiˈ nabey tak rachˈalal y ri ixok cˈa xcˈojeˈ na ca. Y quecˈariˈ xquicˈulwachilaˈ el chi ye wukuˈ cachˈalal quiˈ. \t Likeså den annen og den tredje, like til den syvende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ xebeˈel wi pe ri wukuˈ ángeles ri jachon jojun rucˈayewal pa quikˈaˈ. Y ri quitziak ri ye quicusalon, ya cˈa ri tziek ri nibix lino chare, jun tziek ri sek sek y can nitzˈitzˈan cˈa chukaˈ. Y ri chuwaquicˈuˈx kˈaxnek cˈa chukaˈ ximibel ri banon riqˈui kˈanapuek. \t og de syv engler som hadde de syv plager, kom ut av templet, klædd i rent og skinnende lin og ombundet om brystet med gullbelter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ y tucˈutuj chukaˈ ri rubendición ri Dios pa quiwiˈ ri acˈalaˈ riˈ. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Da bar de små barn til ham, forat han skulde legge sine hender på dem og bede; men disiplene truet dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ cˈanej cˈa cˈo wi tek xutzˈet chi cˈo juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ y sibilaj jabel rubanon ri ruxak. Xbe cˈa apo chuxeˈ chucanoxic ruwech. Y tek xapon apo riqˈui, xa majun ruwech cˈo ta, xa ruyon ruxak cˈo. Ruma ma rukˈijul ta chi niwachin. \t Og da han så et fikentre langt borte, som hadde blad, gikk han dit, om han kanskje kunde finne noget på det, og da han kom bort til det, fant han ikke noget uten blad; for det var ikke fikentid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe, jun tijoj pokonal ri majun bey cˈulwachitajnek ta pa ruwiˈ re ruwachˈulef, janiˈ chi tiempo ri winakirsan wi pe ruma ri Dios. Y chukaˈ ri jun tijoj pokonal riˈ majun bey chic cˈa xticˈulwachitej ta. \t for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic xquibij: Jun ri cˈo itzel espíritu riqˈui, ma nicowin ta nubij utzilaj tak chˈabel achiˈel ri xerubij ka ri Jesús. ¿La nicowin cami chukaˈ jun ri cˈo itzel espíritu riqˈui chi nuben chare jun moy chi nitzuˈun? yechaˈ. \t Andre sa: Dette er ikke besatt manns tale; kan vel en ond ånd åpne blindes øine?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Den som har ører, han høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can rajawaxic chi nitzijox na nabey ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic pa ronojel ruwachˈulef, cˈacˈariˈ xtoka ri ruqˈuisbel kˈij chare re ruwachˈulef. \t Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ye benak pa bey yetzijon cˈa chrij ri xebanatej ri cabjir oxjir ca. \t og de talte med hverandre om alt dette som hadde hendt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, xebe cˈa chuchiˈ ri jul. Y tek ntel pe ri kˈij, yacˈariˈ tek xeˈapon. \t Og meget tidlig på den første dag i uken kom de til graven, da solen gikk op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ri xtibano chukaˈ queriˈ, can xtika wi cˈa ri royowal ri Dios pa ruwiˈ. Ruma ri winek ri yebano queriˈ, ri Dios can ma xtujoyowaj ta quiwech, xa can xtuyaˈ pe ronojel ri royowal pa quiwiˈ. Y can chiquiwech apo ri lokˈolaj tak ruˈángeles ri Dios y chukaˈ chuwech ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri xtiquitij wi pokonal chupan ri kˈakˈ y ri azufre, ruma chi yacatajnek pe royowal ri Dios chiquij. \t da skal også han drikke av Guds vredes-vin, som er skjenket ublandet i hans harmes beger, og han skal pines med ild og svovel for de hellige englers og for Lammets øine,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe Riyaˈ xuchop rukˈaˈ ri yawaˈ y can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij. Ri rujiteˈ ri Pedro xyacatej cˈa pe pa ruchˈat y xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t og han rørte ved hennes hånd, og feberen forlot henne; og hun stod op og tjente ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi ri caxlan wey xa jun, rumariˈ junan kawech kabanon konojel achiˈel rubanon jun chˈaculaj, astapeˈ riyoj sibilaj yoj qˈuiy. Ruma konojel yojtijo riche (rixin) ri caxlan wey riˈ. \t Fordi der er ett brød, er vi ett legeme, enda vi er mange; for vi har alle del i det ene brød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj jun chˈabel chilaˈ chicaj, y ri rubanic, can achiˈel cˈa tek sibilaj yewajin qˈuiy raken tak yaˈ, o achiˈel tek niwulul jun nimalaj coklajay, o can achiˈel tek yekˈojomex sibilaj qˈuiy arpas. \t Og jeg hørte en røst fra himmelen som lyden av mange vann og som lyden av en sterk torden, og røsten jeg hørte, var som av harpespillere som spilte på sine harper."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can nchˈobon wi cˈa chi yikˈax iwuqˈui riyix chiriˈ pa Corinto tek xquibe pa Macedonia, y tek yitzolin pe pa Macedonia, chiriˈ chic iwuqˈui riyix yibecˈojeˈ wi, y yix ta cˈa riyix ri yixyaˈo el chuwe ri rajawaxic chuwe chupan ri nubey riche (rixin) chi yibe pa Judea. Pero xa ma que ta riˈ xbanatej, xa ma xinapon ta chilaˈ iwuqˈui. \t og fra eder dra til Makedonia, og så fra Makedonia igjen komme til eder og få følge av eder til Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri ruwuk sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, ri chilaˈ chicaj achiˈel xa jun nicˈaj hora ri majun xkˈajan. \t Og da det åpnet det syvende segl, blev det stillhet i himmelen omkring en halv time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tatijaˈ cˈa akˈij riche (rixin) chi yatoc jun utzilaj samajel chuwech ri Dios, y majun achique ruma chi yaqˈuix, ruma can pa ruchojmil natzijoj ri kas kitzij ruchˈabel ri Dios. \t Legg vinn på å fremstille dig for Gud som en som holder prøve, som en arbeider som ikke har noget å skamme sig over, idet du rettelig lærer sannhetens ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quixam pe wuqˈui chiˈiwonojel riyix ri yix samajnek y ri yixcˈo chuxeˈ jun ejkaˈn, y riyin xtinben cˈa chiwe chi yixuxlan. \t Kom til mig, alle I som strever og har tungt å bære, og jeg vil gi eder hvile!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús, xquiyaˈ ca ruyon y xeˈanmej el. \t Da forlot de ham alle sammen og flydde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek yetzolin cˈa pe ri pa tak cˈaybel, wi ma niquichˈajchˈojsaj ta quiˈ, can ma yewaˈ ta. Y cˈo cˈa nicˈaj chic ri ye quibin ca ri catiˈt quimamaˈ ri yequibanalaˈ, achiˈel ri achique rubanic ri quijoskˈixic ri kumbel tak yaˈ, ri xára, ri chˈichˈ tak lek y ri achique chukaˈ rujoskˈixic niquiben chare ri quiwarabel. \t og når de kommer fra torvet, eter de ikke før de har vasket sig, og det er meget annet som de har vedtatt å holde: vaskninger av beger og krus og kobberkar og benker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Dios xubij cˈa chiquij ri ma xeniman ta riche (rixin): Riyin xinben jurar ruma ri woyowal y xinbij: Kas kitzij chi ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin. \t For vi går inn til hvilen, vi som er kommet til troen, således som han har sagt: Så jeg svor i min vrede: Sannelig, de skal ikke komme inn til min hvile - enda gjerningene var fullført fra verdens grunnvoll blev lagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Caifás tek xchˈo y xubij queriˈ, ma ya ta ri nuchˈob ka riyaˈ ri xubij, ma que ta riˈ. Ri chˈabel ri xerubij riyaˈ, can ya cˈa ri Dios ri xyaˈo pe chare. Y ruma chi can ya cˈa riyaˈ ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ, rumariˈ tek ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chare chi xubij yan apo chi ri Jesús cˈo cˈa chi nicom na pa quiqˈuexel ri winek riche (rixin) ri ruwachˈulef Israel. \t Dette sa han ikke av sig selv, men da han var yppersteprest det år, spådde han at Jesus skulde dø for folket,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi nikabij chi junan chic kawech riqˈui ri Dios, y xa kacˈuan jun cˈaslen riche (rixin) ri kˈekuˈm, ma kitzij ta cˈa ri nikabij chi junan kawech riqˈui ri Dios, y xa ma nikaben ta ri kitzij. \t Dersom vi sier at vi har samfund med ham, og vandrer i mørket, da lyver vi og gjør ikke sannheten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ka‑Dios can retaman wi chi riyin ma yitaneˈ ta chi nben orar pan iwiˈ. Ri Dios ri can riqˈui ronojel wánima nben ri rusamaj. Ri can ntzijoj wi ri lokˈolaj ruchˈabel ri nichˈo chrij ri Rucˈajol. \t For Gud, som jeg tjener i min ånd i hans Sønns evangelium, er mitt vidne hvor uavlatelig jeg kommer eder i hu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xuchop nitzijon riche (rixin) chi yerutijoj, y xubij cˈa: \t Og han oplot sin munn, lærte dem og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa apo chubanic orar pa rucamul y nubij cˈa: Nataˈ Dios, wi can cˈo cˈa chi nkˈaxaj na ri tijoj pokonal, riyin can nwajoˈ cˈa nben ri araybel riyit. Quecˈariˈ ri xubij pa ruˈoración. \t Atter gikk han annen gang bort, bad og sa: Min Fader! kan ikke dette gå mig forbi, uten at jeg må drikke det, da skje din vilje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tichajij cˈa iwiˈ chiˈijujunal ruma ma utz ta chi riyix nikˈaxaj tijoj pokonal xa ruma yixcamisan o yixelekˈ, o xa ruma niyuj apo iwiˈ quiqˈui nicˈaj chic winek. Y ma tiben ta ni jun ruwech etzelal. Ruma wi nitij pokon xa ruma niben jun mac, ma utz ta. \t For ingen av eder må lide som morder eller tyv eller ugjerningsmann eller som en som blander sig i andres saker;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xetzolin ri pa tak cachoch ri ixokiˈ riˈ, xequibanalaˈ ruchojmil ri akˈom ri jubul ruxlaˈ riche (rixin) chi yariˈ nbequiyaˈ ca chrij ruchˈacul ri Jesús. Y xeˈuxlan cˈa chupan ri jun kˈij riche (rixin) uxlanen riˈ, can achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Så vendte de tilbake og tilberedte velluktende urter og salver, og sabbaten over holdt de sig stille efter lovens bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can majun ri man ta xinbij chiwe, xa can ronojel ri ruchˈobon ri Dios pa kawiˈ riyoj, xinbij chiwe. \t for jeg holdt ikke noget tilbake, men forkynte eder hele Guds råd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi ri winek can sibilaj cˈa xquirek quichiˈ y xquicˈakalaˈ chukaˈ ri quitziak ri yequelesaj el chiquij, y xbequimokˈej pe ulef riche (rixin) chi xquiqˈuek chicaj ruma coyowal, \t Da de nu skrek og rev klærne av sig og kastet støv op i luften,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios can xubij cˈa chare ri Abraham: Ri ye awiy amam ri xquepe ruma ri Isaac, ye riyeˈ ri xquecˈulu ri utzil ri xtinyaˈ, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t han som det blev sagt til: I Isak skal det nevnes dig en ætt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jacob xralcˈualaj cˈa ri José ri xoc rachijil ri María. Y ri María riˈ yariˈ ri xalan ri Jesús ri Cristo. \t Jakob var far til Josef, Marias mann, og av henne blev Jesus født, han som kalles Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel ri tzij riˈ xa naˈoj y pixaˈ quiche (quixin) winek. Ruma ri yetij, ketaman chi xa riche (rixin) chi yeqˈuis tek yecˈo ca. Ma xajan ta cˈa chi nachop, nabecˈamaˈ pe o natij. \t - ting som dog alle sammen er bestemt til å fortæres ved bruken - efter menneskenes bud og lærdommer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can majun cˈo chicaj o cˈo chuxeˈ ulef, y ni majun chique ri xa ye banon ri nicowin ta yoj elesan el riqˈui ri ajowabel riche (rixin) ri Dios. Ruma ri Dios can yojrajoˈ wi, ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Kajaf Cristo Jesús. \t hverken høide eller dybde eller nogen annen skapning skal kunne skille oss fra Guds kjærlighet i Kristus Jesus, vår Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi can ye qˈuiy ri winek ri yeˈoka riqˈui, ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos chi tiquiyaˈ pe jun jucuˈ queriˈ nakaj, riche (rixin) chi queriˈ, wi ri winek más niquipitzˈ, Riyaˈ ntoc cˈa chupan ri jucuˈ riˈ. \t Og han bød sine disipler at en båt skulde ligge ferdig til ham for folkets skyld, forat de ikke skulde trenge ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique cˈa ntel wi chi tzij reˈ tek xubij: Xquinicanoj y ma xquiniwil ta, y ri acuchi (achique) xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon riyix? yechaˈ cˈa. \t Hvad er dette for et ord han sa: I skal lete efter mig og ikke finne mig, og der hvor jeg er, kan I ikke komme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kitzij wi chi itijon ikˈij chrij ri mac, pero cˈa ma jane ikˈaxan ta jun tijoj pokonal ri can ta yix rucˈuan pa camic. \t Ennu har I ikke gjort motstand like til blodet i eders kamp mot synden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pablo xuyaˈ ca ri tinamit Atenas, y xbe ri pa tinamit Corinto. \t Derefter drog han fra Aten og kom til Korint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rey can yacˈariˈ tek xutek el jun soldado riche (rixin) chi ticˈamer pe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista. \t Og straks sendte kongen en av sin livvakt avsted og bød ham hente hans hode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios xbin chique ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel Riyaˈ ojer ca, chi xquibij chi xtuyaˈ jun Kacolonel. \t således som han talte gjennem sine hellige profeters munn fra fordums tid av,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ma que ta riˈ niben. Riyix xa nicanoj achique rubanic niben riche (rixin) chi yinicamisaj riyin ri ntzijoj ri kitzij chiwe ri wacˈaxan pe riqˈui ri Dios. Ri Abraham ma xuben ta achiˈel ri niben riyix, y riyix nibij chi yix riy rumam ca riyaˈ. \t men nu står I mig efter livet, et menneske som har sagt eder sannheten, som jeg har hørt av Gud; det gjorde ikke Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri saduceos ma niquinimaj ta chi xquecˈastej ri caminakiˈ, ni ma niquinimaj ta chukaˈ chi yecˈo ángeles y yecˈo espíritus, yacˈa ri achiˈaˈ fariseos can niquinimaj wi chi xquecˈastej ri caminakiˈ y niquinimaj chi yecˈo ángeles y yecˈo chukaˈ espíritus. \t For sadduseerne sier at det ikke er nogen opstandelse, heller ikke nogen engel eller ånd; men fariseerne lærer begge deler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y re jun achi re ucˈuan apo chawech, chapon cˈa cuma ri israelitas y jubaˈ ma xquicamisaj. Y yin cˈa riyin y ri soldados ri xojapon chucolic pa quikˈaˈ ri winek, ruma xinnabej chi riyaˈ jun achi romano. \t Denne mann, som var grepet av jødene og nær ved å bli drept av dem, ham fridde jeg ut; jeg kom til med krigsfolket, efterat jeg hadde fått vite at han var romersk borger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ nchilabej cˈa chiwe chi ma timalij ta icˈuˈx y ma tibison ta ri iwánima, tek yinitzˈet chi riyin nkˈaxaj tijoj pokonal iwuma riyix. Xa quixquicot cˈa ruma re nkˈaxaj, ruma chi riqˈui reˈ nikˈalajin chi can cˈo ikˈij. \t Derfor beder jeg at I ikke må tape motet over mine trengsler for eder, som er eders ære. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri nim rukˈij. Ri achi riˈ xbe cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri cˈanej cˈo wi, riche (rixin) chi ntoc pe rey. Y cˈacˈariˈ nitzolin chic pe. \t Han sa da: En mann av høi byrd drog til et land langt borte for å få kongemakt og så komme tilbake igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyix wi xa janiˈ na itzel nunaˈ ri iwánima chare jun chic winek ruma chi utz cˈo, y niwajoˈ chi can xu (xe) ta wi riyix ri cˈo utz nicˈom ca chare ronojel cosa; wi xa queriˈ niben, man cˈa tibij ta chi cˈo utzilaj naˈoj iwuqˈui. Ruma riqˈui jun ibanobal queriˈ, can nikˈalajin wi chi xa ma kitzij ta ri naˈoj ri cˈo iwuqˈui. \t Men har I besk avind og trettesyke i eders hjerter, da ros eder ikke mot sannheten og lyv ikke mot den!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ xquibij, ruma quinojel winek ri yecˈo chiriˈ pan Atenas, ri aj chiriˈ y ri yepe jucˈan chic ruwachˈulef, can majun chic cˈa achique ta ri niquiben, xa can xu (xe) wi niquicˈaxaj o niquibij jun chic naˈoj ri can cˈacˈacˈ chiquiwech riyeˈ. \t Men alle atenere og de fremmede som opholdt sig der, gav sig ikke stunder til annet enn å fortelle eller høre nytt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa wakxakiˈ kˈij, ri discípulos quimolon chic cˈa quiˈ jun bey, y cˈo cˈa ri Tomás quiqˈui, quitzˈapilon ruchiˈ ri jay. Yacˈariˈ tek xapon chic ri Jesús pa quinicˈajal y xubij chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Og åtte dager derefter var hans disipler atter inne, og Tomas med dem. Jesus kom mens dørene var lukket, og stod midt iblandt dem og sa: Fred være med eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ cˈa oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. Ruma chi chupan ri kˈij riˈ can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y can xtika wi cˈa ri royowal ri Dios pa ruwiˈ re tinamit reˈ. \t Men ve de fruktsommelige, og dem som gir die, i de dager! for stor nød skal være på jorden, og vrede over dette folk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi riyix ninimaj o ma ninimaj ta, yacˈa ri nbij chiwe riyin chi ri tzˈibatal ca tek nubij chi nipe ri Elías xa chrij cˈa ri Juan nichˈo wi. \t og om I vil ta imot det: Han er den Elias som skal komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo cˈaslen ri xika pe chilaˈ chicaj. Ri xquetijo cˈa re caxlan wey reˈ, xquecˈaseˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Ri caxlan wey cˈa ri xtinyaˈ riyin chique can ya cˈa ri nuchˈacul, ri xtapon pa camic riche (rixin) chi nuyaˈ quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Jeg er det levende brød, som er kommet ned fra himmelen; om nogen eter av dette brød, skal han leve evindelig; og det brød jeg vil gi, er mitt kjød, som jeg vil gi for verdens liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin nbij chi can cˈo qˈuiy utzil ri nucˈom pe chake chi yoj israelitas. Nabey, ri Dios can pa kakˈaˈ cˈa riyoj xuxkanej wi ri ruchˈabel. \t Meget i alle måter; først og fremst det at Guds ord blev dem betrodd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La yecˈo cami ri yecowin yojquelesaj el riqˈui ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo? ¿Nicowin cami yojrelesaj el ri tijoj pokonal? ¿ri kˈaxomal? ¿o ri yojetzelex ruma kaniman ri Cristo? ¿ri wayjal? ¿ri majun katziak? ¿o ri yojcˈo pa rucˈayewal? ¿o ri camic? \t hvem vil skille oss fra Kristi kjærlighet? Trengsel eller angst eller forfølgelse eller hunger eller nakenhet eller fare eller sverd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin can yacˈareˈ yincˈo apo chuchiˈ jay y can yisiqˈuin (yinoyon) apo. Achique cˈa ri xtacˈaxan pe wuche (wixin) y nujek pe ruchiˈ ri jay chinuwech, xquinoc cˈa apo riqˈui y xquiwaˈ riqˈui. Y chukaˈ riyaˈ xtiwaˈ wuqˈui riyin. \t Se, jeg står for døren og banker; om nogen hører min røst og åpner døren, da vil jeg gå inn til ham og holde nattverd med ham, og han med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek rubanon ca, riyix xicˈuaj jun cˈaslen achiˈel quicˈaslen ri nicˈaj chic winek ri can ma ye israelitas ta chukaˈ achiˈel riyix ri xa ruyon naˈoj ri majun utz nucˈom pe chique, xa yariˈ ri yequibanalaˈ. Y pa rubiˈ cˈa ri Ajaf nchilabej cˈa chiwe chi ma tirayij ta chi niben queriˈ. \t Dette sier jeg da og vidner i Herren at I ikke lenger skal vandre som hedningene vandrer i sitt sinns tomhet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin cukul nucˈuˈx chi can xquixquicot na wi kuma riyoj. Xa rumacˈariˈ tek riyin xinwajoˈ cˈa chi xikˈax ta cˈa iwuqˈui riyix nabey, riche (rixin) chi tek yitzolin pe, can yikˈax chic cˈa jun bey iwuqˈui, riche (rixin) chi camul ta cˈa nicˈul ri utzil. \t Og i tillit til dette vilde jeg komme til eder først, forat I skulde få ennu en nåde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ ri xeruchaˈ: Can kitzij wi chi ri samaj riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj nim; yecˈa ri yetzijon ri chˈabel riˈ xa ma ye qˈuiy ta oc. Rumariˈ can ticˈutuj cˈa chare ri Rajaf ri samaj, chi querutakaˈ pe qˈuiy samajelaˈ chiquicojol ri winek ri rajawaxic chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel. \t Og han sa til dem: Høsten er stor, men arbeiderne få; bed derfor høstens herre at han vil drive arbeidere ut til sin høst!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek rubanon ca, ri icˈaslen cˈo pa kˈekuˈm. Yacˈa re wacami yixcˈo chic pa sakil ruma ri Ajaf. Rumariˈ ticˈuaj cˈa ri cˈaslen riche (rixin) sakil. \t For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Ajaf xubij chuwe: Riyit xaxu (xaxe wi) cˈa caquicot riqˈui ri wutzil ri nuyaˈon chawe y majun chic jun ri xticˈatzin ta chawe. Ruma tek yatajin chukˈaxaxic jun tijoj pokonal y can nanaˈ chi majun chic awuchukˈaˈ, yacˈariˈ tek xtikˈalajin ri wuchukˈaˈ riyin pan acˈaslen, xchaˈ chuwe. Rumariˈ riyin sibilaj yiquicot tek cˈo ri yencˈulwachij ri xa niquicˈut chinuwech chi majun wuchukˈaˈ, ruma can yariˈ tek nika cˈa pe ri ruchukˈaˈ ri Cristo pa nuwiˈ. \t og han sa til mig: Min nåde er dig nok; for min kraft fullendes i skrøpelighet. Derfor vil jeg helst rose mig av min skrøpelighet, forat Kristi kraft kan bo i mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri soldados xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Xquiben jun corona chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ chukaˈ jun tziek morado chrij ri Jesús, can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. \t Og stridsmennene flettet en krone av torner og satte den på hans hode, og de kastet en purpurkappe om ham, og gikk frem for ham og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xubij cˈa el chique: Quixbiyin apo chupan la jun aldea la nitzuˈ apo chilaˈ, y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ riqˈui ri ruteˈ. Tiquiraˈ cˈa pe ri teˈej y queˈicˈamaˈ pe chi ye caˈiˈ chuwe. \t Gå inn i den by som ligger rett for eder, og straks skal I finne en aseninne bundet og en fole hos den; løs dem, og før dem til mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ri Dios queriˈ yeruwik ri kˈayis, ri wacami cˈo pa juyuˈ y chuaˈk xa niyaˈ pa kˈakˈ, ¿cˈa ta cˈa riyix winek chi man ta xtuyaˈ itziak ri Dios? Rumariˈ, ¿achique cˈa ruma tek xa ma nicukubaˈ ta icˈuˈx riqˈui? \t Men klær Gud således gresset på marken, som står idag og imorgen kastes i ovnen, hvor meget mere skal han da klæ eder, I lite troende!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyeˈ ye elenak chic pe chiriˈ, xekˈax ri pa Galilea. Pero ri Jesús ma xrajoˈ ta chi ninabex chi Riyaˈ nikˈax chiriˈ. \t Og da de gikk derfra, drog de gjennem Galilea, og han vilde ikke at nogen skulde få vite om det;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ye oconek chic cˈa apo chupan ri jul, riyeˈ xquitzˈet cˈa chi cˈo jun ri achiˈel jun cˈajol achi, tzˈuyul pa cajquikˈaˈ apo, rucusan jun tziek sek ri napon cˈa chraken ka. Y ri ixokiˈ tek xquitzˈet riˈ, xquixibij quiˈ. \t Og da de kom inn i graven, så de en ung mann sitte på høire side, klædd i en hvit, sid kjortel; og de blev forferdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ nbij chawe riyit Simón, chi re ixok reˈ sibilaj nrajoˈ ri xcuyu ri rumac. Y rumariˈ ri janipeˈ chi mac ri ye rubanalon pe xecuyutej yan. Yacˈa jun winek ri nunaˈ chi xa ma qˈuiy ta ri rumac ri xecuy, xa ma can ta nrajoˈ ri xcuyu ri rumac. \t Derfor sier jeg dig: Hennes mange synder er henne forlatt, for hun elsket meget; men den som lite forlates, elsker lite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re wacami, can cˈa ma jane nwajoˈ ta yinapon iwuqˈui, ruma ma nwajoˈ ta chi xaxu (xaxe wi) ta jun o caˈiˈ kˈij ri yicˈojeˈ iwuqˈui. Can nwajoˈ cˈa yiyaloj jubaˈ iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ ri Ajaf. \t For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tibanaˈ cˈa riyix achiˈel ruchˈobonic ri Cristo Jesús. \t La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek njachon chic cˈa ca ri ofrenda riˈ, yacˈariˈ tek xquibe pan España y yacˈariˈ tek xquikˈax el iwuqˈui riyix. \t Når jeg da har fullført dette og lagt denne frukt i deres hender, vil jeg dra derfra gjennem eders by til Spania,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re caˈiˈ pixaˈ reˈ, yareˈ rucˈuˈx ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés y ronojel cˈa ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xchaˈ ri Jesús. \t På disse to bud hviler hele loven og profetene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin sibilaj yibison. Can ronojel kˈij cˈo nimalaj kˈaxon pa wánima cuma ri wech aj Israel. \t at jeg har en stor sorg og en uavlatelig gremmelse i mitt hjerte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Astapeˈ riyeˈ can cachˈalal ri Jesús, pero xa man cˈa niquinimaj ta. \t For heller ikke hans brødre trodde på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riche (rixin) chi quinojel can ta junan quiwech. Xa jun ta cˈa xtiquiben. Can ta xtiquiben achiˈel ri kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. Ruma riyit Nataˈ Dios can yitcˈo wuqˈui riyin, y riyin, can yincˈo chukaˈ awuqˈui riyit. Queriˈ ri nwajoˈ chi niquiben ta riyeˈ kiqˈui riyoj. Can ta nikˈalajin chiquiwech ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, chi riyin, can yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin), ruma niquitzˈet chi can junan quiwech quibanon ri yecˈo kiqˈui riyoj. \t at de alle må være ett, likesom du, Fader, i mig, og jeg i dig, at også de må være ett i oss. forat verden skal tro at du har utsendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, yacˈa ri nicˈaj chic winek ri ma yeniman ta wuche (wixin), ma yaˈon ta kˈij chique chi niquetamaj. Rumacˈariˈ riqˈui cˈambel tak tzij yitzijon wi quiqˈui, riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ, y riche (rixin) chi astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj. \t Han sa da: Eder er det gitt å få vite Guds rikes hemmeligheter; men de andre gis det i lignelser, forat de skal se og dog ikke se, og høre og dog ikke forstå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero Riyaˈ xa ma rewan ta riˈ. Titzuˈ cˈa laˈ, Riyaˈ nichˈo chiquiwech ri winek y majun niquibij ta chare. Riqˈui jubaˈ ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chkacojol xa xquetamaj yan chi can ya wi Riyaˈ ri Cristo. \t Og se, han taler fritt ut, og de sier ikke et ord til ham; skulde virkelig våre rådsherrer være blitt overtydet om at han er Messias?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri achi ri Saulo rubiˈ man cˈa nikˈax ta ri royowal ri yacatajnek chiquij ri kachˈalal, y can nrajoˈ wi cˈa chi yerucamisaj na. Rumariˈ riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri nimalaj sacerdote, \t Men Saulus fnyste fremdeles av trusel og mord mot Herrens disipler, og han gikk til ypperstepresten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can queriˈ chukaˈ nicajoˈ niquiben ri ye wukuˈ rucˈajol ri jun achi ri Esceva rubiˈ. Ri achi riˈ jun israelita, y cajawalul jumoc sacerdotes. \t Det var nogen sønner av Skevas, en jødisk yppersteprest, syv i tallet, som gjorde dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma tiquicusaj ta el caˈiˈ quitziak. Pero utz chi niquicusaj el ri quixajab. \t men ha sko på, og ikke to kjortler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej tek ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon, cˈa ma jane queqˈuis ta chuwech re ruwachˈulef. \t Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa rukˈijul cˈa ri job, yacˈariˈ tek ntajin ri nimakˈij ri Dedicación rubiˈ; nimakˈij riche (rixin) chi niquinatabej ri kˈij tek xchojmirisex chic ri rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t Men det var tempelvielsens fest i Jerusalem. Det var vinter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel ri xincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui tek rubanon ca, xinyaˈ ca. Majun chic cˈa quejkalen chinuwech riyin. Queriˈ xinben ruma xinwetamaj ruwech ri Wajaf Cristo Jesús. Ruma ri Cristo xinyaˈ ca ronojel. Xinrokij ca, achiˈel niban chare ri mes. Queriˈ xinben ruma nwajoˈ chi ri Cristo can ntoc Wajaf. \t ja, jeg akter og i sannhet alt for tap, fordi kunnskapen om Kristus Jesus, min Herre, er så meget mere verd, han for hvis skyld jeg har lidt tap på alt, og jeg akter det for skarn, forat jeg kan vinne Kristus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ya Riyaˈ ri xbano ronojel. Can riqˈui wi cˈa Riyaˈ petenak wi ronojel. Y ronojel xeruben, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij rucˈojlen. Can tinimirisex cˈa rukˈij ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t For av ham og ved ham og til ham er alle ting; ham være æren i evighet! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa achique ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, ma xtapon ta cˈa chupan ri tijoj pokonal riche (rixin) ri rucaˈn camic. \t Den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene: Den som seirer, skal slett ikke skades av den annen død!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xoka chiquicojol ri israelitas ri can ye ruwinak Riyaˈ mismo. Pero ri winek riˈ xa ma xquicˈul ta. \t Han kom til sitt eget, og hans egne tok ikke imot ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic, can riqˈui chic cˈa rukˈij rucˈojlen; y chukaˈ can quinojel ri lokˈolaj tak ángeles xquepe riqˈui. Y yacˈariˈ tek xtitzˈuyeˈ pa ruchˈacat ri can cˈo chukaˈ rejkalen y xtukˈet cˈa tzij. \t Men når Menneskesønnen kommer i sin herlighet, og alle englene med ham, da skal han sitte på sin herlighets trone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús ma xrajoˈ ta. Xa xubij cˈa chare: Catzolin chawachoch, y jatzijoj chique ri ye aj pan awachoch ri xuben ri Dios awuqˈui riyit, ruma xjoyowex awech ruma ri Ajaf. \t Og han gav ham ikke lov, men sa til ham: Gå hjem til dine og fortell dem hvor store ting Herren har gjort imot dig, og at han har miskunnet sig over dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri achi ri moy tek rubanon ca: ¿Achique cami chi achi ri xbano chawe chi yatzuˈun chic, nachˈob riyit? Y ri achi riˈ xubij: Riyin nchˈob chi Riyaˈ jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ chique. \t Da sier de atter til den blinde: Hvad sier du om ham, siden det var dine øine han åpnet? Han sa: Han er en profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya cˈa tiempo riˈ tek ri chiriˈ pan Egipto xoc cˈa jun cˈacˈacˈ rey ri xa ma xretamaj ta ruwech ri José. \t inntil det fremstod en annen konge over Egypten, som ikke kjente Josef;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ijaˈtz ri xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek. Pero ri winek riˈ xa ya cˈa ri nrajoˈ re tiempo reˈ ri nuben y nikˈolotej cˈa pa rukˈaˈ ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y rumariˈ xa nijikˈ cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo riqˈui. Y can majun bey cˈa xtiwachin ta jabel ri ruchˈabel ri Dios pa rucˈaslen. \t Men den som blev sådd blandt torner, det er den som hører ordet, og verdens bekymring og rikdommens forførelse kveler ordet, og det blir uten frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Pablo xubij cˈa chique ri nicˈaj chic chajinel: Riyoj yoj achiˈaˈ romanos. Pero ri iwir, ri aj kˈatbel tak tzij can chanin yan xquitek kachˈayic chiquiwech ri winek y ma jane quikˈaton ta tzij pa kawiˈ. Cˈacˈariˈ xojquitzˈapij ca re waweˈ pa cárcel. Y re wacami can nicajoˈ chi man ta jun ri ninaben re yoj‑el el. Reˈ ma utz ta chuwech ri ley. Xa can jeˈibij chique ri ye aj kˈatbel tak tzij, chi yecˈa riyeˈ ri quepe chikelesaxic, xchaˈ ri Pablo chique. \t Men Paulus sa til dem: De har hudstrøket oss for alles øine, uten lov og dom, vi som er romerske borgere; så har de kastet oss i fengsel, og nu jager de oss lønnlig bort? Nei, la dem selv komme og føre oss ut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ riyix ri xa yix achiˈel itzel tak cumatz, ¿achique modo yixcowin nibij ri utz, tek xa yix itzel tak winek? Ruma chi jun winek can ya cˈa ri yecˈo pa ránima ri yerubij. \t Orme-yngel! hvorledes kan I tale godt, I som er onde? for hvad hjertet flyter over av, det taler munnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri beyon nutij chic cˈa pokonal chupan ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ ri ma xquinimaj ta el ri Dios, riyaˈ xtzuˈun anej chicaj, y yacˈariˈ tek xutzˈet ri Abraham, pero cˈanej cˈa cˈo wi. Xutzˈet cˈa chukaˈ ri Lázaro rakˈel apo chuwarucˈuˈx ri Abraham. \t Og da han slo sine øine op i dødsriket, der han var i pine, da ser han Abraham langt borte og Lasarus i hans skjød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y reˈ nikabij chiwe ruma queriˈ xubij ri Ajaf, chikonojel riyoj ri cˈa yoj qˈues na o cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef tek xtipe chic jun bey ri Ajaf, ma yoj ta cˈa ri xkojnabeyej el chiquiwech ri ye caminek chic el. \t For dette sier vi eder med et ord av Herren at vi som lever, som blir tilbake inntil Herren kommer, skal ingenlunde komme i forveien for de hensovede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ya cˈa ri Cristo niyaˈo wuchukˈaˈ riche (rixin) chi yicowin nkˈaxaj ronojel. \t jeg formår alt i ham som gjør mig sterk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu chake, tek nubij: \t Men det vidner og den Hellige Ånd for oss; for efterat han har sagt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can chuyaquic cˈa kˈakˈ chicojol re xipe chuwech re ruwachˈulef. Y riyin nwajoˈ chi ri kˈakˈ riˈ nicˈat ta chic. \t Ild er jeg kommet for å kaste på jorden; og hvor gjerne jeg vilde den alt var tendt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma konojel xa riqˈui jun mismo Espíritu xojban wi bautizar, y xoj‑oc ruchˈacul ri Cristo. Xa jun cˈa xuben chake. Queriˈ xkaben konojel, chi israelitas y chi ma ye israelitas ta. Ri kachˈalal ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón, xeban chukaˈ bautizar y xeˈoc ruchˈacul ri Cristo. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal ri ma ye ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón. Konojel can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul pa tak kacˈaslen. \t for vi er jo alle døpt med én Ånd til å være ett legeme, enten vi er jøder eller grekere, enten vi er træler eller frie; og vi har alle fått én Ånd å drikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pablo y ri Bernabé sibilaj xechˈojin quiˈ quiqˈui ri yebin queriˈ. Rumacˈariˈ, ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ xequichaˈ cˈa el ri Pablo y ri Bernabé y chukaˈ nicˈaj chic kachˈalal, riche (rixin) chi yebe cˈa pa tinamit Jerusalem quiqˈui ri apóstoles ri yecˈo chiriˈ y ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, riche (rixin) chi nichojmirisex pe, wi niban o ma niban ta ri circuncisión chique ri kachˈalal achiˈaˈ ri ma ye israelitas ta. \t Da det nu opstod strid, og Paulus og Barnabas fikk et ikke lite ordskifte med dem, vedtok de at Paulus og Barnabas og nogen andre av dem skulde dra op til apostlene og de eldste i Jerusalem og legge dette spørsmål frem for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo quipatrón ri can runiman chic ri Dios, man cˈa tiquiben ta chare chi majun rukˈij, ruma cachˈalal chic quiˈ, ma que ta riˈ. Xa can tiquinimaj tiquitakej chi utz, ruma can yetajin niquiben jun utzilaj samaj chare jun ri can runiman chic ri Dios y can najowex wi. Y riyit Timoteo, nbij cˈa chawe chi queˈatijoj y queˈapixabaj ri kachˈalal chi tiquibanaˈ ronojel reˈ. \t Men de som har troende herrer, skal ikke forakte dem, fordi de er brødre, men så meget heller gjøre sin tjeneste, fordi de som nyter godt av deres velgjerning, er troende og elsket. Dette skal du lære og formane til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri chˈabel ri xiwacˈaxaj ri xpe chilaˈ chicaj, xchˈo pe iwuma riyix y ma wuma ta riyin. \t Jesus svarte og sa: Ikke for min skyld kom denne røst, men for eders skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ri kachˈalal Lucas nutek el rutzil iwech. Riyaˈ jun cˈa ajkˈomanel y riyin sibilaj nwajoˈ. Ri kachˈalal Demas nutek chukaˈ el rutzil iwech. \t Lægen Lukas, den elskede, hilser eder, og Demas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek majun tzij nabij pe chuwe? Riyin can cˈo cˈa ri xincˈutuj chawe. ¿La ma awetaman ta cˈa chi riyin cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nbij chi yacamisex chuwech cruz o riche (rixin) chi yatincol el? xchaˈ. \t Pilatus sier da til ham: Vil du ikke tale med mig? Vet du ikke at jeg har makt til å gi dig fri og har makt til å korsfeste dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ rubin ca ri Dios, xchaˈ ri Pablo. Y yacˈa tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈel pe chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, yacˈariˈ tek ri winek ri ma ye israelitas ta xquibij cˈa chique: Nikacˈutuj cˈa jun utzil chiwe chi yixpe chic kiqˈui ri wukbix (kubix) apo riche (rixin) chi noˈitzijoj chic jun bey chkawech ri chˈabel ri icˈamom pe, xechaˈ. \t Da de gikk ut, bad folk dem om at disse ord måtte bli talt til dem den følgende sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi can cˈa ya tek cˈo chic na ri rajawaren ri Dios, can yacˈariˈ tek xtinkum chic jun bey ri ruyaˈal uva, xchaˈ. \t For jeg sier eder: Fra nu av skal jeg aldri mere drikke av vintreets frukt før Guds rike er kommet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ye cablajuj ri xeruchaˈ ri Jesús, ya ri Simón ri xubij chukaˈ Pedro chare, ri Andrés ri rachˈalal ri Simón, ri Jacobo, ri Juan, ri Felipe, ri Bartolomé, \t Simon, som han også gav navnet Peter, og hans bror Andreas, og Jakob og Johannes og Filip og Bartolomeus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús can pa ronojel wi cˈa nimaˈk tak tinamit y pa tak aldea xapon wi, y xerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ya cˈa ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, chiriˈ napon wi riche (rixin) chi yerutijoj ri winek. Y chukaˈ can nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Yerucˈachojsaj chukaˈ yawaˈiˈ, y yerucol cˈa ri winek chuwech ronojel ruwech kˈaxomal. \t Og Jesus gikk omkring i alle byene og landsbyene og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Tomás xubij cˈa chare ri Jesús: Can yit cˈa riyit ri Wajaf, can yit cˈa riyit ri nu‑Dios, xchaˈ. \t Tomas svarte og sa til ham: Min Herre og min Gud!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa chiwe riyix, y chique ri nicˈaj ri yecˈo pa tinamit Tiatira ri ma itzekelben ta ri chˈabel ri nucˈut ri Jezabel, y ma iwetaman ta chukaˈ ri nibix chi nimalaj runaˈoj ri Satanás, riyin majun chic cˈa ri nchilabej ta chiwe. \t Men til eder sier jeg, I andre som er i Tyatira, alle de som ikke har denne lære, de som ikke kjenner Satans dybder, som de sier: Jeg vil ikke legge nogen annen tyngsel på eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, y xeˈel pe y xeqˈuiy jabel. Y cˈo cˈa ijaˈtz xquiyalaˈ a treinta quiwech, cˈo xquiyalaˈ a sesenta y cˈo ri xquiyalaˈ jojun ciento quiwech. \t Og noget falt i god jord; og det bar frukt som vokste og blev stor, og det bar inntil tretti fold og seksti fold og hundre fold."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xeka pa bey, ye achiˈel ri winek tek quicˈaxan chic ri ruchˈabel ri Dios, y ri Satanás chanin napon quiqˈui y nrelesaj el ri chˈabel ri xtic pa tak cánima. \t Men de ved veien er de som ordet blir sådd i, og når de har hørt det, kommer straks Satan og tar bort ordet som er sådd i dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel cˈa ri pokonal riˈ xticˈulwachij pa quikˈaˈ, ruma ma quetaman ta ruwech ri Dios ri yin takayon pe, y rumariˈ yixquetzelaj, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Men alt dette skal de gjøre mot eder for mitt navns skyld, fordi de ikke kjenner ham som har sendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Zacarías xchˈo chic jun bey. Y riyaˈ can xu (xe) wi xchˈo, can yacˈariˈ xuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Men straks blev hans munn oplatt og hans tunge løst, og han talte og lovet Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La ma yin libre ta cami? ¿La ma yin jun apóstol ta chukaˈ cami riyin? ¿La ma xintzˈet ta cami ruwech ri Kajaf Jesús? ¿La ma ruma ta cami ri samaj ri xinben chicojol tek riyix xinimaj ri Ajaf? \t Er jeg ikke fri? er jeg ikke apostel? har jeg ikke sett Jesus, vår Herre? er ikke I mitt verk i Herren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet jun ángel ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, y nurek ruchiˈ chubixic: ¿La cˈo ta cami jun ri can rucˈamon (takal chrij) chi nrelesaj ri wukuˈ sellos ri achoj riqˈui kˈolin wi ri wuj y nujek? xchaˈ. \t Og jeg så en veldig engel, som ropte med høi røst: Hvem er verdig til å åpne boken og bryte seglene på den?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ wi etaman chi cˈo utzil rubanon, wi ye ruqˈuiytisan jabel ri ral, wi jabel xyaˈo posada chique ri winek, wi ma xupokonaj ta ruchˈajlon caken ri lokˈolaj tak kachˈalal, wi ye rutoˈon ri niquitij pokon, y wi ronojel ruwech utzil ye rubanalon. \t har vidnesbyrd om gode gjerninger, har opfostret barn, har vært gjestfri, har vasket de helliges føtter, er kommet de nødlidende til hjelp, har lagt vinn på all god gjerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xquibij: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia, ruma ri rubanon ca, can achiˈel cˈa jun ixok ri ruwikon riˈ riqˈui tziek ri sibilaj jabel. Ruwikon riˈ riqˈui tziek ri lino rubiˈ, y quiqˈui ri tziek ri quek y morado yetzuˈun. Y xerucusaj cˈa chukaˈ kˈanapuek, perlas y nicˈaj chic quiwech abej ri sibilaj ye jabel. \t Ve, ve den store by, som var klædd i fint lin og purpur og skarlagen og lyste av gull og edelstener og perler, at så stor en rikdom er ødelagt i én time!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ruwuk ángel xuquiraj pa cakˈikˈ ri rucˈuan chupan ri vaso, y xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo nichˈo pe pa rachoch ri Dios chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) cˈo ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios. Y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ nubij pe: Ya xcˈachoj cˈa laˈ. \t Og den syvende engel tømte sin skål ut i luften; og en høi røst kom fra templet i himmelen, fra tronen, og sa: Det er skjedd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ri ruchˈabel ri Dios ri ntajin rutzijoxic nubij chi ri Cristo xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, ¿achique cˈa ruma tek yecˈo kachˈalal chicojol ri yebin chi ri caminakiˈ ma xquecˈastej ta el? \t Men forkynnes det om Kristus at han er opstanden fra de døde, hvorledes kan da nogen iblandt eder si at det ikke er nogen opstandelse av døde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique cami nikabij chrij ri colotajic ri xril ri Abraham, ri katataˈ riyoj israelitas? \t Hvad skal vi da si at vår far Abraham har opnådd efter kjødet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ma yojtaneˈ ta chi nikaben orar pan iwiˈ, chi ri ka‑Dios xtuben ta chiwe chi yixcowin nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen. Ruma yariˈ ri rucˈamon chake konojel ri xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xoj‑oc riche (rixin) Riyaˈ. Chukaˈ nikacˈutuj chare ri Dios chi riqˈui ri ruchukˈaˈ xtuben chiwe chi yixcowin ta xtiben ronojel ri utz ri nirayij, y chi xquixcowin ta xtiqˈuis ronojel ri samaj ri ichapon riqˈui icukbel cˈuˈx. \t Derfor beder vi og alltid for eder at vår Gud må akte eder verdige for sitt kall og mektig fylle eder med all lyst til det gode og virksomhet i troen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Pilato man cˈa nunimaj ta chi can xcom yan chanin ri Jesús. Rumariˈ riyaˈ xusiqˈuij (xroyoj) ri capitán, y xucˈutuj chare wi kitzij chi caminek chic ri Jesús. \t Men Pilatus undret sig om han alt skulde være død,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal, yacˈariˈ tek ri tinamit riˈ xtucˈul rutojbalil ronojel ri ye rubanalon pe, y can xtibanatej cˈa ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t for dette er gjengjeldelsens dager, forat alt det som skrevet er, skal bli opfylt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rajawaren ri caj can junan cˈa riqˈui achiˈel nuben jun achi tataˈaj pa jun jay ri xel el ri nimakˈaˈ chiquicanoxic mozos, riche (rixin) chi yerutek pa rulef ri ruticon ruwech riqˈui uva. \t For himlenes rike er likt en husbond som gikk ut tidlig om morgenen for å leie arbeidere til sin vingård."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xa ruma cˈa ri queriˈ yequibanalaˈ ri winek ri ma niquinimaj ta rutzij ri Dios, rumariˈ tek nipe royowal ri Dios pa quiwiˈ. \t for disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can ya cˈa ri Ajaf ri xkˈalajsan chinuwech ri xincˈut chiwech. Chi ri Ajaf Jesús tek xa nijach yan el pa quikˈaˈ ri winek, chupan ri akˈaˈ riˈ Riyaˈ xberuliˈej cˈa pe jun caxlan wey. \t For jeg har mottatt fra Herren dette som jeg også har overgitt eder, at den Herre Jesus i den natt da han blev forrådt, tok et brød,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Titzˈetaˈ na peˈ, riyin can xtinben chique ri jumoc winek riche (rixin) ri Satanás chi xquexuqueˈ chiwech, winek ri yebin chi ye israelitas y xa ma que ta riˈ. Y quereˈ xtinben chique riche (rixin) chi riyeˈ tiquetamaj chi riyin can yixinwajoˈ wi. \t Se, jeg lar nogen av Satans synagoge komme, av dem som sier de er jøder, og ikke er det, men lyver. Se, jeg vil gjøre så at de skal komme og falle ned for dine føtter og kjenne at jeg har elsket dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Achique cˈa winek ri can nunimaj ri nuchˈabel, man cˈa xtril ta ri jun camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús. \t Sannelig, sannelig sier jeg eder: Om nogen holder mitt ord, skal han aldri i evighet se døden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek Riyaˈ rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ chique ri quimolon quiˈ chiriˈ, can xerucˈutulaˈ cˈa ri rusocotajic, can xerucˈutulaˈ cˈa ri rukˈaˈ y ri rupox (rucˈalcˈaˈx) chiquiwech. Y ri discípulos sibilaj cˈa xequicot, ruma xquitzˈet chi can ya wi ri Ajaf Jesús. \t Og da han hadde sagt dette, viste han dem sine hender og sin side. Da blev disiplene glade, da de så Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruyaˈon chukaˈ chuwe riche (rixin) chi nkˈalajsaj chiquiwech ri winek ri can ojer chic ruchˈobon pe ri Dios chi nuben. Tek ri Dios cˈa ma jane tuben re ruwachˈulef y ronojel ri yecˈo, can yariˈ tek xuchˈob yan ri achique nuben. Y xa cˈa ma jane qˈuiy ta tiempo tukˈalajsaj. \t og å oplyse alle om hvorledes husholdningen er med den hemmelighet som har vært skjult fra evige tider i Gud, som har skapt alt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin), xubij cˈa chuwe: ¿Achique ruma nisach acˈuˈx? Riyin xtinkˈalajsaj cˈa chawech ri achique ntel wi chi tzij ri ixok ri chˈocol chrij ri chicop. Y can xtinbij wi cˈa chukaˈ chawe achique ntel wi chi tzij ri nimalaj chicop ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. \t Og engelen sa til mig: Hvorfor undret du dig? Jeg vil si dig hemmeligheten med kvinnen og med dyret som bærer henne, og som har de syv hoder og de ti horn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Marta: Ri axibal Lázaro xticˈastej, xchaˈ ri Jesús. \t Jesus sier til henne: Din bror skal opstå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo xpe riche (rixin) chi xorelesaj ri kamac, y Riyaˈ ma aj mac ta. \t Og I vet at han er åpenbaret for å bortta våre synder, og synd er ikke i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xuchilabej chique ri rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi chi ya Riyaˈ ri Cristo. \t Da bød han sine disipler at de ikke skulde si til nogen at han var Messias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri yebin chi tiban ri circuncisión chiwe, niquibij queriˈ xaxu (xaxe wi) ruma nicajoˈ chi yetzˈet y yenimex chi can niquiben wi ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y ma nicajoˈ ta cˈa niquitzijoj chi ri colotajic xbanatej xaxu (xaxe wi) ruma chi xcom ri Jesucristo chuwech cruz, ruma riyeˈ ma nicajoˈ ta niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek. \t Så mange som vil ta sig godt ut i kjødet, disse er det som tvinger eder til å la eder omskjære, bare for ikke å bli forfulgt for Kristi korses skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi riyix queriˈ niben, xa jun mac yixtajin niben chique ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios y can nisoc ri cánima y yetzak. Wi queriˈ niben, can chrij cˈa ri Cristo yixyacatej wi y yixmacun. \t Men når I således synder mot eders brødre og sårer deres skrøpelige samvittighet, da synder I mot Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ chupan ri tinamit riˈ, yecˈo cˈa kachˈalal xebekilaˈ, y riyeˈ xquibij cˈa chake chi kojcˈojeˈ ka jun semana quiqˈui. Tek xtzˈaket cˈa ri jun semana riˈ, cˈacˈariˈ can choj xojbe cˈa pa Roma. \t Der fant vi brødre, og de bad oss bli syv dager hos dem; og så kom vi til Rom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riˈ nucˈut chukaˈ chkawech chi tikayaˈ ca rubanic ronojel ri ma nika ta chuwech ri Dios y ronojel ri itzel tak raynic riche (rixin) re ruwachˈulef. Re cˈa yojcˈo na re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma tikayaˈ ta kˈij chare ri mac, xa tikacˈuaj jun cˈaslen choj; jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t idet den optukter oss til å fornekte ugudelighet og de verdslige lyster og leve tuktig og rettferdig og gudfryktig i den nuværende verden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can achiˈel cˈa niban riqˈui ri itzel kˈayis chi yeˈelesex el y yeporox pa kˈakˈ, can quecˈariˈ chukaˈ xtibanatej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon. \t Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek yecˈo chic pa tinamit Salamina ri chiriˈ pa rucuenta ri Chipre, xquichop cˈa rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri can riche (rixin) wi chi ri israelitas niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Ri Bernabé y ri Saulo quicˈuan cˈa el ri Juan riche (rixin) chi yerutoˈ chubanic ri samaj. \t og da de var kommet til Salamis, forkynte de Guds ord i jødenes synagoger; de hadde også Johannes med, som skulde gå dem til hånde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri runakˈ tak awech can yecˈatzin cˈa chawe, achiˈel nicˈatzin jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. Y wi ri runakˈ tak awech ye utz, riyit yitcˈo pa jun sakil. \t Øiet er legemets lys; er ditt øie friskt, da blir hele ditt legeme lyst;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ jabel re xtinbij chiwe, chi xabacuchi (xabachique) cˈa xtitzijox wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiriˈ chukaˈ xtitzijox wi re xuben re jun ixok reˈ. Can pa ronojel cˈa ruwachˈulef xtitzijox wi, chi natabel riche (rixin) riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Sannelig sier jeg eder: Hvor som helst evangeliet forkynnes i all verden, skal også det hun gjorde omtales til minne om henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús ruyon cˈa xtzolin anej pa ruwiˈ ri juyuˈ, ruma xunabej chi ri winek xquepe chucˈamaric riche (rixin) chi niquiben qui‑rey chare y astapeˈ ma nrajoˈ ta Riyaˈ. \t Da nu Jesus skjønte at de vilde komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, gikk han fra dem og op i fjellet igjen, han selv alene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri discípulos riˈ can yacˈariˈ tek xquibij chare ri Jesús: Riyoj ketaman chi yit cˈa riyit ri Cristo ri yit takon pe ruma ri Dios. ¿Y achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi nabey cˈo chi nipe ri Elías, cˈacˈariˈ nipe ri Cristo? xechaˈ. \t Og disiplene spurte ham og sa: Hvorfor sier da de skriftlærde at Elias først må komme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jubaˈ ma cawinek junaˈ ri xecˈojeˈ pa desierto, y ri Dios sibilaj xucochˈ ronojel ri xquibanalaˈ. \t og omkring firti år bar han dem på faderarm i ørkenen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chiˈiwonojel riyix xiwacˈaxaj ri xubij chi ya Riyaˈ ri Cristo. Can itzel cˈa xuben chuwech ri Dios. ¿Achique cˈa nibij riyix wacami chi nikaben chare? xchaˈ riyaˈ. Y quinojel cˈa xquibij: Rucˈamon cˈa chi nicamisex. \t I har hørt gudsbespottelsen; hvad tykkes eder? De dømte ham alle å være skyldig til døden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj xucˈut riˈ chuwech, riche (rixin) chi xoruyaˈ ka más ruchukˈaˈ ri Jesús. \t Og en engel fra himmelen åpenbarte sig for ham og styrket ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek xquibij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ri yacowin naben? Tabanaˈ jun milagro chkawech riche (rixin) chi queriˈ nikatzˈet y yatkanimaj. \t De sa da til ham: Hvad tegn gjør da du, så vi kan se det og tro dig? hvad gjerning gjør du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chi can quinojel cˈa ri yebano ri ruraybel ri Dios, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ, wanaˈ y nchakˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Den som gjør Guds vilje, han er min bror og søster og mor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek xjel apo ri Pedro riqˈui ri Jesús y xubij chare: Ajaf, wi jun wachˈalal can cˈo pokon nubanalaˈ chuwe, ¿cˈa janipeˈ cˈa mul utz chi ncuy rumac? ¿La wukuˈ cami mul ncuy rumac? xchaˈ ri Pedro chare ri Jesús. \t Da gikk Peter til ham og sa: Herre! hvor ofte skal min bror synde mot mig og jeg tilgi ham det? så meget som syv ganger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el riche (rixin) ri Jesús. Y tek Riyaˈ xtzuˈun cˈa ca chrij y xerutzˈet ri winek riˈ, xpaˈeˈ, y xuchop cˈa rubixic chique: \t Og meget folk vandret sammen med ham. Og han vendte sig og sa til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can queriˈ ta cˈa nuben ri icˈaslen riyix chiquiwech ri winek; can jun ta cˈa sakil. Riche (rixin) chi queriˈ niquitzˈet ta cˈa ri utz ri yeˈibanalaˈ, y ri winek can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t La således eders lys skinne for menneskene, forat de kan se eders gode gjerninger og prise eders Fader i himmelen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo chic ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri xequibajij chukaˈ chuwech cruz. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús y ri jun chic pa rajxocon. \t Da blev to røvere korsfestet sammen med ham, en på den høire og en på den venstre side."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, riyoj nikajoˈ cˈa chi yojtzuˈun, xechaˈ. \t De sa: Herre! at våre øine må bli oplatt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ronojel cˈa reˈ cˈo iwuqˈui, y ruchapon qˈuiyen, riyix niwetamaj más ruwech ri Kajaf Jesucristo. Y ri icˈaslen niwachin y cˈo rejkalen. \t For når disse ting finnes hos eder og får vokse, da viser de at I ikke er uvirksomme eller ufruktbare i kunnskapen om vår Herre Jesus Kristus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can nrayin pe chi tek cˈa ma jane yinapon ta chuwech ri camic, junan nikaben re jun waˈin riche (rixin) re jun pascua reˈ. \t Og han sa til dem: Jeg har hjertelig lengtet efter å ete dette påskelam med eder før jeg lider;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi ma xquil ta, ri José y ri María xetzolin ca chucanoxic ri acˈal cˈa pa tinamit Jerusalem. \t og da de ikke fant ham, vendte de tilbake til Jerusalem og lette efter ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin xa can pa walaxic chi majun utz cˈo pa nucˈaslen. Can nwajoˈ wi nben ri utz, pero ma yicowin ta. \t For jeg vet at i mig, det er i mitt kjød, bor intet godt; for viljen har jeg, men å gjøre det gode makter jeg ikke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa ta cˈa niquichˈob na chi ri ye elenak wi pe, yariˈ ri quitinamit, can xecowin ta xetzolin chic jun bey. \t og dersom de hadde tenkt på det som de var kommet fra, da hadde de jo hatt tid til å vende tilbake;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi riyix iwetaman chi majun nuben ta chiwe wi nitij ri tiˈij riˈ, can niben cˈa chare jun kachˈalal ri ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios chi nitzak. Y wi queriˈ, ma utz ta, ruma chi ri Cristo xcom ruma chukaˈ ri jun kachˈalal riˈ. \t da går jo den skrøpelige fortapt for din kunnskaps skyld, den bror for hvem Kristus er død!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quixquicot quiqˈui ri yequicot, y quixokˈ quiqˈui ri yeˈokˈ. \t Gled eder med de glade, og gråt med de gråtende!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Barrabás yaˈon pa cárcel ruma xyacatej chrij ri kˈatbel tzij chiriˈ pa tinamit, y rubanon chukaˈ camic. \t Dette var en som var kastet i fengsel for et oprør som hadde vært i byen, og for et mord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ riyaˈ xerelesaj pe ri pa cárcel, y xucˈutuj chique: ¿Achique cˈa rajawaxic chi nben riche (rixin) chi yicolotej? xchaˈ. \t Og han førte dem utenfor og sa: Herrer! hvad skal jeg gjøre for å bli frelst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rajaf ri ulef riˈ xutek cˈa jun rumozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, tek can rukˈijul chic riche (rixin) chi niquiyaˈ ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Yacˈa tek xapon ri mozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, ri kajoy tak ulef riˈ xquichop cˈa ri mozo y xquichˈey, y majun cˈa uva xquiyaˈ el chare. \t Og da tiden kom, sendte han en tjener til vingårdsmennene, forat de skulde gi ham av vingårdens frukt; men vingårdsmennene slo ham, og lot ham gå bort med tomme hender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo cˈa chiriˈ, xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma nikanimaj ta chi kitzij ri nabij chawij, ruma xa yit cˈa riyit ri yabin ka. \t Fariseerne sa da til ham: Du vidner om dig selv; ditt vidnesbyrd er ikke sant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas xquibij chare ri Jesús: Riyoj ma yatkaqˈuek ta chi abej ruma jun utzilaj samaj. Riyoj yatkaqˈuek chi abej ruma nabij chi yit junan riqˈui ri Dios. Ruma jun achi ri nibin queriˈ, xa nuyokˈ rubiˈ ri Dios, xechaˈ. \t Jødene svarte ham: For nogen god gjerning stener vi dig ikke, men for gudsbespottelse, og fordi du som er et menneske, gjør dig selv til Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Nicodemo: ¿Achique ruma nabij queriˈ? Riyit ni ma yit ta aj Galilea. Tanicˈoj na peˈ jabel rupan ri ruchˈabel ri Dios y tatzˈetaˈ ri tzˈibatal ca chiriˈ. Can nikˈalajin wi cˈa chi ri pa Galilea ma xtel ta cˈa pe jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ. \t De svarte ham: Kanskje du også er fra Galilea? Ransak, så skal du se at ingen profet kommer fra Galilea!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pa rucaˈn kˈij ri Pablo y ri yoj benak riqˈui, xoj‑el cˈa el chiriˈ pa Tolemaida, y xkachop el bey riche (rixin) chi yojbe cˈa pa tinamit Cesarea. Yacˈa tek xojapon, xojbe pa rachoch ri Felipe ri nitzijon ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyaˈ jun cˈa chique ri wukuˈ diáconos ri xeniman xeˈilin quiche (quixin) ri malcaniˈ tak ixokiˈ pa Jerusalem. Y xojcˈojeˈ cˈa ka chiriˈ pa rachoch ri Felipe. \t Næste dag drog vi derfra og kom til Cesarea; der tok vi inn hos Filip, evangelisten, som var en av de syv, og blev hos ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús ruchˈajon chic cˈa caken ri rudiscípulos, xberucˈamaˈ chic cˈa pe ri tziek ri relesan ca chrij, xbetzˈuyeˈ chic pa mesa y xubij cˈa: ¿Xkˈax chiwech achique ruma tek riyin xinchˈej ri iwaken? \t Da han nu hadde vasket deres føtter og tatt klærne på sig og atter satt sig til bords, sa han til dem: Skjønner I hvad jeg har gjort med eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can elenak cˈa rutzijol ri banatajnek chicojol riyix. Ruma chi cˈo jun kachˈalal ri can xquicˈom ka quiˈ riqˈui ri ruyajteˈ. Y hasta ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios majun bey niquiben ta queriˈ. \t I det hele høres det om hor iblandt eder, og det slikt hor som ikke engang nevnes blandt hedningene: at en holder sig til sin fars hustru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek cˈa ri niniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic y nuben chukaˈ bautizar riˈ, xticolotej cˈa. Yacˈa ri winek ri xa ma niniman ta, can xtitak cˈa pa rucˈayewal. \t Den som tror og blir døpt, skal bli frelst; men den som ikke tror, skal bli fordømt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nkˈalajsaj cˈa chawech achique rubanic ri wukuˈ chˈumilaˈ ri xatzˈet pa wajquikˈaˈ y ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. Ri wukuˈ chˈumilaˈ ri yecˈo pa wajquikˈaˈ, yeriˈ ri wukuˈ ángeles ri yecˈo pa quiwiˈ ri wukuˈ iglesias. Y ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek, yeriˈ ri wukuˈ iglesias. \t hemmeligheten med de syv stjerner som du så i min høire hånd, og de syv gull-lysestaker! De syv stjerner er engler for de syv menigheter, og de syv lysestaker er syv menigheter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri patrón riˈ xubij cˈa chare: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe tek xibe, wacami cˈa yatinyaˈ pa ruwiˈ jun samaj nim. Catam pe cˈa y catoc chupan ri quicoten ri cˈo wuqˈui, xucheˈex chukaˈ ri mozo riˈ. \t Hans herre sa til ham: Vel, du gode og tro tjener! du har vært tro over lite, jeg vil sette dig over meget; gå inn til din herres glede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan ri kˈij riˈ, majun chic ri xtiwacˈaxaj ta pe chuwe. Pero can kitzij nbij chiwe, chi ronojel cˈa ri xticˈutuj chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin, can xtuyaˈ wi cˈa pe chiwe. \t Og på den dag skal I ikke spørre mig om noget. Sannelig, sannelig sier jeg eder: Alt det I beder Faderen om, skal han gi eder i mitt navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Jesús, chi cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. Y riyaˈ xel cˈa el y xuchop jun nimalaj okˈej. \t Da kom Peter Jesu ord i hu, at han hadde sagt til ham: Før hanen galer, skal du fornekte mig tre ganger; og han gikk ut og gråt bitterlig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Majun modo chi ri Dios man ta choj, ruma wi ta ri Dios man ta choj, man ta nicowin nukˈet tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef. \t Langt derifra! hvorledes kunde Gud da dømme verden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek kˈaxnek chic oxiˈ junaˈ, cˈacˈariˈ tek xijoteˈ pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi xinwetamaj ruwech ri apóstol Pedro, y xicˈojeˈ cˈa pe caˈiˈ semanas riqˈui. \t Siden, tre år efter, drog jeg op til Jerusalem for å bli kjent med Kefas, og jeg blev femten dager hos ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri pixaˈ riˈ nubij: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, riche (rixin) chi utz yacˈojeˈ y qˈuiy junaˈ xcacˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. \t forat det må gå dig vel, og du må lenge leve i landet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chiriˈ cˈo cˈa jun achi israelita ri Aquila rubiˈ, y riyaˈ alaxnek pa jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Ponto. Riyaˈ rachibilan ri Priscila ri rixjayil, xa cˈa jubaˈ queˈapon ri pa Corinto, ye elenak cˈa pe pan Italia, ri xecˈojeˈ wi. Xeˈel cˈa pe ri pa ruwachˈulef riˈ, ruma ri Claudio ri aj kˈatbel tzij chiriˈ xubij cˈa chi ri winek israelitas queˈel el ri pa tinamit Roma. Y ri Pablo xapon cˈa chiquitzˈetic. \t Der fant han en jøde ved navn Akvilas, født i Pontus, som nylig var kommet fra Italia med sin hustru Priskilla, fordi Klaudius hadde påbudt at alle jøder skulde forlate Rom; dem gav han sig i lag med,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri discípulos can xquiben wi cˈa achiˈel ri bin el chique ruma ri Jesús. Riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Og disiplene gjorde som Jesus bød dem, og gjorde i stand påskelammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Pablo y ri Silas xeˈelesex el pa cárcel, xebe cˈa ri pa rachoch ri Lidia, y xquicukubalaˈ ca quicˈuˈx ri kachˈalal. Y tek ye chˈonak chic ca chique quinojel, xebe el. \t Så gikk de da ut av fengslet og gikk inn til Lydia, og efterat de hadde sett brødrene og formant dem, drog de avsted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ruwuk ángel xuxupuj ri rutrompeta. Y yecˈo ri riqˈui quichukˈaˈ xechˈo pe ri chilaˈ chicaj, y xquibilaˈ cˈa: Ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, wacami ye riche (rixin) chic ri Kajaf Dios y ye riche (rixin) chic chukaˈ ri Cristo ri chaˈon pe ruma ri Dios. Y can ya Riyaˈ ri xtikˈato tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xechaˈ. \t Og den syvende engel blåste, og høie røster lot sig høre i himmelen, som sa: Kongedømmet over verden er tilfalt vår Herre og hans salvede, og han skal være konge i all evighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi can ya ri Dios ri xyaˈo pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek riˈ, achiˈel xuben chukaˈ chake riyoj ri kaniman ri Ajaf Jesucristo, ¿achique ta cˈa nubanic riyin chi nkˈet ruwech ri rusamaj ri Dios? \t Gav nu altså Gud dem den samme gave som han gav oss, da de var kommet til troen på den Herre Jesus Kristus, hvem var da vel jeg, at jeg skulde være i stand til å hindre Gud?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xabachique winek ri ma nrajoˈ ta nuben jun chique ri pixaˈ ri nubij chupan ri ley, astapeˈ jun pixaˈ ri achiˈel xa ma nim ta rejkalen y can queriˈ chukaˈ nucˈut chiquiwech ri winek, ri nibano cˈa queriˈ, ma nim ta oc rukˈij ri xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj. Yacˈa ri winek ri can nuben wi ronojel ri pixaˈ ri nubij chupan ri ley y can queriˈ chukaˈ nucˈut chiquiwech ri winek, riyaˈ can nim cˈa rukˈij xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj. \t Derfor, den som bryter et eneste av disse minste bud og lærer menneskene således, han skal kalles den minste i himlenes rike; men den som holder dem og lærer andre dem, han skal kalles stor i himlenes rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Tataˈixel ma ya ta cˈa Riyaˈ nikˈato tzij. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin ri Cˈajolaxel xujech wi chi nkˈet tzij. \t For Faderen dømmer heller ikke nogen, men har gitt Sønnen hele dommen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui ri queriˈ yixtajin chubanic, riyin nxibij wiˈ chi riqˈui jubaˈ ri samaj ri xinben iwuqˈui, xa majun xcˈatzin wi. \t jeg frykter for eder at jeg kanskje forgjeves har gjort mig møie med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyoj ri xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xojrucol, chi israelitas y chi ma israelitas ta, can ketaman wi chi riqˈui ri Cristo nikil wi ri runaˈoj y ri ruchukˈaˈ ri Dios. \t men for dem som er kalt, både jøder og grekere, forkynner vi Kristus, Guds kraft og Guds visdom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ ri Satanás, wi xa nuben ka chˈaˈoj chrij riyaˈ mismo, y caˈiˈ cˈa nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. Rumariˈ xa ma kitzij ta ri nibij riyix, chi riyin xa ya ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu. \t Men er nu også Satan kommet i strid med sig selv, hvorledes kan da hans rike bli stående? I sier jo at jeg driver de onde ånder ut ved Be'elsebul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "chi can yojrucol pa quikˈaˈ ri yeˈetzelan kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ ma nikaxibij ta kiˈ chi nikaben ri rusamaj, \t for å fri oss av våre fienders hånd og gi oss å tjene ham uten frykt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ tek xtikˈalajin jabel chiwech chi riyin can yincˈo wi cˈa riqˈui ri Nataˈ, y riyix yixcˈo wuqˈui riyin y riyin iwuqˈui riyix. \t På den dag skal I kjenne at jeg er i min Fader, og I i mig, og jeg i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nicˈaj chic kachˈalal yatajnek chique ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi yecowin niquiben milagros. Yecˈo chukaˈ kachˈalal ri yatajnek chique chi yecowin niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios. Y nicˈaj chic kachˈalal yatajnek chique chi chanin niquinabej, wi ri nubij jun winek can riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu petenak wi o xa riqˈui jun itzel espíritu. Y chique nicˈaj chic ri Lokˈolaj Espíritu nuben chi yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Y chique nicˈaj chic yatajnek chi yecowin niquikˈaxaj ri chˈabel ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. \t en annen kraft til å gjøre undergjerninger; en annen profetisk gave, en annen evne til å prøve ånder, en annen forskjellige slags tunger, en annen tydning av tunger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y majun cˈa mozo ri nicowin ta nisamej quiqˈui ye caˈiˈ patrón. Ruma wi nrajoˈ jun chique ri rupatrón, nretzelaj ca ri jun chic. Y wi can sibilaj nunimaj rutzij ri jun, can nretzelaj ri jun chic. Y quecˈariˈ chukaˈ, ri winek ri xa benak ránima chrij ri beyomel, ma nicowin ta nuben ri nrajoˈ ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ingen tjener kan tjene to herrer; for han vil enten hate den ene og elske den andre, eller holde sig til den ene og forakte den andre; I kan ikke tjene Gud og mammon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri rey Agripa xubij chare ri Festo: Man ta na rubin chic chi ya ri César ri nikˈato tzij pa ruwiˈ, nelesex ta el, xchaˈ ri Agripa. \t Og Agrippa sa til Festus: Denne mann kunde være løslatt, om han ikke hadde innanket sin sak for keiseren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Pero achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿Xitzˈet cami jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? Jaˈ (je). Ri achi ri xitzˈet chiriˈ can ya wi riˈ ri rusamaj. Pero can cˈo cˈa chukaˈ jun chic samaj ri yaˈon pe chare. \t Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se en profet? Ja, jeg sier eder, endog mere enn en profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa tichˈob ta chi riyin xipe riche (rixin) chi majun rukˈij nben chare ri ley riche (rixin) ri Moisés, y chukaˈ ma tichˈob ta chi riyin xipe riche (rixin) chi queriˈ chukaˈ nben chique ri ye tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ma que ta riˈ. Riyin xipe riche (rixin) chi nbekˈalajin pe jabel ri kas nubij ri ley y ri quitzˈiban ca ri profetas. \t I må ikke tro at jeg er kommet for å opheve loven eller profetene; jeg er ikke kommet for å opheve, men for å opfylle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xtikˈajan ri ruqˈuisbel trompeta, yariˈ tek xtijalatej el ri kachˈacul, y xa pa ti jumej xkojjalatej el achiˈel tayup ka jubaˈ runakˈ awech. Tek xtikˈajan cˈa ri trompeta riˈ, yacˈariˈ tek xquecˈastej el ri caminakiˈ ri xquinimaj el ri Cristo, pero riqˈui chic quichˈacul ri ma nikˈey ta chic tek xquecˈastej el. Y riyoj ri cˈa yoj qˈues na yacˈariˈ tek xtijalatej el ri kachˈacul. \t i et nu, i et øieblikk, ved den siste basun. For basunen skal lyde, og de døde skal opstå uforgjengelige, og vi skal forvandles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa chique: Wacami tipajaˈ el jubaˈ y ticˈuaj chare ri achi ri nisamej chrij re cˈulanen reˈ, riche (rixin) chi tunaˈ. Y ri yeniman yeˈilin chiriˈ can xquiben wi ri xubij ri Jesús chique. \t Så sa han til dem: Øs nu op og bær det til kjøkemesteren! Og de bar det til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Caifás ri nimalaj sacerdote xuretz (xutzer) ka ri rutziak chrij ruma itzel xracˈaxaj y xubij cˈa: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. Riyix, xa cˈariˈ niwacˈaxaj ka chiˈiwonojel ri xubij chi ya Riyaˈ ri Cristo. Can itzel cˈa xuben chuwech ri Dios. \t Da sønderrev ypperstepresten sine klær og sa: Han har spottet Gud; hvad skal vi mere med vidner? Se, nu har I hørt gudsbespottelsen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can kˈij kˈij cˈa yecˈo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij y niquinimirisaj rubiˈ ri Dios. Amén. \t Og de var alltid i templet og lovet og priste Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ xubij chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, yacˈa ri nicˈaj chic winek ri ma yeniman ta wuche (wixin), ma yaˈon ta kˈij chique riche (rixin) chi niquetamaj. Rumacˈariˈ riqˈui cˈambel tak tzij yitzijon wi quiqˈui, \t Og han sa til dem: Eder er Guds rikes hemmelighet gitt, men til hine som er utenfor, sies det alt sammen i lignelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re yojcˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef nikatij pokonal. Pero riyin wetaman chi xa ma junan ta riqˈui ri nimalaj rukˈij rucˈojlen ri Dios ri xtikˈalajin kiqˈui riyoj ri chkawech apo. \t For jeg holder for at den nærværende tids lidelser ikke er å akte mot den herlighet som skal åpenbares på oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Ajaf Jesús xutzˈet ri ixok ri xcom el ri ral, xujoyowaj ruwech, y xubij cˈa chare: Man cˈa catokˈ ta chic. \t Og da Herren så henne, ynkedes han inderlig over henne og sa til henne: Gråt ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios can xeruqˈuis wi ri aj Sodoma y ri aj Gomorra. Pero xucol pe ri jun achi ri choj rucˈaslen ri xubiniˈaj Lot chuwech ri rucˈayewal riˈ. Ri Lot xkˈaxo cˈa ri ránima tek xcˈojeˈ chiquicojol ri winek riˈ ruma xerutzˈet chi xquicˈuaj jun itzel cˈaslen. \t og fridde ut den rettferdige Lot, som plagedes ved de ugudeliges skamløse ferd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. Xquepe cˈa yabil, wayjal y chukaˈ nimalaj tak silonel xabachique lugar chare re ruwachˈulef. \t For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pa nicˈaj cˈa chare ri nimabey riche (rixin) ri tinamit, chiriˈ nikˈax wi ri raken yaˈ ri niyaˈo cˈaslen. Y chi caˈiˈ ruchiˈ ri raken yaˈ riˈ, yecˈo cˈa ri cheˈ ye tiquil, ri yeyaˈo chukaˈ cˈaslen, y can cablajuj cˈa mul yewachin pa jun junaˈ, y can chi icˈ chi icˈ yewachin. Y ri quixak ri cheˈ riˈ, ye akˈom riche (rixin) chi niquicusaj ri winek ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef. \t Mellem stadens gate og elven, på begge sider, stod livsens tre, som bar frukt tolv ganger og gav sin frukt hver måned; og bladene på treet var til lægedom for folkene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can majun chic kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Kajaf Jesucristo. Y matiox chare ri Jesucristo ruma xuben chake chi cˈo chic uxlanibel cˈuˈx chkacojol riqˈui ri Dios. \t Da vi nu altså er rettferdiggjort av troen, har vi fred med Gud ved vår Herre Jesus Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, ronojel ri xinbij chiwe tek xichˈo chrij ri kachˈalal Apolos y tek xichˈo chuwij ka riyin, riˈ xa jun cˈambel naˈoj chiwe riyix. Y reˈ xinbij ruma nwajoˈ chi ma yixkˈax ta pa ruwiˈ ri ye tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Riche (rixin) chi queriˈ ma ninimirisaj ta iwiˈ pa ruwiˈ jun chic. Ruma ri nibij chi cˈo jun rusamajel ri Dios ri más niwajoˈ que chuwech jun chic, xa yixtajin nikasaj rukˈij ri jun chic. \t Dette, brødre, har jeg overført på mig selv og Apollos for eders skyld, forat I ved oss må lære ikke å gå ut over det som skrevet er, forat ingen av eder skal bli opblåst, for den ene mot den andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Y xtikabij ta cˈa chi ruma ye qˈuiy kech aj Israel ri ma xquinimaj ta, ruma ta riˈ ri Dios man ta xtuben ri rubin? \t For hvorledes er det? om somme var utro, skulde da deres utroskap gjøre Guds troskap til intet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma yoj kˈaxnek ta el chare ri lugar ri nrajoˈ ri Dios chi yojsamej wi. Queriˈ nikabij chiwe ruma can yoj cˈa riyoj ri xojapon nabey mul ri chilaˈ iwuqˈui; kacˈuan apo ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic. \t For vi strekker oss ikke ut over vårt mål, som om vi ikke var nådd frem til eder - vi er jo kommet like til eder med Kristi evangelium -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami nwajoˈ nbij jubaˈ chrij ri icˈutun pe chuwe, chrij ri tiˈij quiche (quixin) ri chicop ri yecamisex riche (rixin) chi nitzuj (nisuj) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Riyoj y riyix ketaman ronojel riˈ. Pero ri naˈoj riˈ xa nuben chiwe chi ninimirisaj iwiˈ. Yacˈa riyin nbij chi más utz chi tikajoˈ kiˈ, ruma wi nikajoˈ kiˈ, nuben chake chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Men vedkommende avgudsofferne, da vet vi at vi alle har kunnskap. Kunnskapen opblåser, men kjærligheten opbygger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix nicˈatzin cˈa chi nicˈut chi can kitzij nitzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. Y man cˈa tichˈob ta ka chi can xu (xe) wi ruma chi yix ralcˈual ca ri Abraham, chi ruma ta riˈ xquixcolotej, ma que ta riˈ. Ruma xa ta ri Dios nrajoˈ, Riyaˈ can nicowin wi nuben ralcˈual ri Abraham chique re abej re yeˈitzˈet waweˈ. \t Bær derfor frukter som er omvendelsen verdige, og gi eder ikke til å si ved eder selv: Vi har Abraham til far! for jeg sier eder at Gud kan opvekke Abraham barn av disse stener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri jay ri yesamej wi ri sacerdotes riˈ y ronojel ri cˈo chupan ri jay, xa achiˈel jun ruwachbel o xa achiˈel rumachˈachˈil ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Y rumariˈ, tek ya xa niban ri jay, ri Dios xubij chare ri Moisés: Tawacˈaxaj cˈa. Can rajawaxic chi niban achiˈel rubanic ronojel ri wachbel ri xincˈut chawech pa ruwiˈ ri juyuˈ, xchaˈ ri Dios chare ri Moisés. \t de som tjener ved et avbillede og en skygge av det himmelske, efter den forskrift som Moses fikk da han skulde gjøre tabernaklet; for han sier; Se til at du gjør alt efter det billede som blev vist dig på fjellet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel cˈa reˈ xcˈulwachitej riche (rixin) chi can nibanatej ri xbix ruma ri Dios chare ri profeta Isaías ri jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, tek xubij: \t Men alt dette skjedde forat det skulde opfylles som er talt av Herren ved profeten, som sier:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kˈij cˈa tek xban bautizar ri Jesús, Riyaˈ nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xtzolin pe ri pa raken yaˈ Jordán. Y ri Jesús xucˈuex cˈa ruma ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi xbe cˈa pa jun desierto. \t Men Jesus vendte tilbake fra Jordan, full av den Hellige Ånd, og han blev av Ånden ført om i ørkenen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xinpiscolij wiˈ chuwij riche (rixin) chi ntzˈet achique ri nichˈo pe wuqˈui, yacˈariˈ tek xentzˈet wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. \t Og jeg vendte mig om for å se røsten som talte med mig, og da jeg vendte mig, så jeg syv lysestaker av gull,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyix nibij chrij jun winek chi cˈo rumac, riˈ xa inaˈoj riyix nicusaj. Yacˈa riyin ma que ta riˈ nben. \t I dømmer efter kjødet; jeg dømmer ingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi ta yinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi yitzolin chilaˈ riqˈui ri Dios ri acuchi (achique) yin petenak wi, ¿la ma yininimaj ta cami? \t Enn når I får se Menneskesønnen fare op dit hvor han var før?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa yix sachnek riqˈui ri xibij. Xa ma kˈaxnek ta chiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Y xa ma iwetaman ta chi ri ruchukˈaˈ ri Dios sibilaj nim. \t Men Jesus svarte og sa til dem: I farer vill fordi I ikke kjenner skriftene og heller ikke Guds kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Judas Iscariote ruqˈuison chic cˈa ka ri juwechˈ caxlan wey riˈ, can xoc wi cˈa ri Satanás pa ránima. Cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Ri achˈobon chic chi naben, tabanaˈ cˈa chanin, xchaˈ el chare. \t Og efterat han hadde fått stykket, fór Satan inn i ham. Jesus sier da til ham: Hvad du gjør, det gjør snart!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿Riyix nichˈob chi ri achiˈaˈ aj Galilea riˈ, queriˈ xquicˈulwachij ruma más cˈo quimac que chiquiwech ri nicˈaj chic aj Galilea? \t Han svarte da og sa til dem: Tenker I at disse galileere var syndere fremfor alle andre galileere, fordi de har lidt dette?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi cˈo jun ri nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, y xa ma nuben ta ri nubij, xa junan cˈa riqˈui jun winek ri nutzuˈ riˈ pa jun espejo, can nutzuˈ wi riˈ achique rubanic. \t For dersom en er ordets hører og ikke dets gjører, da ligner han en mann som ser på sitt naturlige åsyn i et speil:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka ronojel riˈ, ri winek cˈa ri yeˈacˈaxan riche (rixin) ri Jesús, niquichˈob cˈa chi tek Riyaˈ xtoc apo ri pa tinamit Jerusalem, xtibetzˈuyeˈ ca pa kˈatbel tzij y chanin xtibekˈalajin pe ri rajawaren ri Dios. Y ruma chi queriˈ niquichˈob ri winek, y ruma chi xa nakaj chic yecˈo wi apo chare ri tinamit Jerusalem, rumariˈ ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique. \t Mens de hørte på dette, la han også en lignelse til, fordi han var nær ved Jerusalem, og de tenkte at Guds rike straks skulde komme til syne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y kas xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen ri Katataˈ Dios, riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Men vår Gud og Fader være æren i all evighet! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero xapon jun kˈij ri yaˈ riˈ xqˈuiy ruma ri nimalaj job, y ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef ri ma xquinimaj ta ri Dios, xeqˈuis ruma yaˈ. \t og derved gikk den verden som da var, under i vannflommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xapon cˈa chukaˈ jun achi ri Jairo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ jun chique ri principaliˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y tek riyaˈ xutzˈet apo ri Jesús, can yacˈariˈ xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech. \t Og det kom en av synagoge-forstanderne ved navn Jairus; og da han så ham, falt han ned for hans føtter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma re achi reˈ, xa yareˈ ri aj samajel chrij cheˈ, ral ri María, cachˈalal ri Jacobo, ri José, ri Judas y ri Simón. Y ri ye ranaˈ xa yecˈo chkacojol, xechaˈ. Rumariˈ ri winek can ma xquinimaj ta ri Jesús, ruma Riyaˈ aj chiriˈ pa quitinamit. \t Er ikke dette tømmermannen, Marias sønn og bror til Jakob og Joses og Judas og Simon, og er ikke hans søstre her hos oss? Og de tok anstøt av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiyaˈ chukaˈ rutzil quiwech ri Andrónico y Junias, ri ye nuwinak, y junan chukaˈ xojcˈojeˈ quiqˈui pa cárcel. Riyeˈ más nabey quiniman ri Cristo que chinuwech riyin. Y riyeˈ can jabel wi chukaˈ ye tzˈeton cuma ri nicˈaj chic apóstoles. \t Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri rudiscípulos xquitzˈet chi cˈo jun petenak chraken pa ruwiˈ ri choy, riyeˈ xsach quicˈuˈx y xquibij: ¡Laˈ jun subunel (xibinel)! xechaˈ. Y xquirek quichiˈ tek xquibilaˈ queriˈ ruma xquixibij quiˈ. \t Og da disiplene så ham vandre på sjøen, blev de forferdet og sa: Det er et spøkelse, og de skrek av redsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ma ruma ta riˈ chi riyix utz nichˈob ka: Wi xa riqˈui cˈa ri Dios nipe wi chi nujoyowaj ruwech jun winek, y wi xa riqˈui chukaˈ Riyaˈ nipe wi chi nucowirisaj ránima jun winek, y wi xa majun winek rucˈamon ta chi nupabaˈ riˈ chuwech ri nrajoˈ nuben ri Dios kiqˈui, ¿achique cˈa ruma tek nubij aj maquiˈ chake? yixchaˈ. \t Du vil da si til mig: Hvad har han da ennu å klage over? for hvem står vel hans vilje imot?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin niquikˈaxaj chˈabel ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Can ma junan ta cˈa samaj yatajnek chake chikajujunal. \t har vel alle nådegaver til å helbrede? taler vel alle med tunger? kan vel alle tyde dem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix patrón, can xu (xe wi) cˈa ri utz y ri choj tibanaˈ quiqˈui ri imozos ruma toka chiˈicˈuˈx chi riyix chukaˈ cˈo jun Iwajaf chilaˈ chicaj. \t I herrer! gjør imot eders tjenere det som rett og rimelig er, for I vet at også I har en herre i himlene!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kachˈalal Tíquico xintek el pa tinamit Efeso. \t Tykikus har jeg sendt til Efesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Riyix chukaˈ, can cˈa ma jane nikˈax ta chiwech ri nbij? ¿La ma nikˈax ta cˈa chiwech chi ronojel ri nutij ka ri winek ma ya ta riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin)? \t Og han sa til dem: Er da også I så uforstandige? Skjønner I ikke at intet som kommer inn i mennesket utenfra, kan gjøre ham uren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xtzˈaket cˈa ri kˈij achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, chi ri ixokiˈ ri xeˈalan cˈo chi niquichˈajchˈojsaj quiˈ, ri María y ri José xquicˈuaj cˈa ri acˈal Jesús pa rachoch ri Dios pa Jerusalem, riche (rixin) chi xbequicˈutuˈ ca chuwech ri Ajaf Dios. \t Og da deres renselses-dager efter Mose lov var til ende, førte de ham op til Jerusalem for å stille ham frem for Herren -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe, xchaˈ ri Jesús, chi ri achi cˈutuy alcawal xtzolin el, y xtzˈetetej ruma ri Dios chi xa majun rumac. Y yacˈa ri achi fariseo ma que ta riˈ xcˈulun chuwech ri Dios. Ruma chi xabachique cˈa ri nunimirisaj riˈ, xa can xtikasex cˈa rukˈij. Yacˈa ri ruchˈutinirisan riˈ, xtinimirisex rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Jeg sier eder: Denne gikk rettferdiggjort ned til sitt hus fremfor den andre; for hver den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ wi nabij chi animan chic ri Dios, y xa majun utzil naben ta, majun nicˈatzin wi ri nabij chi animan chic. Xa yit achiˈel jun caminek ri xa majun nicowin nuben. \t Således og med troen: har den ikke gjerninger, er den død i sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Zacarías xutzˈet ri ángel riˈ, xsach rucˈuˈx y xpe xibinriˈil chare. \t Og da Sakarias så ham, blev han forferdet, og frykt falt på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri xtzˈeto chi queriˈ xbanatej, can nukˈalajsaj cˈa, y ri nukˈalajsaj riyaˈ can kitzij wi. Ri can rutzˈeton y retaman, can kitzij wi ri nutzijoj chupan re wuj reˈ, riche (rixin) chi iwonojel riyix ninimaj chukaˈ. \t Og den som har sett det, har vidnet om det, og hans vidnesbyrd er sant, og han vet at han sier sant, forat også I skal tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ chubixic reˈ chiquiwech ri winek, xuchop chic cˈa el bey chi xjoteˈ pa Jerusalem, nabeynek el chiquiwech ri ye rudiscípulos. \t Og da han hadde sagt dette, drog han videre foran dem på sin vandring op til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rajawaxic cˈa chi ri achi cˈo chi nuyaˈ ri ruraybel ri ixok y ri ixok cˈo chi nuyaˈ ri ruraybel ri achi. \t Mannen gjøre sin skyldighet mot hustruen, og likeså hustruen mot mannen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, ma chak tirayij chi qˈuiy chiwe riyix yixoc tijonel quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. Ruma chi riyoj ri yojtijon, ketaman wi xa ma nikaben ta ri yecˈo chupan ri tijonic ri yekayaˈ, can más na rucˈayewal ri xtikacˈul. \t Mine brødre! ikke mange av eder bli lærere, eftersom I vet at vi skal få dess tungere dom!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xeˈapon cˈa, xejoteˈ el ri pa rucaˈn tanaj (wik) jay ri acuchi (achique) ri can yecˈo wi pe ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, ri Andrés, ri Felipe, ri Tomás, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi Alfeo rubiˈ, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix Zelotes chique, y ri Judas ri rachˈalal ri Jacobo. \t Og da de var kommet dit, gikk de op på den sal hvor de holdt til både Peter og Johannes, og Jakob og Andreas, Filip og Tomas, Bartolomeus og Matteus, Jakob, Alfeus' sønn, og Simon ivreren og Judas, Jakobs sønn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, xquibij chare ri Jesús: Re jun jay reˈ, cawinek wakiˈ junaˈ xquiben ri kateˈ katataˈ chrij riche (rixin) chi xquipabaˈ. ¿La yacowin cami riyit napabaˈ pan oxiˈ kˈij? xechaˈ chare. \t Da sa jødene: I seks og firti år har det vært bygget på dette tempel, og du vil gjenreise det på tre dager?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xutzˈet ri niquiben ri rudiscípulos, ma xka ta chuwech ri yetajin chubanic, y xubij cˈa chique: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri Dios, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Men da Jesus så det, blev han vred og sa til dem: La de små barn komme til mig, hindre dem ikke! for Guds rike hører sådanne til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo jun chicojol ri xa ma nrajoˈ ta nracˈaxaj ronojel ri xkabij yan ka chiwe, y xa cˈa nrajoˈ na nucˈuaj jun itzel cˈaslen, ma yoj ta cˈa riyoj o jun ta chic winek ri nretzelaj. Xa can ya ri Dios ri yayon pe ri Lokˈolaj Espíritu chake ri nretzelaj. \t Den altså som ringeakter dette, han ringeakter ikke et menneske, men Gud, som også gir sin Hellige Ånd i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man xa tikˈax chiwech chi re wuj re yentek el iwuqˈui xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yixinxibij. \t forat jeg ikke skal synes likesom å ville skremme eder med mine brev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ri Pablo nbij cˈa chi ri Dios ma ye retzelan ta ca ri israelitas, ri rutinamit. Ruma riyin yin jun israelita y wilon rutzil ri Dios. Yin riy rumam ca ri Benjamín y ri Benjamín jun chique ri ye riy rumam ca ri Abraham. \t Jeg sier altså: Har da Gud forkastet sitt folk? Langt derifra! også jeg er jo en israelitt, av Abrahams ætt, av Benjamins stamme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xchˈo chic jun bey chique ri achiˈaˈ fariseos riˈ, y xubij: Can kitzij cˈa nbij chiwe: Yin cˈa riyin ri Ruchiˈ ri coral ri acuchi (achique) yeˈoc wi apo ri tak carneˈl. \t Jesus sa da atter til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Jeg er døren til fårene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin nicˈatzin chi nben ri rusamaj ri yin takayon pe, ruloman chi cˈa ma jane ntoc ta pe ri akˈaˈ, ruma tek ntoc pe ri akˈaˈ, majun chic nicowin nisamej. \t Jeg må gjøre hans gjerninger som har sendt mig, så lenge det er dag; natten kommer da ingen kan arbeide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin, can ye nuchajin wi pe re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Re kˈij re yincˈo pe quiqˈui chuwech re ruwachˈulef, can xenchajij riqˈui ri awuchukˈaˈ riyit. Y can majun chic cˈa ri xsach ta ca chique, xa can xu (xe) wi ri jun ri cˈo chi nutzˈilaˈ riˈ, can achiˈel ri tzˈibatajnek ca. \t Da jeg var hos dem, bevarte jeg dem i ditt navn, som du har gitt mig, og jeg voktet dem, og ingen av dem gikk fortapt, uten hint fortapelsens barn, forat Skriften skulde opfylles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquisiqˈuij (xcoyoj) chic cˈa jun bey ri achi ri nitzuˈun chic, y xquibij chare: Ya ri Dios tayaˈ rukˈij rucˈojlen. Riyoj ketaman chi ri achi Jesús xa jun aj mac, xechaˈ. \t De kalte da annen gang den mann for sig som hadde vært blind, og sa til ham: Gi Gud ære! Vi vet at dette menneske er en synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley chiquiwech ri winek ri xbeyacatej pe y xbechˈo riqˈui ri Jesús, y ruma chi nrajoˈ nutojtobej ri Jesús, xubij cˈa chare: Tijonel, ¿achique ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ. \t Og se, en lovkyndig stod op og fristet ham og sa: Mester! hvad skal jeg gjøre forat jeg kan arve evig liv?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ángel cˈa riˈ, can nurek ruchiˈ tek nichˈo, can achiˈel tek nurek ruchiˈ jun coj. Y tek chˈonak chic ka, yecˈo cˈa wukuˈ achiˈel coklajay ri xebechˈo pe. \t og ropte med høi røst, som en løve brøler, og da han hadde ropt, talte de syv tordener med sine røster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek yixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y tek yixucˈuex chukaˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij tek yixchˈo chiquiwech. \t Men når de fører eder frem for synagogene og øvrighetene og myndighetene, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal svare for eder, eller hvad I skal si;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can chuwech wi cˈa ri Dios nbij chiwe achique ri cˈo pa wánima, y achique ruma ma yin aponak ta iwuqˈui. Xa ruma chi sibilaj njoyowaj iwech y ruma chukaˈ chi ma nwajoˈ ta yibechapon chiwe, rumariˈ tek ma jane quinapon chic jun bey chilaˈ pa Corinto iwuqˈui riyix. \t Men jeg kaller Gud til vidne for min sjel at det var for å skåne eder jeg ennu ikke er kommet til Korint;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj cukul kacˈuˈx chi riyix ma xtiyaˈ ta ca ri Dios. Ruma ketaman chi yix kachibil chupan ri tijoj pokonal ri nikakˈaxaj ruma ri rusamaj ri Cristo, rumariˈ chi yix kachibil chukaˈ tek nicukubex kacˈuˈx riyoj. \t og vårt håp om eder er fast, da vi vet at likesom I har del i lidelsene, så skal I og ha del i trøsten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri xbin apo queriˈ: ¿Achique cˈa riˈ ri nteˈ y ye achique cˈa riˈ ri wachˈalal ri nachˈob riyit? \t Men han svarte den som sa det til ham: Hvem er min mor, og hvem er mine brødre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ ye caˈiˈ ixokiˈ ri junan yequiˈen, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa chuwech ri Dios yoj cˈa riyoj ri banon ri kitzij circuncisión chake, ruma cˈo chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima ri yojtoˈo riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Dios. Y riqˈui quicoten nikabij chi xkanimaj yan ri Jesucristo y ma rajawaxic ta chi niban ri circuncisión chake riche (rixin) chi yojcolotej. \t For vi er de omskårne, vi som tjener Gud i hans Ånd og roser oss i Kristus Jesus og ikke setter vår lit til kjød,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "riche (rixin) chi xberucˈutuj pe wuj chare, riche (rixin) chi tuyaˈ el kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Y riqˈui ri kˈatbel tzij ri cˈo chic el pa rukˈaˈ nibe cˈa pa tinamit Damasco, riche (rixin) chi nbeˈoc ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yeberucanoj pe ri quitzekelben ri Jesús, ri kitzij Bey. Y tek xqueril pe, wi ye achiˈaˈ o ye ixokiˈ, can ye ximil cˈa yerucˈom pe cˈa pa Jerusalem. \t og bad ham om brev til Damaskus, til synagogene der, forat om han fant nogen som hørte Guds vei til, både menn og kvinner, han da kunde føre dem bundne til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nbij chukaˈ chawe riyit Timoteo chi más yatoka chinucˈuˈx chi xinawokˈej tek xinel pe awuqˈui. Y can nwajoˈ yinapon chic jun bey awuqˈui riche (rixin) chi queriˈ xtinoj ri wánima riqˈui quicoten. \t full av lengsel efter å se dig - idet jeg minnes dine tårer - forat jeg kan bli fylt med glede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek cˈo ri Jesús pa Jerusalem ruma ri nimakˈij pascua, can ye qˈuiy wi cˈa winek ri xeniman. Ri winek riˈ xquinimaj tek xequitzˈet ri milagros ri xeruben chiquiwech. \t Mens han nu var i Jerusalem i påsken, på høitiden, trodde mange på hans navn da de så de tegn han gjorde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ruma cˈa chi ma yix ta mekˈen, chukaˈ ma yix ta tef, xa yix liloj, rumariˈ xquixinxaˈ cˈa el. \t Derfor, da du er lunken, og hverken kold eller varm, vil jeg utspy dig av min munn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ riyeˈ xepe cˈa y xquibij chare ri Jesús: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman cˈa chi xaxu (xaxe) wi cˈa ri kas kitzij ri nika chawech y yariˈ ri natzijoj. Y riyit ma naxibij ta chukaˈ awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ can cˈo rukˈij. Y can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. ¿Achique cˈa nabij riyit? ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ chare. \t Og de kom og sa til ham: Mester! vi vet at du er sanndru og ikke bryr dig om nogen; for du gjør ikke forskjell på folk, men lærer Guds vei i sannhet: Er det tillatt å gi keiseren skatt, eller ikke? skal vi gi, eller skal vi ikke gi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri discípulos xebe na wi. Xebe ri pa tak aldeas riche (rixin) chi xbequitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y xequicˈachojsaj chukaˈ yawaˈiˈ ronojel ri acuchi (achique) xekˈax wi. \t Så gikk de ut og drog omkring fra by til by og forkynte evangeliet og helbredet folk allesteds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Marta xa ma que ta riˈ xuben. Riyaˈ xa chˈujernek cˈa chubanic ri rusamaj. Rumacˈariˈ ri Marta xapon riqˈui ri Jesús y xubij chare: Ajaf, ¿chak utz chawe chi ri María nuyon riyin yin ruyaˈon ca chuwech re samaj? Tabij cˈa jubaˈ chare chi quirutoˈ, xchaˈ. \t Men Marta hadde det meget travelt med å tjene ham; hun gikk da frem og sa: Herre! bryr du dig ikke om at min søster har latt mig bli alene om å tjene dig? Si da til henne at hun skal hjelpe mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xabachique ri can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, can xtril wi rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t For den som vil berge sitt liv, skal miste det; men den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "xubij cˈa chare: Tek xqueˈoka ri ye tzujunel (sujunel) chawij, xtinwacˈaxaj cˈa chukaˈ ri chˈabel ri xqueˈabij riche (rixin) chi natoˈ awiˈ, xchaˈ ri aj kˈatbel tzij. Y xubij cˈa chukaˈ ri aj kˈatbel tzij riˈ chi tucˈuex ri Pablo cˈa pa palacio riche (rixin) ri Herodes, y tichajix cuma soldados. \t Jeg skal ta dig i forhør når dine anklagere kommer. Og han bød at han skulde holdes i varetekt i Herodes' borg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kˈopoj riˈ, qˈuiy cˈa kˈij ri queriˈ xuben. Y ri Pablo xicˈo rucˈuˈx. Rumariˈ riyaˈ xupiscolij riˈ, y xubij cˈa chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri kˈopoj: Pa rubiˈ cˈa ri Jesucristo nbij cˈa chawe chi catel el riqˈui re kˈopoj reˈ, xchaˈ ri Pablo. Y ri itzel espíritu riˈ can yacˈariˈ tek xuyaˈ ca ri kˈopoj. \t Dette gjorde hun i mange dager. Da harmedes Paulus og vendte sig om og sa til ånden: Jeg byder dig i Jesu Kristi navn å fare ut av henne! Og den fór ut i samme stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyit chak benak ruwech yit yawaˈ. Rumacˈariˈ ma utz ta chi ruyon relic yaˈ ri nakum. Xa takumuˈ chukaˈ jubaˈ ruyaˈal uva riche (rixin) chi queriˈ utz nuben chare ri apan. \t Drikk ikke lenger bare vann, men nyt litt vin for din mave og dine jevnlige sykdommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi cˈo cˈa jun ri nunaˈ ka riˈ chi can cˈo rukˈij, y xa majun achique ta rukˈij cˈo, xa ruyon cˈa riyaˈ nukˈol ka riˈ. \t For dersom nogen tykkes sig å være noget og er dog intet, da dårer han sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix can iwachˈalal iwiˈ ruma iniman ri Cristo. Rumacˈariˈ can tiwajoˈ iwiˈ riqˈui ronojel iwánima y tiyalaˈ ikˈij chiˈiwachibil iwiˈ. \t Vær ømhjertede mot hverandre i broderkjærlighet; kappes om å hedre hverandre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan cˈa ri rutiempo ri Noé, ri winek riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi ri cánima, chukaˈ chi achiˈaˈ chi ixokiˈ can benak cˈa cánima chrij ri quicˈulanen. Y can cˈa que na riˈ yetajin chubanic ri winek chupan ri kˈij tek ri Noé y ri ye aj pa rachoch xeˈoc chupan ri nimalaj barco, y xuchop ri nimalaj kˈekelaj job. Y quinojel ri winek xecom. \t de åt og drakk, de tok til ekte og blev gitt til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken; så kom vannflommen og ødela dem alle sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ jun achi levita, ri yetoˈo quiche (quixin) ri sacerdotes ri pa rachoch ri Dios, petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ. Y tek ri levita riˈ xapon chupan ri lugar riˈ, xutzˈet chukaˈ chi ri achi punul pa bey, y can achiˈel xuben ri sacerdote can queriˈ chukaˈ xuben riyaˈ. Xu (xe wi) xutzuˈ ca, y xa choj xkˈax el. \t Likeså en levitt; han kom til stedet, gikk frem og så ham, og gikk like forbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y reˈ ma ntel ta chi tzij chi riyix man ta utz ri xiben chi xitek pe jun ofrenda chuwe, ruma xijoyowaj pe nuwech y xinaˈ chukaˈ riyix ri tijoj pokonal ri yincˈo wi. \t Dog har I gjort vel i å ta del i min trengsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi can nikajoˈ cˈa ri Dios, majun achique ta ruma nikaxibij kiˈ chuwech. Ruma jun ajowabel ri can tzˈaket nrelesaj el xibinriˈil pa tak kánima. Yacˈa ri nuxibij riˈ chuwech ri Dios, ma tzˈaket ta ri ajowabel ri cˈo pa ránima, y reˈ nucˈom pe rucˈayewal chare. \t Frykt er ikke i kjærligheten, men den fullkomne kjærlighet driver frykten ut; for frykt har straffen i sig; men den som frykter, er ikke blitt fullkommen i kjærligheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y riyoj ketaman chi ri nubij ri ley ri tzˈibatal ca, chique ri yecˈo chuxeˈ ri ley nichˈo wi, riche (rixin) chi queriˈ can majun cˈa nicowin nibin chi majun rumac. Can quinojel cˈa ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef cˈo chi yeˈapon na chuwech ri Dios riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ. \t Men vi vet at alt det som loven sier, det taler den til dem som har loven, forat hver munn skal lukkes og hele verden bli skyldig for Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, man cˈa quixchˈobonaj ta achiˈel yechˈobonaj ri acˈalaˈ, xa quixchˈobon achiˈel yechˈobon ri ye rijitaˈk chic. Pero ri rucˈamon chi niben, tibanaˈ achiˈel niquiben ri tak neˈy, ruma ri tak neˈy ma quetaman ta yemacun. \t Brødre! vær ikke barn i forstand, men vær barn i ondskap; i forstand derimot skal I være fullvoksne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Dios xuben ri trato riqˈui ri Abraham ojer ca, xutzuj (xusuj) cˈa ri utzil chare ri Abraham y chare ri riy rumam ri xticˈojeˈ. Ri Dios ma xchˈo ta cˈa chiquij quinojel ri ye riy rumam ri Abraham ri xquecˈojeˈ. Ma que ta riˈ. Xaxu (xaxe wi) chrij jun ri xchˈo wi. Y ri jun riˈ, ya ri Cristo. \t Nu blev løftene gitt Abraham og hans ætt; han sier ikke: Og dine ætlinger, som om mange, men som om én: Og din ætt, og dette er Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri tataˈaj cˈa, ri rajaf ri ulef, can queriˈ cˈa chukaˈ ri xubanalaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic mozos ri xeril tek xel el achiˈel xa pa nicˈaj kˈij y achiˈel xa pa tak a las tres ri tikakˈij. Riyaˈ xerutek cˈa ri mozos pa rusamaj y xubij chique chi can xtuyaˈ wi cˈa chique ri rucˈamon chi niquichˈec. \t Atter gikk han ut ved den sjette og den niende time og gjorde likeså."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek niben queriˈ can ta yix chˈajchˈoj, man ta jun etzelal iwuqˈui ri xa nuben chi nikˈaxo ri iwánima. Riche (rixin) chi queriˈ, wi cˈo jun winek itzel nichˈo chiwij ruma iniman ri Cristo y nubij chi ma utz ta ri icˈaslen, ri itzel nichˈo chiwij, xa xtiqˈuix ka ruma ri icˈaslen xa utz. \t idet I har en god samvittighet, forat de som laster eders gode ferd i Kristus, må bli til skamme i det som de baktaler eder for som ugjerningsmenn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek rubanon ca ronojel riˈ nim rejkalen chinuwech riyin. Pero tek xkˈax chinuwech chi xa ma nucˈom ta pe colotajic chuwe, can xinyaˈ ca ronojel riˈ riche (rixin) chi xinnimaj ri Cristo. \t Men det som var mig en vinning, det har jeg for Kristi skyld aktet for tap;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y re wacami xa ma qˈuiy ta chic chˈabel re xtinbij ca chiwe, ruma ri itzel winek ri chapayon re ruwachˈulef xa nukˈalajsaj yan pe riˈ. Pero astapeˈ can ya riyaˈ ri chapayon re ruwachˈulef, pero riyaˈ majun rukˈatbel tzij pa nuwiˈ riyin. \t Jeg skal herefter ikke tale meget med eder; for verdens fyrste kommer, og han har intet i mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyaˈ xubij chique: Riyin nbij cˈa chiwe, chi ri cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Jeg sier eder at hver den som har, ham skal gis; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ riyix nicˈatzin chi can quiniwoyobej apo, ruma riqˈui jubaˈ ri hora tek xa ma yin ta riyin ri yinichˈob, yariˈ tek xquipe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús. \t Vær da også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri ángel xubij chare ri Zacarías: Ma taxibij ta awiˈ. Ri Dios xracˈaxaj ri aˈoración. Ri Elisabet ri awixjayil xticˈojeˈ cˈa jun ral, y ri acˈal riˈ, Juan ri rubiˈ ri xtayaˈ. \t Men engelen sa til ham: Frykt ikke, Sakarias! din bønn er hørt, og din hustru Elisabet skal føde dig en sønn, og du skal kalle ham Johannes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj chic jun bey. Y xa cˈa jumej tibix queriˈ chare, ye chic ri yecˈo chiriˈ xebin chic jun bey chare: Can kitzij na wi chi riyit yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús. Ruma riyit pa Galilea yape wi, ruma can junan rubanic ri achˈabel quiqˈui, xechaˈ chare. \t Men han nektet det atter. Og litt efter sa atter de som stod der, til Peter: Du er sannelig en av dem; du er jo en galileer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri winek riˈ xeˈoka riqˈui ri Jesús, xquitzˈet cˈa chi ri achi ri xecˈojeˈ itzel tak espíritu riqˈui, tzˈuyul, rucusan rutziak y ma nuben ta chic cˈa ri achiˈel ri rubanon pe. Yacˈa ri winek riˈ xa xquixibij cˈa quiˈ tek xquitzˈet ri achi riˈ. \t Og de kom til Jesus og så den besatte sitte påklædd og ved sans og samling, han som hadde vært besatt av legionen, og de blev forferdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri yaˈ cˈa ri xunataj ri Jesús, ya cˈa ri nichˈo chrij ri Lokˈolaj Espíritu; ruma can yacˈariˈ ri xtiquicˈul ri winek ri yeniman riche (rixin) ri Jesús. Y ri kˈij cˈa riˈ cˈa ma jane tika ta pe ri Lokˈolaj Espíritu, ruma cˈa ma jane tibe ri Jesús chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nucˈul chic jun bey ri rukˈij rucˈojlen. \t Dette sa han om den Ånd som de skulde få som trodde på ham; for Ånden var ennu ikke kommet, fordi Jesus ennu ikke var herliggjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri can ekal yoj benak y cˈayef (cuesta) chi xojapon chuwech ri tinamit Gnido, ruma ri cakˈikˈ can cˈa chkawech na cˈa petenak wi, y yojrutzolij chikij. Rumariˈ xojbe chi xbekasutij pe rij ri Creta ri jun ti ruwachˈulef ri cˈo chukaˈ pa mar y xojicˈo chuwech ri Salmón ri cˈo pa rucuenta ri Creta. \t I mange dager gikk det nu smått med seilingen, og vi vant med nød og neppe frem imot Knidus; da vinden var imot, holdt vi ned under Kreta ved Salmone,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈa ri ye mozos chupan ri jay riˈ y ri ye aj chˈameˈy ri xebechapo pe ri Jesús, quiboxon cˈa jun kˈakˈ y ye paˈel apo chuchiˈ ri kˈakˈ riche (rixin) chi niquimekˈ quiˈ, ruma chi cˈo tef ri ntajin. Y chukaˈ ri Pedro paˈel cˈa apo quiqˈui, rumekˈon apo riˈ chuchiˈ ri kˈakˈ. \t Men tjenerne og drengene hadde gjort op en kull-ild, fordi det var koldt, og de stod og varmet sig; men også Peter stod der med dem og varmet sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ ri wukuˈ rujolon (ruwiˈ) ri chicop, xa ye wukuˈ cˈa aj kˈatbel tak tzij ri nibix reyes chique. Ye wuˈoˈ cˈa chique ri aj kˈatbel tak tzij riˈ ye tzaknek chic. Ri ruwakak, yariˈ ri nikˈato tzij wacami. Yacˈa ri ruwuk aj kˈatbel tzij ma jane tocˈulun ta. Pero tek xtocˈulun, xa man cˈa xtiyaloj ta xtikˈato tzij. \t og de er syv konger; de fem er falt, den ene er til, den annen er ennu ikke kommet; og når han kommer, skal han bare holde sig en kort tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos ri xechˈo apo chare ri Jesús, y xquibij cˈa: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj nikajoˈ nikatzˈet cˈa chi naben jun milagro chkawech, xechaˈ. \t Da svarte nogen av de skriftlærde og fariseerne ham og sa: Mester! vi vil gjerne se et tegn av dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma nyaˈ ta kˈij chique ri ixokiˈ riche (rixin) chi yequitijoj ri kachˈalal, y ma nyaˈ ta kˈij chi nikˈax ri quitzij pa quiwiˈ ri achiˈaˈ y tek nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, xaxu (xaxe) wi tiquicˈaxaj. \t men jeg tillater ikke en kvinne å være lærer eller å være mannens herre, hun skal være i stillhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can ye wuˈoˈ chic awachijil quecˈojeˈ. Y ri achi ri cˈo awuqˈui wacami, xa ma awachijil ta. Rumariˈ can kitzij wi cˈa ri xabij chi majun awachijil. \t for du har hatt fem menn, og den du nu har, er ikke din mann. Der talte du sant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe riyix, ri can yix ruˈiglesia ri Dios ri yixcˈo pa tinamit Corinto; ri can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen ruma ri Cristo Jesús. Riyix wachˈalal xixsiqˈuix (xixoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xixoc lokˈolaj tak ralcˈual, achiˈel xuben quiqˈui quinojel ri niquiyaˈ rukˈij ri Kajaf Jesucristo pa nicˈaj chic tinamit. Can ya cˈa ri Jesucristo ri Kajaf konojel riyoj ri kaniman chic. \t - til den Guds menighet som er i Korint, helligede i Kristus Jesus, kalte, hellige, tillikemed alle dem som på ethvert sted påkaller vår Herre Jesu Kristi navn, deres og vår:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can wetaman wi chi queriˈ xtibanatej, ruma chi yin jun achi ri nnimaj ri nubij ri aj kˈatbel tzij chuwe ri cˈo chi nben. Y yecˈo chukaˈ soldados ri ye yaˈon pa nukˈaˈ. Tek nbij cˈa chare jun chi tibe, can nibe wi; y wi nbij chukaˈ chare jun chic chi tipe, can nipe wi chukaˈ. Y tek nbij cˈa chare ri numozo chi tabanaˈ reˈ, can nuben wi chukaˈ, xchaˈ ri capitán. \t For jeg er også en mann som står under overordnede, men har stridsmenn under mig igjen; og sier jeg til den ene: Gå! så går han, og til en annen: Kom! så kommer han, og til min tjener: Gjør dette! så gjør han det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek xquicˈuaj cˈa el ri achi ri moy tek rubanon ca, cˈa chiquiwech ri achiˈaˈ fariseos. \t Da fører de ham som hadde vært blind, frem for fariseerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek Riyaˈ xcom, xcom riche (rixin) chi xrelesaj jurayil ruchukˈaˈ ri mac y xaxu (xaxe wi) jun bey xcom y xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, rumariˈ qˈues y riqˈui ri rucˈaslen nuyaˈ rukˈij ri Dios. \t for sin død, den døde han én gang for synden, men sitt liv, det lever han for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj kabin el chiwe chi ma queˈitijoj ta chic ri winek pa rubiˈ ri Jesús. Pero wacami re tinamit Jerusalem nojnek chic riqˈui ri nicˈut riyix y nikˈalajin cˈa jabel chi chikij riyoj niwajoˈ niyaˈ wi ri rucamic ri jun achi ri xubiniˈaj Jesús. \t Vi bød eder strengt at I ikke skulde lære i dette navn, og nu har I fylt Jerusalem med eders lære og vil føre dette menneskes blod over oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri tzij ri bin ojer ca. Ri tzij riˈ nubij: Can utz wi chi queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Yacˈa ri yeˈetzelan awuche (awixin), can queˈawetzelaj. \t I har hørt at det er sagt: Du skal elske din næste og hate din fiende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri nitzˈeto wuche (wixin), can nutzˈet cˈa chukaˈ ri Dios ri yin takayon pe. \t og den som ser mig, ser ham som har sendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xkˈax chic apo jucˈan ruchiˈ raken yaˈ Jordán y xcˈojeˈ cˈa ka qˈuiy kˈij ri chiriˈ; ri acuchi (achique) xeruben wi bautizar winek ri Juan ri Bautista, pa nabey mul. \t Og han drog atter bort til hin side av Jordan, til det sted hvor Johannes først døpte og han blev der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xcˈojeˈ cˈa jun quiwinak ri aj Creta ri ojer ca, ri can quiprofeta ka riyeˈ. Ri achi cˈa riˈ quereˈ xubij ca: Ri nuwinak aj Creta majun bey kas kitzij ta yechˈo. Xa can ye achiˈel itzel tak chicop. Can más yewaˈ nicajoˈ, y xa ma nicajoˈ ta yesamej. Queriˈ xubij ri jun achi riˈ. \t En av dem, deres egen profet, har sagt: Kreterne er alltid løgnere, onde dyr, late buker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, xapon cˈa jun achi riche (rixin) ri tinamit riˈ riqˈui. Y ri achi riˈ cˈo chic cˈa qˈuiy tiempo ri yecˈo pe itzel tak espíritu riqˈui, majun rutziak nucusaj, ni ma nicˈojeˈ ta pa rachoch. Xa ya ri camposanto ri oconek rachoch. \t Da han var gått i land, møtte det ham en mann fra byen, som var besatt av onde ånder; han hadde ikke hatt klær på sig i lang tid, og han holdt sig ikke i hus, men i gravene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: Tek xinimaj, ¿la xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pan iwiˈ? xchaˈ chique. Y ri kachˈalal riˈ xquibij chare: Ni xa ta kacˈaxan chi cˈo Lokˈolaj Espíritu, xechaˈ. \t Der fant han nogen disipler og sa til dem: Fikk I den Hellige Ånd da I kom til troen? De svarte ham: Vi har ikke engang hørt om den Hellige Ånd er kommet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Simón Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achoj riqˈui ta cˈa chic yojbe wi? Majun chic jun achoj riqˈui yojbe wi, ruma xaxu (xaxe) wi ri achˈabel riyit ri niyaˈo cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Simon Peter svarte ham: Herre! hvem skal vi gå til? Du har det evige livs ord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xabachique winek ri wuma cˈa riyin ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ rutataˈ, rixjayil, ralcˈual o rulef, qˈuiy cˈa ri xtucˈul; can pa ciento cˈa mul ri xtucˈul. Y xtiyatej chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Og hver den som har forlatt hus eller brødre eller søstre eller far eller mor eller barn eller akrer for mitt navns skyld? skal få mangefold igjen og arve evig liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri chˈuchˈuj cánima, ruma riyeˈ xtoc quiche (quixin) ri ruwachˈulef ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique. \t Salige er de saktmodige; for de skal arve jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈareˈ ri rucaˈn wuj ri ntzˈibaj el chiwe riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, riyix ri can cˈo chˈajchˈojlaj chˈobonic iwuqˈui. Chupan cˈa re caˈiˈ wuj reˈ, can nnataj cˈa chiwe chi quixchˈobon jabel. \t Dette er nu alt det annet brev jeg skriver til eder, I elskede, for atter ved påminnelse å vekke eders rene hu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix ri yixcˈo pa tinamit Capernaum can nichˈob chi yixbe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios y xtinimirisex ikˈij. Pero xa ma que ta riˈ. Xa xtikasex ikˈij, ruma xa cˈa chupan ri lugar riche (rixin) ri tijoj pokonal xquixbeka wi. \t Og du, Kapernaum, som er blitt ophøiet like til himmelen! like til dødsriket skal du bli nedstøtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri itzel dragón y ri ye itzel tak ruˈángeles ma xechˈacon ta, y ma xyaˈox (xyaˈ) ta kˈij chique chi xecˈojeˈ chilaˈ chicaj. \t Men de maktet det ikke, heller ikke blev deres sted mere funnet i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri Natanael: Riyit can xanimaj chi yin cˈa riyin ri Rucˈajol ri Dios, xa ruma chi xinbij chawe chi chuxeˈ ri juwiˈ higo yitcˈo wi tek cˈa ma jane carusiqˈuij (caroyoj) ta pe ri Felipe. Pero yecˈo milagros ri más ye nimaˈk que chuwech reˈ ri xtatzˈet na. \t Natanael svarte ham: Rabbi! du er Guds Sønn, du er Israels konge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ iwetaman chi jun utzilaj cheˈ nuyaˈ utzilaj tak ruwech, yacˈa ri itzel cheˈ, itzel chukaˈ ri ruwech ri nuyaˈ. \t Således bærer hvert godt tre gode frukter, men det dårlige tre bærer onde frukter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ley riche (rixin) ri Moisés nubij chi ri ye riy rumam ca ri Leví, yeriˈ ri yeˈoc sacerdotes, y can yaˈon ca ri pixaˈ chique chi ye riyeˈ ri yecˈulu ri diezmo ri niquiyaˈ ri quiwinak; astapeˈ ri quiwinak riˈ can ye riy rumam wi ca chukaˈ ri Abraham. \t Og mens de av Levis barn som får prestedømmet, har et bud om å ta tiende efter loven av folket, det er av sine brødre, skjønt disse er kommet av Abrahams lend,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can jabel ruwaquikˈij ri winek ri xquetzˈetetej ruma ri Ajaf Dios chi majun quimac. \t salig er den mann som Herren ikke tilregner synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tabanaˈ ronojel ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y ma tajel ta rubixic. Tacˈuaj jun cˈaslen utz riche (rixin) chi queriˈ majun mac nilitej ta chawij. Y que ta cˈa riˈ yatajin chubanic tek xtipe ri Kajaf Jesucristo, \t at du skal holde budet rent og ulastelig inntil vår Herre Jesu Kristi åpenbarelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, cˈo cˈa jun achi ri biyon ca: Ajaf Dios, ¿achique ta cˈa rucˈojlen ri winek riche (rixin) chi can noka chacˈuˈx? ¿Y achique ta cˈa chukaˈ rukˈij ri xa riqˈui winek alaxnek wi, riche (rixin) chi can nanataj pe? \t Men en har på et sted vidnet så: Hvad er et menneske, at du kommer ham i hu, eller et menneskes sønn, at du akter på ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro y ri ye julajuj chic apóstoles xebepaˈeˈ cˈa pe chiquiwech ri winek. Y ri Pedro xchˈo cˈa, y xubij: Achiˈaˈ israelitas ri yix petenak pa nicˈaj chic ruwachˈulef y riyix ri can yix aj waweˈ pa Jerusalem, tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, y tiwetamaj \t Da stod Peter frem med de elleve, og løftet sin røst og talte til dem: I jødiske menn og alle I som bor i Jerusalem! Dette være eder vitterlig, og lån øre til mine ord!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa chi utzil ri niwajoˈ? xchaˈ chique. \t Han sa til dem: Hvad vil I da at jeg skal gjøre for eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, xquibij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa chi milagro nacˈut chkawech riche (rixin) chi niketamaj chi cˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek waweˈ? xechaˈ chare. \t Da tok jødene til orde og sa til ham: Hvad for tegn viser du oss, siden du gjør dette?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xyacatej pe jun nimalaj cakˈikˈ pa ruwiˈ yaˈ; jun cakˈikˈ ri sibilaj nim ruchukˈaˈ. Y rumariˈ ri yaˈ can sibilaj cˈa nisilon. \t Og sjøen gikk høit, for det blåste en sterk vind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ya cˈa riˈ ri ncˈutuj chare ri Dios, ruma nwajoˈ chi nikˈax ta chiwech achique ri utz chi niben. Riche (rixin) chi queriˈ riyix kas ta xticˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj y man ta jun itzel nilitej chiwij tek xtoka ri kˈij riche (rixin) chi xtipe ri Cristo. \t forat I må kunne dømme om de forskjellige ting, så I kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri achi ri rumozo ri rey xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, tabanaˈ cˈa jun utzil chi caxuleˈ pa tinamit Capernaum, ruma chi ri nucˈajol ya xa nicom. \t Kongens mann sier til ham: Herre! kom ned før mitt barn dør!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri mar xerujech cˈa pe ri caminakiˈ ri yecˈo chupan. Queriˈ chukaˈ ri camic y ri lugar ri acuchi (achique) yecˈo wi ri caminakiˈ, xequijech pe ri caminakiˈ ri yecˈo chiriˈ y quinojel cˈa riˈ xkˈat tzij pa quiwiˈ chiquijujunal; can achiˈel ri xequibanalaˈ, can queriˈ ri kˈatoj tzij xban pa quiwiˈ. \t Og havet gav tilbake de døde som var i det, og døden og dødsriket gav tilbake de døde som var i dem; og de blev dømt, enhver efter sine gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo jun nibin chi xa jun chic rubanon riqˈui ri Jesucristo, cˈo chi nucˈuaj jun cˈaslen achiˈel ri cˈaslen ri xucˈuaj ri Jesucristo. \t Den som sier at han blir i ham, han er og skyldig å vandre således som han vandret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Abraham queriˈ xuben, ruma can royoben ri jun tinamit ri can cof cˈo ri rucimiento y majun bey xtiqˈuis ta, tinamit ri can ya wi ri Dios xchˈobo achique rubanic nuben chare y can ya chukaˈ Riyaˈ banayon. \t for han ventet på den stad som har de faste grunnvoller, og som Gud er byggmester og skaper til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Abraham can royoben chi can nibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios y ma xuben ta caˈiˈ rucˈuˈx riche (rixin) chi xroyobej, xa can xcukeˈ wi más rucˈuˈx y xuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t på Guds løfte tvilte han ikke i vantro, men blev sterk i sin tro, idet han gav Gud æren"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ye ri iwachijlal ri ye jolomaj (wiˈaj) ri yecˈo pan iwiˈ, can achiˈel rubanon ri Cristo chi ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel riyoj ri kaniman chic Riyaˈ ri nibix iglesia chake. Ya cˈa Riyaˈ ri Kacolonel riyoj ri can yoj achiˈel ruchˈacul. \t for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo cˈa jun winek ri yarutzujuj (yarusujuj) pa kˈatbel tzij ruma nrajoˈ nrelesaj jun atziak, can man cˈa tapokonaj ta nayaˈ ca chare; y xa can tayaˈ cˈa ca chukaˈ ri achaqueta chare. \t og om nogen vil føre sak mot dig og ta din kjortel, da la ham også få kappen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique, xyacatej coyowal. \t Og alle i synagogen blev fulle av vrede da de hørte dette,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kech aj Israel can quetaman cˈa pe achique rubanic ri nucˈaslen tek cˈa yin cˈajol na, queriˈ ri pa nutinamit y queriˈ chukaˈ ri pa Jerusalem. \t Mitt liv fra ungdommen av, som jeg fra første stund har levd iblandt mitt folk og i Jerusalem, kjenner alle jøder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús, can yacˈariˈ tek xubij chare ri achi chi tibe el, pero can xuchilabej cˈa el chare ri achique rajawaxic chi nuben. \t Og han talte strengt til ham og drev ham straks ut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ el iwuqˈui. Cˈacˈariˈ xquitzolin riqˈui ri achique yin takayon pe. \t Jesus sa da: Ennu en kort tid er jeg hos eder, så går jeg bort til ham som har sendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, can ronojel kˈij tiquicot cˈa ri iwánima riqˈui ri Ajaf; y nbij chic cˈa jun bey chiwe chi can tiquicot cˈa ri iwánima. \t Gled eder i Herren alltid! atter vil jeg si: Gled eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, ma itzel ta quixchˈo chrij jun chic kachˈalal. Ruma wi xtibij itzel chrij jun chic kachˈalal, can chrij ri ley riche (rixin) ri Dios yixchˈo wi. Wi xtibij chi jun kachˈalal ma utz ta ri rucˈaslen chuwech ri Dios, niben cˈa chare ri ruley ri Dios chi ma utz ta. Y riqˈui riˈ ma niben ta ri nubij ri ley. Xa niben achiˈel yix aj kˈatbel tzij chrij ri ley. \t Baktal ikke hverandre, brødre! Den som baktaler en bror eller dømmer sin bror, han baktaler loven og dømmer loven; men dømmer du loven, da er du ikke lovens gjører, men dens dommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri winek ri ma niquixibij ta quiˈ yechˈo chiquij ri nimaˈk quikˈij, can ye achiˈel cˈa chicop ruma ma yechˈobon ta jabel. Y astapeˈ jun cosa ri xa ma kˈaxnek ta chiquiwech, itzel yechˈo chrij. Y riqˈui riˈ niquisiqˈuij (nicoyoj) rucˈayewal pa quiwiˈ y cˈa chupan ri rucˈayewal riˈ xquebeka wi. Achiˈel niquicˈulwachij ri chicop tek yechapatej pe y yecamisex. Ruma can queriˈ ri quicˈaslen. \t men disse, likesom ufornuftige dyr, av naturen født til å fanges og forgå - de skal, fordi de spotter det de ikke kjenner, også forgå i sin vanart"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ixok cˈa riˈ cˈo cˈa jun rachˈalal María rubiˈ. Y ri María riˈ xtzˈuyeˈ cˈa chraken ka ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj ri Jesús. \t Og hun hadde en søster som hette Maria; hun satte sig ved Jesu føtter og hørte på hans ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chi ri Dios can ronojel nicowin nuben. \t For ingen ting er umulig for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiˈiwonojel riyix ri iniman chic ri Jesucristo, yix ralcˈual chic cˈa ri Dios. \t alle er I jo Guds barn ved troen på Kristus Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj cˈa ri iglesia can nikanimaj nikatakej ri Cristo. Y quecˈariˈ rucˈamon chi niben riyix ixokiˈ ri cˈo iwachijlal, can queˈinimaj queˈitakej ri iwachijlal riqˈui ronojel ri yeˈibanalaˈ. \t Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús retaman chic cˈa ronojel achique ri xquerucˈulwachij. Rumariˈ tek Riyaˈ can xbe cˈa chiquicˈulic ri ye chapoy riche (rixin) y xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique cˈa ri nicanoj? xchaˈ chique. \t Da nu Jesus visste om alt som skulde komme over ham, gikk han frem og sa til dem: Hvem leter I efter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro, tek cˈo jun sutzˈ ri xka pe pa quiwiˈ y xerucuch. Y ri ye rudiscípulos xquixibij quiˈ tek xquinaˈ chi yecˈo chic chupan ri sutzˈ riˈ. \t Som han sa dette, kom en sky og overskygget dem; og de blev forferdet da de kom inn i skyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri chˈumil cˈa riˈ cˈayilaj kˈayis rubiˈ, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri yaˈ qˈuey qˈuey xuben chique. Y rumariˈ ye qˈuiy cˈa winek ri xecom. \t Og stjernens navn er Malurt, og tredjedelen av vannene blev til malurt, og mange mennesker døde av vannet, fordi det var blitt beskt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri Pablo y ri Bernabé, xecˈojeˈ ca ri chiriˈ pan Antioquía. Ye cachibilan cˈa nicˈaj chic, xequitijoj ri kachˈalal chupan ri ruchˈabel ri Ajaf, y xquitzijoj chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek. Can ye qˈuiy wi cˈa ri xebano ri samaj. \t Men Paulus og Barnabas blev i Antiokia, og de lærte og forkynte Herrens ord ved evangeliet sammen med mange andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek riyeˈ xeˈel el, ye qˈuiy cˈa winek ri xetzˈeto el y can xquetamaj el quiwech. Rumariˈ ri winek junanin (anibel) xebe chicaken, xquimololaˈ el quiˈ pa bey; ri pa tak tinamit ri xekˈax wi el. Y xa ye riyeˈ ri xeˈapon nabey. Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon, ri winek xquimol cˈa apo quiˈ chiquij. \t Og folk så dem dra bort, og mange kjente dem; og fra alle byene løp de til fots dit og kom før dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri winek xquitzˈet ri xuben ri Pablo, ri winek xechˈo cˈa pa licaónica, ri quichˈabel riyeˈ. Y can riqˈui cˈa quichukˈaˈ xquibilaˈ pa quichˈabel: Re yekatzˈet wacami xa can ye ri ka‑dios ri ye kajnek pe chkacojol, quibanon pe ye achiˈel achiˈaˈ. \t Men da folket så det som Paulus hadde gjort, ropte de med høi røst på lykaonisk og sa: Gudene er blitt mennesker lik og er kommet ned til oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyoj can xkacˈaxaj ri chˈabel ri xbix pe chilaˈ chicaj tek xojcˈojeˈ riqˈui ri Jesucristo ri chiriˈ pa ruwiˈ ri lokˈolaj juyuˈ. \t og denne røst hørte vi komme fra himmelen da vi var sammen med ham på det hellige berg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek ri riqˈui uxlanibel cˈuˈx niquitij quikˈij chi man ta jun oyowal chiquicojol ri winek, riyeˈ can achiˈel yetajin chutiquic jun utzilaj ijaˈtz ri nucˈom pe jun cˈaslen choj, ruma chi can niquitij quikˈij chi nicajoˈ nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chiquicojol ri winek. \t Men rettferdighets frukt såes i fred for dem som holder fred."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa winek ri aj Lida y aj Sarón ri xetzˈeto chi ri Eneas xcˈachoj. Y ri winek riˈ xquinimaj ri Ajaf Jesús y xjalatej quicˈaslen. \t og alle som bodde i Lydda og Saron, så ham, og de omvendte sig til Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos xquitzˈet ri Jesús chi xa niwaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui ri winek ri xa ye aj maquiˈ, xquicˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Achique ruma laˈ chi Riyaˈ niwaˈ y nucˈuyaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Og da de skriftlærde og fariseerne så at han åt sammen med toldere og syndere, sa de til hans disipler: Han eter og drikker med toldere og syndere!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri ángel chanin xubij chare ri María: Ma taxibij ta awiˈ. Riyit awilon rutzil ri Dios. \t Og engelen sa til henne: Frykt ikke, Maria! for du har funnet nåde hos Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Tataˈixel can sibilaj cˈa nrajoˈ ri Rucˈajol, y pa rukˈaˈ Riyaˈ rujachon wi ronojel cosas. \t Faderen elsker Sønnen, og alt har han gitt i hans hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol, ruma can animan wi ri Jesucristo. Ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Cristo Jesús xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t - til Timoteus, min ekte sønn i troen: Nåde, miskunn, fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vår Herre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Can quixbiyin cˈa chuwech re ruwachˈulef y titzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique quinojel ri winek. \t Og han sa til dem: Gå ut i all verden og forkynn evangeliet for all skapningen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi cˈo jun ri nibano alekˈ tek rubanon ca; y wacami kachˈalal chic, xa can tisamej y ma tuben ta chic alekˈ. Xa can querucusaj ri rukˈaˈ riche (rixin) chi nuben jun samaj utz riche (rixin) chi queriˈ nicowin chukaˈ yerutoˈ ri nicˈatzin quitoˈic. \t Den som stjal, stjele ikke lenger, men arbeide heller, idet han gjør noget godt med sine hender, forat han kan ha noget å gi til den som trenger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri israelitas ri xepe chiriˈ y xeˈapon riche (rixin) chi noquibochiˈij ránima ri Marta y ri María, ruma xcom ri quixibal. \t og mange av jødene var kommet til Marta og Maria for å trøste dem i sorgen over deres bror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami riyix iwetaman ri achique banayon chi ma jane tibanatej ta ronojel riˈ. Y cˈa que na riˈ rubanon riche (rixin) chi queriˈ, cˈa ya tek xtapon na ri tiempo, cˈa yacˈariˈ tek xtibecˈulun pe ri itzel achi riˈ. \t Og nu vet I hvad som holder igjen? så han først skal åpenbares i sin tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ nikaben konojel riyoj ri kaniman chic ri Cristo. Re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma jane ye tzˈaket ta ri naˈoj ri yecˈo kiqˈui. Xa junan riqˈui ri achiˈel tek yojtzuˈun pa jun espejo, y ma can ta nikˈalajin ri achique nikatzˈet. Pero xtapon jun kˈij tek ma xtikaben ta chic queriˈ, y xa can kˈalaj wi ri xtikatzˈet. Chupan ri kˈij riˈ can xtikˈax wi chkawech ronojel. Y xtiketamaj jabel ruwech ri Dios, can achiˈel Riyaˈ retaman kawech riyoj wacami. \t For nu ser vi i et speil, i en gåte; men da skal vi se åsyn til åsyn; nu kjenner jeg stykkevis, men da skal jeg kjenne fullt ut, likesom jeg også fullt ut er kjent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri mozo riˈ wi xa nuchˈob ka pa ránima: Ri nupatrón riˈ xa cˈa ma jane noka ta na, nichaˈ; y nuchop cˈa quichˈayic ri nicˈaj chic mozos chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ, y can xu (xe) wi waˈin y tijoj yaˈ nuben quiqˈui ri kˈabarelaˈ, \t Men dersom denne tjener sier i sitt hjerte: Min herre dryger med å komme, og så gir sig til å slå drengene og pikene og å ete og drikke og fylle sig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kas kitzij wi chi ri Elías nipe nabey y nuben cˈa ruchojmil ronojel ri rajawaxic chi nichojmirisex. ¿Y achique nibij riyix? ¿Ma xtibanatej ta chukaˈ cami ri tzˈibatal ca chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi cˈo chi nkˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal y can majun nukˈij xtiban chuwe? \t Han sa til dem: Elias kommer først og setter alt i rette skikk, og hvad står det skrevet om Menneskesønnen? At han skal lide meget og bli foraktet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t Og se, der er de som er mellem de siste og skal bli de første, og der er de som er mellem de første og skal bli de siste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xjikˈjoˈx (xjikˈjoˈt) ránima y cˈacˈariˈ xubij: ¿Achique cˈa ruma re winek re yecˈo re wacami nicajoˈ niquitzˈet chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj? Riyin can kitzij cˈa nbij chiwe chi ma ya ta ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej, xchaˈ ri Jesús. \t Og han sukket i sin ånd og sa: Hvorfor krever denne slekt tegn? Sannelig sier jeg eder: Ikke skal det gis denne slekt noget tegn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús can jabel retaman ri niquichˈob pa tak cánima ri achiˈaˈ riˈ. Y rumariˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix queriˈ nichˈob pa tak iwánima? \t Og Jesus kjente straks i sin ånd at de tenkte så ved sig selv, og han sa til dem: Hvorfor tenker I slikt i eders hjerter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri capitán xracˈaxaj cˈa ri nitzijox chrij ri Jesús, riyaˈ xerutek nicˈaj rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, achiˈaˈ israelitas, riche (rixin) chi queriˈ niquicˈutuj jun utzil chare ri Jesús chi tipe jubaˈ, riche (rixin) chi norucˈachojsaj ca ri rumozo. \t Da han nu hørte om Jesus, sendte han nogen av jødenes eldste til ham og bad ham at han vilde komme og helbrede hans tjener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can queˈichˈoboˈ cˈa jabel ri chˈabel ri quibin ca ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y chukaˈ man cˈa timestaj ta ri rupixaˈ ri Kajaf y Kacolonel, ri katzijon riyoj chiwe ri yoj apóstoles. \t til å minnes de ord som forut er talt av de hellige profeter, og Herrens og frelserens bud, som eders apostler har forkynt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xapon riqˈui ri Simón Pedro riche (rixin) chi nuchˈej ri raken, ri Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿can nachˈej cˈa chukaˈ waken riyin? xchaˈ. \t Han kommer da til Simon Peter, og han sier til ham: Herre! vasker du mine føtter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyix ri can nikum cˈa ri ruyaˈal uva riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf, can ma rucˈamon ta chi nikum chukaˈ jun cosa ri xa quiche (quixin) ri itzel tak espíritu. Riyix ri nitij ri caxlan wey riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf, can ma rucˈamon ta chi nitij chukaˈ jun cosa ri xa quiche (quixin) ri itzel tak espíritu. \t I kan ikke drikke Herrens kalk og onde ånders kalk; I kan ikke ha del I Herrens bord og i onde ånders bord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ral ri Agar ma tzujun (sujun) ta pe ruma ri Dios. Xa xalex achiˈel yeˈalex xabachique acˈalaˈ. Y ri ral ri aj icˈ riˈ itzel xunaˈ chare ri Isaac. Y can queriˈ chukaˈ nicˈulwachitej wacami. Riyoj ri can yoj ralcˈual chic ri Dios ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui, yojetzelex cuma ri winek ri majun ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t Men likesom dengang han som var født efter kjødet, forfulgte ham som var født efter Ånden, således og nu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa winek ri yeˈacˈaxan ri xbanatej quiqˈui ri Zacarías y ri Elisabet, niquiyec cˈa ka pa tak cánima ri nitzijox chique, y niquibij: ¿Achique cˈa rusamaj rucˈamom pe re acˈal reˈ? yechaˈ. Ruma nikˈalajin chi can cˈo wi ri Ajaf Dios riqˈui. \t og alle som hørte det, la det på hjerte og sa: Hvad skal det da bli av dette barn? For Herrens hånd var med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Herodes y ri Pilato quicˈulel quiˈ rubanon pe. Yacˈa ri kˈij riˈ tek junan quiwech xquiben. \t Den dag blev Pilatus og Herodes venner; før hadde de ligget i fiendskap med hverandre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel riˈ cˈo ri nucˈut chkawech chrij re tiempo reˈ. Ri chicop y ri nicˈaj chic cosas ri xequitzuj (xequisuj) ri winek chuwech ri Dios, ma xecowin ta xuben chˈajchˈoj chare ri cánima ri winek ri xetzuju (xesuju) ri cosas riˈ. \t for dette er et billede inntil den nuværende tid, og svarende til dette bæres det da frem både gaver og slaktoffer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami cˈo nikajoˈ nikabij chiwe chrij ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo riche (rixin) chi yojorucˈamaˈ ka. Nikacˈutuj jun utzil chiwe riyix kachˈalal, chi \t Vi ber eder, brødre, vedkommende vår Herre Jesu Kristi komme og vår samling med ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ riyix, can ticˈojeˈ pa tak iwánima ri chˈabel ri iwacˈaxan pe tek xinimaj ri Dios. Y wi ri chˈabel riˈ can xticˈojeˈ pa tak iwánima, can xquixcˈojeˈ cˈa riqˈui ri Cˈajolaxel y ri Tataˈixel. \t La det bli i eder som I hørte fra begynnelsen! Dersom det I hørte fra begynnelsen, blir i eder, skal og I bli i Sønnen og i Faderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ma nbij ta cˈa chi can ta wilon chic ronojel ri cˈo riqˈui ri Cristo. Ni ma nbij ta chukaˈ chi can ta tzˈaket chic ri nucˈaslen. Ma que ta riˈ. Riyin ntij cˈa nukˈij riche (rixin) chi yeˈoc wuche (wixin) ronojel ri yecˈo riqˈui ri Cristo Jesús; yariˈ ri xrajoˈ chuwe tek xirusiqˈuij (xiroyoj). \t Ikke at jeg allerede har grepet det eller allerede er fullkommen; men jeg jager efter det, om jeg og kan gripe det, eftersom jeg og er grepet av Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, can ma yecowin ta niquiben ri nika chuwech ri Dios. \t og de som er i kjødet, kan ikke tekkes Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri chiriˈ cˈa pa tinamit Jerusalem, ri chunakajal apo ri puerta, puerta quiche (quixin) ri Carneˈl nibix chare, cˈo cˈa jun atinibel. Y chiriˈ chuchiˈ ri yaˈ yecˈo cˈa wuˈoˈ ruchiˈ raken jay. Y pa quichˈabel ri israelitas niquibij cˈa Betesda chare ri lugar riˈ. \t Men det er ved Fåreporten i Jerusalem en dam som på hebraisk heter Betesda og har fem bueganger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek ri xewaˈ ruma xaxu (xaxe) wi ri achiˈaˈ yecˈo wuˈoˈ mil. \t Og de som hadde ett brødene, var fem tusen menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can queriˈ chukaˈ riyoj. Ri kánima nikˈaxo y nijilo. Can sibilaj cˈa nikajoˈ chi napon yan ta chanin ri kˈij tek xtikˈalajin chi ri Dios xuben chake chi xoj‑oc ralcˈual, y tek xtijalatej el ri kachˈacul. Ketaman chi queriˈ xtiban chake, ruma ri Dios ruyaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima y yareˈ ri nabey utzil ri xuyaˈ chake. \t ja, ikke bare det, men også vi som dog har Åndens førstegrøde, også vi sukker med oss selv, idet vi stunder efter vårt barnekår, vårt legemes forløsning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa tixibij ta iwiˈ riyix ri yix riche (rixin) chic ri tinamit Sion; ruma yacˈareˈ petenak ri Rey riche (rixin) re itinamit, chˈocol pe chrij jun ti alaj bur. \t Frykt ikke, Sions datter! Se, din konge kommer, sittende på en asenfole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y kitzij nbij chiwe, chi xabacuchi (xabachique) cˈa ri xtitzijox wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiriˈ chukaˈ xtitzijox wi re xuben re jun ixok reˈ. Can pa ronojel cˈa ruwachˈulef xtitzijox wi, chi natabel riche (rixin) riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Sannelig sier jeg eder: Hvor som helst dette evangelium forkynnes i all verden, skal også det hun gjorde, omtales til minne om henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek rubanon ca, riyaˈ jun amozo ri majun utz xucˈom pe chawe. Yacˈa re wacami jun mozo ri can cˈo utz nucˈom pe chuwe riyin y chawe riyit. \t som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xtiwetamaj cˈa chukaˈ achique ri kas kitzij; y ri kas kitzij xtuben cˈa chiwe chi xquixtotej chuwech ronojel. \t og I skal kjenne sannheten, og sannheten skal frigjøre eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xu (xe) wi cˈa Riyaˈ ri Dios Etamanel y majun chic jun, y ya chukaˈ Riyaˈ ri Kacolonel. Y can xu (xe wi) ta cˈa Riyaˈ ri niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen, can xu (xe) ta cˈa Riyaˈ ri Rey pa kawiˈ y can ya ta cˈa Riyaˈ ri nikˈato tzij y cˈo ta chukaˈ ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ re wacami y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t den eneste Gud, vår frelser ved Jesus Kristus, vår Herre, ham tilhører herlighet, storhet, styrke og makt før all tid og nu og i all evighet. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kachˈalal, nikacˈutuj jun utzil chiwe chi tiyalaˈ quikˈij ri can niquitij quikˈij yesamej chicojol pa rusamaj ri Dios, ruma yecˈa riyeˈ ri ye ucˈuayon iwuche (iwixin) pa rubiˈ ri Ajaf y yixquipixabalaˈ chukaˈ. \t Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe: Ri can yirunimaj cˈa riyin, can xtiyatej wi cˈa chare chi can xquerubanalaˈ cˈa chukaˈ ri samaj ri xenben riyin; y más cˈa nimaˈk tak samaj ri xquerubanalaˈ, que chuwech ri xinben riyin, ruma riyin xa yibe riqˈui ri Nataˈ chilaˈ chicaj, \t Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tror på mig, han skal også gjøre de gjerninger jeg gjør; og han skal gjøre større enn disse; for jeg går til min Fader,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kitzij wi nbij, wi xa ma nitij ta ri nuchˈacul y ma nikum ta chukaˈ ri nuquiqˈuel riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, man cˈo ta ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Jesus sa da til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Dersom I ikke eter Menneskesønnens kjød og drikker hans blod, har I ikke liv i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri Zebedeo, ri xubij chukaˈ Boanerges chique; biˈaj ri ntel cˈa chi tzij chi ye achiˈel coklajay. \t og Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, Jakobs bror, og han gav dem navnet Boanerges, det er tordensønner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyix can nibij cˈa chi yix beyomaˈ, nibij chi can ronojel cˈo iwuqˈui y majun chic cˈa ri rajawaxic ta chiwe. Y ma iwetaman ta chi xa ti lawaloˈ oc ibanon, xa majun cˈo ta iwuqˈui. Juyiˈ oc iwech ruma ri ibanon, ruma achiˈel yix chˈanel, y chukaˈ yix achiˈel moyiˈ. \t Fordi du sier: Jeg er rik og har overflod og fattes intet, og du vet ikke at du er ussel og ynkelig og fattig og blind og naken,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ntij cˈa nukˈij, ruma nwajoˈ yicˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ y yibecˈojeˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t om jeg dog kan vinne frem til opstandelsen fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi yeruben ta bendecir ri winek ri yerayin itzel pan iwiˈ, y tibanaˈ chukaˈ orar pa quiwiˈ ri yekˈaban tzij chiwij. \t velsign dem som forbanner eder, bed for dem som taler ille om eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek xpe jun nimalaj silonel chuwech ri ruwachˈulef, y jun cˈa chique ri lajuj partes riche (rixin) ri tinamit xwulutej. Y ye wukuˈ mil winek ri xecom ruma ri silonel. Yacˈa ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ri ma xecom ta, xpe cˈa nimalaj xibinriˈil chique. Y xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Og i samme stund blev det et stort jordskjelv, og tiendedelen av byen falt, og syv tusen mennesker blev drept i jordskjelvet; og de andre blev forferdet og gav himmelens Gud ære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel cˈa re chˈabel reˈ, can ye nkˈalajsan wi pe chiwech re yincˈo pe iwuqˈui. \t Dette har jeg talt til eder mens jeg var hos eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xubij queriˈ, ri caminek xyacatej, y xuchop nitzijon pe. Y ri Jesús xujech cˈa el ri cˈajol riˈ chare ri ruteˈ. \t Og den døde reiste sig op og begynte å tale; og han gav ham til hans mor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero chukaˈ can utz chi tirayij jun samaj ri más nim rejkalen. Titijaˈ cˈa ikˈij chi iwuqˈui ta riyix nicˈojeˈ wi ri utzil riˈ. Y riyin nwajoˈ chukaˈ ncˈut jun bey chiwech ri más chi na rejkalen. \t Men streb efter de største nådegaver! Og jeg vil vise eder en ennu bedre vei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyoj ri yojcˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma junan ta kachˈacul quiqˈui ri yecˈo chilaˈ chicaj. Ruma ri rukˈij ri kachˈacul riyoj ma junan ta rukˈij riqˈui ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t Og der er himmelske legemer, og der er jordiske legemer; men én herlighet har de himmelske legemer, en annen de jordiske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri jun chique ri rudiscípulos, ri sibilaj najowex ruma ri Jesús, ye rakˈel cˈa junan riqˈui ri Jesús. \t En av hans disipler satt til bords ved Jesu side, han som Jesus elsket;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Bernabé y ri Saulo xetak el ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Rumariˈ riyeˈ xebe pa Seleucia. Y chiriˈ xeˈoc el pa jun barco riche (rixin) chi xekˈax apo pa Chipre. \t Da de nu således var utsendt av den Hellige Ånd, drog de ned til Seleukia og seilte derfra til Kypern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tiyaˈ rutzil quiwech quinojel ri kachˈalal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Hils alle brødrene med et hellig kyss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can achiˈel wi cˈa ri rutzil ri Dios ri xuyaˈ chuwe, can quecˈariˈ ri rusamaj ri nben. Rumariˈ xinoc achiˈel jun utzilaj aj banoy jay. Y tek xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, yariˈ tek achiˈel xinben ri rucimiento ri jay. Pero ma yin ta cˈa riyin yipaban anej ri jay. Xa yecˈo nicˈaj chic ri xquepaban anej ri jay. Y quinojel cˈa ri xquepaban ri jay, can tiquitzˈetaˈ cˈa chi jabel rupabaxic tiquibanaˈ chare. \t Efter den Guds nåde som er mig gitt, har jeg lagt grunnvoll som en vis byggmester, og en annen bygger videre; men enhver se til hvorledes han bygger videre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ruchˈabel ri Dios ri ntajin chusiqˈuixic ruwech ri achi aj Etiopía, ya cˈa ri nichˈo chrij ri Jesucristo y nubij: Xucˈuex cˈa riche (rixin) chi nicamisex, achiˈel nucˈuex jun carneˈl. Can achiˈel cˈa nuben ri alaj carneˈl ri ma nikˈajan ta tek nisoquex rij, quecˈariˈ xuben riyaˈ, majun xubij. \t Men det stykke av Skriften som han leste, var dette: Som et får blev han ført bort for å slaktes, og lik et lam som er stumt for den som klipper det, således åpner han ikke sin munn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y achique winek ri xtiniman ri Cˈajolaxel, ma xtika ta rucˈayewal pa ruwiˈ. Yacˈa ri winek ri ma xtiniman ta riche (rixin), ri rucˈayewal riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek cˈo chic riche (rixin) chi nika pa ruwiˈ, ruma xa can ma xunimaj ta rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, y ri Dios xaxu (xaxe wi) jun Rucˈajol ri cˈo. \t Den som tror på ham, blir ikke dømt; den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique ri principaliˈ tak sacerdotes, y chique ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri ye chajinel pa rachoch ri Dios, y chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij ri ye benak chuchapic: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? \t Og Jesus sa til yppersteprestene og høvedsmennene over tempel-vakten og de eldste som var kommet imot ham: I er gått ut som mot en røver med sverd og stokker;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ntzˈibaj cˈa ronojel reˈ chiwe riyix ri yixniman pa rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, riche (rixin) chi niwetamaj chi cˈo chic icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y riche (rixin) chi nicukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Rucˈajol ri Dios. \t Dette har jeg skrevet til eder forat I skal vite at I har evig liv, I som tror på Guds Sønns navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ wi xa jun runakˈ awech nibano chawe chi yamacun, tawelesaj y tarokij el, astapeˈ can ya ri runakˈ awech ri cˈo pan awajquikˈaˈ. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe wi) jun chique ri runakˈ awech nawelesaj el que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Om ditt høire øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme blir kastet i helvede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri takon el rubixic chare, Riyaˈ xubij: Ri Lázaro yawaˈ, pero ma riche (rixin) ta camic. Xa riche (rixin) chi xtikˈalajin na cˈa ri ruchukˈaˈ ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ riyin ri Rucˈajol ri Dios xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Da Jesus hørte det, sa han: Denne sykdom er ikke til døden, men til Guds ære, forat Guds Sønn skal bli æret ved den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet cˈa ri caj jakatajnek. Y xintzˈet cˈa jun quiej sek rij, y cˈo cˈa jun ri chˈocol chrij ri nibix choj y kitzij chare, y can nuben wi ri nubij. Y can riqˈui cˈa ruchojmilal nikˈato tzij y can pa ruchojmilal nibano chˈaˈoj. \t Og jeg så himmelen åpnet, og se, en hvit hest, og han som satt på den, heter Trofast og Sanndru, og han dømmer og strider med rettferdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma tinataj ta ri ruwachˈulef, ruma ya ri chiriˈ nuyaˈ wi ri raken ri Dios. Ni ma tinataj ta chukaˈ ri tinamit Jerusalem, ruma ri tinamit riˈ riche (rixin) ri Nimalaj Rey. \t eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈo cˈa nicˈaj chic, ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios rumariˈ tek qˈuiy xquicˈulwachij, ruma yecˈo ri xetzeˈex y xechˈay, y ma xu (xe) ta wi riˈ, yecˈo chukaˈ xexim riqˈui cadena, y yecˈo xetzˈapix pa tak cárcel. \t andre fikk lide spott og hudstrykning, ja bånd og fengsel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jacobo y ri Juan, ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ tek xquiyaˈ ca ri quijucuˈ y ri quitataˈ y xquitzekelbej el ri Jesús. \t Og de forlot straks båten og sin far og fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ xel el, y junanin (anibel) xbe cˈa chuchiˈ ri jul. Y tek xtzuˈun cˈa apo chupan ri jul, xutzuˈ chi ri tziek yecˈo ca chiriˈ. Riyaˈ xtzolin cˈa el, y numey rij ri xbanatej. \t Men Peter stod op og løp til graven, og da han bøide sig ned, så han bare liksvøpet; og han gikk hjem og undret sig over det som var skjedd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y: Riyoj ri yojniman riche (rixin) ri Cristo, ri can nikajoˈ nikacˈuaj jun cˈaslen choj, riqˈui rucˈayewal yojcolotej. Cˈa ta cˈa ri aj maquiˈ, ri can ma quicˈuan ta jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, can xtika wi ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Og blir den rettferdige vanskelig frelst, hvor skal det da bli av den ugudelige og synderen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achoj riqˈui yenjunumaj wi ri winek yecˈo re tiempo reˈ? Re winek reˈ xa ye junan quiqˈui ri acˈalaˈ ri yetzˈuyeˈ pa tak cˈaybel y niquirek quichiˈ chiquij ri cachibil tek yeˈetzˈeyaj. \t Men hvem skal jeg ligne denne slekt med? Den ligner små barn som sitter på torvene og roper til sine lekebrødre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ri can yix tataˈaj chic, ntzˈibaj ronojel reˈ chiwe ruma iwetaman chic ruwech ri Cristo ri can cˈo chic pe tek ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y riyix cˈajolaˈ ntzˈibaj reˈ chiwe ruma yix chˈaconek chic chrij ri itzel winek. Y riyix ri achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj chukaˈ chiwe ruma iwetaman chic ruwech ri Tataˈixel. \t jeg skriver til eder, I fedre, fordi I kjenner ham som er fra begynnelsen; jeg skriver til eder, I unge, fordi I har seiret over den onde. Jeg har skrevet til eder, mine barn, fordi I kjenner Faderen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ye waynek chic, ri Jesús xuchop cˈa chukaˈ ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y xubij: Re ruyaˈal uva reˈ, yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Ri nuquiqˈuel ri xtibiyin, iwuma riyix riche (rixin) chi yixcolotej. \t Likeså kalken, efterat de hadde ett, og sa: Denne kalk er den nye pakt i mitt blod, som utgydes for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri jun chic alekˈom xchapon apo chare ri jun y xubij: ¿Can ma naxibij ta awiˈ chuwech ri Dios chupan re rucˈayewal re junan yojcˈo wi riqˈui? \t Men den andre svarte og irettesatte ham og sa: Frykter du ikke engang for Gud, du som dog er under samme dom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami riyit xacamisaj ri ti wáquix tiˈoj, xaxu (xaxe wi) ruma chi xtzolin pe re jun acˈajol reˈ, ri xa xberuqˈuisaˈ yan ca ronojel ri abeyomal quiqˈui ixokiˈ ri ma utz ta quicˈaslen, xchaˈ. \t men da denne din sønn kom, han som har ett op din eiendom sammen med skjøger, da slaktet du gjøkalven for ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri jul ri ye mukun wi ri caminakiˈ xejakatej. Y ye qˈuiy cˈa chique ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri ye caminek el xecˈastej pe, \t og gravene åpnedes, og mange av de hensovede helliges legemer stod op,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xapon jun chic mozo ri rucˈulun ca chukaˈ puek ri nibix mina chare, xubij: Ajaf, ya cˈa arajil reˈ nonjachaˈ ca chawe. Re puek reˈ ximpis pa jun suˈt riche (rixin) chi xinyec. \t Og en annen kom og sa: Herre! se her er ditt pund, som jeg har hatt liggende i et tørklæ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ri ninaˈ chi cˈo ikˈij, ¿achique cami xbin chiwe chi riyix cˈo más ikˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic? ¿Ruma achique ta cˈa ri cˈo iwuqˈui riyix chi man ta ya ri Dios yayon pe chiwe? ¿Achique ruma tek riyix ninimirisaj iwiˈ? Ruma xa ta iyon riyix, man ta jun cˈo iwuqˈui. \t For hvem gir vel dig fortrin? Og hvad har du, som du ikke har fått? Men om du nu har fått noget, hvorfor roser du dig da som om du ikke hadde fått det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kachˈalal, riyoj nikajoˈ chi riyix niwetamaj ri achique xtiban chique ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi queriˈ ma yixbison ta, achiˈel yebison ri winek ri majun coyoben ta riqˈui ri Jesucristo. \t Men vi vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om de hensovede, forat I ikke skal sørge således som de andre, som ikke har håp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chi juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij ri yecˈo chicaj y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka pan ulef riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri Dios ri cˈo pa lokˈolaj ruchˈacat. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ y ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo, xquibij cˈa: Amén. Can xtinimirisex cˈa ri rubiˈ ri Dios, xechaˈ. \t Og de fire og tyve eldste og de fire livsvesener falt ned og tilbad Gud, som satt på tronen, og sa: Amen! Halleluja!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ibeyomal kˈayinak chic, y ri itziak chicopirnek chic. \t Eders rikdom er råtnet, og eders klær er blitt møllett;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chique: Ruma chi can cowirnek ri iwánima riyix chi ma ninimaj ta ri Dios, xa rumacˈariˈ tek ri Moisés xuyaˈ kˈij chi nijech ca ri iwixjaylal. \t Men Jesus sa til dem: For eders hårde hjertes skyld har han skrevet eder dette bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri achi riˈ can ya cˈa ri camposanto ri oconek rachoch, y riyaˈ hasta riqˈui cadena ma ye cowinek ta quichapon, ruma can sibilaj ruchukˈaˈ cˈo. \t Han hadde sitt tilhold der i gravene, og de kunde ikke lenger binde ham, ikke engang med lenker;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique ruma nibij queriˈ? ¿La pa caˈiˈ oxiˈ cami elenak wi ri Cristo? ¿La yin cami riyin ri Pablo ri xicamisex chuwech cruz iwuma riyix? ¿O xixban cami bautizar pa nubiˈ riyin? Ma que ta riˈ. \t Er Kristus blitt delt? var det Paulus som blev korsfestet for eder, eller var det til Paulus' navn I blev døpt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes y ri kachˈalal ri yecˈo quiqˈui. \t Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re tiempo wacami, ri ajowabel xa can ronojel kˈij xticˈatzin y man cˈa xtiqˈuis ta. Can queriˈ chukaˈ ri nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri nikoyobej apo ri rutzil ri Dios ri xtuyaˈ chake, man cˈa xtiqˈuis ta. Pero ri más rejkalen chique ri ye oxiˈ riˈ, ya ri ajowabel. \t Men nu blir de stående disse tre, tro, håp, kjærlighet, og størst blandt dem er kjærligheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma re jun achi reˈ, can ketaman chi jun itzel achi. Riyaˈ nuben chique ri israelitas chi yeyacatej chiquij ri aj kˈatbel tak tzij pa ronojel ruwachˈulef. Ya riyaˈ ri principal chiquicojol ri juley winek ri yenatan rubiˈ ri Jesús aj Nazaret. \t For vi har funnet at denne mann er en pest og en opvigler blandt alle jøder rundt om i verden og en leder for nasareernes sekt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero cˈo cˈa jun ti cˈajol ri Eutico rubiˈ, ri tzˈuyul pa ventana riche (rixin) ri jay. Y ruma ri Pablo can cˈa nichˈo na cˈa ri nej chic akˈaˈ, ri ti cˈajol riˈ xpe cˈa sibilaj ruwaran. Pero tek xwer ka, xtzak cˈa el. Can ya cˈa ri pa rox tanaj (wik) chare ri jay xtzak wi el. Y tek xebe cˈa chuyaquic, xquitzˈet chi xa caminek chic. \t Men en ung mann ved navn Eutykus satt i vinduet og var falt i dyp søvn, da Paulus talte med dem i lang tid, og i søvne styrtet han ut og falt ned fra tredje stokkverk, Og blev tatt død op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xeyacatej cˈa chrij ri Jesús, y niquichˈobolaˈ cˈa chi achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj; ruma ri Jesús cˈo milagros yerubanalaˈ chupan ri uxlanibel kˈij. \t Og derfor forfulgte jødene Jesus, fordi han gjorde dette på en sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Cristo, xaxu (xaxe wi) jun bey cˈo chi xcom riche (rixin) chi xrejkalej ri kamac. Y xtapon na wi jun kˈij tek Riyaˈ xtipe chic jun bey. Pero ma riche (rixin) ta xticom chic jun bey ruma ri kamac, ma que ta riˈ, xa can riche (rixin) chi yojrucol el riyoj ri koyoben apo Riyaˈ. \t således skal og Kristus, efter å være ofret en gang for å bortta manges synder, annen gang åpenbare sig, uten synd, til frelse for dem som venter på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Juan: Ma tikˈil ta chic. Ruma ri ma yojquetzelaj ta, can ye kachibil wi cˈa riˈ. \t Og Jesus sa til ham: Forbyd det ikke! for den som ikke er imot eder, er med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri achi riˈ xracˈaxaj ri xubij ri Jesús, sibilaj xbison pa ránima, ruma qˈuiy rubeyomal cˈo y ma nrajoˈ ta ntel pa rukˈaˈ. \t Men da han hørte det, blev han meget bedrøvet; for han var meget rik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyeˈ xquicˈaxaj queriˈ, sibilaj xequicot. Y xquitzuj (xquisuj) cˈa puek chare. Y yacˈariˈ tek ri Judas Iscariote xuchop cˈa ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Men da de hørte det, blev de glade og lovte å gi ham penger; og han søkte leilighet til å forråde ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ yecˈo chique ri aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ fariseos ri quitzuliben apo ri Jesús, kˈalaj riˈ wi nucˈachojsaj ri achi, riche (rixin) chi queriˈ niquitzujuj (niquisujuj) chi ri Jesús xsamej chupan ri jun uxlanibel kˈij riˈ. \t Men de skriftlærde og fariseerne lurte på ham, om han vilde helbrede på sabbaten, forat de kunde finne klagemål imot ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xubij chic cˈa: Ri kˈij cˈa tek xquinijotobaˈ chuwech cruz riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈa yacˈariˈ tek xtiwetamaj yin achique cˈa riyin. Y xtiwetamaj chukaˈ chi ronojel ri nben riyin, xa ma nben ta pa nuyonil. Xa can achiˈel ri rubin pe ri Nataˈ chuwe riyin, can queriˈ chukaˈ nbij riyin chiwe riyix. \t Jesus sa da: Når I får ophøiet Menneskesønnen, da skal I skjønne at det er mig, og at jeg intet gjør av mig selv, men taler dette således som min Fader har lært mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos yekˈax cˈa el pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos cˈo cˈa ruwiˈ trigo yequichˈup el, yequibil pa quikˈaˈ. Y ya cˈa ri trigo niquitij ka. \t Det skjedde på den næst-første sabbat at han gikk gjennem en aker, og hans disipler plukket aks og gned dem ut med hendene og åt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri chˈabel ri nucˈut chiquiwech ri winek can achiˈel jun achi ri cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ y man achiˈel ta oc ri niquicˈut ri aj tzˈibaˈ. \t for han lærte dem som en som hadde myndighet, og ikke som deres skriftlærde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi xabachique winek ri ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca ruteˈ rutataˈ, rachˈalal, rixjayil o ralcˈual, riche (rixin) chi nuben samaj riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, can xtucˈul cˈa rajel ruqˈuexel. \t Da sa han til dem: Sannelig sier jeg eder: Det er ingen som har forlatt hus eller hustru eller brødre eller foreldre eller barn for Guds rikes skyld"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun chic kamac ruma ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xtix chuwech cruz tek xcom. Rumacˈariˈ tek yojcolotej chuwech ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios ri chkawech apo. \t Så meget mere skal vi da, efterat vi nu er rettferdiggjort ved hans blod, ved ham bli frelst fra vreden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Juan ronojel cˈa ri ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán xbe wi. Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek ri xeˈapon riqˈui chi titzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquibanaˈ bautizar quiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios nucuy quimac. \t og han kom rundt i hele landet om Jordan og forkynte omvendelses dåp til syndenes forlatelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xubij chique: Ri jun kˈij rucˈuan cˈa cablajuj horas. Ri nibiyaj pakˈij, man cˈa xtuchakˈilaˈ (xtutochˈ) ta raken, ruma can cˈo ri sakirisayon riche (rixin) re ruwachˈulef. Can ronojel wi cˈa nutzˈet ruma ri sakil riˈ. \t Jesus svarte: Er det ikke tolv timer i en dag? Den som vandrer om dagen, støter sig ikke, fordi han ser denne verdens lys;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek nocˈulun chic cˈa jun achi ri más kˈaxnek ruchukˈaˈ que chuwech riyaˈ, nichˈacatej ruma ri achi riˈ y nelesex chare ronojel ri camisabel ri nucusaj ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui. Y ri achi ri más cˈo ruchukˈaˈ, ronojel cˈa ri cosas ri xerelesaj el nujachalaˈ chique ri rachibil. \t men når en som er sterkere enn han, kommer over ham og overvinner ham, da tar han hans fulle rustning, som han hadde satt sin lit til, og utdeler det rov han har tatt fra ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa rumariˈ tek ri ruteˈ rutataˈ ri achi ri nitzuˈun chic, xaxu (xaxe) xquibij chi tiquicˈutuj chare riyaˈ, ruma riyaˈ cˈo chic rujunaˈ. \t derfor sa hans foreldre: Han er gammel nok; spør ham selv!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix cˈa ri yix ancianos quiche (quixin) ri iglesias, can queˈichajij cˈa ri kachˈalal. Ruma riyeˈ ye riche (rixin) chic ri Dios, y ya ri Dios ri yayon re samaj reˈ chiwe. Queˈichajij cˈa, can achiˈel nuben jun aj yukˈ quiqˈui ri tak rucarneˈl. Y can riqˈui cˈa chukaˈ ronojel iwánima tibanaˈ. Y ma xaxu (xaxe) ta wi ruma cˈo chi niben queriˈ. Ni ma riche (rixin) ta chi nirayij nichˈec qˈuiy irajil. Xa can queˈichajij ri kachˈalal riqˈui ronojel iraybel. \t Vokt den Guds hjord som er hos eder, og ha tilsyn med den, ikke av tvang, men frivillig, ikke for ussel vinnings skyld, men av villig hjerte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ ri ye cˈajolaˈ ri chanin xeyacatej pe riche (rixin) chi xquibor ri caminek pa jun tziek, y cˈariˈ xquicˈuaj el riche (rixin) chi xebe chumukic. \t og de unge menn stod op og la ham til rette og bar ham ut og begravde ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech caxlan wey y car ri xmolotej ca. \t Og de åt og blev mette alle sammen; og da de tok op de stykker som var blitt tilovers efter dem, blev det tolv kurver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri discípulos xquitzˈet chi cˈo jun petenak chraken pa ruwiˈ ri choy, xquirek quichiˈ y xquibilaˈ cˈa chiquiwech chi achique cˈa laˈ, xechaˈ. Ruma riyeˈ xquibij chi ri petenak pa ruwiˈ ri choy xa jun subunel (xibinel). \t Men da de så ham vandre på sjøen, trodde de at det var et spøkelse, og de skrek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xuchilabej cˈa chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi. \t Og han bød dem strengt at de ikke skulde si dette om ham til nogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ketaman chi ri Cristo xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, y wacami ma xticom ta chic, ruma ri camic majun bey chic xtichˈacon ta chrij. \t fordi vi vet at efterat Kristus er opstanden fra de døde, dør han ikke mere; døden har ikke mere nogen makt over ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero tek ri Jesús xapon pa Galilea, jabel rucˈulic xban cuma ri winek aj chiriˈ; ruma ri winek riˈ xecˈojeˈ chukaˈ pa Jerusalem riche (rixin) ri nimakˈij y xquitzˈet ri milagros ri xerubanalaˈ ri Jesús chiriˈ. \t Da han nu kom til Galilea, tok galileerne imot ham, fordi de hadde sett alt det han hadde gjort i Jerusalem på høitiden; for også de var kommet til høitiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri samaj ri yitajin chubanic yariˈ ri más nikˈalajsan wuche (wixin) que chuwech ri xubij ri Juan, ruma ri nben riyin can ya samaj riˈ ri rubin pe ri Tataˈixel chuwe. Y ri samaj ri yenben riyin yariˈ nikˈalajsan wuche (wixin) chi can ya ri Tataˈixel ri yin takayon pe. \t Men jeg har det vidnesbyrd som er større enn det Johannes har vidnet; for de gjerninger som Faderen har gitt mig å fullbyrde, selve disse gjerninger som jeg gjør, de vidner om mig at Faderen har utsendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo chˈaˈoj nibanatej chiquicojol caˈiˈ kachˈalal, chiwech cˈa riyix ri iniman ri Jesucristo queˈapon wi. Ruma hasta ri majun oc quikˈij chicojol riyix hasta riˈ yecowin yekˈato tzij. \t Når I da har saker om timelige ting, så setter I dem til dommere som ikke aktes for noget i menigheten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ye caminek chic el ri can rucˈamon (takal chiquij) chi yebe chilaˈ chicaj, tek xtapon ri kˈij chi xquecˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil y ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. \t men de som aktes verdige til å få del i hin verden og i opstandelsen fra de døde, de hverken tar til ekte eller gis til ekte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ chubixic ri chˈabel riˈ, xel cˈa el chiriˈ ye rachibilan ri rudiscípulos, xuyaˈ cˈa ca ri lugar riˈ, ri Galilea rubiˈ. Riyaˈ xbe cˈa quelaˈ pa Judea, y xkˈax cˈa jucˈan chic chare ri raken yaˈ Jordán. \t Og det skjedde da Jesus hadde endt denne tale, da drog han bort fra Galilea og kom til Judeas landemerker på hin side Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús ye rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, xchuban cˈa ri pan ulef. Y riqˈui ri ruchub (rucˈaxej) ri xka pan ulef, xuben jubaˈ ti chˈabek. Cˈacˈariˈ ri chˈabek riˈ xuquil el chrij runakˈ ruwech ri moy. \t Da han hadde sagt dette, spyttet han på jorden og gjorde en deig av spyttet og smurte deigen på hans øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chi ri kitzij cˈaslen, más rejkalen que chuwech ri iway iwucˈyaˈ y ri ichˈacul chukaˈ can más rejkalen que chuwech ri itziak. \t Livet er mere enn maten, og legemet mere enn klærne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can queriˈ cˈa chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, can ma ruraybel ta cˈa Riyaˈ chi nisach ta ca jun chique re tak acˈalaˈ reˈ. \t Således er det ikke eders himmelske Faders vilje at en eneste av disse små skal fortapes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique cˈa ri xbeˈitzˈetaˈ riyix chiriˈ? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi ri jabel tak tziek ye rucusan? Ma que ta riˈ. Ri achiˈaˈ ri ye quicusalon jabel tak tziek, riyeˈ can pa tak cachoch reyes yecˈojeˈ wi. \t Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se et menneske klædd i fine klær? Se, de som går i fine klær, er i kongenes hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ yecˈo cˈa aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef Asia ri yecˈo chiriˈ pan Efeso, ri xquitek rubixic chare ri Pablo chi ma tapon ta ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ ri winek. Queriˈ xquiben ri achiˈaˈ riˈ, ruma can camigo quiˈ riqˈui ri Pablo. \t også nogen av asiarkene, som var hans venner, sendte bud til ham og bad ham at han ikke måtte gå inn i teatret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero yecˈo nicˈaj chique riyeˈ ri xebe quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos y xbequitzijoj chique ri achique ri xuben ri Jesús. \t men nogen av dem gikk avsted til fariseerne og sa dem hvad Jesus hadde gjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can kitzij wi cˈa nbij chiwe, ri xticˈulu cˈa riche (rixin) ri ntek el riyin, can yin cˈa riyin ri yirucˈul. Y ri xquicˈulu cˈa riyin, xa can xtucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. \t Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tar imot den jeg sender, han tar imot mig; men den som tar imot mig, han tar imot den som har sendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chi quinojel ri winek queriˈ niquiben. Yacˈa riyix cˈo jun Itataˈ ri can retaman chi ronojel riˈ nicˈatzin chiwe. \t For alt slikt søker hedningene i verden efter; men eders Fader vet at I trenger til det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyit tinamit Belén ri yitcˈo pa Judá, riyit ma can ta yit coˈol chiquicojol ri nimaˈk tak tinamit chiriˈ pa Judá, ruma ya ri chiriˈ awuqˈui riyit xtipe wi ri ucˈuey bey, y can xqueruchajij ri nutinamit Israel achiˈel nuben jun utzilaj aj yukˈ, \t Og du Betlehem i Juda land, du er ingenlunde den ringeste blandt høvdingene i Juda; for fra dig skal utgå en høvding som skal være hyrde for mitt folk Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chiquicojol cˈa riyeˈ yepe wi ri yeˈapon pa tak jay y niquitzijoj chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. Y ya ri ixokiˈ ye nacanek ri yeka pa quikˈaˈ, ixokiˈ ri can quijachon quiˈ chupan ri mac y ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel. \t For til dem hører de som lurer sig inn i husene og fanger kvinnfolk som er tynget av synder og drives av mangehånde lyster"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri rudiscípulo: Riyit can yeˈatzuˈ cˈa chi re jay reˈ can ye jabel y ye nimaˈk, pero xtapon na jun kˈij tek xa can xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chique re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chare. \t Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re wacami xa can xu (xe) wi chic ri kachˈalal Lucas ri cˈo ca wuqˈui. Tacˈamaˈ cˈa pe ri kachˈalal Marcos tek xcape, ruma riyaˈ nicˈatzin chuwe riche (rixin) chi yirutoˈ chupan ri samaj. \t Lukas er alene hos mig. Ta Markus og ha ham med dig! for han er mig nyttig til tjeneste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, xa nakaj chic cˈa cˈo ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas ri pascua rubiˈ. \t Og påsken, jødenes høitid, var nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyoj ma jubaˈ xtubij ta ri kánima chi yoj‑oc cachibil, ni xa ta nikajunumaj kiˈ quiqˈui ri xa quiyon niquiyaˈ ka quikˈij. Ruma xa pa quichˈobonic ka riyeˈ nipe wi tek niquibij chi can ye utz. Y can niquijunumaj ka quiˈ chiquiwech ka riyeˈ chi achique ri más utz y xa majun quinaˈoj chiquibanic. \t For vi tør ikke regne oss iblandt eller ligne oss med visse folk som gir sig selv skussmål; men når disse måler sig med sig selv og ligner sig med sig selv, så mangler de forstand;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri David, can achiˈel xutzˈet yan cˈa ri xquebanatej. Xchˈo chrij ri cˈastajbel riche (rixin) ri Cristo, chi ri ránima ma xticˈojeˈ ta ca chiriˈ chiquicojol ri caminakiˈ, y chi ri ruchˈacul ma xticˈojeˈ ta chukaˈ ca riche (rixin) chi nikˈey ka. \t så var det om Messias' opstandelse han fremsynt talte det ord at han ikke blev forlatt i dødsriket, ei heller så hans kjød tilintetgjørelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek riyoj nikakˈaxaj tijoj pokonal pa rusamaj ri Cristo, riˈ xa can riche (rixin) chi nucukubaˈ icˈuˈx riyix y yixcolotej. Y tek riyoj nicukubex kacˈuˈx ruma ri Dios, xa can riche (rixin) chukaˈ chi nucukubaˈ icˈuˈx riyix y yixcolotej. Y riˈ nuben chiwe riyix chi nicochˈ nikˈaxaj tijoj pokonal ri achiˈel yojtajin chukˈaxaxic riyoj. \t Men lider vi trengsel, da er det eder til trøst og frelse; trøstes vi, da er det eder til en trøst som viser sig kraftig i tålmod under de samme lidelser som vi lider;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, riyoj can yoj aj cˈas wi, pero ma riqˈui ta ri itzel tak raybel ri nurayij ri kachˈacul chi ya ta riˈ ri nikaben. Ma que ta riˈ. \t Derfor, brødre, står vi ikke i gjeld til kjødet, så vi skulde leve efter kjødet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyaˈ xubij: Riyin ya ri César ri nwajoˈ chi nikˈato tzij pa nuwiˈ, xchaˈ. Y rumariˈ tek riyin cˈa nuyaˈon na pa cárcel, y cˈa ya tek xquicowin, cˈa yariˈ tek xtintek el pa Roma chuwech ri César, xchaˈ ri Festo. \t Men da Paulus innanket sin sak for å bli holdt i varetekt til keiserens dom, bød jeg at han skulde holdes i varetekt inntil jeg kan sende ham til keiseren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi xa majun rejkalen nuben chare ri rutijic ri caxlan wey y ri rukumic ri ruyaˈal uva ri ninatabej ri rucamic ri Ajaf Jesucristo, can cˈo wi rucˈayewal nika pa ruwiˈ. \t for den som eter og drikker, han eter og drikker sig selv til dom dersom han ikke gjør forskjell på Herrens legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can chupan cˈa chukaˈ ri tinamit Babilonia xbiyin wi quiquiqˈuel quinojel ri ye rusamajel ri Dios, ruma chiriˈ xecamisex wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, y quinojel ri ye camisan chuwech re ruwachˈulef. \t Og i den blev funnet blod av profeter og hellige og av alle dem som er myrdet på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ xquitzolin chic quiqˈui ri israelitas y xtinben chi xtitzolin chic pe ri rukˈatbel tzij ri David, ri xa yojtajnek chic achiˈel jun jay ri xa tzaknek chic y xtinchojmirisaj chic jun bey, y xtinben cˈa chare chi xtibeyacatej chic pe jun bey ri kˈatbel tzij riˈ. \t Derefter vil jeg vende tilbake og igjen opbygge Davids falne hytte, og det nedbrutte av den vil jeg atter opbygge, og jeg vil igjen opreise den,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kachˈalal, riyoj can yixkakuˈ, ruma cˈo chic jubaˈ tiempo koj‑el pe iwuqˈui. Pero astapeˈ ma yojcˈo ta apo iwuqˈui, binakil yixnatej chake, y can kajowan chi yoj aponak ta iwuqˈui riche (rixin) chi nikatzˈet chic kawech. \t Men da vi, brødre, hadde vært skilt fra eder en kort stund, med vårt åsyn, ikke med hjertet, gjorde vi oss i vår store lengsel så meget mere umak for å få se eders åsyn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ta riyeˈ xecom el jurayil y xa man ta yecˈastej chic pe jun bey, ri Dios man ta qui‑Dios chic riyeˈ, ruma ri Dios ma Dios ta quiche (quixin) caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri cˈo quicˈaslen. Rumacˈariˈ riyin nbij chi xa yix sachnek riqˈui ri nibij, xchaˈ ri Jesús chique. \t Gud er ikke de dødes Gud, men de levendes. I farer storlig vill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique xtikabij wacami? ¿La utz cami chi cˈa yojmacun na riche (rixin) chi nikˈalajin más rutzil ri Dios kiqˈui? \t Hvad skal vi da si? skal vi holde ved i synden, forat nåden kan bli dess større?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri caˈiˈ kachˈalal riˈ, ri Judas y ri Silas, xecˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui ri chiriˈ pan Antioquía. Yacˈa tek xquichˈob yetzolin pa Jerusalem quiqˈui ri ye takayon pe quiche (quixin), ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pan Antioquía xequijech cˈa el. Xquibij chique chi ya ta cˈa ri Dios xtichajin quiche (quixin) y nicˈojeˈ ta uxlanibel cˈuˈx pa tak cánima. Queriˈ cˈa xquibij el chique. \t og efterat de hadde vært en tid der, lot brødrene dem fare med fred til dem som hadde utsendt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ ri xubij ri Dios chare ri Cristo. Y tek ri Cristo xcˈojeˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef can xubanalaˈ wi orar y xucˈutuj rutoˈic chare ri Dios. Retaman cˈa chi ri Dios can nicowin wi nutoˈ chuwech ri camic. Riyaˈ can riqˈui cˈa ronojel ruchukˈaˈ xchˈo riche (rixin) chi xuben orar, y chukaˈ xokˈ. Y ri Dios can xracˈaxaj wi ri Cristo, ruma ri Cristo can ruyaˈon wi rukˈij ri Dios, ri Rutataˈ. \t Og han har i sitt kjøds dager med sterkt skrik og tårer frembåret bønner og nødrop til ham som kunde frelse ham fra døden, og han blev bønnhørt for sin gudsfrykt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin nbij chi riyix iwetaman ri xbanatej tek ma xuben ta job oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj, pa rutiempo ri profeta Elías ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Can kitzij wi chi sibilaj ye qˈuiy ri ixokiˈ ye malcaniˈ yecˈo waweˈ pan Israel ri tiempo riˈ, tek xpe nimalaj wayjal chuwech ronojel re karuwachˈulef. \t Og i sannhet sier jeg eder: Det var mange enker i Israel i Elias' dager, dengang da himmelen blev lukket for tre år og seks måneder, da det blev en stor hunger over hele landet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "xequicˈuaj apo ruxak tak cheˈ ri nibix palma chare, xebe chucˈulic y riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Yareˈ ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel, y can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios, y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! yechaˈ. \t tok de palmegrener og gikk ut for å møte ham, og ropte: Hosianna! Velsignet være han som kommer i Herrens navn, Israels konge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek tzˈaket chic cˈa ri kacˈaslen, man chic xtikaben ta achiˈel niquiben ri acˈalaˈ chi yebe quelaˈ y yebe quelaˈ. Riyoj ma tikayaˈ ta kˈij chi yojucˈuex ruma xabachique ruwech tijonic ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios; y ma kojtzak ta pa quikˈaˈ winek ri xa ma ya ta ri utz niquisamajij, winek ri can cˈo quinaˈoj chubanic riche (rixin) chi yojquikˈol. \t forat vi ikke lenger skal være umyndige og la oss kaste og drive om av ethvert lærdoms vær ved menneskenes spill, ved kløkt i villfarelsens kunster,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can kitzij cˈa ri nbij chiwe chi ri winek riˈ, wi quetaman chic ruwech ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo, y ye colotajnek chic cˈa pe chupan ri etzelal riche (rixin) ri ruwachˈulef y wi niquisukˈ chic quiˈ jun bey chupan ri cˈaslen ri ye elenak wi pe, y wi yetzak chic cˈa jun bey pa rukˈaˈ, ri quicˈaslen ri winek riˈ más lawaloˈ xtuben que chuwech ri xuben tek cˈa ma jane tiquinimaj ri Jesucristo. \t For om de har flyktet bort fra verdens urenhet ved å ha lært vår Herre og frelser Jesus Kristus å kjenne, og så atter lar sig fange av den og ligger under for den, da er det siste blitt verre med dem enn det første."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tiyaˈ rukˈij ri Dios ri Iwajaf pa tak iwánima, ruma Riyaˈ can lokˈolaj wi. Y can tichojmirisaj iwiˈ riche (rixin) chi nitzijoj ri achique ruma tek iwoyoben ri rutzil ri Dios, tek cˈo jun ri nicˈutun chiwe. Y xabachique cˈa ri nicˈutun chiwe, riqˈui chˈuchˈujil y riqˈui ronojel iwánima tibij chare achique ruma tek can cukul icˈuˈx iwoyoben ri nutzuj (nusuj) ri Dios. \t og vær alltid rede til å forsvare eder for enhver som krever eder til regnskap for det håp som bor i eder, dog med saktmodighet og frykt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyin xicˈojeˈ chilaˈ iwuqˈui, y tek cˈo rajawaxic chuwe, majun chiwe riyix ri cˈo ta xincˈutuj chare, ruma ma xinwajoˈ ta xinyaˈ jun ejkaˈn chiwij. Ri xcˈatzin chuwe chiriˈ pan itinamit, xa ye ri kachˈalal aj Macedonia ri xeˈapon wuqˈui chilaˈ ri xetoˈo ca wuche (wixin), riche (rixin) chi xikˈax chupan ri kˈij riˈ. Can xintij cˈa nukˈij riche (rixin) chi majun ejkaˈn xinyaˈ ta chiwij. Y cˈa que na riˈ ri nchˈob nben re chinuwech apo chi majun xtincˈutuj ta chiwe. \t for det jeg manglet, det utfylte brødrene som kom fra Makedonia, og i alle måter har jeg holdt mig og vil holde mig fra å falle eder til byrde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin xipe cˈa chuwech re ruwachˈulef y wuma cˈa riyin nipe oyowal chiquicojol ri winek. Queriˈ xtibanatej ri pa tak jay. Ri cˈajol xtiyacatej chrij ri rutataˈ. Ri kˈopoj xtiyacatej cˈa chrij ri ruteˈ. Y can queriˈ chukaˈ ri alibetz xtiyacatej chrij ri raliteˈ. \t For jeg er kommet for å sette splid mellem en mann og hans far, og mellem en datter og hennes mor, og mellem en svigerdatter og hennes svigermor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xubij chare ri ti cˈajol chi titzolin, y ma tutzijoj ta chi xberubij yan ca chare riyaˈ. \t Den øverste høvedsmann lot da den unge mann gå og bød ham: Du må ikke si til nogen at du har latt mig få vite dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel xa pa nicˈaj kˈij tek xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tak a las tres ri tikakˈij. \t Og det var omkring den sjette time, da blev det mørke over hele landet like til den niende time,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui niquitek el rutzil awech. Y tayaˈ cˈa chukaˈ rutzil quiwech ri can yojcajoˈ, ri can junan kawech quiqˈui ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Alle som er hos mig, hilser dig. Hils dem som elsker oss i troen! Nåden være med eder alle!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tachojmirisaj yan cˈa apo ri acuchi (achique) xquibecˈojeˈ wi, riche (rixin) chi tek xquinel el waweˈ pa cárcel, yinapon chilaˈ awuqˈui. Ruma riyin can woyoben chic chi ri Dios can xtuben wi achiˈel ri icˈutun chare pan oración. \t Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel xuben ri Sara; riyaˈ can xunimaj rutzij ri Abraham ri rachijil, y wajaf chukaˈ xchaˈ chare. Y riyix kachˈalal ixokiˈ rucˈamon chi nibix riy rumam ca ri Sara chiwe, pero wi can nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen y ma nixibij ta iwiˈ xabachique ri nipe chiwij. \t likesom Sara var Abraham lydig og kalte ham herre; og hennes barn er I blitt når I gjør det gode og ikke lar eder skremme av noget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈapon pan Antioquía, xequimol cˈa quinojel ri kachˈalal riche (rixin) ri iglesia ri cˈo chiriˈ, y cˈacˈariˈ xquichop rutzijoxic chique ronojel ri nimaˈk tak samaj ri rubanon ri Dios quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi ye rutoˈon, y ri achique rubanic tek ri Dios xujek quibey ri winek ri ma ye israelitas ta, chi utz niquinimaj ri Jesucristo y niquil colotajic. \t Da de nu kom dit, samlet de menigheten og fortalte hvor store ting Gud hadde gjort ved dem, og at han hadde åpnet troens dør for hedningene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Hasta ri Cristo ma xuben ta ri xa ruraybel ka Riyaˈ. Riyaˈ xuben ri ruraybel ri Tataˈixel. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri yokˈonic ri niquiben ri winek chawij riyit, xa chuwe cˈa riyin xquiben wi. Queriˈ nubij ri Cristo chare ri Dios. \t For Kristus levde heller ikke sig selv til behag, men, som skrevet er: Deres hån som hånte dig, falt på mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xoka cˈa ri kˈij riche (rixin) ri quinimakˈij ri israelitas ri Pentecostés rubiˈ, quinojel cˈa ri quiniman ri Ajaf Jesús quimolon cˈa quiˈ pa jun jay. Y junan cˈa quiwech quibanon. \t Og da pinsefestens dag var kommet, var de alle samlet på samme sted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyin ntzˈet chi re jun achi reˈ majun mac rubanon ta riche (rixin) chi nicamisex. Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chuwe chi ya ri César ri nikˈato tzij pa ruwiˈ, y riyin ntek cˈa el riqˈui ri César cˈa chilaˈ pa Roma. \t Men da jeg kom efter at han ikke har gjort noget som fortjener døden, og da han også selv innanket sin sak for keiseren, satte jeg mig fore å sende ham dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Ye rusamajel ri Cristo riyeˈ? Riyin chukaˈ queriˈ. Pero re wacami can yichˈo cˈa achiˈel xa yin chˈujernek y rumariˈ achiˈel xa chˈobon ma chˈobon ta ri yenbij, chi riyin más yisamej que chiquiwech riyeˈ. Riyin más yin chˈayon cuma ri winek que chiquiwech riyeˈ, ruma hasta ma noka ta chic chinucˈuˈx janipeˈ mul yin chˈayon. Riyin xiyaˈox (xyaˈ) pa cárcel más que chiquiwech riyeˈ. Riyin can qˈuiy cˈa chukaˈ mul yin aponak chuwech ri camic. \t Er de Kristi tjenere? Jeg taler i vanvidd: Jeg er det mere; jeg har arbeidet mere, fått flere slag, vært flere ganger i fengsel, ofte i dødsfare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun kˈij cˈa tek kachapon el bey riche (rixin) chi yojbe cˈa acuchi (achique) niban wi oración, xkacˈul jun kˈopoj. Y riyaˈ cˈo cˈa jun itzel espíritu riqˈui, y yariˈ ri nibano chare chi nicowin nubij cˈa ri xtiquicˈulwachilaˈ ri winek. Ri kˈopoj riˈ can lokˈon cuma ri rupatrón. Rumariˈ ronojel ri puek ri niquiyaˈ ri winek chare riche (rixin) chi niquitoj, can pa quikˈaˈ cˈa ri ye rupatrón ri napon wi. \t Men det skjedde engang vi drog ut til bedestedet, at vi møtte en trælkvinne som hadde en spådomsånd, og som hjalp sine herrer til stor inntekt ved å spå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ye caˈiˈ achiˈaˈ ri quichapon cˈa bey chi yebe pa jun aldea. Pero ruma chi ri Jesús jun wi chic nitzuˈun tek xucˈut riˈ chiquiwech, rumariˈ ma chanin ta cˈa xquetamaj ruwech. \t Derefter åpenbarte han sig i en annen skikkelse for to av dem, mens de gikk ut på landet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chukaˈ riˈ nikˈalajin chi ri Dios can choj wi nuben kiqˈui riyoj chupan re tiempo reˈ, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi Riyaˈ can choj wi y nuben chake chi yojtzˈetetej ruma Riyaˈ mismo chi majun kamac, ruma kaniman ri Jesús. \t for å vise sin rettferdighet i den tid som nu er, så han kunde være rettferdig og gjøre den rettferdig som har troen på Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kachˈalal, ma nicˈatzin ta ntzˈibaj chiwe ri achique tiempo y achique kˈij tek xtipe ri Jesucristo. \t Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pilato xoc chic cˈa apo ri pa rupalacio. Y xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri Jesús y cˈacˈariˈ xucˈutuj chare: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. \t Pilatus gikk da inn i borgen igjen og kalte Jesus for sig og sa til ham: Er du jødenes konge?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ri chicop riˈ qˈuiy cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri yerubanalaˈ. Can nuben cˈa chi nika pe kˈakˈ chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nika pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y can chiquiwech cˈa ri winek nubanalaˈ wi queriˈ. \t og det gjør store tegn, så at det endog får ild til å falle ned fra himmelen på jorden for menneskenes øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa chukaˈ el chique chi xaxu (xaxe) wi ri quichˈameˈy tiquicˈuaj el y majun chic ri tiquicˈuaj el. Ma tiquicˈuaj ta yaˈl, ma tiquicˈuaj ta caxlan wey y chukaˈ can ma tiquicˈuaj ta el quirajil ri pa tak ximibel quipan. \t Og han bød dem at de ikke skulde ta noget med på veien, uten bare en stav, ikke brød, ikke skreppe, ikke kobber i beltet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ ri Dios can ruyaˈon wi cˈa ketal, ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu ri pa tak kánima, retal chi can kitzij chi niyatej na chake ri rutzujun (rusujun) ca. \t han som og satte sitt innsegl på oss og gav Ånden til pant i våre hjerter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatajnek ca. Riyin kitzij nbij chiwe, chiquicojol quinojel ri ye alaxnek chuwech ri ruwachˈulef, majun chic jun profeta ri más ta nim rukˈij que chuwech ri Juan ri Bautista. Pero wacami ri pa rajawaren ri Dios, astapeˈ jun winek xa coˈol oc rukˈij, hasta riˈ más nim rukˈij que chuwech ri Juan. \t Jeg sier eder: Større profet enn Johannes er ingen blandt dem som er født av kvinner; men den minste i Guds rike er større enn han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma cˈa re tzij re xerutzijolaˈ ri Jesús chique ri winek, ye qˈuiy cˈa ri xeniman riche (rixin). \t Da han talte dette, trodde mange på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri aj chiriˈ pa Malta can xquiyaˈ cˈa kakˈij y can jabel wi quinaˈoj xquiben kiqˈui. Y tek xojbe, riyeˈ xquiyalaˈ el ri xticˈatzin chake chupan ri kabey. \t De viste oss også stor ære, og da vi fór derfra, førte de ombord i skibet det vi kunde ha bruk for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can riche (rixin) wi chi niben queriˈ tek xixsiqˈuix (xixoyox) ruma ri Dios. Ruma ri Cristo xutij chukaˈ pokon kuma riyoj. Y riqˈui riˈ xucˈut ca chkawech chi tikacochˈoˈ ri tijoj pokonal achiˈel ri xuben Riyaˈ. \t For dertil blev I og kalt, fordi også Kristus led for eder og efterlot eder et eksempel, forat I skal følge efter i hans fotspor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma tikˈet ta chi nisamej ri Lokˈolaj Espíritu. \t Utslukk ikke Ånden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri Dios xuyaˈ chique achiˈel jun nimalaj waran y can achiˈel majun nichˈobotej ta chiquiwech. Can achiˈel ta ye moyirnek y ma yeˈacˈaxan ta, queriˈ quibanon cˈa wacami. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t som skrevet er: Gud gav dem en treghets ånd, øine til ikke å se med og ører til ikke å høre med, inntil den dag idag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ticˈuaj cˈa ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri ruyaˈon ri Dios chiwe; can achiˈel tek niwik iwiˈ riqˈui cˈacˈacˈ tak tziek; jun cˈaslen ri can achiˈel cˈaslen riche (rixin) ri Dios, ri can kitzij chi choj y chˈajchˈoj. \t og iklæ eder det nye menneske, som er skapt efter Gud i sannhetens rettferdighet og hellighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa rucˈamon ta chic chi nabij acˈajol chuwe. Xa más utz tabanaˈ chuwe chi yinoc jun amozo, xchaˈ ka pa ránima. \t jeg er ikke verdig lenger til å kalles din sønn; la mig få være som en av dine leiefolk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈo ri niquiben chake chi achiˈel xa ma quetaman ta kawech, pero xa jabel etaman kawech. Can yoj rutzekelben ri camic, pero xa cˈa yoj qˈues na. Yoj yaˈon pa tijoj pokonal, pero ma yoj caminek ta. \t som ukjente og dog velkjente; som de som dør, og se, vi lever, som de som refses og dog ikke ihjelslåes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Melquisedec can sibilaj nim rukˈij. Ruma ketaman chi ri niyaˈo ri bendición más nim rukˈij que chuwech ri nicˈulu ri bendición. \t Men uten all motsigelse er det den ringere som velsignes av den høiere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri tinamit riˈ, cˈo cˈa jun malcaˈn ixok. Y ri malcaˈn ixok riˈ binakil napon riqˈui ri aj kˈatbel tzij riˈ y nubij cˈa chare: Takˈataˈ tzij pa ruwiˈ ri nucˈulel, nichaˈ. \t Og det var en enke der i byen, og hun kom til ham og sa: Hjelp mig til å få rett over min motstander!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri runakˈ tak awech can yecˈatzin cˈa chawe, achiˈel nicˈatzin jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. Ruma chi ri runakˈ tak awech wi ye utz, riyit yitcˈo pa jun sakil. Yacˈa wi ri runakˈ tak awech ma ye utz ta, riyit yitcˈo pa jun kˈekuˈm. \t Ditt øie er legemets lys; når ditt øie er friskt, da er også hele ditt legeme lyst; men er det sykt, da er også ditt legeme mørkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima riyit. Y chiˈiwonojel ri yixcˈo chiriˈ xticˈojeˈ ta cˈa ri rutzil ri Dios iwuqˈui. Amén. \t Den Herre Jesus være med din ånd! Nåden være med eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan ri jun chic wuj ri ntakon el iwuqˈui, nbin el chiwe chi ma tiwachibilaj ta iwiˈ quiqˈui ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Jeg skrev til eder i mitt brev at I ikke skulde ha omgang med horkarler -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xapon rukˈijul ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, y tek yecamisex chukaˈ ri tak carneˈl riche (rixin) ri pascua, \t Så kom de usyrede brøds dag, da påskelammet skulde slaktes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nikatek el rutzil ruwech ri kachˈalal Apia. Y chukaˈ nikatek el rutzil ruwech ri kachˈalal Arquipo kachibil chupan ri samaj, y chukaˈ chique ri quiniman ri Jesucristo ri niquimol quiˈ pan awachoch. \t og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús y ri ye ruˈapóstoles xexuleˈ pe ri pa ruwiˈ ri juyuˈ, y xeˈocˈojeˈ ka quiqˈui ri nicˈaj chic discípulos pa jun liˈon. Y chiriˈ ye qˈuiy chukaˈ winek quimolon quiˈ. Yecˈo winek ye petenak pa tinamit Jerusalem y pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, y yecˈo chukaˈ ye petenak cˈa quelaˈ chuchiˈ mar, ri cˈa quelaˈ pa tinamit Tiro y Sidón. Yecˈo cˈa chique ri winek riˈ ye petenak riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj ri Jesús, y yecˈo cˈa ye petenak ruma nicajoˈ chi yecˈachojsex el chare ri quiyabil ruma ri Jesús. \t Og han gikk ned med dem, og han blev stående på en slette, og med ham en stor flokk av hans disipler og en stor mengde folk fra hele Judea og Jerusalem og fra havkanten ved Tyrus og Sidon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xtapon na wi jun kˈij tek ri winek xa ma xticajoˈ ta chic chi yetijox riqˈui ri utzilaj tak chˈabel. Xa can xtibe cánima chrij ri xa ma ye kitzij ta ri yecˈut chiquiwech, y xquequicanoj cˈa ye qˈuiy ri yetijon quiche (quixin) riqˈui ri achiˈel ri nicajoˈ ka riyeˈ chi niquicˈaxaj. \t For det skal komme en tid da de ikke skal tåle den sunde lære, men efter sine egne lyster ta sig selv lærere i hopetall, fordi det klør dem i øret,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin xtinyaˈ cˈa el uchukˈaˈ chique ri ye caˈiˈ nusamajel ri xquekˈalajsan ri nuchˈabel. Y oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj ri xtiquitzijoj ri nuchˈabel chique ri winek, y quicusalon cˈa chukaˈ tziek riche (rixin) bis, xinucheˈex. \t Og jeg vil gi mine to vidner at de skal være profeter i tusen to hundre og seksti dager, klædd i sekk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri yeˈoc cˈa pa jun etzˈanen achiˈel ri anin (anibel), can niquichajij wi quiˈ chuwech ronojel, y ma niquiben ta ri xa ma utz ta nuben chique. Queriˈ niquiben y ri niquichˈec xa niqˈuis. Yacˈa ri xtuyaˈ ri Dios chake riyoj ma niqˈuis ta. \t Hver som er med i veddekamp, er avholdende i alt, hine for å få en forgjengelig krans, men vi en uforgjengelig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj ketaman chi ri ley riˈ can utz wi. Pero nicˈatzin chi nucusex pa ruchojmil. \t Men vi vet at loven er god dersom nogen bruker den på lovlig vis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi cˈo cˈa ri xticˈutuj pa nubiˈ riyin, can xtinyaˈ wi pe chiwe. \t Dersom I beder mig om noget i mitt navn, så vil jeg gjøre det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi eunuco xucˈutuj cˈa chare ri Felipe: Tabanaˈ jun utzil tabij chuwe: ¿Achoj chrij cˈa nichˈo wi ri profeta waweˈ? ¿Chrij ka riyaˈ nichˈo wi, o chrij jun chic? xchaˈ chare. \t Hoffmannen tok da til orde og sa til Filip: Jeg ber dig: om hvem sier profeten dette? om sig selv eller om nogen annen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya cˈa Riyaˈ ri nicukuban kacˈuˈx tek yojcˈo pa tak tijoj pokonal, riche (rixin) chi tek riyoj yekatzˈet chi yecˈo kachˈalal ri yecˈo pa tak tijoj pokonal, can yojcowin cˈa yekatoˈ. Can yojcowin wi cˈa nikacukubaˈ quicˈuˈx, achiˈel rubanon ri Dios kiqˈui riyoj. \t han som trøster oss i all vår trengsel, forat vi skal kunne trøste dem som er i all slags trengsel, med den trøst hvormed vi selv blir trøstet av Gud!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ruraybel wi cˈa riyaˈ chi nibe pa ruwachˈulef Acaya. Rumariˈ tek ri kachˈalal ri yecˈo pan Efeso xquibij cˈa chare chi utz ri nuchˈob, y xquiben chukaˈ el jun wuj riche (rixin) chi nuyaˈ chique ri can ye nimanel wi riche (rixin) ri Jesús ri yecˈo pan Acaya. Ri wuj riˈ nubij cˈa chi tiquicˈuluˈ ri Apolos. Y tek ri Apolos xapon, can sibilaj xucukubaˈ quicˈuˈx ri ye nimanel ri yecˈo chiriˈ, ri can samajnek chic ri rutzil ri Dios ri pa tak cánima riche (rixin) chi quiniman y ye colotajnek chic. \t Da han nu vilde dra videre til Akaia, tilskyndte brødrene ham, og skrev til disiplene der om å ta imot ham. Og da han kom dit, blev han ved Guds nåde til stort gagn for de troende;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ketaman chukaˈ chi yoj riche (rixin) chic ri Dios. Yecˈa ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, cˈa yecˈo na pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t Vi vet at vi er av Gud, og hele verden ligger i det onde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ xchˈo cˈa chique ri ye rudiscípulos, y xubij: Xqueˈoka cˈa ri kˈij tek riyix xtiwajoˈ chi astapeˈ xaxu (xaxe wi) jun kˈij xtiwajoˈ xtitzˈet ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol. Pero ma xtitzˈet ta. \t Men han sa til sine disipler: De dager skal komme da I skal attrå å få se en av Menneskesønnens dager, og I skal ikke få se den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xiben, xa xeˈitelelaˈ ri ruwachbel ri rachoch ri dios Moloc, ri ruwachbel ri chˈumil, ri i‑dios Renfán rubiˈ. Y ri wachbel riˈ xa ikˈaˈ riyix xebano ka, riche (rixin) chi xiyaˈ quikˈij. Rumacˈariˈ riyin, xtinben chiwe chi yixbecˈojeˈ cˈa quelaˈ más nej chrij el ri Babilonia, xchaˈ ri Dios. \t Nei, I bar med eder Moloks telt og guden Remfans stjerne, de billeder som I gjorde for å tilbede dem, og jeg vil flytte eder bort hinsides Babylon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús can jabel cˈa kˈalaj rubixic ri xubij chique tek xubij: Ri Lázaro, xa caminek chic. \t Da sa Jesus rent ut til dem: Lasarus er død,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel nubij chupan ri tzˈibatal ca tek ri Dios xubij cˈa chare ri Abraham: Nubanon chawe chi yatoc quitataˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek. Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatal ca. Rumariˈ chuwech ri Dios ya ri Abraham ri katataˈ konojel riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ruma ri Abraham can xunimaj ri Dios ri nicˈason quiche (quixin) ri caminakiˈ. Ri Dios, cˈo reˈ ri cˈa ma jane tibanatej, pero can retaman chic apo chi can nibanatej na wi, y rumariˈ can nitzijon chic chrij, achiˈel xa ta can banatajnek chic. \t - som skrevet er: Til mange folks far har jeg satt dig - for Guds åsyn, hvem han trodde, han som gjør de døde levende og nevner det som ikke er til, som om det var til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin nwajoˈ wachˈalal, chi riyix niwetamaj chi re kachˈacul re kacˈuan wacami chuwech re ruwachˈulef ma xticowin ta xtibecˈojeˈ pa rajawaren ri Dios, ruma ri kachˈacul xa nikˈey, y ri pa rajawaren ri Dios ma xticˈojeˈ ta jun cosa ri xa nikˈey. \t Men dette sier jeg, brødre, at kjød og blod kan ikke arve Guds rike, heller ikke arver forgjengelighet uforgjengelighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri nabey trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ xubij chique ri achique rubanic cˈo chi niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios, y xubij chukaˈ chi tiban jun rachoch ri Dios re waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Nu hadde vel og den første pakt sine forskrifter for gudstjenesten og sin jordiske helligdom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi: Ri xwan, can cˈo wi jul ri acuchi (achique) yecˈojeˈ wi; y queriˈ chukaˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, can cˈo chukaˈ quisoc. Yacˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can majun wachoch ri acuchi (achique) yinuxlan wi jubaˈ, xchaˈ chare ri achi riˈ. \t Og Jesus sa til ham: Revene har huler, og himmelens fugler reder; men Menneskesønnen har ikke det han kan helle sitt hode til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri María Magdalena y ri jun chic ixok María chukaˈ rubiˈ, can ye tzˈuyul cˈa apo chuwech ri jul tek xmuk ri Jesús. \t Men Maria Magdalena og den andre Maria var der og satt like imot graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tinimirisaj cˈa rubiˈ ri Dios ruma ri rukˈatbel tzij can kitzij y can choj wi; ruma can xuyaˈ wi rucˈayewal pa ruwiˈ ri ixok ri itzel rucˈaslen, ri xbano chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chi xquiyaˈ ca ri Dios ruma xeka pa mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanoj quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y ri Dios, xuyaˈ cˈa ruqˈuexel chare ri ixok ri itzel rucˈaslen, ri yerucamisaj ri ye rusamajel ri Dios, xechaˈ ri winek riˈ. \t for sanne og rettferdige er hans dommer; han har dømt den store skjøge, hun som ødela jorden med sitt horelevnet, og han har krevd sine tjeneres blod av hennes hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero cˈo cˈa jun ti cˈajol, ral ranaˈ ri Pablo, xracˈaxaj ronojel riˈ. Ri ti cˈajol riˈ xbe y xoc apo chupan ri cuartel, y xberubij cˈa chare ri Pablo ronojel ri racˈaxan el. \t Men Paulus' søstersønn fikk høre om dette hemmelige råd, og han kom og gikk inn i festningen og fortalte Paulus det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi can xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej wi ri xbix chare ruma ri Dios, rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Derfor blev det også regnet ham til rettferdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij chare ri Festo: Nimalaj achi, riyin majun chˈujiric chuwe, ruma ronojel ri nbij, can kitzij wi, y ronojel chukaˈ pa ruchojmil nbij. \t Men han sier: Jeg er ikke vanvittig, mektigste Festus! men jeg taler sanne og sindige ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ruma ma jane wetaman ta wi xquicowin xquinapon yan chanin. Y nwajoˈ chi nawetamaj ri achique ri cˈo chi naben chiquicojol ri ye ralcˈual chic ri cˈaslic Dios, ri nibix iglesia chique, iglesia ri chapayon y chajiyon ri kitzij ruchˈabel ri Dios. \t men om jeg venter med å komme, at du da kan vite hvorledes en bør ferdes i Guds hus, som er den levende Guds menighet, sannhetens støtte og grunnvoll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri discípulo ri Tomás rubiˈ xubij chare ri Jesús: Ajaf, riyoj ma ketaman ta acuchi (achique) yabe wi. ¿Achique ta cˈa rubanic nikaben riche (rixin) chi niketamaj ri bey? xchaˈ. \t Tomas sier til ham: Herre! vi vet ikke hvor du går hen; hvorledes skulde vi da vite veien?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin sibilaj cˈa ntij nukˈij chi can ta nitzˈaket ri quicˈaslen quinojel, y riche (rixin) chi nben ri samaj riˈ, ncusaj ronojel ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Cristo chuwe, uchukˈaˈ ri can sibilaj wi nim. \t For dette arbeider jeg og, idet jeg strider ved hans kraft, som virker i mig med styrke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xa can niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, iwetaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can nuchilabej cˈa el chique quinojel riyeˈ chi ma tiquiyaˈ ta rutzijol chi Riyaˈ xerucˈachojsaj chare ri quiyabil. \t Og han bød dem strengt at de ikke skulde gjøre ham kjent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa winek ri ma xquiyuj ta quiˈ quiqˈui ruma niquixibij quiˈ. Yacˈa ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chupan ri tinamit, can utz niquitzˈet chique ri apóstoles. \t Av de andre vågde ingen å holde sig til dem; men folket priste dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi jun cˈa chiwe riyix ri can nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey, xa tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij quinojel ri nicˈaj chic. \t og den som vil bli den første blandt eder, han skal være alles træl;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri caˈiˈ ángeles riˈ xquicˈutuj cˈa pe chare ri María Magdalena: Nána, ¿achique ruma tek yatokˈ? xechaˈ chare. Y riyaˈ xubij cˈa chique: Riyin yinokˈ, ruma yecˈo xeˈelesan el ri ruchˈacul ri Wajaf Jesús y ma wetaman ta acuchi (achique) xbequiyaˈ wi ca, xchaˈ chique. \t Og de sier til henne: Kvinne, hvorfor gråter du? Hun sier til dem: De har tatt min herre bort, og jeg vet ikke hvor de har lagt ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xubij chare: Wacami cabiyin cˈa, y jachˈajaˈ ri runakˈ awech chupan ri atinibel ri Siloé rubiˈ. Ri Siloé cˈa riˈ ntel chi tzij Takoˈn. Ri achi riˈ can xbe cˈa chuchˈajic ri runakˈ ruwech, y tek xtzolin pe, nitzuˈun chic. \t og han sa til ham: Gå og vask dig i dammen Siloa, det er utlagt: utsendt. Han gikk da bort og vasket sig, og kom tilbake seende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xa más xquichop ruchˈobic chi achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús; ruma chiquiwech riyeˈ, xajan ri yerubanalaˈ chupan ri uxlanibel kˈij. Y chukaˈ ma xu (xe) ta cˈa rumariˈ, xa can ruma cˈa chukaˈ chi ri Jesús nubij Rutataˈ chare ri Dios; can nuben chi Riyaˈ can junan riqˈui ri Dios. \t Derfor stod da jødene ham enn mere efter livet, fordi han ikke bare brøt sabbaten, men også kalte Gud sin Fader og gjorde sig selv Gud lik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyoj ri yojbin chique ri winek chi koyoben ri nimalaj utzil ri xtuyaˈ ri Dios pa kawiˈ, cof kojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y ma tuben ta caˈiˈ kacˈuˈx chiroyobexic ri koyoben. Ruma ri Dios rubin chi xtuyaˈ ri nimalaj utzil pa kawiˈ. Riyaˈ can nuyaˈ wi ri nutzuj (nusuj). \t la oss holde uryggelig fast ved bekjennelsen av vårt håp - for han er trofast som gav løftet -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ xubij ri Dios.Riqˈui riˈ nikˈalajin chi riyoj ri kaniman, yoj‑oc chupan ri uxlanen ri nuyaˈ ri Dios. Y ri uxlanen riˈ xuchop pe tek ri Dios xuqˈuis rubanic re ruwachˈulef. Y chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, chrij ri ruwuk kˈij nichˈo wi tek nubij: Ri Dios xuxlan chupan ri ruwuk kˈij, tek xcˈachoj ronojel re ruwachˈulef y ri caj. \t For så har han på et sted sagt om den syvende dag: Og Gud hvilte på den syvende dag fra alle sine gjerninger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Dios y tijalatej ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ nicuyutej y nisachatej ri imac. Y xquepe cˈa tiempo riche (rixin) uxlanen tek ri Ajaf cˈo chic iwuqˈui. \t Så fatt da et annet sinn og vend om, forat eders synder må bli utslettet, så husvalelsens tider kan komme fra Herrens åsyn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xpe ri cˈajol achi ri aponak riqˈui ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Achique cˈa chi pixaˈ riˈ? xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Ri pixaˈ riˈ ya ri ma cacamisan ta; riyit achi ri cˈo awixjayil, ma tacanoj ta jun chic ixok; ma catelekˈ ta, ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek. \t Han sa til ham: Hvilke? Jesus sa: Du skal ikke slå ihjel, du skal ikke drive hor, du skal ikke stjele, du skal ikke si falskt vidnesbyrd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri can yeˈetzelan wuche (wixin) riyin, can ma xu (xe) ta cˈa riyin ri yinquetzelaj, xa can nikˈalajin cˈa chi queriˈ chukaˈ niquiben chare ri Nataˈ. \t Den som hater mig, han hater også min Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xchˈobotej chuwech, xubij: Wacami wetaman chic achique ri xtinben, riche (rixin) chi queriˈ yecˈo yecˈulu wuche (wixin) ri pa tak cachoch, tek xtelesex ri nusamaj. \t Nu vet jeg hvad jeg vil gjøre, forat de skal ta imot mig i sine hus når jeg blir avsatt fra husholdningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, yacˈa tek xoka quiqˈui, xa ye warnek. Xpe Riyaˈ xubij cˈa chare ri Pedro: ¿Can ma jubaˈ cˈa xacowin ta xacˈaseˈ jun ti hora wuqˈui? \t Og han kommer til disiplene og finner dem sovende og sier til Peter: Så var I da ikke i stand til å våke en time med mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma Riyaˈ xubij chukaˈ chare ri Moisés: Achique winek ri nwajoˈ njoyowaj ruwech, can njoyowaj wi cˈa ruwech. Y achique winek ri nwajoˈ ntoˈ, can ntoˈ wi. Queriˈ xubij ri Dios chare. \t for til Moses sier han: Jeg vil miskunne mig over den som jeg miskunner mig over, og ynkes over den som Jeg ynkes over."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xintzˈet cˈa chi niquitzujuj (niquisujuj) ruma ma nuben ta ri nubij ri quiley riyeˈ. Pero ma rucˈamon ta (ma takal ta chrij) chi nitzˈapix pa cárcel o nicamisex. \t Jeg fant da at de førte klage over ham for nogen spørsmål i deres lov, men at det ikke var noget klagemål imot ham som gjorde ham skyldig til død eller fengsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ chic cˈa jun bey ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Ri winek ma yecowin ta niquicol quiˈ, yacˈa ri Dios can nicowin wi yerucol, ruma Riyaˈ ronojel nicowin nuben, xchaˈ chique. \t Jesus så på dem og sa: For mennesker er det umulig, men ikke for Gud; for alt er mulig for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xerutzˈet chi quinojel ri winek yeˈokˈ y can niquirek quichiˈ chi okˈej. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Man cˈa tiwokˈej ta chic ri ti kˈopoj, ruma riyaˈ xa ma caminek ta, riyaˈ xa warnek, xchaˈ chique. \t Og alle gråt og jamret sig over henne; men han sa: Gråt ikke! hun er ikke død, hun sover."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xquixokotex cˈa pe pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y can xtapon wi cˈa chukaˈ ri kˈij tek ri winek xquixquicamisaj y pa quicˈuˈx riyeˈ chi can rusamaj ri Dios yetajin chubanic. \t De skal utstøte eder av synagogene; ja, det kommer en tid da hver den som slår eder ihjel, skal tro at han viser Gud en dyrkelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon chic cˈa ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, cˈo cˈa jun achi chakiˈj jun rukˈaˈ. \t Og han gikk atter inn i en synagoge, og der var en mann som hadde en vissen hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ riqˈui ri Jesús, y tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquibij: ¿La yoj moy ta cˈa chukaˈ riyoj, rumariˈ tek queriˈ nabij? xechaˈ. \t Nogen av fariseerne, som var sammen med ham, hørte dette og sa til ham: Kanskje vi også er blinde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ye caminek chic cˈa el ri ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ chuwech ri ixok riˈ, pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t Men sist av alle døde kvinnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel cˈa ri niben, tibanaˈ pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. Y ronojel ri nibij, tibij pa rubiˈ Riyaˈ. Y ma quixtaneˈ ta chi yixmatioxin chare ri Katataˈ Dios. Xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesús tek yixcowin yixmatioxin chare ri Dios. \t og alt som I gjør i ord eller i gjerning, gjør det alt i den Herre Jesu navn, idet I takker Gud Fader ved ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ma tinataj ta ri ijolon (iwiˈ) ruma chi niben jurar. Ruma ma yixcowin ta niben sek o kˈek chare jun rusmal iwiˈ. \t Heller ikke skal du sverge ved ditt hode; for du kan ikke gjøre ett hår hvitt eller sort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ pa rukˈaˈ Riyaˈ cˈo wi riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri rutzil pa kawiˈ riyoj, ri xujoyowaj kawech. Ruchojmirisan chic ri kacˈaslen riche (rixin) chi jabel xtibekabanaˈ riqˈui Riyaˈ, ri cˈo rukˈij rucˈojlen. \t så han også kunde kunngjøre sin herlighets rikdom over miskunnhetens kar, som han forut hadde beredt til herlighet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya cˈa kˈij riˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús, ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta chi ri caminakiˈ xquecˈastej chic pe. \t Samme dag kom nogen sadduseere til ham, de som sier at det ikke er nogen opstandelse, og de spurte ham og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyin nxibij wiˈ chawech. Ruma yit jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi. Riyit xa yit junan riqˈui jun achi ri nberucˈutuj pe rurajil y xa majun puek ruyaˈon ca chiriˈ. Y chukaˈ nawajoˈ nacˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma riyit ta xatico ka, xchaˈ ri mozo chare ri rey. \t for jeg fryktet for dig, fordi du er en streng mann; du tar op det du ikke la ned, og høster det du ikke sådde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa wi cˈo jun anciano riche (rixin) ri iglesia nimacun y ma nuyaˈ ta ca rubanic ri mac, tabij cˈa chare chi ma utz ta ri ntajin chubanic. Pero chiquiwech ri kachˈalal nabij wi chare. Riche (rixin) chi queriˈ ri nicˈaj chic niquixibij quiˈ yemacun. \t Dem som synder, skal du refse så alle hører på det, forat også de andre må ha frykt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can riqˈui cˈa chukaˈ rucˈayewal yoj benak, kacˈuan el ri ruchiˈ yaˈ, y pa kajquikˈaˈ cˈo wi ca ri Creta. Y tek xbekilaˈ jun lugar ri Utzilaj tak Puertos nibix chare, ri cˈo chukaˈ pa rucuenta ri Creta, xojcˈojeˈ cˈa el chiriˈ. Ri lugar riˈ chunakajal cˈa ri tinamit Lasea cˈo wi. \t og det var så vidt vi kom der forbi og nådde frem til et sted som kalles Godhavn, nær ved en by Lasea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri soldados can xquiben wi cˈa ri xbix chique. Xquicˈuaj el ri Pablo chupan ri akˈaˈ riˈ cˈa pa jun tinamit Antípatris rubiˈ. \t Krigsfolket tok nu Paulus, som det var blitt dem pålagt, og førte ham om natten til Antipatris,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Jeg sier dig: Stå op og ta din seng og gå hjem til ditt hus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi riqˈui jun cˈaslen choj y riqˈui uxlanibel cˈuˈx y quicoten tek nikaben rusamaj ri Cristo, yojka chuwech ri Dios y chiquiwech chukaˈ ri winek. \t for den som heri tjener Kristus, han er velbehagelig for Gud og tekkelig for mennesker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Chukaˈ can ma ninatej ta cˈa chiwe tek xentzuk ri cajiˈ mil winek riqˈui ri wukuˈ caxlan wey? Chukaˈ chiriˈ can cˈa pa tak chaquech na ri xeˈimol ca. \t eller de syv brød til de fire tusen, og hvor mange kurver I da fikk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa wakiˈ kˈij, ri Jesús xeruchaˈ ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan, riche (rixin) chi xerucˈuaj chi ye oxiˈ cˈa pa ruwiˈ jun nimajuyuˈ. Y ri Jesús xjalatej cˈa ruwachbel chiquiwech ri ye oxiˈ rudiscípulos. \t Og seks dager derefter tok Jesus med sig Peter og Jakob og Johannes og førte dem avsides op på et høit fjell for sig selv alene. Og han blev forklaret for deres øine,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique nibij riyix? ¿la utz cami chi man ta yewaˈ ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. \t Men Jesus sa til dem: Kan I vel få brudesvennene til å faste så lenge brudgommen er hos dem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ xbeˈel chic pe jun ángel ri pa rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, rucˈamom pe chukaˈ jun jos (wos) ri cˈo sibilaj rey. \t Og en annen engel kom ut av templet i himmelen og hadde en skarp sigd han også."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xu (xe) wi xquibij ca queriˈ ri ángeles, can yacˈariˈ tek xebe chilaˈ chicaj. Y can xu (xe wi) cˈa xebe ri ángeles riˈ, ri aj yukˈaˈ can yacˈariˈ xquibilaˈ ka chiquiwech: Joˈ chanin pa Belén. Joˈ chutzˈetic ri acˈal ri xalex chilaˈ. Ruma ri Ajaf can xutek pe rubixic chake. \t Og det skjedde da englene var faret fra dem op til himmelen, da sa hyrdene til hverandre: La oss nu gå like til Betlehem og se dette som har hendt, og som Herren har kunngjort oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri rijitaˈk tak achiˈaˈ xeˈapon riqˈui ri Jesús, sibilaj cˈa xquicˈutuj utzil chare. Y xquibij chukaˈ chare: Can rucˈamon wi cˈa chi naben re jun utzil reˈ chare ri capitán. \t De kom da til Jesus, og bad ham inderlig og sa: Han er vel verd at du gjør dette for ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xubij cˈa chuwe: Cornelio, ri Dios utz racˈaxan ri aˈoración, y chukaˈ can kajnek chuwech ri Dios chi yatajin yeˈatoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic y rumariˈ yarunataj cˈa pe. \t og han sier: Kornelius! din bønn er hørt, og dine almisser er ihukommet for Guds åsyn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chi riyin can caˈiˈ cˈa kˈij pa jun semana ri ma yiwaˈ ta riche (rixin) chi nben orar. Y niwelesaj ca ri nudiezmo chare ronojel ri nchˈec, riche (rixin) chi nyaˈ chawe riyit, xchaˈ ri fariseo pa ruˈoración. \t Jeg faster to ganger om uken, jeg gir tiende av all min inntekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ajaf, tajoyowaj ruwech ri nucˈajol, ruma riyaˈ sibilaj nutij pokon pa rukˈaˈ ri ataque, y qˈuiy cˈa mul tzaknek pa kˈakˈ y pa tak yaˈ. \t Herre! miskunn dig over min sønn! Han er månesyk og Iider storlig; ofte faller han i ilden og ofte i vannet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa jun winek ri xa ma nukˈalajsaj ta riˈ chiquiwech ri winek chi riyaˈ wuche (wixin) riyin, riyin chukaˈ can ma xtinkˈalajsaj ta apo rubiˈ chuwech ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. \t men den som fornekter mig for menneskene, ham skal også jeg fornekte for min Fader i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kˈij cˈa tek can quibanon chi ma ye waynek ta riche (rixin) chi niquiben orar, yacˈariˈ tek xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ ri Bernabé y ri Saulo, riche (rixin) chi yebe chubanic ri samaj ri rubin ca ri Lokˈolaj Espíritu. \t Da lot de dem dra ut efterat de hadde fastet og bedt og lagt hendene på dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi beyon xurek ruchiˈ y xubij cˈa chare ri Abraham: Nataˈ Abraham, tajoyowaj nuwech. Tabanaˈ cˈa jun utzil tatakaˈ pe ri Lázaro wuqˈui waweˈ, chi astapeˈ xaxu (xaxe wi) jubaˈ ruwiˈ rukˈaˈ tuxekˈebaˈ (tuchˈekebaˈ) pe, riche (rixin) chi noruyaˈ ca pa ruwiˈ wakˈ. Ruma nicˈat wánima chupan re kˈakˈ reˈ, xchaˈ. \t Da ropte han: Fader Abraham! forbarm dig over mig og send Lasarus, forat han kan dyppe det ytterste av sin finger i vann og svale min tunge! for jeg pines storlig i denne lue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, astapeˈ xa jun cˈambel tzij riche (rixin) re ruwachˈulef re xtinbij chiwe, tiwacˈaxaj na peˈ: Tek cˈo jun winek ri xuben jun trato riqˈui jun chic winek, y tek quichojmirisan chic ri trato riˈ, majun chic cˈa nicowin niyojo. Ni majun cˈa chukaˈ ri nicowin nuyaˈ ta chic más ruwiˈ. \t Brødre! jeg taler på menneskelig vis. Selv en menneskelig pakt vil ingen gjøre til intet eller legge noget til efterat den er stadfestet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri rey Herodes xunabej chi ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ xa ma xquiben ta ri achiˈel ri rubin el riyaˈ chique, rumariˈ xyacatej cˈa sibilaj royowal y xutek cˈa quicamisaxic quinojel ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) ri xa cˈa ma jane nikˈax ta cacaˈ quijunaˈ ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Belén, y ri yecˈo pa tak lugar ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit. Queriˈ xuben ruma riyaˈ can retaman ca chi cˈo chic caˈiˈ junaˈ titzˈetetej wi ri chˈumil cuma ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ. \t Da Herodes nu så at han var blitt narret av vismennene, blev han meget vred, og han sendte bud og lot drepe alle de guttebarn som var i Betlehem og alt landet deromkring, fra to år og derunder, efter den tid han nøie hadde utspurt av vismennene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique cˈa ruma tek riyix ma nikˈax ta chiwech ri nbij chiwe? Ruma ma niwajoˈ ta niwacˈaxaj ri nuchˈabel. \t Hvorfor skjønner I ikke min tale? Fordi I ikke tåler å høre mitt ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel ri nibij, can choj cˈa tibij, wi kitzij ri nibij o xa ma kitzij ta. Can majun bey cˈa tiben ta jurar, ruma ronojel riˈ xa riqˈui ri itzel nipe wi. \t Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek kˈaxnek chic ri caˈiˈ kˈij, ri Jesús xubij chique ri discípulos: Wacami kojtzolin cˈa pa Judea. \t da først sa han til disiplene: La oss dra til Judea igjen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xquecamisex tzan espada cuma ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj. Y ri nicˈaj chic chique ri winek xqueˈucˈuex preso cuma ri achiˈaˈ ye banoy chˈaˈoj. Xqueˈucˈuex cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef. Y re tinamit Jerusalem xtixakˈ cˈa chi aken cuma winek ri xa ma ye israelitas ta, cˈa ya tek xtitzˈaket na ri tiempo ri xticˈojeˈ pa quikˈaˈ. \t og de skal falle for sverds egg og føres fangne til alle folkeslag, og Jerusalem skal ligge nedtrådt av hedninger, inntil hedningenes tid er til ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa wi cˈo jun ri can cˈo ronojel riqˈui ri nicˈatzin chare, y nutzˈet jun kachˈalal ri majun ruway, o majun rutziak, y can ma nubij ta ri ránima chi nutoˈ, can nikˈalajin chi majun ajowabel riche (rixin) ri Dios riqˈui. \t Men den som har verdens gods og ser sin bror ha trang og lukker sitt hjerte for ham, hvorledes kan kjærligheten til Gud bli i ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri nimalaj sacerdote, y ri achi ri cˈo rukˈij chiquicojol ri ye chajinel riche (rixin) pa rachoch ri Dios, y ri principaliˈ tak sacerdotes, tek xquicˈaxaj ri xbequibij ri aj chˈameˈy chique, ma niquil ta cˈa achique niquichˈob, y rumariˈ niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Cˈa acuchi (achique) cˈa nbeqˈuis wi reˈ? yechaˈ. \t Da høvedsmannen for tempelvakten og yppersteprestene hørte disse ord, visste de ikke hvad de skulde tenke om dem, og hvad dette skulde bli til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ ri chˈabel ri xuyaˈ ri Dios pa ránima ri David. Y ri uxlanen ri kanatan pe, ma nichˈo ta chrij ri uxlanen ri xquil waweˈ ri katiˈt kamamaˈ tek ye cˈamom pe ruma ri Josué. Ma ya ta riˈ. Ruma xa ye chic ri ye quiy quimam ca riyeˈ ri yecˈo re waweˈ tek ri Dios xutzuj (xusuj) chic jun bey ri uxlanen. \t For hadde Josva ført dem til hvile, da hadde han ikke derefter talt om en annen dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pilato tzˈuyul cˈa ri acuchi (achique) nukˈet wi tzij, tek xapon cˈa rutzijol riqˈui ri rubin el ri rixjayil. Ri rixjayil rutakon cˈa el rubixic chare: Ri Jesús jun achi choj, rumariˈ riyit, ma catoc ta cachibil ri yeˈajowan niquicamisaj. Ruma riyin xinben jun achicˈ ri sibilaj rucˈayewal ruma ri Jesús. Quecˈariˈ ri rutakon el rubixic ri rixjayil ri Pilato. \t Men mens han satt på dommersetet, sendte hans hustru bud til ham og lot si: Ha ikke noget med denne rettferdige å gjøre! for jeg har lidt meget i drømme idag for hans skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri winek ri ma quicˈaxan ta ri nubij ri ruley ri Moisés, wi yemacun, can xtika wi rucˈayewal pa quiwiˈ, pero ma nucusex ta ri ley riˈ riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ. Yacˈa riyoj ri can kacˈaxan ri nubij ri ruley ri Moisés, wi yojmacun, ri Dios can yacˈa ri ley riˈ ri nucusaj riche (rixin) chi nukˈet tzij pa kawiˈ. \t alle som syndet uten loven, skal også gå fortapt uten loven, og alle som syndet under loven, skal dømmes ved loven;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri caˈiˈ winek riˈ, ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui, xquirek apo quichiˈ chare ri Jesús, y xquibij: Riyit Jesús ri Rucˈajol ri Dios, ¿achique cˈa ruma tek yojanek? ¿Achique cˈa ruma yojachˈujirisaj yan, tek xa ma jane napon ta rukˈijul? xechaˈ chare. \t Og se, de ropte: Hvad har vi med dig å gjøre, du Guds Sønn? Er du kommet hit for å pine oss før tiden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ronojel can ta pa rucholaj y pa ruchˈajchˈojil tibanaˈ. \t men la alt skje sømmelig og med orden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Betania. Ri kˈij cˈa tek xeˈapon riyeˈ, cˈo chic cajiˈ kˈij timuk wi ri Lázaro. \t Da nu Jesus kom, fant han at han allerede hadde ligget fire dager i graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek chi quetzˈuyeˈ ka ri pan ulef. \t Da bød han folket sette sig ned på jorden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Can kitzij wi chi ri samaj riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj nim; yecˈa ri yetzijon ri chˈabel riˈ xa ma ye qˈuiy ta oc. \t Da sa han til sine disipler: Høsten er stor, men arbeiderne få;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek cˈa ma jane queqˈuis ta el ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon. \t Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyin can pa rubiˈ ri Nataˈ Dios yin petenak wi y xa ma yinicˈul ta. Pero xa ta cˈo jun chic ri petenak pa rubiˈ ka riyaˈ y xa ma pa rubiˈ ta ri Dios petenak wi, yariˈ can nicˈul wi. \t Jeg er kommet i min Faders navn, og I tar ikke imot mig; kommer en annen i sitt eget navn, ham tar I imot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek re ixok reˈ xukˈej chuwij re jun akˈom jubul ruxlaˈ, riyaˈ xa can xuben yan apo nuchojmil riche (rixin) chi xquibemuk ca. \t For da hun helte denne salve ut over mitt legeme, gjorde hun mig i stand til min jordeferd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ya wi ri Cristo ri nikakˈalajsaj riyoj. Nikabij chique quinojel winek chi tiquiyaˈ ca ri mac, y riqˈui ronojel etamabel yekatijoj quinojel. Queriˈ nikaben ruma nikajoˈ chi can tzˈaket ta ri quicˈaslen quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Og ham forkynner vi, idet vi formaner hvert menneske og lærer hvert menneske med all visdom for å fremstille hvert menneske fullkomment i Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa el ri chiriˈ, y xbe cˈa quelaˈ pa jun lugar ri nakaj nicanaj chique ri tinamit Tiro y Sidón. Y xcˈojeˈ cˈa pa jun jay, ruma ma nrajoˈ ta cˈa chi netamex chi Riyaˈ cˈo chiriˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ, chanin xnabex chi cˈo chiriˈ. \t Og han stod op og gikk bort derfra til Tyrus' og Sidons landemerker. Og han gikk inn i et hus, og vilde ikke at nogen skulde få vite det, og det kunde dog ikke holdes skjult;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix yix totajnek chic, pero ma riche (rixin) ta chi niben ri etzelal, ma que ta riˈ. Ruma xa can yix rusamajel chic ri Dios, riche (rixin) chi niben ri nrajoˈ Riyaˈ. \t som frie, og ikke som de som har friheten til ondskaps skjul, men som Guds tjenere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, ya cˈa riˈ xicolo chuwech ri ruley ri mac y ri camic. \t for livets Ånds lov har i Kristus Jesus frigjort mig fra syndens og dødens lov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tek xtiben cˈa orar, tibanaˈ cˈa jun oración achiˈel reˈ: Katataˈ Dios yitcˈo chilaˈ chicaj, xtibanatej ta cˈa chi quinojel ta ri winek niquiyaˈ ta akˈij, y man ta xtiquixolkˈotij ri lokˈolaj abiˈ. Y xtipe yan ta cˈa ri awajawaren. Y can ya ta cˈa ri nawajoˈ riyit ri xtibanatej waweˈ chuwech re ruwachˈulef, achiˈel nibanatej chilaˈ chicaj awuqˈui riyit. \t Da sa han til dem: Når I beder, skal I si: Fader vår, du som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn; komme ditt rike; skje din vilje, som i himmelen, så og på jorden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma konojel xojmacun y rumariˈ tek yoj elesan ca riqˈui ri Dios ri can cˈo rukˈij rucˈojlen. \t alle har syndet og fattes Guds ære,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero yecˈo cˈa chique ri winek ri xquibij chi ri Jesús xa ya ri Elías. Y yecˈo nicˈaj chic xquibij chi Riyaˈ jun achi profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y chukaˈ xquibij chi Riyaˈ jun chique ri achiˈaˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Andre sa: Det er Elias; andre igjen sa: Det er en profet, som en av profetene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri pa nabey mul, can choj wi yix benak. Yacˈa re wacami, ¿achique cˈa xbano chiwe chi ma niwajoˈ ta chic ninimaj ri kitzij? \t I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Dios can xutek pe ri Jesucristo, Ajaf kiche (kixin) konojel riche (rixin) chi xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri niyaˈo chukaˈ uxlanibel cˈuˈx. Y xorutzijoj chique ri kech aj Israel. \t Det ord som han sendte ut til Israels barn, idet han i evangeliet forkynte fred ved Jesus Kristus han er alles Herre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ tek xeˈapon ri ye wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri xebe ca chulokˈic ri aceite riche (rixin) ri quilámpara, y riyeˈ xechˈo cˈa apo chare ri rajaf ri jun cˈulanen riˈ y xquibilaˈ cˈa: Tajakaˈ ri ruchiˈ jay chkawech, xechaˈ. \t Til sist kom da også de andre jomfruer og sa: Herre! herre! lukk op for oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús ntajin cˈa chare ri oración, xjalatej cˈa ri ruwachbel, y can queriˈ chukaˈ ri rutziak, can xjalatej ri yetzuˈun. Ri rutziak sibilaj rusakil xuben y nitzˈitzˈan. \t Og mens han bad, blev hans åsyn anderledes å se til, og hans klædning blev hvit og skinte som lynet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ, can ya ri chicop ri xcˈojeˈ ojer ca ri majun chic tzˈeton ta, yacˈariˈ ri xtoc ri ruwakxak aj kˈatbel tzij. Riyaˈ can junan wi cˈa runaˈoj quiqˈui ri wukuˈ itzel aj kˈatbel tak tzij ri ye tzaknek chic. Chukaˈ riyaˈ xtukˈet tzij, y cˈacˈariˈ xtibe pa kˈakˈ. \t Og dyret som var og ikke er, er selv den åttende, og er tillike en av de syv, og farer bort til undergang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y xquibij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek riyit xatapon quiqˈui ri winek ri xa ma banon ta ri circuncisión chique? ¿Y achique cˈa ruma can xawaˈ xatucˈyaˈ chukaˈ quiqˈui? xechaˈ chare. \t Du gikk inn til uomskårne menn og åt med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz cˈo cˈa jun tzij tzˈiban chuwech jun tzˈalan. Ri tzij cˈa riˈ tzˈibatal el pan oxiˈ chˈabel. Tzˈiban pa quichˈabel ri aj Grecia, pa quichˈabel ri aj Roma y pa quichˈabel ri israelitas. Y ri tzij riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Men det var også satt en innskrift over ham: Dette er jødenes konge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can toka cˈa chiˈicˈuˈx ri ruchˈabel ri Dios ri xicˈul nabey mul y can iwacˈaxan wi chukaˈ. Can titzolin chic cˈa pe icˈuˈx wuqˈui y titzekelbej chic jun bey ri ruchˈabel ri Dios. Ruma wi xa ma yix qˈues ta apo, xquipe pan iwiˈ achiˈel nuben jun alekˈom tek nuben alekˈ y ma xtiwetamaj ta cˈa achique hora tek xquinoka. \t Kom derfor i hu hvorledes du har lært og hørt, og ta vare på det og omvend dig! Dersom du da ikke våker, skal jeg komme som en tyv, og du skal ikke vite hvad stund jeg kommer over dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiquicojol cˈa quinojel ri winek ri ye aponak pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios chupan ri nimakˈij, yecˈo chukaˈ ye caˈiˈ oxiˈ winek griegos. \t Men der var nogen grekere blandt dem som pleide å dra op for å tilbede på høitiden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri apóstoles y ri nicˈaj chic kachˈalal ri yecˈo pa Judea, xquicˈaxaj cˈa chi yecˈo winek ri ma ye israelitas ta ri xeniman ri ruchˈabel ri Dios. \t Apostlene og de brødre som var omkring i Judea, fikk da høre at også hedningene hadde tatt imot Guds ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel bey tek riyin nben orar, can riqˈui cˈa quicoten ncˈutuj ri rutzil ri Dios pan iwiˈ. \t idet jeg alltid når jeg beder, gjør min bønn for eder alle med glede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun ri junanin (anibel) xberumubaˈ pe jun esponja chupan jun chˈomilaj ruyaˈal uva, y xuyaˈ chutzaˈn jun aj y xuyaˈ chare ri Jesús riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chare, y xubij: Tikatzuˈ na cˈa, kˈalaj riˈ wi nipe ri Elías chukasaxic, xchaˈ. \t Men en løp frem og fylte en svamp med eddik og stakk den på et rør og gav ham å drikke og sa: Vent, la oss se om Elias kommer for å ta ham ned!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo winek ri can chanin cˈa xquimol apo quiˈ ri achique jay cˈo wi ri Jesús, y ma xeruben ta chic chi xeˈoc chupan ri jay. Ri pa ruchiˈ jay can majun chic cˈa nicowin ta ntoc. Rumariˈ hasta chuwajay el yecˈo winek. Y ri Jesús can nubij cˈa ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri xquimol apo quiˈ. \t Og mange samlet sig, så de ikke lenger fikk rum, ikke engang ved døren, og han talte ordet til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix iwetaman chi xixcol pe chupan ri jun cˈaslen ri xa majun rejkalen, ri cˈutun ca chiwech cuma ri iwatiˈt imamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Y tek xixcol pe chupan ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj, ma xixcol ta cˈa pe riqˈui jun cosa ri xa niqˈuis achiˈel ri kˈanapuek o sakapuek. \t for I vet at I ikke med forgjengelige ting, sølv eller gull, blev løskjøpt fra eders dårlige ferd, som var arvet fra fedrene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix xa yix nacanek. ¿Can ma iwetaman ta cˈa chi ri xbano re kachˈacul, xuben chukaˈ ri kánima? \t I dårer! han som gjorde det utvendige, har ikke han også gjort det innvendige?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesús xubij chique: Xa riqˈui ta nicukubaˈ jubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ jun cukbel cˈuˈx ri xa achiˈel jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza, xa riqˈui riˈ can yixcowin wi nibij chare re jun cheˈ ri sicómoro rubiˈ chi tel el waweˈ y tikˈax chupan ri mar riche (rixin) chi nberuticaˈ riˈ chiriˈ, y re cheˈ reˈ can xtunimaj wi itzij. \t Men Herren sa: Dersom I hadde tro som et sennepskorn, da skulde I si til dette morbærtre: Rykk dig op med rot og plant dig i havet! og det skulde lyde eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek cˈa ri quimolon apo quiˈ chiriˈ, tek xquitzˈet chi ri achi siquirnek xpaˈeˈ el, xquimey; ruma majun bey cˈa quitzˈeton ta chi nibanatej ta queriˈ. Y ri winek riˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios; ruma ruyaˈon pe ri jun nimalaj uchukˈaˈ riˈ chique ri winek. \t Men da folket så det, blev de forferdet og priste Gud, som hadde gitt mennesker en sådan makt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ye qˈuiy ri yecˈo chicojol ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Cristo. Y reˈ qˈuiy cˈa mul nbin chic chiwe. Y wacami can yinokˈ re nbij chic el jun bey chiwe. Ruma riyeˈ ma niquinimaj ta chi xaxu (xaxe wi) riqˈui ri xuben ri Cristo chuwech ri cruz tek yojcolotej. \t For mange vandrer, som jeg ofte har sagt eder og nu endog med tårer sier er fiender av Kristi kors,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri xbetico ca ri itzel kˈayis, ya cˈa ri itzel winek. Ri kˈatoj, ya cˈa ri xtibanatej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon; y ri xquebano ri kˈatoj yecˈa ri ángeles. \t fienden som sådde det, er djevelen; høsten er verdens ende; høstfolkene er englene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Judas: Judas, ¿la riqˈui jun tzˈuban (tzˈuman) chiˈij najech el ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol? xchaˈ ri Jesús. \t Men Jesus sa til ham: Judas! forråder du Menneskesønnen med et kyss?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chi acuchi (achique) cˈo wi ri ibeyomal, chiriˈ chukaˈ nicˈojeˈ wi ri iwánima. \t For hvor eders skatt er, der vil også eders hjerte være."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pablo y ri Silas xquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Ajaf chare riyaˈ y chique chukaˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri chajinel riˈ. \t Og de talte Herrens ord til ham og til alle som var i hans hus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ruma cˈa ri niquixibij quiˈ chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa ruwiˈ ri tinamit, can cˈanej cˈa xepaˈeˈ wi pe chare ri tinamit riˈ y xquibij cˈa: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia; jun tinamit ri cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) chi xcˈojeˈ pa quiwiˈ quinojel. Juyiˈ cˈa oc ruwech ruma xa pa jun hora xqˈuis pa rukˈaˈ ri rucˈayewal ri xka pe pa ruwiˈ, xquechaˈ. \t mens de står langt borte av frykt for hennes pine, og de skal si: Ve, ve, du store by Babylon, du sterke by, at din dom er kommet i en time!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xquinquitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen. \t Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Noé ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek xunimaj ri xubij ri Dios chare chi xtuyaˈ pe jun nimalaj kˈekal job chuwech re ruwachˈulef, y riˈ astapeˈ cˈa ma jane ntajin ta ri job. Y can riqˈui xibinriˈil xuben jun nimalaj barco riche (rixin) chi xerucol ri ye aj pa rachoch. Y ruma ri cukbel cˈuˈx riche (rixin) ri Noé, can xbekˈalajin pe chi ri nicˈaj chic winek xa ma quicukuban ta quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y ya chukaˈ ri cukbel cˈuˈx riˈ ri xbano chare ri Noé chi majun rumac xtzˈetetej ruma ri Dios. \t Ved tro bygget Noah, varslet av Gud om det som ennu ikke var sett, i hellig frykt en ark til frelse for sitt hus; ved den fordømte han verden og blev arving til rettferdigheten av tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami xkˈalajsex yan cˈa chkawech, y rumariˈ tek nikˈax chkawech ri ye tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri Dios ri majun bey xticom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek rubin ca chi titzijox chique quinojel winek, y yariˈ ri ntajin wacami, riche (rixin) chi tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ y tiquinimaj ri rutzij. \t men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma que ta riˈ nuben ri xa ma kitzij ta chi aj yukˈ, ri niyukˈun xa ruma chi tojon. Riyaˈ xa ma cajaf ta ri carneˈl y tek nutzˈet cˈa chi petenak ri utif (coyote), xa ya riyaˈ ri nucol el riˈ nabey y yerumalij ca ri carneˈl. Y ri utif (coyote) cˈo carneˈl yerucˈuaj el y ri nicˈaj chic yerutaluj ca. \t Men den som er leiesvenn og ikke hyrde, den som ikke eier fårene, han ser ulven komme, og forlater fårene og flyr, og ulven røver dem og jager dem fra hverandre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wetaman chi tek xquinapon iwuqˈui, can nim wi ri utzil ri xticˈul ruma ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri xtincˈuaj chiwe. \t og jeg vet at når jeg kommer til eder, skal jeg komme med en fylde av Kristi velsignelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chiriˈ cˈa pa tinamit Ramá xacˈaxatej okˈej. Can cˈo wi nimalaj bis. Cˈo cˈa jun ri nujikˈ okˈej. Riˈ ya ri Raquel yerokˈej ri ral, y astapeˈ nibochiˈix, xa can ma nikˈax ta cˈa ri bis chare ruma ri ral xecom. \t En røst blev hørt i Rama, gråt og stor klage; Rakel gråt over sine barn og vilde ikke la sig trøste, for de er ikke mere til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ xbequicˈamaˈ cˈa pe ri puek chi niquicˈut chuwech. Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Achoj ruwachbel laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. \t De gav ham en. Og han sier til dem: Hvis billede og påskrift er dette? De sa til ham: Keiserens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y astapeˈ can kitzij wi chi riyoj xa yoj winek achiˈel ri nibix chikij, pero riyoj ma ya ta ri kachukˈaˈ ka riyoj ri nikacusaj tek nikaben chˈaˈoj riqˈui ri itzel winek. \t For om vi enn vandrer i kjødet, så strider vi dog ikke på kjødelig vis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xtzijox chukaˈ chique achique rubanic ri xbanatej. Ronojel riˈ xtzijox chique cuma ri winek ri can xetzˈeto tek xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui ri achi ruma ri Jesús. \t Men de som hadde sett det, fortalte dem hvorledes den besatte var blitt frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri mac xaxu (xaxe) wi cˈa ruma jun achi tek xoc chuwech re ruwachˈulef. Ri achi riˈ ya ri Adán. Y ri mac xa camic xucˈom pe pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Rumariˈ tek quinojel winek yecom, ruma chi can quinojel ri winek xemacun chukaˈ. \t Derfor, likesom synden kom inn i verden ved ett menneske, og døden ved synden, og døden således trengte igjennem til alle mennesker, fordi de syndet alle -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xseker cˈa, ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon riche (rixin) ri barco ma quetaman ta achique ruwachˈulef xebeka wi. Xaxu (xaxe) wi cˈa xquitzˈet chi cˈo jun rukˈaˈ yaˈ, y jabel ri ruchiˈ. Rumariˈ xquichˈob cˈa chi riqˈui jubaˈ yecowin niquicˈuaj apo ri barco chiriˈ. \t Da det nu blev dag, kjente de ikke landet, men de blev var en vik som hadde en strand; der bestemte de sig til å sette skibet på land om det var mulig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can kitzij nbij chiwe chi ri jun kˈij riˈ can nipe wi, y can hora chic, chi can xtibanatej cˈa chi riyix xa xtitaluj el iwiˈ y xa xquiniyaˈ ca nuyon riyin. Pero ma nuyon ta chukaˈ yicˈojeˈ ca, ruma ri Tataˈixel can cˈo wi wuqˈui. \t se, den stund kommer, og er kommet, da I skal spredes hver til sitt og late mig alene; men jeg er ikke alene, for Faderen er med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ wi cˈo jun ri nikˈaxo, can ronojel ri chˈaculaj ninaˈo ri kˈaxon y wi cˈo jun ri niyaˈox (nyaˈ) rukˈij, can chi ronojel ri chˈaculaj niquicot. \t Og om ett lem lider, da lider alle lemmene med, og om ett lem hedres, da gleder alle lemmene sig med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús can cˈa nichˈo na cˈa quiqˈui ri rudiscípulos, yacˈariˈ tek xoka ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos, y ye rucˈuan cˈa apo ye qˈuiy winek ri quicˈualon cheˈ y espada. Quinojel riˈ ye takon cˈa el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes, cuma ri aj tzˈibaˈ y cuma chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek. \t Og straks, mens han ennu talte, kom Judas, en av de tolv, og med ham fulgte en hop med sverd og stokker; de kom fra yppersteprestene og de skriftlærde og de eldste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin tek xicˈojeˈ pa tinamit Damasco, cˈo ri xincˈulwachij chiriˈ. Ruma ri aj kˈatbel tzij ri yaˈon chiriˈ ruma ri rey Aretas jabel xuchajij ri tinamit, xeruyaˈ chajinel ri pa tak bey ri niban wi oquen chupan ri tinamit riche (rixin) chi yichapatej. \t I Damaskus holdt kong Aretas' landshøvding vakt om damaskenernes by for å gripe mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe ri pa tak aldea y pa tak nicˈaj chic lugar ri yecˈo pe nakaj, riche (rixin) chi nbequilokˈoˈ quiway, ruma xa majun quiway riche (rixin) chi niquitij, xechaˈ chare ri Jesús. \t la dem fare, så de kan gå bort i bygdene og byene heromkring og kjøpe sig noget å ete!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami tiwacˈaxaj na cˈa riyix beyomaˈ chi can rucˈamon chi yixokˈ, can tirakaˈ ichiˈ chi okˈej, ruma sibilaj qˈuiy ri tijoj pokonal ri xtipe pan iwiˈ. \t Og nu, I rike: Gråt og jamre over eders ulykker, som kommer over eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiyaˈ ca rubanic ronojel ruwech etzelal. \t avhold eder fra allslags ondt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Catzuˈun cˈa. Ruma chi xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, rumariˈ xacˈachoj. \t Og Jesus sa til ham: Bli seende! din tro har frelst dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa yacˈa chi ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa ránima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten riqˈui. Y tek yepe cˈa tijoj pokonal y netzelex ruma runiman ri ruchˈabel ri Dios, chanin nitzak. \t men han har ikke rot i sig, og holder bare ut til en tid; blir det trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar han straks anstøt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "O riqˈui jubaˈ riyeˈ xa ma utz ta xquicˈaxaj tek xichˈo riqˈui wuchukˈaˈ chiriˈ chiquicojol y xinbij: Riyix nikˈet tzij pa nuwiˈ wacami ruma riyin nnimaj chi ri caminakiˈ can xquecˈastej wi, xchaˈ ri Pablo. \t uten det skulde være for dette ene ord som jeg ropte da jeg stod iblandt dem: For de dødes opstandelse står jeg idag for retten iblandt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi chiriˈ chupan ri jay riˈ, cˈo jun winek riqˈui quicoten xquixrucˈul, ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios xticˈojeˈ ca riqˈui. Yacˈa ri winek ri xa ma xquixrucˈul ta, ri uxlanibel cˈuˈx ma xticˈojeˈ ta ca riqˈui, xa xtitzolin pe iwuqˈui riyix. \t Og er det et fredens barn der, da skal eders fred hvile over ham, men hvis ikke, da skal den vende tilbake over eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix jabel iwetaman chi pa jun etzˈanen achiˈel ri anin (anibel), quinojel niquitij quikˈij, pero xaxu (xaxe wi) jun ri nichˈacon. Rumacˈariˈ riyix titijaˈ cˈa ikˈij riche (rixin) chi nichˈec ri utzilaj sipanic ri xtuyaˈ ri Dios. \t Vet I ikke at de som løper på rennebanen, de løper vel alle, men bare én får prisen? Løp da således, forat I kan vinne den!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ruma chi can coyoben cˈa ri achique xticˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef, xtipe quicamic ruma ri xibinriˈil riˈ. Ruma hasta ronojel ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chilaˈ chicaj xquesilon na ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios. \t mens mennesker faller i avmakt av redsel og gru for det som kommer over jorderike; for himmelens krefter skal rokkes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa ta riyoj nikˈax chkawech ri yekabanalaˈ y can nikatij kakˈij riche (rixin) chi nikachojmirisaj ri kacˈaslen chuwech ri Dios, Riyaˈ ma nuyaˈ ta rucˈayewal pa kawiˈ. \t Men dersom vi dømte oss selv, blev vi ikke dømt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi siquirnek: \t Men forat I skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å forlate synder - så sier han til den verkbrudne:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xa yeˈapon yan apo acuchi (achique) nuchop nixuleˈ wi el ri bey chuwech ri juyuˈ Olivos, quinojel ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesús ri ye benak, ruma niquicot ri cánima, xquichop cˈa niquirek quichiˈ chuyaˈic rukˈij ri Dios. Niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios ruma ye quitzˈeton ri milagros ri ye rubanalon ri Jesús. \t Men da han allerede var nær ved nedgangen fra Oljeberget, begynte hele disippel-flokken glad å love Gud med høi røst for alle de kraftige gjerninger de hadde sett, og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Pedro: Riyin ma nbij ta cˈa chawe chi wukuˈ mul ri utz chi nacuy rumac jun awachˈalal ri cˈo pokon nubanalaˈ chawe. Riyin nbij cˈa chawe chi ri rumac ri awachˈalal utz chi wukuˈ mul chi setenta ri nacuy rumac. \t Jesus sa til ham: Jeg sier dig: Ikke syv ganger, men sytti ganger syv ganger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ri jay ri xkapabaˈ pa ruwiˈ ri rucimiento nucochˈ ri kˈakˈ y ma xticˈat ta, riyoj xtikacˈul jun utzilaj rajel ruqˈuexel ruma ri samaj ri xkaben. \t Om det verk som en har bygget, står sig, da skal han få lønn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ketaman chi ri ley riqˈui ri Dios petenak wi. Yacˈa riyin xa yin jun winek ri yincˈo pa rukˈaˈ ri mac. \t For vi vet at loven er åndelig; jeg derimot er kjødelig, solgt under synden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chare ri Felipe: Jet apo chuxquin ri carruaje ri acuchi (achique) benak wi ri achi eunuco, y junan cˈa yixbe riqˈui, xucheˈex. \t Og Ånden sa til Filip: Gå bort til denne vogn og hold dig nær ved den!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri xeˈacˈaxan riche (rixin), can xquimey ruma chi ri chˈabel ri xucˈut can nikˈalajin chi achiˈel ruchˈabel jun ri cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ y man achiˈel ta oc ri niquicˈut ri aj tzˈibaˈ. \t Og de var slått av forundring over hans lære; for han lærte dem som en som hadde myndighet, og ikke som de skriftlærde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyit chukaˈ yit jun wech aj samajel, ri can yitcˈo wi chupan ri samaj riche (rixin) ri Dios, ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riche (rixin) chi queˈatoˈ ri caˈiˈ kachˈalal ixokiˈ riˈ, riche (rixin) chi junan chic quiwech tiquibanaˈ, ruma riyeˈ quitijon quikˈij chukaˈ chupan ri rusamaj ri Dios; can xenwachibilaj wi chukˈalajsaxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Junan xesamej wuqˈui, ye cachibilan ri kachˈalal Clemente y nicˈaj chic kachˈalal, ri tzˈiban chic quibiˈ chilaˈ chicaj chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen. \t ja, jeg ber også dig, du som med rette kalles Synzygus, kom dem til hjelp! for de har kjempet med mig i evangeliet tillikemed Klemens og mine andre medarbeidere, hvis navn står i livsens bok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix can yix riche (rixin) ri Cristo, y ri Cristo can riche (rixin) ri Dios. \t men I hører Kristus til, og Kristus hører Gud til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ xel pe ri Pablo chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xbe chrachoch ri jun achi ri Justo rubiˈ. Ri achi riˈ can nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios, y ri rachoch, can riqˈui cˈa apo ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios cˈo wi. \t Så gikk han bort derfra, og tok inn i et hus som tilhørte en mann ved navn Justus, som dyrket Gud; hans hus lå like ved synagogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xujek wi cˈa jun cˈacˈacˈ bey chkawech, bey ri riche (rixin) cˈaslen; tek Riyaˈ xcom chuwech ri cruz. Xretzetej (xtzeretej) cˈa pa caˈiˈ ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri nimalaj Lokˈolaj lugar chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y riˈ nukˈalajsaj chkawech chi wacami majun nikˈato kiche (kixin) riche (rixin) chi yojjel apo cˈa riqˈui ri Dios. \t som han har innvidd oss en ny og levende vei til gjennem forhenget, det er hans kjød,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri yaˈ riˈ cˈo cˈa jantek nosilox ca ruma jun ángel ri nipe chilaˈ chicaj. Y ya cˈa ri yawaˈ ri nika ka nabey chupan ri yaˈ tek silon chic ca, ya cˈa yawaˈ riˈ ri nicˈachoj. Y xabachique ta na yabil ntoc chare ri yawaˈ, nicˈachoj el. \t For en engel steg til visse tider ned i dammen og oprørte vannet. Den som da først steg ned efterat vannet var blitt oprørt, han blev helbredet, hvad sykdom han så led av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xcˈak cˈa pe ri itzel dragón ri quek rij ye rachibilan ri itzel tak ruˈángeles cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Xcˈak pe ri dragón ri nibix chukaˈ itzel winek y Satanás chare. Ya cˈa riyaˈ ri xoc jun cumatz ojer ca, y ya riyaˈ ri nikˈolo quiche (quixin) ri winek chuwech ronojel re ruwachˈulef. \t Og den store drage blev kastet ned, den gamle slange, han som kalles djevelen og Satan, han som forfører hele jorderike; han blev kastet ned på jorden, og hans engler blev kastet ned med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xchˈo quiqˈui ri winek y chukaˈ quiqˈui ri rudiscípulos y xubij cˈa: \t Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios xuyaˈ ronojel pa rukˈaˈ ri Cristo, y can xuben chukaˈ chake chi ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel riyoj ri kaniman, ri nibix iglesia chake. \t og han la alt under hans føtter og gav ham som hoved over alle ting til menigheten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Lokˈolaj Espíritu riˈ ruyaˈon chique nicˈaj kachˈalal chi yecowin niquibij chˈabel riche (rixin) naˈoj. Y chique nicˈaj chic kachˈalal ruyaˈon etamabel chique chi yecowin niquiyaˈ tijonic chique ri kachˈalal. \t For en gis visdoms tale ved Ånden, en annen kunnskaps tale ved den samme Ånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chiwech ka riyix, riyoj xa can yoj nacanek cˈa chupan ri rusamaj ri Cristo, yacˈa riyix nibij chi can cˈo inaˈoj icˈulun riqˈui ri Cristo. Chiwech riyix, riyoj xa majun oc kachukˈaˈ, yacˈa riyix nibij chi can cˈo iwuchukˈaˈ. Riyix nibij chi can cˈo ikˈij. Yacˈa riyoj xa yojetzelex. \t Vi er dårer for Kristi skyld, men I er kloke i Kristus; vi er skrøpelige, men I er sterke; I er hedret, men vi er æreløse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ re jun cˈambel tzij reˈ chique: ¿Cˈo cami jun moy ri nicowin ta nuyukej jun chic moy y man ta yetzak pa tak jul? \t Han sa også en lignelse til dem: Kan en blind lede en blind? kommer de ikke begge til å falle i grøften?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ can yeyokˈon chiquij ri ni xa ta quetaman rubanic. Yacˈa ri cosas ri can quetaman achique rubanic, xa can niquitzˈilobisaj quiˈ chupan, can ye achiˈel ri chicop ri ma yechˈobon ta chi utz y rumariˈ xa pa rucˈayewal xquebeka wi. \t Disse derimot spotter det de ikke kjenner; men det de av naturen skjønner, likesom de ufornuftige dyr, med det ødelegger de sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Natanael yacˈariˈ tek xubij: Tijonel, can yit wi riyit ri Rucˈajol ri Dios. Y can yit wi riyit ri Rey riche (rixin) re tinamit Israel, xchaˈ chare. \t Natanael sa til ham: Hvor kjenner du mig fra? Jesus svarte og sa til ham: Før Filip kalte på dig, mens du var under fikentreet, så jeg dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi riyix can niben ri nubij ri nupixaˈ, can xquixcˈojeˈ cˈa jurayil chupan ri ajowabel wuche (wixin) riyin. Achiˈel ri nbanon riyin; can nben ri yerubij ri Nataˈ, y rumariˈ can jurayil yincˈo chupan ri ajowabel riche (rixin) Riyaˈ. \t Dersom I holder mine bud, da blir I i min kjærlighet, likesom jeg har holdt min Faders bud og blir i hans kjærlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ xabachique cˈa winek ri xtiniman ri Cˈajolaxel, ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xticˈojeˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t forat hver den som tror på ham, skal ha evig liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri cˈo cánima riche (rixin) chi yequibochiˈij ri yebano oyowal, ruma riyeˈ xtibix chique chi ye ralcˈual ri Dios. \t Salige er de fredsommelige; for de skal kalles Guds barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ma nicuy ta quimac ri winek ri cˈo pokon niquiben chiwe, chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ma xtucuy ta ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t men dersom I ikke forlater menneskene deres overtredelser, da skal heller ikke eders Fader forlate eders overtredelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma tzˈucun tak naˈoj ta ri xkatzijoj chiwe chrij ri ruchukˈaˈ ri Kajaf Jesucristo. Y chukaˈ ma tzˈucun tak tzij ta ri xkabij chiwe chi ri Jesucristo xtipe chic jun bey. Ruma riyin y ri ye wachibil can xkatzˈet wi chi ri Jesucristo sibilaj nim rukˈij. \t For ikke var det kløktig uttenkte eventyr vi fulgte da vi kunngjorde eder vår Herre Jesu Kristi makt og gjenkomst, men vi hadde vært øienvidner til hans storhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma wi riyin ri Itijonel y ri Iwajaf xinchˈej ri iwaken, can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Man cˈa tipokonaj ta nichˈajlaˈ iwaken chiˈiwachibil iwiˈ. \t Har nu jeg, eders herre og mester, vasket eders føtter, så er også I skyldige å vaske hverandres føtter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi ri cˈo ri itzel espíritu riqˈui, xuqˈuek cˈa riˈ chiquij ri achiˈaˈ riˈ, y majun chic cˈa ri xecowin xquiben pa rukˈaˈ, xa can xchˈacon wi chiquij. Xuretz (xutzer) cˈa ri quitziak chiquij y ye socotajnek xeˈanmej el chupan ri jay riˈ. \t Og mannen som den onde ånd var i, sprang inn på dem og vant på dem begge to og overmannet dem, så at de måtte fly nakne og sårede ut av huset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ixok xubij chare ri Jesús: Táta, riyin nchˈob chi riyit yit jun profeta ri yakˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Kvinnen sier til ham: Herre! jeg ser at du er en profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe, ya que ma jane yinapon ta iwuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ ma nicˈatzin ta yichapon chiwe tek xquinapon iwuqˈui, ma rajawaxic ta ncusaj ri kˈatbel tzij ri ruyaˈon ri Ajaf pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yichapon chiwe. Ri kˈatbel tzij riˈ can ruyaˈon ri Ajaf pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yixintoˈ chi yixqˈuiy chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios, y ma riche (rixin) ta chi yixintzˈilaˈ. \t Derfor skriver jeg dette i mitt fravær, forat jeg ikke under mitt nærvær skal fare strengt frem efter den makt som Herren har gitt mig til å opbygge og ikke til å nedbryte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ixok Agar, can ruqˈuexewach wi cˈa ri trato ri xban acuchi (achique) cˈo wi ri juyuˈ Sinaí, ri cˈo pan Arabia. Ri Agar can ximil wi pa samaj. Y reˈ junan riqˈui ri ye wech aj Israel ri yecˈo pa Jerusalem wacami, can ye ximil chuxeˈ rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Xa can ye achiˈel ri ixok aj icˈ ri Agar rubiˈ. \t For Hagar er berget Sinai i Arabia, og svarer til det Jerusalem som nu er; for det er i trældom med sine barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek riˈ, ruma xquitzˈet chi ri Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ y chukaˈ ri rudiscípulos xa ma yecˈo ta chic chiriˈ, riyeˈ chukaˈ xeˈoc el ri pa tak jucuˈ y xebe pa Capernaum chucanoxic ri Jesús. \t Da nu folket så at Jesus ikke var der, og heller ikke hans disipler, gikk de i båtene, og kom til Kapernaum og søkte efter Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Can kitzij wi chi can nunaˈ wi cˈa jubaˈ ri kánima tek yojtzijon ri yoj petenak, tek Riyaˈ xukˈalajsaj chkawech ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, xechaˈ. \t Og de sa til hverandre: Brente ikke vårt hjerte i oss da han talte til oss på veien og oplot skriftene for oss?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej ri wukuˈ caxlan wey y ri car pa rukˈaˈ y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ y xuyalaˈ el chique ri rudiscípulos, y ri discípulos xequiyaˈ chique ri sibilaj winek riˈ. \t og han tok de syv brød og fiskene, takket og brøt dem og gav dem til disiplene, og disiplene til folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ, ruma Riyaˈ xcˈastej yan el, achiˈel ri rubin ca chiwe. Quixam pe y titzuˈ na peˈ ri acuchi (achique) xcˈojeˈ wi ri ruchˈacul ri Ajaf. \t han er ikke her; han er opstanden, som han sa; kom og se stedet hvor han lå!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma nikˈax ta cˈa chinuwech achique ruma tek quereˈ nben. Ruma astapeˈ nwajoˈ nben ri utz, xa yariˈ ri ma nben ta y xa ya cˈa ri itzel nnaˈ chare, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ. \t for hvad jeg gjør, vet jeg ikke; for jeg gjør ikke det som jeg vil; men det som jeg hater, det gjør jeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero can cˈo cˈa jun ri nikˈalajsan wuche (wixin). Y ri nubij riyaˈ chuwij riyin, can kitzij wi. \t det er en annen som vidner om mig, og jeg vet at det vidnesbyrd han vidner om mig, er sant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Pablo ntek cˈa el rutzil iwech. Y titzˈetaˈ cˈa chi can riqˈui cˈa nukˈaˈ riyin xintzˈibaj wi el. Y ma timestaj ta chi yin yaˈon pa cárcel. Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Hilsen med min, Paulus' hånd: Kom mine lenker i hu! Nåden være med eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix achiˈaˈ can rucˈamon wi cˈa chi yeˈiwajoˈ ri iwixjaylal, achiˈel ri Cristo xojrajoˈ riyoj ri nibix iglesia chake y ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj. \t I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ye cˈulunak chic ri kachˈalal riˈ, ri Pablo xubij chique: Riyix jabel iwetaman achique rubanic ri nucˈaslen ri xincˈuaj chiwech ronojel tiempo ri xicˈojeˈ chicojol re waweˈ pa ruwachˈulef Asia. \t Da de var kommet til ham, sa han til dem: I vet hvordan min ferd iblandt eder var hele tiden fra den første dag jeg kom til Asia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ wi ta nyaˈ ronojel ri cˈo wuqˈui riche (rixin) chi yewaˈ ri pobres, o hasta njech wiˈ riche (rixin) chi yicamisex pa kˈakˈ, pero wi majun ajowabel wuqˈui, ronojel riˈ xa majun utzil nucˈom pe chuwe. \t Og om jeg gir til føde for fattige alt det jeg eier, og om jeg gir mitt legeme til å brennes, men ikke har kjærlighet, da gagner det mig intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare: Tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi ma xu (xe) ta wi riqˈui caxlan wey nicˈaseˈ wi ri winek, xa can nicˈaseˈ chukaˈ riqˈui ronojel ri ruchˈabel ri Dios. \t Og Jesus svarte ham: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert Guds ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xebecˈulun cˈa pe ri Moisés y ri Elías, y xquichop cˈa tzij riqˈui ri Jesús. \t Og se, Moses og Elias viste sig for dem og talte med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek cˈa ri can xetzˈeto ri xbanatej riqˈui ri achi ri xelesex itzel tak espíritu riqˈui y ri xcˈulwachitej quiqˈui ri ak, xquitzijolaˈ cˈa chique ri nicˈaj chic winek ri ye petenak chutzˈetic ri xcˈulwachitej chiriˈ. \t Og de som hadde sett det, fortalte dem hvorledes det var gått med den besatte, og om svinene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xubij chic cˈa: Can utz wi chi xkˈax chiwech, ruma xixoc yan achiˈel jun aj tzˈib ri qˈuiy retaman chrij ri ye tzˈibatal ojer ca, y qˈuiy chukaˈ ntajin nretamaj chrij ri rajawaren ri Dios. Y rumariˈ can yix junan cˈa riqˈui jun tataˈaj pa jun jay ri can cˈo rubeyomal ruyacon. Tek cˈo nicˈatzin wi, riyaˈ yeberelesaj pe ri can cˈo chic kˈij ye ruyacon y yeberelesaj pe chukaˈ ri xa cˈa jubaˈ quecˈojeˈ riqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t Da sa han til dem: Derfor er enhver skriftlærd som er oplært for himlenes rike, lik en husbond som bærer frem nytt og gammelt av det han har."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek xubij cˈa chukaˈ chare ri rudiscípulo: Ya ateˈ laˈ, xchaˈ chare. Y ri discípulo can xunimaj wi ri xbix chare. Rumariˈ tek can ya cˈa hora riˈ xucˈuex el ri María ruma ri discípulo riche (rixin) chi xbecˈojeˈ pa rachoch ri discípulo riˈ. \t derefter sa han til disippelen: Se, det er din mor. Og fra den stund tok disippelen henne hjem til sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can ya tek xtuxupuj ri rutrompeta ri ruwuk ángel, can yacˈariˈ tek xtibanatej ri ewatel pe ruma ri Dios. Can xtibanatej achiˈel ri xubij ca chique ri ye rusamajel ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca, ri nibix profetas chique, xchaˈ. \t men i de dager da den syvende engels røst blir hørt, når han skal blåse i basunen, da skal Guds hemmelighet være fullbyrdet, således som han forkynte for sine tjenere profetene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix xtibilaˈ cˈa apo chare: Yoj cˈa riyoj ri xojwaˈ xojucˈyaˈ awuqˈui. Y ya ri pa tak cˈaybel ri pa tak katinamit, chiriˈ xacˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Da skal I begynne å si: Vi åt og drakk for dine øine, og du lærte på våre gater!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa ri xquichop niquiben qˈuiy pokon chare ri Jesús. Xquichop cˈa niquichubalaˈ rupalej. Xquitzˈapij ruwech. Xquibucˈlaˈ chi kˈaˈ, y cˈacˈariˈ niquicˈutulaˈ chare: ¿Achique cˈa ri xachˈeyo? Tabij na cˈa chake, yechaˈ chare. Chukaˈ ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo chiriˈ, xquipakˈilaˈ rupalej ri Jesús chi kˈaˈ. \t Og nogen gav sig til å spytte på ham og tildekke hans ansikt og slå ham med knyttet neve og si til ham: Spå! Og tjenerne tok imot ham med stokkeslag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa ri rubin el ri Jesús chique. Y ri xetzˈeto pe xquiyaˈ kˈij chique chi xquicˈom pe ri ti alaj bur riˈ. \t Men de sa til dem så som Jesus hadde sagt; og de lot dem få den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios xojrucol chupan ri kamac, y xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi nikacˈuaj jun lokˈolaj cˈaslen. Y ronojel reˈ xuben, ma ruma ta chi cˈo utz ri kabanon riyoj, xa can ruma ri rutzil Riyaˈ y ruma chukaˈ can queriˈ ruchˈobon pe chikij. Ojer ca tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, ri Dios xuchˈob yan chi nuyaˈ ri rutzil chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t han som frelste oss og kalte oss med et hellig kall, ikke efter våre gjerninger, men efter sitt eget forsett og den nåde som er oss gitt i Kristus Jesus fra evige tider,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero xa ruma cˈa chi ri Dios ma xka ta chuwech ri xquiben ri katiˈt kamamaˈ, ruma ma xquiben ta ronojel ri xubij chupan ri nabey trato, rumariˈ tek ri tzˈibatal ca nubij: Xtapon na jun kˈij, xchaˈ ri Ajaf, tek xtinben jun cˈacˈacˈ trato quiqˈui ri aj Israel y ri aj Judá. \t det er jo lastende ord han taler til dem når han sier: Se, de dager kommer, sier Herren, da jeg vil oprette en ny pakt med Israels hus og med Judas hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tibij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios xticˈojeˈ pan iwiˈ. Y wi can utz chi yixcˈojeˈ ka chupan ri jay riˈ, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios ri niraybej pa quiwiˈ, can xtika wi cˈa pa quiwiˈ. Yacˈa wi ma rucˈamon ta chi yixcˈojeˈ ka chupan ri jay riˈ, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios ri niraybej pa quiwiˈ, ma xticˈojeˈ ta ca quiqˈui, xa xtitzolin pe iwuqˈui riyix. \t og dersom huset er det verd, da komme eders fred over det; men dersom det ikke er det verd, da vende eders fred tilbake til eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri xintek cˈa rubixic chiwe, can riqˈui cˈa okˈej xinben el. Can riqˈui cˈa kˈaxomal y pokonal, ruma sibilaj yixinchˈob ruma ri icˈulwachin. Ri xintek cˈa el rubixic chiwe ma riche (rixin) ta cˈa chi yixinyaˈ pa bis riyix, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) chi riyix niwetamaj y titzˈetaˈ chi riyin can sibilaj cˈa yixinwajoˈ. \t For med megen trengsel og angst i hjertet skrev jeg til eder under mange tårer, ikke for å gjøre eder sorg, men forat I skulde kjenne den kjærlighet som jeg særlig har til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ ya cˈa ri pa tak tinamit y ri pa tak lugar riˈ xquitzijoj wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t og forkynte evangeliet der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chi tiban cˈa achiˈel ri niquicˈutuj apo riyeˈ. \t Så felte da Pilatus den dom at det skulde skje som de krevde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyaˈ xutzˈet cˈa pe ri Jesús, cˈanej cˈa cˈo wi, pero junanin (anibel) cˈa xpe y xoxuqueˈ chuwech. \t Og da han så Jesus langt borte, løp han til og falt ned for ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ can xucukubaˈ wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y wi ri Dios can nrajoˈ wi re Jesús, tucoloˈ cˈa. Ruma re Jesús xa can rubin wi: Yin cˈa riyin ri Rucˈajol ri Dios, chinek, xechaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Han har satt sin lit til Gud; han fri ham nu om han har behag i ham! Han har jo sagt: Jeg er Guds Sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa ye chic cˈa ri ye katiˈt kamamaˈ ma xeniman ta chare ri Moisés. Pa ruqˈuexel chi xeniman ta chare, xa xquetzelaj. Ri cánima riyeˈ xa chanin xtzolin chilaˈ pan Egipto. \t Ham vilde våre fedre ikke være lydige, de støtte ham fra sig, og vendte sig i sitt hjerte til Egypten, og de sa til Aron:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Waweˈ cˈo jun cˈajol ri cˈo wuˈoˈ caxlan wey riqˈui ri banon riqˈui cebada y caˈiˈ tak car ye rucˈamom pe, pero, ¿la xaxu (xaxe wi) ta cˈa oc reˈ ri xtikayaˈ apo chiquiwech quinojel re winek reˈ? xchaˈ ri Andrés. \t Her er en liten gutt som har fem byggbrød og to småfisker; men hvad er det til så mange?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús rubin chic ka ri tzij riˈ, quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin) xeqˈuix apo chuwech. Yacˈa ri nicˈaj chic winek sibilaj niquicot cánima, ruma ri Jesús ntajin chubanic nimaˈk tak samaj riche (rixin) ri Dios. \t Da han sa dette, blev de til skamme alle som stod ham imot, og alt folket gledet sig over alle de herlige gjerninger han gjorde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri discípulos Jacobo y Juan xquinabej chi ma nicˈul ta ri Jesús cuma ri winek, xquibij chare ri Jesús: Ajaf, ¿nawajoˈ chi nikacˈutuj chi tika pe kˈakˈ chilaˈ chicaj, riche (rixin) chi yeruqˈuis re winek reˈ? Achiˈel xuben ri Elías, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ. \t Da hans disipler Jakob og Johannes så det, sa de: Herre! vil du vi skal byde ild fare ned fra himmelen og fortære dem, likesom Elias gjorde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Nchilabej cˈa el chawe chi majun achoj chare tatzijoj wi ri xbanatej awuqˈui, xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote, y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xchaˈ el chare. \t Og Jesus sa til ham: Se til at du ikke sier det til nogen; men gå og te dig for presten, og bær frem det offer Moses har påbudt, til et vidnesbyrd for dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij el chique ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan: Wacami quixtzolin, y jebeˈitzijoj chare ri xitzˈet ca y ri xiwacˈaxaj el re waweˈ. Jebeˈitzijoj chare achique rubanic tek ri moyiˈ yecowin yetzuˈun el, achique rubanic tek ri winek ye cojo yebiyin el jabel, y achique rubanic tek ri ye yawaˈiˈ riqˈui ri yabil lepra yechˈajchˈojir el. Jebeˈitzijoj chukaˈ chare ri achique rubanic tek ri ma yeˈacˈaxan ta yecˈachoj, ri caminakiˈ yecˈastej, y chique ri pobres ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Og Jesus svarte og sa til dem: Gå bort og fortell Johannes det som I har sett og hørt: blinde ser, halte går, spedalske renses, døve hører, døde står op, og evangeliet forkynnes for fattige;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi can ye qˈuiy ri achiˈel quisutin quiˈ chikij ri niquicˈut chkawech chi can xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, quecˈariˈ tikabanaˈ riyoj, tikayaˈ ca ri mac y xabachique ri yojkˈato, ri nuben chake chi ma yojbiyin ta jabel riqˈui ri Dios. Y xa tikatijaˈ kakˈij yojbiyin riqˈui cochˈonic, riche (rixin) chi queriˈ yojcowin nbekaqˈuisaˈ ri bey ri cˈa cˈo na chkawech. \t Derfor, la og oss, da vi har så stor en sky av vidner omkring oss, avlegge alt som tynger, og synden som henger så fast ved oss, og med tålmodighet løpe i den kamp som er oss foresatt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro cˈo cˈa nicˈaj chic chˈabel ri xerubij chique riche (rixin) chi xerupixabaj. Riyaˈ xuyaˈ cˈa pa ruchojmil chiquiwech ri winek quiqˈui chˈabel achiˈel reˈ: Quixel pe chiquicojol ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ, ri xa ye sachnek pa quimac, riche (rixin) chi queriˈ yixcolotej cˈa pe, xchaˈ cˈa chique. \t Og med flere andre ord vidnet han og formante dem, idet han sa: La eder frelse fra denne vanartede slekt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi ri Cristo jun chique ri ye riy rumam ri rey David. Y ri chiriˈ pa Belén ri tinamit ri xalex wi ri David, chiriˈ cˈo chi nipe wi ri Cristo, yechaˈ. \t Har ikke Skriften sag at Messias kommer av Davids ætt og fra Betlehem, den by hvor David var?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui riˈ nikatzˈet chi ma quinojel ta ri ye riy rumam ca ri Abraham ye ralcˈual ri Dios. Xaxu (xaxe wi) ri ye chaˈon ruma ri Dios ri yecˈulu ri utzil ri rutzujun (rusujun). Xaxu (xaxe) wi cˈa riyeˈ ri nibix chique ruma ri Dios chi ye ralcˈual chic Riyaˈ. \t det er: ikke kjødets barn er Guds barn, men løftets barn regnes til ætten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon cˈa chique chi ma tiquiyaˈ ta rutzijol chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Og han bød dem med mange strenge ord at de ikke skulde gjøre ham kjent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek kˈaxnek chic ri caˈiˈ kˈij riˈ, xuyaˈ cˈa ca ri tinamit Sicar ri cˈo pa rucuenta ri Samaria y xuchop chic cˈa el ri rubey riche (rixin) chi xbe cˈa pa Galilea. \t Efter de to dager drog han derfra til Galilea;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek can yecˈo chic cˈa chiriˈ, xquiyaˈ cˈa chare ri Jesús jun chˈomilaj ruyaˈal uva xolon riqˈui jun cˈayilaj akˈom. Yacˈa tek Riyaˈ xunaˈ ri xquiyaˈ chare, ma xrajoˈ ta xukum. \t gav de ham vin å drikke, blandet med galle; men da han smakte det, vilde han ikke drikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel chilaˈ chicaj y xubij cˈa chuwe: Tatzˈibaj cˈa re xtinbij chawe: Ya cˈa tiempo re nuchop el wacami chi can jabel ruwaquikˈij quinojel ri can xa jun chic quibanon riqˈui ri Ajaf tek xquecom el, xchaˈ. Jaˈ (je) can kitzij wi, xchaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma can xqueˈuxlan chare ri quisamaj, y xtiquicˈul cˈa ri rutojbalil ri utzilaj tak quisamaj. \t Og jeg hørte en røst fra himmelen si: Skriv: Salige er de døde som dør i Herren herefter! Ja, sier Ånden, de skal hvile fra sitt arbeid; for deres gjerninger følger med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan cˈa ri tiempo riˈ, yecˈo cˈa jojun chique ri profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, xeˈel el pa Jerusalem, y xebe cˈa pan Antioquía. \t I disse dager kom det nogen profeter ned fra Jerusalem til Antiokia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri pa tak iwánima can nicˈatzin cˈa chukaˈ chi ticˈojeˈ ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios, y ya ta riˈ ri nucˈuan iwuche (iwixin). Can riche (rixin) wi chi nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol tek ri Dios xixrusiqˈuij (xixroyoj) riyix ri xa jun chˈaculaj ibanon quiqˈui quinojel ri quiniman chic ri Dios. Y nicˈatzin cˈa chukaˈ chi ticˈojeˈ matioxinic pa tak iwánima. \t Og Kristi fred råde i eders hjerter, den som I og blev kalt til i ett legeme, og vær takknemlige!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix xa can nirayij chi iwuqˈui ta riyix cˈo wi ronojel cosas, y rumariˈ hasta yixcamisan. Pero xa ma niwil ta. Niben chˈaˈoj y oyowal. Y can qˈuiy oyowal niben. Pero ma niwil ta ri achique nirayij, ruma ma nicˈutuj ta chare ri Dios. \t I attrår, og har ikke; I slår ihjel og bærer avind, og kan ikke få; I ligger i strid og ufred. I har ikke, fordi I ikke beder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyit, ¿achique ruma tek ya ri ti kˈayis cˈo pa runakˈ ruwech ri awachˈalal ri natzˈet chanin y ma nanaˈ ta ri cheˈ ri kˈatel pa runakˈ awech riyit? \t Hvorfor ser du splinten i din brors øie, men bjelken i ditt eget øie blir du ikke var?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri pa rutiquiribel pe xa ma que ta riˈ. Ri pa rutiquiribel, tek ri Dios xuben re ruwachˈulef, can pa cˈulaj cˈa xeruben ri winek. Can ma ruyon ta ri achi y ma ruyon ta chukaˈ ri ixok. \t Men fra skapningens begynnelse skapte Gud dem til mann og kvinne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek xtipe chic jun bey ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol, can xtikˈalajin wi cˈa jabel achiˈel nuben ri coyopaˈ tek ntel pe ri pa relebel kˈij y nbekˈalajin cˈa pa rukajbel kˈij, can quinojel cˈa yetzˈeto. Y quecˈariˈ xtibanatej. \t For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa tiwetzelaj ta jun chique re tak acˈalaˈ reˈ, ruma riyin nbij cˈa chiwe chi ri ángeles ri nichajin quiche (quixin) riyeˈ can quitzuliben apo ri Nataˈ chilaˈ chicaj. \t Se til at I ikke forakter en av disse små! for jeg sier eder at deres engler i himmelen ser alltid min himmelske Faders åsyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Pilato xutzˈet chi xa majun chic cˈa ri nicowin ta nuben y ri winek xa sibilaj pa quichiˈ niquiben, xpe riyaˈ xberucˈamaˈ pe jubaˈ ruyaˈ y xuchˈej rukˈaˈ chiquiwech quinojel ri winek riˈ, y xubij: Riyin majun numac chare ri rucamic re jun chojmilaj achi reˈ. Kas yix wi cˈa riyix achique niben chare, xchaˈ chique. \t Da Pilatus så at han intet utrettet, men at det bare blev større opstyr, tok han vann og vasket sine hender for folkets øine og sa: Jeg er uskyldig i denne rettferdiges blod; se I dertil!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ye nacanek. Niquitzˈabej ri quitzij. Ma yecajoˈ ta ri calcˈual, ni ri quiteˈ quitataˈ. Ma niquijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic, y ma yequicuy ta mac. \t uforstandige, upålitelige, ukjærlige, ubarmhjertige;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ma xu (xe) ta wi cˈa reˈ, xa can yojquicot chukaˈ riqˈui ri Dios ruma ri Kajaf Jesucristo. Ruma chukaˈ Riyaˈ tek wacami junan chic kawech riqˈui ri Dios. \t ja, ikke bare det, men vi roser oss også av Gud ved vår Herre Jesus Kristus, ved hvem vi nu har fått forlikelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ma ya ta Riyaˈ ri Cristo, ruma xa can ketaman cˈa acuchi (achique) nipe wi. Ruma tek xtoka ri kitzij Cristo, xa man cˈa xtetamex ta achique lugar nbecˈulun wi pe, yechaˈ ri winek aj Jerusalem. \t Men om denne mann vet vi hvor han er fra; men når Messias kommer, vet ingen hvor han er fra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riche (rixin) ri tinamit Efeso xebeyacatej pe, astapeˈ ma quetaman ta achique ruma. Riyeˈ xa yecˈa ri caˈiˈ achiˈaˈ ri yepe pa Macedonia, ri ye rachibil ri Pablo ri xequichop el. Ri achiˈaˈ riˈ, jun Gayo rubiˈ y ri jun chic Aristarco rubiˈ. Y xeˈucˈuex cˈa ri acuchi (achique) niquimol wi quiˈ ri winek riˈ. \t Og hele byen kom i oprør, og de stormet alle som en avsted til teatret og rev med sig Gajus og Aristarkus, to makedoniere, Paulus' reisefeller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈoc cˈa el pa jun jucuˈ riche (rixin) chi xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, y xebe cˈa pa jun desierto. \t Så drog de avsted i båten til et øde sted for sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kakˈ achiˈel jun kˈakˈ, y nubij ronojel ruwech itzel tak chˈabel. Ri kakˈ jun chique ri rukˈaˈ raken ri kachˈacul ri yaˈon pe chake, xa yacˈa chi xa nutzˈilobisaj ronojel ri kachˈacul, y xa nuyaˈ ri kacˈaslen pa rucˈayewal. Y ronojel riˈ xa ruma chi ri itzel winek ri rajawalul ri kˈakˈ ri nucusan riche (rixin). \t Også tungen er en ild; som en verden av urettferdighet står tungen blandt våre lemmer; den smitter hele legemet og setter livets hjul i brand, og settes selv i brand av helvede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak wachˈalal, ri yixcˈo pa tinamit Efeso; riyix ri can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús. \t Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel - til de hellige i Efesus, som tror på Kristus Jesus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Timoteo xtapon chilaˈ iwuqˈui, can ticˈuluˈ cˈa chi utzil riche (rixin) chi niquicot nicˈojeˈ chicojol. Ruma riyaˈ can rusamaj wi ri Ajaf ri nuben, achiˈel nben riyin. \t Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi xticˈom ka ruwech, can xtiwejkalej chukaˈ riyix ri etzelal ri yerubanalaˈ ri jun winek riˈ. \t for den som byr ham velkommen, blir medskyldig med ham i hans onde gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumacˈariˈ ri Moisés can xtijox wi jabel riqˈui ronojel ruwech etamabel ri cˈo quiqˈui ri nimaˈk tak winek aj Egipto. Y can nikˈalajin riqˈui ri ruchˈabel y riqˈui ronojel ri xerubanalaˈ, chi can jun nimalaj achi wi. \t Og Moses blev oplært i all egypternes visdom, og han var mektig i ord og gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Judas Iscariote xuchop ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Og fra den tid av søkte han leilighet til å forråde ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri mayordomo xuchˈob cˈa ka pa ránima: ¿Achique nben? Ruma chi re nupatrón nrelesaj nusamaj. Wi yibesamej pa juyuˈ, xa ma yicowin ta. Wi yinoc cˈutuy limosna pa tak bey, yiqˈuix. \t Da sa husholderen ved sig selv: Hvad skal jeg gjøre, nu da min herre tar husholdningen fra mig? Jeg er ikke i stand til å grave, jeg skammer mig ved å tigge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ronojel mul tek riyix nitij cˈa ri caxlan wey y nikum chukaˈ ri ruyaˈal uva, can ya wi cˈa ri rucamic ri Ajaf ri nikˈalajsaj, y queriˈ tibanaˈ apo, cˈa ya tek xtapon ri kˈij chi xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t For så ofte som I eter dette brød og drikker denne kalk, forkynner I Herrens død, inntil han kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix chukaˈ ri yixwaˈ jabel, juyiˈ oc iwech, ruma xtapon cˈa ri kˈij tek xtitij wayjal. Riyix ri jabel yixtzeˈen wacami, juyiˈ oc iwech, ruma xtapon ri kˈij tek xquixbeˈokˈ ruma bis. \t Ve eder, I som nu er mette! for I skal hungre. Ve eder, I som nu ler! for I skal sørge og gråte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Saulo, ri nibix chukaˈ Pablo chare, can nojnek cˈa ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Riyaˈ xutzuˈ xutzuˈ ri achi aj itz, \t Da blev Saulus, som også kaltes Paulus, fylt av den Hellige Ånd, og han så skarpt på ham og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ riyix achiˈaˈ, can riqˈui cˈa naˈoj ticˈuaj iwiˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Tiyaˈ quikˈij achiˈel ri rucˈamon chi niben quiqˈui, ruma riyeˈ ma junan ta quichukˈaˈ iwuqˈui riyix y ruma chukaˈ chi junan xtoc iwuche (iwixin) ri utzilaj cˈaslen ri nuyaˈ ri rutzil ri Dios chiwe. Queriˈ tibanaˈ quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi queriˈ ri iˈoraciones choj napon riqˈui ri Dios. \t Likeså I ektemenn: Lev med forstand sammen med eders hustruer som det svakere kar, og vis dem ære, da de og er medarvinger til livets nåde, forat eders bønner ikke skal hindres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri rutzil ri Dios ma utz ta chi chare xabachique niyaˈox (nyaˈ) wi. Ruma ma rucˈamon ta chi nelesex quiway ri alcˈualaxelaˈ, riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) chique ri tak tzˈiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Men han svarte og sa: Det er ikke rett å ta brødet fra barna og kaste det for de små hunder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nuben chukaˈ chake chi ri chilaˈ chicaj xtikacˈul jun kaherencia ri ma xtikˈey ta, ma xtitzˈilob ta, ni ma xtucˈulwachij ta achiˈel ri cotzˈiˈj ri xa nichakiˈj ka. Ri herencia riˈ can iwuche (iwixin) riyix tek yacon chilaˈ chicaj. \t til en uforgjengelig og usmittet og uvisnelig arv, som er gjemt i himlene for eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Laodicea, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yikˈalajsan ri kas kitzij, ri yincˈo chukaˈ riqˈui ri Dios pa rutiquiribel tek xban re ruwachˈulef, nbij cˈa chique: \t Og skriv til engelen for menigheten i Laodikea: Dette sier han som er amen, det troverdige og sanndrue vidne, ophavet til Guds skapning:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, can ticukeˈ cˈa icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo. Riyin sibilaj yixinwajoˈ y nrayij chukaˈ chi nikatzˈet chic jun bey kawech iwuqˈui. Riyix sibilaj quicoten ri icˈamom pe chuwe ruma riqˈui ri icˈaslen riyix nikˈalajin chi cˈo xucˈom pe ri samaj ri xinben chicojol; can yix cˈa riyix ri rajel ruqˈuexel ri nusamaj. \t Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) riqˈui ri awespíritu yamatioxin chare ri Dios, y wi xa ma xtikˈax ta chiquiwech ri yeˈacˈaxan awuche (awixin), ¿la xtiquibij cami pe amén tek xa ma xkˈax ta chiquiwech ri yatajin namatioxij chare ri Dios? \t For dersom du lover Gud med din ånd, hvorledes skal da nogen blandt de ukyndige kunne si amen til din takkebønn? han vet jo ikke hvad du sier;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xocˈojeˈ wi cˈa ka chuwech re ruwachˈulef ri banon ruma Riyaˈ, pero ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef reˈ xa ma xquetamaj ta cˈa ruwech tek xoka. \t Han var i verden, og verden er blitt til ved ham, og verden kjente ham ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ye benak cˈa ri rudiscípulos pa tinamit chulokˈic riche (rixin) ri niquitij, xapon cˈa jun ixok aj Samaria chuchiˈ ri pozo chirelesaxic ruyaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Tasipaj jubaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi nkum, xchaˈ chare. \t En kvinne fra Samaria kommer for å dra op vann. Jesus sier til henne: Gi mig å drikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jacob chukaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ tek ya xa nicom yan ka, can xeruben bendecir chiquijujunal ri ye rucˈajol ri José. Y lucul pa ruwiˈ ri ruchˈameˈy xuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Ved tro velsignet Jakob døende hver og en av Josefs sønner og tilbad, bøiet over knappen på sin stav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos xquitzulaˈ quiwech, y ma niquil ta cˈa achique niquichˈob; ruma ma quetaman ta achoj chrij xchˈo wi ri Jesús. Can man cˈa quetaman ta achique ri xtijacho el riche (rixin). \t Disiplene så på hverandre, de kunde ikke skjønne hvem det var han talte om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ri rutziak can xjalatej ri yetzuˈun. Can sibilaj rusakil xuben, can achiˈel ri chumatef ri nika, y hasta nitzˈitzˈan. Y majun cˈa jun aj chˈajoy tziek ri nicowin ta nuben queriˈ rusakil chare jun tziek. \t og hans klær blev skinnende, aldeles hvite, så ingen bleker på jorden kan gjøre klær så hvite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ can xuchilabej cˈa ca chake chi nikatzijoj y nikakˈalajsaj chique ri winek chi ri Dios xuben chare chi ya Riyaˈ ri nikˈato tzij pa quiwiˈ ri cˈa ye qˈues na y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el. \t Og han bød oss å forkynne for folket og vidne at han er den som av Gud er bestemt til å være dommer over levende og døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi jun achi ri xa ma runiman ta ri Cristo y ri rixjayil runiman ri Cristo, y ri achi riˈ nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri rixjayil, ri achi riˈ ruchapon nril ri lokˈolaj cˈaslen ruma xa jun chic quibanon riqˈui ri rixjayil. Y wi xa ya ri ixok ri ma runiman ta ri Cristo y ri rachijil runiman ri Cristo, y ri ixok riˈ nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri rachijil, ri ixok riˈ ruchapon nril ri lokˈolaj cˈaslen ruma xa jun chic quibanon riqˈui ri rachijil. Y can kitzij wi chi queriˈ, ruma xa ta man ta kitzij chi queriˈ, ri ye calcˈual ri winek riˈ man ta ye chˈajchˈoj chuwech ri Dios. Pero ri calcˈual ri winek riˈ can chˈajchˈoj chic quicˈaslen chuwech ri Dios. \t For den vantro mann er helliget ved sin hustru, og den vantro hustru er helliget ved broren; ellers var jo eders barn urene, men nu er de hellige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ye ruˈapóstoles ri Jesús tek xetzolin pe chubanic ri rusamaj ri Dios, can xquimol apo quiˈ riqˈui ri Jesús y xquitzijolaˈ cˈa chare ronojel ri xquibanalaˈ y ronojel ri tijonic ri xquiyalaˈ chique ri winek. \t Og apostlene samlet sig igjen hos Jesus, og fortalte ham alt det de hadde gjort og lært."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma iwetaman chi ri Ajaf xtuyaˈ jun herencia chiwe, rutojbalil ri samaj ri niben. Ruma can ya wi rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri yixtajin chubanic. \t for I vet at I skal få arven til lønn av Herren. Tjen den Herre Kristus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xa xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri caj, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Men Jesus sa: La de små barn være og hindre dem ikke fra å komme til mig! for himlenes rike hører sådanne til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ pan Atalia ri Pablo y ri Bernabé xeˈoc cˈa el pa jun barco riche (rixin) chi yetzolin cˈa pa tinamit Antioquía, ri acuchi (achique) xejach wi el pa rukˈaˈ ri Dios cuma ri kachˈalal, chi ya ta ri rutzil ri Dios yetoˈo chubanic ri samaj ri xbecˈachoj ca. \t og seilte derfra til Antiokia, det sted hvor de var blitt overgitt til Guds nåde for å gjøre den gjerning som de nu hadde fullført."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xoc cˈa pa tinamit Capernaum, cˈo cˈa jun achi ri xapon riqˈui. Y ri achi riˈ jun capitán y xucˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús. \t Men da han gikk inn i Kapernaum, kom en høvedsmann til ham og bad ham og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi nuchˈob chi ma nicowin ta, riyaˈ yerutek achiˈaˈ chucˈulic ri rey, tek cˈa cˈanej cˈo wi. Y ri achiˈaˈ ri yebe chucˈulic nbequicˈutuj ri achique cˈa nrajoˈ chi niquiyaˈ chare riche (rixin) chi tiqˈuis chi queriˈ ri chˈaˈoj. \t Men kan han ikke det, da skikker han sendemenn til ham, mens han ennu er langt borte, og tinger om fred."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Junan iwech tibanaˈ chiˈiwonojel. Ma tinimirisaj ta iwiˈ. Junan iwech tibanaˈ quiqˈui ri majun oc quikˈij y ma tichˈob ta chi qˈuiy iwetaman. \t Ha ett sinnelag mot hverandre; attrå ikke det høie, men hold eder gjerne til det lave; vær ikke selvkloke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca.Y tek nubij chi ri Dios ronojel xuyaˈ pa rukˈaˈ ri winek, ntel chi tzij chi can ronojel ruyaˈon chic pa rukˈaˈ. Pero wacami ma jane nikatzˈet ta chi ronojel cˈo chic pa rukˈaˈ. Pero nikatzˈet chukaˈ chi ri Jesús xa majun más rukˈij xban chare que chiquiwech ri ángeles. Pero xa ma qˈuiy ta kˈij ri xban queriˈ chare, y wacami yaˈon chic rukˈij rucˈojlen ruma chi xutij pokonal y ruma chukaˈ chi xcom. Y ruma cˈa ri rutzil ránima ri Dios pa kawiˈ tek ri Jesús xcom kuma konojel. \t men den som var gjort lite ringere enn englene, Jesus, ham ser vi, fordi han led døden, kronet med herlighet og ære, forat han ved Guds nåde skulde smake døden for alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi riqˈui ronojel quicukbel cˈuˈx niquiben orar, ri yawaˈ nicˈachoj. Ri Ajaf can nucˈachojsaj. Y wi cˈo mac rubanon ri yawaˈ riˈ, xa can nicuyutej chukaˈ ri rumac. \t og troens bønn skal hjelpe den syke, og Herren skal reise ham op, og har han gjort synder, skal de bli ham forlatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ronojel ri achique nutij ka ri winek, xa ma pa ránima ta nibe wi. Xa chupan nibe wi y cˈacˈariˈ ntel el. Y riqˈui ri queriˈ xubij ri Jesús, nikˈalajin chi ronojel ri yecˈo ca riche (rixin) chi yetij, can ye chˈajchˈoj wi. \t Det kommer jo ikke inn i hans hjerte, mere bare i hans buk, og går ut den naturlige vei, hvorved all mat blir renset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyin xinbij cˈa chare: Ajaf, riyeˈ quetaman cˈa chi yin cˈa riyin ri xinapon ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xebenchapaˈ pe ri ye nimayon awuche (awixin), xencˈuaj pa cárcel y xenchˈey. \t Da sa jeg: Herre! de vet selv at jeg kastet i fengsel og hudstrøk rundt om i synagogene dem som trodde på dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "rumariˈ ri achi achiˈel jun coronel xubij cˈa chi tucˈuex apo ri Pablo chupan ri cuartel, y tichˈay, riche (rixin) chi queriˈ tukˈalajsaj achique ruma tek ri winek sibilaj pa quichiˈ niquiben chrij. \t bød den øverste høvedsmann at han skulde føres inn i festningen, og sa at han skulde forhøres under hudstrykning, forat han kunde få vite av hvad årsak de ropte så mot ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kachˈalal, ri Jesús can xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel kuma riyoj, y rumariˈ tek cukul kacˈuˈx yojjel apo chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri acuchi (achique) cˈo wi ri Dios. \t Da vi altså, brødre, i Jesu blod har frimodighet til å gå inn i helligdommen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa nucarneˈl reˈ ri yecˈo, xa can yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic nucarneˈl ri ma jane yecˈo ta waweˈ chupan re jun coral reˈ. Rajawaxic chi yencˈom pe, y xtiquicˈaxaj chukaˈ ri nuchˈabel. Y xa jumoc carneˈl xtiquiben, y xa jun Aj Yukˈ xtiyukˈun quiche (quixin). \t Jeg har også andre får, som ikke hører til denne sti; også dem skal jeg føre frem, og de skal høre min røst, og det skal bli én hjord, én hyrde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can nbij wi cˈa chiwe chi xabachique achi ri nujech riˈ riqˈui ri rixjayil y xa ma ruma ta chi ri ixok xucˈom ruwech jun chic achi; wi ri achi riˈ nucˈom chic pe jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. Y wi cˈo cˈa jun achi ri nucˈuan el ri ixok ri jachon ca ruma ri rachijil, chukaˈ ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Men jeg sier eder at den som skiller sig fra sin hustru, uten for hors skyld, og gifter sig med en annen, han driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y niquiyaˈ rukˈij ri Dios. Y riyeˈ can utz cˈa yetzˈet cuma quinojel ri winek y ri Ajaf ntajin nuben chique chi yeqˈuiyer ri ye colotajnek, ruma can kˈij kˈij ye qˈuiy chique ri can cˈo wi chi yecolotej ri yetajin niquinimaj ri Jesucristo. \t idet de lovet Gud og hadde yndest hos hele folket. Og Herren la hver dag dem som lot sig frelse, til menigheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ma tixibij ta iwiˈ. Riyix más cˈo iwejkalen que chiquiwech ye qˈuiy aj xicˈ tak chicop. \t Frykt derfor ikke! I er mere enn mange spurver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruloman chi cˈa yincˈo na chuwech re ruwachˈulef, yin cˈa riyin ri Sakil riche (rixin) ri quicˈaslen quinojel ri winek, xchaˈ. \t Mens jeg er i verden, er jeg verdens lys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xa utz chi xcˈayix ta re akˈom reˈ chi más oxiˈ ciento denarios y ri rajel xa xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xechaˈ. Y qˈuiy cˈa ri niquibij apo chare ri ixok. \t Denne salve kunde jo være solgt for mere enn tre hundre penninger og gitt til de fattige. Og de talte strengt til henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can kitzij cˈa re xtinbij chiwe: Ya cˈa ri ma pa ruchiˈ ta ri quicoral ri carneˈl ntoc wi, y xa pa jucˈan chic ri ntoc wi, ya cˈa riˈ xa alekˈom, y xa achiˈel jun ri nalekˈ ca pa tak bey. \t Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som ikke går inn i fårestien gjennem døren, men stiger over annensteds, han er en tyv og en røver;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y man cˈa ticˈuaj ta yabel irajil, ni man cˈa ticˈuaj ta yaˈl, y man cˈa ticˈuaj ta chukaˈ jun chic cˈulaj ixajab. Ni ma quixpaˈeˈ ta pa tak bey riche (rixin) chi yeˈiyalaˈ ca rutzil tak quiwech ri winek. Xa jic (choj) quixbiyin cˈa acuchi (achique) cˈo chi yixapon wi. \t Bær ikke pung, ikke skreppe, ikke sko; gi eder ikke i tale med nogen på veien!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos: Astapeˈ chi xa yin cˈa riyin ri yikˈalajsan ka wiˈ, can kitzij wi cˈa ri nkˈalajsaj ka chuwij. Ruma riyin wetaman achique lugar yin petenak wi, y can chiriˈ cˈa chukaˈ xquitzolin wi. Yacˈa riyix ma iwetaman ta acuchi (achique) yipe wi, ni ma iwetaman ta cˈa chukaˈ acuchi (achique) xquibe wi. \t Jesus svarte og sa til dem: Om jeg også vidner om mig selv, er mitt vidnesbyrd sant; for jeg vet hvorfra jeg er kommet, og hvor jeg går hen; men I vet ikke hvorfra jeg kommer, eller hvor jeg går hen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami nikˈalajin cˈa chi riyix can nika chiwech ri itzel ri xequibanalaˈ ri iwatiˈt imamaˈ ojer, ruma ye riyeˈ ri xecamisan ri ruprofetas ri Dios, y riyix nibanalaˈ ruchojmil ri quipanteón ri profetas riˈ. \t Så gir I da eders fedres gjerninger vidnesbyrd og samtykke; for de slo dem ihjel, og I bygger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix xa yix nacanek y yix moyiˈ. Ruma, ¿achique cˈa ri más nim rukˈij? ¿La ya cami cˈa ri ofrenda o xa can ya ri altar? Can ya wi ri altar ri más nim rukˈij, ruma yariˈ ri nibano lokˈolaj chare ri ofrenda. \t I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj ri xkanimaj ri Cristo ruma nikajoˈ chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, wi xa cˈa nikaben na ri mac, ¿la ya cami ri Cristo xbano ka aj maquiˈ chake? Ma que ta riˈ. \t Men om vi, da vi søkte å bli rettferdiggjort i Kristus, fantes også selv å være syndere, er derfor Kristus en syndens tjener? Langt derifra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿O la nuyaˈ ta cami jun itzel cumatz pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun car nrajoˈ? \t eller vil gi ham en orm når han ber om en fisk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma que ta riˈ, ruma ri kachˈacul can yecˈo wi rukˈaˈ raken, pero xa jun chˈaculaj rubanon ronojel. \t Men nu er det mange lemmer, men ett legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa jun bey chuchiˈ ri choy; y quinojel cˈa ri winek xeˈapon riqˈui, y Riyaˈ xerutijoj cˈa riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t Og han gikk atter ut til sjøen, og alt folket kom til ham, og han lærte dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma astapeˈ can ye qˈuiy ri xeˈapon ri xquitzˈuc tzij chrij ri Jesús, pero xa ma junan ta ri xquibij. \t For mange vidnet falsk mot ham, men deres vidnesbyrd stemte ikke overens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chiwech riyix jabel ri nichˈob, pero xa ma iwetaman ta achique xticˈulwachij ri chuaˈk cabij. Ruma ri kacˈaslen xa achiˈel ri moyef ri nika pe. Nicˈojeˈ el jubaˈ, y chanin niqˈuis el. \t I som ikke vet hvad som skal hende imorgen! For hvad er eders liv? I er jo en røk som viser sig en liten stund og så blir borte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyit Timoteo, ma tayaˈ ta ca ronojel ri utz ri awetaman y acukuban acˈuˈx riqˈui. Ruma riyit jabel awetaman ri achoj riqˈui xawetamaj wi reˈ. \t Men bli du i det som du har lært, og som du er blitt overbevist om, da du vet hvem du har lært det av,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ ri achiˈel niwajoˈ riyix chi ri winek utz niquiben iwuqˈui, can quecˈariˈ tibanaˈ riyix quiqˈui riyeˈ. Ruma queriˈ ri tzˈibatal chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Derfor, alt det I vil at menneskene skal gjøre imot eder, det skal også I gjøre imot dem; for dette er loven og profetene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek riyit yeˈaben bautizar ri winek, wi xa ma yit ta riyit ri Cristo, ni xa ma yit ta chukaˈ ri Elías, ni ma yit ta ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri kacˈaxan rutzijol chi nipe na? xechaˈ chare. \t og de spurte ham: Hvorfor døper du da, når du ikke er Messias, og heller ikke Elias, og heller ikke profeten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pedro cˈa cˈo na cˈa chiriˈ, y ma nichˈobotej ta cˈa chuwech ri achiˈel achicˈ ri xuben. Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri ye takon el ruma ri Cornelio xeˈapon, niquicanoj cˈa ri rachoch ri achi ri Simón rubiˈ. Y tek xquil ri jay, ri achiˈaˈ ri ye takon el xeˈoc apo chuchiˈ ri jay, \t Mens nu Peter var tvilrådig med sig selv om hvad det syn vel skulde bety som han hadde sett, se, da stod de menn som var utsendt av Kornelius, for porten, efterat de hadde spurt sig frem til Simons hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa yecˈo wi apo chique ri tinamit Betfagé y Betania, tinamit ri yecˈo chunakajal ri juyuˈ Olivos, ri Jesús xerutek cˈa el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Og det skjedde da han kom nær til Betfage og Betania, til det berg som kalles Oljeberget, da sendte han to av sine disipler avsted og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ riˈ xquibij chic cˈa chare ri Jesús: ¿Yit achique cˈa riyit? Y ri Jesús xubij chique: Riyin, can yacˈa tek nchapon pe tzij iwuqˈui, can yacˈariˈ tek nbin pe chiwe yin achique riyin. \t De sa da til ham: Hvem er du? Jesus sa til dem: Nettop det jeg sier eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel kˈij tiquicot ri iwánima. \t Vær alltid glade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo yan chic cˈa junaˈ ri ma yin cˈulunak ta waweˈ. Y wacami xipe, ncˈamon cˈa pe jubaˈ puek ri numolon pe riche (rixin) chi nonjachaˈ chique ri nuwinak ri can nicˈatzin quitoˈic, y chukaˈ ncˈamom pe ri nu‑ofrenda riyin riche (rixin) pa rachoch ri Dios. \t Da nu flere år var gått, kom jeg for å føre milde gaver til mitt folk og for å ofre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri tinamit ri yekˈax wi ri Pablo y ri ye rachibilan el, niquibilaˈ cˈa ca chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, chi can tiquinimaj ri pixaˈ ri quichojmirisan pe ri apóstoles y ri ancianos ye riche (rixin) ri iglesia ri cˈo pa Jerusalem. \t Efter som de nu drog fra by til by, påla de brødrene å holde de bud som var vedtatt av apostlene og de eldste i Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ xa ticˈutuj chare ri Dios chi ronojel riˈ man ta xtibanatej pa rukˈijul ri job y chukaˈ can ticˈutuj cˈa chi man ta pa jun uxlanibel kˈij xtibanatej wi ronojel riˈ. \t Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri can yixrucˈul riyix, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yirucˈul; y ri nicˈulu cˈa wuche (wixin) riyin, can nucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. \t Den som tar imot eder, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri ma yecowin ta niquiben ri winek, ri Dios can nicowin wi nuben, xchaˈ chique. \t Men han sa: Det som er umulig for mennesker, er mulig for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ri rajawaren ri caj xa junan cˈa riqˈui jun yaˈl chapabel car, ri niyaˈox (nyaˈ) ka pa yaˈ y yeberucˈamaˈ pe quinojel quiwech car. \t Atter er himlenes rike likt en not som kastes i havet og samler fisk av alle slags;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri etamatel pe chrij ri Dios riyeˈ can quetaman wi, ruma ri Dios can xukˈalajsaj wi chiquiwech. \t for det som en kan vite om Gud, ligger åpent for dem, for Gud har åpenbaret dem det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Judá y ri Tamar ri rixjayil xecalcˈualaj ri Fares y ri Zara; yacˈa ri Fares ri xalcˈualan ri Esrom; y ri Esrom xralcˈualaj ri Aram. \t Juda fikk sønnene Peres og Serah med Tamar; Peres fikk sønnen Hesron; Hesron fikk sønnen Ram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Reˈ ma can ta kˈalajsan pe chiquiwech ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca. Xa cˈa ya re wacami xkˈalajsex ruma ri Lokˈolaj Espíritu chiquiwech ri lokˈolaj tak apóstoles riche (rixin) ri Cristo y chiquiwech ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t som i de forrige tidsaldre ikke er blitt kunngjort for menneskenes barn således som den nu er åpenbaret for hans hellige apostler og profeter i Ånden:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Pablo xberucˈamaˈ pe juboraj xcˈaˈy y tek ntajin cˈa ka chuyaˈic pa kˈakˈ, xbeˈel cˈa pe jun cumatz chupan ri xcˈaˈy riˈ ruma xunaˈ ri kˈakˈ. Ri cumatz riˈ xberuchˈicaˈ riˈ chrij rukˈaˈ ri Pablo, y man cˈa nitzak ta el. \t Men da Paulus sanket sammen en hop tørre kvister og kastet dem på ilden, krøp en orm ut på grunn av heten og bet sig fast i hans hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y que chukaˈ riˈ ri winek ri sibilaj nupokonaj ri rucˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef wuma riyin, can jun cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek ri nuyec apo. \t Den som elsker sitt liv, mister det, og den som hater sitt liv i denne verden, skal bevare det til evig liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cabiyin quiqˈui ri awinak, y jabij chique: Riyix xtiwacˈaxaj y ma xtikˈax ta chiwech ri xtiwacˈaxaj. Riyix xtitzuˈ y xa ma xtiyaˈ ta cˈa pa cuenta ri nitzuˈ. \t Gå til dette folk og si: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri ruwachˈulef ri xticˈojeˈ re chkawech apo ri yojtajin chutzijoxic chiwe; ri Dios ma rubin ta chi pa quikˈaˈ ángeles xtuyaˈ wi, riche (rixin) chi niquikˈet tzij pa ruwiˈ, ma que ta riˈ. \t For det var ikke under engler han la den kommende verden, som vi taler om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Niquibij chi can cˈo qˈuiy quetaman, y yariˈ tek xa xeˈoc nacanek. \t Mens de gjorde sig til av å være vise, blev de dårer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xecˈak pa tak kˈakˈ, ma xecˈat ta. Xecolotej pa quikˈaˈ ri xeˈajowan xecamisan quiche (quixin) tzan espada, xyaˈox (xyaˈ) quichukˈaˈ tek xecˈojeˈ pa tak rucˈayewal. Xechˈacon chiquij nicˈaj chic tinamit ri xebano chˈaˈoj quiqˈui, y xecokotaj el. \t slukket ilds kraft, slapp fra sverds egg, fikk styrke igjen efter sykdom, blev veldige i krig, fikk fienders hærer til å vike;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri reyes ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij, ri beyomaˈ, ri ye capitanes quiche (quixin) achiˈaˈ ri ye riche (rixin) chˈaˈoj, ri winek ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ; chukaˈ quinojel ri mozos ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón y quinojel ri ma ye ximil ta pa samaj, xquewaj cˈa quiˈ pa tak jul y chucojol tak abej ri chuwech tak juyuˈ. \t Og kongene på jorden og stormennene og krigshøvdingene og de rike og de veldige og hver træl og hver fri mann gjemte sig i hulene og imellem berghamrene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ ri xecˈutun chare ri Jesús, man cˈa xechˈacon ta chrij chiquiwech ri winek, ruma chi ri Jesús ronojel tzij pa ruchojmil cˈa yerubilaˈ chique. Y ri achiˈaˈ riˈ can xquimey cˈa tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique. Y rumariˈ ma xechˈo ta chic apo. \t Og de var ikke i stand til å fange ham i ord i folkets påhør, og de undret sig over hans svar, og tidde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ chiquiwech ri winek ri niquiben achiˈel niquiben ri itzel tak tzˈiˈ; ruma niquibij chi ye rusamajel ri Dios y xa ya cˈa ri itzel tak banobel ri niquiben; riyeˈ niquibij chi jun winek riche (rixin) chi nicolotej, nicˈatzin chi niban ri circuncisión chare. \t Gi akt på hundene, gi akt på de onde arbeidere, gi akt på de sønderskårne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi riyoj xkatic pa tak iwánima ri ruchˈabel ri Dios ri ma niqˈuis ta, ¿La qˈuixbel cami chi riyoj nikacˈul jun cosa ri xa niqˈuis? \t Har vi sådd for eder de åndelige goder, er det da noget stort om vi høster eders timelige goder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xbiyin chic cˈa apo jun caˈiˈ raken cˈan, y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka chiriˈ, y xuchop cˈa rubanic orar. \t Og han slet sig fra dem så lang som et stenkast, og falt på kne, bad og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique nibij riyix? ¿La utz cami chi man ta yewaˈ ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. Can ma utz ta cˈa ri niquiben, wi xa ma yewaˈ ta, ruma ri achijlon xa cˈa cˈo na chiquicojol. \t Og Jesus sa til dem: Kan vel brudesvennene faste så lenge brudgommen er hos dem? Så lenge de har brudgommen hos sig, kan de ikke faste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi riyix yixka pa jun tijoj pokonal y xa majun imac ibanon, y wi ruma chi iyaˈon ri Dios pan iwánima tek nicochˈ runojel riˈ, riˈ can nika wi chuwech ri Dios. \t For dette finner nåde, om nogen av samvittighet for Gud finner sig i sorger når han lider urettferdig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, yacˈariˈ tek xa noka yan cˈa jun quinimakˈij ri israelitas, y rumariˈ ri Jesús xbe anej ri pa tinamit Jerusalem. \t Derefter var det en av jødenes høitider, og Jesus drog op til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y astapeˈ riyix queriˈ nibij chare, pero ma iwetaman ta ruwech. Yacˈa riyin can wetaman wi ruwech. Y xa yinoc cˈa jun aj tzˈucuy tzij achiˈel riyix, wi ta nbij chi ma wetaman ta ruwech. Pero riyin can wetaman wi ruwech y can nben wi cˈa ri nubij ri ruchˈabel Riyaˈ. \t Og I kjenner ham ikke, men jeg kjenner ham; og om jeg sier at jeg ikke kjenner ham, da blir jeg en løgner som I. Men jeg kjenner ham og holder hans ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can achiˈel ri mozo riˈ, queriˈ chukaˈ riyix. Tek ibanon chic ri samaj ri nubij ri Dios chiwe, tibij: Riyoj yoj mozos ri majun yojcˈatzin wi. Ruma xaxu (xaxe) wi ri bin chake, xaxu (xaxe) wi riˈ ri xkaben, quixchaˈ, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos. \t Således skal også I, når I har gjort alt det som er eder pålagt, si: Vi er unyttige tjenere; vi har bare gjort det vi var skyldige å gjøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ ncˈutuj jun utzil chiwe chi ticˈuaj jun cˈaslen utz, can achiˈel ri nucˈaslen riyin. \t Jeg formaner eder derfor: Bli mine efterfølgere!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri jun malcaˈn ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri ye rudiscípulos, y xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. \t Da sa han: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Junanin (anibel) xebe chi ye caˈiˈ. Xa yacˈa ri jun chic discípulo can aninek nibiyin, rumariˈ xuyaˈ ca ri Pedro, y yariˈ ri xapon nabey chuchiˈ ri jul. \t Men de to løp sammen, og den andre disippel løp i forveien, hurtigere enn Peter, og kom først til graven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyit Timoteo, nwajoˈ chi nabij chique ri kachˈalal ri ye beyomaˈ chi ma tiquinimirisaj ta quiˈ. Y tabij chukaˈ chique chi ma ticoyobej ta chi ri beyomel ronojel utz nucˈom pe chique, ruma ri beyomel xa niqˈuis. Xa can tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri cˈaslic Dios ri niyaˈo pe chake ronojel ri utz. Ruma Riyaˈ nrajoˈ chi niquicot ri kánima riqˈui ri sibilaj qˈuiy ruyaˈon chake. \t Byd dem som er rike i den nuværende verden, at de ikke skal være overmodige eller sette sitt håp til den uvisse rikdom, men til Gud, som gir oss rikelig alle ting å nyte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui can majun chic jun ri can achiˈel ri Timoteo, ri can junan kánima riqˈui, ri can kitzij chi nuchˈob ri achique ibanon. \t For jeg har ingen likesinnet, som opriktig kan ha omsorg for eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y tek ri Jesús xapon ri pa tinamit Capernaum, can yacˈariˈ tek xuchop rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios y nubij cˈa chique ri winek: Can titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma xa can nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri caj, xchaˈ ri Jesús chique. \t Fra den tid begynte Jesus å forkynne og si: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix aj Samaria niyaˈ cˈa rukˈij ri Dios pero ma kˈaxnek ta jabel chiwech achique riˈ. Yacˈa riyoj israelitas can ketaman wi ri achique ri nikayaˈ rukˈij; ruma can ya cˈa ri kiqˈui riyoj xtel wi pe ri nicolo quiche (quixin) ri winek chupan ri quimac. \t I tilbeder det I ikke kjenner, vi tilbeder det vi kjenner; for frelsen kommer fra jødene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nbij cˈa chiwe achoj chuwech ri rucˈamon chi nixibij wi iwiˈ: Tixibij iwiˈ chuwech ri jun ri can nicowin nucamisaj ri chˈaculaj y nicowin yixrutek pa kˈakˈ. Can chuwech cˈa riˈ tixibij wi iwiˈ. \t men jeg vil vise eder hvem I skal frykte for: Frykt for ham som har makt både til å slå ihjel og til derefter å kaste i helvede! Ja, sier jeg eder, for ham skal I frykte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, riyin sibilaj yiquicot iwuma riyix, ruma can yinoka wi chiˈicˈuˈx. Y riyix can niben wi ri ncˈutun ca chiwech. \t Jeg roser eder for at I kommer mig i hu i alle ting og holder fast ved mine forskrifter, således som jeg gav eder dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios ma tzˈetetel ta, pero ruma ri Cˈajolaxel xpe chuwech re ruwachˈulef, rumariˈ xtzˈetetej achique rubanic ri Dios. Ruma ri Cˈajolaxel can ya wi cˈa Riyaˈ ri cˈo nabey, y más nim rukˈij que chiquiwech quinojel ri cosas ri cˈo. \t Og han er et billede av Gud den usynlige, den førstefødte fremfor enhver skapning;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyin can kitzij wi nbij chiwe chi majun chique ri xensiqˈuij (xenwoyoj) nabey, ri xtorubanaˈ ta re waˈin reˈ wuqˈui. Queriˈ xubij ri achiˈ riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t For jeg sier eder at ingen av de menn som var innbudt, skal smake min nattverd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿la man cˈo ta cami más rukˈij ri samaj ri ntajin nuben ri Lokˈolaj Espíritu wacami? \t hvor skal da ikke Åndens tjeneste enn mere være i herlighet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo nicˈaj ri xa itzel niquinaˈ chuwe; riyeˈ niquitzijoj rubiˈ ri Cristo pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nicajoˈ yetzˈetetej chi riyeˈ más yecowin niquiben ri samaj riˈ. Pero yecˈo chukaˈ ri can riqˈui ronojel cánima niquiben ri samaj. \t Vel forkynner også somme Kristus av avind og for kivs skyld, men andre dog også av velvilje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri ye chapayon el ri Jesús xquicˈuaj cˈa el cˈa pa rachoch ri nimalaj sacerdote. Y chiriˈ chukaˈ xquimol wi quiˈ ri principaliˈ tak sacerdotes, cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y ri aj tzˈibaˈ. \t Og de førte Jesus til ypperstepresten, og der kom alle yppersteprestene og de eldste og de skriftlærde sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ xbeˈel pe jun chic ángel chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can nurek apo ruchiˈ chare ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri sutzˈ. Y nubij cˈa apo chare: Tacusaj cˈa la ajos (awos) y takˈataˈ la ticoˈn, ruma ya xoka yan ri hora y can kˈen chic ri ticoˈn riche (rixin) ri ruwachˈulef. \t Og en annen engel kom ut av templet og ropte med høi røst til ham som satt på skyen: Send ut din sigd og høst! Timen til å høste er kommet; for høsten på jorden er overmoden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kˈakˈ ri nibano chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal, majun bey xtichuptej ta, y ri rusibil paˈel chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri xeyaˈo rukˈij ri nabey chicop y ri ruwachbel, y quinojel chukaˈ ri quicˈuan retal ri chicop riˈ chi nicˈaj tak quiwech o chrij tak quikˈaˈ, can majun bey cˈa xqueˈuxlan ta jubaˈ chukˈaxaxic tijoj pokonal chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t og røken av deres pine stiger op i all evighet, og de har ikke hvile dag eller natt de som tilbeder dyret og dets billede, og hver den som tar dets navns merke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa ta xcˈojeˈ ca chi queriˈ ri awulef y man ta xacˈayij, ¿la cˈo ta cami jun nibin chawe chi xa ma awuche (awixin) ta riyit? Y tek xacˈayij, ¿la cˈo ta cami jun ri nibin ta chawe chi ma awuche (awixin) ta riyit ri rajel ri awulef? ¿Achique cˈa ruma tek xpe ri jun itzel naˈoj awuqˈui? Riyit ma chiquiwech ta cˈa ri winek xatzˈuc wi tzij, riyit can chuwech cˈa ri Dios xatzˈuc wi tzij. \t Var den ikke din så lenge du hadde den, og var den ikke i din makt da den blev solgt? Hvorfor har du satt dig denne gjerning fore i ditt hjerte? Du har ikke løiet for mennesker, men for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri apóstoles xa xquichˈob chi ri ixokiˈ riˈ xa chˈobon ma chˈobon ri xquibij apo, y rumariˈ ma xquinimaj ta ri xbix chique cuma ri ixokiˈ. \t og deres ord syntes dem å være løs tale, og de trodde dem ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj cˈa ri xubij ri Jesús, rumariˈ xquibanalaˈ apo quipalej chuwech, ruma chi riyeˈ can benak cánima chrij ri beyomel. \t Fariseerne, som var pengekjære, hørte på alt dette, og de spottet ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ qˈuiy cˈa ri xucˈut chiquiwech riqˈui cˈambel tak tzij. Y xubij cˈa chique: \t Og han lærte dem meget i lignelser, og sa til dem idet han lærte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Herodías can rajowan wi cˈa chi rucamisan ta ri Juan ruma itzel nunaˈ chare, pero ma cowinek ta. \t Og Herodias bar hat til ham og vilde gjerne slå ham ihjel, men kunde ikke utvirke det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Can achiˈel jun corona xquiben chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. Y xquiben chukaˈ chare ri Jesús chi xuchop jun aj riqˈui ri rajquikˈaˈ. Y cˈacˈariˈ yetzeˈen cˈa tek yexuqueˈ chuwech ri Jesús y niquibilaˈ cˈa: Caquicot cˈa, riyit ri qui‑Rey ri israelitas, yechaˈ cˈa chare. \t og de flettet en krone av torner og satte på hans hode, og gav ham et rør i hans høire hånd, og de falt på kne for ham og hånte ham og sa: Vær hilset, du jødenes konge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyix iwetaman chi chupan jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ, xa jun ruwech yaˈ ntel pe, ma xtel ta pe utzilaj yaˈ y chukaˈ cˈayilaj yaˈ. \t Gir vel kilden av samme opkomme søtt og beskt vann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma sibilaj nrayij yibe chiˈitzˈetic, y nwajoˈ nbenkˈalajsaj chiwech ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake, riche (rixin) chi queriˈ más nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t For jeg lenges efter å se eder, så jeg kunde la eder få del med mig i nogen åndelig nådegave, forat I kunde styrkes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek ri Pablo rutzˈeton chic ri jun achiˈel achicˈ riˈ, yacˈariˈ tek konojel xkachojmirisaj kiˈ riche (rixin) chi xojbe cˈa pa Macedonia, ruma xkˈax chkawech chi xkˈalajsex chuwech ri Pablo chi ri Dios yojrusiqˈuij (yojroyoj) riche (rixin) chi yojbe cˈa quiqˈui ri aj Macedonia riche (rixin) chi nikatzijoj chique ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Da han hadde sett synet, søkte vi straks å dra over til Makedonia; vi kunde skjønne at Herren hadde kalt oss til å forkynne evangeliet for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ya ri Dios niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe. Y Riyaˈ chanin xtuben chiwe chi yixcowin xtipalbej chi aken ri Satanás. Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui. \t Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ tiyalaˈ quikˈij y can sibilaj queˈiwajoˈ ruma ri samaj ri niquiben. Y chukaˈ jabel ticˈuaj iwiˈ y cˈo ta uxlanibel cˈuˈx chicojol. \t og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ orar pa kawiˈ. \t Brødre, bed for oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y yit cˈa riyit ri xcakˈalajsan chi ri Dios nucuy quimac ri can ye rutinamit, riche (rixin) chi yecolotej. \t for å lære hans folk frelse å kjenne ved deres synders forlatelse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ronojel ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben. ¿Y achique cˈa ri xtikachˈec riyoj rumariˈ? xchaˈ. \t Da svarte Peter ham: Se, vi har forlatt alt og fulgt dig; hvad skal da vi få?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pedro y ri jun chic discípulo, can xu (xe) wi xquicˈaxaj ri xubij ri María Magdalena chique, can yacˈariˈ xeˈel el y xebe chuchiˈ ri jul. \t Peter og den andre disippel gikk da avsted og kom til graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pa cajlajuj junaˈ ca jun achi ri wetaman ruwech riyin, xucˈuex cˈa chilaˈ chicaj, y can cˈa pa rox caj xapon wi. Riyin wetaman cˈa ruwech ri achi riˈ, y wetaman chi runiman chic ri Cristo, xa yacˈa ri ma wetaman ta riyin achique rubanic xban chare tek xucˈuex, wi can riqˈui ri ruchˈacul o xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu. Xaxu (xaxe wi) cˈa ri Dios etamayon achique rubanic xban chare tek xucˈuex chilaˈ chicaj. \t Jeg kjenner et menneske i Kristus - om han var i legemet, vet jeg ikke, eller utenfor legemet, vet jeg ikke; Gud vet det - en som for fjorten år siden blev rykket like inn i den tredje himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xabachique winek ri nibin chi ri Cˈajolaxel ma kitzij ta, ya winek riˈ ri man cˈo ta ri Tataˈixel riqˈui. Yacˈa ri winek ri nikˈalajsan chi ri Cˈajolaxel can kitzij wi y chukaˈ can nucˈul pa ránima, ya winek riˈ ri can cˈo chukaˈ ri Tataˈixel riqˈui. \t Hver den som nekter Sønnen, har heller ikke Faderen; den som bekjenner Sønnen, har og Faderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyix ri yixcˈo chilaˈ chicaj, tiquicot cˈa ri iwánima. Yacˈa riyix ri yixcˈo chuwech ri ruwachˈulef y riyix ri yix benak pa ruwiˈ tak yaˈ, juyiˈ oc iwech. Ruma ri itzel winek xxuleˈ ka iwuqˈui, y yacatajnek royowal ruma retaman chi xa ma qˈuiy ta chic kˈij ri yaˈon chare. \t Derfor fryd eder, I himler, og I som bor i dem! Ve jorden og havet! for djevelen er faret ned til eder i stor vrede, fordi han vet at han bare har en liten tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can nbij cˈa chiwe, chi ye qˈuiy chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y ri reyes ri xecˈojeˈ ojer ca, sibilaj xcajoˈ chi xquitzˈet ta ri nitzˈet riyix wacami, y xa ma xquitzˈet ta el. Can sibilaj chukaˈ xcajoˈ chi xquicˈaxaj ta ri niwacˈaxaj riyix re wacami, y xa ma xquicˈaxaj ta el, xchaˈ ri Jesús. \t for jeg sier eder: Mange profeter og konger har villet se det I ser, og har ikke fått se det, og høre det I hører, og har ikke fått høre det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique ri winek ri yecˈo chiriˈ: Wacami nwajoˈ cˈa ncˈutuj chiwe: ¿La más cami rucˈamon chi niban utzil pa jun uxlanibel kˈij o xa ya ri etzelal? ¿Ri nicol jun winek chuwech ri camic o ri nicamisex? ¿Achique nichˈob riyix? xchaˈ chique. \t Da sa Jesus til dem: Jeg spør eder om det er tillatt på sabbaten å gjøre godt eller å gjøre ondt, å berge liv eller å spille det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin can xbencˈamaˈ cˈa pe ri ti libro pa rukˈaˈ ri ángel, y xintij ka. Y xinnaˈ na wi chi ri pa nuchiˈ can achiˈel ruquiˈil ri cab xuben, pero ri nupan can qˈuey qˈuey na wi xuben. \t Og jeg tok den lille bok av engelens hånd og åt den; og i min munn var den søt som honning; og da jeg hadde ett den, svidde det i min buk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ can quiniwoyobej apo chi pakˈij chi chakˈaˈ y ma quixwer ta ka. Y chukaˈ can tibanaˈ orar, riche (rixin) chi yixcolotej chuwech ronojel ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y riche (rixin) chukaˈ chi utz yixapon cˈa chinuwech riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos. \t Men våk hver tid og stund, og bed, så I kan være i stand til å undfly alt dette som skal komme, og til å bli stående for Menneskesønnen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Pablo, yin ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ ri xrajoˈ ri Dios riche (rixin) chi ntzijoj ri nutzuj (nusuj) chique ri winek. Y riˈ ya ri cˈaslen ri nuyaˈ chique ri winek ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel til å kunngjøre løftet om livet i Kristus Jesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xcˈulwachitej cˈa chi tek xbetzolin pe riyaˈ, tek cˈo chic pe rukˈij rucˈojlen, y tek cˈo chic ri pa ruruwachˈulef, xutek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri rumozos ri ruyaˈon ca puek chique tek riyaˈ cˈa ma jane tibe. Queriˈ xuben ruma nrajoˈ nretamaj janipeˈ puek quichˈacon chiquijujunal. \t Og det skjedde da han hadde fått kongemakten og kom tilbake, da bød han at de tjenere han hadde gitt pengene, skulde kalles for ham, forat han kunde få vite hvad hver av dem hadde vunnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj xa can jun chic cˈa kabanon riqˈui ri Cristo, ruma xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui tek xkanimaj. Pero rajawaxic chi cof yojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y nbekaqˈuisaˈ cˈa pa ruwiˈ. \t for vi har fått del med Kristus, såfremt vi holder vår første fulle visshet fast inntil enden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ xquibij cˈa chare ri rey: Ri Cristo nalex pa tinamit Belén waweˈ pa rucuenta re Judea. Ruma jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: \t De sa til ham: I Betlehem i Judea; for så er skrevet ved profeten:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesucristo ma xupokonaj ta xuyaˈ ri rucˈaslen kuma riyoj. Y riqˈui riˈ xucˈut chkawech achique riˈ ri ajowabel y riyoj chukaˈ nicˈatzin chi ma nikapokonaj ta nikayaˈ kiˈ pa camic cuma ri kachˈalal, wi can nicˈatzin. \t På det kjenner vi kjærligheten at han satte sitt liv til for oss; også vi er skyldige å sette livet til for brødrene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri chiriˈ pa Damasco cˈo cˈa jun achi Ananías rubiˈ, jun achi ri can nuben wi ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y quinojel ri kech aj Israel ri yecˈo chiriˈ, jabel cˈa yechˈo chrij ri Ananías riˈ. \t Og en som hette Ananias, en gudfryktig mann efter loven, med godt vidnesbyrd av alle jøder som bodde der,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek nutzuliben nutzuliben, xintzˈet cˈa chi xa ronojel quiwech chicop ye petenak chupan ri jun nimalaj achiˈel tziek riˈ. Yecˈo chicop cajiˈ caken, yecˈo cˈuxnel y yecˈo ma ye cˈuxnel ta. Yecˈo aj xicˈ tak chicop y nicˈaj chic quiwech chicop ri xa niquikirirej quipan tek yebiyin. \t da jeg stirret på den og så nøie efter, blev jeg var jordens firføtte dyr og ville og krypende dyr og himmelens fugler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ chukaˈ yixtajin chubanic, yeˈiwajoˈ quinojel ri kachˈalal ri yecˈo pa ruwachˈulef riche (rixin) ri Macedonia. Pero chukaˈ nikabij chiwe chi can ta sibilaj niqˈuiy ri ajowabel iwuqˈui. \t I gjør det jo også mot alle brødrene i hele Makedonia. Dog formaner vi eder, brødre, at I enn mere gjør fremgang deri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ri limosna ri niyaˈ, majun cˈa winek netaman. Yacˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, Riyaˈ retaman. Riyaˈ can nutzˈet ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe. Y ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe, can xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek. \t forat din almisse kan være i lønndom, og din Fader, som ser i lønndom, han skal lønne dig i det åpenbare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, riyin nbij cˈa chiwe chi riyix ri yixcˈo pa Corazín y ri yixcˈo pa Betsaida ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Tiro y ri aj Sidón. \t Dog, jeg sier eder: Det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere på dommens dag enn eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La cˈo ta cami jun tataˈaj ri nuyaˈ jun abej pa rukˈaˈ ri ralcˈual, tek ri acˈal xa jun caxlan wey ri nucˈutuj chare? ¿O la nuyaˈ ta cami jun itzel cumatz pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun car ri nrajoˈ? \t Men hvem av eder som er far, vil gi sin sønn en sten når han ber om brød, eller når han ber om en fisk, gi ham en orm i stedet for fisken,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Yacˈa ri Dios xukˈalajsaj yan cˈa chkawech riyoj ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri rutakon pe. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu can retaman wi ronojel; retaman hasta ronojel ri nuchˈob ri Dios. \t Men oss har Gud åpenbaret det ved sin Ånd. For Ånden ransaker alle ting, også dybdene i Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ ca ri rukˈij rucˈojlen, y xoˈalex ka chuwech re ruwachˈulef. Can xoc cˈa winek achiˈel riyoj; xuben achiˈel jun ti mozo. \t men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Pablo xubij queriˈ chique ri rech aj Israel, xebe y can xquichˈojilaˈ cˈa chiquiwech. \t Og da han hadde sagt dette, gikk jødene bort og hadde et skarpt ordskifte innbyrdes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xa choj queriˈ kamolon pe kiˈ. Y wi ta nicˈutux chake chi achique ruma tek kamolon kiˈ y achique ruma tek ye yacatajnek pe ri winek, majun achique ta xtikabij riche (rixin) chi nikatoˈ kiˈ. Y riqˈui jubaˈ ri aj kˈatbel tzij niquichˈob chi nikaben re molojriˈil reˈ riche (rixin) chi yojyacatej chiquij. Y riˈ yojruyaˈ pa rucˈayewal chuwech ri kˈatbel tzij. \t For vi står endog i fare for å komme under tiltale som oprørere for denne dags skyld, da det ikke er nogen grunn som vi kan svare med for dette opløp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ri Juan, can xinwacˈaxaj y xintzˈet cˈa chukaˈ ronojel riˈ. Y yacˈa tek ye wacˈaxan y ye ntzˈeton chic ka, yacˈariˈ tek xixuqueˈ ximajeˈ ka xerukˈaˈ xeraken ri ángel ri xcˈutu ronojel riˈ chinuwech riche (rixin) chi nyaˈ rukˈij. \t Og jeg, Johannes, er den som så og hørte dette; og da jeg hadde hørt og sett, falt jeg ned for å tilbede for den engels føtter som viste mig dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ yecˈo achiˈaˈ ri ma ixokiˈ ta chic ri xequirayij, xa quech achiˈaˈ chic ri xequirayij. Sibilaj itzel ri xquiben, y xa ma xeqˈuix ta; can xquiqˈuek quiˈ chupan ri etzelal ri xquirayij. Y riyeˈ can xquicˈul cˈa el rutojbalil ri itzel bey ri xquitzekelbej. \t og på samme vis forlot også mennene den naturlige bruk av kvinnen og brente i sin lyst efter hverandre, så at menn drev skjenselsverk med menn, og fikk på sig selv det vvederlag for sin forvillelse som rett var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rutziak cˈa ri Juan banon riqˈui rusmal camello, y rucusan jun tzˈum ri oconek ximibel xerupan. Y ri ruway, yecˈa ri sacˈ y ri cab ri niquiyaˈ ri tak chicop pa tak juyuˈ. \t Og Johannes hadde klædning av kamelhår, og lærbelte om sin lend, og hans mat var gresshopper og vill honning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique cami winek ri can cawinek junaˈ xpe royowal ri Dios chique? Riˈ chique ri xemacun y xecom ca ri pa desierto, y ri quichˈacul xabacuchi (xabachique) xecanaj wi ca. \t Og hvem var det han harmedes på i firti år? var det ikke på dem som hadde syndet, så deres kropper falt i ørkenen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xerutakalaˈ cˈa ca ri winek. Y ruma Riyaˈ can tzˈuyul chic chupan ri jucuˈ, can quecˈariˈ rubanon, xucˈuex el cuma ri rudiscípulos. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic jucuˈ ri junan xebe el quiqˈui. \t Og de lot folket fare, og tok ham med sig i båten som han var; men også andre båter var i følge med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek yecˈo chic chiriˈ pa Babilonia, ri Jeconías xralcˈualaj ri Salatiel; y ri Salatiel xralcˈualaj ri Zorobabel. \t Efter bortførelsen til Babylon fikk Jekonja sønnen Sealtiel; Sealtiel fikk sønnen Serubabel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can kojquicot cˈa y can quiˈ kacˈuˈx tikayaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios; ruma xoka yan cˈa ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri nimalaj cˈulanen riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri kˈopoj can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nicˈuleˈ. \t La oss glede og fryde oss og gi ham æren! for Lammets bryllup er kommet, og hans brud har gjort sig rede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ riyoj can sibilaj yojquicot tek majun kachukˈaˈ y riyix xa utz benak ri icˈaslen y can cˈo iwuchukˈaˈ. Y riyoj can nikacˈutuj wi cˈa chare ri Dios pa tak kaˈoración chi nuben ta chiwe chi yix tzˈaket ta riqˈui ri icˈaslen. \t For vi gleder oss når vi er skrøpelige, I derimot sterke; dette beder vi og om, at I må bli fullkomne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicanolaˈ cˈa kˈaban tak tzij chrij ri Jesús, riche (rixin) chi niquitek pa camic. \t Men yppersteprestene og hele rådet søkte falskt vidnesbyrd mot Jesus, forat de kunde drepe ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pedro y ri Juan cˈa yechˈo na cˈa chiquiwech ri winek, tek xeˈoka ri sacerdotes ye cachibilan ri achiˈaˈ saduceos, y chukaˈ ri achi ri cˈo más rukˈij chiquicojol ri achiˈaˈ ri ye chajinel pa rachoch ri Dios. \t Men mens de talte til folket, kom prestene og høvedsmannen for tempelvakten og sadduseerne over dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesucristo xixrusiqˈuij (xixroyoj) chukaˈ riyix riche (rixin) chi xixoc riche (rixin) Riyaˈ. \t blandt hvilke også I er kalt til Jesus Kristus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "riche (rixin) chi man ta xquika pa quikˈaˈ ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo ri chiriˈ pa Judea. Y chukaˈ xticˈutuj ta chare ri Dios chi ri lokˈolaj tak kachˈalal ri pa tinamit Jerusalem chilaˈ pa Judea, jabel ta rucˈulic xtiquiben chare ri ofrenda ri xtinjech chique. \t forat jeg må utfries fra de vantro i Judea, og mitt ærend til Jerusalem må tekkes de hellige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique ruma tek re Jesús nubij chare la achi laˈ chi nucuy rumac? Can itzel ri nubij ruma nuben chi can ya Riyaˈ ri Dios. ¿Ruma achique ta chic jun ri nicuyu mac? Majun chic jun. Xaxu (xaxe) wi ri Dios ri nicuyu mac, yechaˈ cˈa pa tak cánima ri aj tzˈibaˈ riˈ. \t Hvorfor taler denne mann så? Han spotter Gud; hvem kan forlate synder uten en, det er Gud?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri winek, ye benak cˈa nicˈaj achiˈaˈ fariseos. Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, queˈakˈilaˈ ri ye adiscípulos, xechaˈ chare. \t Og nogen av fariseerne blandt mengden sa til ham: Mester! irettesett dine disipler!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek riyin xinapon chilaˈ pa tinamit Troas, can xinapon wi cˈa riche (rixin) chi nbentzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic; chˈabel ri can riche (rixin) wi ri Cristo. Y ri chilaˈ, ri Ajaf xujek cˈa jun puerta chinuwech, ruma can xuyaˈ wi cˈa kˈij chuwe riche (rixin) chi xintzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Da jeg kom til Troas for Kristi evangeliums skyld, og en dør var mig oplatt i Herren, hadde jeg ingen ro i min ånd, fordi jeg ikke fant Titus, min bror,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ri cˈaslen chˈuchˈuj, y ri nikˈil iwiˈ chubanic ri mac. Y wi jun cˈaslen queriˈ ri nicˈuaj, ri ley majun xtuben ta chiwe. \t mot slike er loven ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro can xbeka wi pe quiqˈui ri ye oxiˈ achiˈaˈ ri ye takon el ruma ri Cornelio, y xubij chique: Yin cˈa riyin ri Pedro ri nicanoj. ¿Achique cˈa ruma tek yix petenak chinucanoxic? xchaˈ chique. \t Da gikk Peter ned til mennene og sa: Se, jeg er den som I leter efter; hvad er årsaken til at I er kommet hit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek yixapon pa jun tinamit ri xa ma utz ta icˈulic niban, quixel cˈa el ri pa tak bey riche (rixin) ri tinamit y tibij cˈa chique ri winek: \t Men hvor I kommer inn i en by og de ikke tar imot eder, der skal I gå ut på dens gater og si:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri rucaˈn ángel xuxupuj ri rutrompeta, can xintzˈet cˈa jun achiˈel nimalaj juyuˈ ntajin nicˈat ri xcˈak pa mar. Y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri mar xpotej chi quicˈ. \t Og den annen engel blåste, og det blev likesom et stort brennende fjell kastet i havet, og tredjedelen av havet blev til blod,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, jubaˈ cˈa chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi, rumariˈ ri winek yekˈax pa ruwiˈ. Y xepe ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t En såmann gikk ut for å så sin sæd, og da han sådde, falt noget ved veien; og det blev trådt ned, og himmelens fugler åt det op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kas kitzij caxlan wey, ri kajnek pe chilaˈ chicaj, ma junan ta riqˈui ri maná ri xquitij ri iwatiˈt imamaˈ, ruma riyeˈ xquitij ri maná pero ma riqˈui wi riˈ, ma xecˈaseˈ ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xa xecom. Yacˈa ri niquitij ri kitzij caxlan wey ri kajnek pe chilaˈ chicaj, xticˈojeˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Dette er det brød som er kommet ned fra himmelen; ikke således som fedrene åt og døde; den som eter dette brød, skal leve evindelig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri kachˈalal, pa jun chakˈaˈ xquiyaˈ el ri Saulo pa jun chaquech, y xquikasaj ka chuwech ri jun nimalaj tzˈak ri rusutin rij ri tinamit. Y xbe el. \t men hans disipler tok ham om natten og slapp ham ut gjennem muren, idet de firte ham ned i en kurv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús nikˈax cˈa el queriˈ, xtzuˈun anej pa ruwiˈ ri cheˈ, y xubij cˈa chare ri jotol chiriˈ: Zaqueo, chanin caka pe chiriˈ, ruma chi can ya re wacami cˈo chi yinapon pan awachoch, riche (rixin) chi yinuxlan jubaˈ, xchaˈ chare. \t Og da Jesus kom til stedet, så han op og sa til ham: Sakkeus! skynd dig og stig ned! for idag skal jeg bli i ditt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Majun cˈa tukˈol ka riˈ ruyon. Wi cˈo jun chicojol ri nunaˈ chi cˈo qˈuiy retaman chrij ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, nicˈatzin chi nuchˈutinirisaj riˈ y tujalaˈ ri ruchˈobonic. Tubanaˈ achiˈel chi xa majun naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef riqˈui, riche (rixin) chi riyaˈ nril ri kitzij naˈoj. \t Ingen dåre sig selv! Om nogen iblandt eder tykkes sig å være vis i denne verden, han bli en dåre, forat han kan bli vis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri winek niquitzˈet chi riyix xjalatej ri icˈaslen ruma ri samaj ri xkaben chicojol. Niquitzˈet ri utzilaj icˈaslen y yariˈ ri nibin chi utz yojcˈul cuma quinojel. Y riˈ pa tak kánima riyoj tzˈibatal wi y ma chuwech ta wuj. \t I er vårt brev, innskrevet i våre hjerter, kjent og lest av alle mennesker,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek cˈo jun achi ri can cˈo ruchukˈaˈ, y cˈo ronojel ruwech camisabel riqˈui, ri achi riˈ can jabel wi nuchajij ri rachoch, y majun ri xtelesan ta chare ronojel ri cosas ri yecˈo pa rachoch. \t Når den sterke med våben vokter sin egen gård, da får hans eiendom være i fred;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma ruma ta chi cˈo samaj ri xiben tek xiwil ri colotajic, riche (rixin) chi queriˈ majun ri xticowin ta xtunimirisaj riˈ y xtubij ta chi riyin xicowin xincol wiˈ. \t ikke av gjerninger, forat ikke nogen skal rose sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ma ya ta riˈ ri más nchˈob rij, ni ma ya ta chukaˈ ri nucˈaslen ri más nchˈob. Ri más cˈa nchˈob, ya ri samaj ri ruyaˈon ri Ajaf Jesús chuwe, y riqˈui ta cˈa quicoten ri xtinqˈuis rutzijoxic chique ri winek ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri nikˈalajsan ri rutzil ri Dios. \t Men for mig selv akter jeg ikke mitt liv et ord verdt, når jeg bare kan fullende mitt løp og den tjeneste som jeg fikk av den Herre Jesus: å vidne om Guds nådes evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈa ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri man cˈo ta quinaˈoj xquibij cˈa chique ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri can cˈo wi quinaˈoj: Re kakˈakˈ xa can xquechuptej ka ruma xa ma qˈuiy ta chic aceite cˈo chupan. Tiyaˈ cˈa jubaˈ kaceite riyoj, xechaˈ cˈa ri kˈopojiˈ riˈ. \t Men de dårlige sa til de kloke: Gi oss av eders olje! for våre lamper slukner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Tabij jubaˈ chake chrij ri nitzˈilobisan riche (rixin) jun winek, ruma can ma xkˈax ta chkawech, xchaˈ ri Pedro. \t Da svarte Peter og sa til ham: Tyd denne lignelse for oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa tikanimirisaj ta kiˈ; ma tikayacalaˈ ta koyowal chikachibil kiˈ. Ni man cˈa chukaˈ itzel ta tikanaˈ chique nicˈaj chic ri utz yecˈo. \t La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, tek ri Dios ruchˈobon chic pe chi nutek pe ri Cristo. Pero xa cˈa ya re ruqˈuisbel tak kˈij riche (rixin) re tiempo reˈ xoka ri Cristo, xpe cˈa chuwech re ruwachˈulef ruma sibilaj yixrajoˈ. \t han som forut var kjent, før verdens grunnvoll blev lagt, men blev åpenbaret ved tidenes ende for eders skyld,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri winek xebeyacatej pe chiquij ri Pablo y ri Silas. Y chukaˈ ri aj kˈatbel tak tzij xquichˈanabaˈ ri Pablo y ri Silas, y cˈacˈariˈ xquitek quichˈayic tzan xcˈaˈy. \t Folket reiste sig også imot dem; styresmennene rev da klærne av dem og lot dem hudstryke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek Riyaˈ xracˈaxaj chi ri Lázaro yawaˈ, ma can ta xbe chanin chutzˈetic, xa xcˈojeˈ na chic caˈiˈ kˈij chiriˈ ri acuchi (achique) cˈo wi. \t Da han nu hørte at han var syk, blev han ennu to dager på det sted hvor han var;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Majun bey cˈa xinmalij ta ka chi man ta chic xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri utz nuben chare ri icˈaslen. Y xixintijoj cˈa chupan ri ruchˈabel ri Dios tek yecˈo molojriˈil y chukaˈ pa tak iwachoch. \t hvorledes jeg ikke holdt tilbake noget av det som kunde være eder til gagn, men forkynte eder det og lærte eder det offentlig og i husene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ jun anciano pan iglesia nicˈatzin chi utz nitzˈetetej ri rucˈaslen cuma ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo, riche (rixin) chi majun itzel nilitej ta chrij, y queriˈ ma nitzak ta pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t Men han skal og ha godt vidnesbyrd av dem som er utenfor, forat han ikke skal bli hånet og falle i djevelens snare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri winek riˈ cˈo chi xtiquijech na cuenta chuwech ri Dios ri can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa quiwiˈ. Ri Dios can xtukˈet na wi tzij pa quiwiˈ ri winek ri ye qˈues, y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el, tek xtapon ri kˈij. \t men de skal gjøre regnskap for ham som står ferdig til å dømme levende og døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek: Can titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma xa nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri Dios, nichaˈ chique. \t og sa: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri xqueˈetzelan cˈa riche (rixin) jun winek ri nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui riyin, can yecˈa ri ye aj pa rachoch. \t og en manns husfolk skal bli hans fiender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tibanaˈ utzil tibij chare ri kachˈalal Arquipo chi can tubanaˈ ri samaj ri yatajnek chare ruma ri Ajaf. \t Og si til Arkippus: Gi akt på den tjeneste som du har mottatt i Herren, at du fullbyrder den!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ya xa niquichop chi yetzolin el, ri Silas xa ma xbe ta chic, xa xka chuwech xcˈojeˈ ca chiriˈ quiqˈui ri kachˈalal. \t Silas fant det best å bli der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek quecˈariˈ niquibij ri ye cajiˈ riˈ riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat, y riche (rixin) chukaˈ chi yematioxin cˈa chare ri cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, \t Og når livsvesenene gir ham som sitter på tronen, ham som lever i all evighet, pris og ære og takk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can qˈuiy cˈa ri niquibilaˈ riyeˈ; niquibilaˈ chi ye hebreos, pero riˈ ma xu (xe) ta wi riyeˈ, riyin chukaˈ. ¿Ye winek israelitas riyeˈ? Queriˈ chukaˈ riyin. ¿Ye riy rumam ca ri Abraham riyeˈ? Riyin chukaˈ queriˈ. \t Er de hebreere? Jeg og. Er de israelitter? Jeg og. Er de Abrahams ætt? Jeg og."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi yixquicot riqˈui jun winek ri nibin queriˈ chiwe, más ta utz chi wuqˈui riyin yixquicot wi. Ruma riyin can cˈo wi wejkalen que chiquiwech ri nicˈaj ri xa quipoˈon anej quiˈ chi ye nimaˈk tak apóstoles. \t For jeg mener at jeg ikke i noget stykke står tilbake for de såre store apostler;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ. Xchˈo chare ri achi ri chakiˈj rukˈaˈ, y xubij: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe) wi xuyuk ri rukˈaˈ achiˈel ri xbix chare ruma ri Jesús, can yacˈariˈ xchojmir ca ri rukˈaˈ. \t Og han så omkring på dem alle og sa til ham: Rekk din hånd ut! Og han gjorde så, og hans hånd blev frisk igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin can cukul nucˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, chi riyix can xu (xe) wi ri kitzij ri xtinimaj. Y ri winek cˈa ri niyojo ri ruchˈabel ri Dios chiwech, can cˈo cˈa chi xtika rucˈayewal pa ruwiˈ. Y xabachique ta cˈa chi winek riˈ. \t Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiyaˈ quikˈij quinojel ri winek. Tiwajowalaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix ri iniman chic ri Jesucristo. Tixibij cˈa iwiˈ yixmacun chuwech ri Dios. Tiyaˈ cˈa rukˈij ri aj kˈatbel tzij ri nibix rey chare. \t Ær alle, elsk broderskapet, frykt Gud, ær kongen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri ma xqˈuis ta. \t og de tok op tolv kurver fulle av stykker, og likeså av fiskene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Natán, rucˈajol ca ri David, y ri David rucˈajol ca ri Isaí, y ri Isaí rucˈajol ca ri Obed, y ri Obed rucˈajol ca ri Booz, y ri Booz rucˈajol ca ri Salmón, y ri Salmón rucˈajol ca ri Naasón. \t sønn av Isai, sønn av Obed, sønn av Boas, sønn av Salmon, sønn av Nahson,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? xchaˈ ri Jesús. Y ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Johannes' dåp, hvorfra var den? fra himmelen eller fra mennesker? Da tenkte de ved sig selv og sa: Sier vi: Fra himmelen, da sier han til oss: Hvorfor trodde I ham da ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek riyaˈ xoc chic cˈa apo ri pa rupalacio y xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique tinamit cape wi riyit? xchaˈ chare. Y ri Jesús majun cˈa chˈabel xubij ta chare. \t og han gikk atter inn i borgen og sa til Jesus: Hvor er du fra? Men Jesus gav ham intet svar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek sibilaj yinicanoj? Chinuwech riyin, riyix can jabel wi iwetaman chi ya ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios, yariˈ ri cˈo chi nben. \t Og han sa til dem: Hvorfor lette I efter mig? Visste I ikke at jeg må være i min Faders hus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios can ruchˈobon pe chi queriˈ nibanatej, chi tetamex ri utzil ri nucˈom pe ri Kajaf Cristo Jesús. \t efter det forsett fra evige tider som han fullførte i Kristus Jesus, vår Herre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Ajaf xubij: Ri mayordomo ri choj y cˈo runaˈoj, yacˈariˈ ri nichaˈox (nchaˈ) ca ruma ri rupatrón, riche (rixin) chi nicanaj ca pa quiwiˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri rupatrón, riche (rixin) chi nuyaˈ quiway y ronojel ri nicˈatzin chique tek napon ri hora. \t Og Herren sa: Hvem er da den tro og kloke husholder, som hans husbond vil sette over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús majun chˈabel xubij ta chare ri ixok. Y ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Tabij chare re ixok reˈ chi titzolin ca, ruma nurakalaˈ ruchiˈ tzeketel pe chikij, xechaˈ chare. \t Men han svarte henne ikke et ord. Da gikk hans disipler til ham og bad ham og sa: Skill dig av med henne! for hun roper efter oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami xintek el re achi reˈ awuqˈui, ruma xobix chuwe chi ri winek israelitas xquichˈob achique rubanic niquiben, riche (rixin) chi niquicamisaj ri achi reˈ. Y xinbij chukaˈ chique ri winek ri ye chapayon chˈaˈoj chrij ri Pablo, chi quebe cˈa awuqˈui riyit riche (rixin) chi nbequibij achique ri ye rubanalon. Ri nuraybel riyin chi utz ta awech. Quecˈariˈ nubij chupan ri wuj riˈ. \t Men da det nu er blitt meldt mig at de vil gjøre et overfall på mannen, sender jeg ham uten ophold til dig, efterat jeg har pålagt hans anklagere at også de skal fremføre for dig det de har å si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit ri xapon wi ri Felipe, sibilaj cˈa yequicot. \t Og det blev stor glede der i byen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri achi ri Zebedeo rubiˈ, xejel cˈa apo riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Tijonel, riyoj nikajoˈ nikacˈutuj jun utzil chawe. Pero naben ta cˈa ri xtikacˈutuj chawe, xechaˈ chare. \t Da gikk Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, til ham og sa: Mester, vi vil gjerne at du skal gjøre for oss det vi ber dig om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ nbij chiwe chi tiyaˈ rutzil iwech chiˈiwonojel riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. Y ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri niquitek el quinojel ri iglesias riche (rixin) ri Cristo. \t Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyoj ri kaniman chic ri Cristo, yoj qˈuiy y jalajoj ruwech kasamaj. Pero junan kawech y nikatolaˈ kiˈ ruma konojel xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t således er vi mange ett legeme i Kristus, men hver for sig er vi hverandres lemmer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ketaman tek rubanon ca, xkacˈuaj jun itzel cˈaslen. Yacˈa ri itzel cˈaslen riˈ achiˈel can xbajix riqˈui ri Jesucristo tek xcom chuwech ri cruz, y rumariˈ ri itzel cˈaslen riˈ xqˈuis ca y wacami xojcolotej yan riche (rixin) chi ma nikaben ta chic ri mac. \t da vi jo vet dette at vårt gamle menneske blev korsfestet med ham forat synde-legemet skulde bli til intet, så vi ikke mere skal tjene synden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix teˈej tataˈaj, ma tikˈax ta ruwiˈ ri niben chique ri iwalcˈual. Ma utz ta cˈa ri niben wi nikˈax ruwiˈ niben chique y rumariˈ ri iwalcˈual nipe coyowal chiwe. Xa can queˈiqˈuiytisaj cˈa riqˈui ri nubij ri ruchˈabel ri Ajaf, y tek nicˈatzin tiyaˈ jun ti quixcˈaˈy. \t Og I fedre! egg ikke eders barn til vrede, men fostre dem op i Herrens tukt og formaning!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix beyomaˈ nikˈabaj tzij chiquij ri winek ri choj quicˈaslen, y can yecom pan ikˈaˈ. Y ri choj quicˈaslen majun niquiben riche (rixin) chi niquitoˈ ta quiˈ, xa choj niquiyaˈ quiˈ pan ikˈaˈ. \t I har domfelt og drept den rettferdige; ingen gjør motstand mot eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma cˈa ri rey Agripa y ri Berenice qˈuiy kˈij ri xecˈojeˈ ka chiriˈ, ri Festo xutzijoj cˈa chare ri rucˈulwachin ri Pablo. Y xubij cˈa: Waweˈ cˈo jun achi ri yaˈon ca pa cárcel ruma ri Félix. \t Da de nu hadde vært der i flere dager, fortalte Festus kongen om Paulus og sa: Her er en mann, efterlatt av Feliks som fange;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re wuj reˈ, can yin cˈa riyin ri yitzˈiban el. Y titzˈetaˈ, can riqˈui cˈa nimaˈk tak letras nben wi el. \t Se, med hvor store bokstaver jeg skriver til eder med min egen hånd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri atzˈan jabel. Y wi ta ri atzˈan niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? Rumariˈ riyix tichajij ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ ma yixoc ta achiˈel ri atzˈan ri ma natzˈamin ta chic, y chukaˈ can ta cˈo uxlanibel cˈuˈx chicojol chiˈiwonojel. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Salt er en god ting; men når saltet mister sin kraft, hvad vil I da salte det med? Ha salt i eder selv, og hold fred med hverandre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Júpiter ri qui‑dios ri winek riˈ, cˈo cˈa rachoch cˈa chuchiˈ el ri tinamit, y can cˈo cˈa jun sacerdote ri nisamej chrij. Ri sacerdote riˈ cˈa pa tak puertas cˈa xerucˈuaj wi ri wáquix ri ye wikon pe riqˈui cotzˈiˈj. Riyaˈ y ri winek nicajoˈ cˈa niquiyaˈ quikˈij ri Pablo y ri Bernabé, rumariˈ tek ye quicˈamalon pe ri wáquix riche (rixin) chi yequicamisaj. \t Og presten ved det Jupitertempel som var utenfor byen, kom til porten med okser og kranser og vilde ofre sammen med folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tikˈax cˈa chiwech chi ri Ajaf ma jane tipe, ruma chi can sibilaj yoj rucochˈon, y rumariˈ tek cˈa ruyaˈon na kˈij chique ri winek chi yecolotej. Y ri kachˈalal Pablo ri sibilaj nikajoˈ, can quereˈ chukaˈ ri rutzˈiban el chiwe, can achiˈel ri naˈoj ri rukˈalajsan ri Dios chare riyaˈ. \t og akt vår Herres langmodighet for frelse, således som og vår elskede bror Paulus har skrevet til eder efter den visdom som er ham gitt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri wetaman riyin xaxu (xaxe wi) cˈa chi riyaˈ xucˈuex cˈa chilaˈ chupan ri lugar riche (rixin) quicoten, ri acuchi (achique) xeracˈaxaj chˈabel ri majun winek nilo ta rubixic, chˈabel ri ma yatel ta chare jun winek chi nubij. \t han blev rykket inn i Paradis og hørte usigelige ord, som det ikke er et menneske tillatt å tale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa quicˈaxan chuwij, chi riyin majun chic pokon nben chique ri quiniman chic ri Jesucristo, ri achiˈel xinben tek rubanon ca. Xa can ntzijoj chic cˈa chique ri winek chi tiquinimaj ri Jesucristo. Y ma nwajoˈ ta chic chi yeqˈuis ri ye nimayon riche (rixin) ri Jesucristo. \t de hadde bare hørt si: Han som før forfulgte oss, han forkynner nu den tro som han før vilde utrydde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xa cˈa jubaˈ tibix queriˈ chare ri Moisés, xanmej el y xuyaˈ cˈa ca ri Egipto y xbe cˈa pa jun chic ruwachˈulef Madián rubiˈ. Y chiriˈ, chiquicojol winek ri ma ye israelitas ta xcˈojeˈ wi. Chiriˈ xcˈuleˈ wi chukaˈ, y xecˈojeˈ ye caˈiˈ rucˈajol. \t Men Moses flyktet for dette ords skyld, og blev en utlending i Midians land og fikk der to sønner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quecˈariˈ xbanatej, ruma cˈo cˈa chi nibanatej na ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ rutzˈiban cˈa ca: Ajaf, ri achˈabel ri xkatzijoj chique ri winek, ¿la can cˈo cami jun ri xniman? ¿Cˈo cami cˈa jun ri xkˈax yan chuwech, ruma xutzˈet ri awuchukˈaˈ? \t forat det ord av profeten Esaias skulde opfylles som han har sagt: Herre! hvem trodde det budskap vi hørte, og for hvem blev Herrens arm åpenbaret?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri mozos can xebe na wi ri pa tak bey, xebequimoloˈ cˈa pe quinojel winek, chi utz y ma utz ta quicˈaslen. Y ri jay ri acuchi (achique) xban wi ri cˈulanen, xnoj. \t Så gikk da disse tjenere ut på veiene og fikk sammen alle dem de fant, både onde og gode, og bryllupshuset blev fullt av gjester."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyaˈ xuben cˈa retal riqˈui ri rukˈaˈ riche (rixin) chi ma quewolol ta chic. Y xuchop rutzijoxic chique ri xuben ri Ajaf Dios riche (rixin) chi xrelesaj pe pa cárcel, y xubij chukaˈ chique chi tiquiyaˈ rutzijol chique ri Jacobo y ri nicˈaj chic kachˈalal. Y riyaˈ xel cˈa el y xbe pa jun chic lugar. \t Han vinket da til dem med hånden at de skulde tie stille, og han fortalte dem hvorledes Herren hadde ført ham ut av fengslet, og sa: Fortell dette til Jakob og brødrene! Så gikk han bort og drog til et annet sted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix yixcˈo chic chukaˈ apo quiqˈui ri nabey tak ralcˈual ri Dios ri tzˈibatajnek chic quibiˈ chilaˈ chicaj. Yixcˈo chic apo riqˈui ri Dios ri nikˈato tzij pa quiwiˈ quinojel. Y yixcˈo chic chukaˈ apo quiqˈui ri cánima ri majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios ri ye caminek chic el y can choj chic banon chare ri quicˈaslen. \t til høitidsskaren og menigheten av de førstefødte, som er opskrevet i himlene, og til dommeren, som er alles Gud, og til de fullendte rettferdiges ånder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare ri aj chˈameˈy riˈ: Wi cˈo cˈa chˈabel ri ma ya ta rubixic xinben apo chare, tabij cˈa achique ri ma utz ta ri xinbij apo. Y wi ronojel ri xinbij apo, xa can utz, ¿achique cˈa ruma xinachˈey? xchaˈ ri Jesús. \t Jesus svarte ham: Har jeg talt ille, da bevis at det er ondt! men har jeg talt rett, hvorfor slår du mig da?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyix ma quixoc ta cachibil, ma tiben ta achiˈel niquiben riyeˈ. \t ha derfor ikke noget med dem å gjøre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri chilaˈ chicaj ri Cristo ma nuben ta achiˈel nuben ri nimalaj sacerdote quiche (quixin) ri israelitas re waweˈ chochˈulef. Ruma ri nimalaj sacerdote riˈ ronojel junaˈ ntoc chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri cˈo chiriˈ pa rachoch ri Dios y nutzuj (nusuj) quicˈ, pero ma ruquiqˈuel ta riyaˈ ri nutzuj (nusuj). Yacˈa ri Cristo xa jun bey xutzuj (xusuj) quicˈ y can ruquiqˈuel wi Riyaˈ ri xutzuj (xusuj). \t og heller ikke forat han flere ganger skulde ofre sig selv, således som ypperstepresten hvert år går inn i helligdommen med fremmed blod;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¡Oh rey! Pero ri pa nicˈaj kˈij tek nchapon el bey pa Damasco, xintzˈet jun nimalaj sakil ri petenak chilaˈ chicaj, ri kˈaxnek ruchukˈaˈ chuwech ri kˈij, y xka pe pa nuwiˈ riyin y pa quiwiˈ chukaˈ ri wachibil. \t og midt på dagen så jeg på veien, konge, et lys fra himmelen, klarere enn solen, stråle omkring mig og dem som reiste med mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri achi: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin, xchaˈ chare. \t Jesus sier til ham: Stå op, ta din seng og gå!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quinojel cˈa riyeˈ cˈa cukul na quicˈuˈx riqˈui ri Dios tek xecom el, astapeˈ cˈa ma jane cˈa tiquicˈul ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique. Xa cˈanej cˈa xquitzuˈ wi apo. Pero xa can niquicot ri cánima ruma xquinimaj el chi kas kitzij wi ri xutzuj (xusuj) ri Dios chique chi can xtuyaˈ na wi. Riyeˈ can xquikˈalajsaj wi cˈa chi ma ye riche (rixin) ta re ruwachˈulef, xa xquibij chi xa ye kˈaxel el chuwech. \t I tro døde alle disse uten at de hadde opnådd det som var lovt; men de så det langt borte og hilste det og bekjente at de var fremmede og utlendinger på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo cˈa chique ri winek riˈ xquibilaˈ cˈa chrij ri Jesús: Riyaˈ can xcowin cˈa xuben chare ri moy riche (rixin) chi xtzuˈun. ¿La man ta cami xcowin xuben ta chare ri Lázaro chi man ta xcom? xechaˈ. \t Men nogen av dem sa: kunde ikke han som har åpnet den blindes øine, også ha gjort at denne ikke var død?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ tek quinojel winek can xquimey tek xquitzˈet y niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami reˈ ri Cristo ralcˈual ca ri David ri koyoben? yechaˈ. \t Og alt folket blev ute av sig selv av forundring og sa: Mon dette skulde være Davids sønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare re achi reˈ chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej y cabiyin el? \t For hvad er lettest, enten å si: Dine synder er dig forlatt, eller å si: Stå op og gå?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa tikaben ta xaxu (xaxe wi) ri cˈo utz nucˈom pe chake riyoj, rajawaxic chi tikabanaˈ ri cˈo utz nucˈom pe chique ri nicˈaj chic. \t Ingen søke sitt eget, men enhver søke den annens beste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri Pablo xberuyaˈ cˈa rutzijol chare ri capitán quiche (quixin) ri soldados y chukaˈ chique ri soldados. Riyaˈ xubij cˈa chique: Wi xtiyaˈ kˈij chi yeˈanmej el ri can yeˈucˈuan wi riche (rixin) ri barco, majun chiwe riyix ri xticolotej ta chuwech ri camic. \t da sa Paulus til høvedsmannen og til krigsfolket: Dersom ikke disse blir ombord i skibet, kan I ikke bli berget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyoj can ya ri Cristo ri xcamisex chuwech cruz ri nikatzijoj. Y riˈ xa nuben cˈa chique ri wech aj Israel chi niyacatej coyowal ruma ma utz ta niquicˈaxaj, y chiquiwech cˈa ka ri ma ye israelitas ta xa majun nicˈatzin wi. \t men vi forkynner Kristus korsfestet, for jøder et anstøt og for hedninger en dårskap,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix ¿achique cˈa ruma tek niwajoˈ nitojtobej ri Dios? ¿Achique cˈa ruma tek niwajoˈ niyaˈ jun ejkaˈn pa quiwiˈ ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta? Ruma ri rucˈuaxic ri ley riche (rixin) ri Moisés xa jun ejkaˈn ri ma xecowin ta xquicˈuaj ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, ni riyoj chukaˈ ma yojcowin ta chucˈuaxic. \t Hvorfor frister I da nu Gud ved å legge et åk på disiplenes nakke som hverken våre fedre eller vi var i stand til å bære?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel ta jun kachˈalal ri nicˈatzin rutziak y nicˈatzin ruway. \t Om en bror eller søster er naken og fattes føde for dagen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyit ixok, ¿la ma awetaman ta chi riqˈui jubaˈ xa awuma riyit nicolotej ri awachijil? Riyit achijlonel, ¿la ma awetaman ta chi riqˈui jubaˈ xa awuma riyit nicolotej ri awixjayil? \t For hvad vet du, hustru, om du kan frelse din mann? eller hvad vet du, mann, om du kan frelse din hustru?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chilaˈ chicaj riqˈui ri Katataˈ Dios nika wi pe ronojel ri jabel tak sipanic. Riqˈui Riyaˈ petenak wi ronojel ri sakil. Achiˈel ri kˈij, ri icˈ y ri chˈumilaˈ, ri niquijalalaˈ quiˈ. Y xa can xu (xe) wi cˈa ri Dios ri ma nijalatej ta. \t All god gave og all fullkommen gave kommer ovenfra, fra lysenes Fader, hos hvem det ikke er forandring eller skiftende skygge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri etzˈanen utz chi naben jubaˈ ruma nicˈatzin chi nasiloj jubaˈ ri achˈacul. Yacˈa ri más nicˈatzin chi naben, ya chi nacˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. Ruma cˈo utz nucˈom pe chawe chupan ri acˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef y chupan chukaˈ ri acˈaslen riche (rixin) ri chkawech apo. \t For den legemlige øvelse er nyttig til lite, men gudsfrykten er nyttig til alt; den har løfte for det liv som nu er, og for det som kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ cˈa chi yetzeˈen chrij, xquelesaj el ri tziek morado ri quiyaˈon ka chrij. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ el ri can rutziak wi Riyaˈ, y xquicˈuaj cˈa el riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz. \t Og da de hadde spottet ham, tok de purpurkappen av ham og klædde ham i hans egne klær. Så førte de ham ut for å korsfeste ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa tichˈob ta ka riyix chi can xu (xe) wi ruma chi yix ralcˈual ca ri Abraham, chi ruma ta riˈ xquixcolotej, ma que ta riˈ. Ruma xa ta ri Dios nrajoˈ, Riyaˈ can nicowin wi nuben ralcˈual ri Abraham chique re abej re yeˈitzˈet waweˈ. \t og tro ikke at I kan si ved eder selv: Vi har Abraham til far! for jeg sier eder at Gud kan opvekke Abraham barn av disse stener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nbij queriˈ chiwe riche (rixin) chi quixqˈuixbitej jubaˈ. ¿La majun cami jun kachˈalal chicojol ri cˈo runaˈoj riche (rixin) chi nuchojmirisaj jun oyowal chiquicojol ri kachˈalal? \t Til skam for eder sier jeg det. Så finnes det da ikke nogen vis mann iblandt eder, ikke en eneste én, som kan skille tretten for sin bror?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xpe ri Cristo xoruyaˈ ri utzilaj rutzijol ri uxlanibel cˈuˈx chique ri winek. Xubij chique ri nej yecˈo wi el chare ri Dios, y xubij chukaˈ chique ri nakaj yecˈo wi chare ri Dios. \t Og han kom og forkynte fred for eder som var langt borte, og fred for dem som var nær ved;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ konojel xojtzak cˈa pan ulef. Y xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ chi cˈo Jun ri xchˈo pe pa chˈabel hebreo, ri kachˈabel riyoj israelitas, y xubij cˈa chuwe: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma tek achapon wokotaxic? Xa ayon cˈa riyit nasoc awiˈ, ruma achapon wokotaxic. Xa ayon riyit nayaˈ awiˈ chutzaˈn jun cheˈ ri chˈut rutzaˈn, xchaˈ chuwe. \t og da vi alle falt til jorden, hørte jeg en røst si til mig på det hebraiske mål: Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig? det blir hårdt for dig å stampe mot brodden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa tibij ta chi riyin ma utz ta ri xinben, ruma queriˈ nitzˈet riyix. Xa can tiwetamaj na cˈa jabel, la kas queriˈ o ma que ta riˈ; riche (rixin) chi queriˈ ma yixsach ta riqˈui ri nibij, xchaˈ ri Jesús. \t Døm ikke efter synet, men døm en rettferdig dom!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ quiway riyix, xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: ¿Riyit nabij chi yojbe chulokˈic caˈiˈ ciento denarios caxlan wey riche (rixin) chi yewaˈ riyeˈ? xechaˈ chare. \t Men han svarte og sa til dem: Gi I dem å ete! Og de sa til ham: Skal vi gå bort og kjøpe brød for to hundre penninger og gi dem å ete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y man cˈa tichˈob ta ri pa tak iwánima chi riyin xquitzujun (xquisujun) chiwij chuwech ri Nataˈ Dios. Ma que ta riˈ. Ri xtitzujun (xtisujun) cˈa chiwij chuwech ri Dios, ya ri Moisés; ri achoj riqˈui nibij chi can icukuban wi apo icˈuˈx. \t I må ikke tenke at jeg vil anklage eder hos Faderen; det er en som anklager eder, Moses, han som I har satt eders håp til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ya chukaˈ ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin y ya chukaˈ riˈ ri yequichaˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. \t og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Toka chacˈuˈx chi ri Jesucristo xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. Y yariˈ ri nbij tek ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Kom Jesus Kristus i hu, som er opstanden fra de døde, av Davids ætt, efter mitt evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: Can ma cukul ta cˈa icˈuˈx wuqˈui, rumariˈ tek ixibin iwiˈ, xchaˈ chique. Y Riyaˈ xbeyacatej cˈa pe y xubij: Tiqˈuis el ri cakˈikˈ y titaneˈ ka ri ruwiˈ yaˈ, xchaˈ. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y chukaˈ ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Og han sa til dem: Hvorfor er I redde, I lite troende? Så stod han op og truet vindene og sjøen, og det blev blikkstille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can majun cˈa runabexic tek yariˈ cˈo jun ri xkˈajan pe chicaj, can achiˈel tek cˈo jun nimalaj cakˈikˈ ri nikˈajan petenak. Y reˈ xunojsaj ri jay ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ, ye tzˈuyul. \t Og med ett kom det en lyd fra himmelen som av et fremfarende veldig vær og fylte hele huset der de satt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yereˈ ri ma xeka ta pa tak mac quiqˈui ixokiˈ, xa can ye chˈajchˈoj wi, y can quitzekelben ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xabacuchi (xabachique) nibe wi. Yereˈ ri nabey ri xecol pe chiquicojol ri winek, riche (rixin) chi yeˈoc achiˈel nabey ofrenda chare ri Dios y chare ri Jesucristo ri can achiˈel Alaj Carneˈl. \t Disse er de som ikke har gjort sig urene med kvinner; for de er som jomfruer. Disse er de som følger Lammet hvor det går. Disse er kjøpt fra menneskene til en førstegrøde for Gud og Lammet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun cˈa chique ri ye cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri Judas Iscariote rubiˈ, xapon cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes. \t Da gikk en av de tolv, som hette Judas Iskariot, til yppersteprestene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chare ri discípulo riˈ: Ri achoj chare xtinyaˈ wi ri caxlan wey muban, yacˈariˈ ri xtijacho el wuche (wixin), xchaˈ. Y Riyaˈ xumubaˈ cˈa ri caxlan wey y xuyaˈ chare ri Judas Iscariote ri rucˈajol ri jun achi Simón rubiˈ. \t Jesus svarer: Det er han som jeg gir det stykke jeg nu dypper. Han dypper da stykket, og tar og gir det til Judas, Simon Iskariots sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xerutek cˈa el ri rudiscípulos riche (rixin) chi xebe chutzijoxic ri rajawaren ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t og han sendte dem ut for å forkynne Guds rike og helbrede syke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi cˈo cˈa jun winek ri cˈo pokon nuben chiwe, ma tiyaˈ ta ruqˈuexel chare. Can titijaˈ ikˈij chi niben ri utz chiquiwech quinojel ri winek, riche (rixin) chi majun itzel nilitej ta chiwij. \t Gjengjeld ikke nogen ondt med ondt; legg vinn på det som godt er, for alle menneskers åsyn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri xtiquitij cˈa ri nuchˈacul y xtiquikum chukaˈ ri nuquiqˈuel, cˈo cˈa ri quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y riyin xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij. \t Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús jabel retaman ri yetajin chuchˈobic ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos. Y ri Jesús xubij chare ri achi ri chakiˈj ri rukˈaˈ: Cacˈojeˈ pe pa nicˈaj. Y ri achi can yacˈariˈ xyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi, y xbepaˈeˈ acuchi (achique) ri xbix wi chare ruma ri Jesús. \t Men han visste deres tanker, og han sa til mannen som hadde den visne hånd: Stå op og kom frem! Og han stod op og trådte frem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can iwetaman chukaˈ chi ri Jesús ri aj Nazaret, ri Dios can xuyaˈ wi pe ri Lokˈolaj Espíritu pa ruwiˈ y xuyaˈ chukaˈ pe uchukˈaˈ pa rukˈaˈ. Can xerubanalaˈ utzil chique ri winek y xerucˈachojsaj chukaˈ ri ye chapon ruma ri itzel winek. Queriˈ ri xerubanalaˈ ri Jesús, ruma can cˈo ri Dios riqˈui. \t hvorledes Gud salvet Jesus fra Nasaret med den Hellige Ånd og kraft, han som gikk omkring og gjorde vel og helbredet alle som var overveldet av djevelen, fordi Gud var med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri amac xecuyutej yan. \t Og han sa til henne: Dine synder er dig forlatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xquicˈaxaj queriˈ ri winek, xquibij cˈa chare ri Jesús: Táta, can ronojel kˈij cˈa tayaˈ ri caxlan wey riˈ chake, xechaˈ. \t De sa da til ham: Herre, gi oss alltid dette brød!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin xa can yitzolin yan cˈa awuqˈui, Nataˈ Dios, pero riqˈui cˈa re cˈa yicˈojeˈ na jubaˈ chic chuwech re ruwachˈulef, ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riyit pa quiwiˈ riyeˈ, ruma nwajoˈ chi can ta tzˈaket ri quicoten nicˈojeˈ ca pa tak cánima, achiˈel ri quicoten ri cˈo wuqˈui riyin. \t Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i verden forat de skal ha min glede fullkommen i sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y achiˈel xa cˈo yan jun semana kˈaxnek ca tek ri Jesús tichˈo wi chiquiwech ri winek, yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruchaˈ cˈa ri Pedro, ri Juan y ri Jacobo riche (rixin) chi yerachibilaj el chi nibe pa ruwiˈ jun juyuˈ chubanic orar. \t Og det skjedde omkring åtte dager efterat han hadde talt dette, at han tok med sig Peter og Johannes og Jakob og gikk op i fjellet for å bede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús cˈo cˈa pa rachoch ri Dios, yecˈo cˈa winek ye moyiˈ y yecˈo chukaˈ ri ma yecowin ta yebiyin ruma chi ye cojo, ri xeˈapon riqˈui Riyaˈ, riche (rixin) chi yerucˈachojsaj el. Y Riyaˈ can xerucˈachojsaj wi el. \t Og det kom blinde og halte til ham i templet, og han helbredet dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar riˈ cˈo jun altar riche (rixin) chi niporox pon pa ruwiˈ, y kˈanapuek ronojel rij. Cˈo cˈa chukaˈ ri cáxa riche (rixin) ri rutrato ri Dios. Y ri cáxa riˈ kˈanapuek ronojel rij y queriˈ chukaˈ ri rupan. Chupan cˈa ri cáxa cˈo jun lek banon riqˈui kˈanapuek y chupan ri lek cˈo jubaˈ maná, ri wey ri xka pe chilaˈ chicaj. Y chupan ri cáxa riˈ cˈo chukaˈ ri ruchˈameˈy ri Aarón, ri xjotayin chic pe. Y chukaˈ cˈo ri tzˈalan tak abej ri tzˈibatal wi ca ri trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ. \t som hadde et røkoffer-alter av gull og paktens ark, som var klædd rundt om med gull, og i denne var en gullkrukke med manna og Arons stav, som hadde blomstret, og paktens tavler,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe cˈa jun chique ri achiˈaˈ fariseos, ri can cˈo qˈuiy retaman chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés, xaxu (xaxe wi) cˈa riche (rixin) chi nutojtobej ri Jesús, xucˈutuj cˈa chare: \t og en av dem, en lovkyndig, spurte for å friste ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya cˈa riˈ ri rutzujun (rusujun) ca ri Jesucristo chake. Ri rutzujun (rusujun) cˈa ca Riyaˈ, ya ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Og dette er det løfte han lovte oss: det evige liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Pedro xerutzˈet ri winek, xubij cˈa chique: Wech aj Israel, ¿achique cˈa ruma tek nimey re xbanatej? ¿Y achique ruma tek xa yoj cˈa riyoj ri yojitzuˈ? Ruma re achi reˈ xbiyin, pero ma ya ta ri kachukˈaˈ riyoj ri xbano, y chukaˈ ma ya ta ri utz ri nikaben chuwech ri Dios ri xbano. \t Da Peter så dette, svarte han folket: Israelittiske menn! Hvorfor undrer I eder over dette? eller hvorfor stirrer I på oss som om vi av vår egen kraft eller gudsfrykt hadde gjort at han går omkring?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ tiwelesaj cˈa el ronojel ri mac ri cˈo chicojol, riche (rixin) chi yixoc achiˈel jun cˈacˈacˈ qˈuej (harina) muban ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Riyix can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen ruma ri Cristo tek xcom chuwech ri cruz. Riyaˈ xban cˈa chare achiˈel niban chique ri carneˈl ri yecamisex pa tak kanimakˈij riyoj israelitas, ri nibix pascua chare. \t Rens derfor ut den gamle surdeig, så I kan være ny deig, likesom I er usyrede! for vårt påskelam er jo slaktet: Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "nichaˈ. Rumacˈariˈ, can rajawaxic cˈa chi nikacanoj jun ruqˈuexel, pero can ya ri chiquicojol ri achiˈaˈ ri can ronojel tiempo yecˈo pe kiqˈui, y ri can ye benak wi kiqˈui tek xcˈojeˈ ri Ajaf Jesús. \t Derfor bør en av de menn som vandret sammen med oss i all den tid den Herre Jesus gikk inn og ut hos oss,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiyaˈ cˈa rukˈij ri cˈulanen chiˈiwonojel. Ri achi y ri ixok ma rucˈamon ta chi nicˈojeˈ jun ruchˈajmac (rech aj mac). Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y queriˈ chukaˈ ri achi ri cˈo chic rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y ri ixok ri nucˈom ruwech jun chic achi, ri Dios can xtukˈet cˈa tzij pa quiwiˈ ri yebano queriˈ. \t Ekteskapet være i akt og ære hos alle, og ektesengen usmittet! for horkarler og ekteskapsbrytere skal Gud dømme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xa ma jane qˈuiy ta kˈij ticˈo ca ri xcˈulwachitej chiriˈ pa rachoch ri Dios, ri Elisabet ri rixjayil ri Zacarías xunabej chi riyaˈ xa yawaˈ chic, y rumariˈ ma xel ta pa bey wuˈoˈ icˈ. Ri Elisabet nubij cˈa: \t Men efter disse dager blev hans hustru Elisabet fruktsommelig, og hun trakk sig tilbake i ensomhet i fem måneder, og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri rumac ri xquibij riyeˈ chi ye rubanon, xaxu (xaxe wi) ri chiquiwech ka riyeˈ ri ye nimey riche (rixin) ri Dios, y xquinataj chukaˈ jun Jesús. Yacˈa ri Jesús riˈ xa caminek chic el, y ri Pablo nubij chi xcˈastej el. \t men de hadde nogen stridsspørsmål med ham om sin egen gudsdyrkelse og om en ved navn Jesus, som var død, men som Paulus sa var i live."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri pa tinamit Efeso ri tiempo riˈ, ri winek sibilaj cˈa coyowal y xeyacatej cˈa chrij ri kitzij Bey. \t Men ved denne tid blev det et ikke lite opstyr om Guds vei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y reˈ nucˈut cˈa chkawech chi ri kech aj Israel astapeˈ can quitijon quikˈij achique rubanic yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, pero xa ma quilon ta. Xaxu (xaxe) wi ri can ye chaˈon ruma ri Dios ri xquil achique rubanic chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Y ri nicˈaj chic kech aj Israel ri ma niquinimaj ta ri Dios, xa xcowirisex ri cánima. \t Hvorledes altså? Det som Israel attrår, det har det ikke nådd; men de utvalgte har nådd det, de andre er blitt forherdet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel can achiˈel xeban bautizar pa rubiˈ ri Moisés pa sutzˈ y pa mar. \t og blev alle døpt til Moses i skyen og i havet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri xtichˈacon, xtinben cˈa chare chi riyaˈ xtoc achiˈel jun chique ri lokˈolaj tak raken jay ri ye riche (rixin) ri rachoch ri nu‑Dios, y majun bey xtel ta pe chiriˈ. Y chiquij cˈa riyeˈ xtintzˈibaj wi rubiˈ ri nu‑Dios y rubiˈ chukaˈ ri rutinamit ri nu‑Dios. Y ri tinamit riˈ ya ri cˈacˈacˈ Jerusalem, ri nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri nu‑Dios. Y chiriˈ xtintzˈibaj cˈa chukaˈ ri cˈacˈacˈ nubiˈ riyin. \t Den som seirer, ham vil jeg gjøre til en støtte i min Guds tempel, og han skal aldri mere gå ut derfra, og jeg vil skrive på ham min Guds navn og navnet på min Guds stad, det nye Jerusalem, det som kommer ned fra himmelen fra min Gud, og mitt navn, det nye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj nikˈalajin chi can petenak royowal pa quiwiˈ ri winek, ruma ma niquiyaˈ ta rukˈij ri Dios y ma niquijoyowaj ta quiwech nicˈaj chic winek, y riqˈui ri etzelal ri yetajin, ri winek riˈ can yetajin niquikˈet ruwech ri kitzij riche (rixin) ri Dios. Rumariˈ ri Dios can xtuyaˈ wi cˈa pe rucˈayewal pa quiwiˈ. \t For Guds vrede åpenbares fra himmelen over all ugudelighet og urettferdighet hos mennesker som holder sannheten nede i urettferdighet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ ri niquiyalaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. Ri yebano itz. Ri yecˈuluˈan quiˈ. Ri yebano oyowal. Ri itzel niquinaˈ chique ri nicˈaj chic ri utz yecˈo. Ri nipe coyowal chanin. Ri nicajoˈ chi xaxu (xaxe wi) ta riyeˈ ri cˈo utz niquicˈom ca chare ronojel cosas. Ri niquijachalaˈ quiˈ ruma ma junan ta niquichˈob. Ri nika chiquiwech ri chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. \t avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix mozos, can tichˈutinirisaj cˈa iwiˈ y tinimaj quitzij ri ipatrón. Y wi jabel quinaˈoj iwuqˈui, can tinimaj cˈa quitzij. Y wi xa itzel quinaˈoj iwuqˈui, chukaˈ can tinimaj cˈa quitzij. \t I tjenere! vær eders herrer undergitt i all frykt, ikke bare de gode og rimelige, men også de vrange!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús can cawinek kˈij y cawinek akˈaˈ chic ri ma waynek ta, yacˈariˈ tek xpe runumic. \t Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma cˈa chi riyix ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ cˈa chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique yayon kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Da sa Jesus til dem: Så sier heller ikke jeg eder med hvad myndighet jeg gjør dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa chare ri Dios, ruma chi riyit acukuban acˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, ruma ta cˈa riˈ xtetamex ri utzil ri quicˈulun chic quinojel ri cˈo ri Cristo Jesús pa tak cánima. Can ta nibanatej jun utzilaj samaj ruma ri acukuban acˈuˈx. \t forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ nimaˈk tak ejkaˈn niquiyalaˈ chiquikul ri winek, ejkaˈn ri can cˈo calal y cˈayef (cuesta) quicˈuaxic. Ri ejkaˈn riˈ xaxu (xaxe) wi chiquikul ri winek niquiyaˈ wi y riyeˈ ni xa ta jun ti ruwiˈ quikˈaˈ niquisiloj riche (rixin) chi niquicˈuaj ri ejkaˈn ri niquibij ri cˈo chi niquicˈuaj ri winek. \t de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, ruma yecˈo chique riyeˈ ri niquichˈob chi choj ri quicˈaslen, y yequetzelaj ri nicˈaj chic winek. Rumariˈ ri Jesús xubij: \t Han sa også denne lignelse til nogen som stolte på sig selv at de var rettferdige, og foraktet de andre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can achiˈel rubanic ri xaben pe chuwe riyin riche (rixin) chi xinatek pe chubanic ri asamaj chuwech re ruwachˈulef, can queriˈ cˈa chukaˈ nben riyin chique re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Can ye ntakon wi cˈa chubanic ri asamaj chuwech re ruwachˈulef. \t Likesom du har utsendt mig til verden, har også jeg utsendt dem til verden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun chique ri discípulos ri ma xka ta chuwech chi queriˈ xban chare ri akˈom jubul ruxlaˈ, y riˈ ya ri Judas Iscariote ri rucˈajol ri jun achi ri Simón rubiˈ; ri discípulo ri xtijacho na riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. Riyaˈ xubij cˈa: \t En av hans disipler, Judas Iskariot, han som skulde forråde ham, sier da:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo quinojel ri winek riqˈui, ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa chiˈiwonojel re xtinbij chiwe y tikˈax chiwech. \t Og han kalte atter folket til sig og sa til dem: Hør på mig alle, og forstå hvad jeg sier!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can quinojel cˈo yecˈatzin wi, chi cocoj chi nimaˈk. Y ri nikˈalajin chi xa majun quejkalen xa yeriˈ ri más na ye cˈatzinel. \t men tvert imot: de lemmer på legemet som synes å være de skrøpeligste, de er nødvendige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Nbij cˈa chiwe, chi ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen, chi acuchi (achique) xtipe wi ri iway y chi acuchi (achique) xtipe wi ri itziak. \t Og han sa til sine disipler: Derfor sier jeg eder: Vær ikke bekymret for eders liv, hvad I skal ete, heller ikke for eders legeme, hvad I skal klæ eder med!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri José chukaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ tek ya xa nicom yan ka, xunataj cˈa chique ri ye rech israelitas chi xtapon na wi jun kˈij tek ri quiy quimam xqueˈel el pan Egipto. Y xuchilabej ca chique chi tiquicˈuaj el ri rubakil tek xquebe. \t Ved tro talte Josef på sitt siste om Israels barns utgang og gav påbud om sine ben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xtapon na jun kˈij tek ronojel re nitzˈet waweˈ xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique. \t Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa aj yukˈaˈ yequiwaraj quicarneˈl pa jun juyuˈ, ri nakaj nicanaj wi ca chare ri tinamit Belén. \t Og det var nogen hyrder der på stedet, som var ute på marken og holdt nattevakt over sin hjord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Riyix jabel iwetaman chi re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ri ye aj kˈatbel tak tzij, yeriˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri winek, y ruma chi can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cajaf ri winek. Xa can xu (xe) wi cˈa ri cˈo quikˈij ri yebin ri cˈo chi niban. \t Men Jesus kalte dem til sig og sa: I vet at fyrstene hersker over sine folk, og deres stormenn bruker makt over dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix can xitek cˈa rucˈutuxic chare ri Juan ri Bautista wi ya riyaˈ ri Cristo, pero riyaˈ xa can yin cˈa riyin ri xirukˈalajsaj pe chiwe y can ya cˈa ri kitzij ri xubij pe chiwe. \t I har sendt bud til Johannes, og han har vidnet for sannheten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Re jun ruwech itzel espíritu reˈ ntel, pero wi riyix niben orar y ma yixwaˈ ta tek niben ri oración riˈ, xchaˈ chique. \t Og han sa til dem: Dette slag kan ikke drives ut uten ved bønn og faste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri José can xuben wi cˈa ri xbix chare pa rachicˈ ruma ri ángel. Xucˈuaj el ri acˈal, y ri teˈej. Y xetzolin cˈa pan Israel. \t Og han stod op og tok barnet og dets mor og kom til Israels land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ri Dios xubij yan chare ri teˈej chi ya ri chakˈlaxel ri xtitakanoj pa ruwiˈ ri nimalaxel. \t da blev det sagt til henne: Den eldste skal tjene den yngste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyoj xa can más jabel na yekawik ri achiˈel chi xa majun quejkalen chkawech. Y ri xa qˈuixbel chi yekacˈut xa yeriˈ ri más yekawik. \t Og de lemmer på legemet som vi synes er mindre ære verd, dem klær vi med større ære, og de lemmer som vi blues ved, dem klær vi med større bluferdighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix ri can riqˈui chi niben ri nubij ri ley niwajoˈ chi yixtzˈetetej ruma ri Dios chi majun imac, wi queriˈ, xa can yix elenak pe riqˈui ri Cristo, y chukaˈ iyaˈon chic ca ri rutzil ri Dios. \t I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xubij el chique: Quixbiyin apo chupan la aldea la nitzuˈ apo chilaˈ y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ ri can cˈa ma jane jun chˈocolbeyon ta. Tiquiraˈ cˈa pe y nicˈom cˈa pe chuwe. \t Gå bort til den by som ligger rett for oss! Når I kommer inn i den, skal I finne en fole bundet, som intet menneske har sittet på; løs den og før den hit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Xacˈachoj, ruma chi xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ruma xawil yan uxlanibel cˈuˈx. \t Men han sa til kvinnen: Din tro har frelst dig; gå bort i fred!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tuyaˈ cˈa ca rubanic ri etzelal, y ya ri utz ri tubanaˈ. Tucanoj ri cˈaslen riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx y yariˈ tutzekelbej. \t han gå av veien for ondt og gjøre godt, han søke fred og jage efter den!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ, tiwetamaj chi ri Cristo can xtipe na wi pa sutzˈ. Y quinojel xquetzˈeto riche (rixin). Hasta ri winek ri xetekˈun el ri ruchˈacul ri Jesucristo hasta riyeˈ xtiquitzˈet na chukaˈ. Can quinojel cˈa ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef xqueˈokˈ tek xtiquitzˈet Riyaˈ. Jaˈ (je), can que wi riˈ xtibanatej. \t Se, han kommer med skyene, og hvert øie skal se ham, også de som har gjennemstunget ham, og alle jordens slekter skal gråte sårt over ham. Ja, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri David xbe cˈa chucanoxic wey chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare. Riyaˈ xutij ri lokˈolaj tak caxlan wey riˈ y xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Pero ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe wi) ri sacerdotes yetijo. \t hvorledes han gikk inn i Guds hus og åt skuebrødene, som hverken han eller de som var med ham hadde lov til å ete, men alene prestene?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ, xubij ri Jesús, pa quiwiˈ cˈa re winek ri yecˈo re tiempo reˈ, pa quiwiˈ cˈa riyeˈ xtuyaˈ wi ri Dios rutojbalil ri quicamic quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, quinojel ri ye camisan ri winakirsan wi pe re ruwachˈulef. \t forat alle profeters blod, som er utøst fra verdens grunnvoll blev lagt, skal bli krevd av denne slekt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri utzil ri ncˈutuj chiwe ya ta chi ichojmirisan ta chic ronojel; riche (rixin) chi tek riyin xquinapon chilaˈ iwuqˈui, ma rajawaxic ta chi ncusaj ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios pa nukˈaˈ. Can ma nwajoˈ ta nbenbij cowilaj tak chˈabel chiwe, achiˈel ri nchˈobon chi nbij chique ri yebin chuwij chi xa ya ri nrayij riyin ri nben y xa ma nben ta ri nrajoˈ ri Ajaf. \t men jeg ber om at når jeg nu kommer, må jeg slippe for å være djerv med den frimodighet hvormed jeg akter å gå dristig frem mot somme folk som akter oss for slike som vandrer på kjødelig vis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyoj kachibil kiˈ pa rusamaj ri Dios, y riyix can yix achiˈel jun ticoˈn ri can nisamajix ruma ri Dios. Riyix chukaˈ yix achiˈel jun jay ri ntajin rubanic ruma ri Dios. \t For vi er Guds medarbeidere; I er Guds akerland, Guds bygning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xbeka cˈa ri pa Cesarea, xa can choj cˈa xbe ri pa Jerusalem. Y tek ye ruyaˈon chic ca rutzil tak quiwech ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios ri chiriˈ, riyaˈ xbe cˈa pan Antioquía. \t og kom til Cesarea; derefter drog han op og hilste på menigheten, og drog så ned til Antiokia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y xubij chare: Riyit xa nojnek ri awánima riqˈui ronojel ruwech kˈoloj y riqˈui ronojel ruwech etzelal. Xa yit jun ralcˈual ri itzel winek, ruma nawetzelaj ronojel ri xa utz. ¿La can ma xtayaˈ ta cami ca chi nasukˈ ri chojmilaj bey riche (rixin) ri Ajaf Dios? \t Du som er full av all svik og all ondskap, du djevelens barn, all rettferdighets fiende! vil du ikke holde op med å forvende Herrens rette veier?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can rubin wi pe chi xkojrucol chiquiwech ri yeˈetzelan kiche (kixin), y xkojrucol pa quikˈaˈ ri ma yojcajoˈ ta, \t en frelse fra våre fiender og fra alle deres hånd som hater oss,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tinicˈoj cˈa jabel rupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ruma iwetaman chi chupan riˈ niwil wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri ruchˈabel ri Dios can ya cˈa riˈ ri nikˈalajsan wuche (wixin) riyin. \t I ransaker skriftene, fordi I tenker at i dem har I evig liv, og det er de som vidner om mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyit Timoteo, can tatijaˈ akˈij chi yape wuqˈui chanin, riche (rixin) chi yinoˈatzˈetaˈ jubaˈ. \t Gjør dig umak for å komme snart til mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús can xerubanalaˈ wi qˈuiy milagros chiquiwech ri winek. Pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ ma xquinimaj ta. \t Men enda han hadde gjort så mange tegn for deres øine, trodde de ikke på ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri winek xquixquijech pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij chique. Ruma chupan ri hora riˈ, ri Dios xtuyaˈ cˈa chˈabel chiwe ri nicˈatzin chi nibij. \t Men når de overgir eder, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal tale; for det skal gis eder i samme stund hvad I skal tale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Bernabé xapon, xutzuˈ chi ri Dios can ruyaˈon wi cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ ri quisamaj ri kachˈalal. Rumariˈ sibilaj xquicot ri ránima ri Bernabé, y xerupixabaj cˈa quinojel chi can ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, y chi can riqˈui ronojel cánima quecˈojeˈ riqˈui. \t da han kom dit og så Guds nåde, gledet han sig, og han formante alle til at de med hjertets forsett skulde holde fast ved Herren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chic cˈa chare ri achi: ¿Achique ri xeruben chawe riche (rixin) chi queriˈ xacowin xatzuˈun? xechaˈ. \t De sa da til ham: Hvad gjorde han med dig? hvorledes åpnet han dine øine?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquicamisex na wi, achiˈel ri tzˈibatal ca. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xquijacho el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Ri achi ri xquijacho el, utz ta chi man ta xalex, xchaˈ ri Jesús. \t Menneskesønnen går bort, som skrevet er om ham; men ve det menneske ved hvem Menneskesønnen blir forrådt! Det hadde vært godt for det menneske om han aldri var født."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi xa ma nben ta cˈa ri ruchilaben pe ri Nataˈ Dios chuwe ri cˈo chi nben, man cˈa quininimaj ta. \t Gjør jeg ikke min Faders gjerninger, da tro mig ikke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús banon chic cˈa bautizar, xbeˈel pe pa yaˈ. Y Riyaˈ xutzˈet cˈa chi ri caj xjakatej y xutzˈet chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios nika cˈa pe pa ruwiˈ achiˈel jun palomax. Can choj wi cˈa petenak pa ruwiˈ Riyaˈ. \t Men da Jesus var døpt, steg han straks op av vannet, og se, himmelen åpnet sig for ham, og han så Guds Ånd fare ned som en due og komme over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri winek aj chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami cˈa achi reˈ ri nicanox riche (rixin) chi nicamisex? \t Nogen av dem som hørte hjemme i Jerusalem, sa da: Er det ikke ham de står efter livet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan ri rachoch ri Dios xel pa caˈiˈ. Xuchop pe cˈa pa ruwiˈ y xbeqˈuis cˈa chuxeˈ ka. \t Og forhenget i templet revnet i to stykker fra øverst til nederst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Isaí xralcˈualaj ri David ri xoc jun rey; y ri rey David xralcˈualaj ri Salomón. Y ri ruteˈ ri Salomón, ya ri rixjayil ca ri Urías. \t Isai var far til kong David. David fikk sønnen Salomo med Urias hustru;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, cˈo rucˈayewal nucˈom pe chake riyoj, ruma ri winek xqueyacatej pe chikij. Ruma quinojel ri winek quetaman wi chi ri Juan can jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Men sier vi: Fra mennesker, da frykter vi for folket; for alle holder Johannes for en profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xubij: Ri Nataˈ Dios can ronojel cosas rujachon pa nukˈaˈ. Y majun chic cˈa etamayon ta yin achique riyin, xaxu (xaxe) wi ri Nataˈ ri etamayon. Y majun chukaˈ etamayon ta achique riˈ ri Nataˈ, xaxu (xaxe) wi riyin ri Rucˈajol ri etamayon, y ri winek ri achoj chare xtinwajoˈ xtinkˈalajsaj wi riyin, xtretamaj achique cˈa riˈ ri Nataˈ. \t Alle ting er mig overgitt av min Fader, og ingen kjenner til hvem Sønnen er, uten Faderen, og hvem Faderen er, uten Sønnen og den som Sønnen vil åpenbare det for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, riyix can iwetaman achique nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios, y chukaˈ iwetaman chi jun winek xaxu (xaxe wi) tek cˈa qˈues na, cˈo chuxeˈ rutzij ri ley riˈ. \t Eller vet I ikke, brødre - jeg taler jo til slike som kjenner loven - at loven hersker over mennesket så lenge det lever?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can xumey cˈa tek xracˈaxaj ri rutakon el rubixic ri capitán. Y can yacˈariˈ xerutzuˈ ri winek ri ye tzeketel chrij, y xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi ri achi ri takayon pe rubixic re chˈabel reˈ, can rucukuban wi rucˈuˈx wuqˈui. Y majun cˈa wech aj Israel ri wilon ta ri can rucukuban ta rucˈuˈx wuqˈui, achiˈel ri jun achi riˈ. \t Men da Jesus hørte dette, undret han sig over ham, og han vendte sig om og sa til folket som fulgte ham: Jeg sier eder: Ikke engang i Israel har jeg funnet så stor en tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can tichajij cˈa ri icˈaslen ruma iwetaman chic ronojel reˈ. Can tichajij cˈa ri icˈaslen riche (rixin) chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri ye ucˈuayon jun itzel cˈaslen. Riche (rixin) chi queriˈ riyix ri cof yixcˈo riqˈui ri Dios, man ta yixtzak cuma riyeˈ. \t Så må da I, elskede, som forut vet dette, ta eder i vare at I ikke skal bli revet med av de ugudeliges forvillelse og falle ut av eders egen faste stand;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. \t Om et rike kommer i strid med sig selv, kan dette rike ikke bli stående,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek can xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Yit achique cˈa riyit? Ruma riyoj nicˈatzin cˈa chake chi niketamaj el yit achique cˈa riyit, y yariˈ ri nbekabij chique ri ye takayon pe kiche (kixin). Takˈalajsaj cˈa awiˈ chkawech, xechaˈ chare. \t De sa da til ham: Hvem er du? så vi kan gi dem svar som har sendt oss; hvad sier du om dig selv?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Dios rubanon cˈa chake riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo achiˈel jun cimiento ri cof cˈo, y tzˈibatajnek jun tzij chuwech ri nubij: Ri Ajaf retaman quiwech ri ye riche (rixin) chic Riyaˈ. Y chukaˈ nubij chi queˈel pe chupan ri etzelal quinojel ri yeyaˈo rukˈij ri rubiˈ ri Ajaf. \t Men Guds faste grunnvoll står og har dette segl: Herren kjenner sine, og: Hver den som nevner Herrens navn, skal avstå fra urettferdighet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈa ta cˈa riyix. Ruma riyix hasta ri rusmal tak iwiˈ ajlan ronojel. Ri Dios can sibilaj yixrajoˈ. Riyix más cˈo iwejkalen que chiquiwech ye qˈuiy aj xicˈ tak chicop. Rumacˈariˈ ma tixibij ta iwiˈ. \t Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen; frykt ikke! I er mere enn mange spurver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can qˈuiy cˈa mul rucˈakon pa kˈakˈ y pa tak yaˈ riche (rixin) chi nucamisaj. Pero wi riyit yacowin natoˈ, tajoyowaj cˈa kawech; y kojatoˈ cˈa. Queriˈ xubij ri tataˈaj chare ri Jesús. \t og ofte har den kastet ham både i ild og i vann for å gjøre ende på ham; men om du formår noget, så ha medynk med oss og hjelp oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ma ncuy ta chic cˈa quimac ri cˈa yemacun na. Ruma tek xicˈojeˈ ri chilaˈ iwuqˈui ri pa rucamul can xinbij yan cˈa ca chique chi wi cˈa que na riˈ yetajin tek xquinapon chic jun bey, can man cˈa xquecolotej ta chuwech ri rucˈayewal ri xtikayaˈ pa quiwiˈ, yacˈareˈ ri ntzˈibaj chic el chiwe wacami, achiˈel ta can yincˈo apo iwuqˈui. Y can chique quinojel nbij wi. \t Jeg har sagt det forut og sier forut, likesom ved mitt annet nærvær, så og nu i mitt fravær, til dem som før har syndet, og til alle de andre at når jeg nu atter kommer, vil jeg ikke vise skånsel -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero xa jun chˈaculaj rubanon ronojel. \t For legemet er jo heller ikke ett lem, men mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ley yacˈariˈ ri xyukˈun kiche (kixin), achiˈel jun yukˈuy acˈal y xojrucˈuaj cˈa riqˈui ri Cristo riche (rixin) chi xkanimaj; riche (rixin) chi queriˈ yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Så er da loven blitt vår tuktemester til Kristus, forat vi skulde bli rettferdiggjort av tro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi riqˈui ri beyomel ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef, riyix majun utz niben riqˈui, ¿la xtujech cami ri Dios ri kitzij beyomel chiwe? \t Dersom I da ikke har vært tro i den urettferdige mammon, hvem vil da betro eder de sanne skatter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y reˈ ma nbij ta cˈa ruma nwajoˈ nutoˈic. Ma que ta riˈ. Riyin xa xucˈuluj yan chuwe chi yiquicot ronojel kˈij. Wi cˈo ncusaj, utz, y wi majun ncusaj, utz chukaˈ chuwe riyin. \t Ikke at jeg sier dette av trang; for jeg har lært å nøies med det jeg har;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma pa nabey mul, can niwaˈ wi quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. Yacˈa tek yecˈo achiˈaˈ ri ye rachibil ri Jacobo xeˈapon riqˈui, yacˈariˈ tek ri Pedro ma xbewaˈ ta chic quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, ruma xuxibij riˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri xeˈapon riqˈui; ruma ye riyeˈ ri yebin chi cˈo chi tiban ri circuncisión chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. \t For før det kom nogen fra Jakob, åt han sammen med hedningene; men da de kom, drog han sig tilbake og skilte sig ut, for han var redd for dem som var av omskjærelsen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyoj can ma kacˈaxan ta ri natzijoj riyit, y rumariˈ nikajoˈ cˈa chi niketamaj achique rubanic riˈ, xechaˈ chare. \t for underlige ting fører du frem for våre ører; vi ønsker derfor å få vite hvad dette skal bety."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Festo xa xubij cˈa chique: Ri Pablo tzˈapel pa cárcel chilaˈ pa Cesarea, y riyin xa yitzolin yan cˈa ka jun bey chic chilaˈ. \t Men Festus svarte da at Paulus blev holdt i varetekt i Cesarea, og at han selv snart vilde dra dit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi cˈo ajowabel kiqˈui, can nuben chake chi yojcochˈon, chi utz kanaˈoj nikaben quiqˈui quinojel, chi ma itzel ta nikanaˈ chare jun ri utz cˈo, chi ma nikayaˈ ta ka kakˈij y chi ma nikanimirisaj ta kiˈ. \t Kjærligheten er langmodig, er velvillig; kjærligheten bærer ikke avind, kjærligheten brammer ikke, opblåses ikke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tichˈoboˈ cˈa chi utz ri nimalaj ajowabel ri cˈo riqˈui ri Dios Tataˈixel, ruma sibilaj yojrajoˈ, y rumariˈ tek kabiniˈan chi yoj ralcˈual ri Dios. Rumacˈariˈ ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ma quetaman ta kawech chi yoj ralcˈual chic ri Dios, ruma riyeˈ ma quetaman ta ruwech ri Dios. \t Se, hvor stor kjærlighet Faderen har vist oss, at vi skal kalles Guds barn; og det er vi. Derfor kjenner verden ikke oss fordi den ikke kjenner ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin xinbij cˈa: Ajaf, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nben? xichaˈ. Y ri Ajaf xubij chuwe: Cayacatej cˈa el, y cabiyin pa Damasco, y chiriˈ xtibix wi chawe ri rucˈamon chi naben, xinucheˈex. \t Jeg sa da: Hvad skal jeg gjøre, Herre? Og Herren svarte mig: Stå op og gå inn i Damaskus! der skal bli talt til dig om alt det som du er bestemt til å gjøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix fariseos! Tek riyix niyaˈ ri idiezmo can niyaˈ wi ri kˈayis ri jubul ruxlaˈ ri menta rubiˈ, ri róra (ruda) y nicˈaj quiwech ichaj. Pero yacˈa ri ruchojmilal ri cˈaslen, xa ma niben ta y ma niwajoˈ ta ri Dios. Y ya ta cˈa riˈ ri rajawaxic chi niben, y rajawaxic chukaˈ chi ma niyaˈ ta ca ruyaˈic ri idiezmo. \t Men ve eder, I fariseere, I som gir tiende av mynte og rute og alle slags maturter, og ikke spør efter rett og kjærlighet til Gud! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri ye rachibilan el ri Tértulo, can niquibij cˈa chi kitzij ri xubij. \t Men også jødene holdt med ham og sa at så var det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero chiˈijujunal quixcanaj achiˈel xuyaˈ ri Dios chiwe. Y chiˈijujunal quixcanaj achiˈel ri ibanon tek ma jane quixsiqˈuix (quixoyox) ruma ri Dios. Yacˈareˈ nchilabej chique quinojel ri iglesias ri yecˈo xabachique lugar. \t Dog vandre hver således som Herren har gitt ham, som Gud har kalt ham! Og således foreskriver jeg i alle menigheter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri xeˈacˈaxan riˈ, xquiyaˈ ca ri tinamit y xebe cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t De gikk ut av byen og var på veien til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nisamej chilaˈ chicaj, chupan ri kitzij rachoch ri Dios, ri banon ruma ri Ajaf Dios y ma winek ta ye banayon. \t med prestelig tjeneste i helligdommen, det sanne tabernakel, som Herren har reist, og ikke et menneske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij cˈa: Ri Nataˈ Dios, can ronojel cosas rujachon pa nukˈaˈ. Y majun chic cˈa etamayon ta yin achique riyin, xaxu (xaxe) wi ri Nataˈ ri etamayon. Y majun chukaˈ etamayon ta achique riˈ ri Nataˈ, xaxu (xaxe) wi riyin ri Rucˈajol ri etamayon, y ri winek ri achoj chare xtinwajoˈ xtinkˈalajsaj wi riyin, xtretamaj achique cˈa riˈ ri Nataˈ. \t Alle ting er mig overgitt av min Fader, og ingen kjenner Sønnen, uten Faderen, heller ikke kjenner nogen Faderen, uten Sønnen og den som Sønnen vil åpenbare det for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈareˈ ri quibiˈ chiquijujunal ri ye cablajuj apóstoles. Ri nabey, Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, ri Andrés ri rachˈalal ri Simón. Ri Jacobo y ri Juan ri ye rucˈajol jun achi Zebedeo rubiˈ. \t Men dette er de tolv apostlers navn: Først Simon, som kalles Peter, og Andreas, hans bror; Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, hans bror;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek cˈo apo ri itzel winek, y xubij chare ri Jesús: Wi kas kitzij chi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, tabanaˈ cˈa chique re abej reˈ chi queˈoc caxlan wey. \t Da sa djevelen til ham: Er du Guds Sønn, da si til denne sten at den skal bli til brød!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ticˈuluˈ cˈa chukaˈ ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Jesucristo ri nikˈalajsan ri kas kitzij, ri nabey ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ y ri cˈo pa quiwiˈ quinojel ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ yojrajoˈ y rumariˈ xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel, riche (rixin) chi xuchˈej ri kamac. \t og fra Jesus Kristus, det troverdige vidne, den førstefødte blandt de døde og herren over kongene på jorden! Ham som elsker oss og har fridd oss fra våre synder med sitt blod,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ Riyaˈ xuben chique chi nikˈax cˈa chiquiwech ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Da oplot han deres forstand, så de kunde forstå skriftene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ri kˈij cˈa riˈ ya ri Zacarías ri xkajben chi ntoc apo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuporoj ri pon, can achiˈel ri kas niquiben wi ri rech sacerdotes chi jalajoj ruwech samaj yequibanalaˈ. \t at det efter preste-tjenestens sedvane tilfalt ham å gå inn i Herrens tempel og ofre røkelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nbij cˈa chique quinojel ri yeˈacˈaxan ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ: Wi cˈo cˈa jun ri nuyaˈ ruwiˈ, can queriˈ chukaˈ xtiban chare ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios pa ruwiˈ ri nibano queriˈ; ri rucˈayewal ri ye tzˈibatal chupan re jun wuj reˈ. \t Jeg vidner for enhver som hører de profetiske ord i denne bok: Dersom nogen legger noget til dette, da skal Gud legge på ham de plager som er skrevet i denne bok;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya ri ruchˈabel ri Dios ri xucusaj riche (rixin) chi xukˈalajsaj chiquiwech ri winek chi ri Cristo can cˈo chi xukˈaxaj tijoj pokonal, y tek caminek chic el, xcˈastej cˈa pe. Y ri Pablo xubij cˈa chukaˈ chique ri winek: Ri Jesús ri ntzijoj chiwe riyix, ya cˈa Riyaˈ ri Cristo. \t og la ut og forklarte at Messias skulde lide og opstå fra de døde, og sa: Dette er Messias, den Jesus som jeg forkynner eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xtapon na kˈij tek xtipe kˈaxon pan iwiˈ, kˈij tek ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj xquebeyacatej pe chiwij, y xtiquisutij rij ri itinamit y xtiquiben achiˈel jun coral chiwij. Xquixquiyaˈ pa quinicˈajal y xquixcˈojeˈ pa tijoj pokonal. \t For de dager skal komme over dig da dine fiender skal kaste en voll op om dig og kringsette dig og trenge dig fra alle sider,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riche (rixin) chi nicˈuaj jun cˈaslen utz chiquiwech ri winek ri xa ma jane quiniman ta ri Jesucristo, y riche (rixin) chukaˈ chi ma nicˈatzin ta chi riyix niwajoˈ chi ye ta ri winek ri cˈo niquiyaˈ pe chiwe. \t forat I kan omgåes sømmelig med dem som er utenfor, og ikke trenge til nogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xjach cˈa pa rukˈaˈ ri Jesús ri wuj ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías, jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, riche (rixin) chi nusiqˈuij chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y tek xuricˈ cˈa ri wuj riˈ, xril ri acuchi (achique) nubij wi: \t Og de gav ham profeten Esaias' bok, og da han slo boken op, fant han det sted hvor det var skrevet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ xubij ri María. Y ri María xa jubaˈ ma achiˈel oxiˈ icˈ xcˈojeˈ ka pa rachoch ri Elisabet, y cˈacˈariˈ xtzolin chrachoch. \t Og Maria blev hos henne omkring tre måneder, og vendte så hjem igjen til sitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyoj ri yoj riche (rixin) ri sakil ruma kaniman chic ri Jesucristo, tikachˈoboˈ cˈa jabel ri achique yekabanalaˈ. Can tikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y quekajoˈ quinojel. Ruma queriˈ rubanic riche (rixin) chi nikatoˈ kiˈ chuwech ri kacˈulel. Achiˈel nuben jun soldado, nucusaj jun chˈichˈ chuwarucˈuˈx riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Quecˈariˈ tikabanaˈ riyoj achiˈel nuben ri soldado, nucusaj jun chˈichˈ pa rujolon (ruwiˈ) riche (rixin) chi nicolotej chuwech ri rucˈulel. Can tikacukubaˈ cˈa apo kacˈuˈx chi xojcolotej yan. \t men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xa ta can kitzij chi queriˈ, ri xeniman el riche (rixin) ri Cristo, tek xecom el, xa ta pa kˈakˈ xebeka wi. \t da er altså også de fortapt som er hensovet i Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri itzel niquinaˈ chique ri nicˈaj chic ri utz yecˈo. Ri yecamisan. Ri yekˈaber. Ri yebano ma utzilaj tak nimakˈij ta. Y ri yequibanalaˈ chukaˈ nicˈaj chic quiwech etzelal achiˈel ri queriˈ. Y can nbin chic cˈa chiwe jun bey, y ncamuluj rubixic chiwe, chi ri winek ri yebano etzelal achiˈel ri queriˈ, ma xqueˈoc ta cˈa pa rajawaren ri Dios. \t misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri iwatiˈt imamaˈ xekˈax chupan ri desierto, riyeˈ xquitij ri caxlan wey ri xubiniˈaj maná, pero ma xuyaˈ ta quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xa xecom. \t Eders fedre åt manna i ørkenen og døde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi queriˈ niben, can nikˈalajin wi chi riyix xa nitzuˈ achique rubanic jun winek, y yixoc cˈa achiˈel jun itzel aj kˈatbel tzij y ma ninaˈ ta ka iwiˈ chi xa yix junan chiˈiwonojel. Xa can niben chi jun winek más rejkalen que chuwech jun chic, y riˈ xa jun itzel naˈoj. \t gjør I da ikke forskjell hos eder selv og er blitt dommere med onde tanker?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ixok ri chajinel ri chiriˈ pa puerta xubij chare ri Pedro: ¿La ma yit ta cami chukaˈ jun chique ri rudiscípulos re achi re chapatajnek pe? xchaˈ. Pero ri Pedro xubij: Mani, riyin ma yin ta rudiscípulo, xchaˈ. \t Piken som voktet døren, sa da til Peter: Er ikke du også en av dette menneskes disipler? Han sa: Nei, jeg er ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tijonel, ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t Mester! Moses har foreskrevet oss at når en manns bror dør og efterlater hustru, men ikke barn, da skal hans bror ta hans hustru til ekte og opreise sin bror avkom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ nbij chawe chi ri uchukˈaˈ ri xyatej chawe ruma ri Dios tek xinyaˈ ri nukˈaˈ pan awiˈ, ma tayaˈ ta kˈij chi nichuptej ka; xa can tacusaj cˈa ri uchukˈaˈ riˈ chubanic ri rusamaj ri Dios. \t Derfor minner jeg dig om at du igjen optender den Guds nådegave som er i dig ved min håndspåleggelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri israelitas riˈ can ma nika ta cˈa chiquiwech ri nubij ri Pablo, y qˈuiy cˈa itzel tak tzij ri yequibilaˈ. Rumariˈ ri Pablo xutotaj (xuquiraj) ri rutziak, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. Y xubij cˈa chukaˈ chique: Yix cˈa riyix cˈo imac wi xquixbeka pa rucˈayewal. Riyin xinel yan cˈa chuwech, ruma can xinyaˈ ri rutzijol chiwe. Y re wacami yixinyaˈ cˈa ca, riche (rixin) chi yibe quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ chique. \t Men da de stod imot og spottet, rystet han støvet av sine klær og sa til dem: Eders blod komme over eders eget hode! Jeg er ren; fra nu av går jeg til hedningene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe ri rucaˈn achi, ri rachˈalal ca ri achi ri caminek chic el, xcˈuleˈ riqˈui ri malcaˈn ixok. Pero chukaˈ ri achi riˈ xcom el y majun ralcˈual ri xcˈojeˈ ta ca. Ri rox achi can queriˈ chukaˈ ri xucˈulwachij el, achiˈel ri caˈiˈ nabey tak rachˈalal y ri ixok cˈa xcˈojeˈ na ca. \t Og den annen tok henne, og døde uten å efterlate avkom, og den tredje likeså;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri Pilato ri aj kˈatbel tzij y xberucˈutuj ri ruchˈacul ri Jesús chare riche (rixin) chi numuk. Y ri Pilato xubij cˈa chi tijach pe ri ruchˈacul ri Jesús chare ri José. \t han gikk til Pilatus og bad om Jesu legeme. Da bød Pilatus at det skulde gis ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chi ri Rucˈajol ri Dios más nim rukˈij que chiquiwech ri ángeles, rumacˈariˈ rajawaxic chi nikatzekelbej ri ruchˈabel ri kacˈaxan riche (rixin) chi ma yoj‑el ta el chupan ri kabey. \t Derfor må vi så meget mere gi akt på det vi har hørt, forat vi ikke skal drive bort derfra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "xchaˈ chare. Yacˈa ri Jesús xubij chare ri itzel winek: Riyin ma nben ta ri narayij riyit. Ruma tzˈibatal ca chukaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios chi ma tatojtobej ta ri Awajaf Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Jesus sa til ham: Det er atter skrevet: Du skal ikke friste Herren din Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi xa ta ri Ajaf Dios man ta nuben chi xa kˈatatel ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal riˈ, quinojel ta yecom. Pero ruma ri rutzil Riyaˈ pa quiwiˈ ri ye ruchaˈon chic, can xtuben wi chi xa kˈatatel ri kˈij riˈ. \t Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nben riyin, ruma riyin can nben wi ri achiˈel xuben ri Cristo. \t mine efterfølgere, likesom jeg efterfølger Kristus! / [1KO 11, 1 er i trykte bøker plassert på slutten av kapittel 10.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can pa rutiempo ri Moisés chapatajnek pe y cˈa que na riˈ ntajin rubanic wacami chi pa ronojel tinamit ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can yecˈo cˈa ri yetijon kiche (kixin) chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés ri pa tak ronojel uxlanibel kˈij. Rumariˈ ketaman achique ri can ma rucˈamon ta chi nikaben, xchaˈ ri Jacobo. \t For Moses har fra gammel tid av i hver by dem som forkynner ham, idet han hver sabbat opleses i synagogene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo jun ti libro jakel rucˈuan pa rukˈaˈ. Cˈacˈariˈ ri raken ri cˈo pa rajquikˈaˈ xuyaˈ pa ruwiˈ ri mar, y ri raken ri cˈo pa rajxocon xuyaˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. \t og han hadde i sin hånd en liten åpnet bok, og han satte sin høire fot på havet og den venstre på jorden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, ri Jesús xubij chare ri achi chakiˈj ri rukˈaˈ: Cayacatej pe y cacˈojeˈ pa nicˈaj, xchaˈ chare. \t Og han sa til mannen som hadde den visne hånd: Stå op og kom frem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyin xinbij chare ri xchˈo pe chuwe: Ajaf, riyin ma xquentij ta re chicop reˈ. Riyin can majun bey ntijon ta chicop achiˈel reˈ, ri can ye cˈutun chinuwech chi ma ye chˈajchˈoj ta, y can xajan chi yetij, xichaˈ. \t Men jeg sa: Ingenlunde, Herre! aldri er noget vanhellig eller urent kommet i min munn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe. Riyix, ruma chi ma yix riche (rixin) ta re ruwachˈulef y xa yix kˈaxel el chuwech, rumariˈ ma tiyaˈ ta kˈij chi niben ri itzel ri nurayij ri ichˈacul. Ruma xa ya ri itzel ri nurayij ri ichˈacul, xa yariˈ ri nutij rukˈij riche (rixin) chi nrajoˈ nuchˈec ri iwánima. \t I elskede! jeg formaner eder som fremmede og utlendinger at I avholder eder fra de kjødelige lyster, som strider mot sjelen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Judas, ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? xchaˈ chare. Y can yacˈariˈ tek ri winek ri ye benak riqˈui ri Judas xejel apo riqˈui ri Jesús y xquichop cˈa. \t Men Jesus sa til ham: Venn, hvorfor er du her? Da trådte de til og la hånd på Jesus og grep ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin nwoyobej cˈa chi riyix xtiwetamaj chi riyoj can yoj cˈulun chic ruma ri Dios, y Riyaˈ cˈo kiqˈui. \t Men jeg håper at I skal få kjenne at vi ikke er de som ikke holder prøve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ ma xuyaˈ ta kˈij chique ri winek chi quicˈuan cosas yekˈax chupan ri ruwajay ri cˈo chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t og han tillot ikke at nogen bar noget kar gjennem templet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet chi xpe jun chic ángel rucˈamom pe jun pucˈbel (ponobel) ri banon riqˈui kˈanapuek, y xbepaˈeˈ chuwech apo ri altar. Y xbejach cˈa pe qˈuiy pon chare, riche (rixin) chi queriˈ nuporoj pa ruwiˈ ri altar ri banon riqˈui kˈanapuek, ri cˈo apo chuwech ri lokˈolaj chˈaquet. Ri pon nrachibilaj riˈ riqˈui ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t Og en annen engel kom og stod ved alteret, og han hadde et røkelsekar av gull; og det blev gitt ham meget røkelse, forat han skulde legge den til alle de helliges bønner på gull-alteret foran tronen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri más nicˈatzin wachˈalal, nbij cˈa chiwe wacami chi tek riyix cˈo jun ri niwajoˈ nibij, choj tibij, wi kas kitzij o xa ma kitzij ta. Pero majun bey tinataj ta ri caj, re ruwachˈulef y nicˈaj chic cosas riche (rixin) chi niben jurar chi can kitzij ri nibij. Riche (rixin) chi queriˈ majun rucˈayewal xtika pan iwiˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij. \t Men fremfor alt, mine brødre, sverg ikke, hverken ved himmelen eller ved jorden eller nogen annen ed! men eders ja være ja, og eders nei være nei, forat I ikke skal falle under dommen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nrachibilaj el ri kachˈalal Tito, tek xtibe iwuqˈui, nikatek el jun kachˈalal riqˈui. Ri kachˈalal riˈ ya cˈa ri jabel etamatel ruwech cuma quinojel ri iglesias, ruma jabel samajnek chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Og med ham sender vi og den bror som ved sin virksomhet for evangeliet har vunnet ros i alle menigheter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa rumacˈariˈ wi xa jun chique ri akˈaˈ ri nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy el. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe) wi jun akˈaˈ cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech caˈiˈ ta akˈaˈ cˈo y xa yabe chupan ri tijoj pokonal; chupan ri kˈakˈ ri ma nichuptej ta, \t Og om din hånd frister dig, da hugg den av! det er bedre at du går vanfør inn til livet enn at du har dine to hender og kommer i helvede i den uslukkelige ild,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi queriˈ xtiben, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios xticˈojeˈ pa tak iwánima; y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ can xtuchajij wi ri iwánima y xquixrutoˈ riqˈui ri nichˈob. Queriˈ xtuben chiwe ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ can ma xkojcowin ta nikachˈob, ruma can sibilaj nim ri samaj ri nuben. \t og Guds fred, som overgår all forstand, skal bevare eders hjerter og eders tanker i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma cˈa ri ma wetaman ta achique nbij el chare ri wajaf ri César, yacˈareˈ nupaban chiwech re wacami, y chawech cˈa chukaˈ riyit rey Agripa, riche (rixin) chi queriˈ tacˈutuj cˈa chare ri rumac ye rubanon, riche (rixin) chi ya rumac riˈ ri xtintzˈibaj el chare ri César. \t Noget pålitelig å skrive til min herre om ham har jeg ikke; derfor førte jeg ham frem for eder, og mest for dig, kong Agrippa, forat jeg kan ha noget å skrive når han er blitt forhørt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami cˈa nbij chawe: Can nicˈatzin chi nikaben orar, tikatijaˈ rukˈijul chi nikacˈutuj utzil chare ri Dios, can tikacˈutuj achique ri nicˈatzin y kojmatioxin chukaˈ chare ri Dios. Quecˈariˈ tikabanaˈ pa quiwiˈ quinojel ri winek. \t Jeg formaner altså fremfor alle ting at det gjøres bønner, påkallelser, forbønner, takksigelser for alle mennesker,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xubij chique: Can kitzij cˈa re nbij chiwe: Quinojel cˈa winek ri yemacun, can nikˈalajin chi ye ximil pa rukˈaˈ ri mac. \t Jesus svarte dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Hver den som gjør synd, er syndens træl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon apo quiˈ, cˈo cˈa jun ri xchˈo apo y xubij chare ri Jesús: Tijonel, tabanaˈ jun utzil cachˈo riqˈui ri wachˈalal y tabij chare chi tuyaˈ pe ri werencia ri rubanon ka riche (rixin) chare, xchaˈ chare ri Jesús. \t Og en av folket sa til ham: Mester! si til min bror at han skal skifte arven med mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xubij cˈa el chare ri achi riˈ: Majun achoj chare tatzijoj wi ri xbanatej awuqˈui, xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote. Y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xucheˈex el. \t og sa til ham: Se til at du ikke sier det til nogen; men gå og te dig for presten, og bær frem det offer for din renselse som Moses har påbudt, til et vidnesbyrd for dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can rujoyowan wi kawech, achiˈel ri rubin ca chique ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, ri can rubin ca chare ri Abraham y chake riyoj ri yoj riy rumam ca riyaˈ. Ri Dios can majun bey cˈa xtumestaj ta ri rubin ca. \t - således som han talte til våre fedre - mot Abraham og hans ætt til evig tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Cristo xbeˈoc cˈa chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar chilaˈ chicaj. Y Riyaˈ ma xutzuj (xusuj) ta quiquiqˈuel qˈuisicˈ (cabras), ni xa ta quiquiqˈuel ri alaj tak wáquix chuwech ri Dios. Ri Cristo can ya wi ri ruquiqˈuel Riyaˈ ri xutzuj (xusuj) chuwech ri Dios y xa jun bey xuben queriˈ riche (rixin) chi xcuyutej ri kamac y riqˈui riˈ xuyaˈ ri colotajic chake riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t og ikke med blod av bukker og kalver, men med sitt eget blod, en gang inn i helligdommen og fant en evig forløsning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Listra, cˈo cˈa jun achi ri can pa ralaxic pe chi ma nicowin ta nibiyin. Can majun bey cˈa biyinek ta jubaˈ. Y ri achi cˈa riˈ tzˈuyul chiriˈ. \t Og i Lystra satt det en mann som ikke hadde makt i føttene, da han var vanfør fra mors liv av, og som aldri hadde kunnet gå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri tzij riˈ, qˈuiy cˈa chique ri israelitas yetzˈeto ca, ruma ri acuchi (achique) ri xbajix wi ri Jesús chuwech ri cruz, xa can nakaj chare ri tinamit Jerusalem. Y ri tzij riˈ, can pan oxiˈ cˈa chˈabel ri tzˈiban wi el. Can tzˈiban cˈa pa quichˈabel ri israelitas, pa quichˈabel ri aj Grecia y pa quichˈabel chukaˈ ri winek aj Roma. \t Denne innskrift leste da mange av jødene; for det sted hvor Jesus blev korsfestet, var nær ved byen, og den var skrevet på hebraisk, latin og gresk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri pa nicˈaj acuchi (achique) cˈo ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, yebeˈel cˈa pe coyopaˈ, coklajay y chˈabel. Y chuwech apo yecˈat cˈa wukuˈ lámpara. Y ri kˈakˈ riˈ, yeriˈ ri wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios. \t Og fra tronen går det ut lyn og røster og tordener, og foran tronen brenner syv ildfakler, som er de syv Guds ånder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumacˈariˈ riyoj ri kaniman chic, ma tuben ta caˈiˈ kacˈuˈx chi yojjel apo cˈa riqˈui ri Dios, riyoj xa can ta riqˈui ronojel kacˈuˈx yojjel apo riqˈui. Y can ta yojjel apo riqˈui jun kánima chˈajchˈojsan chic chare ri etzelal, y can chˈajchˈojsan ta chukaˈ ri kachˈacul riqˈui jun chˈajchˈojlaj yaˈ. \t så la oss trede frem med sanndru hjerte i troens fulle visshet, renset på hjertene fra en ond samvittighet og tvettet på legemet med rent vann;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri tziek ri xpisbex rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, can jucˈan chic cˈo wi ca, banon ca ruchojmil. Can ma junan ta cˈo ca quiqˈui ri nicˈaj chic tziek. \t og at svededuken som hadde vært på hans hode, ikke lå sammen med linklærne, men var lagt sammen på et sted for sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ya ri Dios ri nitoˈo riche (rixin) ri Pedro chupan ri samaj ri can nuben wi jun apóstol, ri chiquicojol ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. Y queriˈ chukaˈ riyin, can ya Dios riˈ ri nitoˈo wuche (wixin), riche (rixin) chi yisamej chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta ri ma banon ta ri circuncisión chique. \t for han som gav Peter kraft til apostel-tjeneste blandt de omskårne, han gav og mig kraft til det blandt hedningene -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ticˈayilaˈ cˈa ri cˈo iwuqˈui y tiyalaˈ chique ri winek ri nicˈatzin quitoˈic. Wi queriˈ niben, xticˈojeˈ jun iyaconobal chilaˈ chicaj ri majun bey xtijar ta, y xticˈojeˈ ibeyomal chupan, beyomel ri majun bey xtiqˈuis ta, ni majun alekˈom xtelekˈan ta, ni ma nichicopir ta chukaˈ. \t Selg det I eier, og gi almisse! Gjør eder punger som ikke eldes, en skatt som ikke forgår, i himmelen, der hvor tyve-hånd ikke når, og møll ikke tærer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyix can iwetaman chic cˈa chi sibilaj utz ránima ri Ajaf. \t så sant I har smakt at Herren er god!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "nichaˈ. Y ruma chi riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios xa yoj winek, cˈo kabakil y cˈo kaquiqˈuel; rumariˈ ri Jesús xoc chukaˈ winek achiˈel riyoj y xcom riche (rixin) chi xchˈacon chrij ri itzel winek, ri rajawalul ri camic. \t Eftersom da barnene har del i blod og kjød, fikk også han i like måte del deri, forat han ved døden kunde gjøre til intet den som hadde dødens velde, det er djevelen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek Riyaˈ tzˈuyul pa mesa ri chiriˈ pa jay, ye qˈuiy cˈa chique ri ye cˈutuy tak alcawal y nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ, xetzˈuyeˈ apo ri pa mesa junan riqˈui ri Jesús y quiqˈui ri rudiscípulos. \t Og det skjedde da han satt til bords i hans hus, se, da kom mange toldere og syndere og satt til bords med Jesus og hans disipler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri chiriˈ chupan ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun achi beyon ri Zaqueo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ, yariˈ ri más nim rukˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic cˈutuy tak alcawal. \t Og se, der var en mann som hette Sakkeus; han var overtolder og en rik mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa ri uxlanibel kˈij, ri María Magdalena, ri María ri ruteˈ ri Jacobo, y chukaˈ ri ixok Salomé rubiˈ xbequilokˈoˈ pe akˈom ri jubul ruxlaˈ. Y ri akˈom riˈ nicˈatzin cˈa chique riche (rixin) chi nbequiyaˈ ca chrij ruchˈacul ri Jesús. \t Og da sabbaten var til ende, kjøpte Maria Magdalena og Maria, Jakobs mor, og Salome velluktende urter for å gå og salve ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Esteban jun achi ri can cˈo cˈa ri ruchukˈaˈ ri Dios riqˈui, y can cˈo chukaˈ ri rutzil ri Dios riqˈui. Rumariˈ tek cˈo milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri yerubanalaˈ chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi queriˈ can retal chi riyaˈ can kitzij wi ri nukˈalajsaj. \t Men Stefanus var full av nåde og kraft, og gjorde undergjerninger og store tegn blandt folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ri icukbel cˈuˈx cof nicˈojeˈ chupan ri ruchukˈaˈ ri Dios y ma chupan ta ri naˈoj quiche (quixin) ri winek. \t forat eders tro ikke skulde være grunnet på menneskers visdom, men på Guds kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa chi cˈo chic cˈa jun itzel chicop ri xbeˈel pe ri pan ulef. Y ri jun chic chicop riˈ cˈo caˈiˈ rucˈaˈ achiˈel rucˈaˈ jun nimalaj carneˈl. Yacˈa ri ruchˈabel can achiˈel ri ruchˈabel jun dragón. \t Og jeg så et annet dyr stige op av jorden, og det hadde to horn likesom et lam, og talte som en drage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa tinamit Jericó. Y tek quichapon el elen pa tinamit Jericó, sibilaj ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el quiche (quixin). Y chiriˈ chuchiˈ bey cˈo cˈa jun moy ri Bartimeo rubiˈ, rucˈajol jun achi ri Timeo rubiˈ. Riyaˈ tzˈuyul cˈa chiriˈ, nucˈutulaˈ ca limosna chique ri winek ri yekˈax el queriˈ. \t Og de kom til Jeriko; og da han gikk ut fra Jeriko med sine disipler og meget folk, satt Timeus' sønn, Bartimeus, en blind tigger, ved veien,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel riˈ xtibanatej chupan ri kˈij tek xtipe ri Ajaf. Riyaˈ tek xtipe can xtucˈul rukˈij rucˈojlen ruma ri utzil ri xuben pa tak quicˈaslen ri lokˈolaj tak ralcˈual. Y jabel xtitzˈetetej cuma ri ye nimayon riche (rixin) y xtitzˈetetej chukaˈ iwuma riyix ruma can xinimaj ri ruchˈabel ri Dios ri xkabij chiwe. \t når han kommer på hin dag for å vise sig herlig i sine hellige og underfull i alle de troende - for trodd blev vårt vidnesbyrd til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa caˈiˈ quiwachbel ángeles ri nibix querubín chique quiricˈon cˈa quixicˈ pa ruwiˈ ri cáxa. Ri ángeles riˈ niquikˈalajsaj cˈa chi chiriˈ cˈo wi rukˈij rucˈojlen ri Dios y chiriˈ chukaˈ nicuyutej wi quimac ri winek ruma ri Dios. Pero wacami ma xtikabij ta cˈa más chrij ronojel reˈ. \t og over den herlighetens kjeruber, som skygget over nådestolen; men om disse ting skal vi ikke nu tale stykke for stykke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús, xu (xe wi) tek xerutzˈet, xberucˈamaˈ pe caˈiˈ oxiˈ tak coloˈ y xuben cˈa jun ruchˈaybal y xerokotaj pe quinojel. Xerokotaj cˈa pe cachibilan ri quicarneˈl y ri quiwáquix ri chiriˈ chupan ri lugar riche (rixin) ri rachoch ri Dios. Y chique ri aj qˈuexoy tak puek, xucˈakalaˈ cˈa ca ri quirajil chiquiwech y xerutecmayilaˈ ca ri quimesas. \t og han gjorde sig en svepe av rep og drev alle ut av templet, både fårene og oksene, og pengevekslernes penger spilte han, og deres bord veltet han,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel re ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? \t For hvad gagner det et menneske om han vinner den hele verden og tar skade på sin sjel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can nkˈalajsan wi cˈa ri abiˈ riyit chique, y can cˈa xtinkˈalajsaj na wi; riche (rixin) chi queriˈ achiˈel yinawajoˈ riyin queriˈ ta chukaˈ xticajoˈ quiˈ riyeˈ. Y xquicˈojeˈ ta cˈa riyin quiqˈui riyeˈ. \t og jeg har kunngjort dem ditt navn, og jeg vil kunngjøre dem det, forat den kjærlighet hvormed du har elsket mig, skal være i dem, og jeg i dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yin cˈa riyin ri xitzijon nabey chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix xinimaj ri Cristo Jesús ruma ri chˈabel ri xintzijoj chiwe, y rumariˈ riyin xinoc achiˈel jun tataˈaj chiwe riyix. Y astapeˈ yecˈo ta lajuj mil ri yetijon iwuche (iwixin) chrij ri Cristo, xaxu (xaxe wi) riyin ri achiˈel itataˈ. \t For om I og har ti tusen læremestere i Kristus, så har I dog ikke mange fedre; for jeg har avlet eder i Kristus Jesus ved evangeliet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri rudiscípulos can chanin xoka chiquicˈuˈx ri jun tzij tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ri tzij cˈa riˈ nubij: Sibilaj nikˈaxo chic wánima ruma ri itzel yetajin chubanic ri winek chupan ri awachoch, nichaˈ. \t Men hans disipler kom i hu at det er skrevet: Nidkjærhet for ditt hus skal fortære mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma yecˈo nicˈaj ri xa xquiyaˈ ca rubanic ronojel reˈ. Xaxu (xaxe) wi chic tzij ri majun rejkalen ri yequibilaˈ. \t Fra dette har nogen faret vill og vendt sig bort til tomt snakk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rey Herodes can xpe bis pa ránima ruma ri xcˈutux chare, pero ruma chi can rubanon chic jurar chi can xtuyaˈ wi ri xtrajoˈ ri kˈopoj y ruma chukaˈ chi can chiquiwech ri ye rachibilan pa mesa tek xubij; rumariˈ riyaˈ xubij cˈa chi ticˈamer pe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista chare ri kˈopoj ral ri Herodías. \t Og kongen blev ille til mote, men for sine eders og for gjestenes skyld bød han at det skulde gis henne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij chiriˈ pa tinamit Jerusalem, yecˈo cˈa achiˈaˈ ri xequitek el cˈa riqˈui ri Juan ri Bautista. Xequitek cˈa ye sacerdotes y achiˈaˈ ri ye levitas nibix chique, riche (rixin) chi xbequicˈaxaj chare ri Juan chi tubij wi ya riyaˈ ri Cristo. Y riyaˈ can xukˈalajsaj wi chiquiwech chi ma ya ta riyaˈ. \t Og dette er Johannes' vidnesbyrd, da jødene sendte prester og levitter fra Jerusalem for å spørre ham: Hvem er du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xibe wi cˈa apo riqˈui ri ángel, y xincˈutuj ri ti alaj libro chare. Y ri ángel xubij cˈa chuwe: Tachapaˈ cˈa re wuj reˈ y tatijaˈ. Y ri pan achiˈ xtanaˈ chi achiˈel ruquiˈil ri cab xtuben. Yacˈa ri apan qˈuey qˈuey xtuben, xchaˈ chuwe. \t Og jeg gikk bort til engelen og sa til ham at han skulde gi mig den lille bok. Og han sier til mig: Ta og et den! og den skal svi i din buk, men i din munn skal den være søt som honning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa nikaben chique re achiˈaˈ reˈ? Ruma quinojel winek ri yecˈo waweˈ pa Jerusalem quetaman chi xbanatej jun nimalaj milagro. Y riyoj ma yojcowin ta nikewaj reˈ. \t Hvad skal vi gjøre med disse mennesker? for at et vitterlig tegn er gjort ved dem, det er åpenbart for alle som bor i Jerusalem, og det kan vi ikke nekte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Zaqueo xpaˈeˈ cˈa y xchˈo apo chare ri Ajaf Jesús y xubij: Ajaf, wacami pa nicˈaj chare ri nubeyomal nyaˈ chique ri pobres. Y wi cˈo winek ri can xkˈax ruwiˈ ri alcawal welesan chique, can cajiˈ chic cˈa ruqˈuexel ri xtintzolij chique, y ma xu (xe wi) ta chic ri xinwelesaj chique, xchaˈ. \t Men Sakkeus stod frem og sa til Herren: Se, Herre! Halvdelen av mitt gods gir jeg de fattige, og har jeg presset penger ut av nogen, gir jeg det firdobbelt igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ ma xecowin ta xeˈoc apo chupan ri jay, ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Rumariˈ riyeˈ xquichˈob chi xejoteˈ pa ruwiˈ ri jay, y xquelesaj el jubaˈ ruwiˈ ri jay. Y chiriˈ xquikasaj wi ka ri achi siquirnek cˈo el chuwech ri ruwarabel. Y cˈa chuwech ri Jesús xbeka wi ka, chiriˈ pa quinicˈajal ri winek. \t Og da de for folketrengselen ikke fant nogen vei til å få ham inn, steg de op på taket og firte ham med sengen ned mellem takstenene midt foran Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xtiwetamaj wi quiwech, achiˈel tek niwetamaj ruwech juwiˈ cheˈ, xaxu (xaxe) wi riqˈui nitzˈet rubanic ri ruwech ri nuyaˈ. Tek niwachin jun kˈayis ri cˈo qˈuiy ruqˈuixal, ma xtuyaˈ ta uva o higo. \t Av deres frukter skal I kjenne dem; kan en vel sanke vindruer av tornebusker eller fiken av tistler?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ xa ta riyin nwajoˈ nyaˈ nukˈij, riˈ ma yin sachnek ta riqˈui ri nben, ruma ri nbij can kitzij wi, pero riyin ma nwajoˈ ta nyaˈ nukˈij, ruma ma nwajoˈ ta chi ri winek nikˈax ruwiˈ niquiyaˈ nukˈij, ruma ri winek ma xu (xe) ta wi ri niquitzˈet o niquicˈaxaj chawij ri niquiben, xa can nikˈax chic jubaˈ ruwiˈ niquiyaˈ akˈij. \t For om jeg vil rose mig, blir jeg ikke en dåre; for det er sannhet jeg vil tale; men jeg lar det være, forat ingen skal tenke større om mig enn som han ser mig eller hører av mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ma yirajoˈ ta riyin, ma nuben ta ri nubij ri nuchˈabel. Y ri chˈabel ri iwacˈaxan wuqˈui riyin, ma wuche (wixin) ta riyin. Can ya cˈa ri Nataˈ ri yin takayon pe ri biyon pe re chˈabel reˈ chuwe. \t Den som ikke elsker mig, holder ikke mine ord; og det ord I hører, er ikke mitt, men Faderens, som har sendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios ruyaˈon ri rutzil chuwe y yin ruyaˈon chupan ri rusamaj. Rumariˈ nbij chiwe chiˈiwonojel: Ma tichˈob ta ka chi más nim ikˈij que chuwech ri can yatajnek chiwe ruma ri Dios. Chiˈijujunal xa tichˈoboˈ na ka iwiˈ chi utz achique chi samaj ri yatajnek chiwe ruma ri Dios, wi jun samaj nim o coˈol, ri can cukul icˈuˈx chubanic. \t For ved den nåde som er mig gitt, sier jeg til enhver iblandt eder at han ikke skal tenke høiere enn han bør tenke, men tenke så at han tenker sindig, alt efter som Gud har tilmålt enhver hans mål av tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya puek riˈ ri xquilokˈbej ri ulef riche (rixin) ri aj banoy bojoˈy, can achiˈel ri xubij ri Ajaf chuwe. Queriˈ cˈa ri rubin ca ri Jeremías. \t og de gav dem for pottemakerens aker, således som Herren bød mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin xinben chi achiˈel xa majun nunaˈoj ruma xa nuyon riyin xinyaˈ ka nukˈij. Pero xa imac riyix tek xinben queriˈ, ruma can yix ta cˈa riyix riˈ ri xixyaˈo nukˈij. Ruma astapeˈ riyin can majun oc nukˈij, pero ma ntel ta chi tzij chi can yin más coˈol que chiquiwech ri niquibij chi ye nimaˈk tak apóstoles. \t Jeg er blitt en dåre; I har tvunget mig til det. For jeg burde få ros av eder; jeg stod jo ikke i noget tilbake for de såre store apostler, om jeg enn er intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri xeˈacˈaxan ri xubij ri Jesús, xquibilaˈ cˈa: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? xechaˈ. \t Da sa de som hørte det: Hvem kan da bli frelst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma cˈa riyeˈ xa ma yecˈo ta pe, yecˈa re yecˈo pe waweˈ quebin pe ri achique numac xquil tek riyin xinucˈuex chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. \t Eller la disse selv si hvad skyld de fant hos mig dengang jeg stod for rådet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios nuyaˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique ri winek ri can ma yetaneˈ ta chi niquiben ri utz. Ri winek riˈ can nikˈalajin chi cˈo raybel quiqˈui riche (rixin) chi nicajoˈ yebecˈojeˈ chilaˈ chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri acuchi (achique) ruyon sakil cˈo, ri acuchi (achique) chukaˈ xtinimirisex wi quikˈij. \t dem som med utholdenhet i god gjerning søker herlighet og ære og uforgjengelighet, skal han gi evig liv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri yecˈutu ronojel riˈ nikˈalajin chi achiˈel cˈo qˈuiy naˈoj quiqˈui y xa ma que ta riˈ, xa majun quetaman. Niquibij chi nicˈatzin chi nikayaˈ quikˈij ángeles y nicˈaj chic cosas. Niquibij chi tikachˈutinirisaj kiˈ y tikayaˈ ri kachˈacul pa tijoj pokonal. Yacˈa ronojel riˈ xa majun utz nucˈom pe, ruma ma nuyaˈ ta kachukˈaˈ riche (rixin) chi yojchˈacon chrij ri itzel tak raybel. \t som vel har ord for visdom ved selvvalgt dyrkelse og ydmykhet og mishandling av legemet, ikke ved noget som er ære verdt, bare til mettelse for kjødet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyix wachˈalal, xa can nikajoˈ chi niwetamaj achique chi tijoj pokonal ri xkakˈaxaj riyoj tek xojcˈojeˈ chilaˈ pa rucuenta ri Asia. Ri kachukˈaˈ ri cˈo, ma nicowin ta chic nucochˈ ri tijoj pokonal ri xquiben ri winek chake. Can xkachˈob cˈa chi ma xkojcˈaseˈ ta chic, xaxu (xaxe wi) chic cˈa ri kacamic koyoben. \t For vi vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at den trengsel som kom over oss i Asia, var overmåte tung, mere enn vi kunde bære, så vi endog mistvilte om livet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ya ri chiriˈ ri xquijach wi el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Xquijach na pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y riyeˈ xtiquibij chi can quicamisex. Y chukaˈ xquinquijech el pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta. \t Se, vi går op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgis til yppersteprestene og de skriftlærde, og de skal dømme ham til døden og overgi ham til hedningene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xinimaj ri nubij ri kitzij, ri iwánima xchˈajchˈojir ruma ri rusamaj ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi queriˈ ma riqˈui ta caˈiˈ ipalej yeˈiwajoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal. Y can tiwajoˈ iwiˈ riqˈui ronojel iwánima, y riqˈui chukaˈ chˈajchˈojlaj iwánima. \t Rens eders sjeler i lydighet mot sannheten til uskrømtet broderkjærlighet, og elsk hverandre inderlig av hjertet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma yecˈo yebin chi riyoj xa yoj chˈujernek, yacˈa ri niquibij xa ma kitzij ta. Riyoj yojchˈujlan pero chubanic ri rusamaj ri Dios y riche (rixin) chi ri Dios niyaˈox (nyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen. Y wi yecˈo chiwe riyix yebin chi ma yoj chˈujernek ta, can utz wi ri nubij ruma riyoj can pa ruchojmil wi nikaben ri rusamaj ri Dios, riche (rixin) chi cˈo utz xtucˈom pe chiwe riyix. \t For om vi er fra oss selv, da er det for Gud, og om vi er ved sans og samling, da er det for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyeˈ xa ma que ta riˈ xquiben tek ye elenak chic pe chiriˈ riqˈui ri Jesús. Riyeˈ xa xquichop cˈa rutzijoxic pa ronojel ri ruwachˈulef riˈ, ri xuben ri Jesús. \t Men de gikk ut og utbredte ryktet om ham i hele landet deromkring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi xa majun kachˈalal cˈo ri nicowin ta nikˈaxan achique ri niquibij ri kachˈalal pa nicˈaj chic chˈabel, ma quechˈo ta cˈa pa nicˈaj chic chˈabel chiquiwech ri kachˈalal ri quimolon quiˈ. Xaxu (xaxe wi) cˈa riyeˈ quechˈo ka pa cánima riqˈui ri Dios. \t Men er det ingen til stede som kan tyde, da skal han tie i menighets-samlingen, men tale for sig selv og for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon ri pa tinamit Capernaum, ri yecˈutun ri puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios, ri cˈo chi niquitoj quinojel ri achiˈaˈ, can xeˈapon cˈa chukaˈ riqˈui ri Pedro y xquicˈutuj chare: ¿Ri Itijonel ma nuyaˈ ta cami ri puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios? xechaˈ. \t Men da de kom til Kapernaum, gikk de som krevde inn tempelskatten, til Peter og sa: Betaler ikke eders mester tempelskatt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri discípulos xeˈel cˈa chi nej chi nakaj chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y ri Ajaf can cˈo wi cˈa quiqˈui riche (rixin) chi yerutoˈ y chukaˈ can xuben chique chi qˈuiy milagros ri xecowin xquibanalaˈ, riche (rixin) chi nikˈalajin chi can ya wi ri kitzij ri niquitzijoj. Amén. \t Men de gikk ut og forkynte ordet allesteds, og Herren virket med og stadfestet ordet ved de tegn som fulgte med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rupixaˈ ri Dios nubij cˈa: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y wi cˈo jun nibin pokon tak chˈabel chique ri ruteˈ rutataˈ, can majun chic cˈa ri nrajoˈ, xa can ticamisex. Quecˈariˈ ri rubin ca ri Dios. \t For Gud har gitt det bud: Hedre din far og din mor; og: Den som banner far eller mor, skal visselig dø;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan ri kˈij riˈ, wi yecˈo cˈa ri yebin chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo reˈ. O wi niquibij chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo laˈ, man cˈa tinimaj ta ri niquibij chiwe. \t Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ wi queriˈ xubij ri Dios, ¿achique cˈa ruma tek riyix nibij chi riyin xinyokˈ rubiˈ ri Dios ruma xinbij chi yin cˈa riyin ri Rucˈajol? Riyaˈ can xiruchaˈ pe riche (rixin) chi xirutek pe chuwech re ruwachˈulef. \t sier da I til ham som Faderen har helliget og sendt til verden: Du spotter Gud, fordi jeg sa: Jeg er Guds Sønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero xaxu (xaxe wi) jun quibanon quinojel. Ye qˈuiy pero xa jun chˈaculaj. Quecˈariˈ chukaˈ kabanon riqˈui ri Cristo, astapeˈ yoj qˈuiy ri cukul kacˈuˈx riqˈui pero xa jun cˈa kabanon riqˈui. \t For likesom legemet er ett og har mange lemmer, men alle legemets lemmer, om de enn er mange, dog er ett legeme, således er det også med Kristus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xapon cˈa chukaˈ jun achi ri Jairo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ jun principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech ri Jesús, y xucˈutuj cˈa jun utzil chare chi nibe riqˈui cˈa pa rachoch, \t Og se, det kom en mann ved navn Jairus, som var forstander for synagogen, og han falt ned for Jesu føtter og bad ham komme inn i hans hus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Simeón xeruben bendecir ri José y ri María y cˈacˈariˈ xubij chare ri María, ri ruteˈ ri acˈal: Tawacˈaxaj na peˈ, re acˈal reˈ nim ri samaj ri yaˈon pe chare ruma ri Dios. Y ruma Riyaˈ, ye qˈuiy chique ri kech aj Israel ri xquecolotej. Y ye qˈuiy chukaˈ ri xquetzak, ruma xtiquetzelaj. \t Og Simeon velsignet dem, og sa til hans mor Maria: Se, denne er satt til fall og opreisning for mange i Israel, og til et tegn som blir motsagt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xubij: Ri utzilaj tak chˈabel ri yencˈut riyin, can ya ri yin takayon pe ri chilabeyon pe chuwe. Reˈ ma wuche (wixin) ta cˈa riyin. \t Jesus svarte dem og sa: Min lære er ikke min, men hans som har sendt mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri jumoc achiˈaˈ ri celadores nibix chique, \t og Matteus og Tomas og Jakob, Alfeus' sønn, og Simon, som kaltes ivreren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xapon cˈa chupan ri jun tinamit riˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibanatej ri tzˈibatal ca ruma ri profeta Isaías, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y riyaˈ rubin cˈa ca: \t forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui ronojel riˈ can nikatzˈet cˈa chi ri rusamaj ri Jesús más nim rukˈij que chuwech ri quisamaj ri sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas. Y queriˈ chukaˈ ri trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek can más chi na nim rukˈij, que chuwech ri cˈo nabey, ruma can ya ri Jesús ri xucusaj riche (rixin) chi xuben ri trato riˈ y ri cˈacˈacˈ trato riˈ can más wi utz ri yerutzuj (yerusuj) chake. \t Men nu har han fått en så meget bedre prestetjeneste som det og er en bedre pakt han er mellemmann for, da den er grunnlagt på bedre løfter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek riˈ can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej, y xquibilaˈ cˈa: Jabel ri xuben. Nuben cˈa chique ri ma yeˈacˈaxan ta, chi yeˈacˈaxan; y nuyaˈ chukaˈ quichˈabel ri ye memaˈ, xechaˈ cˈa. \t Og de var overvettes forundret og sa: Han har gjort alle ting vel; både gjør han at de døve hører, og at de målløse taler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ ri Cristo xcom kuma riyoj, y xcˈastej, y wacami cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios y ntajin nucˈutuj apo utzil chare ri Dios pa kawiˈ riyoj. Y wi ri Cristo quereˈ nuben kuma riyoj, ¿la cˈo ta cami jun ri xtibin chi tika rucˈayewal pa kawiˈ? Majun. \t hvem er den som fordømmer? Kristus er den som er død, ja, hvad mere er, som også er opstanden, som også er ved Guds høire hånd, som også går i forbønn for oss;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús retaman cˈa ri niquichˈobolaˈ ri achiˈaˈ riˈ, rumariˈ xubij chique: Wi ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef wi xa ma junan ta quiwech niquiben, nipe chˈaˈoj chiquicojol. Y riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. Y queriˈ chukaˈ ri winek pa jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t Men da han visste deres tanker, sa han til dem: Hvert rike som kommer i strid med sig selv, legges øde, og hus faller på hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can kojitoˈ chukaˈ riyix riqˈui ri oración, riche (rixin) chi queriˈ can ye qˈuiy cˈa chukaˈ ri yematioxin chare ri Dios kuma riyoj, tek niquitzˈet ri utzil ri nuben ri Dios chake riyoj ruma ri oraciones ri yeban pa kawiˈ. \t idet også I kommer oss til hjelp med bønn, forat det fra manges munn må lyde rikelig takksigelse for oss, for den nåde som er oss gitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can jabel cˈa ruwarukˈij ri mozo riˈ, ruma ntajin chubanic ri samaj tek noˈilitej ruma ri rupatrón. \t Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chare ri achi: ¿Achique cˈa ri xbin chawe chi tacˈoloˈ el ri awarabel y cabiyin? xechaˈ chare. \t De spurte ham: Hvem er det menneske som sa til dig: Ta den og gå?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can kitzij cˈa ri nbij chawe: Tek can cˈa yit cˈajol na, can ayon cˈa riyit nabetzˈ apan y xabacuchi (xabachique) cˈa nawajoˈ yabe wi, can yabe wi cˈa. Yacˈa tek xcarijix, xa xqueˈaricˈ ri akˈaˈ chuwech jun chic riche (rixin) chi nubetzˈ apan, y xcarucˈuaj acuchi (achique) ri xa ma nawajoˈ ta yabe wi, xchaˈ chare. \t Sannelig, sannelig sier jeg dig: Da du var yngre, bandt du selv op om dig og gikk dit du vilde; men når du er blitt gammel, skal du rekke ut dine hender, og en annen skal binde op om dig og føre dig dit du ikke vil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun cˈa chique riyeˈ, ri Cleofas rubiˈ, xubij apo chare: ¿Xaxu (xaxe wi) cˈa riyit ri ma yit aj waweˈ ta ri yitcˈo pa Jerusalem y ma awetaman ta achique ri ye banatajnek chiriˈ, chupan re caˈiˈ oxiˈ kˈij reˈ? xchaˈ chare. \t Men en av dem, som hette Kleopas, tok til orde og sa til ham: Er du alene fremmed i Jerusalem og vet ikke det som er skjedd der i disse dager?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ ntij re pokonal reˈ. Pero ma yiqˈuix ta. Ruma can wetaman wi achique ri nuniman y can cukul wi nucˈuˈx riqˈui Riyaˈ chi nuchajij ri wánima ri njachon pa rukˈaˈ. Y wetaman chukaˈ chi can xtuchajij wi apo, y can cˈa que na riˈ rubanon chare tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t Derfor lider jeg også dette, men jeg skammer mig ikke ved det; for jeg vet på hvem jeg tror, og jeg er viss på at han er mektig til å ta vare på det som er mig overgitt, inntil hin dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma yin cˈa riyin ri Sakil ri xipe chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi achique cˈa ri xtiniman wuche (wixin), ma xticˈojeˈ ta ca chupan jun kˈekumlaj cˈaslen. \t Jeg er kommet som et lys til verden, forat hver den som tror på mig, ikke skal bli i mørket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈa ri winek ri nicajoˈ chi niquicol quiˈ ruma ri ley, y xa ma yecowin ta niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley riˈ, xa can xtika wi cˈa rucˈayewal pa quiwiˈ. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri winek ri ma nuben ta cˈa ronojel ri nubij chupan ri wuj riche (rixin) ri ruley ri Moisés, nika rucˈayewal pa ruwiˈ. Quecˈariˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. \t For så mange som holder sig til lov-gjerninger, er under forbannelse; for det er skrevet: Forbannet er hver den som ikke blir ved i alt som er skrevet i lovens bok, så han gjør det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ, wi riyix can xixcˈastej riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcˈastej, can tel cˈa icˈuˈx chucanoxic ri cosas riche (rixin) ri chicaj, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Cristo, tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios. \t Er I da opreist med Kristus, da søk det som er der oppe, der Kristus sitter ved Guds høire hånd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xebecˈulun cˈa pe ye caˈiˈ achiˈaˈ, ri Elías rachibilan ri Moisés, y xquichop tzij riqˈui ri Jesús. \t Og Elias viste sig for dem sammen med Moses, og de talte med Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ xa jun iwech tibanaˈ, y can tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y tek nichˈob rij jun cosa can junan iwech tibanaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈakatisaj ri quicoten ri cˈo chic pa wánima. \t da gjør min glede fullkommen, så I har det samme sinn, idet I har den samme kjærlighet og med én sjel har det ene sinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri ye ral xquencamisaj, riche (rixin) chi tiquetamaj quinojel iglesias chi riyin nnicˈoj ronojel ri niquichˈob y ri cˈo pa tak cánima quinojel ri winek. Y can achiˈel cˈa ri yequibanalaˈ chiquijujunal, can queriˈ cˈa chukaˈ ri rajel ruqˈuexel ri xtiquicˈul. \t Og hennes barn vil jeg rykke bort ved død, og alle menighetene skal kjenne at jeg er den som ransaker nyrer og hjerter, og jeg vil gi hver av eder efter hans gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xel pe pan Egipto, y xbe. Y astapeˈ ri rey yacatajnek royowal chrij, riyaˈ ma xuxibij ta riˈ chuwech. Ri Moisés can cukul wi cˈa rucˈuˈx riqˈui ri Dios; can achiˈel xa ta can nutzˈet, astapeˈ ri Dios ma tzˈetetel ta. \t Ved tro forlot han Egypten, uten å frykte for kongens vrede; for han holdt ut, som om han så den usynlige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Cˈajolaxel cˈa ri petenak chilaˈ chicaj, can ya cˈa ri racˈaxan pe y rutzˈeton ca, yariˈ ri norukˈalajsaj ka chake. Pero ri winek ma nicajoˈ ta cˈa niquicˈul ri nukˈalajsaj Riyaˈ. \t det han har sett og hørt, det vidner han, og ingen tar imot hans vidnesbyrd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin wetaman chi yix riy rumam ca ri Abraham, xa yacˈa chi riyix xa nicanolaˈ achique rubanic niben riche (rixin) chi yinicamisaj. Reˈ nucˈut cˈa chi riyix ma iyaˈon ta kˈij chare ri nuchˈabel chi oconek ta ri pa tak iwánima. \t Jeg vet at I er av Abrahams ætt; men I står mig efter livet, fordi mitt ord ikke finner rum i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri tzij riˈ ma xkˈax ta chiquiwech ri discípulos, ruma ma yaˈon ta kˈij chique chi nikˈax chiquiwech, y riyeˈ niquixibij cˈa quiˈ niquicˈutuj chare ri Jesús chi achique ri xubij chique. \t Men de skjønte ikke dette ord, og det var skjult for dem, så de ikke fattet det, og de fryktet for å spørre ham om dette ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan ri tiempo riˈ, ri Jesús cˈo achiˈel xa juwinek lajuj rujunaˈ. Can yacˈariˈ tek xuchop ri rusamaj. Y pa quicˈuˈx ri winek chi ri Jesús can rucˈajol wi ri José. Ri José rucˈajol ca ri Elí. \t Og Jesus selv var omkring tretti år da han begynte sin gjerning, og han var, efter det folk holdt ham for, sønn av Josef, sønn av Eli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús tzˈuyul chic cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ, yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xejel apo riqˈui y xquicˈutuj chare: Tabij cˈa chake, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Achique cˈa retal nibanatej riche (rixin) chi queriˈ ninabex tek xcape chic jun bey, y riche (rixin) chi queriˈ ninabex chi xa napon yan ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) re tiempo reˈ? xechaˈ. \t Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xbe cˈa chuchiˈ jun choy, ye rachibilan el ri rudiscípulos. Y chukaˈ xtzekelbex el cuma qˈuiy winek ri ye petenak pa rucuenta ri Galilea, y cuma nicˈaj chic winek ri ye petenak pa rucuenta ri Judea. \t Og Jesus drog bort med sine disipler til sjøen, og en stor mengde fra Galilea og fra Judea fulgte ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xquitzˈet cˈa ruwech ri Jesús, riyeˈ can xquiyaˈ cˈa rukˈij. Pero yecˈo nicˈaj chic ri ma can ta niquinimaj chi ya Jesús riˈ. \t Og da de så ham, tilbad de ham; men nogen tvilte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xintzˈet chic cˈa jun ángel, ri can cˈo ruchukˈaˈ y ruchapon cˈa pe rukajen chicaj tek xintzˈet. Cˈo pa jun sutzˈ, y cˈo jun xcokˈaˈ pa ruwiˈ. Xintzˈet cˈa chukaˈ chi ri rupalej ri ángel riˈ can achiˈel cˈa nitzuˈun ri kˈij. Y ri raken achiˈel ruxak tak kˈakˈ. \t Og jeg så en annen veldig engel komme ned fra himmelen, klædd i en sky, og regnbuen var over hans hode, og hans åsyn var som solen, og hans føtter som ildstøtter;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, xa sibilaj tiquicot cˈa ri iwánima tek yixtojtobex riqˈui qˈuiy ruwech tijoj pokonal. \t Akt det for bare glede, mine brødre, når I kommer i allehånde fristelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ángel riˈ xberuchapaˈ cˈa pe ri itzel dragón ri quek rij, ri nibix chukaˈ itzel winek y Satanás chare, ri xoc jun cumatz ojer ca. Xxim cˈa ca ruma ri ángel, riche (rixin) chi niximeˈ na jun mil junaˈ. \t Og han grep dragen, den gamle slange, som er djevelen og Satan, og bandt ham for tusen år"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri rajaf ri ulef xubij chare ri achi ri samajiy rulef: Oxiˈ yan cˈa junaˈ reˈ noncanoj ruwech re cheˈ reˈ, y majun bey wilon ta jun ti ruwech. Rumacˈariˈ más utz tachoyoˈ el. ¿Achique nicˈatzin wi chi xaxu (xaxe wi) nuqˈuis ruchukˈaˈ re ulef? \t Da sa han til vingårdsmannen: Se, i tre år er jeg nu kommet og har lett efter frukt på dette fikentre og har ikke funnet nogen; hugg det ned! Hvorfor skal det også opta jorden til ingen nytte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ, wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Can cof quixcˈojeˈ riqˈui ri Dios, y ma tiyaˈ ta ca ri kitzij. Can ma quixtaneˈ ta chi niben ri rusamaj ri Ajaf, y jabel tibanaˈ chare. Riyix iwetaman chi ronojel ri niben pa rusamaj ri Ajaf, can cˈo rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe. \t Derfor, mine elskede brødre, vær faste, urokkelige, alltid rike i Herrens gjerning, da I vet at eders arbeide ikke er unyttig i Herren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pedro y ri Juan cachibilan quiˈ ye jotol cˈa el riche (rixin) chi yebe pa rachoch ri Dios. A las tres riche (rixin) ri tikakˈij yacˈariˈ tek ye benak el chupan ri hora riche (rixin) ri oración. \t Men Peter og Johannes gikk sammen op i templet ved bønnens time, som var den niende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri tijonic riˈ can nuben achiˈel nuben ri itzel yabil chi nikˈey ri chˈaculaj ruma. Y jojun chique ri yeyaˈo ri tijonic riˈ ye ri Himeneo y ri Fileto. \t og deres ord vil ete om sig som dødt kjøtt. Blandt disse er Hymeneus og Filetus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xojkˈax cˈa el chrij jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa mar, ri Clauda rubiˈ. Y chiriˈ ma can ta nim ruchukˈaˈ ri cakˈikˈ, pero cˈa cˈayef (cuesta) na xuben chkawech riche (rixin) chi xkajotobaˈ el ri jun ti coˈol lancha ri kiriren el ruma ri barco ri yoj benak wi. \t Vi løp da under en liten ø som kalles Klauda, og det var med nød at vi fikk berget båten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jabel ruwaˈikˈij tek wuma riyin yixyokˈ y tek ri winek itzel niquinaˈ chiwe, y niquibij ronojel itzel chiwij, y tek wuma riyin nitzˈuculux tzij chiwij. \t Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyin nbij, wi xa ta riqˈui chi yinelesex el riyin riqˈui ri Cristo y nika rucˈayewal pa nuwiˈ y wi ta riqˈui riˈ yecolotej ri nicˈaj chic wech aj Israel, riyin can nyaˈ kˈij chi que ta riˈ niban chuwe. \t For jeg vilde ønske at jeg selv var forbannet bort fra Kristus for mine brødre, mine frender efter kjødet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Ajaf Jesús xtzuˈun pe chrij y xutzuˈ pe ri Pedro. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Ajaf, chi cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. \t Og Herren vendte sig og så på Peter; og Peter kom Herrens ord i hu, hvorledes han hadde sagt til ham: Før hanen galer idag, skal du fornekte mig tre ganger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi aj Samaria: Cayacatej y cabiyin cˈa. Xacˈachoj ruma chi can xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, xchaˈ chare. \t Og han sa til ham: Stå op og gå bort! din tro har frelst dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Dios can xtusuˈ cˈa el ri ruyaˈal runakˈ tak quiwech, y can xtuben chi xtiqˈuis el ri camic, ri okˈej, ri jiloj y ri kˈaxomal. Ruma ronojel ri xecˈojeˈ ojer xeqˈuis, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t og han skal tørke bort hver tåre av deres øine, og døden skal ikke være mere, og ikke sorg og ikke skrik og ikke pine skal være mere; for de første ting er veket bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can nbij cˈa chiwe chi xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Atter sier jeg eder: Det er lettere for en kamel å gå gjennem et nåleøie enn for en rik å gå inn i Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri ye aj chˈameˈy riˈ xquibij: Riyoj man cˈa xkachop ta pe, ruma ri chˈabel ri yerubij Riyaˈ majun chic cˈa achi biyon ta. Can sibilaj jabel, xechaˈ. \t Tjenerne svarte: Aldri har noget menneske talt således som denne mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ chukaˈ rubin ca ri David, chi jabel ruwaquikˈij ri winek ri yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, ruma xquinimaj y ma ruma ta chi sibilaj xesamej. \t Således priser også David det menneske salig som Gud tilregner rettferdighet uten gjerninger:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ can yariˈ tek ri Cristo xubij: Ajaf Dios, riyin xipe riche (rixin) chi nben ri araybel riyit, xchaˈ. Reˈ ntel chi tzij chi ri Dios nrelesaj el ri nabey trato. Y ri cˈacˈacˈ trato xticˈojeˈ pa ruqˈuexel ri nabey. \t så har han derefter sagt: Se, jeg kommer for å gjøre din vilje. Han tar det første bort for å innsette det annet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nubij ri rutzˈiban ca ri Isaías. Re winek reˈ can ma yecowin ta niquinimaj, ruma chupan ri rutzˈiban ca ri Isaías nubij chukaˈ: \t Og de kunde ikke tro, fordi Esaias atter har sagt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan ri tiempo riˈ ri Juan cˈa ma jane cˈa titzˈapix ta pa cárcel. \t for Johannes var enda ikke kastet i fengsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rey Agripa xubij chare ri Pablo: Nyaˈ cˈa kˈij chawe riche (rixin) chi yachˈo, xchaˈ chare. Y ri Pablo xuyec cˈa rukˈaˈ, y yareˈ ri chˈabel ri xerucusaj riche (rixin) chi nutoˈ riˈ y nukˈalajsaj chi majun rumac. Y xuchop rubixic: \t Agrippa sa da til Paulus: Du har lov til å tale om dig selv. Da strakte Paulus sin hånd ut og sa til sitt forsvar:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xquixjachalox cˈa pa quikˈaˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Y riqˈui jubaˈ hasta ri iteˈ itataˈ, ri iwachˈalal o can ye ri iwachibil ri xquejacho iwuche (iwixin). Y yecˈo cˈa jojun chiwe riyix ri can xquecamisex. \t Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy cˈa ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t For den som har, ham skal gis, og den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet chic cˈa chi pa runicˈajal ri caj nixicˈan petenak jun ángel rucˈamom pe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chˈabel ri can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, riche (rixin) cˈa chi nuyaˈ rutzijol chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef; xabachique ta na ruwachˈulef yecˈo wi, xabachique ta na ri ye catiˈt quimamaˈ, xabachique ta na quichˈabel y xabachique ta na tinamit yecˈo wi. \t Og jeg så en annen engel flyve under det høieste av himmelen, som hadde et evig evangelium å forkynne for dem som bor på jorden, og for hver ætt og stamme og tunge og folk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyix can quixcˈojeˈ wuqˈui jurayil, y ticˈojeˈ ri nuchˈabel pan iwánima. Wi queriˈ xtiben, ticˈutuj cˈa chare ri Dios achique ri nrajoˈ ri iwánima, y can xtuyaˈ wi cˈa pe chiwe ri nicˈutuj. \t Dersom I blir i mig, og mine ord blir i eder, da bed om hvad I vil, og I skal få det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ, riyix ri yixcˈo pa ruwachˈulef Judea, quixanmej cˈa el y jeˈiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. Y wi pa tinamit Jerusalem yixcˈo wi, quixanmej cˈa pe chupan. Y wi pa tak juyuˈ yixcˈo wi, man chic cˈa quixtzolin ta apo ri pa tinamit. \t Da må de som er i Judea, fly til fjells, og de som er inne i byen, må gå ut, og de som er ute på landet, ikke gå inn i den;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xerucˈuaj cˈa el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri cablajuj rudiscípulos, y xubij chique: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ri chiriˈ, qˈuiy cˈa ri xtiban chuwe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Can ronojel wi cˈa ri tzˈibatal ca chuwij riyin can xtibanatej wi, can achiˈel ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Men han tok de tolv til sig og sa til dem: Se, vi går op til Jerusalem, og alt det som er skrevet av profetene om Menneskesønnen, skal fullbyrdes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek riyix ma yixwaˈ ta riche (rixin) chi niben orar, ma tiben ta chi can nikˈalajin apo chi ma yix waynek ta, xa jabel tichˈajaˈ ipalej, tiyaˈ jubaˈ aceite pan iwiˈ y jabel tijicaˈ rusmal tak iwiˈ. \t Men du, når du faster, da salv ditt hode og vask ditt ansikt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ xquibij ri ruteˈ rutataˈ ri achi chique ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ruma quixibin quiˈ chiquiwech. Ruma ri achiˈaˈ riˈ quiyaˈon chic rubixic chiquiwech chi xabachique jun winek ri xtibin chi ri Jesús yariˈ ri Cristo, ri winek riˈ can nokotex cˈa pe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Dette sa hans foreldre fordi de fryktet for jødene; for jødene var allerede kommet overens om at dersom nogen bekjente ham å være Messias, skulde han utstøtes av synagogen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin xintzˈet chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, xrelesaj ri nabey sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj. Yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj chukaˈ chi xchˈo jun chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech. Ri rubanic ri nichˈo, can achiˈel cˈa nikˈajan ri coklajay, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t Og jeg så da Lammet åpnet et av de syv segl, og jeg hørte et av de fire livsvesener si som med tordenrøst: Kom!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ya wi cˈa Riyaˈ ri xyaˈo ri samaj chique ri winek ri ye nimayon riche (rixin); xuben chique nicˈaj chi xeˈoc apóstoles; y xuyaˈ chique nicˈaj chi xeˈoc profetas, y queriˈ chukaˈ yecˈo nicˈaj ri xyatej chique chi yebe chi nej chi nakaj chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, yecˈo ri yeyukˈun quiche (quixin) ri kachˈalal y niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios. \t Og det er han som gav oss nogen til apostler, nogen til profeter, nogen til evangelister, nogen til hyrder og lærere,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Yecˈo chukaˈ yebin chi yit cˈa riyit ri Jeremías. Y can yecˈo chukaˈ yebin chi yit jun cˈa chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ ri discípulos. \t De sa: Nogen sier døperen Johannes, andre Elias, andre igjen Jeremias eller en av profetene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈa ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, xu (xe) wi cˈa xquitzˈet ca ri xbanatej, xeˈanmej. Xebe pa tinamit, xbequiyalaˈ ca rutzijol achique ri xquicˈulwachij ri ak y xbequibij chukaˈ ri xbanatej quiqˈui ri ye caˈiˈ winek ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui. \t Men gjæterne tok flukten og kom inn i byen og fortalte alt sammen, og sa hvorledes det var gått med de besatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri tataˈaj xubij: Nucˈajol, riyit can yitcˈo wi wuqˈui. Rumariˈ ronojel ri cˈo wuqˈui, can awuche (awixin) wi riyit. \t Men han sa til ham: Barn! du er alltid hos mig, og alt mitt er ditt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xerutzˈet chi ye sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ, Riyaˈ xjoteˈ cˈa pa ruwiˈ jun juyuˈ, y xtzˈuyeˈ cˈa ka. Y cˈacˈariˈ xquimol apo quiˈ ri ye rudiscípulos riqˈui. \t Og da han så folket, gikk han op fjellet, og da han hadde satt sig, kom hans disipler til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi nuyaˈ cˈa ruwech, utz. Y wi mani, tachoyoˈ cˈa el, xchaˈ ri samajiy riche (rixin) ri ulef. Queriˈ ri cˈambel tzij ri xutzijoj ri Jesús. \t om det kanskje kunde bære til næste år! hvis ikke, da kan du hugge det ned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riqˈui cˈa ri Adán xkil wi ri camic konojel. Y queriˈ chukaˈ riqˈui cˈa ri Cristo xtikil wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t for likesom alle dør i Adam, så skal og alle levendegjøres i Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ quichapon bey ruma nicajoˈ niquitzijoj ri rubiˈ ri Jesucristo chique ri winek ri ma jane quiniman ta, y majun achique quicˈutun ta chique ri winek riˈ. \t for det var for hans navns skyld de drog ut, og av hedningene tar de ikke imot noget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ya cˈa ri pa tinamit Jope yincˈo wi. Y yacˈa tek yitajin chi oración, xintzˈet pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun nimalaj achiˈel tziek ri ye ximon pe ri cajiˈ rutzaˈn, ri petenak chilaˈ chicaj y nika pe cˈa wuqˈui riyin. \t Jeg var i byen Joppe og bad; da så jeg i en henrykkelse et syn: Det dalte ned noget, likesom en stor duk, som blev senket ned fra himmelen efter de fire hjørner, og det kom like bort til mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin, pa yaˈ yixinben wi bautizar tek nitzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero cˈo cˈa jun achi ri xtipe re chkawech apo, ri man achiˈel ta oc riyin. Riyin can ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) riche (rixin) chi ncˈuaj ri ruxajab, ruma ri jun achi riˈ can más wi nim rukˈij y can más wi nim ruchukˈaˈ que chinuwech riyin. Tek Riyaˈ xtipe, can xquixruben wi bautizar riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu y riqˈui kˈakˈ. \t Jeg døper eder med vann til omvendelse; men han som kommer efter mig, er sterkere enn jeg, han hvis sko jeg ikke er verdig til å bære; han skal døpe eder med den Hellige Ånd og ild;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wech aj Israel, ri jun ka‑rey ri xcˈojeˈ ojer ca ri xubiniˈaj David, rutzˈiban cˈa ca ri chˈabel ri xeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pa ránima. Chupan cˈa ri wuj ri rutzˈiban ca riyaˈ, cˈo cˈa ri nubij chrij ri Judas ri xoc ucˈuey bey quiche (quixin) ri winek ri xebe chuchapic ri Jesús. Can queriˈ wi cˈa cˈo chi xbanatej. \t Brødre! Det skriftord måtte opfylles som den Hellige Ånd forut talte ved Davids munn om Judas, som blev veiviser for dem som grep Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa tiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, xa can tibanaˈ chukaˈ ri nubij. Ruma wi xa can xu (xe wi) niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios y ma niben ta ri nubij, xa iyon riyix nikˈol ka iwiˈ. \t Men vær ordets gjørere, og ikke bare dets hørere, idet I dårer eder selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic jun rumozo chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Pero ri achiˈaˈ kajoy tak ulef xa xquichop y xquichˈey. Qˈuiy cˈa pokon ri xquibanalaˈ y xquibilaˈ el chare, y majun chukaˈ uva kajbel riche (rixin) ri ulef xquiyaˈ ta el chare. \t Og han blev ved og sendte en annen tjener; men de slo også ham og hånte ham og lot ham gå bort med tomme hender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rey xchˈo cˈa riqˈui ri achi riˈ, ri can rusiqˈuin (royon) wi chukaˈ chupan ri jun cˈulanen riˈ, y xucˈutuj cˈa chare: Y riyit ¿achique cˈa modo xatoc pe waweˈ, tek xa ma xacusaj ta ri tziek ri nicˈatzin chupan re jun cˈulanen reˈ? xchaˈ ri rey chare. Y ri achi ma xchˈo ta. \t Og han sa til ham: Min venn! hvorledes er du kommet inn her og har ikke bryllupsklædning på! Men han tidde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek elesan chic cˈa ri itzel espíritu riqˈui ri achi ruma ri Jesús, ri achi xchˈo. Y ri winek ri xetzˈeto xquimey y xquibij: Majun bey cˈa tzˈeton ta chi que ta reˈ banatajnek waweˈ pan Israel, yechaˈ cˈa. \t Og da den onde ånd var drevet ut, talte den stumme. Og folket undret sig og sa: Aldri har slikt vært sett i Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos tek quicˈaxan chic ka ri cˈambel tak tzij ri xerutzijoj ri Jesús, can xkˈax cˈa chiquiwech chi chiquij riyeˈ xchˈo wi ka. \t Og da yppersteprestene og fariseerne hørte hans lignelser, skjønte de at han talte om dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri José ri nbeˈoc rachijil ri María, can jun chojmilaj winek wi; y man cˈa xrajoˈ ta xuyaˈ (xutzek) ruqˈuix ri María chiquiwech ri winek, rumariˈ xrajoˈ chi man ta ninabex chi nuyaˈ ca. \t Men Josef, hennes mann, som var rettferdig og ikke vilde føre skam over henne, vilde skille sig fra henne i stillhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xubij cˈa: Kas kitzij wi cˈa re nbij chawe: Ri ma xtalex ta ruma ri Lokˈolaj Espíritu y ruma yaˈ, ma xtoc ta pa rajawaren ri Dios. \t Jesus svarte: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri Abraham can xchˈobotej chuwech chi ri Dios can cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nucˈasoj pe ri Isaac chiquicojol ri caminakiˈ, y yojcowin nikabij chi ri Isaac xcom y xcˈastej pe, ruma ri Abraham xucˈom chic pe ri rucˈajol. \t for han tenkte at Gud er mektig endog til å opvekke fra de døde, og derfra fikk han ham og likesom tilbake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi cˈo ta jun ri nibin chiwe: Re tiˈij reˈ ma utz ta chi nitij ruma xa tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, nichaˈ ta chiwe, riyix can man cˈa titij ta ri tiˈij riˈ, riche (rixin) chi queriˈ man ta jun nisocotej ránima. Ruma can riche (rixin) ri Ajaf Dios re ruwachˈulef y ronojel ri yeqˈuiy chuwech. \t Men dersom nogen sier til eder: Dette er avguds-offer, da la være å ete det, for hans skyld som sa eder det, og for samvittighetens skyld!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chinuwech riyin can ma rucˈamon ta chi ntek el jun ri cˈo pa cárcel, wi xa ma ntek ta el rubixic achique rumac ye rubanon, xchaˈ ri Festo chare ri rey Agripa. \t For det tykkes mig meningsløst, når jeg sender en fange, da ikke å gi oplysning om klagene mot ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ncˈutuj chukaˈ chare ri Dios chi xtuben ta chuwe chi xquicowin ta xquinapon iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ Riyaˈ. Ruma cˈo chic kˈij wajowan chi yin aponak ta iwuqˈui. \t idet jeg alltid i mine bønner beder om at jeg dog endelig engang ved Guds vilje må få lykke til å komme til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can ya ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri cˈo chukaˈ pa runicˈajal ri acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj chˈaquet, can ya wi Riyaˈ ri nichajin quiche (quixin) ri winek riˈ. Y can yeruchajij achiˈel yechajix ri carneˈl, y can yerucˈuaj cˈa chukaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ quiyaˈ ri pa tak ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ riche (rixin) cˈaslen. Y ri Dios can xtusuˈ cˈa el ri ruyaˈal quiwech. \t for Lammet, som er midt for tronen, skal vokte dem og føre dem til livsens vannkilder, og Gud skal tørke bort hver tåre av deres øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo ri yecˈo apo chiriˈ chunakajal ri Jesús, tek xquicˈaxaj ri xubij, xquibilaˈ cˈa: ¿Xiwacˈaxaj? Riyaˈ ya ri Elías ri nusiqˈuij (nroyoj), xechaˈ cˈa. \t Og da nogen av dem som stod der, hørte det, sa de: Se, han roper på Elias!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma re chˈabel reˈ can iwacˈaxan wi pe pa rutiquiribel tek xinimaj ri Jesucristo, chˈabel ri nubij chi can tikajoˈ kiˈ. \t For dette er det budskap som I hørte fra begynnelsen, at vi skal elske hverandre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ riyin xintzˈet cˈa jun quiej sek rij, chˈocolben ruma jun ri rucˈuan jun chˈab pa rukˈaˈ. Xjach jun rucorona. Y riyaˈ xbe riche (rixin) chi nbechˈacon, y can xtibechˈacon wi. \t Og jeg så, og se, en hvit hest, og han som satt på den, hadde en bue, og det blev gitt ham en krone, og han drog ut med seier og til seier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y achique cˈa ri ma xtiniman ta chare ri profeta riˈ, xticamisex y xtelesex cˈa el chiquicojol ri ye rutinamit chic ri Dios, nichaˈ ri rutzˈiban ca ri Moisés. \t og det skal skje: Hver sjel som ikke hører denne profet, skal utryddes av folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj chi can sibilaj cˈa quichˈabel winek ri niwajin chicaj. Y ri winek riˈ riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibij: Tinimirisaj rubiˈ ri Kajaf Dios, ruma riqˈui Riyaˈ petenak wi ri colotajic, riche (rixin) Riyaˈ ri uchukˈaˈ, y can cˈo chukaˈ rukˈij y rucˈojlen. \t Derefter hørte jeg likesom en sterk lyd av en stor skare i himmelen, som sa: Halleluja! Frelsen og æren og makten tilhører vår Gud!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ yecˈo nicˈaj chicojol ri ma nicajoˈ ta niquiyaˈ ca ri chˈabel ri niquicˈut ri winek ri nibix nicolaítas chique. Y ri itzel tak chˈabel riˈ, xa can ma yeka ta chinuwech riyin. \t således har også du nogen som i like måte holder fast ved nikolaittenes lære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek yecˈo chiriˈ coyoben apo. Riyaˈ xujoyowaj cˈa quiwech, ruma quibanon achiˈel cˈa ri carneˈl tek majun niyukˈun quiche (quixin), y xuchop cˈa nucˈut qˈuiy chiquiwech ri nicˈatzin chi niquetamaj chrij ri ruchˈabel ri Dios. \t Og da han gikk i land, så han meget folk, og han ynkedes inderlig over dem; for de var lik får som ikke har hyrde; og han begynte å lære dem meget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can cˈo cˈa qˈuiy ri nbij chiwij riche (rixin) chi nkˈet tzij pan iwiˈ ruma ma utz ta ri yixtajin chubanic. Pero ri yin takayon pe, can kitzij wi y ya ri wacˈaxan pe riqˈui Riyaˈ, yariˈ nbij chiwe riyix y chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Jeg har meget å si og å dømme om eder; men han som har sendt mig, er sanndru, og det jeg har hørt av ham, det taler jeg til verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pilato xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Da spurte Pilatus ham: Er du jødenes konge? Han svarte ham: Du sier det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ xquiben ruma ri ruley ri Ajaf Dios nubij chi ronojel ri nabey acˈal, wi ti cˈajol (alaˈ), can nijach wi chare ri Dios riche (rixin) chi ntoc rusamajel. \t som det er skrevet i Herrens lov: Alt mannkjønn som åpner mors liv, skal kalles hellig for Herren -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Cristo Jesús cˈo wuqˈui, y rumariˈ riyin sibilaj yiquicot riqˈui ri samaj ri yaˈon chuwe ruma ri Dios. \t Derfor har jeg min ros i Kristus Jesus, i min tjeneste for Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi can cˈo cˈa jun winek ri nrajoˈ nuben ri nusamaj, can quirutzekelbej cˈa. Y ri acuchi (achique) cˈa yincˈo wi riyin, can chiriˈ cˈa chukaˈ xticˈojeˈ wi riyaˈ. Ri can xtibano cˈa ri nusamaj, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa rukˈij ruma ri Nataˈ. \t Om nogen er min tjener, han følge mig, og hvor jeg er, der skal også min tjener være; om nogen er min tjener, ham skal Faderen ære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri nubij chi xa yesilon, riˈ ntel chi tzij chi xquejalatej cˈa el ronojel ri xa ye kˈaxel y ri xa ye banon. Riche (rixin) chi queriˈ xa can xu (xe wi) xquecanaj ca ri majun bey xquejalatej ta. \t Men det ord: Ennu en gang, gir til kjenne en omskiftelse av de ting som rystes, fordi de er skapt, så de ting som ikke rystes, skal bli ved."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xubij cˈa chique: Can tzˈibatal wi ca, chi riyin ri Cristo cˈo chi nkˈaxaj tijoj pokonal, y chi can yicom na wi, y pa rox kˈij yicˈastej pe, \t Og han sa til dem: Så står skrevet, at Messias skal lide og opstå fra de døde på den tredje dag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa yacˈa tek xutzˈet ri nuben ri nimalaj cakˈikˈ, xpe xibinriˈil chare. Y tek xunaˈ chi nibe ka chuxeˈ yaˈ, riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xubij: ¡Ajaf, quinacoloˈ! xchaˈ. \t Men da han så det hårde vær, blev han redd og begynte å synke; da ropte han: Herre, frels mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa riyin woyoben re jun cˈastajbel reˈ, xa can queriˈ chukaˈ ri kech aj Israel. Riyoj ri yoj quiy quimam ca ri cablajuj rucˈajol ri Israel cukul kacˈuˈx chi ri caminakiˈ xquecˈastej na pe, y rumariˈ, can chi pakˈij chi chakˈaˈ nikaben rusamaj ri Dios ri biyon ca queriˈ. Rey Agripa, riyin ya cˈa riˈ ri numac ri niquibij chuwij. \t det som vårt tolvstamme-folk under uavlatelig gudstjeneste natt og dag håper å vinne frem til; for dette håp tiltales jeg av jøder, konge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tatzˈibaj cˈa ri xatzˈet, ri ntajin yebanatej chic, y chukaˈ ri xquebanatej re xtibe apo. \t Skriv da det du så, både det som er, og det som herefter skal skje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios xubij cˈa chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender under dine føtter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ya ri Dios ri yayon pe uchukˈaˈ chuwe riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu, ntel chi tzij chi xoka yan ri rajawaren ri Dios iwuqˈui riyix. \t Men er det ved Guds finger jeg driver de onde ånder ut, da er jo Guds rike kommet til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin xa majun oc nukˈij que chiquiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. Yacˈa ri Dios xuyaˈ ri rutzil chuwe riche (rixin) chi ntzijoj chiwe riyix ri ma yix israelitas ta ronojel ri nimalaj utzil ri nuyaˈ ri Cristo chiwe, ri can achiˈel jun nimalaj beyomel, ruma chi can sibilaj nim, y ri ti kachˈobonic ma janipeˈ ta chi nikˈax chuwech. \t Mig, den aller ringeste av alle hellige, blev denne nåde gitt å forkynne hedningene evangeliet om Kristi uransakelige rikdom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y astapeˈ ri ángeles can más wi qˈuiy quichukˈaˈ y más qˈuiy ri yecowin niquiben, majun bey niquibij ta chare ri Dios chi tuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri yebano etzelal, y majun bey niquibij ta apo itzel tzij chuwech ri Ajaf Dios chiquij ri yebano etzelal. \t mens dog engler, som er større i styrke og makt, ikke fremfører for Herren nogen spottende dom imot dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xokˈ. \t Jesus gråt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo jun winek ri nrajoˈ nelekˈ el pa rachoch jun achi ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, nabey cˈo chi nuxim ri achi riˈ, y cˈacˈariˈ nicowin nucanoj el ronojel ri nrajoˈ yerucˈuaj. \t Men ingen kan gå inn i den sterkes hus og røve hans gods uten at han først har bundet den sterke; da kan han plyndre hans hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kachˈalal Epafras ri cˈo wuqˈui waweˈ pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Cristo Jesús, nutek el rutzil awech. \t Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y sibilaj ye qˈuiyirnek ri winek ri yeniman ri Ajaf Jesucristo, can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ. \t og dess flere troende blev vunnet for Herren, menn og kvinner i hopetall,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, quinojel tiquiyaˈ nukˈij riyin ri Cˈajolaxel achiˈel niquiyaˈ rukˈij ri Tataˈixel. Ruma achique winek ri ma xtiyaˈo ta nukˈij riyin ri Cˈajolaxel, ma nuyaˈ ta cˈa chukaˈ rukˈij ri Tataˈixel ri yin takayon pe. \t forat alle skal ære Sønnen, likesom de ærer Faderen. Den som ikke ærer Sønnen, ærer ikke Faderen, som har sendt ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma riyoj ketaman achique riˈ ri biyon re chˈabel reˈ: Pa nukˈaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ rutojbalil chique ri yemacun. Y cˈo chic jun ri tzˈibatal ca, ri nubij: Ri Ajaf xtukˈet tzij pa ruwiˈ ri rutinamit. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Vi kjenner jo ham som har sagt: Mig hører hevnen til, jeg vil gjengjelde, og atter: Herren skal dømme sitt folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, ri ma kˈalaj ta chiquiwech nicˈaj chic winek, ruma riyeˈ ma yaˈon ta kˈij chique riche (rixin) chi niquetamaj. \t Han svarte og sa til dem: Fordi eder er det gitt å få vite himlenes rikes hemmeligheter; men dem er det ikke gitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios xtuyaˈ ta cˈa ronojel rutzil chiwe, riche (rixin) chi xquixcowin ta xtiben ri ruraybel Riyaˈ. Y riqˈui ri rusamaj ri Jesucristo ri nuben pa tak iwánima, ri Dios xtuben ta cˈa chukaˈ chiwe chi riyix can niwajoˈ niben ri nika chuwech Riyaˈ. Y can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t han gjøre eder fullt dyktige i all god gjerning, så I kan gjøre hans vilje, idet han virker i eder det som tekkes ham, ved Jesus Kristus; ham være æren i all evighet! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y niquibanalaˈ chi cˈo quinaˈoj pero xa chˈabel ri majun quejkalen ri yequibilaˈ. Y riche (rixin) chi yequikˈol ri xa cˈa jubaˈ quecolotej pe chiquicojol ri ye ucˈuayon jun itzel cˈaslen, niquibilaˈ cˈa chique chi cˈo modo yequibanalaˈ xabachique ri niquirayij riyeˈ. \t For idet de taler skrytende, tomme ord, forlokker de i kjødslyster ved usedelighet dem som just har flyktet bort fra dem som ferdes i forvillelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can wetaman wi cˈa ruwech, ruma riqˈui Riyaˈ yin petenak wi; y can ya chukaˈ Riyaˈ ri yin takayon pe, xchaˈ ri Jesús. \t Jeg kjenner ham; for fra ham er jeg, og han har utsendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Y sibilaj ye qˈuiy ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chic cˈa chique: Can kitzij wi cˈa chi riyix xticochˈ na wi achiˈel ri xtiban chuwe riyin. Chukaˈ can xticochˈ jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin. Yacˈa ri nicˈutuj chuwe, chi riyix niwajoˈ chi jun nitzˈuyeˈ ri pa wajquikˈaˈ y jun nitzˈuyeˈ ri pa wajxocon, riˈ ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi chi nyaˈ chiwe. Ruma ri nicˈutuj riyix, riˈ xa quiche (quixin) chic cˈa ri xtubij ri Nataˈ chi utz chi xquetzˈuyeˈ chiriˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Han sa til dem: Min kalk skal I nok drikke; men å sitte ved min høire og ved min venstre side, det tilkommer det ikke mig å gi nogen, men det gis dem som det er beredt av min Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nbij cˈa chiwe, riyix can rajawaxic chi nicˈuaj jun icˈaslen ri más choj que chuwech ri quicˈaslen ri ye aj tzˈibaˈ y chuwech ri quicˈaslen ri fariseos. Ruma wi ma que ta riˈ xtiben, ma xquixoc ta pa rajawaren ri caj. \t For jeg sier eder: Dersom eders rettferdighet ikke overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare: Riyit nawajoˈ nawetamaj achique xchapo ri atziak, pero re waweˈ ma xtawetamaj ta. Yeˈatzˈet chi re winek yatquipitzˈ, y riyit nacˈutuj: ¿Achique xichapo? \t Og hans disipler sa til ham: Du ser at folket trenger dig på alle kanter, og du sier: Hvem var det som rørte ved mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi chuwe riyin ri achiˈel jun cheˈ rex can niban chi cˈo chi nkˈaxaj tijoj pokonal, ¿achique ta cami ri ma xtiban ta chique ri xa ye achiˈel chakiˈj tak cheˈ? xchaˈ ri Jesús. \t For gjør de så med det grønne tre, hvorledes skal det da gå det tørre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús, y ri ye rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek ri ye benak quiqˈui, xa jubaˈ chic cˈa nrajoˈ chi ma yeˈapon pa tinamit Jerusalem, ruma xa can pa tinamit Betfagé chic yecˈo wi, tinamit ri cˈo chunakajal ri juyuˈ Olivos. Y xpe cˈa ri Jesús xerutek cˈa el ye caˈiˈ rudiscípulos. \t Og da de kom nær til Jerusalem og var kommet til Betfage ved Oljeberget, da sendte Jesus to disipler avsted og sa til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y majun ri ewan ca, ri man ta xtibekˈalajin pe. Y chukaˈ majun ri tzˈapin ca rij, ri xa man ta xtibekˈalajin pe y ntel pe chuwasakil. \t For det er ingen ting skjult som ikke skal bli åpenbar, og ingen ting dulgt som ikke skal bli kjent og komme for dagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri ye benak chrij. Ye qˈuiy cˈa chukaˈ ixokiˈ yeˈokˈ ri ye benak chrij ri Jesús, y can niquibisoj ruwech. \t Og en stor mengde av folket fulgte ham og mange kvinner, som jamret sig og gråt over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri ixok aj Samaria xubij cˈa chare ri Jesús: Riyit yit jun israelita, ¿y achique ruma tek nacˈutuj ayaˈ chuwe riyin, ri xa yin jun aj Samaria? xchaˈ ri ixok. Riyaˈ xubij queriˈ ruma chi ri ye israelitas y ri ye aj Samaria ma yechˈaben ta quiˈ (yechˈo ta chiquiwech). \t Den samaritanske kvinne sier da til ham: Hvorledes kan du som er jøde, be mig, en samaritansk kvinne, om å få drikke? - for jøder har ikke samkvem med samaritaner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi ri nitzuˈun chic xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, ¿achique cˈa riˈ ri Rucˈajol ri Dios riche (rixin) chi riyin nnimaj? Ma wetaman ta achique chi achi riˈ. Tabij cˈa chuwe, xchaˈ. \t Han svarte: Hvem er han da, Herre, så jeg kan tro på ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jubaˈ ma quinojel ri kachˈalal ri xcˈojeˈ quichukˈaˈ riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. Ruma re kachˈalal reˈ xquitzˈet chi ri Dios can cˈo wi wuqˈui y majun xibinriˈil wuqˈui riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel waweˈ pa cárcel. Rumariˈ ri kachˈalal can majun xibinriˈil chiquiwech, xa más xquicukubaˈ el quicˈuˈx chubanic ri rusamaj ri Ajaf. \t og så at de fleste av brødrene i Herren har fattet tiltro til mine lenker og derved enn mere har fått mot til å tale ordet uten frykt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri soldados can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rutzil ruwech ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chare: ¡Caquicot cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas! yechaˈ cˈa chare. Y can niquipakˈilaˈ cˈa rupalej chi kˈaˈ. \t Vær hilset, du jødenes konge! Og de slo ham i ansiktet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ riyin xinpokonaj xisamej riqˈui ri jun talento ri xayaˈ ca chuwe. Riyin tek xincˈul cˈa el ri puek, xincˈot jun jul pan ulef y chiriˈ xinmuk wi ca. Y ya cˈa arajil reˈ nonjachaˈ ca chawe, xchaˈ ri mozo riˈ. \t derfor blev jeg redd, og gikk bort og gjemte din talent i jorden; se, her har du ditt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi riˈ xubij chare ri Jesús: Tijonel, cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ, xchaˈ. \t Men han sa til ham: Mester! alt dette har jeg holdt fra min ungdom av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri ley riche (rixin) ri Moisés ma xcowin ta xuben chake chi majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. Pero quinojel cˈa ri xqueniman riche (rixin) ri Jesús, xquetzˈetetej cˈa ruma ri Dios chi majun quimac. \t og fra alt det som I ikke kunde rettferdiggjøres fra ved Mose lov, rettferdiggjøres i ham enhver som tror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj can yoj rusamajel wi ri Ajaf Jesucristo ruma can ruyaˈon wi kˈatbel tzij pa kakˈaˈ. Y ma qˈuixbel ta chi nyaˈ jubaˈ nukˈij tek nbij ronojel riˈ chiwe, ruma can que wi riˈ. Pero riyoj ma yojcˈo ta cˈa riche (rixin) chi nitaluj iwiˈ, riyoj yojcˈo pero riche (rixin) chi yixkatoˈ, riche (rixin) chi queriˈ yixqˈuiy ta cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t For om jeg enn vil rose mig noget mere av vår makt, som Herren har gitt oss til å opbygge eder og ikke til å nedbryte, så vil jeg ikke bli til skamme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tabij chique ri kachˈalal chi tiquinimaj ronojel reˈ, riche (rixin) chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen, y riqˈui riˈ majun tzij ri nibix ta chiquij. \t Og dette skal du byde, forat de kan være ulastelige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ ri winek xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tel el chiriˈ chupan ri quilugar. \t Og de begynte å be ham at han vilde dra bort fra deres landemerker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Rumariˈ riyix ri ninimaj Riyaˈ, can cˈo wi rejkalen chiwech. Yacˈa ri winek ri ma niquinimaj ta, niquiben cˈa achiˈel ri tzˈibatal chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Eder altså som tror, hører æren til; men for de vantro er den sten som bygningsmennene forkastet, blitt til hjørnesten og snublesten og anstøtsklippe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesucristo can ruma cˈa kamac riyoj tek xjach pa camic y cˈacˈariˈ xban chare ruma ri Dios chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, riche (rixin) chi xuben chake chi majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. \t han som blev gitt for våre overtredelser og opreist til vår rettferdiggjørelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈareˈ xubij chique ri aj tzˈibaˈ, ruma chi riyeˈ niquibij cˈa chare, chi Riyaˈ cˈo itzel espíritu riqˈui. \t det var fordi de sa: Han er besatt av en uren ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wacami cˈa yaˈon na kˈij chi yecˈo yeˈoc chupan ri uxlanen riˈ. Ri katiˈt kamamaˈ xquicˈaxaj ri utzilaj ruchˈabel ri Dios, pero riyeˈ ma xquiben ta ri xquicˈaxaj, rumariˈ ma xeˈoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Eftersom det altså står tilbake at nogen skal komme inn til den, og de som først fikk det glade budskap, ikke kom inn for vantros skyld,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ niquikˈosij cˈa pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús riqˈui jun aj; y niquichubalaˈ chukaˈ. Can yexucutaj cˈa chuwech. Can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rukˈij, pero xa yetzeˈen cˈa chubanic. \t Og de slo ham i hodet med et rør og spyttet på ham og falt på kne og hyldet ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma astapeˈ ma yincˈo ta apo iwuqˈui, chi can ta yin paˈel apo pan inicˈajal, ri wánima riyin can cˈo wi iwuqˈui. Sibilaj yiquicot ruma ntzˈet chi can riqˈui ruchojmilal yix benak y can cof yixcˈo chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo. \t For om jeg enn er fraværende i kjødet, så er jeg dog hos eder i ånden, idet jeg med glede ser eders gode orden og den faste grunn i eders tro på Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Moisés xcˈojeˈ cˈa chiquicojol ri ye chaˈon ruma ri Dios, pa jun desierto. Y ya chukaˈ riyaˈ ri xbin chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri tzij ri xubij ri ángel riche (rixin) ri Dios, ri xtzijon riqˈui pa ruwiˈ ri juyuˈ Sinaí. Can chare wi cˈa riyaˈ xjach wi ri chˈabel riche (rixin) cˈaslen riche (rixin) chi nuyaˈ chake riyoj. \t Han er den som i menigheten i ørkenen var med den engel som talte til ham på Sinai berg, og med våre fedre, han som mottok levende ord for å gi oss dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami banon chic chiwe chi majun chic rukˈaˈ ri mac pan iwiˈ, xa can yixcˈo chic cˈa chuxeˈ rutzij ri Dios, y rumariˈ tek icˈulun chic jun cˈaslen chˈajchˈoj. Y pa ruqˈuisbel nucˈom pe ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Men nu, da I er frigjort fra synden og er trådt i Guds tjeneste, har I eders frukt til helliggjørelse, og til utgang et evig liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ niquibij cˈa: ¡Re Rey reˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios, y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! ¡Uxlanibel cˈuˈx cˈa ri chilaˈ chicaj! ¡Janiˈ na niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios ri chilaˈ chicaj! yechaˈ. \t Velsignet være kongen som kommer i Herrens navn! Fred i himmelen, og ære i det høieste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui y xabachique kˈij utz niben utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t for de fattige har I alltid hos eder, men mig har I ikke alltid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ can nibiyaj wi cˈa ri pa tak juyuˈ y pa camposanto, nurek ruchiˈ y nusocolaˈ riˈ riqˈui abej. Can chi pakˈij chi chakˈaˈ cˈa ri nubanalaˈ queriˈ ri achi riˈ. \t og han var alltid, natt og dag, i gravene og på fjellene og skrek og slo sig selv med stener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ riyix can nichˈo wi cˈa chukaˈ ri Ajaf chiwe y nubij cˈa: Quixel cˈa pe chiquicojol ri ma ye wuche (wixin) ta riyin. Ma ticˈuaj ta iwiˈ quiqˈui y ma tichop ta apo ri cˈaslen ri xa tzˈil, riche (rixin) chi queriˈ riyin yixincˈul. \t Derfor, gå ut fra dem og skill eder fra dem, sier Herren, og rør ikke ved urent, så skal jeg ta imot eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa ruqˈuisbel xucˈut cˈa riˈ chinuwech riyin tek cˈa ma jane yinoc ta apóstol, ruma ri kˈij riˈ riyin xincˈulwachij cˈa achiˈel jun acˈal ri xa ma jane rukˈijul ta chi nalex. \t Derefter blev han sett av Jakob, derefter av alle apostlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús xchˈo chic cˈa jun bey chique ri winek, xubij cˈa: Yin cˈa riyin ri yisakirisan quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Ri nitzekelben wuche (wixin), can xtril ri sakil riche (rixin) ri rucˈaslen wuqˈui. Y riyaˈ man chic cˈa xtibiyin ta pa kˈekuˈm. \t Atter talte da Jesus til dem og sa: Jeg er verdens lys; den som følger mig, skal ikke vandre i mørket, men ha livsens lys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek riyin xquinapon iwuqˈui, ¿achique niwajoˈ chi nben chiwe? ¿Riyix niwajoˈ cami chi yibechapon chiwe ruma ma utz ta ri icˈaslen icˈuan, o niwajoˈ chi yinapon iwuqˈui riqˈui ajowabel y chˈuchˈujil? \t Hvad vil I? skal jeg komme til eder med ris, eller med kjærlighet og saktmodighets ånd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ri quipatrón ri mozos riˈ noka pa nicˈaj akˈaˈ o ya tek xa niseker yan pe, ri mozos riˈ can jabel ruwaquikˈij ruma cˈa ye qˈues na chiroyobexic ri quipatrón ri hora riˈ. \t Og om han kommer i den annen vakt, og om han kommer i den tredje og finner det så, salige er de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtincˈutuj chiwe. ¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? Tibij cˈa chuwe ri achique nichˈob, xchaˈ chique. \t Johannes' dåp, var den fra himmelen eller fra mennesker? Svar mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu y xubij: Ma cachˈo ta chic, y catel el. Y ri itzel espíritu riˈ tek xel el riqˈui ri achi xuben ca chare chi xtzak pan ulef, chiriˈ chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ, pero majun chic achique ta xuben ca chare. \t Og Jesus truet den og sa: Ti, og far ut av ham! Og den onde ånd kastet ham ned midt iblandt dem og fór ut av ham uten å skade ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. \t De sier til ham: Keiserens. Da sier han til dem: Gi da keiseren hvad keiserens er, og Gud hvad Guds er!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma tikamalij ta kacˈuˈx chi nikamol kiˈ, ma tikaben ta achiˈel niquiben nicˈaj chic ri xa xcˈuluj chique chi ma yeˈapon ta iwuqˈui tek nimol iwiˈ. Pa ruqˈuexel chi queriˈ niben, xa can tipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y más rajawaxic chi niben queriˈ ruma iwetaman chi xa napon yan ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. \t og ikke forlater vår egen forsamling, som nogen har for skikk, men formaner hverandre, og det så meget mere som I ser dagen nærme sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek xka yan ka ri kˈij y xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek quinojel ri winek ri cˈo yawaˈiˈ quiqˈui xequicˈualaˈ apo chuwech ri Jesús. Chiquicojol ri yawaˈiˈ cˈa riˈ, yecˈo ri relic yabil ri ntoc chique y yecˈo cˈa ri ye yawaˈiˈ pa quikˈaˈ itzel tak espíritu. \t Men da det var blitt aften og solen gikk ned, førte de til ham alle dem som hadde ondt, og de besatte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique: Wi jun chiwe riyix cˈo ta jun rucarneˈl ri nitzak ta chupan jun jul pa jun uxlanibel kˈij, ¿achique ta cami nuben riqˈui? ¿La ma nrelesaj ta cami chiriˈ? Riyaˈ xa can nucˈom wi ka riche (rixin) chi nrelesaj pe. \t Men han sa til dem: Hvem er det vel iblandt eder som har ett får, og om det på sabbaten faller i en grøft, da ikke tar fatt i det og drar det op?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri achi mozo achoj riqˈui banon wi ri cˈas, ma xrajoˈ ta achiˈel ri xbix chare y rumariˈ xbe pa kˈatbel tzij y xberuyaˈ ca pa cárcel, riche (rixin) chi queriˈ tek rutojon chic na ca rucˈas, cˈacˈariˈ utz chi ntel pe. \t Men han vilde ikke; han gikk bort og kastet ham i fengsel, til han betalte det han var skyldig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús yerutzulaˈ cˈa ri winek, nucanoj ri achique xchapo rutziak. \t Og han så sig om for å få øie på henne som hadde gjort dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma qˈuiy nimaˈk tak utzil ri rubanon pe chuwe Riyaˈ, ri can nicowin wi nuben ronojel. Y ri rubiˈ Riyaˈ can lokˈolaj wi. \t fordi han har gjort store ting imot mig, han, den mektige, og hellig er hans navn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel riyix, ri can riqˈui ronojel icˈuˈx niwajoˈ ri Kajaf Jesucristo. Amén. \t Nåden være med alle dem som elsker vår Herre Jesus Kristus i uforgjengelighet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyoj can xkacukubaˈ cˈa kacˈuˈx riqˈui chi can ya wi Riyaˈ ri petenak chkacolic konojel riyoj israelitas. Pero wacami majun chic cˈa achique xtikaben, ruma ya xa xuben oxiˈ kˈij ticom wi el. \t Men vi håpet at han var den som skulde forløse Israel. Og dog - med alt dette er det idag den tredje dag siden dette skjedde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús xutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yetajin niquimol apo quiˈ, ri más utz xuben ya ri xchapon chare ri itzel espíritu. Riyaˈ xubij cˈa chare: Riyit ri abanon chare re cˈajol reˈ chi ma nacˈaxan ta y amemurisan, catel el, y ma catzolin ta pe chic riqˈui, xchaˈ chare. \t Men da Jesus så at folket løp til, truet han den urene ånd og sa til den: Du målløse og døve ånd! jeg byder dig: Far ut av ham, og far aldri mere inn i ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xbix cˈa chukaˈ chare ruma ri Dios, chi ri ye riy rumam ca riyaˈ xquebecˈojeˈ cˈa pa jun chic ruwachˈulef quiqˈui jun wi chic quiwech chi winek. Y ye ri winek riˈ ri xqueyaˈo quiche (quixin) ri ye riy rumam ri Abraham pa samaj y xtiquiben cˈa chique chi xtiquitij pokon cajiˈ ciento junaˈ. \t Og Gud talte således: Hans ætt skal bo i utlendighet i et fremmed land, og de skal holde den i trældom og mishandle den i fire hundre år;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek nipe ri cakˈikˈ quereˈ pa sur, ya cˈa retal riˈ iyaˈon chi nuchop rukˈijul ri sakˈij. Y can nuchop wi cˈa ri sakˈij. \t og når I ser det blåser sønnenvind, sier I: Det blir hete, og det blir så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri chojlaj achi riˈ xcˈojeˈ cˈa chiquicojol ri winek riˈ. Y ruma chi kˈij kˈij xracˈaxaj y xutzˈet ri etzelal ri xequibanalaˈ ri winek, sibilaj cˈa xkˈaxo ri ránima, ruma ri ránima Riyaˈ can choj wi. \t - for den rettferdige som bodde blandt dem, led dag for dag pine i sin rettferdige sjel ved de lovløse gjerninger han så og hørte -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xtel chic cˈa jun bey riche (rixin) chi yerukˈol ri winek ri yecˈo chuwech ri cajiˈ ruxquinaˈil ri ruwachˈulef. Y ri winek aj Gog y aj Magog, can xquerukˈol wi. Can yerumol cˈa el riche (rixin) chi niquiben chˈaˈoj. Y can sibilaj ye qˈuiy, xa can ye achiˈel ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar. \t Og han skal gå ut for å forføre de folk som bor ved jordens fire hjørner, Gog og Magog, for å samle dem til strid, og deres tall er som havets sand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ruma wi cˈa chi xcom ri Cristo chuwech cruz tek junan kawech xuben riqˈui ri Dios. Y junan kawech xuben chake riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta y xrelesaj ri oyowal chkacojol. \t og forlike dem begge i ett legeme med Gud ved korset, idet han på dette drepte fiendskapet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Juan xubij cˈa chique: Riyin riqˈui yaˈ yenben wi bautizar ri winek, pero chicojol riyix cˈo cˈa jun achi ri ma iwetaman ta ruwech, \t Johannes svarte dem: Jeg døper med vann; midt iblandt eder står den I ikke kjenner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chubanic cˈa riˈ tek xitak el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes cˈa pa tinamit Damasco, y can yaˈon cˈa el chukaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ cuma riyeˈ. \t Under dette drog jeg da også til Damaskus med makt og myndighet fra yppersteprestene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri ye tzujunel (sujunel) chrij ri ixok xquicˈaxaj cˈa ri xubij ri Jesús, ri cánima xubij chique chi riyeˈ chukaˈ ye aj maquiˈ; y chi jojun xeˈel cˈa el chiriˈ. Xenabeyej el ri rijitaˈk, y cˈacˈariˈ xebe ri cˈa ye acˈalaˈ na. Xa can xu (xe wi) chic cˈa ri ixok ri xbequipabaˈ pa nicˈaj ri xcˈojeˈ ca chiriˈ chuwech ri Jesús. \t Men da de hørte det, gikk de ut, den ene efter den annen, de eldste først; og Jesus blev alene tilbake med kvinnen som stod der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyix ri jabel ibanon pe ri rusamaj ri Dios, tichajij cˈa ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ man cˈa xtitzˈilaˈ ta ri rutojbalil ri isamaj. Xa can ta tzˈaket ri rajel ruqˈuexel ri xticˈul. \t Ta eder i vare at I ikke mister det I har vunnet ved eders arbeide, men at I kan få full lønn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri discípulos qˈuiy cˈa itzel tak espíritu ri xequelesalaˈ. Y chukaˈ xquiyalaˈ aceite pa quiwiˈ ye qˈuiy yawaˈiˈ y xequicˈachojsaj ca. \t og de drev ut mange onde ånder og salvet mange syke med olje og helbredet dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit ri can yit jun Tijonel, cˈo cˈa jun ri nikajoˈ nikacˈutuj chawe. Ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t Mester! Moses har sagt: Når en mann dør og ikke har barn, da skal hans bror gifte sig med hans hustru og opreise sin bror avkom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyaˈ xapon cˈa wuqˈui, y xberubij chuwe: Wachˈalal Saulo, catzuˈun chic cˈa, xchaˈ. Y riyin can yacˈariˈ tek xitzuˈun chic, y xintzˈet cˈa ruwech ri Ananías. \t kom til mig og stod for mig og sa: Saul, bror, se op! Og samme stund så jeg op på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, tek ri Pablo xuyaˈ rukˈaˈ pa quiwiˈ. Y xechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, y xquikˈalajsalaˈ ri xbix chique ruma ri Dios. \t og da Paulus la hendene på dem, kom den Hellige Ånd over dem, og de talte med tunger og profetiske ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can cˈa nichˈo na cˈa quiqˈui ri rudiscípulos, tek yariˈ xoka ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos, y ye rucˈuan cˈa apo ye qˈuiy winek ri ye quicˈualon cheˈ y espada. Quinojel riˈ ye takon cˈa el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y cuma chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek. \t Og mens han ennu talte, se, da kom Judas, en av de tolv, og med ham fulgte en stor hop med sverd og stokker; de kom fra yppersteprestene og folkets eldste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi ri xcˈachojsex ye ruchapon cˈa ri Pedro y ri Juan. Y quinojel cˈa ri winek chanin xquimol apo quiˈ quiqˈui ri Pedro y ri Juan chiriˈ chuchiˈ jun raken jay Riche (Rixin) ri Salomón nibix chare, riche (rixin) chi nbequitzˈetaˈ ri xbanatej chiriˈ. Ri winek cˈa riˈ xsach quicˈuˈx ruma majun bey quitzˈeton ta chi nibanatej ta queriˈ. \t Mens han nu holdt sig nær til Peter og Johannes, strømmet hele folket i forundring sammen om dem ved den buegang som kalles Salomos buegang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa chare ri ixok ri xbeyaˈo rutzijol chique: Wacami ketaman chic y nikanimaj chukaˈ, pero ma xaxu (xe) ta wi ruma ri xabij riyit chake, xa can nikanimaj chukaˈ ruma ri xkacˈaxaj riyoj y xketamaj cˈa chi kas kitzij wi chi ya Riyaˈ ri Cristo, ri Colonel quiche (quixin) quinojel winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t og de sa til kvinnen: Nu tror vi ikke lenger for din tales skyld; for vi har selv hørt, og vi vet nu at han sannelig er verdens frelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ye rukasan ri nimaˈk aj kˈatbel tak tzij, y ye runimirisan ri xa majun quikˈij. \t han støtte stormenn fra deres høiseter og ophøiet de små;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri winek xquitzˈet ri xbanatej, xpe jun nimalaj xibinriˈil chique. Y xquiyaˈ chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y niquibilaˈ cˈa: Wacami xbecˈulun pe jun nimalaj profeta chkacojol, ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Wacami ri Dios xutek pe jun ri niyaˈo rutzil chkacojol riyoj ri yoj rutinamit, xechaˈ ri winek. \t Da kom det frykt over dem alle, og de priste Gud og sa: En stor profet er opreist blandt oss, og Gud har gjestet sitt folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xucˈom chukaˈ apo ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan; y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuyaˈ chique, y quinojel cˈa xquikum ri ruyaˈal uva. \t Og han tok en kalk, takket og gav dem; og de drakk alle av den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma xu (xe) ta cˈa riyix ri nichˈob ka iwiˈ, xa can queˈichˈoboˈ cˈa chukaˈ ri nicˈaj chic. \t og ikke ser hver på sitt eget, men enhver også på andres beste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can majun tzˈucun tzij xilitej chi elenak ta pa quichiˈ riyeˈ, can ye chˈajchˈoj wi chuwech ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. \t og i deres munn er ikke funnet løgn; for de er uten lyte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa niquitij cˈa quikˈij chi niquibilaˈ apo: Xa nusukˈ quinaˈoj ri winek pa ronojel tinamit riche (rixin) re Judea. Chilaˈ cˈa pa Galilea ruchapon wi pe rubanic. Y queriˈ nubanalaˈ ri petenak y xocˈulun cˈa waweˈ pa tinamit Jerusalem, xechaˈ apo. \t Men de tok sterkere i og sa: Han opvigler folket, han lærer over hele Jødeland, fra Galilea av, hvor han begynte, og like hit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can nicˈatzin chukaˈ chi ri iwánima nojnek riqˈui ri ruchˈabel ri Cristo. Can riqˈui ronojel etamabel titijolaˈ iwiˈ y tipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y tibixaj rubiˈ ri Ajaf ruma ri matioxinic ri cˈo pa tak iwánima. Queˈibixaj salmos, queˈibixaj himnos y queˈibixaj nicˈaj chic bix ri yeˈalex pa tak iwánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. \t La Kristi ord bo rikelig hos eder, så I lærer og formaner hverandre i all visdom med salmer og lovsanger og åndelige viser og synger yndig i eders hjerter for Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ tachajij ri acˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ ri sakil ri ruyaˈon ri Dios pan awánima ma tijalatej ta, riche (rixin) chi man xa tibecˈulun pe chi xa pa kˈekuˈm chic yitcˈo wi. \t Se derfor til at lyset i dig ikke er mørke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri discípulos xquimey tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús y niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa rubanic chi achi reˈ? Ruma hasta ri cakˈikˈ y ri yaˈ can niquinimaj wi chukaˈ rutzij, xechaˈ. \t Men mennene undret sig og sa: Hvad er dette for en, som både vindene og sjøen er lydige?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Abraham xubij chare: Wi can ma niquinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios ri rutzˈiban ca ri Moisés, ni ma niquinimaj ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri chˈabel riˈ ojer ca, cˈa ta cˈa chi xtiquinimaj jun ri nicˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ. \t Men han sa til ham: Hører de ikke Moses og profetene, da vil de heller ikke tro om nogen står op fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kachˈalal ri yecˈo pa Berea, can yacˈariˈ xquitek el ri Pablo cˈa chuchiˈ ri mar. Y ri Silas y ri Timoteo cˈa xecˈojeˈ na ca ri pa Berea quiqˈui ri kachˈalal. \t Straks sendte da brødrene Paulus avsted på veien til havet; men både Silas og Timoteus blev tilbake der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi ya ri samaj ri ruchilaben pe ri Dios chuwe ri nben; astapeˈ ma yininimaj ta riyin, pero tinimaj cˈa chi ri samaj ri nben riyin can ya wi ri ruchilaben pe ri Dios chuwe. Tinimaj cˈa riche (rixin) chi tiwetamaj chi ri Nataˈ Dios can cˈo wi wuqˈui riyin y riyin chukaˈ can yincˈo wi riqˈui ri Nataˈ y xa yoj jun, xchaˈ ri Jesús. \t men gjør jeg dem, da tro gjerningene, om I ikke tror mig, forat I kan skjønne og forstå at Faderen er i mig og jeg i ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios xuchop cˈa jun utzilaj samaj pa tak icˈaslen. Y riyin wetaman chi Riyaˈ can xtuqˈuis na wi pa ruwiˈ y ma xtuyaˈ ta ca rubanic ri samaj riˈ pa tak icˈaslen y xtitzˈaket cˈa rubanic ri samaj riˈ tek xtapon ri kˈij riche (rixin) chi xtipe chic ri Jesucristo. \t Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús rutzˈuban chic cˈa ca ri chˈomilaj ruyaˈal uva, Riyaˈ xubij cˈa: Ya xcˈachoj cˈa ronojel. Y can yacˈariˈ tek xulucubaˈ pe ri rujolon (ruwiˈ) y xujech ri ránima pa rukˈaˈ ri Dios y xcom ka. \t Da nu Jesus hadde fått eddiken, sa han: Det er fullbragt. Og han bøide sitt hode og opgav sin ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix xa yix nacanek y yix moyiˈ. Ruma, ¿achique cˈa ri más nim rukˈij? ¿La ya cami ri kˈanapuek ri cˈo pa rachoch ri Dios o xa can ya ri rachoch ri Dios ri nibano lokˈolaj chare ri kˈanapuek ri cˈo chiriˈ? \t I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nchilabej cˈa el chiwe chi ticˈuluˈ ri kachˈalal Febe. Ri ixok riˈ jun diaconisa pan iglesia ri cˈo pa tinamit Cencrea. \t Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kˈopoj riˈ, ruma xracˈaxaj chi ya ri Pedro ri nisiqˈuin (noyon) apo pa puerta, sibilaj xquicot. Xa yacˈa chi ma xujek ta ca ri puerta chuwech ri Pedro, y junanin (anibel) xbe pa jay chubixic chi ri Pedro yariˈ ri nisiqˈuin (noyon) apo ri pa puerta. \t og da hun kjente Peters røst, blev hun så glad at hun ikke åpnet porten, men løp inn og fortalte at Peter stod utenfor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma nibanalaˈ ruchojmil ri panteón acuchi (achique) ye mukun wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyix can jabel wi niwik ri acuchi (achique) ye mukun wi ri chojmilaj tak ralcˈual ri Dios. \t Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chique ri yecˈayin palomax xubij cˈa: Queˈiwelesaj el reˈ waweˈ. Y ma tiben ta chare ri rachoch ri Nataˈ Dios, jun cˈaybel, xchaˈ ri Jesús. \t og til due-kremmerne sa han: Ta dette bort herfra! gjør ikke min Faders hus til en handelsbod!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Chkacojol riyoj xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ pero ri achi riˈ xa xcom el y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. Y ri rixjayil xcanaj ca chare ri rachˈalal. \t Nu var det hos oss syv brødre; og den første giftet sig og døde, og da han ikke hadde avkom, efterlot han sin hustru til broren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri David. Wacami riyin yichˈo cˈa chiwe chiˈiwonojel ri can yix riy rumam ca ri Israel; riyix ri yixcˈo pe y chukaˈ ri ma yecˈo ta pe. Tiwetamaj cˈa chi can kitzij wi chi ri Jesús ri xicamisaj chuwech cruz, can ya wi Riyaˈ ri banon chare ruma ri Dios chi ya Riyaˈ ri Cristo y chi ya Riyaˈ ri Rajaf ronojel, xchaˈ ri Pedro. \t Så skal da hele Israels hus vite for visst at Gud har gjort ham både til Herre og til Messias, denne Jesus som I korsfestet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ ri Simón Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, wi queriˈ, man cˈa xaxu (xaxe) ta wi re waken nachˈej, xa can tachˈajaˈ cˈa chukaˈ re nukˈaˈ y re nujolon (nuwiˈ), xchaˈ ri Pedro. \t Simon Peter sier til ham: Herre! ikke bare mine føtter, men også hendene og hodet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek rubanon ca, xa yix caminek chupan ri imac, y xiben ri itzel tak iraybel. Can ma banon ta cˈa ri circuncisión chiwe. Yacˈa re wacami cuyutajnek chic ri imac y riqˈui riˈ ri Dios xuben chiwe chi junan xixcˈastej riqˈui ri Cristo. \t Også eder, som var døde ved eders overtredelser og eders kjøds forhud, eder gjorde han levende med ham, idet han tilgav oss alle våre overtredelser"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xtiquibilaˈ cˈa: Wi rubin ca ri Cristo chi nipe chic jun bey, ¿acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri retal chi can nipe wi? Ruma janipeˈ tiempo ri ye caminek ri kateˈ katataˈ majun jalatajnek ta chuwech re ruwachˈulef. Can achiˈel tek xban re ruwachˈulef, can cˈa que na riˈ rubanon re wacami, xquechaˈ. \t og sier: Hvor er løftet om hans gjenkomst? for fra den tid fedrene sov inn, vedblir jo alle ting som de var fra skapningens begynnelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi ri Jesús can retaman cˈa ri niquichˈobolaˈ ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij chique: Wi ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef wi xa ma junan ta quiwech niquiben, nipe chˈaˈoj chiquicojol. Y riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. Y queriˈ chukaˈ ronojel tinamit y quinojel winek ri yecˈo chupan jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t Men da Jesus visste deres tanker, sa han til dem: Hvert rike som kommer i strid med sig selv, legges øde, og ingen by og intet hus som kommer i strid med sig selv, kan bli stående."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix jabel cˈa iwetaman, chi pa nabey mul xa ruma jun nuyabil tek xicˈojeˈ iwuqˈui y xintzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiwe. \t men I vet at det var på grunn av skrøpelighet i mitt kjød at jeg første gang kom til å forkynne evangeliet for eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Dios xuyaˈ ronojel chare ri kachˈacul; xuyaˈ rukˈaˈ raken, y xuyaˈ runakˈ ruwech, xuyaˈ ronojel, can achiˈel ri xutzˈet Riyaˈ chi cˈo rajawaxic. \t Men nu satte Gud lemmene, hvert især av dem, på legemet, således som han vilde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun mozo ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón ma xticˈojeˈ ta ka jurayil pa rachoch ri patrón riˈ ruma xa xtelesex el. Can queriˈ wi niban chare jun ri ma riche (rixin) ta ri Dios. Yacˈa ri jun ri can ralcˈual wi ri Dios, yariˈ majun bey xtelesex ta el. \t Men trælen blir ikke i huset til evig tid; sønnen blir der til evig tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyaˈ, can xu (xe) wi xbix queriˈ chare, can yacˈariˈ tek cˈa nej apo chupan ri cárcel xeberuyaˈ wi ca. Y ri caken xerukˈatabalaˈ ca cojol cheˈ ri nibix cepo chare, riche (rixin) chi queriˈ man cˈa xqueˈel ta el. \t Da han hadde fått dette bud, kastet han dem i det innerste fangerum og satte deres føtter fast i stokken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyix nimol iwiˈ, riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf Jesucristo, can niben wi cˈa ri lokˈolaj waˈin, pero xa ma ya ta cˈa rubanic niben. \t Når I altså kommer sammen, da blir det ikke Herrens nattverd I eter;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xuyaˈ ca ri Jesús. Y xeˈoka ri ángeles riqˈui ri Jesús, y xquichop niquinimaj niquilij. \t Da forlot djevelen ham, og se, engler kom til ham og tjente ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ri Tercio, ri yitzˈiban el ri ruchˈabel ri kachˈalal Pablo, ntek cˈa el rutzil iwech pa rubiˈ ri Ajaf. \t Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, pa ruqˈuisbel nwajoˈ cˈa nbij el chiwe ri rucˈamon chi niben y nichˈob, y riˈ ya ri kas kitzij, ri cˈo rukˈij, ri choj, ri chˈajchˈoj, ri jabel, ri elenak rutzijol chi yariˈ ri utz, ri can utz wi, y ronojel ri rucˈamon chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij. Can ya cˈa riˈ ri tibanaˈ y tichˈoboˈ. \t For øvrig, brødre, alt som er sant, alt som er ære verdt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som tales vel om, enhver dyd, og alt det som priselig er - gi akt på det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel chukaˈ jun ti kˈakˈ, astapeˈ sibilaj coˈol oc, can nicowin nuqˈuis jun qˈuechelaj. Y queriˈ chukaˈ ri awakˈ. Ma nim ta, pero riqˈui ri chˈabel ri nubij qˈuiy nicowin nuben. \t Så er og tungen et lite lem, og taler dog store ord. Se, en liten ild, hvor stor en skog den setter i brand!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri sipanic ri xuyaˈ ri Dios, nim rejkalen y man achiˈel ta ri mac ri xuben ri Adán chuwech ri Dios ri xa rucˈayewal xucˈom pe pa quiwiˈ quinojel ri winek. Yacˈa ri colotajic ri xucˈom pe ri Jesucristo can más wi nim rejkalen, ruma ma xu (xe) ta chic ruma ri jun nabey mac; xa can riche (rixin) chi ye qˈuiy winek ri yecolotej y ri colotajic ri nuyaˈ xa nusipaj. Y reˈ nuben cˈa chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun chic kamac. \t Og ikke er det med gaven således som det blev da én syndet; for dommen blev til fordømmelse for éns skyld, men nådegaven til frifinnelsesdom for mange falls skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa wacami yibe na pa Jerusalem riche (rixin) chi nbenjachaˈ ca jun ofrenda chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. \t Men nu drar jeg til Jerusalem i de helliges tjeneste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ajowabel quecˈareˈ rubanic: Wi cˈo ri ajowabel riche (rixin) ri Dios kiqˈui, can nuben chake chi nikacˈuaj jun cˈaslen achiˈel nubij ri rupixaˈ ri Dios. Y ri rupixaˈ ri Dios nubij chi tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ y re pixaˈ reˈ, yariˈ ri xiwacˈaxaj pa rutiquiribel tek xinimaj ri Dios. \t Og dette er kjærligheten at vi vandrer efter hans bud. Dette er budet, således som I hørte det fra begynnelsen, at I skal vandre efter det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xapon chukaˈ ri mozo ri xa jun talento ri yaˈon ca chare, riyaˈ xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyin can wetaman wi cˈa awech, y rumariˈ wetaman chi riyit yit jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi. Xa can nawajoˈ wi cˈa yachˈacon. Riyit nawajoˈ nacˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yit ta riyit xatico ka. Nawajoˈ nacˈol ruwech ri ticoˈn ri xa ma yit ta riyit xajopin ka. \t Men også han kom frem som hadde fått den ene talent, og sa: Herre! jeg visste at du er en hård mann, som høster hvor du ikke sådde, og sanker hvor du ikke strødde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ man cˈa tikaxibij ta kiˈ yojjel apo riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nujoyowaj kawech y riche (rixin) chukaˈ chi xtuyaˈ pe ri rutzil ránima pa kawiˈ riche (rixin) chi queriˈ tek cˈo jun xtikacˈulwachij, Riyaˈ can yariˈ cˈo pe kiqˈui riche (rixin) chi yojrutoˈ. \t La oss derfor trede frem med frimodighet for nådens trone, forat vi kan få miskunn og finne nåde til hjelp i rette tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, xa can achique chic na chi winek yixquitzˈet, ruma riyix ma nibanalaˈ ta chic ri itzel ri cˈa niquibanalaˈ na riyeˈ. Y rumariˈ tek ri winek riˈ itzel yechˈo chiwij. \t derfor undrer de sig når I ikke renner med dem ut i den samme strøm av ryggesløshet, og spotter eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Tiwelesaj la abej tzˈapebel ruchiˈ la jul, xchaˈ. Yacˈa ri Marta, ri ranaˈ ca ri caminek, xubij chare ri Jesús: Ajaf, can cˈo chic cajiˈ kˈij ticom wi el, y riˈ xa can cˈo chic ruxlaˈ, xchaˈ. \t Jesus sier: Ta stenen bort! Marta, den dødes søster, sier til ham: Herre! han stinker allerede, for han har ligget fire dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri achoj chare nacˈutuj wi apo, can cˈa pa ruwarabel cˈa xtichˈo wi pe chawe y xtubij cˈa: Tabanaˈ jun utzil ma yinanek ta, ruma chi ri ruchiˈ jay xa xintzˈapij yan ca y ri acˈalaˈ xa wuqˈui riyin ye warnek wi. Rumariˈ ma utz ta yiyacatej el riche (rixin) chi nbenyaˈ ca chawe ri nawajoˈ. \t - skulde da han der inne svare: Gjør mig ikke uleilighet! Døren er alt lukket, og mine småbarn er i seng med mig; jeg kan ikke stå op og gi dig det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can achiˈel nben riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Riyin ma xipe ta riche (rixin) chi ye ri winek yebano samaj pa nucuenta riyin. Riyin xipe riche (rixin) chi nben ri samaj ri nicˈatzin chi nben pa quicuenta ri winek, y can nyaˈ wiˈ pa camic riche (rixin) chi queriˈ ye qˈuiy ri yecolotej, xchaˈ ri Jesús. \t likesom Menneskesønnen ikke er kommet for å la sig tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv til en løsepenge for mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Ma xixcowin ta xiwelesaj ruma ma icukuban ta icˈuˈx jabel riqˈui ri Dios. Y can kitzij cˈa ri nbij chiwe: Xa riqˈui ta nicukubaˈ jubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ jun cukbel cˈuˈx ri xa achiˈel jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza, xa riqˈui riˈ yixcowin nibij chare re jun juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax quelaˈ, y can xtikˈax wi. Y can ronojel cˈa xquixcowin xtiben, wi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Jesus sa til dem: For eders vantros skyld; for sannelig sier jeg eder: Har I tro som et sennepskorn, da kan I si til dette fjell: Flytt dig derfra og dit! og det skal flytte sig, og intet skal være umulig for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ xa ticˈutuj chare ri Dios chi ronojel riˈ man ta xtibanatej pa rukˈijul ri job, riche (rixin) chi queriˈ ma nitij ta más pokon tek yixanmej. \t Men bed at det ikke må skje om vinteren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ xoka cˈa chinucˈuˈx ri tzij ri rubin ca ri Ajaf Jesús, chi ri Juan pa yaˈ xeruben wi bautizar ri winek. Yacˈa riyix riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixban wi bautizar. Queriˈ rubin ca Riyaˈ. \t Da kom jeg Herrens ord i hu, at han sa: Johannes døpte med vann, men I skal døpes med den Hellige Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La cˈo ta cami jun achi ri nuyaˈ jun abej pa rukˈaˈ ri ralcˈual, tek ri acˈal xa jun caxlan wey ri nucˈutuj chare? \t Eller hvilket menneske iblandt eder er det vel som vil gi sin sønn en sten når han ber ham om brød,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi riyix xa ta yix junan quiqˈui ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, can ta yixcajoˈ jabel. Pero riyin can xixinchaˈ yan pe chiquicojol y ma yix junan ta chic quiqˈui, y rumariˈ yixquetzelaj. \t Var I av verden, da vilde verden elske sitt eget; men fordi I ikke er av verden, men jeg har utvalgt eder av verden, derfor hater verden eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin wetaman y ntzˈet cˈa chi ri kachˈalal Epafras sibilaj yixoka chucˈuˈx, ruma can nuben orar pan iwiˈ riyix y pa quiwiˈ chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea y ri yecˈo pa tinamit Hierápolis. \t for jeg gir ham det vidnesbyrd at han har meget strev for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri nacˈaxan ri ruchˈabel ri Dios, y ma xu (xe) ta wi nracˈaxaj, xa can nunimaj y nuben ri nubij ri chˈabel riˈ, y can ma nuyaˈ ta ca, can jabel cˈa ruwarukˈij. Ruma ri ruchˈabel ri Dios can tzˈaket wi. Y can nuben chake chi yojcolotej riche (rixin) chi yojcowin nikaben ri nrajoˈ ri Dios. \t Men den som skuer inn i frihetens fullkomne lov og holder ved med det, så han ikke blir en glemsom hører, men gjerningens gjører, han skal være salig i sin gjerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xa can ya ri rey David xbin ri xkˈalajsex chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Ri David can rubin wi ca: Ri Dios xubij chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t David selv har jo sagt i den Hellige Ånd: Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri Pilato xracˈaxaj cˈa ri tzij ri xquibij ri winek chare, can yariˈ xberelesaj pe ri Jesús. Y xbetzˈuyeˈ ri acuchi (achique) can tukˈet wi tzij; lugar ri banon empedrar, y pa chˈabel hebreo nibix Gabata chare. \t Da nu Pilatus hørte disse ord, førte han Jesus ut og satte sig på dommersetet, på det sted som kalles Stenlagt, på hebraisk Gabbata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri ley riche (rixin) ri Moisés ri tzˈibatal ca, nubij: Ri wáquix tek nichˈayo trigo utz chi niyaˈox (nyaˈ) kˈij chare chi niwaˈ. Ma tixim ta xerey. Queriˈ nubij ri ley. Ri Dios xubij queriˈ, ma ruma ta chi xaxu (xaxe wi) ri wáquix xujoyowaj quiwech. \t I Mose lov er det jo skrevet: Du skal ikke binde munnen til på en okse som tresker. Er det oksene som ligger Gud på hjerte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri nabey cˈa chique ri ye cajiˈ riˈ can achiˈel cˈa rubanic jun coj. Ri rucaˈn achiˈel cˈa jun alaj wáquix. Ri rox achiˈel cˈa rupalej jun winek. Y yacˈa ri rucaj, can achiˈel cˈa jun xic ri ruricˈon ruxicˈ benak chicaj. \t Og det første livsvesen er likt en løve, og det annet livsvesen er likt en okse, og det tredje livsvesen har et åsyn som et menneske, og det fjerde livsvesen er likt en flyvende ørn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chawe cˈa riyit xtinyaˈ wi ri rulawaˈil riche (rixin) ri rajawaren ri caj. Ronojel ri xtaxim waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiximeˈ chilaˈ chicaj y ronojel ri xtaquir waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiquiritej chilaˈ chicaj. \t Og jeg vil gi dig nøklene til himlenes rike, og det du binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og det du løser på jorden, skal være løst i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa rubiˈ ri Ajaf nbij cˈa chiwe, chi tisiqˈuij re wuj reˈ chiquiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús can jun Sacerdote ri majun bey xtijalatej ta ruma Riyaˈ can jurayil chi cˈo rucˈaslen. \t men denne har et uforgjengelig prestedømme, fordi han blir til evig tid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ye benak cˈa, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Chiˈiwonojel riyix xtitaluj el iwiˈ y xquiniyaˈ cˈa ca nuyon chupan re akˈaˈ reˈ, tek xa xtitzˈet chi riyin yijach el pa quikˈaˈ ri winek. Ruma ri Dios can nubij wi cˈa chupan ri tzˈibatal ca: Tek riyin xtinyaˈ kˈij chi nicamisex ri aj yukˈ, ri rucarneˈl xa xtiquitaluj el quiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Da sier Jesus til dem: I denne natt skal I alle ta anstøt av mig; for det er skrevet: Jeg vil slå hyrden, og hjordens får skal adspredes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Catzolin. Ri acˈajol nicˈaseˈ, xucheˈex el. Y ri achi riˈ can xunimaj wi ri xubij ri Jesús, y xbe. \t Jesus sier til ham: Gå hjem, din sønn lever! Mannen trodde det ord Jesus sa til ham, og gikk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, ma quiqˈui ta cˈa winek yechˈo wi, can riqˈui cˈa ri Dios yechˈo wi. Queriˈ nbij chiwe ruma chi ri yeˈacˈaxan quiche (quixin) xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquibij. Ruma can ya wi ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri chˈabel chique ri niquibij, chˈabel ri xa ewatel chkawech riyoj ri yoj winek. \t For den som taler med tunge, taler ikke for mennesker, men for Gud; for ingen skjønner det, men han taler hemmeligheter i Ånden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can wetaman cˈa chi ri rubin pe ri Nataˈ Dios chuwe, can nuyaˈ wi cˈa cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Rumariˈ re chˈabel re nonbij cˈa chiwe, can achiˈel ri rubin pe ri Nataˈ chuwe riyin, can queriˈ rubixic xonbanaˈ chiwe riyix. \t og jeg vet at hans befaling er evig liv. Derfor, det jeg taler, det taler jeg således som Faderen har sagt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "tek xojrucol pe chupan ri kamac. Ma ruma ta chi cˈo utz kabanon. Ma que ta riˈ. Xa ruma xujoyowaj kawech. Y riche (rixin) chi xojrucol can xuben chake chi achiˈel xojalex chic jun bey ruma chˈajchˈoj xuben chare ri kánima. Y xuben chukaˈ cˈacˈacˈ chare ri kacˈaslen, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xoc pa tak kánima. \t frelste han oss, ikke for rettferdige gjerningers skyld som vi hadde gjort, men efter sin miskunn, ved badet til gjenfødelse og fornyelse ved den Hellige Ånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kachˈalal Tíquico xtiberutzijoj cˈa chiwe ronojel ri achique nbanon. Riyaˈ jun kachˈalal ri sibilaj nwajoˈ, y can ma nitaneˈ ta chi nuben ri rusamaj ri Ajaf. Can wachibil wi cˈa chupan ri samaj. \t Hvorledes det går mig, det skal Tykikus fortelle eder alt sammen, han min elskede bror og trofaste hjelper og medtjener i Herren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek nikabij ronojel reˈ chique ri kachˈalal ri can ye ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, ma yekacusaj ta chˈabel ri xa riqˈui jun winek petenak wi, riyoj yekacusaj chˈabel ri ye petenak riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi yekabij ri yerucˈut Riyaˈ chkawech. \t det som vi også taler om, ikke med ord som menneskelig visdom lærer, men med ord som Ånden lærer, idet vi tolker åndelige ting med åndelige ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can iwetaman cˈa chi tek riyaˈ xrajoˈ chi xyaˈox (xyaˈ) ta ri bendición pa ruwiˈ ruma ri rutataˈ; xa xbix chare chi majun chic bendición riche (rixin) riyaˈ; y astapeˈ can xokˈ chucˈutuxic, pero majun ri xcowin ta ri xuben riche (rixin) chi xucˈul ta chic ri bendición riˈ. \t I vet jo at han og senere, da han vilde arve velsignelsen, blev avvist - for han fant ikke rum for bot - enda han søkte den med tårer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma tiyaˈ ta pa bis ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios. Riyaˈ cˈo chic pa tak kánima, y yariˈ retal chi can xkojcolotej wi el chuwech ri mac tek xtapon ri rukˈijul. \t og gjør ikke Guds Hellige Ånd sorg, han som I har fått til innsegl til forløsningens dag!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can quecˈariˈ ibanic riyix. Riyix nicˈut cˈa chi choj ri icˈaslen chiquiwech ri winek, yacˈa ri pan iwánima xa ma que ta riˈ. Ri iwánima xa nojnek riqˈui etzelal. Y chukaˈ xa caˈiˈ ipalej. \t Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami cˈa, nbij ca chawe chi xtipe alanic chawij, y tek xtalex cˈa ri acˈal riˈ, ti cˈajol (alaˈ) y Jesús ri rubiˈ ri xtayaˈ. \t og se, du skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek cˈo ri Zacarías chiriˈ ntajin nuporoj ri pon, yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios chuwech. Y ri ángel riˈ xpaˈeˈ chunakajal ri altar ri niporox wi ri pon. Pa rajquikˈaˈ ri altar xpaˈeˈ wi. \t Da åpenbarte en Herrens engel sig for ham og stod på høire side av røkoffer-alteret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ: Tek ri winek yeˈoc pa rajawaren ri Dios, nibanatej cˈa achiˈel nibanatej riqˈui jun ijaˈtz ri nbetic ca ruma jun achi pan ulef. \t Og han sa: Med Guds rike er det således som når et menneske kaster sæden i jorden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios xuyaˈ cˈa pa cánima ri lajuj aj kˈatbel tak tzij chi junan quichˈobonic xquiben riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri ixok ri ma utz ta ri rucˈaslen, y chukaˈ junan quichˈobonic xquiben riche (rixin) chi xquijech ri kˈatbel tzij ri cˈo pa quikˈaˈ riyeˈ chare ri chicop. Y can queriˈ xtiquiben, ruma cˈo chi nibanatej na ri ye rubin ca ri Dios chi yebanatej. \t For Gud gav dem i hjertet å fullføre hans tanke, og å fullføre én og samme tanke, og å gi dyret sitt rike, inntil Guds ord er blitt fullbyrdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak kachˈalal ri yixcˈo pa tinamit Colosas, riyix ri can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t - til de hellige og troende brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "O wi ta cˈo jun ixok ri cˈo lajuj sakapuek riqˈui, y chare ri lajuj sakapuek riˈ nisach ta jun ri chiriˈ pa rachoch, ¿la ma nutzij ta cami jun kˈakˈ, y la ma numes ta cami rupan ri rachoch riche (rixin) chi nucanoj? Ri ixok riˈ can xtucanoj wi. \t Eller hvilken kvinne som har ti sølvpenninger og mister én av dem, tender ikke lys og feier sitt hus og leter med flid til hun finner den?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xtzolin pa Galilea, y nojnek ránima riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Y pa quinojel cˈa tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Galilea, xbe rutzijol ri Jesús ruma ri yerubanalaˈ. \t Og Jesus vendte i Åndens kraft tilbake til Galilea, og rykte om ham kom ut over hele landet deromkring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ nbij chawe, wi cˈo jun anciano riche (rixin) ri iglesia ri nibix chi cˈo rumac xuben y cˈo jun ri nitzujun (nisujun) chrij, ma tanimaj ta chanin. Rajawaxic chi yecˈo caˈiˈ o ye oxiˈ ri junan niquibij chrij chi cˈo mac rubanon, cˈacˈariˈ tanimaj. \t Ta ikke imot nogen klage mot en eldste uten efter to eller tre vidner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique ri rudiscípulos: Ri jun cˈa ri xtuyaˈ pe ri rukˈaˈ riche (rixin) chi xtumuˈ pe ri caxlan wey wuqˈui pa lek, yacˈariˈ ri xtijacho el wuche (wixin) pa quikˈaˈ ri winek. \t Han svarte og sa: Den som dypper hånden i fatet sammen med mig, han skal forråde mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi yatajnek chuwe chi nkˈalajsaj ri nibix chuwe ruma ri Dios, y wi nikˈax ta chinuwech ronojel runaˈoj ri Dios ri ewatel riqˈui, y wi nikˈax ta chinuwech ronojel naˈoj y wi ruma ta chi can cukul nucˈuˈx, ruma ta riˈ yicowin nben chique ri nimaˈk tak juyuˈ chi yeˈel el ri acuchi (achique) yecˈo wi; y astapeˈ ta yicowin nben ronojel riˈ, pero wi majun ajowabel wuqˈui, majun yicˈatzin wi. \t Og om jeg eier profetisk gave og kjenner alle hemmeligheter og all kunnskap, og om jeg har all tro, så jeg kan flytte fjell, men ikke har kjærlighet, da er jeg intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Pedro xapon cˈa chrachoch ri María, xsiqˈuin (xoyon) cˈa apo pa puerta, y xbeˈel cˈa pe jun ti kˈopoj ri Rode rubiˈ. \t Og da han banket på porten, kom det en tjenestepike ved navn Rode ut for å høre efter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can quecˈariˈ ri winek. Ri winek utz, ya ri utz ri nuben y nubij, ruma chi can ya ri utz ri cˈo pa ránima. Yacˈa ri winek itzel, ya ri itzel ri nuben y nubij, ruma chi can ya ri itzel ri cˈo pa ránima. Ruma jun winek can ya cˈa ri cˈo pa ránima ri nubij. \t Et godt menneske bærer det gode frem av sitt hjertes gode forråd, og et ondt menneske bærer det onde frem av sitt onde forråd; for hvad hjertet flyter over av, det taler hans munn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui riˈ ketaman, wi can nikajoˈ ri Dios, y yekaben ri nubij ri rupixaˈ, can yekajoˈ wi cˈa ri ye ralcˈual chic Riyaˈ. \t På dette kjenner vi at vi elsker Guds barn, når vi elsker Gud og holder hans bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Jesús xquibij cˈa ca chique ri ye rajaf ri ti bur: Xa nicˈatzin chare ri Ajaf, xechaˈ ca chique. \t De sa: Herren har bruk for den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek riˈ xquinquiyokˈ, xquinquichubaj, xquinquichˈey, y cˈacˈariˈ xquinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t og de skal spotte ham og spytte på ham og hudstryke ham og slå ham ihjel, og tre dager efter skal han opstå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui, y xabachique kˈij niwajoˈ yeˈitoˈ, can tibanaˈ cˈa utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui. \t For de fattige har I alltid hos eder, og når I vil, kan I gjøre vel mot dem; men mig har I ikke alltid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri wukuˈ ángeles ri ye ucˈuayon trompetas, can yacˈariˈ xquichojmirisalaˈ quiˈ riche (rixin) chi yequixupuj ri trompetas. \t Og de syv engler som hadde de syv basuner, gjorde sig ferdige til å blåse i dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ixokiˈ yecolotej ruma yequiqˈuiytisaj ri cal, wi can jurayil quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, wi can cˈo ri ajowabel pa tak cánima, wi can niquicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj, y wi can niquichˈob chi utz ri achique niquiben. \t men hun skal bli frelst gjennem sin barnefødsel, såfremt de blir i tro og kjærlighet og helliggjørelse med tuktighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma ticˈuaj ta el irajil pa tak ximibel ipan. Can majun cˈa ruwech puek ticˈuaj el. Ma ticˈuaj ta el puek ri banon riqˈui ri chˈichˈ ri nibix cobre chare, y ma ticˈuaj ta chukaˈ el ri banon riqˈui sakapuek, ni xa ta ri banon riqˈui kˈanapuek. \t I skal ikke ta gull eller sølv eller kobber med i eders belter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro xubij chic cˈa chare: Wi can rajawaxic chi yicom junan awuqˈui riyit, can quecˈariˈ riˈ, pero can ma xtinbij ta chi ma wetaman ta awech, xchaˈ ri Pedro. Y quinojel cˈa ri discípulos can queriˈ chukaˈ xquibij. \t Peter sa til ham: Om jeg så skal dø med dig, vil jeg ikke fornekte dig. Det samme sa alle disiplene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ángel cˈa ri ucˈuayon wuche (wixin) xubij chuwe: Re chˈabel reˈ can ye kitzij wi y utz chi nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui. Ruma can ya cˈa ri Ajaf, ri Dios quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, can ya chukaˈ Riyaˈ ri takayon riche (rixin) ri ruˈángel riche (rixin) chi nukˈalajsaj chique ri ye rusamajel ri xquebanatej yan chanin. \t Og han sa til mig: Disse ord er troverdige og sanne, og Herren, den Gud som utdeler sin Ånd til profetene, har sendt ut sin engel for å vise sine tjenere det som snart skal skje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi moy can yacˈariˈ tek xtzuˈun y xtzekeˈ el chrij ri Jesús. Ri achi cˈa chukaˈ riˈ nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. Y quinojel ri winek ri xetzˈeto chi xtzuˈun ri moy, can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Og straks fikk han sitt syn igjen, og fulgte ham og lovet Gud; og alt folket som så det, priste Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic cˈa jun rumozo quiqˈui ri kajoy tak ulef, chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Pero tek xapon ri mozo, xa xquichop rucˈakic chi abej y xquisocolaˈ el ri rujolon (ruwiˈ). Qˈuiy cˈa pokon ri xquibanalaˈ el chare, y queriˈ xquitek el. \t Og atter sendte han en annen tjener til dem, og ham slo de i hodet og hånte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix tek nitzij jun kˈakˈ, majun bey niyaˈ ta oc chuxeˈ jun almul, ma que ta riˈ. Riyix xa nicanoj jun rucˈojlibel ri nitzˈuyubaˈ wi, riche (rixin) chi queriˈ can yerusakirisaj cˈa quinojel ri yecˈo pa jay. \t en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ xucˈul y xuchop rutijic, riche (rixin) chi tiquitzˈetaˈ chi can ya wi Riyaˈ ri Jesús. \t og han tok det og åt for deres øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ruraybel wi cˈa ri Dios chi ri Jesucristo xcom kuma riyoj, y ruma cˈa ri raybel riˈ tek xchˈajchˈojir ri kánima chupan ri mac. Y ri Jesucristo xa jun bey cˈa xuyaˈ ri ruchˈacul pa camic riche (rixin) chi nicˈatzin ronojel tiempo. \t og ved denne vilje er vi helliget ved ofringen av Jesu Kristi legeme en gang for alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero xa ronojel junaˈ yequitzuj (yequisuj), y riqˈui riˈ, noka cˈa chiquicˈuˈx chi cˈa cˈo na ri quimac. \t Men ved dem kommer hvert år en minnelse om synder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xseker cˈa pe chupan ri kˈij riˈ, ri principaliˈ tak sacerdotes xquimol cˈa quiˈ ye cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y ri aj tzˈibaˈ. Can quinojel wi cˈa ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij, can xquimol wi cˈa quiˈ. Riyeˈ xquichˈob cˈa achique ri niquiben chare ri Jesús, y can ximon wi el tek xquicˈuaj y xbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. \t Og straks om morgenen holdt ypperstepresten samråd med de eldste og de skriftlærde, hele rådet, og de bandt Jesus, og førte ham bort og overgav ham til Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xabachique cˈa winek ri xa jun chic rubanon riqˈui ri Cristo, can xjalatej wi cˈa ri rucˈaslen. Can xban wi cˈa jun cˈacˈacˈ winek chare. Ronojel ri itzel laj cˈaslen ri xerubanalaˈ pa nabey mul tek cˈa ma jane tunimaj, xa can xecanaj wi cˈa ca, y xuchop cˈa el jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Derfor, dersom nogen er i Kristus, da er han en ny skapning; det gamle er forganget, se, alt er blitt nytt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ixokiˈ riˈ quichapon cˈa el bey. Y yacˈariˈ tek yecˈo chique ri ye chajinel chuchiˈ ri jul ri xebe cˈa pa tinamit Jerusalem. Y xbequiyaˈ cˈa rutzijol chique ri principaliˈ tak sacerdotes, ronojel cˈa ri xbanatej. \t Men mens de var på veien, se, da kom nogen av vakten inn i byen og fortalte yppersteprestene alt det som var skjedd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiquicojol cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, yecˈo cˈa winek israelitas ri can chiriˈ pa tinamit yecˈo wi, y riyeˈ riche (rixin) chi niquitoˈ quiˈ chi majun nipe chiquij, rumariˈ xquiyaˈ runaˈoj jun achi ri can quiwinak wi, ri Alejandro rubiˈ y xquinim cˈa apo riche (rixin) chi tichˈo chiquiwech ri winek riche (rixin) chi niquitoˈ quiˈ. Y tek ri Alejandro cˈo chic chiquiwech ri winek, xuben cˈa retal riqˈui ri rukˈaˈ chi quetaneˈ ka. \t Men nogen av hopen satte Aleksander inn i saken, da jødene skjøv ham frem; Aleksander slo da til lyd med hånden og vilde holde en forsvarstale til folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "nichaˈ ri Dios. ¿Achique cˈa ri xeyaco royowal ri Dios astapeˈ can quicˈaxan chic ri ruchˈabel? Ri xebano queriˈ, quinojel ri xeˈel pe ri pa ruwachˈulef Egipto, ri xecolotej pe ruma ri Moisés. \t hvem var det da vel som hørte den og dog forbitret ham? var det ikke alle de som gikk ut av Egypten ved Moses?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ma tiben cˈa achiˈel niquiben ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Ruma riyeˈ xaxu (xaxe) wi ri ruraybel ri chˈaculaj niquiben. \t ikke i lystens brynde, som hedningene, som ikke kjenner Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma astapeˈ ri Cristo xqˈuis ruchukˈaˈ ri ruchˈacul tek xcom chuwech ri cruz, pero re wacami qˈues ruma ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y quecˈariˈ kabanic riyoj, can majun wi kachukˈaˈ can achiˈel xuben ri ruchˈacul ri Cristo tek xcom, ruma xa jun chic kabanon riqˈui Riyaˈ. Pero wacami can yoj qˈues ruma ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios y can cˈo chic ri ruchukˈaˈ ri Dios kiqˈui riche (rixin) chi xtikaben cˈa achique ri rucˈamon chi nikaben chicojol. \t for blev han enn korsfestet i skrøpelighet, så lever han dog i Guds kraft; for også vi er skrøpelige i ham; men vi skal leve med ham i Guds kraft hos eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can qˈuiy yan cˈa kˈij ri tibiyin, y cˈa xu (xe) wi chiriˈ queˈapon wi. Y can cˈayef (cuesta) chic chi niban binen pa ruwiˈ ri mar, ruma chi xa xkˈax yan rukˈijul ri ayuno y xa rukˈijul chic ri cakˈikˈ, rumariˈ tek ri Pablo xubij chique ri achiˈaˈ ri nuchˈob riyaˈ chi achique ri rajawaxic chi niquiben. \t Da nu en lang tid var gått, og det allerede var farlig å ferdes på sjøen, fordi det alt var over fasten, advarte Paulus dem og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y astapeˈ ri Jesús can retaman wi chi ronojel jachon pa rukˈaˈ ruma ri Dios ri Rutataˈ, y chiriˈ riqˈui ri Dios petenak wi y chiriˈ chic nitzolin wi el; \t og da Jesus visste at Faderen hadde gitt alt i hans hender, og at han var utgått fra Gud og gikk til Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús ri tikatzuˈ ronojel kˈij. Ruma ya Riyaˈ ri nibano chake chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Y ya Riyaˈ ri nibano chake chi nitzˈaket ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyaˈ ma xupokonaj ta xcom chuwech cruz, astapeˈ ri camic chuwech cruz qˈuixbel, ruma Riyaˈ retaman chi sibilaj quicoten xtril. Can xucochˈ cˈa ronojel. Y xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri Dios ri cˈo ronojel uchukˈaˈ riqˈui. \t idet vi ser på troens ophavsmann og fullender, Jesus, han som for den glede som ventet ham, led tålmodig korset, uten å akte vanæren, og nu sitter på høire side av Guds trone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ruma xa can xu (xe wi) ri jun ti rumiˈal cˈo, y cˈo achiˈel xa cablajuj rujunaˈ y ya xa jubaˈ ma nicom ka. Y tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xquichop el bey riche (rixin) chi yebe chrachoch ri Jairo, sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xetzekeˈ el chrij. Y rumariˈ niquipitzˈilaˈ cˈa quiˈ chrij, ye benak. \t for han hadde en eneste datter, omkring tolv år gammel, og hun lå for døden. Da nu Jesus gikk avsted, trengte folket sig inn på ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xtucukubaˈ ta cˈa icˈuˈx riyix y xtuyaˈ ta cˈa iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi queriˈ can ruyon ta cˈa ri utz xtiben y xtibij. \t han trøste eders hjerter og styrke eder i all god gjerning og tale!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma cˈa ri chiriˈ xa ma can ta utz riche (rixin) chi yecˈojeˈ ka riche (rixin) chi niquikˈaxaj na el ri rutiempo ri cakˈikˈ, rumariˈ jubaˈ ma quinojel ri xquichˈob chi xa más ta utz chi niquiyaˈ ca ri acuchi (achique) yecˈo wi, ruma riqˈui jubaˈ xa yecowin yeˈapon pa Fenice, ri cˈo chukaˈ chiriˈ pa Creta. Ruma ri Fenice can ma pa rubey ta cˈa cakˈikˈ cˈo wi, astapeˈ ri cakˈikˈ nipe pa ruwiˈ el jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi nika wi ri kˈij o astapeˈ ta wi nipe pa xulan pe jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi nika wi ri kˈij. \t Og da havnen var uhøvelig til vinterleie, blev de fleste enige om at de skulde fare ut også derfra, om de måskje kunde vinne frem og ta vinterhavn i Føniks, en havn på Kreta, som vender mot sydvest og nordvest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pe nakaj, riche (rixin) chi ntzijoj chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ, ruma chubanic ri samaj riˈ tek xipe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ. \t Og han sa til dem: La oss gå annensteds, til småbyene heromkring, forat jeg kan forkynne ordet også der! for derfor er jeg gått ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri patrón xutek cˈa rusiqˈuixic (royoxic) ri mayordomo riˈ. Y tek xoka cˈa ri mayordomo, ri patrón xubij cˈa chare: ¿Achique cˈa nabij chuwe chrij ri nitzijox chawij chi achapon ruqˈuisic ri nubeyomal? Wacami nwajoˈ cˈa ntzˈet achique rubanon ronojel ri nubeyomal pan akˈaˈ, ruma chi ri asamaj yareˈ niqˈuis ca waweˈ, xchaˈ ri patrón chare. \t Og han kalte ham for sig og sa til ham: Hvad er dette jeg hører om dig? Gjør regnskap for din husholdning! for du kan ikke lenger forestå mitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Listra yecˈo cˈa israelitas ri ye aponak. Ri israelitas cˈa riˈ ye petenak cˈa pa tinamit Antioquía y pa tinamit Iconio. Y ri israelitas riˈ xequitakchiˈij ri winek aj chiriˈ pa Listra, y can xecowin wi chiquij, rumariˈ ri winek aj chiriˈ xquichop niquiqˈuek chi abej ri Pablo, y cˈacˈariˈ xquikirirej el y xbequicˈakaˈ ca chuchiˈ el ri tinamit, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri Pablo caminek chic. \t Men det kom jøder til fra Antiokia og Ikonium og overtalte folket, og de stenet Paulus og slepte ham utenfor byen, da de trodde at han var død;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj cˈa chi ri Pablo xa can nichˈo pe chique ri pan hebreo, ri quichˈabel riyeˈ, rumariˈ can majun chic cˈa ri xchˈo. Y ri Pablo xuchop cˈa tzij y xubij: \t Da de hørte at han talte til dem på det hebraiske mål, holdt de sig ennu mere stille. Han sier da:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ, man cˈa tiben ta chic ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef; xa ticamisaj ri itzel tak raybel riˈ. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Can man cˈa titzˈilobisaj ta iwiˈ pa tak mac. Ma tiyaˈ ta kˈij chare ri itzel tak iraybel. Xa tiyaˈ ca ri raybel riˈ. Ma chak tibe iwánima chrij ri puek y ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic winek. Ruma wi queriˈ niben, can itzel wi. Can junan riqˈui ri niyaˈ quikˈij ri dios ri xa ye banon cuma winek. \t Så død da eders jordiske lemmer: utukt, urenhet, brynde, ond lyst og havesyke, som jo er avgudsdyrkelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ nbij cˈa chiwe, chi ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, tek niquitzuj (niquisuj) tiˈij chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, ma chare ta cˈa ri Dios niquitzuj (niquisuj) wi, xa chique ri itzel tak espíritu, rumariˈ riyin ma nwajoˈ ta chi riyix niben queriˈ riche (rixin) chi ma niben ta junan iwech quiqˈui ri itzel tak espíritu. \t Nei, men at det de ofrer, det ofrer de til onde ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke at I skal komme i samfund med de onde ånder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa chrij ri ajowabel, ri Dios can rucˈutun chic chiwech chi niwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ, y rumariˈ ma nicˈatzin ta chic chi ntzˈibaj el rubixic chiwe. \t Men om broderkjærligheten trenger I ikke til at nogen skriver til eder; for I er selv lært av Gud til å elske hverandre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nukˈalajsaj riˈ chi riyaˈ yin runiman riyin, riyin chukaˈ xtinkˈalajsaj chuwech ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj chi ri winek riˈ wuche (wixin) chic riyin. \t Derfor, hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Fader i himmelen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, tibanaˈ cˈa ri achiˈel ri nben riyin; y tibanaˈ chukaˈ achiˈel niquiben ri nicˈaj chic kachˈalal, ri can niquiben chukaˈ ri achiˈel nben riyin y ya cˈa riˈ ri titzekelbej, achiˈel nikaben riyoj. \t Bli også I mine efterfølgere, brødre, og akt på dem som vandrer saledes som I har oss til forbillede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa winek ri niquimol quiˈ riqˈui ri Felipe, y quinojel riqˈui cˈa ronojel cánima niquiyaˈ quixquin chare ri nubij, ruma qˈuiy ri milagros niquitzuˈ chi nubanalaˈ, retal cˈa chi can ya ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. \t Og folket gav samdrektig akt på det som blev sagt av Filip, idet de hørte og så de tegn som han gjorde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo chanin xubij apo chare ri Ananías: ¡Ri xtibano cˈa queriˈ chawe riyit ya ri Dios! ¡Riyit yit jun achi ri xa caˈiˈ apalej! Ruma can yit tzˈuyul cˈa pe chiriˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa nuwiˈ, y chukaˈ nakˈaxaj pa nuwiˈ ronojel ri ley riche (rixin) ri Moisés nabij, ¿pero achique cˈa ruma tek riyit nabij chi quichˈay, y ri ley riche (rixin) ri Moisés ma que ta riˈ ri nubij? xchaˈ ri Pablo. \t Da sa Paulus til ham: Gud skal slå dig, du kalkede vegg! Og du sitter her for å dømme mig efter loven, og du bryter loven ved å byde at de skal slå mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can cˈo cˈa jun chˈabel xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ, y nucukuban nucˈuˈx riqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Og se, det kom en røst fra himmelen, som sa: Dette er min Sønn, den elskede, i hvem jeg har velbehag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi riˈ, can xu (xe) wi xutzˈet ri Jesús, can yacˈariˈ tek xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech. Y xurek apo ruchiˈ chare ri Jesús, y xubij cˈa: Riyit Jesús ri can yit Rucˈajol ri nimalaj Dios, ¿achique ruma tek yinanek? Tabanaˈ jun utzil ma quinachˈujirisaj ta, xchaˈ. \t Da han så Jesus, satte han i et skrik og falt ned for ham og sa med høi røst: Hvad har jeg med dig å gjøre, Jesus, du den høieste Guds Sønn? Jeg ber dig, pin mig ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ, ri más chkawech apo can cˈo jun lokˈolaj sipanic ri xtincˈul ruma xincˈuaj jun cˈaslen choj, y ya ri Ajaf, ri utzilaj aj kˈatbel tzij, ri xtiyaˈo ri sipanic riˈ chuwe chupan ri kˈij tek xtipe chic jun bey. Y ma xu (xe) ta wi chuwe riyin xtuyaˈ wi ri lokˈolaj sipanic riˈ, xa can xtuyaˈ chukaˈ chique quinojel ri yeˈajowan y coyoben chi nipe chic jun bey. \t Så ligger da rettferdighetens krans rede for mig, den som Herren, den rettferdige dommer, skal gi mig på hin dag, dog ikke mig alene, men alle som har elsket hans åpenbarelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin xinoc cˈa jun samajel riche (rixin) ri iglesia riˈ, y ri samaj ri xuyaˈ ri Dios chuwe can ya wi ri chicojol riyix ri ma yix israelitas ta. Y Riyaˈ nrajoˈ cˈa chi can tzˈaket ri ruchˈabel ri nkˈalajsaj chiwech. \t hvis tjener jeg er blitt efter den Guds husholdning som er mig gitt iblandt eder, det vil si å fullføre Guds ord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jun chic cˈa kˈij, ri Jesús xbe pa jun tinamit ri Naín rubiˈ, y ye benak chukaˈ ri rudiscípulos riqˈui. Y sibilaj ye qˈuiy chukaˈ winek ri ye tzeketel el chiquij. \t Dagen derefter skjedde det at han drog til en by som heter Nain, og mange av hans disipler gikk med ham, og meget folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can qˈuiy yan cˈa ri nucˈul chupan re tiempo re kachapon. Y chupan apo ri jun chic tiempo chkawech apo, can xtiyatej cˈa chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t uten at han skal få mangefold igjen her i tiden, og i den kommende verden evig liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Chilaˈ pa Belén, ri rutinamit ca ri rey David, wacami xalex cˈa ri Colonel, ri Cristo ri Ajaf. \t Eder er idag en frelser født, som er Kristus, Herren, i Davids stad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo chukaˈ jun chic tzij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri nubij: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t likesom han og på et annet sted sier: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xeˈapon pa jun lugar ri cˈo yaˈ, ri achi eunuco xubij cˈa chare ri Felipe: Waweˈ cˈo yaˈ. ¿La cˈo ta cami ri nibano chuwe chi riyin man ta utz chi yiban bautizar? xchaˈ. \t Og som de drog frem på veien, kom de til et sted hvor det var vann, og hoffmannen sa: Se, her er vann; hvad er til hinder for at jeg blir døpt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈa ri cablajuj achiˈaˈ riˈ ri xerutek el ri Jesús. Xerupixabalaˈ cˈa el. Xubilaˈ chique: Nichop cˈa bey, xa yacˈa ri ma quixapon ta quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta. Chukaˈ ma quixapon ta ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Samaria. \t Disse tolv sendte Jesus ut og bød dem: Gå ikke ut på veien til hedningene, og gå ikke inn i nogen av samaritanenes byer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri David, tek xa can ruqˈuison chic ca rubanic ri samaj ri yaˈon pe chare ruma ri Dios riche (rixin) chi nuben chiquicojol ri ruwinak, xcom, y xbemuk ca ri acuchi (achique) ye mukun wi ri ye ratiˈt rumamaˈ. Y xkˈey cˈa. \t For David sov inn, efterat han i sin levetid hadde tjent Guds råd, og han blev samlet med sine fedre og så tilintetgjørelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek riyix niben orar, tibanaˈ jun oración achiˈel reˈ: Katataˈ Dios yitcˈo chilaˈ chicaj, xtibanatej ta cˈa chi quinojel ta ri winek niquiyaˈ ta akˈij, y man ta xtiquixolkˈotij ri lokˈolaj abiˈ. \t Derfor skal I bede således: Fader vår, du som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, wacami nwajoˈ chi niwetamaj jubaˈ chrij ri samaj ri yatajnek chake ruma ri Lokˈolaj Espíritu riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo. \t Men om de åndelige gaver, brødre, vil jeg ikke at I skal være uvitende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tayaˈ cˈa chukaˈ ri kaway ri nicˈatzin chake ronojel kˈij. \t gi oss hver dag vårt daglige brød;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "O wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri niban puersa chare ruma jun winek chi tucˈuaj jun ejkaˈn cˈa pa jun kilómetro, xa can tiquicot cˈa tucˈuaj el ri ejkaˈn riˈ, y chukaˈ ma tupokonaj ta chi nucˈuaj jun kilómetro chic ri ejkaˈn riˈ. \t og om nogen tvinger dig til å gå en mil, da gå to med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ tek yixapon xabachique tinamit y jabel icˈulic niban. Can titijaˈ cˈa ronojel ri nisipex chiwe. \t Og hvor I kommer inn i en by og de tar imot eder, der skal I ete hvad de setter frem for eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xubij cˈa: Riyin sibilaj qˈuiy puek xinyaˈ riche (rixin) chi queriˈ xinoc jun achi romano, xchaˈ. Y ri Pablo xubij: Riyin mani, riyin can xinwalaxibej pe chi yin jun achi romano, xchaˈ ri Pablo. \t Den øverste høvedsmann sa: Jeg har kjøpt denne borgerrett for mange penger. Men Paulus svarte: Men jeg er endog født til den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xtinben cˈa chare achiˈel ri banon pe chuwe riyin ruma ri Nataˈ, chi can yaˈon pe uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Riyin xtinjech cˈa uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Y can xtukˈet tzij riqˈui jun vara ri can chˈichˈ, can xtuben chique ri winek achiˈel niban chique ri bojoˈy tek yepaxix. \t og han skal styre dem med jernstav, likesom en knuser lerkar, således som og jeg har fått det av min Fader,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, qˈuiy cˈa ri xquibij el chique ri Pedro y ri Juan xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yequixibij. Y cˈariˈ xquiyaˈ el kˈij chique riche (rixin) chi xebe. Xa majun xquil ta ri xquiben ta chique, ruma chi ri winek xa can niquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma chi ri achi xcˈachojsex. \t De truet dem da enn mere, og så lot de dem gå, da de for folkets skyld ikke fant nogen råd til å straffe dem; for alle priste Gud for det som var skjedd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can sibilaj wi cˈa tijoj pokonal ri nikakˈaxaj riyoj, xa can achiˈel wi ri tijoj pokonal ri xukˈaxaj ri Cristo. Pero ri Cristo xa can sibilaj chukaˈ nucukubaˈ kacˈuˈx chupan ri tijoj pokonal ri nikakˈaxaj. \t For likesom Kristi lidelser kommer rikelig over oss, så er og vår trøst rikelig ved Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús y ri ye rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ winek xeˈapon riqˈui ri Jesús; winek ri xa cˈo itzel tak espíritu quiqˈui, xebeˈel pe pa camposanto. Y ruma chi can qˈuiy pokon niquiben ri winek riˈ, rumariˈ majun chic winek ri nikˈax ta chic chupan ri bey riˈ. \t Og da han kom over på hin side, til gadarenernes bygd, møtte der ham to besatte, som kom ut av gravene, meget ville, så ingen var i stand til å komme frem den vei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi riyix niyaˈ pa kajic jun cosa chare jun winek, xa riche (rixin) chi niwoyobej ri kajbel riche (rixin), majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, ruma riyeˈ yequiyaˈ ka pa kajic ri quicosas chiquiwech riyeˈ, xa riche (rixin) chi cˈo niquichˈec ca chrij. \t Og om I låner til dem som I håper å få igjen av, hvad er det å takke eder for? Også syndere låner til syndere for å få like igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Re acuchi (achique) yojcˈo wi xa majun cˈo. ¿Acuchi (achique) ta cˈa nbekilaˈ wi pe wey riche (rixin) chi yekatzuk jabel re winek reˈ? xechaˈ chare ri Jesús. \t Og hans disipler svarte ham: Hvorfra kan nogen få brød nok til å mette disse her i ørkenen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri rucukuban rucˈuˈx wuqˈui, can majun rumac xtintzˈet chare, y can xtril ri kitzij cˈaslen. Pero wi yiruyaˈ ca, ma xtiquicot ta wánima riqˈui, \t men den rettferdige, ved tro skal han leve, og dersom han unddrager sig, har min sjel ikke lyst til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa wi cˈo jun kachˈalal achi o ixok ri yecˈo rachˈalal malcaniˈ tak ixokiˈ quiqˈui, yecˈa riyeˈ ri cˈo chi yeˈilin quiche (quixin), y ma ye ta ri kachˈalal. Riche (rixin) chi queriˈ ri kachˈalal yecowin yequitoˈ más ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri can quiyon yecˈo y majun nilin quiche (quixin). \t Dersom nogen troende mann eller kvinne har enker, da skal de sørge for dem og ikke la dem falle menigheten til byrde, forat den kan sørge for de virkelige enker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quinojel cˈa yebin chi can utz ri rucˈaslen ri kachˈalal Demetrio, y can kitzij nikˈalajin chi queriˈ. Y can ya chukaˈ riˈ nikabij riyoj. Y riyix iwetaman chi riyoj ma nikatzˈuc ta tzij tek nikabij riˈ. \t Demetrius har godt lov av alle, og av sannheten selv; men også vi gir ham godt vidnesbyrd, og du vet at vårt vidnesbyrd er sant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin nbij chi riyit jabel awetaman ri rupixaˈ ri Dios, chi riyit achi ri cˈo awixjayil ma tacanoj ta jun chic ixok, ma cacamisan ta, ma catelekˈ ta, ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek, ma takˈol ta jun winek riche (rixin) chi nawelesaj chare ri xa riche (rixin) riyaˈ; tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, xchaˈ chare. \t Budene kjenner du: Du skal ikke drive hor, du skal ikke slå ihjel, du skal ikke stjele, du skal ikke si falskt vidnesbyrd, du skal ikke frata nogen hvad hans er, hedre din far og din mor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ri Juan nnaˈ cˈa chi xipaˈeˈ pa ruwiˈ ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar, y xintzˈet cˈa chi chupan ri yaˈ xbeˈel pe jun itzel chicop. Y ri chicop riˈ cˈo cˈa wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. Y pa quiwiˈ ri lajuj rucˈaˈ ri chicop riˈ, cˈo cˈa jojun corona. Y pa quiwiˈ jojun rujolon (ruwiˈ) ye tzˈibatal cˈa jojun biˈaj. Y riqˈui cˈa ri biˈaj riˈ nuyokˈ rubiˈ ri Dios. \t Og jeg så et dyr stige op av havet, som hadde ti horn og syv hoder og på sine horn ti kroner, og på sine hoder bespottelses-navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri cablajuj puertas riˈ ye abej. Y ri jojun puertas riˈ ye banon riqˈui jojun abej ri nibix perla chare. Yacˈa ri nimabey riche (rixin) ri tinamit, can riqˈui cˈa kˈanapuek banon wi, y can achiˈel vidrio nitzuˈun. \t Og de tolv porter var tolv perler; hver av portene var av én perle; og stadens gate var rent gull, som klart glass."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xabachique winek ri ntel el chupan ri kitzij tijonic riche (rixin) ri Cristo y xa nuyaˈ ca, ri winek riˈ xa majun cˈa ri Dios riqˈui. Yacˈa ri winek ri can nicˈojeˈ chupan ri utzilaj chˈabel ri xucˈut ri Cristo, can cˈo cˈa ri Tataˈixel y ri Cˈajolaxel riqˈui. \t Hver den som slår inn på avveie og ikke blir i Kristi lære, han har ikke Gud; den som blir i læren, han har både Faderen og Sønnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ wech aj Israel, tiwetamaj cˈa chi xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesús tek nitzijox chiwe chi cˈo cuybel mac. Y yariˈ ri nikakˈalajsaj chiwech. \t Så være det eder da vitterlig, brødre, at ved ham forkynnes eder syndenes forlatelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Que ta cˈa riˈ ri naˈoj nicˈojeˈ iwuqˈui riche (rixin) chi queriˈ ronojel kˈij ri xquixcˈaseˈ el, ya ta cˈa ri ruraybel ri Dios ri niben el y man ta ya ri nirayij riyix. \t så I ikke lenger skal leve efter menneskers lyster, men efter Guds vilje, den tid I ennu skal være i kjødet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel cˈa reˈ, can ntajin chic rubanic, can achiˈel nubij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios: Yinquetzelaj y xa ma kˈalaj ta achique ruma, ruma majun numac. Quecˈariˈ ri tzˈibatajnek ca. \t Men dette er skjedd forat det ord skal opfylles som er skrevet i deres lov: De hatet mig uten årsak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y astapeˈ sibilaj qˈuiy ri beyomel ri cˈo riqˈui ri winek, xa can ma xticowin ta nulokˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t For hvad kan vel et menneske gi til vederlag for sin sjel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can nujoyowaj cˈa chukaˈ quiwech quinojel ri winek, ri chi sol chi sol yekˈax el chuwech re ruwachˈulef, ri can niquixibij wi quiˈ yemacun chuwech. \t og hans miskunn er fra slekt til slekt over dem som frykter ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma tikatojtobej ta ri Ajaf achiˈel ri xquiben riyeˈ, ruma riyeˈ xcajoˈ xquitojtobej ri Ajaf wi can kitzij chi nuyaˈ pe rucˈayewal pa quiwiˈ. Y rumariˈ xecom cˈa pa quikˈaˈ sibilaj ye qˈuiy cumatz. Y riyoj man cˈa tikaben ta achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t La oss heller ikke friste Kristus, likesom nogen av dem fristet ham og blev ødelagt av slanger!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xubij chare: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ruma xawil yan uxlanibel cˈuˈx, xchaˈ chare. \t Da sa han til henne: Datter! din tro har frelst dig; gå bort i fred!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Cristo xaxu (xaxe) wi jun bey xutzuj (xusuj) riˈ pa camic, y riqˈui riˈ xuben chique quinojel ri ye ruchˈajchˈojsan chic chi majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t for med ett offer har han for alltid gjort dem fullkomne som blir helliget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui, ruma nicajoˈ chi niquitojtobej ri Jesús y nitzak ta pa quikˈaˈ. Riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare wi rucˈamon chi jun achi nujech riˈ riqˈui ri rixjayil. \t Og fariseerne kom til ham og spurte for å friste ham: Har en mann lov til å skille sig fra sin hustru?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xa ta queriˈ, riyoj cˈo ta modo nikabij chi tikabanaˈ ri etzelal riche (rixin) chi nipe qˈuiy utzil pa kacˈaslen. Achiˈel ri tzij ri niquikˈabaj ri winek chikij, ruma riyeˈ niquibij chi queriˈ nikacˈut y xa ma que ta riˈ. Ri yebin queriˈ xa rucˈamon chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Og skal vi da ikke - som vi spottes for, og som nogen sier at vi lærer - gjøre det onde forat det gode kan komme derav? Rettferdig er den dom som treffer slike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ley riˈ, chi jun ixok can ximil wi riqˈui ri rachijil y ma utz ta chi niquijech quiˈ riqˈui, tek xa cˈa qˈues na ri rachijil. Pero wi nicom el ri rachijil, ri ixok nicanaj ca libre chuwech ri ley riche (rixin) ri cˈulanen. \t Den gifte kvinne er jo ved loven bundet til sin mann så lenge han lever; men dersom mannen dør, er hun løst fra loven som bandt henne til mannen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri tinamit Betania ma nej ta cˈo wi chare ri tinamit Jerusalem. Ri quicojol xa jubaˈ ruwiˈ nicˈaj legua. \t Men Betania lå nær ved Jerusalem, omkring femten stadier derfra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel cˈa ri yequibanalaˈ ri achiˈel riˈ, yariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek. Yacˈa ri nuben ri winek chi ma ruchˈajon ta jabel ri rukˈaˈ tek niwaˈ, riˈ xa ma nutzˈilobisaj ta ri rucˈaslen. Quecˈariˈ xubij ri Jesús. \t Dette er det som gjør mennesket urent; men å ete med uvaskede hender gjør ikke mennesket urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xinben jurar ruma ri woyowal y xinbij: Kas kitzij chi ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin. \t så jeg svor i min vrede: Sannelig, de skal ikke komme inn til min hvile!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riqˈui ronojel ri kachapon pe rubixic chiwe, rajawaxic chi nikˈax chiwech chi can cˈo jun Kanimalaj Sacerdote riyoj, y Riyaˈ xtzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri lokˈolaj chˈaquet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri Dios. \t Men en hovedsak ved det som her sies, er dette: Vi har en sådan yppersteprest som satte sig ved høire side av Majestetens trone i himlene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri can xquicˈaxaj ri nubij ri acˈal can xquimey, ruma chi ri nicˈutux pe chare cuma ri aj tzˈibaˈ, ri acˈal can jabel wi nicowin nubij apo chique. Riyaˈ can nikˈalajin wi chi ronojel jabel nikˈax chuwech y cˈo etamabel riqˈui. \t og alle som hørte ham, var ute av sig selv av forundring over hans forstand og svar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe ri Jesús xubij: Riyin xitak pe xaxu (xaxe wi) chiquicanoxic ri winek israelitas ri quibanon achiˈel carneˈl ri ye sachnek, xchaˈ chique. \t Men han svarte og sa: Jeg er ikke utsendt til andre enn de fortapte får av Israels hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riqˈui ri Rucˈajol nikˈalajin wi rukˈij rucˈojlen ri Dios. Ri Rucˈajol can junan wi cˈa riqˈui Riyaˈ. Y ya cˈa ri Cˈajolaxel ri ucˈuayon riche (rixin) ronojel ri cosas ri yecˈo; riqˈui ri ruchukˈaˈ ri ruchˈabel ruchapon wi. Y Riyaˈ xcom riche (rixin) chi xrelesaj ri kamac; y xcˈastej. Y xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri nimalaj Dios. \t han som er avglansen av hans herlighet og avbilledet av hans vesen og bærer alle ting ved sin krafts ord, og som derfor, da han hadde gjort renselse for våre synder, satte sig ved Majestetens høire hånd i det høie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ xcˈojeˈ wi. Ri cawinek kˈij cˈa ri xcˈojeˈ chiriˈ, ri itzel winek can nutij rukˈij chrij riche (rixin) chi nitzak ta pa rukˈaˈ. Y janipeˈ tiempo xcˈojeˈ ri Jesús chupan ri lugar riˈ, ma xwaˈ ta. Rumariˈ xpe runumic. \t og i firti dager fristet av djevelen. Og han åt intet i de dager, og da de var til ende, blev han hungrig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ pa tinamit cˈo jun achi capitán. Y ri achi riˈ cˈo jun rumozo ri sibilaj cˈa nrajoˈ, pero yawaˈ, y ya xa jubaˈ ma nicom ka. \t Og en høvedsmann hadde en tjener som var syk og nær ved å dø, og han var ham meget kjær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun achi moy y mem xucˈuex apo chuwech ri Jesús, y queriˈ rucˈulwachin ruma chapatajnek ruma jun itzel espíritu. Y ri Jesús can xrelesaj cˈa el ri itzel espíritu riˈ. Can xuben cˈa chare ri achi chi xtzuˈun y xchˈo. \t Derefter førte de til ham en besatt som var blind og stum; og han helbredet ham, så at den stumme talte og så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y xbequibij cˈa chare ri Galión: Re jun achi reˈ can nutij cˈa rukˈij chi nubij chique ri winek chi rajawaxic chi tiquiyaˈ rukˈij ri Dios, pero xa man achiˈel ta rubanic ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Denne opvigler folk til å dyrke Gud på annen vis enn loven byder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ can sibilaj cˈa ninum chic, y can nurayij cˈa chi niwaˈ yan. Y yacˈa tek royoben cˈa chi nichojmirisex ri xtutij, ri Dios can yacˈariˈ tek xuben chare ri Pedro chi xuben achiˈel jun achicˈ. \t Han blev da sulten og vilde ha noget å ete. Mens de nu laget det til, kom det en henrykkelse over ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xbecˈulun pe jun quiej quek rij. Y ri chˈocolbeyon riche (rixin), xjach cˈa uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ chˈaˈoj chiquicojol ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, riche (rixin) chi queriˈ tiquicamisalaˈ na quiˈ. Y xjach chukaˈ el jun nimalaj espada pa rukˈaˈ. \t Og det kom ut en annen hest, som var rød, og ham som satt på den, blev det gitt å ta freden fra jorden, og at de skulde slakte hverandre, og det blev gitt ham et stort sverd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xbanatej cˈa ri queriˈ, ri winek xexebexot (xexebeloj) cˈa apo chrij ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chi ri Jesús xa pa rachoch jun achi aj mac xbecˈojeˈ wi. \t Og da de så det, knurret de alle og sa: Han gikk inn for å ta herberge hos en syndig mann!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi yecˈo nicˈaj chic ri ye rusamajel ri Dios ri cˈo quicˈulun chiwe, ¿cˈa ta cˈa riyoj chi ma rucˈamon ta chi niyaˈ ri rajawaxic chake? Yacˈa riyoj majun kacˈutun ta chiwe, ruma ma nikajoˈ ta chi ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic chi man ta chic nibiyin rutzijoxic. Y rumariˈ riyoj kacochˈon ronojel. \t Har andre rett over eder, skulde da ikke vi meget mere ha det? Men denne rett har vi ikke brukt; vi tåler alt, for ikke å legge nogen hindring for Kristi evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ xebequichapaˈ pe y xebequiyaˈ ca pa cárcel. \t og la hånd på apostlene og kastet dem i det offentlige fengsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ xquetaj ri rupan ri yaˈ. Y xquitzˈet cˈa chi treinta y seis metros rupan ri yaˈ tek xquetaj ri pa nabey mul. Yacˈa tek yoj biyinek chic apo jubaˈ, xquitzˈet cˈa chi xa xax nuben ka ri yaˈ ruma xaxu (xaxe) wi chic veinte y siete metros rupan. \t Og da de loddet, fant de tyve favner; men da de var kommet et lite stykke derfra og loddet igjen, fant de femten favner;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Alejandro ri aj chˈayol chˈichˈ, qˈuiy cˈa etzelal ri rubanon chuwe. Y ya cˈa ri Ajaf ri xtiyaˈo ri rutojbalil chare, can achiˈel ri yerubanalaˈ. \t Kobbersmeden Aleksander gjorde mig meget ondt; Herren vil lønne ham efter hans gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xkayaˈ cˈa ca ri tinamit Neápolis, xojbe pa tinamit Filipos. Y ri Filipos jun cˈa nimalaj tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Macedonia. Y ri winek cˈa ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ye romanos. Tek xojapon ri pa tinamit riˈ, xojcˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ oxiˈ kˈij chiriˈ. \t og derfra til Filippi, som er den første by i den del av Makedonia og en romersk koloni; der i byen blev vi da nogen tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri utzil ri yetajin chubanic ri winek, cˈo chi nbekˈalajin na pe. Astapeˈ cˈo nicˈaj chic utzil ri ma ye kˈalaj ta, pero cˈo chi yebekˈalajin na pe. \t Likeså er og de gode gjerninger åpenbare, og de som det ikke er således med, kan dog ikke skjules."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyaˈ xusiqˈuij (xroyoj) jun chique ri mozos y xucˈutuj cˈa chare: ¿Achique xbanatej? ¿Y achique ruma tek cˈo nimakˈij ntajin? xchaˈ. \t og han kalte en av tjenerne til sig og spurte hvad dette var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyin xitzuˈun chic apo, xintzˈet cˈa jun sutzˈ sek. Y pa ruwiˈ cˈa ri sutzˈ riˈ tzˈuyul cˈa jun ri can achiˈel ri Cˈajolaxel ri xalex chkacojol. Riyaˈ rucusan cˈa jun corona ri banon riqˈui kˈanapuek, y ri pa rukˈaˈ rucˈuan jun jos (wos) ri cˈo sibilaj rey. \t Og jeg så, og se, en hvit sky, og på skyen satt en som var lik en menneskesønn, og på sitt hode hadde han en gullkrone og i sin hånd en skarp sigd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri xquemol el, xquebecˈak ca chupan ri nimalaj kˈakˈ; y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t og de skal kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ticˈuaj jun cˈaslen utz chiquicojol ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquimol pe tzij chiwij y niquibij chi ma utz ta ri icˈaslen, pero tek ri winek riˈ xtiquitzˈet chi xa utz ri yeˈibanalaˈ, xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtorubij chake ronojel ri ye kabanon. \t så I lar eders ferd iblandt hedningene være god, forat de mens de baktaler eder som ugjerningsmenn, kan se eders gode gjerninger og for deres skyld prise Gud på besøkelsens dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios xbe cˈa rubixic chi nej chi nakaj, y ye qˈuiy cˈa winek ri yeniman riche (rixin). \t Men Guds ord hadde fremgang og utbredte sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pablo oxiˈ icˈ ri can xoc y xel chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Can man cˈa nuxibij ta riˈ nutzijoj ri ruchˈabel ri Jesucristo chique ri winek. Junan cˈa niquichˈob rij ri chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, y ri Pablo can nutij cˈa rukˈij chi nucˈut ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech. \t Han gikk da inn i synagogen og talte frimodig i tre måneder, idet han holdt samtaler med dem og overtydet dem om det som hører Guds rike til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin xinwacˈaxaj cˈa chi ri ángel ri yaˈon uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi nitakanoj pa quiwiˈ ri yaˈ, xchˈo cˈa y xubij: Ajaf Dios, riyit ri can yitcˈo wi pe y can yitcˈo wacami, riyit ri can yit choj y can yit lokˈolaj wi, can pa ruchojmilal cˈa yatajin yakˈato tzij, xchaˈ. \t Og jeg hørte engelen over vannene si: Rettferdig er du som er og som var, du hellige, at du har dømt således;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ chique. \t Og han sa til dem: Den som har ører å høre med, han høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús. Pero ma xquichop ta el ruma xa niquixibij quiˈ chiquiwech ri winek; ruma chiquiwech ri winek, ri Jesús can jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, y nubij chukaˈ chique ri xquebanatej ri chiquiwech apo. \t Og de søkte å gripe ham, men fryktet for folket; for det holdt ham for en profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyin wakxakiˈ kˈij quinalex wi tek xban ri circuncisión chuwe. Yin jun chukaˈ israelita, yin riy rumam ca ri Benjamín. Riyin can yin jun hebreo ruma ri nteˈ nataˈ ye hebreo. Xinoc jun fariseo; y rumariˈ xintij nukˈij riche (rixin) chi xinben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t jeg som er omskåret på den åttende dag, av Israels ætt, av Benjamins stamme, en hebreer av hebreere, overfor loven en fariseer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi choj cˈa xtiben riyix chiquiwech y jabel yeˈichajij, xticˈul cˈa jun lokˈolaj sipanic ri majun bey xtiqˈuis ta, y rumariˈ riyix xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa ikˈij tek xtocˈulun chic ka ri Cristo, ri cajawalul ri pastores. \t og når overhyrden åpenbares, skal I få ærens uvisnelige krans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ xeˈoc cˈa el pa jun jucuˈ y quichapon cˈa bey ye benak pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi yebe cˈa pa tinamit Capernaum, ri cˈo cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Sibilaj chic kˈekuˈm chiriˈ y ri Jesús xa ma aponak ta quiqˈui. \t og de gikk i en båt og fór over til hin side av sjøen, til Kapernaum. Og det var allerede blitt mørkt, og Jesus var enda ikke kommet til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús xunataj cˈa ri jun ri itzel winek, chrij cˈa ri Judas Iscariote xchˈo wi; ri Judas ri rucˈajol ri jun achi Simón rubiˈ. Ri Jesús xunataj cˈa ri jun riˈ, ruma yacˈariˈ ri xticˈayin el riche (rixin) ri Jesús. Y riyaˈ can jun cˈa chique ri cablajuj rudiscípulos. \t Men han talte om Judas, Simon Iskariots sønn; for det var han som skulde forråde ham, enda han var en av de tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri yecˈo cˈa chiriˈ, xquitzˈet cˈa chi achiˈel ruxak tak kˈakˈ ri nujachalaˈ riˈ y jojun ri xecˈojeˈ pa quiwiˈ chiquijujunal. \t Og det viste sig for dem tunger likesom av ild, som skilte sig og satte sig på enhver av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rujolon (ruwiˈ) y ri rusmal tak ruwiˈ sek sek, achiˈel rusakil ri lana y ri chumatef ri nika. Y ri runakˈ tak ruwech achiˈel ruxak tak kˈakˈ. \t og hans hode og hår var hvitt som hvit ull, som sne, og hans øine som ildslue,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xa ntoc cˈa pe akˈaˈ chupan ri jun kˈij riˈ, ri rudiscípulos xejel cˈa apo riqˈui y xquibij chare: Re waweˈ xa majun cˈo y xa xka ka kˈij. Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe ri pa tak aldea ri yecˈo pe nakaj riche (rixin) chi nbequilokˈoˈ quiway, xechaˈ. \t Men da det var blitt aften, gikk hans disipler til ham og sa: Stedet er øde, og det er alt sent på dagen; la derfor folket fare, så det kan gå bort i byene og kjøpe sig mat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek ri can nrajoˈ wi yirutzekelbej, nicˈatzin chi ma tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Yacˈa ri winek ri xa nupokonaj nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, ma nicowin ta ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Og den som ikke bærer sitt kors og følger efter mig, han kan ikke være min disippel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "wi queriˈ nabij riyit, ¿achique cˈa ruma tek ma xayaˈ ta re nurajil pa banco? Riche (rixin) chi queriˈ ncˈul ta cˈa ri puek ri can wuche (wixin) riyin y ncˈul ta chukaˈ ral re nurajil re wacami re xitzolin pe, xchaˈ. \t hvorfor satte du da ikke mine penger ut hos pengevekslerne? Så hadde jeg, når jeg kom, fått dem tilbake med renter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj ri xubij ri Pedro, xkˈaxo ri cánima, y xquicˈutuj cˈa chare ri Pedro y chique ri nicˈaj chic apóstoles: Kech aj Israel, ¿achique ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. \t Men da de hørte dette, stakk det dem i hjertet, og de sa til Peter og de andre apostler: Hvad skal vi gjøre, brødre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) jun kachˈalal ri más cˈo rukˈij chiwech. Man cˈa timestaj ta chi ronojel xa can ye iwuche (iwixin) wi riyix. \t Derfor rose ingen sig av mennesker! for alt hører eder til,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xabachique ri can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin y ruma ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, can xtril cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t For den som vil berge sitt liv, skal miste det; men den som mister sitt liv for min skyld og for evangeliets skyld, han skal berge det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yariˈ ri nabey mul niban queriˈ. Y tek xban ri nabey tzˈiban biˈaj riˈ, yariˈ tek cˈa nikˈato na tzij ri jun achi ri Cirenio rubiˈ, chilaˈ pa ruwachˈulef Siria. \t Dette var den første innskrivning, i den tid Kvirinius var landshøvding i Syria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj can nikajoˈ wi chi yojapon iwuqˈui, ruma xa can iwuma riyix tek niquicot ri kánima, ruma riyix can iniman ri Jesucristo riqˈui ronojel iwánima. Y rumariˈ riqˈui quicoten koyoben ri kˈij tek xtipe ri Kajaf Jesucristo. Ruma chupan ri kˈij riˈ xtiquicot ránima ri Jesucristo kiqˈui riyoj iwuma riyix, chi cˈo xcˈatzin wi ri xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe. \t For hvem er vel vårt håp eller vår glede eller vår hederskrans? er ikke også I det for vår Herre Jesu åsyn ved hans komme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumacˈariˈ riyin nbij chiwe: Ri mac y ri yokˈonic ri yequibanalaˈ ri winek, can cˈa yecuyutej na. Yacˈa ri yeyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can ma xticuyutej ta quimac. \t Derfor sier jeg eder: Hver synd og bespottelse skal bli menneskene forlatt; men bespottelse mot Ånden skal ikke bli forlatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios can xuben wi cˈa chare chi xoc Nimalaj Sacerdote; can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t og blev av Gud kalt yppersteprest efter Melkisedeks vis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rachˈalal: Riyin ma jane napon ta ri kˈij riche (rixin) chi yibe. Yacˈa riyix utz chi xabachique hora yixbe. \t Jesus sier til dem: Min tid er ennu ikke kommet; men eders tid er alltid forhånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix man cˈa tiwewaj ta pa tak iwánima wi cˈo mac ri ibanon. Xa tikˈalajsalaˈ chiwech, y titolaˈ iwiˈ riqˈui oración, riche (rixin) chi yixchojmir. Ruma jun winek ri can choj rucˈaslen chuwech ri Dios, tek nuben orar riqˈui ronojel ránima, can qˈuiy ri xticˈul chare ri Dios. \t Bekjenn derfor eders synder for hverandre og bed for hverandre, forat I kan bli lægt! En rettferdig manns bønn har stor kraft i sin virkning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri Judas xbe cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y quiqˈui chukaˈ ri cˈo quikˈij chique ri ye chajinel ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, y xchˈo quiqˈui chrij chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi nujech ri Jesús pa quikˈaˈ. \t og han gikk bort og talte med yppersteprestene og høvedsmennene om hvorledes han skulde forråde ham til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ye benak chic ri ye rachˈalal chupan ri nimakˈij riˈ, cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xbe. Pero xa ma xucˈut ta riˈ tek xbe. \t Men da hans brødre hadde draget op til høiden, da drog også han der op, dog ikke åpenbart, men som i lønndom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can tzan espada xutek wi rucamisaxic ri Jacobo rachˈalal ri Juan. \t Jakob, Johannes' bror, avlivet han med sverd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Pedro: Jun capitán Cornelio rubiˈ yoj rutakon cˈa pe chiˈasiqˈuixic (chiˈawoyoxic). Y ri achi cˈa riˈ jun achi choj rucˈaslen, jun achi ri nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios. Y quinojel ri winek israelitas sibilaj nicajoˈ, y jabel yechˈo chrij. Y cˈo cˈa jun lokˈolaj ángel ri xochˈo riqˈui ri Cornelio, y ri ángel riˈ xubij ca chare chi yarusiqˈuij (yaroyoj) riyit, riche (rixin) chi nracˈaxaj ri achique xtabij chare. Rumacˈariˈ xojpe chiˈasiqˈuixic (chiˈawoyoxic). Queriˈ xquibij ri achiˈaˈ ri ye takon el. \t De sa: Kornelius, en høvedsmann, en rettferdig og gudfryktig mann, som har godt vidnesbyrd av hele jødenes folk, fikk det bud av en hellig engel at han skulde hente dig til sitt hus og høre hvad du har å si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri achiˈaˈ riˈ quicˈaxan chic ka ri xubij ri Jesús, can xquimey tek xquicˈaxaj. Y riyeˈ xquiyaˈ cˈa ca ri Jesús, y xebe el. \t Og da de hørte det, undret de sig, og forlot ham og gikk bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios xukˈalajsaj chuwech ri Jesucristo ri xquebanatej yan chanin riche (rixin) chi ri Jesucristo nukˈalajsaj chiquiwech ri ye rusamajel. Rumariˈ ri Jesucristo xutek cˈa jun ruˈángel riqˈui ri Juan ri rusamajel, riche (rixin) chi xukˈalajsaj chuwech ronojel riˈ. \t Jesu Kristi åpenbaring, som Gud gav ham forat han skulde vise sine tjenere det som snart skal skje; og han sendte bud ved sin engel og kunngjorde det i tegn for sin tjener Johannes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ riyix, can ticusaj ri etamabel ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi nichˈob jabel ri achique niben riche (rixin) chi nichajij jabel ri icˈaslen. Y can riqˈui cˈa chukaˈ ronojel iwánima tiwoyobej ri utzil ri xticˈamer pe chiwe tek xtipe chic ri Jesucristo. \t Derfor, omgjord eders sinns lender, vær edrue, og sett eders håp fullt og fast til den nåde som blir eder til del i Jesu Kristi åpenbarelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xjel apo riqˈui, xuchop cˈa rukˈaˈ y xuben chare chi xyacatej. Y can xu (xe) wi cˈa queriˈ xuben chare, can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij. Y ri ixok riˈ can yacˈariˈ xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t Og han trådte til og tok henne ved hånden og reiste henne op; og feberen forlot henne, og hun tjente dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami cˈa wachˈalal, yixinjech ca pa rukˈaˈ ri Dios y ri ruchˈabel. Y ri chˈabel riˈ nukˈalajsaj ri rutzil ri Dios chkawech, y can nuben cˈa chake chi ri kacˈaslen niqˈuiy y nuben chukaˈ chi junan ri herencia xtikacˈul quiqˈui ri nicˈaj chic ri chˈajchˈoj chic quicˈaslen y ye riche (rixin) chic ri Dios. \t Og nu overgir jeg eder til Gud og hans nådes ord, han som er mektig til å opbygge eder og gi eder arvelodd blandt alle dem som er blitt helliget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma la akˈom laˈ jotol rajel, y rumariˈ xa más ta utz chi xcˈayix, y ri rajel xa xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xechaˈ. \t Dette kunde jo være solgt for mange penger og gitt til de fattige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xkatzˈet jun ruwachˈulef ri cˈo pa mar, ri Chipre rubiˈ, y ya ri pa kajxocon ri xcˈojeˈ wi ca, ruma ri barco ri ucˈuayon kiche (kixin), xa can choj ruchapon bey cˈa pa Siria. Y ya ri pa tinamit Tiro xojapon wi, ruma ri barco rucˈuan el ejkaˈn riche (rixin) chi nberuyaˈ na ca chiriˈ. \t Efterat vi hadde fått Kypern i sikte og latt den efter oss på venstre hånd, seilte vi til Syria og løp inn til Tyrus; for der skulde skibet losse sin ladning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nbij cˈa chukaˈ chiwe: Tiyaˈ kˈij chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin), y ma tiben ta ri xa iraybel ka riyix. \t Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek xtibanatej chi ye caˈiˈ achiˈaˈ ri junan yesamej pa juyuˈ, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xubij chic jun bey chi riyaˈ ma rudiscípulo ta ri Jesús. Y can yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ. \t Atter nektet Peter, og straks gol hanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa re wacami xcanaj yan ca ronojel. Ma ticˈojeˈ ta ri oyowal pa tak iwánima, ni ma queˈibanalaˈ ta ri xa ma rucˈamon ta ruma ri iwoyowal. Man cˈa tirayij ta chic niben etzelal chique ri nicˈaj chic, y man cˈa quixyokˈon ta chic. Man chic tibij ta tzij ri xa ma ye rucˈamon ta. \t men nu skal også I avlegge dem alle: vrede, hissighet, ondskap, spott, skammelig snakk av eders munn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ri Tataˈixel xuyaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nkˈet tzij, ruma can yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t og han har gitt ham makt til å holde dom, fordi han er en menneskesønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y niquibixaj cˈa jun cˈacˈacˈ bix chuwech apo ri lokˈolaj chˈaquet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri Dios y ri acuchi (achique) yecˈo wi ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo. Y jun cˈacˈacˈ bix cˈa ri niquibixaj. Y can majun cˈa chukaˈ ri nicowin ta netaman ri bix riˈ, xa can xu (xe) wi cˈa ri ciento cuarenta y cuatro mil ri ye colotajnek chic el chuwech ri ruwachˈulef. \t Og de sang en ny sang for tronen og for de fire livsvesener og de eldste, og ingen kunde lære sangen uten de hundre og fire og firti tusen, de som er kjøpt fra jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈa ntajin na cˈa nitzijon ri Jesús riqˈui ri ixok, tek cˈo jun achi xoka ri petenak chrachoch ri Jairo, ri Jairo ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ri jun achi ri xoka, xorubij cˈa chare ri Jairo: Man chic tacˈuaj ta el ri Tijonel Jesús, ruma ri ti amiˈal xa xcom yan. \t Mens han ennu taler, kommer en fra synagoge-forstanderen og sier til ham: Din datter er død; umak ikke mesteren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Andrés xucˈuaj cˈa ri Simón cˈa riqˈui ri Jesús. Y tek ri Jesús xutzˈet, xubij cˈa chare: Yit cˈa riyit ri Simón ri rucˈajol ri Jonás. Wacami xtabiniˈaj Cefas, xchaˈ chare. Ri Cefas ntel chi tzij Pedro. \t han finner først sin bror Simon, og sier til ham: Vi har funnet Messias, det er utlagt: Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri uxlanibel cˈuˈx ri cˈo wuqˈui riyin, can yacˈariˈ ri nyaˈ ca chiwe. Ri uxlanibel cˈuˈx cˈa ri nyaˈ ca riyin pa tak iwánima riyix ri iniman chic, man achiˈel ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri niquitzuj (niquisuj) ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can man cˈa tisach ta icˈuˈx, y ma tixibij ta iwiˈ. \t Fred efterlater jeg eder, min fred gir jeg eder; ikke som verden gir, gir jeg eder. Eders hjerte forferdes ikke og reddes ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Caifás, ri nimalaj sacerdote, xbepaˈeˈ cˈa pe ri pa quinicˈajal y xucˈutuj chare ri Jesús: ¿Kitzij cami ri xquibij ka chawij re winek reˈ? ¿Y achique cˈa nabij riyit chi natobej awiˈ? xchaˈ chare. \t Da stod ypperstepresten op midt iblandt dem og spurte Jesus: Svarer du intet på det som disse vidner mot dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri chiriˈ, tek xetamex cˈa ruwech ri Jesús cuma ri achiˈaˈ, riyeˈ xquelesaj cˈa rutzijol chanin pa ronojel lugar ri yecˈo pe chunakajal ri quitinamit, y ri winek xequicˈamalaˈ cˈa pe ri yawaˈiˈ. \t Og da folket på dette sted kjente ham igjen, sendte de bud i hele landet deromkring, og de førte til ham alle dem som hadde ondt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri israelitas xquibilaˈ cˈa: Titzuˈ la Jesús, nrokˈej ri Lázaro. Nikˈalajin chi can sibilaj xrajoˈ, xechaˈ. \t Jødene sa da: Se hvor han elsket ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri can jabel nikˈax chiquiwech ri ruchˈabel ri Dios, can ye achiˈel cˈa jun winek ri can nicowin chic nutij wey. Riyeˈ quitijon quiˈ riche (rixin) chi can quetaman chic achique ri utz y achique ri ma utz ta. \t men fast føde er for voksne, for dem som ved bruken har sine sanser opøvd til å skille mellem godt og ondt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin wetaman chi ri Ajaf xticolo wuche (wixin) chuwech ronojel etzelal ri nipe chuwij. Wetaman chi xquiruchajij riche (rixin) chi queriˈ xquinoc pa rajawaren chilaˈ chicaj. Ri Ajaf can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Herren skal fri mig fra all ond gjerning og frelse mig inn i sitt himmelske rike; ham være æren i all evighet! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rey Herodes chupan ri tiempo riˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ oxiˈ chiquicojol ri kachˈalal ri xeruchop, riche (rixin) chi xeruyaˈ cˈa pa tijoj pokonal. \t På denne tid la kong Herodes hånd på nogen av menigheten og mishandlet dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Simón Pedro rucˈuan cˈa jun espada, y yariˈ ri xrelesaj pe y xusoc ri rumozo ri nimalaj sacerdote. Y can ya cˈa ri ruxquin ri cˈo pa rajquikˈaˈ ri xuchoy. Y ri mozo riˈ Malco rubiˈ. \t Simon Peter hadde et sverd, og han drog det ut og slo til yppersteprestens tjener og hugg det høire øre av ham. Tjeneren hette Malkus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyaˈ sibilaj nrajoˈ chi yixrutzˈet yan chanin, y can nibison, ruma retaman chi riyix can xiwacˈaxaj yan chi riyaˈ xyawej. \t da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo chic kiqˈui, reˈ jun retal chi riyoj cˈo jun kaherencia ri xtikacˈul re chkawech apo. Reˈ xtikacˈul pero cˈa ya tek xquecolotej el chuwech ri mac quinojel ri ye riche (rixin) chic ri Dios. Y ronojel reˈ can riche (rixin) wi chi ninimirisex ri rubiˈ ri Dios ruma chi can cˈo nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t han som er pantet på vår arv til eiendomsfolkets forløsning, hans herlighet til pris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri itzel espíritu nurek ruchiˈ, xel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y xuyicaj ca. Y ri cˈajol riˈ xcˈojeˈ ca pan ulef, achiˈel jun caminek. Y rumariˈ ye qˈuiy winek xquibij chi xcom. \t Da skrek den og slet hårdt i ham, og fór ut av ham. Og han blev som død, så de fleste sa: Han er død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri nbanon pe chi can nuyon ntzuk wiˈ y majun wajel ncˈutun ta chiwe, can cˈa que na riˈ xtinben, ruma nwajoˈ chi ri winek ri quipoˈon anej quiˈ chi ye rusamajel ri Dios ma xquecowin ta xtiquibij chi can ye junan wi kiqˈui riyoj. \t men det jeg gjør, vil jeg og herefter gjøre for å avskjære dem leiligheten som søker en leilighet, forat de skal finnes like med oss i det som de roser sig av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri xebechapo pe riche (rixin) ri Jesús chiriˈ pa Getsemaní, xquicˈuaj cˈa riqˈui ri Caifás ri nimalaj sacerdote, ri acuchi (achique) quimolon wi ca quiˈ ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Men de som hadde grepet Jesus, førte ham til ypperstepresten Kaifas; der var de skriftlærde og de eldste samlet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pa ruqˈuexel cˈa chi ri kachˈalal xinquitijoj ta pe más chrij ri ruchˈabel ri Dios, xa yariˈ tek xquitzˈet chi can chuwe wi riyin chilaben wi riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri ma banon ta ri circuncisión chique. Can achiˈel tek xchilabex chare ri Pedro chi tutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. \t tvert imot: da de så at det var mig betrodd å forkynne evangeliet for de uomskårne, likesom Peter for de omskårne -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero chukaˈ ri nimalaj Dios, ma rajawaxic ta na chi pa jun jay ri xa banon cuma winek ri acuchi (achique) nicˈojeˈ wi, y rumariˈ tek jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca xubij: \t Men den Høieste bor ikke i hus som er gjort med hender, således som profeten sier:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chuwech ri Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xtipe chic jun bey, ri xtikˈalajin chi can cˈo wi rajawaren, y xtorukˈataˈ ka tzij pa quiwiˈ ri ye qˈues, y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el, nbij cˈa chawe riyit Timoteo: \t Jeg vidner for Gud og Kristus Jesus, som skal dømme levende og døde, og ved hans åpenbarelse og hans rike;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi ri xa ma niquiben ta achiˈel ri acˈalaˈ riche (rixin) chi niquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios, can man cˈa xqueˈoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ. \t Sannelig sier jeg eder: Den som ikke tar imot Guds rike som et lite barn, han skal ingenlunde komme inn i det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y que chukaˈ riˈ jun ri oconek pa jun etzˈanen. Wi xa ma nutij ta rukˈij chi pa ruchojmilal nuben ri etzˈanen, ma nichˈacon ta. \t Men om nogen også strider i veddekamp, får han dog ikke kransen hvis han ikke strider på den rette måte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa el chique ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan: Wacami quixtzolin y jebeˈitzijoj chare ri xitzˈet ca y ri xiwacˈaxaj el re waweˈ. \t Og Jesus svarte og sa til dem: Gå bort og fortell Johannes det som I hører og ser:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ye benak, xpe jun nimalaj cakˈikˈ. Y ri jucuˈ ri ye benak wi xuchop ninoj pe chi yaˈ. Y rumariˈ xa jubaˈ ma yebe ka chuxeˈ yaˈ. \t Og det kom en sterk stormvind, og bølgene slo inn i båten, så at den holdt på å fylles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero chukaˈ can wetaman chi iwuma riyix can nicˈatzin chi cˈa yicˈojeˈ na chuwech re ruwachˈulef. \t men å bli i kjødet er nødvendigere for eders skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Riyix riche (rixin) chi niben ri achique ye quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ, can niben chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. \t Og han sa til dem: Det er riktig vakkert at I gjør Guds bud til intet for å holde eders vedtekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri chˈajchˈoj cánima, ruma riyeˈ can xtiquitzˈet cˈa ruwech ri Dios. \t Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri tzˈibatal ca nicˈatzin chi netamex cuma quinojel ri ye rusamajel ri Dios riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ jun naˈoj tzˈaket quiqˈui riche (rixin) chi yecowin niquiben ronojel ruwech utzil. \t forat det Guds menneske kan være fullkommen, duelig til all god gjerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri winek riˈ xa itzel niquinaˈ chique ri israelitas. Rumariˈ, tek xquitzˈet ri Alejandro y xquinabej chi xa jun israelita, xa jubaˈ ma caˈiˈ horas ri junan xquirek quichiˈ y xquibij: ¡Nim ri Diana ri ka‑dios riyoj aj Efeso! xechaˈ. \t Men da de fikk vite at han var jøde, blev det ett rop fra dem alle, og de skrek i omkring to timer: Stor er efesernes Diana!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri discípulos can cˈa ya tek xquitzˈet na, cˈacˈariˈ tek xquinimaj; ruma xa ma kˈaxnek ta chiquiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca chrij ri Jesús, chi can cˈo chi nicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t for de forstod ennu ikke Skriften, at han skulde opstå fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ yecˈo chic nicˈaj ri xebepaˈeˈ pe y quecˈareˈ ri xquibij chrij ri Jesús: \t Da stod nogen op og vidnet falsk mot ham og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ cukul nucˈuˈx chi ma xquinel ta na el chuwech re ruwachˈulef, xa can cˈa xquicˈojeˈ na cˈa iwuqˈui, riche (rixin) chi xquixqˈuiy riqˈui ri icˈaslen y xquixquicot chiˈiwonojel riyix ri icukuban chic icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Og da jeg er fullt viss på dette, vet jeg at jeg skal bli i live og være hos eder alle til eders fremgang og glede i troen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nicˈatzin cˈa chi ma tamestaj ta, chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef xtipe qˈuiy rucˈayewal. \t Men dette skal du vite at i de siste dager skal det komme vanskelige tider."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi ri tataˈaj can cukul rucˈuˈx chi can utz ri nuben, y wi can majun rajawaxic chi ri rumiˈal nicˈuleˈ, y wi can majun nikˈato ruwech riqˈui ri nuchˈob, y wi xa can ruchˈobon pa ránima chi ri rumiˈal nicanaj chi kˈopoj, can utz wi nuben ri tataˈaj riˈ. \t Men den som står fast i sitt hjerte og ikke har noget som tvinger ham, men har frihet til å følge sin egen vilje og har satt sig dette fore i sitt hjerte at han vil holde sin datter ugift, han gjør vel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés xa achiˈel jun rumachˈachˈil ri utzil ri xquepe chkawech apo. Ruma ma xucˈom ta pe ri utzil achiˈel ri kas kitzij chi utzil ri nucˈom pe ri Cristo. Y xa rumariˈ ri chicop ri xetzuj (xesuj) chuwech ri Dios ronojel junaˈ, ma xecowin ta xuben chique ri winek chi xeˈapon ta riqˈui ri Dios, chi man ta jun quimac xetzˈet ruma ri Dios. \t For da loven bare har en skygge av de kommende goder, men ikke selve billedet av tingene, så kan den aldri ved de offer som de hvert år alltid på ny bærer frem, gjøre dem fullkomne som kommer frem med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can jabel cˈa iwetaman chi tek yeˈicˈayij caˈiˈ tak aj xicˈ tak chicop, xaxu (xaxe) wi caˈiˈ oxiˈ oc tak centavos cajel. Y ma riqˈui ta chi ri aj xicˈ tak chicop riˈ xa ma qˈuiy ta oc cajel, majun cˈa ri xtitzak ta pan ulef wi xa ma ruraybel ta ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Selges ikke to spurver for en øre? Og ikke en av dem faller til jorden uten at eders Fader vil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xabachique cˈa ri utz yixrutzˈet ruma wuqˈui riyin ri Cristo yixcˈo wi, astapeˈ xa jun vaso raxyaˈ ri nuyaˈ chiwe, can kitzij cˈa nbij chiwe chi can cˈo rajel ruqˈuexel ri xtucˈul. \t For den som gir eder et beger vann å drikke i mitt navn, fordi I hører Kristus til, sannelig sier jeg eder: han skal ikke miste sin lønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri winek ri aj chiriˈ pa Malta xquitzˈet chi ri cumatz tzekel chrij rukˈaˈ ri Pablo, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: La achi laˈ can nikˈalajin chi jun achi camisanel, ruma astapeˈ xcolotej pe chupan ri mar, ya cˈa la cumatz ri xticamisan el riche (rixin) wacami. Can cˈo cˈa chi nutoj na ri etzelal rubanon, yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Da nu de innfødte så dyret henge ved hans hånd, sa de til hverandre: Dette menneske er visselig en morder, som den hevnende rettferdighet ikke gir lov til å leve, skjønt han er berget fra havet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, y xubij cˈa chique: ¿Can cˈa yixwer na? Wacami can quixwer cˈa y quixuxlan. Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can ya wi cˈa reˈ xoka ri hora, chi xquijach cˈa el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. \t Da kom han til disiplene og sa til dem: I sover altså og hviler eder! Se, timen er nær da Menneskesønnen skal overgis i synderes hender;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero chupan cˈa chukaˈ ri tinamit riˈ, tek cˈa ma jane napon ta ri Felipe, cˈo cˈa jun achi aj itz ri Simón rubiˈ. Can jabel cˈa ye rukˈolon ri winek ri aj chiriˈ pa Samaria riqˈui ri yerubanalaˈ. Riyaˈ can nubilaˈ cˈa chukaˈ chique chi riyaˈ jun winek ri nim rukˈij. \t Men der var en mann ved navn Simon, som før hadde gitt sig av med trolldom i byen og satt folket i Samaria i den største forundring, for han sa sig selv å være stor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can que wi cˈa riˈ xcˈulwachitej, ri kˈij can xeruporoj ri winek, y ma riqˈui wi riˈ ri winek can ma xubij ta jubaˈ ri cánima chi xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi xquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xquiben, xa xquiyokˈ ri rubiˈ ri Dios, Dios ri takayon pe ri rucˈayewal. \t og menneskene brente i svær hete, og de spottet Guds navn, hans som har makt over disse plager, og de omvendte sig ikke til å gi ham ære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ wi ma yecˈuleˈ ta, niquichop yekˈoran, yebe chiˈ tak jay. Y chukaˈ ma xu (xe) ta wi chic ri yekˈoran, xa niquichop niquicamululaˈ tzij, niquinimilaˈ apo quiˈ ri acuchi (achique) ma rucˈamon ta, y niquibilaˈ tzij ri ma utz ta chi nibix. \t Tilmed lærer de og å gå ørkesløse, idet de farer omkring i husene, og ikke alene ørkesløse, men også med sladder og uvedkommende ting, så de taler det som utilbørlig er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij, tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos, xoc el pa jun jucuˈ. Y cˈacˈariˈ xubij chique: Joˈ, kojkˈax la jucˈan chic apo ruchiˈ choy. Y xebe. \t Og det skjedde en av dagene at han gikk ut i en båt, og hans disipler med ham, og han sa til dem: La oss fare over til hin side av sjøen! Og de la fra land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xapon cˈa ri mozo ri yaˈon ca wuˈoˈ talento chare, can ma xu (xe) ta wi riˈ ri rucˈuan apo, xa can rucˈuan cˈa apo wuˈoˈ chic talento y xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyit wuˈoˈ cˈa talento ri xayaˈ ca chuwe. Yacˈareˈ cˈo, y ya chukaˈ reˈ cˈo wuˈoˈ talento ri xinchˈec riqˈui, xchaˈ ri mozo riˈ. \t Da kom han frem som hadde fått de fem talenter, og hadde med sig fem talenter til og sa: Herre! du gav mig fem talenter; se, jeg har tjent fem talenter til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero xa ma xequil ta pe ri Pablo y ri Silas. Rumariˈ tek xa ya chic ri Jasón y nicˈaj chic kachˈalal ri xequicˈuaj apo chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri tinamit. Y can niquirek apo quichiˈ, y niquibij: Ri achiˈaˈ Pablo y Silas xa niquisukˈ quinaˈoj quinojel ri winek riche (rixin) re ruwachˈulef, y xeˈoka yan cˈa re waweˈ chupan re katinamit. \t men da de ikke fant dem, slepte de Jason og nogen brødre frem for by-dommerne og ropte: Disse som opvigler hele verden, er også kommet hit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ chicojol ri can niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben utzil chiwe, pero xa ma riche (rixin) ta chi cˈo utz nucˈom pe chiwe. Ruma riyeˈ xa nicajoˈ chi yixquelesaj el kiqˈui riyoj, riche (rixin) chi xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri nicajoˈ chi yeˈitzekelbej. \t De legger sig efter eder med en iver som ikke er god; men de vil stenge eder ute, forat I skal være ivrige for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rey xubij cˈa chique ri yecˈo chiriˈ: Tiwelesaj cˈa ca la puek pa rukˈaˈ re itzel mozo reˈ, y tiyaˈ chare ri utzilaj mozo ri cˈo chic ri lajuj puek riqˈui. \t Og han sa til dem som stod ved hans side: Ta pundet fra ham og gi det til ham som har de ti pund!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ xchˈo cˈa chique ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij y xubij cˈa chique: Wech aj Israel, tinaˈ na ka iwiˈ y tichˈoboˈ na cˈa jabel achique ri xtiben chique re achiˈaˈ reˈ. \t og han sa til dem: Israelittiske menn! Se eder vel for hvad I gjør med disse mennesker!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Abraham can xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ, tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi nibe cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri xtisipex chare, can xunimaj tzij y xbe, astapeˈ ma retaman ta achique ruwachˈulef ri xtapon wi. \t Ved tro var Abraham lydig da han blev kalt, så han drog ut til det sted han skulde få til arv, og han drog ut uten å vite hvorhen han skulde komme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jun chique ri can yecˈo pe kiqˈui tek xban bautizar ri Jesús ruma ri Juan, y can cˈo kiqˈui tek xbe ri Jesús chilaˈ chicaj. Yariˈ ri tikachaˈ. Y can rajawaxic cˈa chi riyaˈ nukˈalajsaj junan kiqˈui riyoj achique rubanic tek ri Jesús caminek chic el y xbecˈastej pe. \t like fra sin dåp ved Johannes inntil den dag da han blev optatt fra oss en av disse bør sammen med oss bli vidne om hans opstandelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun bey tek ri Jesús y ri ye ruˈapóstoles quimolon quiˈ, ri Jesús xubij chique: Quixcˈojeˈ cˈa re waweˈ pa tinamit Jerusalem, y tiwoyobej ri nbin chiwe; tiwoyobej cˈa ri rutzujun (rusujun) pe ri Nataˈ Dios chi can xtuyaˈ wi cˈa chiwe. \t Og da han var sammen med dem, bød han dem at de ikke skulde vike fra Jerusalem, men bie på det som Faderen hadde lovt, som I, sa han, har hørt om av mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin xintzˈet cˈa chukaˈ chi cˈo jun achiˈel mar ri achiˈel vidrio nitzuˈun, xolon cˈa riqˈui kˈakˈ. Y yecˈo cˈa ri ye paˈel pa ruwiˈ. Quinojel riˈ yecˈa ri ma xeka ta pa rukˈaˈ ri nabey chicop y ri ma xquiyaˈ ta rukˈij ri ruwachbel, ni ma xcajoˈ ta chi xyaˈox (xyaˈ) quetal chi ye riche (rixin) ri chicop riˈ ni ma xcajoˈ ta chukaˈ ri número riche (rixin) ri rubiˈ. Quinojel riˈ ye paˈel cˈa pa ruwiˈ ri mar riˈ, y ye quicˈualon arpa ri ye riche (rixin) ri Dios. \t Og jeg så likesom et glasshav blandet med ild; og dem som hadde seiret over dyret og dets billede og dets navns tall, så jeg stå ved glasshavet med Guds harper i hånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can nchilabej cˈa chiwe chi tek yecˈo ri yeˈapon chiˈiwachoch, ma tipokonaj ta chi niyaˈ quiposada, xa can jabel cˈa quicˈulic tibanaˈ. Ruma cˈo jantek banatajnek chi yecˈo ángeles ri ye aponak pa tak jay, y ri xecˈulu quiche (quixin) ma xquinabej ta wi ye ángeles ri xquiyaˈ quiposada. \t Glem ikke gjestfrihet! for ved den har nogen uten å vite det hatt engler til gjester."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyin nbij chi xabachique cˈa achi ri nutzuˈ jun ixok y can nurayij ruwech; ri nibano queriˈ, pa ránima xa can xmacun yan cˈa riqˈui ri jun ixok riˈ. \t Men jeg sier eder at hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har alt drevet hor med henne i sitt hjerte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y re xtinbij chiwe can kitzij wi, ruma ri Cristo can cˈo wuqˈui: Can majun cˈa chiwe riyix ri yixcˈo pa ruwachˈulef Acaya ri xtelesan ta ri quicoten wuqˈui, ruma chuwe riyin can jun quicoten chi nben ri rusamaj ri Dios y nuyon cˈa ntzuk wiˈ. \t Så sant Kristi sannhet er i mig: Denne ros skal ikke frarøves mig i Akaias bygder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ya ri Dios xbano chake chi nikacˈuaj jun cˈacˈacˈ cˈaslen riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nikacˈuaj jun cˈaslen utz y nikaben utzilaj tak samaj; ruma yariˈ ri ruchˈobon pe ri Dios pa kawiˈ ojer ca chi nikaben. \t For vi er hans verk, skapt i Kristus Jesus til gode gjerninger, som Gud forut har lagt ferdige, at vi skulde vandre i dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin waweˈ pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t og sa til ham: Med hvad myndighet gjør du dette, og hvem har gitt dig denne myndighet til å gjøre det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ ri Natanael xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) xawetamaj wi nuwech? Y ri Jesús xubij cˈa chare: Riyin xatintzˈet tek cˈa yitcˈo na chiriˈ chuxeˈ ri juwiˈ higo, tek cˈa ma jane carusiqˈuij (caroyoj) pe ri Felipe, xchaˈ ri Jesús chare. \t Jesus så Natanael komme bortimot sig, og sa om ham: Se, det er en ekte israelitt, som det ikke er svik i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa wi riyin riqˈui ri ru‑Espíritu ri Dios yenwelesaj wi ri itzel tak espíritu, ntel chi tzij chi kitzij chi xoka yan ri rajawaren ri Dios iwuqˈui riyix. \t Men er det ved Guds Ånd jeg driver de onde ånder ut, da er jo Guds rike kommet til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj binakil yixkanataj ri pa tak kaˈoración. Can nikamatioxij chare ri Katataˈ Dios iwuma riyix. \t Vi takker alltid Gud for eder alle når vi kommer eder i hu i våre bønner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xeruyaˈ cˈa ca ri fariseos, y xoc el pa jucuˈ quiqˈui ri rudiscípulos riche (rixin) chi xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. \t Og han forlot dem og gikk atter i båten, og fór over til hin side."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Apolos can chiquiwech cˈa quinojel tek xukˈalajsaj chi ri israelitas ri ma quiniman ta ri Jesucristo, xa ma ya ta ri yetajin chubanic. Y ri israelitas riˈ majun cˈa niquibij, ruma ri Apolos can nucusaj cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca, riche (rixin) chi nubij chique chi ri Jesús can ya wi riˈ ri Cristo. \t for med kraft målbandt han jødene offentlig, idet han viste av skriftene at Jesus er Messias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi can konojel riyoj winek can yoj aj maquiˈ wi; y queriˈ nubij riche (rixin) chi quinojel ri ye nimayon riche (rixin) ri Jesucristo, niyaˈox (nyaˈ) chique ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios ruma chi can niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t men Skriften har lagt alt inn under synd, forat det som var lovt, skulde ved tro på Jesus Kristus bli gitt dem som tror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri sutzˈ can que wi riˈ xuben, xukˈaxaj ri rujos (ruwos) chuwech ri ruwachˈulef, y xuben cˈa el ri kˈatoj. \t Og han som satt på skyen, lot sin sigd gå over jorden, og jorden blev høstet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye cˈayinel ri xeˈapon pa Babilonia riche (rixin) chi xebequicˈayilaˈ ri cosas, ri xebeyomer chukaˈ ruma, xquixibij cˈa quiˈ chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa ruwiˈ ri tinamit. Rumariˈ cˈanej cˈa xepaˈeˈ wi apo. Can sibilaj cˈa xcokˈej y xquibisoj ruwech. \t De som handler med slikt, de som er blitt rike ved henne, skal stå langt borte av frykt for hennes pine og gråte og sørge og si:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tibij cˈa chare ri tataˈaj chupan ri jay riˈ: Ri Katijonel rubin cˈa pe: ¿Acuchi (achique) cˈo wi jun jay ri jamel chare ri awachoch ri utz riche (rixin) chi nben ri waˈin riche (rixin) re pascua ye wachibilan ri nudiscípulos? quixchaˈ chare. \t og si til husbonden: Mesteren sier til dig: Hvor er det herberge der jeg kan ete påskelammet med mine disipler?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique quinojel ri winek chi quetzˈuyeˈ pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey y ri car y xuyaˈ el chique ri rudiscípulos y ri discípulos xbequiyalaˈ chique ri winek. \t Og han bød at folket skulde sette sig ned i gresset, tok de fem brød og de to fisker, så op mot himmelen og velsignet dem; og han brøt brødene og gav dem til disiplene, og disiplene gav dem til folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kachˈalal, riyix jabel iwetaman chi can cˈo xcˈatzin wi ri xojapon iwuqˈui, y xkabij ri ruchˈabel ri Dios chiwe. \t For selv vet I, brødre, om den inngang vi fikk hos eder, at den ikke er blitt uten frukt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xuyaˈ chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij cˈa chique: Ri rajawaren ri caj junan cˈa riqˈui ri chˈom (levadura) ri xberucˈamaˈ pe jun ixok y xuyaˈ ca chupan oxiˈ pajbel harina, xuchˈomirisaj cˈa ronojel. Quecˈariˈ chukaˈ xtibiyin rutzijol ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t En annen lignelse sa han dem: Himlenes rike er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek cˈo chic ri boron wuj pa rukˈaˈ, ri ye cajiˈ ri can cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech y ye cachibilan ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, xexuqueˈ xemajeˈ ka chuwech ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ quicˈualon cˈa arpa y quicˈualon chukaˈ achiˈel vasos ri ye banon riqˈui kˈanapuek ri quiyalon pon chupan. Y ri pon riˈ, ruqˈuexewach ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t Og da det tok boken, falt de fire livsvesener og de fire og tyve eldste ned for Lammet, hver med sin harpe og med gullskåler, fulle av røkelse, som er de helliges bønner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can achiˈel nubij chupan ri ley, chi xa jubaˈ ma ronojel xchˈajchˈojsex riqˈui quicˈ. Y kas kitzij wi, chi man ta nitix quicˈ, man ta nicuyutej ri mac. \t Og næsten alt blir efter loven renset med blod, og uten blod blir utgydt, skjer ikke forlatelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix wech aj Israel, ri can yoj riy rumam ca ri katataˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca, y riyix ri ma yix israelitas ta, ri can nixibij iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios, nbij cˈa chiwe, chi ri ruchˈabel ri Dios, ri can nichˈo cˈa chrij ri colotajic, can iwuche (iwixin) cˈa riyix tek yaˈon pe. \t Brødre, sønner av Abrahams ætt og de iblandt eder som frykter Gud! til eder blev ordet om denne frelse utsendt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈo chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal. Y xquinetzelex cuma ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. Xquinetzelex cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y cuma ri aj tzˈibaˈ. Y xquicamisex. Pero pa rox kˈij xquicˈastej pe, xchaˈ ri Jesús. \t og han sa: Menneskesønnen skal lide meget og forkastes av de eldste og yppersteprestene og de skriftlærde og slåes ihjel, og opstå på den tredje dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riqˈui cˈa ronojel ri xbanatej, ri winek ri aj chiriˈ pa Gadara, xquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tel el ri chiriˈ. Ri winek ri aj chiriˈ xquibij cˈa queriˈ chare ruma chi sibilaj quixibin quiˈ. Rumacˈariˈ ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈoc el pa jucuˈ riche (rixin) chi xebe. \t Og hele folkemengden i gergesenernes bygd bad ham dra bort fra dem; for det var en stor frykt over dem. Og han gikk i båten og vendte tilbake igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek cˈa ri yekˈax el riqˈui ri Jesús, niquisiloj apo quijolon (quiwiˈ) chuwech, y cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ ca chare, ruma can ma niquinimaj ta chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa ca chare ri Jesús: ¡Ah! riyit ri xabin chi can nawulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij napabaˈ chic jun bey, \t Og de som gikk forbi, spottet ham, og rystet på hodet og sa: Tvi dig, du som bryter ned templet og bygger det op igjen på tre dager!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj chic cˈa jun bey. Riyaˈ xubij: Chuwech ri Dios nbij wi chi riyin ma wetaman ta ruwech ri jun achi riˈ, xchaˈ. \t Og atter nektet han det med en ed: Jeg kjenner ikke det menneske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri Isaías, xchaˈ ri Jesús. Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo ri winek riqˈui, ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe y tikˈax chiwech. \t Og han kalte folket til sig og sa til dem: Hør dette og forstå det:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma ri Jesús can retaman chic cˈa chi ronojel xcˈachoj yan y ruma can cˈo chi nibanatej ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, rumacˈariˈ xubij: Chakiˈj nuchiˈ, xchaˈ. \t Derefter, da Jesus visste at nu var alt fullbragt, forat Skriften skulde opfylles, sier han: Jeg tørster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riqˈui cˈa Riyaˈ cˈo wi ri cˈaslen. Y re cˈaslen reˈ, yacˈareˈ ri Sakil quiche (quixin) ri winek. \t I ham var liv, og livet var menneskenes lys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús rucˈuan cˈa el ri cruz. Riyaˈ ruchapon cˈa el bey, riche (rixin) chi napon pa ruwiˈ jun juyuˈ. Ri juyuˈ riˈ achiˈel rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek nibix chare. Y pa quichˈabel ri israelitas Gólgota rubiˈ. \t Så tok de Jesus med sig, og han bar sitt kors og gikk ut til det sted som kalles Hodeskalle-stedet, på hebraisk Golgata;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek cˈo jun ri xchˈo. Ri xchˈo ya cˈa ri Caifás ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ. Riyaˈ cˈo cˈa ri chiriˈ, ruma riyaˈ jun chique ri can cˈo quikˈij. Y tek riyaˈ xchˈo, xubij cˈa: Xa majun iwetaman riyix. \t Men en av dem, Kaifas, som var yppersteprest det år, sa til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Rey xtubij chique ri yecˈo pa rajquikˈaˈ: Quixam pe riyix ri icˈulun chic ri rutzil ri Nataˈ Dios. Quixcˈojeˈ cˈa pa rajawaren ri Dios, ri can iwuche (iwixin) wi riyix tek xuchojmirisaj. Y riˈ ruchojmirisan chic tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Da skal kongen si til dem ved sin høire side: Kom hit, I min Faders velsignede! arv det rike som er beredt eder fra verdens grunnvoll blev lagt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xa noka yan cˈa ri kˈij riche (rixin) chi ri Jesús xtitzolin chilaˈ chicaj, Riyaˈ can xuchˈob cˈa pa ránima chi xuchop el ri rubey riche (rixin) chi nibe pa tinamit Jerusalem. \t Og det skjedde da det led mot tiden at han skulde optas, da vendte han sitt åsyn mot Jerusalem for å dra der op,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri tataˈaj: Wi riyit yacowin nacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui chi yicowin ntoˈ ri acˈajol, can xtibanatej wi ri achiˈel nawajoˈ. Pero riˈ awuqˈui riyit cˈo wi, ruma jun winek ri can nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui tek cˈo ri nucˈutuj, can nibanatej wi ri achique ri nrajoˈ, xchaˈ ri Jesús chare. \t Men Jesus sa til ham: Om jeg formår? - Alt er mulig for den som tror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, y ri aj tzˈibaˈ, can yacˈariˈ tek riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús, ruma xquinabej chi ri achiˈaˈ kajoy tak ulef ri xerunataj chupan ri cˈambel tzij, xa chiquij riyeˈ xchˈo wi. Pero ma xquichop ta el, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri winek ri yecˈo riqˈui. Y xebe. \t Og de skriftlærde og yppersteprestene søkte å få lagt hånd på ham i samme stund; men de fryktet for folket; for de skjønte at det var om dem han hadde sagt denne lignelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús más cˈa xbe rutzijol, y sibilaj ye qˈuiy winek niquimol quiˈ riqˈui. Yecˈo cˈa winek ri yepe riqˈui riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y yecˈo cˈa nicˈaj chic nicajoˈ chi yecˈachojsex el ruma Riyaˈ. \t Men ordet om ham kom ennu mere ut, og meget folk kom sammen for å høre og for å bli helbredet for sine sykdommer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ, pero ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. \t Nu var det syv brødre; og den første tok sig en hustru og døde barnløs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chinuwech riyin, ruloman chi cˈa yin qˈues na, can utz wi chi nnataj ca qˈuiy pixabanic chiwe. \t allikevel akter jeg det for riktig, så lenge jeg er i denne hytte, å vekke eder ved påminnelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero tek can cˈa ma jane tika ta ri nimalaj rucˈayewal pa ruwiˈ, ri itzel achi riˈ ma xtuyaˈ ta cˈa kˈij chique ri winek chi xtiquiyaˈ ta rukˈij ni jun chic ri nibix dios chique y ni xa ta nicˈaj chic cosas ri niyaˈox (nyaˈ) quikˈij cuma ri winek. Riyaˈ xtibetzˈuyeˈ pa rachoch ri Dios, y can xtuben chi ya riyaˈ ri Dios. \t han som står imot og ophøier sig over alt som kalles gud eller helligdom, så han setter sig i Guds tempel og gir sig selv ut for å være Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri aj kˈatbel tzij xrelesaj cˈa el ri Barrabás, yacˈa ri Jesús xa xutek ruchˈayic, y cˈacˈariˈ xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz. \t Da gav han dem Barabbas fri; men Jesus lot han hudstryke og overgav ham til å korsfestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. Ri Moisés rutzˈiban ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek riyaˈ xutzˈet chi nicˈat ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, y xracˈaxaj tek xubij ri Ajaf Dios: Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac, y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob, xchaˈ. \t Men at de døde står op, det har også Moses gitt til kjenne, der hvor det tales om tornebusken, når han kaller Herren Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami cˈa, ri Ajaf Dios xtuyaˈ pe rucˈayewal pan awiˈ. Xcamoyir, y xtikˈax cˈa jun tiempo ri ma xtatzˈet ta ruwech ri kˈij. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Pablo, can yacˈa chukaˈ riˈ tek ma xtzuˈun ta chic ri achi aj itz. Rumariˈ riyaˈ nucanoj cˈa jun ri niyuken ta chukˈaˈ, ruma xmakeˈ pa kˈekuˈm. \t Og nu, se, Herrens hånd er over dig, og du skal bli blind og til en tid ikke se solen. Og straks falt det skodde og mørke over ham, og han gikk omkring og søkte efter nogen som kunde lede ham ved hånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ri chiriˈ can cˈa ma jane cˈa wetaman ta ruwech achique chi achi riˈ. Pero ri Dios ri yin takayon pe riche (rixin) chi yenben bautizar ri winek riqˈui yaˈ, can rukˈalajsan wi cˈa chic chinuwech chi tek xtintzˈet chi nika pe ri Lokˈolaj Espíritu y xtika pa ruwiˈ jun achi y can xticˈojeˈ riqˈui, ya cˈa achi riˈ ri nibano bautizar quiche (quixin) ri winek riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t Og jeg kjente ham ikke; men han som sendte mig for å døpe med vann, han sa til mig: Den du ser Ånden komme ned og bli over, han er den som døper med den Hellige Ånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri winek ri can quiniman chic, yeˈoka chukˈalajsaxic ri itzel ri ye quibanalon. \t og mange av dem som var kommet til troen, kom og bekjente og fortalte om sine gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ xquiben ye qˈuiy chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y ri Dios utz xerutzˈet ruma queriˈ xquiben. \t For på grunn av den fikk de gamle godt vidnesbyrd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo chic cˈa jun retal xbanatej chuwech ri caj. Xkˈalajin cˈa pe jun itzel chicop quek rij ri nibix dragón chare, jun nimalaj chicop ri majun bey tzˈeton ta, ruma cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ), lajuj rucˈaˈ y chi wukuˈ rujolon (ruwiˈ) cˈo jojun corona. \t Og et annet tegn blev sett i himmelen, og se, en stor ildrød drage, som hadde syv hoder og ti horn, og på sine hoder syv kroner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe, chi can tichajij cˈa iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri fariseos y riche (rixin) ri Herodes, xchaˈ chique. \t Og han bød dem: Se eder for, ta eder i vare for fariseernes surdeig og for Herodes' surdeig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe chi chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, ri winek ri xebin chˈabel ri xa majun rejkalen, can xtikˈat cˈa tzij pa quiwiˈ, ruma ronojel ri chˈabel ri xequibilaˈ. \t Men jeg sier eder at for hvert unyttig ord som menneskene taler, skal de gjøre regnskap på dommens dag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek queriˈ cˈa xtiban chiwe cuma ri winek, yacˈariˈ tek xquixcowin xquinikˈalajsaj chiquiwech. \t det skal falle ut til godt vidnesbyrd for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma tibe ta iwánima chrij ri puek, xa can tiquicot ri iwánima riqˈui ri cˈo iwuqˈui. Ruma ri Dios rubin: Can ronojel kˈij yincˈo iwuqˈui y majun bey xquixinyaˈ ta ca. Queriˈ rubin ri Dios. \t Eders ferd være uten pengekjærhet, så I nøies med det I har; for han har sagt: Jeg vil ingenlunde slippe dig og ingenlunde forlate dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix ri yixcˈo pa tinamit Capernaum can nichˈob chi yixbe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios y xtinimirisex ikˈij. Pero xa ma que ta riˈ. Xa xtikasex ikˈij, ruma xa cˈa chupan ri lugar riche (rixin) ri tijoj pokonal ri xquixbeka wi. Ruma xa ta ronojel ri milagros ri xeban chiwech riyix, ya ta riˈ ri xeban chiquiwech ri aj Sodoma, xquinimaj ta y man ta xeqˈuis rachibilan ri quitinamit. Xa cˈa yecˈo ta na re kˈij reˈ. \t Og du, Kapernaum, som er blitt ophøiet like til himmelen! like til dødsriket skal du bli nedstøtt; for dersom de kraftige gjerninger som er gjort i dig, var gjort i Sodoma, da var det blitt stående til denne dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ronojel riˈ xa rumachˈachˈil ri Jun ri bin ca chi nipe, y ri Jun riˈ ya ri Cristo ri cˈo kiqˈui wacami. \t disse ting er en skygge av det som skulde komme, men legemet hører Kristus til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xpe jun nimalaj cakˈikˈ pa ruwiˈ ri choy. Ri ruwiˈ yaˈ xa jubaˈ ma numuk ri jucuˈ. Pero ri Jesús warnek el. \t Og se, det blev en stor storm på sjøen, så at båten skjultes av bølgene; men han sov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xpe chukaˈ riche (rixin) chi ri ma ye israelitas ta niquiyaˈ chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, ruma Riyaˈ xujoyowaj quiwech. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Xcatinkˈalajsaj cˈa chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta y xtinyaˈ cˈa akˈij, y xtinbixaj ri abiˈ. \t men hedningene skal prise Gud for miskunnhet, som skrevet er: Derfor vil jeg prise dig iblandt hedninger og lovsynge ditt navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can wetaman chi can xu (xe wi) tek ma xquipe ta chic riyin, can yacˈariˈ xqueˈoka cˈa winek chicojol ri achiˈel quepe utif (coyotes). Ruma ri ye utif (coyotes), can xu (xe) wi yeˈoc chiquicojol ri carneˈl, yequitij y yequiqˈuis. Can ye queriˈ chukaˈ ri winek riˈ, xqueˈoc chiquicojol ri kachˈalal, y xtiquiben cˈa chique chi man chic xtiquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús. \t Jeg vet at efter min bortgang skal det komme glupende ulver inn blandt eder, som ikke skåner hjorden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero cˈa ye qˈuiy na chiwe riyix ri ma yinquinimaj ta, xchaˈ ri Jesús. Queriˈ xubij ruma Riyaˈ can pa rutiquiribel retaman chic pe achique winek ri ma xqueniman ta riche (rixin), y ri achique ri xtijacho el riche (rixin) pa quikˈaˈ ri winek. \t Men det er nogen av eder som ikke tror. For Jesus visste fra først av hvem det var som ikke trodde, og hvem det var som skulde forråde ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyoj ri ketaman chic ri kas kitzij y can kacˈulun chic pa tak kánima, wi xa can riqˈui chic karaybel yojmacun y ma nikayaˈ ta ca rubanic, xa can majun chic cˈa xticom ta riche (rixin) chi xkojrucol pe chupan ri kamac. \t For synder vi med vilje efter å ha lært sannheten å kjenne, da er det ikke mere tilbake noget offer for synder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix nibij cˈa chi cˈa cˈo na cajiˈ icˈ nrajoˈ riche (rixin) chi nicˈol ruwech ri ticoˈn. Yacˈa riyin nbij chiwe: Quixtzuˈun chilaˈ y queˈitzuˈ la winek. Riyeˈ ye achiˈel jun ticoˈn ri kˈen chic. Coyoben chic riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios chique, riche (rixin) chi niquinimaj. \t Sier ikke I at det ennu er fire måneder, så kommer høsten? Se, jeg sier eder: Løft eders øine og se markene, de er alt hvite til høsten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ nucusaj chukaˈ jun chˈichˈ pa rujolon (ruwiˈ) riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel, y quecˈariˈ rucusaxic tibanaˈ chare ri colotajic. Y ticusaj chukaˈ ri espada ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pan ikˈaˈ y riˈ ya ri ruchˈabel ri Dios. \t og ta frelsens hjelm og Åndens sverd, som er Guds ord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pablo xel pe chiquicojol. \t Dermed gikk da Paulus bort fra dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Pablo xurek apo ruchiˈ y xubij chare: Ma tacamisaj ta awiˈ, xa yojcˈo konojel waweˈ, xchaˈ. \t Men Paulus ropte med høi røst: Gjør dig ikke noget ondt! vi er her alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nicˈatzin chukaˈ chi can jabel yerucˈul apo ri kachˈalal pa rachoch, ri xa cˈa pa jun chic tinamit yepe wi. Nicˈatzin chi xaxu (xaxe wi) ri utz nurayij chi nuben. Y nicˈatzin chi nuchˈob jabel ri yerubanalaˈ. Nicˈatzin chi rucˈuan jun cˈaslen choj chiquiwech ri winek, y jun chˈajchˈojlaj cˈaslen chuwech ri Dios y ma tuyaˈ ta kˈij chare ri mac. \t men gjestfri, glad i det gode, sindig, rettferdig, hellig, avholdende,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel reˈ nibanatej ruma queriˈ tzˈiban ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri rutzˈiban cˈa ca riyaˈ, nubij: \t Men dette skjedde forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero quinojel winek ri yebano ri utz, xquebecˈojeˈ chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) ruyon sakil cˈo, y ri acuchi (achique) chukaˈ xtinimirisex wi quikˈij. Xticˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx pa tak cánima ri majun bey xtiqˈuis ta. Y ye ri israelitas ri nabey xtiban queriˈ chique y cˈacˈariˈ chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t men herlighet og ære og fred skal times hver den som gjør det gode, både jøde først og så greker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubot cˈa ca ri wuj ri xusiqˈuij chiquiwech ri winek ri yecˈo chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y yacˈariˈ tek xuyaˈ ca chare jun ri nisamej chiriˈ, y xbetzˈuyeˈ cˈa riche (rixin) chi nichˈo. Y ri winek quitzuliben quitzuliben cˈa. \t Og han lukket boken og gav den til tjeneren og satte sig, og alle som var i synagogen, hadde sine øine festet på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek nikaben cˈa orar, Riyaˈ nuyaˈ chake ronojel ri nikacˈutuj chare ruma yekanimaj ri rupixaˈ, y chukaˈ nikaben ri yeka chuwech. \t og det vi beder om, det får vi av ham; for vi holder hans bud og gjør det som er ham til behag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xepe ri soldados xquicusaj cˈa apo ri Jesús chuwajay ri cˈo chiriˈ pa palacio. Cˈacˈariˈ xequisiqˈuij (xecoyoj) quinojel ri nicˈaj chic soldados, ri ye cachibil. Xequimol cˈa apo chrij ri Jesús. \t Og stridsmennene førte ham bort, inn i gården, det er borgen, og kalte hele vakten sammen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui ri ruraybel Riyaˈ xuyaˈ jun cˈacˈacˈ kacˈaslen tek xkanimaj ri kas kitzij ruchˈabel, y xoj‑oc achiˈel ri nabey tak cosecha chare ronojel ri ruqˈuiytisan ca ri Dios. \t Efter sin vilje har han født oss ved sannhets ord, forat vi skal være en førstegrøde av hans skapninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero tek ri apóstol Bernabé y ri apóstol Pablo xquinabej ri niquichˈob ri winek, riyeˈ xkˈaxo ri cánima, y rumariˈ riyeˈ xquiretzelaˈ (xquitzerelaˈ) ri quitziak ri quicusan. Y can yacˈariˈ tek xeˈoc chiquicojol ri winek, y niquibilaˈ cˈa chique: \t Men da apostlene Barnabas og Paulus hørte dette, sønderrev de sine klær og sprang ut til hopen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can xincˈut cˈa chiwech chi rajawaxic chi yixsamej riche (rixin) chi nichˈec irajil riche (rixin) chi riqˈui riˈ yeˈitobej ri nicˈatzin quitoˈic. Y toka cˈa chiˈicˈuˈx ri rubin ca ri Ajaf Jesús. Riyaˈ rubin cˈa ca: Más jabel ruwarukˈij ri winek ri nisipan que chuwech ri nicˈulu jun sipanic. \t I alle deler viste jeg eder at således bør vi ved strevsomt arbeid ta oss av de skrøpelige og komme den Herre Jesu ord i hu, som han selv har sagt: Det er saligere å gi enn å ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xabachique ixok ri niquitzˈet, can niquirayij chi yecˈojeˈ ta riqˈui. Ma nicˈo ta quicˈuˈx chubanic ri mac. Niquiben cˈa chukaˈ chique ri cˈa ma jane cukul ta jabel quicˈuˈx riqˈui ri Dios chi yemacun. Can cˈo quinaˈoj chiquibanic chi niquiben ronojel ruwech kˈoloj, riche (rixin) chi niquimol qˈuiy puek. Riyeˈ can ye riche (rixin) chic chi xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ. \t de har øine som er fulle av skjøgen og umettelige i synd; de forlokker ubefestede sjeler; de har et hjerte som er opøvd i havesyke, de forbannelsens barn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma cˈa nikajoˈ chi riyix niwil ri utzil riˈ, rumacˈariˈ tek riyoj kacochˈon ri tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ can ye qˈuiy ta cˈa ri yecˈulu ri utzil ri nuyaˈ ri Dios y yecolotej ta. Y riqˈui riˈ can sibilaj ye qˈuiy ta cˈa ri yematioxin chare ri Dios y niquiyaˈ ta cˈa rukˈij rucˈojlen. \t For det skjer alt sammen for eders skyld, forat nåden kan utbrede sig til dess flere og virke rikelig takksigelse til Guds ære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri ka‑Dios can achiˈel jun kˈakˈ ri yeruqˈuis ronojel ri ma ye utz ta. \t For vår Gud er en fortærende ild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xtzuˈun chicaj, xjikˈjoˈx (xjikˈjoˈt) ránima y xubij: Efata. Re tzij reˈ nubij cˈa: Tijakatej. \t og så op mot himmelen, sukket og sa til ham: Effata! det er: lat dig op!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios sibilaj nim ruchukˈaˈ, y can nicowin wi yixruchajij riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac, y can nicowin chukaˈ nuben chiwe chi majun imac tek xquixapon chuwech ri nimalaj rukˈij rucˈojlen, ri acuchi (achique) sibilaj xtiquicot wi ri iwánima. \t Men ham som er mektig til å verne om eder, så I ikke snubler, og å stille eder lyteløse frem for sin herlighet i fryd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queˈitzuˈ na peˈ ri cotzˈiˈj ri lirio quibiˈ. Queˈitzuˈ na peˈ tek yeqˈuiy. Riyeˈ ma yesamej ta, ni ma yebatzˈin ta, riyeˈ majun quitziak niquiben, pero ma riqˈui wi riˈ jabel oc yetzuˈun. Y cˈo cˈa jun rey riche (rixin) re ruwachˈulef Israel ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xubiniˈaj Salomón. Riyaˈ ruyon jabel tak tziek ri xerucusaj, pero majun bey xucusaj ta jun rutziak ri can achiˈel jun cotzˈiˈj. \t Gi akt på liljene, hvorledes de vokser: de arbeider ikke, de spinner ikke; men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som én av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa re wacami, cˈo chi nicˈojeˈ na chilaˈ chicaj, cˈa ya tek xtapon na ri kˈij tek xtiban ruchojmil ronojel. Queriˈ nubij ri Dios chupan ri ye quitzˈiban ca ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. \t som himmelen skal huse inntil de tider da alt det blir gjenoprettet som Gud har talt om ved sine hellige profeters munn fra eldgamle dager av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xequichojmirisaj ca ri samaj chiquicojol ri kachˈalal. Xequicanolaˈ ca ancianos pa tak iglesias. Queriˈ xquibanalaˈ ca ri pa tak tinamit ri xekˈax wi. Y can man cˈa xewaˈ ta riche (rixin) chi xquiben orar, y xequijech cˈa ca pa rukˈaˈ ri Ajaf ri quiniman riyeˈ. \t Og efterat de hadde valgt eldste for dem i hver menighet, overgav de dem med bønn og faste til den Herre som de hadde satt sin tro til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj nicˈatzin chi ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix kachˈalal ri sibilaj yixajowex ruma ri Ajaf, ruma tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, yariˈ tek xixruchaˈ yan ri Dios riche (rixin) chi yixcolotej chupan ri imac. Y xixcolotej ruma xicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri kas kitzij, y ruma chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu ntajin nuchˈajchˈojsaj ri icˈaslen. \t Men vi er skyldige til å takke Gud alltid for eder, brødre, I som er elsket av Herren, fordi Gud fra først av tok eder ut til frelse ved helliggjørelse av Ånden og tro på sannheten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ma yixtaneˈ ta ka chi tzij chrij re ixok reˈ? Xa tiyaˈ ca, ma tinek ta. Ruma riyaˈ jun utzilaj samaj cˈa ri xuben wuqˈui. \t Men Jesus sa: La henne være i fred! Hvorfor gjør I henne fortred? hun har gjort en god gjerning mot mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri yeˈucˈuan ri alaxic riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu, nijalatej ri quicˈaslen. Ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa tzˈetetel ta, xa can achiˈel cˈa ri cakˈikˈ ri xabacuchi (xabachique) nbecˈulun wi pe. Ruma xaxu (xaxe wi) nawacˈaxaj, pero man cˈa awetaman ta acuchi (achique) petenak wi y ma awetaman ta chukaˈ acuchi (achique) nibe wi, xchaˈ ri Jesús. \t Vinden blåser dit den vil, og du hører den suser; men du vet ikke hvor den kommer fra, og hvor den farer hen; således er det med hver den som er født av Ånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel riyeˈ can junan quiwech quibanon y can ma yetaneˈ ta chi niquiben orar, ye cachibilan ri ixokiˈ, y chukaˈ ri María ri ruteˈ ri Jesús, y ri ye rachˈalal ri Jesús. \t alle disse holdt samdrektig ved i bønnen sammen med nogen kvinner og Maria, Jesu mor, og hans brødre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Roma quicˈaxan chic cˈa chi yojapon, rumariˈ xepe chikacˈulic. Yecˈo ri xojoquicˈuluˈ ri pa jun tinamit ri Foro de Apio rubiˈ, y yecˈo chukaˈ ri xojoquicˈuluˈ pa jun chic lugar ri Tres Tabernas rubiˈ. Tek ri Pablo xerutzˈet cˈa ri kachˈalal riˈ, xumatioxij chare ri Dios. Y reˈ xuyaˈ ruchukˈaˈ xunaˈ riyaˈ. \t Og da brødrene der fikk høre om oss, gikk de oss i møte derfra til Forum Appii og Tres Tabernæ; da Paulus så dem, takket han Gud og fattet mot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri xinwajoˈ xinbij chiwe riyix chupan ri wuj riˈ ya ri ma tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun ri nubij chi kachˈalal y xa nuben mac achiˈel riˈ. Man cˈa tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun achi ri nubij chi riyaˈ kachˈalal y xa nicˈojeˈ riqˈui jun ixok ri xa ma rixjayil ta, y queriˈ chukaˈ ma tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun ixok ri nubij chi riyaˈ kachˈalal y xa nicˈojeˈ riqˈui jun achi ri xa ma rachijil ta. Y queriˈ chukaˈ ri chak benak cánima chrij ronojel ri cosas. Ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ri yeyokˈon, ri yekˈaber, ri yequichop winek riche (rixin) chi niquimej ca cosas chique. Wi niquibij chi ye kachˈalal y xa niquiben mac achiˈel riˈ man cˈa queˈiwachibilaj ta, y chukaˈ nbij chi man cˈa quixwaˈ ta quiqˈui. \t men det jeg skrev til eder, var at I ikke skulde ha omgang med nogen som kalles en bror og er en horkarl eller havesyk eller avgudsdyrker eller baktaler eller dranker eller røver, så I ikke engang eter sammen med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ye caˈiˈ achiˈaˈ ri junan yesamej pa juyuˈ, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈo xeniman ri tzij riˈ. Y rumariˈ xesach, y xeˈel el chupan ri kas kitzij ruchˈabel ri Dios ri quiniman chic. Ya ta cˈa ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ awuqˈui riyit Timoteo. Amén. \t som nogen bekjenner sig til, så de har faret vill i troen. Nåden være med dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: ¿Achique rubanic xtinbij chrij ri rajawaren ri Dios? ¿Y achoj riqˈui njunumaj wi? ¿Y achique ta cami cˈambel tzij ri nikˈalajsan riche (rixin)? \t Og han sa: Hvad skal vi ligne Guds rike med, eller hvad lignelse skal vi bruke om det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "yacˈariˈ tek xtibecˈulun pe ri itzel achi ri can ucˈuan wi ruma ri etzelal. Yacˈa tek xtipe chic ri Ajaf Jesucristo, xtucamisaj cˈa ri itzel achi riˈ xaxu (xaxe wi) riqˈui ri xtuxupuj el. Y riqˈui chukaˈ ri nimalaj sakil ri rucˈamom pe ri Ajaf, xtuqˈuis rukˈij ri itzel achi riˈ. \t og da skal den lovløse åpenbares, han som den Herre Jesus skal fortære med sin munns ånde og gjøre til intet ved åpenbarelsen av sitt komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma xa xtoka achiˈel tika jun trampa. Queriˈ rubanic tek xtoka pa quiwiˈ quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t for den skal komme over alle dem som bor over den hele jord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jun soldado tek cˈo pa cuartel, riyaˈ ma ntel ta el riche (rixin) chi nberubanaˈ jun chic rusamaj, ruma nicˈatzin chi nicˈojeˈ chiriˈ riche (rixin) chi nuben ri bin chare, y can cˈo chi nunimaj rutzij ri ucˈuayon quiche (quixin). \t Ingen som gjør krigstjeneste, blander sig inn i livets sysler, forat han kan tekkes sin hærfører."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can achiˈel xquiben ri Janes y ri Jambres ri ojer ca, chi xquetzelaj ri xubij ri Moisés, can que wi chukaˈ riˈ niquiben ri achiˈaˈ riˈ, niquetzelaj ri kas kitzij. Yojtajnek ri quinaˈoj ruma ri etzelal. Can kˈalaj chi ma cukul ta quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Som Jannes og Jambres stod Moses imot, således står også disse sannheten imot, mennesker som er fordervet i sitt sinn og uduelige I troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ ri Anás xutek cˈa apo ri Jesús chuwech ri Caifás ri nimalaj sacerdote. Y ri Jesús ximil cˈa tek xucˈuex el. \t Annas sendte ham da bundet til ypperstepresten Kaifas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ riyin cˈa yicˈojeˈ na waweˈ pan Efeso. Tikˈax na ca ri kanimakˈij Pentecostés, cˈacˈariˈ xquibe. \t I Efesus blir jeg inntil pinsen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek riˈ xquibij cˈa: Riyoj can yoj riy rumam ca ri Abraham, y rumariˈ ma xojcˈojeˈ ta chuxeˈ quitzij nicˈaj chic winek. ¿Achique cˈa ruma tek nabij chake chi yojtotej chuwech ronojel? \t De svarte ham: Vi er av Abrahams ætt og har aldri vært nogens træler; hvorledes kan da du si: I skal bli fri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek xpe ri Juan ri Bautista, riyaˈ ma nutij ta caxlan wey y ma nukum ta chukaˈ ruyaˈal uva. Y ye qˈuiy yebin chi riyaˈ cˈo itzel espíritu riqˈui. \t For Johannes kom; han hverken åt eller drakk, og de sier: Han er besatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Festo xoka cˈa pa Cesarea riche (rixin) chi norucˈuluˈ ca ri rusamaj, ruma ya riyaˈ ri ntoc ca aj kˈatbel tzij. Y pa rox kˈij cˈa chare ri tucˈom wi ca ri rusamaj, riyaˈ xbe cˈa anej pa tinamit Jerusalem. \t Da nu Festus hadde tiltrådt landshøvding-embedet, drog han tre dager derefter op til Jerusalem fra Cesarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri nicˈaj chic ri yecˈo wuqˈui, xaxu (xaxe wi) ri nicˈatzin ka chique riyeˈ ri niquichˈob, y ma niquichˈob ta achique ri nicˈatzin pa rusamaj ri Cristo Jesús. \t for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri ye rudiscípulos xuchop chic el bey chi nibe pa Jerusalem, xkˈax cˈa chiquicojol ri lugar Samaria y ri Galilea. \t Og det skjedde på vandringen til Jerusalem at han drog midt imellem Samaria og Galilea;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyin xinchˈob cˈa riˈ chi can cˈo chi yenwetzelaj ri winek ri quiniman ri Jesús aj Nazaret, y chukaˈ can cˈo chi nben chique chi niquitij pokon pa nukˈaˈ. \t Jeg for min del trodde nu at jeg burde gjøre meget imot Jesu, nasareerens navn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Ana xutzˈet ri ti acˈal Jesús, riyaˈ xbe apo riqˈui. Y sibilaj cˈa xmatioxin chare ri Dios ruma ri acˈal riˈ, ruma xunabej chi ya Colonel riˈ. Y xuchop cˈa rutzijoxic chique ri winek ri ye oyobeyon riche (rixin) ri Colonel riˈ, ri chiriˈ pa Jerusalem. \t Og hun trådte til i samme stund og priste Gud, og hun talte om ham til alle dem som ventet på forløsning for Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri kas kitzij chi ye israelitas ma xaxu (xaxe) ta wi ri banon circuncisión chare ri quichˈacul. \t For ikke den er jøde som er det i det åpenbare; heller ikke er det omskjærelse som skjer i det åpenbare, på kjøttet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈa ri rudiscípulos ri yecˈo apo ri pa mesa riqˈui ma xkˈax ta chiquiwech achique ruma tek xubij el queriˈ chare ri Judas. \t Men ingen av dem som satt til bords, skjønte hvad han mente med det han sa til ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xupiscolij riˈ y xubij cˈa chare ri Pedro: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás, ruma ma utz ta ri nachˈob. Riyit xa yatoc kˈatbel nubey. Ruma ri nachˈob riyit xa can junan riqˈui ri niquichˈob ri winek y xa ma ya ta ri nrajoˈ ri Dios ri nachˈob. \t Men han vendte sig og sa til Peter: Vik bak mig, Satan! du er mig til anstøt; for du har ikke sans for det som hører Gud til, men bare for det som hører menneskene til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y hasta ri yawaˈiˈ yeyalox pe ri pa tak bey y pa tak chˈat y pa tak warabel, riche (rixin) chi queriˈ tek ri Pedro nikˈax el, ri rumujal nikˈax ta cˈa pa quiwiˈ jun caˈiˈ chique ri yawaˈiˈ riˈ riche (rixin) chi yecˈachoj ca. \t så de endog bar de syke ut på gatene og la dem på senger og benker, forat endog bare skyggen av Peter kunde overskygge nogen av dem når han kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can rubin cˈa chi ya Riyaˈ ri Cristo, ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel. Wi queriˈ, can tika cˈa pe chuwech la cruz, y queriˈ nikatzˈet y nikanimaj, yechaˈ. Y ri alekˈomaˈ ri ye bajin chuwech quicruz ri yecˈo apo chuxquin ri Jesús, cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ apo chare. \t La nu Messias, Israels konge, stige ned av korset, så vi kan se det og tro! Også de som var korsfestet sammen med ham, hånte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, riyin ma ntzˈibaj ta cˈa jun cˈacˈacˈ pixaˈ chiwe. Ruma re pixaˈ reˈ xa can cˈo chic ri ojer ca, y re chˈabel reˈ can xiwacˈaxaj yan pe riyix ri pa rutiquiribel tek xinimaj ri Dios. \t I elskede! det er ikke et nytt bud jeg skriver til eder, men et gammelt bud, som I hadde fra begynnelsen; det gamle bud er det ord som I har hørt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ xtiquiben achiˈel chi quiniman chic ri Dios; pero xa ma que ta riˈ, ruma ma quiyaˈon ta kˈij chare ri Dios chi rujalon ta ri quicˈaslen. Man cˈa tayuj ta awiˈ quiqˈui ri winek ri yebano queriˈ. \t som har gudfryktighets skinn, men fornekter dens kraft - og disse skal du vende dig fra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can xtzekelbex cˈa cuma sibilaj ye qˈuiy winek ri ye petenak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea, cuma chukaˈ ri ye petenak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Decápolis, ri yepe pa Jerusalem y ri ye petenak pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea. Y can queriˈ chukaˈ, xtzekelbex cuma sibilaj ye qˈuiy winek ri ye petenak cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. \t Og meget folk fulgte ham fra Galilea og Dekapolis og Jerusalem og Judea og landet hinsides Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero can achiˈel cˈa ri nbin chiwe, chi astapeˈ riyix can itzˈeton ri nben riyin, xa ma yininimaj ta. \t Men jeg har sagt eder at I har sett mig og tror dog ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa chupan ri lugar ri Getsemaní rubiˈ. Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Riyix quixtzˈuyeˈ na cˈa ca jubaˈ waweˈ, y riyin nbenbanaˈ na orar, xchaˈ ca chique. \t Og de kom til et sted som heter Getsemane; og han sa til sine disipler: Sett eder her mens jeg beder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma niquixibij quiˈ chi ri barco nberupaxij riˈ chiquiwech abej, rumariˈ xquirokij ka pa yaˈ cajiˈ anclas, riche (rixin) chi ri barco ma nibiyin ta chic. Ri cajiˈ anclas riˈ pa rachek cˈa ka ri barco yecˈo wi. Riyeˈ can nicajoˈ cˈa chi chanin ta niseker pe, pero ma jubaˈ cˈa niseker ta pe. \t og da de fryktet for at de kanskje kunde støte på skjær, kastet de fire anker ut fra bakstavnen, og ønsket at det vilde bli dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ ka chubixic re chˈabel reˈ, ri winek ri xeˈacˈaxan riche (rixin) can sibilaj cˈa xquimey ri chˈabel ri xucˈut chiquiwech. \t Og da Jesus hadde endt denne tale, da var folket slått av forundring over hans lære;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin sibilaj xiquicot, ruma yecˈo nicˈaj kachˈalal ri xoquitzijoj chuwe chi can kitzij chi atzekelben ri kitzij. \t For jeg blev meget glad da det kom nogen brødre og vidnet om din sannhet, således som du vandrer i sannhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek kˈaxnek chic jun caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri rey Agripa y ri Berenice xeˈapon pa Cesarea chuyaˈic rutzil ruwech ri Festo. \t Men da nogen dager var til ende, kom kong Agrippa og Berenike til Cesarea for å hilse på Festus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri José rachibilan ri María ri yaˈon chic chare riche (rixin) chi ntoc rixjayil, xebe cˈa pa Belén chutzˈibaxic quibiˈ. Y ri María xa nakaj chic cˈa ri alanic chrij. \t for å la sig innskrive sammen med Maria, sin trolovede, som var fruktsommelig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan cˈa ri kˈij riˈ, ri Juan ri Bautista xuchop rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek ri yeˈapon riqˈui, ri chiriˈ pa jun desierto ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea. \t I de dager stod døperen Johannes frem og forkynte i Judeas ørken"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈareˈ nubij ri Ajaf: Yin cˈa riyin ri Alfa y Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Riyin can yincˈo pe pa rutiquiribel, yincˈo re wacami y yincˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y can cˈo uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yicowin nben ronojel, nichaˈ ri Ajaf. \t Jeg er Alfa og Omega, sier Gud Herren, han som er og som var og som kommer, den Allmektige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xapon cˈa ri kˈij ri ruchˈobon pe ri Dios Kacolonel chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel y can xkˈalajin wi cˈa ri ruchˈabel ruma ri samaj ri nben riyin tek ntzijoj ri chˈabel ri xuchilabej chuwe chi ntzijoj. \t men nu i sin tid har han åpenbaret sitt ord i den forkynnelse som blev mig betrodd efter Guds, vår frelsers befaling"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi chiquiwech nicˈaj chic riyin ma yin ta apóstol, chiwech riyix can yin wi. Ruma tek riyin xintzijoj ri ruchˈabel chiwe, riyix can xinimaj ri Ajaf, y reˈ can jun retal chi yin jun apóstol riche (rixin) ri Ajaf. \t Er jeg ikke apostel for andre, så er jeg det i det minste for eder; for I er innseglet på mitt apostel-embede i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin xa can cˈo wi chi nchop el nubey re wacami, ri chuaˈk y ri cabij. Cˈo chi pa tinamit Jerusalem xquicamisex wi, ruma chi ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, majun bey ri xquecamisex ta pa jun chic tinamit. \t men jeg må vandre idag og imorgen og dagen derefter; for det går ikke an at en profet mister livet utenfor Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ri pa Frigia, ri pa Panfilia, ri pan Egipto, y yecˈo chukaˈ ye petenak más cˈa quelaˈ chare ri Cirene ri pa nimalaj ruwachˈulef Africa. Yecˈo ye petenak pa Roma. Y chiquicojol riyeˈ yecˈo ri can ye israelitas pa calaxic y yecˈo nicˈaj ri ma ye israelitas ta, pero quibanon chi ye israelitas ruma chi niquinimaj ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Frygia og Pamfylia, Egypten og landskapene i Libya ved Kyrene, og vi tilreisende fra Rom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ruma cˈa ri achiˈaˈ riˈ ma yecowin ta niquitoj ri quicˈas, ri achi ri yayon ri puek chique pa kajic, xubij chi ma tiquitoj ta chic, xa tiqˈuis chi queriˈ, xchaˈ chique. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chukaˈ chare ri Simón ri fariseo: Wacami tabij cˈa chuwe, ¿achique cˈa chique ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ ri más najowan riche (rixin) ri achi ri xyaˈo puek pa kajic? \t da de ikke hadde noget å betale med, eftergav han dem begge gjelden. Hvem av dem vil da elske ham mest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús xtaneˈ riche (rixin) chi nichˈo quiqˈui ri winek riˈ, Riyaˈ xubij chare ri Simón: Joˈ apo pa raxal yaˈ, y queˈiyaˈ ka ri iyaˈl chapabel car pa yaˈ. \t Men da han holdt op å tale, sa han til Simon: Legg ut på dypet, og kast eders garn ut til en drett!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ti kˈopoj can xtzolin na wi pe ri ránima y can yariˈ xyacatej pe. Y ri Jesús xubij chi titzuj (tisuj) ruway. \t Da vendte hennes ånd tilbake, og hun stod straks op; og han bød at de skulde gi henne mat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yix tiquil cˈa riqˈui ri Cristo, y chiriˈ yix paban wi pe achiˈel nipabex jun jay pa ruwiˈ ri rucimiento. Y can ta nicˈojeˈ ruchukˈaˈ ri icukbel cˈuˈx, achiˈel cˈa ri xiwetamaj tek xixtijox. Y can ta qˈuiy chukaˈ ri matioxinic ri niyaˈ chare ri Dios. \t så I er rotfestet og blir opbygget i ham og faste i troen, således som I har lært, rike på den med takksigelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix can tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri tak acˈalaˈ ri cˈa calaxic, can niquirayij ri quitzˈun, y riqˈui riˈ yeqˈuiy. Y queriˈ chukaˈ riyix, can tirayij niwacˈaxaj y nisiqˈuij ri kitzij ruchˈabel ri Dios ri majun kˈoloj rucˈuan riche (rixin) chi queriˈ yixqˈuiy y niwil colotajic. \t og lenges som nyfødte barn efter den åndelige uforfalskede melk, forat I kan vokse ved den til frelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ yecˈo cˈa nicˈaj chic ri xequitek pe. Xequitek cˈa pe caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ fariseos y chukaˈ ye caˈiˈ oxiˈ ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes, ruma can nicajoˈ chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri xtubij. \t Og de sendte nogen av fariseerne og herodianerne til ham for å fange ham med ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ can nikatij cˈa kakˈij chi nikaben ri nrajoˈ ri Dios riche (rixin) chi utz yojrutzˈet. Nikajoˈ chi utz yojrutzˈet tek cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef y chukaˈ tek ma yoj qˈues ta chic chuwech re ruwachˈulef. \t Derfor setter vi og vår ære i, enten vi er hjemme eller borte, å tekkes ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ xoj‑el chic cˈa el chiriˈ pa Mitilene, y pa rucaˈn kˈij xojkˈax chuwech ri Quío. Y can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij chare ri kojkˈax wi el chuwech ri Quío, yacˈariˈ tek xojkˈax ri pa jun lugar Samos rubiˈ, cˈacˈariˈ ya ri pa tinamit Trogilio xojuxlan wi el. Y can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij ri xojapon pa tinamit Mileto. \t Og derfra seilte vi videre og kom den næste dag bent ut for Kios; annen dag gikk vi innom Samos og lå over i Trogillium, og kom dagen efter til Milet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xuyuk apo rukˈaˈ y xuchop apo ri achi ri cˈo ri itzel yabil chrij y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, ri achi xchˈajchˈojir chare ri ruyabil. \t Og han rakte hånden ut, rørte ved ham og sa: Jeg vil; bli ren! Og straks blev han renset for sin spedalskhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro y ri Juan xeˈelesex cˈa el ri acuchi (achique) yecˈo wi ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, riche (rixin) chi queriˈ pa quiyonil na ri aj kˈatbel tzij riˈ niquichˈob na ca ri achique ri xtiquiben chique. \t De bød dem da gå ut fra rådet, og de rådførte sig med hverandre og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri jun chic kˈij ri chakˈaˈ ka, ri Ajaf Jesucristo xucˈut riˈ chuwech ri Pablo, y xubij chare: Man cˈa taxibij ta awiˈ, xa tacukubaˈ acˈuˈx, ruma can achiˈel ri nukˈalajsaxic xaben waweˈ pa Jerusalem, can queriˈ rajawaxic chi xtaben pa Roma, xchaˈ chare. \t Men natten efter stod Herren for ham og sa: Vær frimodig! likesom du vidnet om mig i Jerusalem, således skal du også vidne i Rom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pedro cˈo cˈa pa cárcel, y chajin chi utz. Yacˈa ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa tinamit, can quichapon cˈa niquiben orar pa ruwiˈ ri Pedro. \t Så holdt de da vakt over Peter i fengslet; men det blev gjort inderlig bønn til Gud for ham av menigheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, ¿la banon chic cami ri circuncisión chare o ma banon ta? Ri Abraham ma jane banon ta ri circuncisión chare tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t hvorledes blev den da tilregnet ham? da han var omskåret, eller da han hadde forhud? Ikke da han var omskåret, men da han hadde forhud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri niyaˈo cˈaslen xocˈulun cˈa, y xkatzˈet ruwech. Y nikatzijoj chiwe ri xkatzˈet. Nikatzijoj chiwe ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri can cˈo riqˈui ri Katataˈ Dios, y xocˈulun chkacojol. \t - og livet blev åpenbaret, og vi har sett det og vidner og forkynner eder livet, det evige, som var hos Faderen og blev åpenbaret for oss -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y qˈuiy cˈa ri majun bey ye banatajnek ta y majun bey ye tzˈeton ta ri xquecˈulwachitej chuwech ri kˈij, ri icˈ y ri chˈumilaˈ. Y ri winek cˈa ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef ma xtiquil ta chic achique xtiquiben, xa xtisach quicˈuˈx ruma chi ri mar, can xtikˈax cˈa ruwiˈ xtikˈajan, ruma sibilaj xtibolkoˈt ri ruwiˈ yaˈ. \t Og det skal skje tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene engstes i fortvilelse når hav og brenninger bruser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumacˈariˈ, tek ri Jesús xcamisex chuwech ri cruz y pa rox kˈij xbecˈastej pe, ri rudiscípulos xoka cˈa chiquicˈuˈx chi ri jun tzij riˈ rubin chique ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij. Y cˈacˈariˈ xquinimaj ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y ri chˈabel ri ye rubin ca ri Jesús. \t Da han nu var opstanden fra de døde, kom hans disipler i hu at han hadde sagt dette, og de trodde Skriften og det ord som Jesus hadde sagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ri winek ri nibano queriˈ can qˈuiy cˈa xtucˈul. Can pa ciento cˈa mul ri xtucˈul chupan re tiempo re kachapon. Xtucˈul rachoch, rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ, ralcˈual y rulef. Astapeˈ can cˈo wi cˈa tijoj pokonal ri xtukˈaxaj ruma tzekelbey wuche (wixin) riyin, pero chupan apo ri jun chic tiempo chkawech apo, can xtiyatej cˈa chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t uten at han skal få hundrefold igjen, nu her i tiden hus og brødre og søstre og mødre og barn og akrer under forfølgelser, og i den kommende verden evig liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek quinojel ri winek riche (rixin) ri tinamit xepe cˈa riqˈui ri Jesús chutzˈetic y chukaˈ riche (rixin) chi xquicˈutuj utzil chare chi tel el ri chiriˈ chupan ri quilugar, ruma riyeˈ ma nicajoˈ ta chi nicˈojeˈ ka chiriˈ. \t Og se, hele byen kom ut og møtte Jesus, og da de så ham, bad de ham gå bort fra deres landemerker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri jay ri xtoc wi riyaˈ, chiriˈ cˈa chukaˈ quixoc wi riyix y tibij cˈa chare ri rajaf ri jay: Ri Katijonel rubin cˈa pe: ¿Acuchi (achique) cˈo wi jun jay ri jamel chare ri awachoch, ri utz riche (rixin) chi nben ri waˈin riche (rixin) re pascua ye wachibilan ri nudiscípulos? quixchaˈ chare. \t og der hvor han går inn, skal I si til husbonden: Mesteren sier: Hvor er mitt herberge, der jeg kan ete påskelammet med mine disipler?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri nabey mul tek xintoˈ pe wiˈ chuwech ri aj kˈatbel tzij, can majun chic jun ri xchˈo ta pa nucuenta, xa xinquiyaˈ ca nuyonil. Yacˈa riyin nwajoˈ chi ri Dios man ta xtuyaˈ ruqˈuexel chique ri xa ma xinquitoˈ ta. \t Ved mitt første forsvar møtte ingen med mig, men alle forlot mig; gid det ikke må bli dem tilregnet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri xucˈulwachij ri Jonás xucˈut chiquiwech ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca chupan ri tinamit Nínive, chi can ya ri Dios takayon pe riche (rixin). Y queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ri xtincˈulwachij riyin xtucusex riche (rixin) jun retal chiquiwech ri winek ri yecˈo wacami. \t For likesom Jonas blev et tegn for folket i Ninive, således skal også Menneskesønnen bli det for denne slekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Waweˈ chuwech re ruwachˈulef ri nimalaj tak sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas yequicamisaj chicop y cˈo nicˈaj chic cosas ri yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Ya samaj riˈ ri yaˈon chique riche (rixin) chi niquiben. Y rumariˈ ri Jesús chukaˈ rajawaxic chi cˈo xutzuj (xusuj) chare ri Dios, ruma Riyaˈ jun Nimalaj Sacerdote. \t For hver yppersteprest innsettes jo til å frembære både gaver og slaktoffer, hvorfor det er nødvendig at også denne har noget å frembære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ tek kacˈulun chic ri rutzil ri Dios, Riyaˈ yojrutzˈet chi majun chic kamac. Y queriˈ xuben chake riche (rixin) chi ntoc kiche (kixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, can achiˈel wi ri koyoben. \t forat vi, rettferdiggjort ved hans nåde, efter håpet skulde bli arvinger til det evige liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan ri rachoch ri Dios xel pa caˈiˈ. Xuchop pe cˈa pa ruwiˈ y xbeqˈuis cˈa chuxeˈ ka. Chukaˈ ri ruwachˈulef can xsilon cˈa y ri nimaˈk tak abej xepax. \t Og se, forhenget i templet revnet i to stykker fra øverst til nederst, og jorden skalv, og klippene revnet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can timatioxij ronojel chare ri Dios. Timatioxij tek utz yixcˈo, y timatioxij chukaˈ tek yixcˈo pa jun rucˈayewal. Ruma queriˈ nrajoˈ ri Dios chi niben riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa ri quichapon tzij chrij achique rubanic ri rachoch ri Dios. Y niquibilaˈ cˈa chi sibilaj jabel rubanic, chi ruyon jabel tak abej ri ye ucusan chare, y chi ronojel ri wikbel, ruyon ofrenda quiche (quixin) ri winek, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: \t Og da nogen sa om templet at det var prydet med fagre stener og tempelgaver, sa han:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Majun cˈa winek ri chak ta queriˈ ntoc nimalaj sacerdote y nicˈojeˈ anej rukˈij, xa can cˈo chi ya ri Dios nichaˈo riche (rixin) achiˈel xban chare ri Aarón ojer ca. \t Og ingen tiltar sig selv den ære, men den som kalles av Gud, likesom Aron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ketaman chi ri Dios ma nracˈaxaj ta ri niquicˈutuj ri aj maquiˈ chare. Pero jun winek ri can nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios y can nuben chukaˈ ri nrajoˈ ri Dios, can nacˈaxex wi ruma ri Dios, y nibanatej ri nucˈutuj. \t Vi vet at Gud hører ikke syndere, men den som er gudfryktig og gjør hans vilje, ham hører han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj ri xa cˈa ma jane qˈuiy ta tiempo tukˈalajsaj ri Dios, riche (rixin) chi riyix man xa tichˈob ka chi qˈuiy iwetaman y cˈo más inaˈoj que chiquiwech ri israelitas, ma que ta riˈ. Y rumariˈ nbij el chiwe ri xa cˈareˈ xukˈalajsaj ri Dios, chi ri wech aj Israel ri cowirnek ri cánima y ma nicajoˈ ta niquinimaj ri Dios, xquecˈojeˈ na pakeˈ queriˈ, cˈa ya tek xquetzˈaket na ri ma ye israelitas ta ri cˈo chi niquinimaj na ri Dios. \t For jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om denne hemmelighet - forat I ikke skal tykkes eder selv kloke - at forherdelse delvis er kommet over Israel, inntil fylden av hedningene er kommet inn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yin cˈa riyin ri Jesucristo ri yin qˈues. Xicom, pero re wacami cˈo nucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. Y cˈo chukaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi pa nukˈaˈ riyin cˈo wi rulawaˈil ri camic y pa nukˈaˈ riyin cˈo wi rulawaˈil ri lugar ri yecˈo wi ri caminakiˈ. \t Frykt ikke! jeg er den første og den siste og den levende; og jeg var død, og se, jeg er levende i all evighet. Og jeg har nøklene til døden og til dødsriket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La cˈo ta cami jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri man ta xutij pokon pa quikˈaˈ ri ye katiˈt kamamaˈ? Quinojel xquitij pokon. Ri katiˈt kamamaˈ xequicamisaj ri xebin chi can xtipe na wi ri Cristo ri choj rucˈaslen. Y tek xoka cˈa ri Cristo, yix chic cˈa riyix ri xixjacho riche (rixin) y xicˈutuj chi ticamisex. \t Hvem av profetene forfulgte ikke eders fedre? De drepte dem som forut forkynte at den rettferdige skulde komme, han som I nu har forrådt og myrdet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri soldados riche (rixin) ri aj kˈatbel tzij riˈ xquicˈuaj cˈa apo ri Jesús chupan ri palacio. Cˈacˈariˈ xequisiqˈuij (xecoyoj) cˈa quinojel ri nicˈaj chic soldados, ri ye cachibil. Y xbequimoloˈ quiˈ chrij ri Jesús. \t Da tok landshøvdingens stridsmenn Jesus med sig inn i borgen og samlet hele vakten omkring ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami, Ajaf, tatzuˈ cˈa chi re winek reˈ yexibin, ruma yacatajnek coyowal chikij. Y rumariˈ riyoj nikacˈutuj cˈa chawe chi tayaˈ kachukˈaˈ ri yoj asamajel riche (rixin) chi man ta jun xibinriˈil kiqˈui riche (rixin) chi nikatzijoj ri achˈabel. \t Og nu, Herre! hold øie med deres trusler, og gi dine tjenere å tale ditt ord med all frimodighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek riyix niben orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios. Ruma chi ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, can retaman chic cˈa ri achique ri rajawaxic chiwe, tek cˈa ma jane nicˈutuj ta chare. \t Gjør derfor ikke som de! for eders Fader vet hvad I trenger til, før I beder ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe ri Jesús xuchop el chukˈaˈ ri achi moy y xucˈuaj el cˈa chuchiˈ ri aldea. Cˈacˈariˈ ri Jesús xuyaˈ apo ruchub (rucˈaxej) chrij runakˈ ruwech ri moy. Y xuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ. Cˈacˈariˈ tek xucˈutuj chare wi cˈo ri nutzˈet. \t Og han tok den blinde ved hånden og førte ham utenfor byen, og han spyttet i hans øine og la sine hender på ham, og spurte ham om han så noget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Pedro xcanaj ca ri chiriˈ pa puerta. Y ri discípulo ri etaman cˈa ruwech ruma ri nimalaj sacerdote, xbeˈel chic cˈa pe y xchˈo cˈa riqˈui ri ixok ri chajinel ri cˈo chiriˈ pa puerta, y xucusaj cˈa apo ri Pedro. \t men Peter stod utenfor ved døren. Den andre disippel, han som var kjent med ypperstepresten, gikk da ut og talte til dørvoktersken og fikk Peter inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyeˈ majun xquibij. Rumariˈ ri Jesús xuchop apo ri yawaˈ y xucˈachojsaj y xubij chare chi tibe el. \t Men de tidde. Og han tok på ham og helbredet ham, og lot ham gå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. ¿La ma isiqˈuin ta cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca ruma ri Moisés, tek ri Dios xchˈo pe chare chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal? Tek ri Dios xubij: Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob, xchaˈ chare. \t Men om de døde, at de står op, har I da ikke lest i Mose bok, der hvor det tales om tornebusken, hvorledes Gud talte til ham og sa: Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri acuchi (achique) ntajin wi ri molojriˈil, ri winek sibilaj pa quichiˈ niquiben. Yecˈo ri jun wi niquibij. Y yecˈo nicˈaj ri jun wi chic ri niquibilaˈ. Pero sibilaj cˈa ye qˈuiy ri ma quetaman ta achique ruma tek quibanon ri molojriˈil riˈ. Can sachnek cˈa quicˈuˈx ri winek ri quimolon quiˈ. \t Nogen skrek nu ett, andre et annet; for forsamlingen var i et røre, og størstedelen visste ikke hvad de var kommet sammen for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ caˈiˈ oxiˈ tak car quiqˈui. Y ri Jesús xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, y cˈacˈariˈ xutek rujachic chique ri winek. \t Og de hadde nogen få småfisker, og han velsignet dem og bød at også de skulde deles ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ruteˈ ri acˈal chanin xubij: Re acˈal reˈ ma xtubiniˈaj ta achiˈel rubiˈ ri rutataˈ, ruma re acˈal reˈ xtubiniˈaj Juan. \t Da tok hans mor til orde og sa: Nei, han skal hete Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye cˈayinel ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can sibilaj cˈa xticokˈej y xtiquibisoj cˈa ri tinamit riˈ, ruma majun chic cˈa xtilokˈo riche (rixin) ri quicˈayij ri ye quicˈualon apo riche (rixin) chi nbequicˈayij ca chiriˈ. \t Og kjøbmennene på jorden skal gråte og sørge over henne, fordi ingen mere kjøper deres skibsladninger,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riche (rixin) chi ma niyokˈotej ta ri utzilaj cˈaslen ri kilon chic, ma tikaben ta ri xa ma utz ta chuwech jun kachˈalal, astapeˈ chkawech riyoj can utz. \t La da ikke eders gode bli spottet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ tikamatioxij chi kiche (kixin) chic riyoj ri kˈatbel tzij ri can majun nisilon ta riche (rixin). Y riche (rixin) chi yojmatioxin chare ri Dios, tikabanaˈ cˈa ri rusamaj, can achiˈel ri nika chuwech Riyaˈ. Tikaxibij cˈa kiˈ chuwech y tikayaˈ chukaˈ rukˈij. \t Derfor, da vi får et rike som ikke kan rystes, så la oss være takknemlige og derved tjene Gud til hans velbehag, med blygsel og frykt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La can ma nichˈob ta cami jubaˈ? Ruma tek xinimaj ri Jesucristo, riyix xiyaˈ kˈij chare ri Lokˈolaj Espíritu chi ya Riyaˈ ri nucˈuan iwuche (iwixin). Yacˈa re wacami xa iyon chic riyix niwajoˈ nitij ikˈij. \t Er I så uforstandige? I begynte i Ånd; vil I nu fullende i kjød?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man kojanek ta. ¿Achique nawajoˈ chake, riyit Jesús aj Nazaret? ¿Xape cˈa riche (rixin) chi naqˈuis kakˈij? Riyin wetaman yit achique cˈa riyit y rumariˈ wetaman chi riyit can yit lokˈolaj wi y yit petenak riqˈui ri Dios, xchaˈ. \t Å, hvad har vi med dig å gjøre, Jesus fra Nasaret? Du er kommet for å ødelegge oss; jeg vet hvem du er, du Guds hellige!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa yecˈo wi apo chique ri tinamit Betfagé y Betania, xa jubaˈ chic cˈa nrajoˈ chi ma yeˈapon pa tinamit Jerusalem, ruma can chunakajal chic apo ri juyuˈ Olivos yecˈo wi. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerutek el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Og da de kom nær til Jerusalem, til Betfage og Betania ved Oljeberget, sendte han to av sine disipler avsted og sa til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero majun. Xa can majun wi cˈa ri rucˈamon (takal chrij) chi nujek ka ri wuj. Majun chuwech ri caj, ni xa ta pa ruwiˈ y ni xa ta chuxeˈ ri ruwachˈulef. Astapeˈ ta chi xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nutzuˈ jubaˈ. \t Og det var ingen i himmelen eller på jorden eller under jorden som kunde åpne boken eller se i den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri José can yacˈariˈ tek xcˈastej, y can chupan cˈa ri akˈaˈ riˈ xquichop el bey riche (rixin) chi xebe cˈa pan Egipto, xucˈuaj el ri acˈal y ri teˈej. \t Da stod han op og tok barnet og dets mor om natten og drog bort til Egypten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ye qˈuiy cˈa ri can xquetzak ca, yecˈo chukaˈ xtiquitzujuj (xtiquisujuj) quiˈ y yecˈo ri xtiquetzelaj quiˈ. \t Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos, can ma niquiyaˈ ta ca jubaˈ ri Jesús, cˈo ta nicajoˈ riyeˈ chi niquicˈaxaj chi Riyaˈ cˈo ta jun chˈabel ri ma rucˈamon ta ri nubij y nika ta pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi niquitzujuj (niquisujuj). Yacˈa ri Jesús can ruyon cˈa pa ruchojmil ri yerubij. \t for de lurte på ham for å lokke noget ut av hans munn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek xapon ri rukˈijul riche (rixin) chi nijunex ruwech ri uva, ri rajaf ri ulef xutek nabey jun rumozo, cˈa jubaˈ riˈ xutek jun chic. Y queriˈ ye qˈuiy mozos ri xerutek quiqˈui ri kajoy tak ulef chucˈulic ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. \t Da det nu led mot frukttiden, sendte han sine tjenere til vingårdsmennene for å ta imot den frukt som han skulde ha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri chˈabel ri niyaˈo colotajic nucˈut chkawech chi ri Dios yojrutzˈet chi majun kamac, queriˈ xuben chake ruma xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac y nril ri kitzij cˈaslen. \t for i det åpenbares Guds rettferdighet av tro til tro, som skrevet er: Den rettferdige, ved tro skal han leve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ tek cˈo chi xbequiyaˈ ca pa ruwiˈ ri raken yaˈ riche (rixin) chi nicom. Pero ri rumiˈal ri rey Faraón xucˈuaj cˈa el ri acˈal riˈ y xuqˈuiytisaj y can achiˈel ral cˈa xuben chare. \t og da han var blitt utsatt, tok Faraos datter ham op, og fostret ham og tok ham i sønns sted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Dios rubin chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Tek xberilaˈ ri rukˈijul riche (rixin) chi nben ri utzil, xatinwacˈaxaj. Y tek xberilaˈ ri rukˈijul ri colotajic, xatintoˈ. \t Han sier jo: På den tid som behaget mig, bønnhørte jeg dig, og på frelsens dag kom jeg dig til hjelp. Se, nu er en velbehagelig tid, se, nu er frelsens dag!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can acˈutun ri utzilaj bey riche (rixin) ri cˈaslen chinuwech, y sibilaj xtiquicot ri wánima tek xquicˈojeˈ awuqˈui, \t du kunngjorde mig livets veier, du skal fylle mig med glede for ditt åsyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pedro numekˈ cˈa riˈ chuchiˈ kˈakˈ. Y yacˈariˈ tek xpe ri aj icˈ nutzuˈ nutzuˈ cˈa apo ri Pedro, y yacˈariˈ tek xubij chare: Riyit chukaˈ yit rachibil ri Jesús ri aj Nazaret, xchaˈ chare. \t og da hun så Peter varme sig, så hun på ham og sa: Også du var med denne nasareer, Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ riyin xitzak pan ulef. Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj jun chˈabel, y ri chˈabel riˈ nubij cˈa: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma achapon wokotaxic? xchaˈ. \t og jeg falt til jorden og hørte en røst som sa til mig: Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ xberucˈakaˈ ca chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, xutzˈapij ca y xuyaˈ ca jun retal ri acuchi (achique) niban wi oquen, riche (rixin) chi majun nijako. Queriˈ xban ca chare, riche (rixin) chi ma yerukˈol ta chic más ri winek ri yecˈo pa ronojel ruwachˈulef, hasta que nitzˈaket na jun mil junaˈ. Yacˈa tek kˈaxnek chic ri jun mil junaˈ riˈ, yacˈariˈ tek cˈo chi nbejak pe jubaˈ, pero ma riche (rixin) ta qˈuiy tiempo. \t og kastet ham i avgrunnen og lukket til og satte segl over ham, forat han ikke lenger skulde forføre folkene, inntil de tusen år var til ende; og efter den tid skal han løses en kort stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ chi xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique quinojel ri chicop ri yecˈo pa mar xecom, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri barcos ri ye benak pa ruwiˈ mar xeqˈuis. \t og tredjedelen av skapningene i havet, som hadde liv, døde, og tredjedelen av skibene blev ødelagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej, ruma jabel iwetaman nitzuˈ achique nuben ruwech ri caj y jabel chukaˈ iwetaman achique ri nipe xaxu (xaxe wi) riqˈui nitzuˈ achique rubanon re ruwachˈulef. ¿Achique cˈa ruma tek can ma niwetamaj ta chukaˈ achique tiempo re yojcˈo wi wacami? \t I hyklere! Jordens og himmelens utseende vet I å tyde; hvorfor kan I da ikke tyde denne tid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri raken nitzˈitzˈan achiˈel ri chˈichˈ bronce tek jabel joskˈin ruwech. Can niperekˈun (nirapakˈun), achiˈel ta pa jun kˈakˈ cˈo wi. Y ri ruchˈabel can sibilaj cˈa niwajin, achiˈel yewajin ri raken tak yaˈ. \t og hans føtter var lik skinnende kobber, som om de var gjort glødende i en ovn, og hans røst som en lyd av mange vann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij xquicˈaxaj ri xubij ka ri Esteban, xyacatej cˈa coyowal, y can xquikachˈachˈej cˈa quey chrij, ruma itzel xquinaˈ chare. \t Men da de hørte dette, stakk det dem i deres hjerter, og de skar tenner mot ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Riyin can kitzij cˈa nbij chawe, chi wacami chupan re akˈaˈ reˈ, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Jesus sa til ham: Sannelig sier jeg dig: I denne natt, før hanen galer, skal du fornekte mig tre ganger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique cami nikaben? ¿La utz cami yojmacun ruma majun ri ley pa kawiˈ y ruma chi cˈo chic rutzil ri Dios pa kawiˈ? Ma rucˈamon ta chi que ta riˈ nikaben. \t Hvad da? skal vi synde, siden vi ikke er under loven, men under nåden? Langt derifra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa yacˈa riche (rixin) chi yeˈapon cˈa pa Galilea, rajawaxic chi yekˈax ri pa Samaria. \t Han måtte da reise gjennem Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quisutin quiˈ chrij ye tzˈuyul y xubij chique: Yecˈareˈ ri ye oconek nteˈ y ye oconek wachˈalal. \t Og han så på dem som satt omkring ham, og sa: Se, det er min mor og mine brødre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xquichop niquirek apo quichiˈ chare ri Jesús y xquibij: Tijonel, tajoyowaj kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ xubij ri Simón, ruma riyaˈ majun bey rutzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Y can queriˈ chukaˈ quinojel ri ye benak riqˈui. Riyeˈ can xquixibij quiˈ tek xquitzˈet chi ye qˈuiy car xequichop ri kˈij riˈ. \t For redsel kom over ham og alle dem som var med ham, for den fiskedrett som de hadde fått;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ nutek el rutzil iwech ri kachˈalal Jesús, ri nibix chukaˈ Justo chare. Y chiquicojol ri wech aj Israel xaxu (xaxe wi) re ye oxiˈ kachˈalal reˈ ri yin quitoˈon chutzijoxic ri rajawaren ri Dios. Y riyeˈ can niquicukubaˈ chukaˈ nucˈuˈx. \t og Jesus med tilnavnet Justus; iblandt de omskårne er disse de eneste medarbeidere for Guds rike som er blitt mig en trøst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xebe cˈa chrachoch ri achi ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y tek xeˈapon cˈa, ri Jesús xerutzˈet chi ri winek yechˈujlan pa jay, y xerutzˈet chukaˈ chi yeˈokˈ y can niquirek quichiˈ chi okˈej. \t Og de kom til synagoge-forstanderens hus, og han så en larmende hop og folk i stor gråt og jammer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xquinquichˈey, y cˈacˈariˈ xquinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t og de skal hudstryke ham og slå ham ihjel, og på den tredje dag skal han opstå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús chi achique tiempo xtoka ri rajawaren ri Dios. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can ma xtinabex ta achique tiempo xtoka ri rajawaren ri Dios. \t Men da han blev spurt av fariseerne når Guds rike skulde komme, svarte han dem og sa: Guds rike kommer ikke på den måte at en kan se det med sine øine;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈa ya cˈa re wacami xukˈalajsaj chi riyix ri ma yix israelitas ta cˈo chukaˈ ri herencia xtiwil junan kiqˈui riyoj israelitas. Y junan chi yoj rukˈaˈ raken ri Cristo y kiche (kixin) konojel ri utzil ri rutzujun (rusujun) pe ri Dios. Y ronojel reˈ ruma ri Cristo Jesús y ruma chukaˈ kaniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t at hedningene er medarvinger og hører med til legemet og har del med i løftet i Kristus Jesus ved evangeliet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈo achiˈaˈ y yecˈo ixokiˈ ri xquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi xemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ y rumariˈ pa jun kˈij xecom ye veintitrés mil winek. Man cˈa tikaben ta riyoj achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t La oss heller ikke drive hor, likesom nogen av dem drev hor og falt på én dag tre og tyve tusen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesucristo xubij chuwe: Cabiyin cˈa, ruma can yatintek cˈa el pa tak tinamit ri nej yecˈo wi, riche (rixin) chi nbeˈatzijoj ri nuchˈabel chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ chuwe, xchaˈ ri Pablo chique ri rech aj Israel. \t Og han sa til mig: Dra ut! for jeg vil sende dig ut til hedningefolk langt borte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri discípulo ri Tomás rubiˈ, y nibix chukaˈ Dídimo chare; riyaˈ xubij cˈa chique ri rech discípulos: Joˈ cˈa, tikatzekelbej ri Jesús, riche (rixin) chi wi Riyaˈ xticamisex, can kojcamisex chukaˈ riyoj junan riqˈui Riyaˈ, xchaˈ. \t Tomas, det er tvilling, sa da til sine meddisipler: La oss gå med, forat vi kan dø sammen med ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xucˈutuj cˈa chique ri winek: ¿Y achique cˈa ri niwajoˈ chi nben chare ri Jesús, ri nibix chukaˈ Cristo chare? xchaˈ chique. Can yacˈariˈ tek quinojel xechˈo apo y xquibij: Ri Jesús xa ticamisex chuwech cruz, xechaˈ. \t Pilatus sier til dem: Hvad skal jeg da gjøre med Jesus, som de kaller Messias? De sier alle: La ham korsfeste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Abraham majun rumac xtzˈetetej ruma ri Dios, pero ma ruma ta ri utzilaj tak banobel ri xerubanalaˈ. Ruma wi xa ta queriˈ, xcowin ta ri Abraham xunimirisaj riˈ ruyon. Astapeˈ ma rucˈamon ta chi nunimirisaj riˈ chuwech ri Dios. \t For blev Abraham rettferdiggjort av gjerninger, da har han noget å rose sig av. Men det har han ikke for Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tiwikaˈ cˈa iwiˈ achiˈel nuben jun soldado. Riyaˈ can cˈo chˈichˈ ri yerucusaj riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Y riyix chukaˈ, can ticusaj cˈa ronojel ri ruyaˈon ri Dios chiwe riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa rukˈaˈ, ruma riyaˈ can cˈo wi runaˈoj chubanic. \t Iklæ eder Guds fulle rustning, så I kan stå eder mot djevelens listige angrep;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús, cˈa pa tinamit Jerusalem, y cˈa pa ruwiˈ ri rachoch ri Dios xberuyaˈ wi. Y tek yecˈo chic chiriˈ, ri itzel winek xubij chare ri Jesús: Tacˈakaˈ ka awiˈ waweˈ, wi kas kitzij chi yit Rucˈajol ri Dios. \t Og han førte ham til Jerusalem og stilte ham på templets tinde og sa til ham: Er du Guds Sønn, da kast dig ned herfra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyit catanmej chuwech ri itzel tak raynic ri nipe pa quicˈaslen ri cˈa ye cˈajolaˈ na. Riyit xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj ri cˈaslen choj. Can tacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Queˈawajoˈ quinojel. Y can ticˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol quiqˈui ri nicˈaj chic ri can riqˈui jun chˈajchˈojlaj cánima niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t Men fly ungdommens lyster, og jag efter rettferdighet, tro, kjærlighet, fred med dem som påkaller Herren av et rent hjerte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa can quixoc cˈa achiˈel ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin), ruma ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) can lokˈolaj wi. Riyix can quixoc cˈa chukaˈ lokˈolaj tak winek riqˈui ronojel ri icˈaslen. \t men vær, efter den Hellige som kalte eder, også I hellige i all eders ferd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo cˈaslen. Ri xtucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui, man chic cˈa xtinum ta ri ránima. Y chukaˈ ri xtiniman wuche (wixin), ma xtutij ta chic chakiˈj chiˈ ri ránima. \t Jesus sa til dem: Jeg er livsens brød; den som kommer til mig, skal ikke hungre, og den som tror på mig, skal aldri nogensinne tørste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y majun cˈa xtibin chi man ta queriˈ. Rumariˈ ma tichˈujirisaj ta ka ri iwánima, tichˈoboˈ na jabel, y ma tiben ta ri xa ma rucˈamon ta. \t Da nu ingen motsier dette, må I holde eder rolige og ikke foreta eder noget forhastet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri ojer ca, queriˈ chukaˈ xquiwik quiˈ ri lokˈolaj tak ixokiˈ ri xcoyobej ri rutzil ri Dios. Xquiwik jabel ri cánima y xquinimaj chukaˈ quitzij ri cachijlal. \t For således prydet og fordum de hellige kvinner sig, de som satte sitt håp til Gud, og de underordnet sig under sine egne menn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Can kitzij cˈa re nbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ma yisamej ta pa nuyonil; xa ya ri ntzˈet riqˈui ri Tataˈixel ri nben. Ronojel ri nuben ri Tataˈixel, yariˈ chukaˈ nben riyin ri Cˈajolaxel. \t Jesus svarte da og sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Sønnen kan ikke gjøre noget av sig selv, men bare det han ser Faderen gjør; for det han gjør, det gjør Sønnen likeså;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa can iwacˈaxan chic cˈa ri nbin: Riyin can xquibe wi, pero yipe chic cˈa iwuqˈui. Y wi riyix can yiniwajoˈ, niquicot ta cˈa ri iwánima, ruma riyin can riqˈui cˈa ri Nataˈ yitzolin wi. Ruma Riyaˈ can más wi nim rukˈij que chinuwech riyin. \t I hørte at jeg sa til eder: Jeg går bort og kommer til eder igjen. Dersom I elsket mig, da gledet I eder over at jeg går til Faderen; for Faderen er større enn jeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yin cˈa riyin ri Aj Yukˈ, pero man cˈa xquicom ta el jurayil, xa xquicˈastej chic pe. Y riyin xquixinwoyobej chilaˈ pa Galilea, xchaˈ ri Jesús. \t Men når jeg er opstanden, vil jeg gå i forveien for eder til Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi riyix xa nitzujuj (nisujuj) iwiˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, nikˈalajin chi xa ma utz ta ri yixtajin chubanic. ¿La ma utz ta cami chi riyix nicochˈ tek cˈo jun pokon niban chiwe? ¿La ma utz ta cami chi riyix nicuy tek cˈo ri nelekˈex ca chiwe, que chuwech nichop oyowal chrij? \t Det er jo i det hele allerede et tap for eder at I har saker mot hverandre. Hvorfor lider I ikke heller urett? hvorfor tåler I ikke heller skade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ri winek ri yebano ri nubij ri ley ri yecˈulu ri tzujun (sujun) ca ruma ri Dios, man ta jun nicˈatzin wi chi cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma man ta jun nucˈom pe chake ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios. \t For dersom de som holder sig til loven, er arvinger, da er troen blitt unyttig, og løftet blitt til intet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma tikamestaj ta chi nikaben ri utz y ma tikamalij ta chukaˈ quitoˈic ri cˈo rajawaxic chi yekatoˈ. Ruma yariˈ ri más nika chuwech ri Dios chi nikaben, que chuwech yekatzuj (yekasuj) chicop chuwech. \t Men glem ikke å gjøre godt og å dele med andre! for slike offer tekkes Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xbe chic cˈa jun bey ri pa tinamit Caná ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, ri acuchi (achique) xuben wi chare ri relic yaˈ chi xoc ruyaˈal uva. Y chiriˈ pa Galilea, pa jun chic tinamit ri Capernaum rubiˈ, cˈo cˈa jun achi nim rukˈij, rumozo ri rey, y riyaˈ cˈo jun rucˈajol yawaˈ. \t Han kom da atter til Kana i Galilea, der hvor han hadde gjort vann til vin. Og det var en kongens mann i Kapernaum, som hadde en syk sønn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin xincˈut yan cˈa ca chiwech. Can achiˈel cˈa ri xinben riyin iwuqˈui riyix, queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix quiqˈui ri nicˈaj chic. \t For jeg har gitt eder et forbillede, forat I skal gjøre som jeg har gjort med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ya cˈa ri aj ticonel ri xbejopin ijaˈtz, yacˈariˈ ri samajel ri nicˈutu ri ruchˈabel ri Dios. \t Såmannen sår ordet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma ri xkacˈaxaj chupan ri kˈij tek xoka ri kachˈalal, ma yoj tanel ta chi kabanon pe orar pan iwiˈ. Nikacˈutuj chare ri Dios chi xtuben ta chiwe chi can ta jabel xtiwetamaj ri ruraybel ri Dios, y ri Lokˈolaj Espíritu xtuyaˈ ta chukaˈ ronojel naˈoj y etamabel chiwe. \t Derfor holder vi fra den dag vi hørte det, ikke op med å gjøre bønn for eder og bede at I må fylles med kunnskap om hans vilje i all åndelig visdom og forstand,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri runakˈ tak nuwech xquitzuˈ yan cˈa ca ri Colonel ri petenak awuqˈui riyit, \t for mine øine har sett din frelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rajaf ri ulef xerutakalaˈ cˈa nicˈaj chic achiˈaˈ ri ye rumozos. Sibilaj ye qˈuiy chic cˈa ri xerutek. Xa yacˈa ri achiˈaˈ kajoy tak ulef xa can queriˈ chukaˈ xquibanalaˈ pe chique. \t Atter sendte han andre tjenere, flere enn de første, og de gjorde likeså med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri rudiscípulos, ri Andrés rubiˈ, ri rachˈalal ri Simón Pedro, xubij: \t En av hans disipler, Andreas, Simon Peters bror, sier til ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek ri lajuj chic discípulos xquicˈaxaj ri xbitej ka, xpe cˈa coyowal chique ri Jacobo y ri Juan. \t Og da de ti hørte dette, begynte de å harmes på Jakob og Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa jun tikakˈij pa tak a las tres, can jabel cˈa kˈalaj ri xutzˈet pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun ángel riche (rixin) ri Dios ri xoc apo riqˈui y xubij chare: ¡Cornelio! xchaˈ ri ángel riˈ. \t Og han så grandgivelig i et syn, omkring den niende time på dagen, en Guds engel som kom inn til ham og sa til ham: Kornelius!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús cˈo cˈa ri pa tinamit Betania, chiriˈ pa rachoch ri Simón ri xcˈachojsex chare ri itzel yabil ri lepra rubiˈ. \t Men da Jesus var kommet til Betania og var i Simon den spedalskes hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rucˈuaxic ri ley, man achiˈel ta nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Ma que ta riˈ. Xa can cˈo wi chi naben na ronojel ri nubij chupan. Y rumariˈ tek ri ley nubij: Ri nibano ronojel ri nubij chupan re ley reˈ, can xtril wi ri rucˈaslen riqˈui ri Dios. \t men loven har ikke noget med troen å gjøre, men: Den som gjør det, skal leve derved."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quinojel cˈa ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo waweˈ, niquitek cˈa rutzil iwech riyix. \t Den Herre Jesu Kristi nåde og Guds kjærlighet og den Hellige Ånds samfund være med eder alle!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quinojel cˈa ri niquicˈuaj jun cˈaslen achiˈel nubij re chˈabel reˈ, xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx quiqˈui. Y can xtijoyowex ta cˈa chukaˈ quiwech ruma ri Dios. Y que chukaˈ riˈ ri kitzij israelitas ri can ye rutinamit wi ri Dios. \t Og så mange som går frem efter denne rettesnor, fred og miskunn være over dem og over Guds Israel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri israelitas riˈ sibilaj cˈa utz quinaˈoj que chiquiwech ri israelitas ri yecˈo pa Tesalónica, ruma riyeˈ can riqˈui ronojel quicˈuˈx xquicˈul ri ruchˈabel ri Dios. Y ronojel cˈa ri niquicˈaxaj el quiqˈui ri Pablo y ri Silas, nbequicanolaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca, riche (rixin) chi niquetamaj, wi kas kitzij ri nibix chique. Y ri winek riˈ can kˈij kˈij cˈa queriˈ niquiben. \t Men disse var av et edlere sinn enn de i Tessalonika; de tok imot ordet med all godvilje, og gransket daglig i skriftene om det var således som det blev sagt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyaˈ ye rutzˈakatisan chic ca ri kˈij riche (rixin) ri samaj chiriˈ pa rachoch ri Dios, xbe chrachoch. \t Og det skjedde da hans tjenestedager var til ende, da drog han hjem til sitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal, can nichˈo chukaˈ chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. \t Og andre igjen er de som såes blandt torner; det er de som hører ordet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri fariseos y ri aj tzˈibaˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek la adiscípulos riyit ma niquiben ta achiˈel ri bin ca cuma ri katiˈt kamamaˈ? Ruma la adiscípulos riyit tek yewaˈ ma niquichˈej ta quikˈaˈ, achiˈel rubanic ri nikaben riyoj, xechaˈ chare ri Jesús. \t Og fariseerne og de skriftlærde spurte ham: Hvorfor følger ikke dine disipler de gamles vedtekt, men eter med vanhellige hender?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri María racˈaxan chic ka ronojel riˈ, xucˈutuj chare ri ángel: ¿Achique cˈa modo riˈ tek xticˈojeˈ wal? Ruma riyin xa ma jane yincˈo ta riqˈui ri achi ri xtoc wachijil. \t Men Maria sa til engelen: Hvorledes skal dette gå til, da jeg ikke vet av mann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kˈopoj can yacˈariˈ xtzolin apo riqˈui ri rey Herodes y xberubij cˈa chare: Riyin nwajoˈ chi ya re wacami yan, nayaˈ pe chuwe pa jun plato ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista, xchaˈ chare ri rey Herodes. \t Og straks skyndte hun sig inn til kongen og bad ham og sa: Jeg vil at du straks skal gi mig døperen Johannes' hode på et fat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios, cˈo wuqˈui riyin, ruma can xiruchaˈ wi pe riche (rixin) chi ntzijoj chique ri pobres ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi yenwakˈomaj ri winek ri nikˈaxo cánima pa rukˈaˈ ri mac. Xirutek pe ri Dios riche (rixin) chi nbij chique ri winek ri ye ximil pa rukˈaˈ ri mac, chi cˈo modo yecolotej pa rukˈaˈ. Xitak pe chukaˈ riche (rixin) chi nben chique ri winek ri ye moyiˈ chi yetzuˈun. Y ri Dios xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi yencol ri winek ri sibilaj niquitij pokon pa quikˈaˈ nicˈaj chic. \t Herrens Ånd er over mig, fordi han salvet mig til å forkynne evangeliet for fattige; han har utsendt mig for å forkynne fanger at de skal få frihet, og blinde at de skal få syn, for å sette undertrykte i frihet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Chupan ri iley ri tzˈibatajnek ca, ri Dios nubij: Chiˈiwonojel riyix can yix dios chukaˈ. \t Jesus svarte dem: Står det ikke skrevet i eders lov: Jeg har sagt: I er guder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chique ri winek riˈ: Riyix can iwetaman cˈa chi riyoj israelitas man cˈa yaˈon ta kˈij chake chi nikaben xa jun kawech iwuqˈui y yojapon ta iwuqˈui pa tak iwachoch, xa ruma chi riyix xa ma yix israelitas ta. Pero ri Dios xucˈut cˈa chinuwech chi ma rucˈamon ta chi nbij chare jun winek chi ma chˈajchˈoj ta, xa ruma chi ma israelita ta. \t og han sa til dem: I vet hvor utillatelig det er for en jøde å omgåes med nogen av et annet folk eller å gå inn til ham; men Gud viste mig at jeg ikke skulde kalle noget menneske vanhellig eller urent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj jabel chi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xintzijoj chiwe, ma runaˈoj ta jun achi. \t Jeg kunngjør eder, brødre, at det evangelium som er blitt forkynt av mig, ikke er menneske-verk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ wi cˈo jun kachˈalal ri yatajnek chare chi nichˈo pa jun chic chˈabel ri ma ruchˈabel ta, tucˈutuj cˈa chare ri Dios riche (rixin) chi queriˈ nicowin chukaˈ nukˈaxaj ca rubixic pa quichˈabel ri yeˈacˈaxan riche (rixin). \t Derfor, den som taler med tunge, han bede om at han må kunne tyde det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas xeˈapon riqˈui ri Jesús, xquisutij quiˈ chrij, y cˈacˈariˈ xquibij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek nasech kacˈuˈx, ruma majun bey nawajoˈ nakˈalajsaj awiˈ chkawech? Wi can yit cˈa riyit ri Cristo, tabij cˈa chake. \t Jødene flokket sig da om ham og sa til ham: Hvor lenge vil du holde oss i uvisshet? Er du Messias, da si oss det rent ut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Felipe xubij cˈa chare ri achi riˈ: Wi can riqˈui ronojel awánima nanimaj ri Jesucristo, utz chi yaban bautizar, xchaˈ. Y ri achi xubij cˈa: Riyin nnimaj chi ri Jesucristo can yariˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Og Filip sa: Tror du av hele ditt hjerte, så kan det skje. Men han svarte og sa: Jeg tror at Jesus Kristus er Guds Sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa tiben ta riyix achiˈel niquiben ri ye riche (rixin) ri kˈekuˈm, ruma wi xa queriˈ niben majun utz nucˈom pe chiwe. Pa ruqˈuexel chi yixoc cachibil ri yebano queriˈ, xa queˈikˈilaˈ, tibij chique chi riyeˈ xa ma utz ta ri yetajin chubanic. \t og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyit Timoteo, nbij cˈa chawe chi ma tayaˈ ta ca ri utzilaj tak chˈabel achiˈel ri awacˈaxan wuqˈui. Can tikˈalajin cˈa chi can acukuban wi acˈuˈx y yeˈawajoˈ quinojel ruma xa jun chic abanon riqˈui ri Jesucristo. \t Ha til forbillede de sunde ord som du har hørt av mig, i tro og kjærlighet i Kristus Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri mozo xtzolin pe, xubij cˈa chare ri rupatrón: Xencˈom pe ri winek ri xabij el chuwe, pero ri chˈaquet cˈa qˈuiy na cˈo. \t Og tjeneren sa: Herre! det er gjort som du bød, og der er ennu rum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¡Oh rey Agripa! Riyin can xinben cˈa ri xkˈalajsex chinuwech chupan ri jun achiˈel achicˈ riˈ, ri petenak chicaj. \t Derfor, kong Agrippa, blev jeg ikke ulydig mot det himmelske syn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel reˈ ntzˈibaj chiwe, pero ma ruma ta chi ma iwetaman ta ri kitzij, ma que ta riˈ, xa ruma chi iwetaman ri kitzij y chukaˈ iwetaman chi majun tzˈucun tak tzij petenak ta riqˈui ri kitzij. \t Jeg skriver ikke til eder fordi I ikke kjenner sannheten, men fordi I kjenner den og vet at ingen løgn er av sannheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xoka cˈa rutzijol kiqˈui chi yecˈo cˈa ri ye aponak iwuqˈui, y can waweˈ ye elenak wi el, pero ma yoj ta cˈa riyoj ri yoj takayon el quiche (quixin). Riyeˈ xa jun wi chic ri xquibij chiwe y rumariˈ xquisech icˈuˈx, ruma riyeˈ niquibij chi rajawaxic chi niban ri circuncisión chiwe, y rajawaxic chi ninimaj ri nicˈaj chic ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Eftersom vi har fått høre at nogen som er kommet fra oss, har forvirret eder ved sin tale og vakt uro i eders sjeler vi har ikke gitt dem noget pålegg"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero astapeˈ ta na chi qˈuiy ri numac riyin, ri Jesucristo xujoyowaj nuwech y xucuy numac riche (rixin) chi xucˈut chiquiwech ri winek chi Riyaˈ sibilaj nicochˈon. Xucuy numac riyin riche (rixin) chi xinoc jun cˈambel naˈoj chiquiwech ri winek ri xqueniman riche (rixin), chi xabachique ta na rubanic ri quimac, xquerucuy riche (rixin) chi niquil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t men derfor fikk jeg miskunn, forat Jesus Kristus på mig først kunde vise hele sin langmodighet, til et forbillede for dem som skulde tro på ham til et evig liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ bin ri ojer ca: Ri achi ri can jurayil nujech riˈ riqˈui ri rixjayil; tutzˈibaj jun wuj y tubij chupan ri wuj riˈ chi xquijech quiˈ y tuyaˈ el chare ri ixok. \t Det er sagt: Den som skiller sig fra sin hustru, skal gi henne skilsmissebrev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ xuben ri Cristo tek xcom chuwech ri cruz. Can ruma cˈa ri rucamic tek xuben chare ri ley ri xuyaˈ ri Moisés chake riyoj israelitas chi majun chic rejkalen. Y queriˈ xuben riche (rixin) chi wacami cˈo chic uxlanibel cˈuˈx chkacojol riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta; xa junan chic kawech. Xojjalatej yan cˈa; can cˈacˈacˈ chic kacˈaslen ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t idet han ved sitt kjød avskaffet den lov som kom med bud og forskrifter, forat han ved sig selv kunde skape de to til ett nytt menneske, idet han gjorde fred,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa chupan ri nimakˈij riˈ, ri achiˈaˈ israelitas ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Jesús, yexuleˈ yejoteˈ chucanoxic y niquicˈutulaˈ cˈa chique ri winek: ¿La ma itzˈeton ta ri jun achi riˈ? yechaˈ. \t Jødene lette da efter ham på høitiden og sa: Hvor er han?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyit tachˈoboˈ jabel ronojel ri naben. Tacochˈoˈ ri tijoj pokonal ri nipe chawij. Ma cataneˈ ta chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Tabanaˈ cˈa ronojel ri samaj ri yaˈon chawe ruma ri Dios. \t Men vær du edru i alle ting, lid ondt, gjør en evangelists gjerning, fullfør din tjeneste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa wi xa xtitzuˈ achique rubanic jun winek, yixmacun y xaxu (xaxe wi) chic tiwoyobej chi nika rucˈayewal pan iwiˈ, ruma riyix xa ma niben ta ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Dios. \t men gjør I forskjell på folk, da gjør I synd, og loven refser eder som lovbrytere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ma tiben ta achiˈel ri niquiben ri nacanek tak winek. Xa can nicˈatzin chi tikˈax chiwech achique ri ruraybel ri Ajaf. \t Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xuben chukaˈ chi ri pa ruwachˈulef Canaán xeqˈuis ri winek quiche (quixin) wukuˈ tinamit, y ri culef ri winek riˈ xuyaˈ ca pa quikˈaˈ ri ye katiˈt kamamaˈ. \t og han utryddet syv folkeslag i Kana'ans land og skiftet deres land ut til arv for dem, i omkring fire hundre og femti år."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri joyowanic, ri uxlanibel cˈuˈx y ri ajowabel ri nuyaˈ ri Dios, xticˈojeˈ ta cˈa ri pa tak iwánima. Y can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chiwe. \t Miskunn og fred og kjærlighet bli eder mangfoldig til del!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tanaˈ na cˈa awiˈ riqˈui ri nabij tek yeˈatijoj, y ronojel ri nabij can pa ruchojmil tabanaˈ chare, riche (rixin) chi majun itzel nibix ta chrij. Y ri yeˈetzelan riche (rixin) ri ruchˈabel ri Dios xa xqueqˈuixbitej, ruma majun itzel niquil ta ri xtiquibij chiwij riyix kachˈalal. \t en sund, ulastelig tale, forat motstanderen må gå i sig selv, idet han ikke har noget ondt å si om oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma cˈa ri ma xojcowin ta xkaben chare chi man ta nibe pa tinamit Jerusalem, xaxu (xaxe wi) cˈa xkabij: Ya ta cˈa ri ruraybel ri Ajaf nibanatej, xojchaˈ. \t Da han nu ikke lot sig overtale, slo vi oss til ro og sa: Skje Herrens vilje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa yacˈa tek quinojel ri winek ye warnek, xpe cˈa ri rucˈulel ri rajaf ri ulef, xberuticaˈ ca rujatzul ri itzel kˈayis chucojol ri trigo ri ticon chic ca. Y xu (xe wi) xberubanaˈ ca riˈ, y xbe. \t men mens folkene sov, kom hans fiende og sådde ugress blandt hveten, og gikk så bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¡Matiox chi nitzolin yan chic pe ri rukˈatbel tzij ri David ri katataˈ ri xcˈojeˈ ojer ca! ¡Matiox chare ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj! xechaˈ cˈa. \t Velsignet være vår far Davids rike som kommer! Hosianna i det høieste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi majun bey xtinben ta chic re waˈin reˈ, cˈa ya tek banatajnek chic ronojel pa rajawaren ri Dios ri nucˈut re jun waˈin reˈ. Can cˈa yacˈariˈ tek xtinben chic re waˈin reˈ. \t for jeg sier eder: Jeg skal aldri mere ete det før det er blitt fullkommet i Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi can xcˈojeˈ cˈa rukˈij ri nabey trato ri ma nucusex ta riche (rixin) ronojel tiempo, ri jun chic trato can cˈo cˈa más rukˈij ruma yariˈ ri can xtucusex cˈa riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t For når det som svinner, var i herlighet, da skal meget mere det som blir, være i herlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ ri rukˈalajsan ca ri Dios. Y majun chic rejkalen ri nubij chupan ri ley chrij ri sacerdoteˈil ruma majun ruchukˈaˈ y ma xcowin ta xerucol ri winek chupan ri quimac. \t For et eldre bud settes ut av kraft, fordi det var svakt og unyttig -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek riyin xtinkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek, ye qˈuiy cˈa ri xquebin chuwe: ¡Ajaf! ¡Ajaf! xquechaˈ, riyoj pan abiˈ riyit xkakˈalajsaj wi ri ruchˈabel ri Dios, pan abiˈ riyit xekelesaj itzel tak espíritu quiqˈui qˈuiy winek y pan abiˈ chukaˈ riyit xekabanalaˈ sibilaj qˈuiy milagros, xquechaˈ. \t Mange skal si til mig på hin dag: Herre! Herre! har vi ikke talt profetisk ved ditt navn, og utdrevet onde ånder ved ditt navn, og gjort mange kraftige gjerninger ved ditt navn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri ojer tak katiˈt kamamaˈ, tek xekˈax chupan ri jun desierto, ya cˈa ri caxlan wey ri xubiniˈaj maná ri xuyaˈ ri Moisés chique riche (rixin) chi xquitij. Can achiˈel wi cˈa ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Chiriˈ nubij: Caxlan wey cˈa ri petenak chilaˈ chicaj ri xuyaˈ chique riche (rixin) chi xquitij. \t Våre fedre åt manna i ørkenen, som skrevet står: Han gav dem brød fra himmelen å ete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri María y ri Marta ri ye ranaˈ ri Lázaro, xquitek cˈa rubixic chare ri Jesús: Ajaf, wacami cˈa nikayaˈ rutzijol chawe chi ri kaxibal Lázaro, ri sibilaj nawajoˈ riyit, yawaˈ. \t Søstrene sendte da bud til ham og lot si: Herre! se, han som du elsker, er syk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri circuncisión ri xban chare, retal chi xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac ruma xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero riyaˈ xtzˈetetej yan ruma ri Dios chi majun rumac tek cˈa ma jane banon ta ri circuncisión chare, y rumariˈ nibix chi riyaˈ quitataˈ quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios y yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, astapeˈ ma banon ta ri circuncisión chique. \t og han fikk omskjærelsens tegn som et segl på rettferdigheten ved den tro som han hadde da han var uomskåret, forat han skulde være far til alle de uomskårne som tror, så rettferdigheten kunde tilregnes også dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can xerucˈachojsaj wi el ri yawaˈiˈ. Ri yawaˈiˈ riˈ can jalajoj cˈa ruwech chi yabil ri chapayon quiche (quixin). Chukaˈ Riyaˈ xerelesalaˈ el ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui ri winek. Ri Jesús can ma xuyaˈ ta cˈa kˈij chique ri itzel tak espíritu riche (rixin) chi xechˈo ta, ruma riyeˈ quetaman ruwech Riyaˈ. \t Og han helbredet mange som hadde ondt av forskjellige sykdommer, og drev ut mange onde ånder, og han tillot ikke de onde ånder å tale, fordi de kjente ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pablo xubij chare: Wi chanin o ma chanin ta, ri Dios xtuben ta cˈa chawe riyit y chique quinojel ri yeˈacˈaxan pe wuche (wixin) chi niquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo achiˈel xuben chuwe riyin. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta chi yixtzˈapix pa cárcel y ni xa ta yixxim riqˈui cadena, achiˈel ri banon chuwe riyin, xchaˈ ri Pablo. \t Paulus sa da: Jeg vilde ønske til Gud, enten det mangler lite eller meget, at ikke alene du, men også alle som hører mig idag, måtte bli slik som jeg er, bare uten disse lenker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri cachibil xquicˈaxaj ri xquitzijoj, junan cˈa xquiben orar quinojel y xquibij cˈa chupan ri quiˈoración: Nimalaj Ajaf Dios, riyit ri xabano ronojel, riyit ri xabano ri caj y ri yecˈo chuwech, riyit ri xabano re ruwachˈulef y re yecˈo chuwech, riyit ri xabano ri mar y ri yecˈo chupan, \t Da de hørte det, løftet de samdrektig sin røst til Gud og sa: Herre! du som gjorde himmelen og jorden og havet og alt det som i dem er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ tek xixban cˈa bautizar, yacˈariˈ tek can achiˈel xixmuk junan riqˈui ri Cristo, y yariˈ chukaˈ can achiˈel cˈa xixcˈastej el junan riqˈui. Queriˈ xiben ruma chi can xicukubaˈ wi cˈa icˈuˈx riqˈui ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios, uchukˈaˈ ri xcˈason riche (rixin) ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ. Rumariˈ xiwil cˈa ri icˈaslen riqˈui. \t idet I blev begravet med ham i dåpen, og i den blev I og opreist med ham ved troen på Guds kraft, han som opreiste ham fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ri xekˈolotej pa rukˈaˈ ri tinamit Babilonia riche (rixin) chi xeka pa mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y ri xeka chupan ri itzel tak cˈaslen ri acuchi (achique) xquisachalaˈ wi quirajil. Xticokˈej y xtiquibisoj cˈa ruwech ri tinamit riˈ tek xtiquitzˈet ri sib nijoteˈ chicaj, ruma can ntajin rucˈatic. \t Og kongene på jorden, som har drevet hor og levd i vellevnet med henne, skal gråte og jamre sig over henne når de ser røken av hennes brand,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek cˈa jun rumozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, tek xapon rukˈijul riche (rixin) chi nberucˈuluˈ pe ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. \t Og da tiden kom, sendte han en tjener til vingårdsmennene for å ta imot hans del av vingårdens frukt hos vingårdsmennene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t Men han sa til dem: Det er mig, frykt ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can nbij cˈa chi ma iwonojel ta xquixbano queriˈ, ruma riyin can wetaman iwech chiˈiwonojel ri xixinchaˈ. Y chukaˈ ri tzˈibatal ca, cˈo cˈa chi nibanatej na. Achiˈel ri nubij: Ri jun cˈa ri can xwaˈ wuqˈui, xyacatej cˈa chuwij. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Ikke om eder alle taler jeg; jeg vet hvem jeg har utvalgt; men Skriften skulde opfylles: Den som eter sitt brød med mig, har løftet sin hæl mot mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ riyix can tinimaj quitzij. Can ronojel cˈa ri niquibij chiwe, tibanaˈ y titakej. Xa yacˈa ri ma tiben ta achiˈel ri niquiben riyeˈ. Ruma chi riyeˈ xa ma niquiben ta ri niquibij chi tiban. \t Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xabachique winek ri can rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic riqˈui ri Dios nichˈacon chrij ronojel ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef. Y yojchˈacon ruma kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t For alt det som er født av Gud, seirer over verden; og dette er den seier som har seiret over verden: vår tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri chajinel riˈ xbequibij cˈa chique ri aj kˈatbel tak tzij ronojel ri xubij el ri Pablo chique. Rumariˈ ri aj kˈatbel tak tzij xquixibij quiˈ, ruma xquetamaj chi ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ chukaˈ ye romanos. \t Tjenerne meldte disse ord til styresmennene; da blev de redde, da de fikk høre at de var romerske borgere,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can quixcˈojeˈ cˈa chupan ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri cˈo pan iwiˈ. Y tiwoyobej cˈa apo ri kˈij tek ri Kajaf Jesucristo xtujoyowaj cˈa iwech y xtuyaˈ ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t og hold eder således i Guds kjærlighet, mens I venter på vår Herre Jesu Kristi miskunn til evig liv!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero tek xtipe ri itzel achi riˈ, can ya cˈa ri ruchukˈaˈ ri Satanás ri nucusan riche (rixin), rumariˈ qˈuiy ri xquerubanalaˈ; y chukaˈ xquerubanalaˈ milagros riche (rixin) chi xtinimex. Y ri xquerubanalaˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riche (rixin) chi yerukˈol ri winek. \t Og hans komme skjer, efter Satans kraftige virksomhet, med all løgnens makt og tegn og under,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquichop ri cˈajolaxel, xquicamisaj. Xquelesaj cˈa el chupan ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva y xbequicˈakaˈ ca jucˈan chic. \t Og de tok og slo ham ihjel, og kastet ham ut av vingården."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Pablo can ye qˈuiy wi cˈa ri yetzijon chuwij y niquibij cˈa: Tek ri Pablo cˈo chkacojol sibilaj jabel, can nuchˈutinirisaj riˈ y riqˈui chˈuchˈujil nichˈo wi chake, yacˈa tek xa nej cˈo wi, ma nupokonaj ta chic nubij pe cowilaj tak chˈabel chake, yechaˈ. Pero riyin xa ma que ta riˈ nben. Riyin xa can riqˈui chˈuchˈujil ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe y can nchˈutinirisaj wiˈ chucˈutuxic can achiˈel ri chˈuchˈujil riche (rixin) ri Cristo. \t Men jeg, Paulus, formaner eder ved Kristi saktmodighet og mildhet, jeg som for eders øine er ydmyk iblandt eder, men fraværende er djerv mot eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ nbij chiwe, chi xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi re ruwachˈulef y ri caj xquekˈax, que chuwech ri ley. Ruma ri nubij chiriˈ, can cˈo wi cˈa chi nibanatej na ronojel, y majun jun ti letra chak ta queriˈ xticˈojeˈ ta ca, xchaˈ ri Jesús. \t men før skal himmel og jord forgå før en eneste tøddel av loven skal falle bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La can jabel cami nucˈuaj riˈ ri rachoch ri Dios quiqˈui ri dios ri xa ye banon cuma winek? Ruma riyix can yix rachoch wi ri cˈaslic Dios. Ri Dios can queriˈ wi cˈa rubin: Xquicˈojeˈ y xquibiyin cˈa quiqˈui. Riyeˈ can xqueˈoc wi cˈa nutinamit y riyin xquinoc qui‑Dios. \t Og hvad enighet er det mellem Guds tempel og avguder? Vi er jo den levende Guds tempel, som Gud har sagt: Jeg vil bo iblandt dem og ferdes iblandt dem, og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nubij ri tzij riˈ. Rumacˈariˈ, can titijaˈ cˈa ikˈij chi jabel rucˈuaxic tibanaˈ chare ri icˈaslen. Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa majun quinaˈoj. Riyix tibanaˈ achiˈel ri can cˈo quinaˈoj. \t Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jun cˈa ri nosakirisan, xquerusakirisaj ri yecˈo pa kˈekuˈm y ri yecˈo pa rumujal ri camic, y xkojrucˈuaj cˈa chupan ri bey riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. \t for å lyse for dem som sitter i mørke og dødsskygge, for å styre våre føtter inn på fredens vei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma xojbe ta cˈa pa tinamit Efeso, ruma ri Pablo man cˈa nrajoˈ ta chi qˈuiy chic kˈij ri nicˈojeˈ ka pa ruwachˈulef Asia. Ruma chi can ruraybel chi napon yan ri pa Jerusalem riche (rixin) ri nimakˈij Pentecostés, wi nicowin. \t For Paulus hadde satt sig fore å seile Efesus forbi, så han ikke skulde bli heftet i Asia; for han hastet for å nå frem til Jerusalem til pinsedag, om det var ham mulig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yariˈ yitajin chubanic ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek ri wech aj Israel ri ye petenak cˈa quelaˈ pa ruwachˈulef Asia xinquitzˈet. Riyin nchˈajchˈojsan chic cˈa wiˈ, achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y majun winek ye nuyacon ta el, ni majun chukaˈ chˈaˈoj yitajin nyec chiquicojol ri winek. Xa ya ri caˈiˈ oxiˈ israelitas riˈ ri xeyaco pe ri oyowal. \t og under dette fant de mig i templet, efterat jeg hadde renset mig, uten opløp og uten opstyr; men det var nogen jøder fra Asia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ri acuchi (achique) ri quijutil riyeˈ xa ma yecom ta, y ri kˈakˈ chukaˈ can ma nichuptej ta. \t hvor deres orm ikke dør, og ilden ikke slukkes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ pa tinamit Perge. Y cˈacˈariˈ xebe pa tinamit Atalia. \t og da de hadde talt ordet i Perge, drog de ned til Attalia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri xechaˈox (xechaˈ) ruma ri rutzil ri Dios, ma xechaˈox (xechaˈ) ta ruma cˈo utzilaj samaj xquibanalaˈ. Ruma wi ta xechaˈox (xechaˈ) ruma cˈo utzilaj samaj xquibanalaˈ, man ta nibix chi xechaˈox (xechaˈ) ruma ri rutzil ri Dios. \t men er det av nåde, da er det ikke mere av gjerninger, ellers blir nåden ikke mere nåde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun cˈa chique ri ye rudiscípulos xusoc jun rumozo ri nimalaj sacerdote. Can xuchoy ruxquin. Y ri ruxquin ri xuchoy ya ri cˈo pa rajquikˈaˈ. \t Og en av dem slo til yppersteprestens tjener og hugg det høire øre av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can queriˈ wi xinben chique ri chiriˈ pa Jerusalem. Y riqˈui chukaˈ chi ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ, riyin ye qˈuiy cˈa chique ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri xenyaˈ pa cárcel. Y tek cˈo jun chique ri ye nimanel riˈ nicamisex, riyin nbij cˈa chi utz rubanic chare. \t det gjorde jeg også i Jerusalem, og både kastet jeg mange av de hellige i fengsel, efterat jeg hadde fått fullmakt av yppersteprestene, og når de skulde slåes ihjel, gav jeg min stemme til det,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa chukaˈ ri xtinbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquicamisex na wi, achiˈel ri tzˈibatal ca. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xquijacho el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Ri achi ri xquijacho el utz ta chi man ta xalex, xchaˈ ri Jesús. \t Menneskesønnen går bort, som skrevet er om ham; men ve det menneske ved hvem Menneskesønnen blir forrådt! Det hadde vært godt for det menneske om han aldri var født."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ xquikupilaˈ ca ri coloˈ riche (rixin) ri anclas, y ri anclas xebe ca chuxeˈ ri mar. Y xequisol ca ri kˈabet riche (rixin) ri barco. Cˈacˈariˈ xquijotobaˈ ri jun nimalaj tziek ri cˈo apo chuwech ri barco, y ri cakˈikˈ xuchop runimic ri barco chuchiˈ yaˈ. \t De kappet da ankerne og lot dem falle i havet, og løste tillike de taug som de hadde surret rorene med; så heiste de seilet for vinden og holdt ned på stranden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xapon jun chic mozo ri rucˈulun ca chukaˈ puek ri nibix mina chare, y xubij: Ajaf, ri puek ri xayaˈ ca chuwe tek xabe, xinchˈec wuˈoˈ puek más riqˈui, xchaˈ. \t Og den annen kom og sa: Herre! ditt pund har gitt fem pund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xapon pa tinamit ri acuchi (achique) xqˈuiy wi, Riyaˈ xuchop cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma cˈa ri chˈabel ri yerubij chique, ri winek riˈ can xquimey cˈa y xquibij: ¿Achique cˈa ruma tek re achi reˈ sibilaj qˈuiy etamabel cˈo riqˈui y nicowin yeruben milagros? \t Og han kom til sitt hjemsted og lærte dem i deres synagoge, så de blev slått av forundring og sa: Hvorfra har denne mann slik visdom og slike kraftige gjerninger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riqˈui cˈa riˈ can xbanatej wi ri rubin ca ri profeta Jeremías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ can rubin wi cˈa ca: Ri ye riy rumam ca ri achi ri Israel rubiˈ, xquicˈom cˈa el ri juwinek lajuj sakapuek, puek ri xquiyaˈ riyeˈ, ri xoc rajel ri rusamajel ri Dios. \t Da blev det opfylt som er talt ved profeten Jeremias, som sier: Og de tok de tretti sølvpenninger, den verdsattes verdi, han som Israels barn lot verdsette,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix acˈalaˈ, can queˈinimaj ri iteˈ itataˈ riqˈui ronojel ri niquibij chiwe, ruma yariˈ ri nika chuwech ri Ajaf chi niben. \t I barn! vær lydige mot eders foreldre i alle ting! for dette er velbehagelig i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel xkabij yan ka, ri rachoch ri Dios ri xquiben ri katiˈt kamamaˈ, xa achiˈel jun ruwachbel ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Y ri rachoch ri Dios ri xquiben riyeˈ y ronojel ri cˈo chupan, xchiquex na cˈa quiquiqˈuel chicop chiquij riche (rixin) chi xechˈajchˈojsex y cˈacˈariˈ xeˈucusex pa rusamaj ri Dios. Pero ruma ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj más nim rukˈij, rumariˈ nicˈatzin quicˈ riche (rixin) Jun ri can más nim rejkalen que chiquiwech ri chicop. \t Det er altså nødvendig at avbilledene av de himmelske ting blir renset ved dette, men de himmelske ting selv ved bedre offer enn disse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xerutzuˈ apo ri rudiscípulos y xubij chique: Ma tichˈob ta queriˈ. Ri winek ma yecowin ta niquicol quiˈ, yacˈa ri Dios ronojel nicowin nuben, xchaˈ chique. \t Men Jesus så på dem og sa til dem: For mennesker er dette umulig, men for Gud er alt mulig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri quiniman chic ri Jesucristo, ri xebepaˈeˈ pe y xquibij cˈa: Ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, tibix chique chi cˈo chi niban ri circuncisión chique, y chi tiquibanaˈ chukaˈ ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xechaˈ. \t Men det reiste sig nogen av fariseernes parti som hadde tatt ved troen, og sa: De må omskjæres og bydes å holde Mose lov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ruwajay ri riche (rixin) ri rachoch ri Dios, ma tawetaj ta, ruma xa jachon chic pa quikˈaˈ ri winek ri ma ye israelitas ta. Cawinek caˈiˈ icˈ ri xtiquipalbej ri lokˈolaj tinamit. \t men forgården utenfor templet, la den være, og mål den ikke! for den er gitt til hedningene, og de skal trede ned den hellige stad i to og firti måneder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi ri xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui, nucˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nibe riqˈui. Yacˈa ri Jesús xa xubij cˈa chare: \t Mannen som de onde ånder var faret ut av, bad om å få være med ham. Men han sendte ham fra sig og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ xbe cˈa chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Xabachique cˈa tinamit ri xapon wi, Riyaˈ xutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can xerelesalaˈ cˈa ri itzel tak espíritu. \t Og han kom og forkynte ordet i deres synagoger over hele Galilea, og drev ut de onde ånder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xquebecˈulun pe chukaˈ ye qˈuiy ri xquebin chi ye profetas y xtiquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta. Y ruma cˈa can queriˈ ri niquibij, can ye qˈuiy wi cˈa winek ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yentek ta cˈa el chi tak cachoch y xa majun niquitij el, ma utz ta. Ruma yecˈo nej ye petenak wi, y riqˈui jubaˈ yetzak pa tak bey ruma wayjal, xchaˈ chique. \t og lar jeg dem fare fastende hjem, vil de vansmekte på veien; nogen av dem er jo kommet langveisfra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pedro can xutzekelbej cˈa el ri ángel, pero ma nichˈobotej ta chuwech, wi kas kitzij chi nicol el ruma ri ángel, o xa nachicˈ. \t Han gikk da ut og fulgte ham, og han forstod ikke at det som engelen gjorde, var virkelig, han trodde han så et syn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri cˈo nicˈutux chare ruma jun winek, can tuyaˈ cˈa el chare. Y wi cˈo chukaˈ jun ri cˈo nrajoˈ nukej el chare, ma tupokonaj ta nuyaˈ el chare. \t Gi den som ber dig, og vend dig ikke bort fra den som vil låne av dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yecˈo cˈa ri xquebin chiwe: Yareˈ cˈo waweˈ. Yalaˈ cˈo chilaˈ. Pero riyix man cˈa quixbe ta quiqˈui, ni man cˈa chukaˈ queˈitzekelbej ta. \t Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami ri utzil riˈ kˈalajsan chic chkawech. Ruma xpe ri kacolonel Jesucristo riche (rixin) chi xorelesaj ruchukˈaˈ ri camic y xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic riche (rixin) chi xukˈalajsaj chkawech achique rubanic ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t men nu er blitt åpenbaret ved vår frelser Jesu Kristi åpenbarelse, han som tilintetgjorde døden og førte liv og uforgjengelighet frem for lyset ved evangeliet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma can cˈo yan chic kˈij ri majun utzilaj waˈin kabanon, ri Pablo xbepaˈeˈ pe chiriˈ chiquicojol quinojel, y xubij chique: Xinimaj ta jubaˈ ri xinbij chiwe ri pa Creta, man ta na xoj‑el pe, man ta xkacˈulwachij quereˈ y man ta chukaˈ xkatzˈilaˈ re barco, ri rusamajbal y ri ejkaˈn ri rucˈamom pe. \t Og da de ikke hadde fått mat på lenge, stod Paulus frem midt iblandt dem og sa: I menn! I burde ha lydt mitt råd og ikke faret ut fra Kreta, så I hadde spart eder for dette vågestykke og denne skade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero xa ta riyix yixtajin chubixic ri rukˈalajsan chiwe tek ntoc apo jun iwuqˈui ri xa ma runiman ta ri Cristo, o ntoc ta apo jun ri xa ma qˈuiy ta retaman chrij ri ruchˈabel ri Cristo, riyaˈ xtunaˈ ka pa ránima chi jun aj mac y rajawaxic chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen chuwech ri Dios. Queriˈ xtunaˈ ruma ri yixtajin chubixic can nikˈax wi chuwech. \t Men om alle taler profetisk, og det så kommer inn en vantro eller en ukyndig, så refses han av alle og dømmes av alle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yareˈ ri nutzijon chiwe, tek xinbij chi chuwij cˈa riyin xtoka na jun achi ri can sibilaj nim rukˈij que chinuwech riyin, y can cˈo tek riyin cˈa ma jane quinalex ta. \t Det er ham om hvem jeg sa: Efter mig kommer en mann som er kommet foran mig, fordi han var før mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Saulo nibarbot (nibaybot) ruma xibinriˈil, xubij: Ajaf, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nben? xchaˈ. Y ri Ajaf Jesús xubij chare: Cayacatej cˈa el, y cabiyin cˈa pa tinamit, y chiriˈ xtibix wi chawe achique ri rucˈamon chi naben, xucheˈex. \t Men stå op og gå inn i byen, så skal det bli dig sagt hvad du har å gjøre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can qˈuiy cˈa ri ma nbij ta chic ca chiwe, ruma ma nikˈax ta chiwech y ma yixcowin ta chucˈuaxic. \t Ennu har jeg meget å si eder; men I kan ikke bære det nu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyoj ruma chi kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek nikˈax chkawech chi can ya wi ri Dios ri xbano re ruwachˈulef y ronojel ri cˈo chicaj. Y riche (rixin) chi xuben ronojel reˈ ma xucusaj ta ni jun cosa tzˈetetel. Xaxu (xaxe wi) xubij chi quecˈojeˈ y can yariˈ tek xecˈojeˈ. \t Ved tro skjønner vi at verden er kommet i stand ved Guds ord, så det som sees, ikke blev til av det synlige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xubij cˈa re chˈabel reˈ chique ri rudiscípulos, can jabel cˈa kˈalaj rubixic xuben chare. Yacˈa ri Pedro ma xka ta chuwech ri xubij ri Jesús, rumariˈ xucˈuaj el jubaˈ quelaˈ, y xbechapon pe chare. \t Og han talte rent ut om det. Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin y ri Nataˈ, xa yoj jun, xchaˈ ri Jesús. \t jeg og Faderen, vi er ett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Apeles. Riyaˈ can nikˈalajin chi cukul rucˈuˈx riqˈui ri Cristo. Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa rachoch ri Aristóbulo. \t Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ri can yix tataˈaj chic, ntzˈibaj cˈa chiwe ruma can iwetaman wi chic ruwech ri Cristo ri can cˈo chic pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Riyix cˈajolaˈ ntzˈibaj cˈa chiwe ruma cˈo iwuchukˈaˈ, y ri ruchˈabel ri Dios cˈo pa tak iwánima, y can yix chˈaconek wi chrij ri itzel winek. \t jeg har skrevet til eder, I fedre, fordi I kjenner ham som er fra begynnelsen; jeg har skrevet til eder, I unge, fordi I er sterke, og Guds ord blir i eder, og I har seiret over den onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj ya cˈa ri xkatzˈet y ri xkacˈaxaj yariˈ ri nikatzijoj chiwe, riche (rixin) chi riyix y riyoj junan kawech nikaben, y can kitzij wi chi junan kawech nikaben riqˈui ri Tataˈixel y riqˈui ri Jesucristo ri Rucˈajol. \t det som vi har sett og hørt, det forkynner vi og eder, forat og I kan ha samfund med oss; men vårt samfund er med Faderen og med hans Sønn Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiwetamaj cˈa riyix ri yixcˈo pe waweˈ, y tiquetamaj cˈa chukaˈ quinojel ri kech aj Israel, chi re jun achi re cˈo waweˈ chiwech, xcˈachoj tek xkanataj ri rubiˈ ri Jesucristo ri aj Nazaret, ri Jesucristo ri xicamisaj chuwech cruz, pero ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t da være det vitterlig for eder alle og for hele Israels folk at ved Jesu Kristi, nasareerens navn, han som I korsfestet, han som Gud opvakte fra de døde, ved ham står denne helbredet for eders øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ xekˈax cˈa pa ruwiˈ ri choy riˈ y xeˈapon chuchiˈ yaˈ chiriˈ pa Genesaret. \t Og da de var faret over, kom de til Gennesarets land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quinojel riyeˈ xa jun ruwech ri xquitij ri xka pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t og de åt alle den samme åndelige mat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jacob ri rutataˈ ri José, xapon rutzijol riqˈui chi ri chiriˈ pan Egipto cˈo trigo. Rumariˈ xerutek cˈa el chulokˈic trigo ri ye rucˈajol, ri ye katiˈt kamamaˈ riyoj. \t Men da Jakob fikk høre at det var korn i Egypten, sendte han våre fedre dit første gang;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa: ¿Can cˈo ta cami jun xtibin chi ma queban ta bautizar riqˈui yaˈ re xquicˈul yan ri Lokˈolaj Espíritu achiˈel ri xkacˈul chukaˈ riyoj? \t Da svarte Peter: Mon nogen kan nekte dem vannet, så de ikke skulde bli døpt, de som har fått den Hellige Ånd likesom vi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek israelitas riˈ, tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquichop cˈa chˈaˈoj chiquiwech ka riyeˈ y niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa rubanic riˈ chi Riyaˈ nuyaˈ ri ruchˈacul chake riche (rixin) chi nikatij? yechaˈ. \t Jødene trettet da med hverandre og sa: Hvorledes kan han gi oss sitt kjød å ete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Ajaf tek xtipe chic chilaˈ chicaj, can xtichˈo pe riqˈui chˈabel ri can cˈo chi ninimex ri nubij, y riqˈui ruchˈabel nimalaj ángel. Y xtikˈajan pe ri trompeta riche (rixin) ri Dios. Y yariˈ tek xquecˈastej el ri caminakiˈ ri xquinimaj el ri Jesucristo. \t for Herren selv skal komme ned fra himmelen med et bydende rop, med overengels røst og med Guds basun, og de døde i Kristus skal først opstå;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ma ruma ta cˈa xinwajoˈ ri irajil, ni ma ruma ta chukaˈ xinrayij ri itziak, ruma ta riˈ xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ma que ta riˈ. \t Jeg attrådde ikke sølv eller gull eller klær av nogen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t Men mange som er de første, skal bli de siste, og de siste de første."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chiriˈ pa Judea xcˈojeˈ cˈa jun sacerdote ri xubiniˈaj Zacarías, y riyaˈ xcˈojeˈ cˈa quiqˈui ri jumoc sacerdotes ri quibiniˈan chi ye riche (rixin) ri Abías. Y ri tiempo riˈ ya cˈa ri achi Herodes ri rey chiriˈ pa Judea. Ri rixjayil cˈa ri Zacarías, Elisabet rubiˈ. Ri Elisabet riˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri nimalaj sacerdote ri xubiniˈaj Aarón. \t I de dager da Herodes var konge i Jødeland, var det en prest ved navn Sakarias, av Abias skifte, og han hadde en hustru av Arons døtre, og hennes navn var Elisabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij ri ye tzˈuyul apo chuwech ri Dios, can yacˈariˈ tek xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij. \t Og de fire og tyve eldste, som sitter for Guds åsyn på sine troner, falt på sitt åsyn og tilbad Gud og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, can cˈo xquibij ca chrij ri utzil ri xtuyaˈ ri Dios chiwe riyix ri yixcˈo chupan re tiempo reˈ. Riyeˈ can xquitij quikˈij chi xcajoˈ chi xquetamaj ta más chrij ri colotajic re nikatzijoj wacami. \t Om denne frelse var det profetene gransket og ransaket, de som spådde om den nåde som I skulde få,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, jabel nicochˈon, y ruma chukaˈ ri ajowabel, nunimaj ri nubij ri jun chic. Chukaˈ ri ajowabel nuben chare chi retaman nroyobej ronojel y yerukˈaxaj ronojel tijoj pokonal. \t den utholder alt, tror alt, håper alt, tåler alt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xabachique ta na ri katinamit, ri Dios yojka chuwech, wi can nikaxibij kiˈ chi yojmacun chuwech y nikaben ri choj. \t men blandt ethvert folkeslag tar han imot den som frykter ham og gjør rettferdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri nimalaj sacerdote y quinojel ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij jabel quetaman, ruma can ye riyeˈ ri xeyaˈo el wuj pa nukˈaˈ, riche (rixin) chi nbenjachaˈ pa quikˈaˈ ri kachˈalal aj Israel ri yecˈo pa tinamit Damasco. Y tzˈibatal el chuwech ri wuj riˈ chi yaˈon el kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yibe chiquichapic ri winek ri yetzekelben ri Jesucristo, riche (rixin) chi queriˈ ye ximon yencˈom pe waweˈ pa Jerusalem, y cˈacˈariˈ yenyaˈ cˈa pa tijoj pokonal. \t som også ypperstepresten og hele eldste-rådet kan vidne; av dem fikk jeg endog brev med til brødrene i Damaskus, og drog dit for å føre også dem som var der, bundne til Jerusalem, forat de kunde få straff."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ yexebexot (yexebeloj) cˈa chrij ronojel, majun bey cˈa niquicot ta ri cánima. Xaxu (xaxe wi) ri itzel tak quiraybel yequibanalaˈ y yequibilaˈ cˈa chukaˈ chˈabel riche (rixin) chi niquinimirisaj quiˈ. Y yequinimirisaj chukaˈ quikˈij nicˈaj chic winek, pero xa ruma cˈo nicajoˈ chique. \t Disse er folk som knurrer og klager over sin skjebne, enda de farer frem efter sine lyster, og deres munn taler skrytende ord, enda de smigrer for folk for vinnings skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ, wi jun chiwe riyix nrajoˈ yirutzekelbej, cˈo cˈa chi nuchˈob nabey chi rajawaxic chi nuyaˈ ca ronojel ri cˈo riqˈui. Wi ma nuben ta queriˈ, ma nicowin ta ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Således kan da ingen av eder være min disippel uten at han opgir alt det han eier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈariˈ tek ri María xubij: Yacˈareˈ yincˈo, yin jun rusamajel ri Ajaf. Can tibanatej cˈa achiˈel ri xabij chuwe, xchaˈ ri María chare ri ángel. Y ri ángel xel el chiriˈ riqˈui ri María, y xbe. \t Da sa Maria: Se, jeg er Herrens tjenerinne; mig skje efter ditt ord! Og engelen skiltes fra henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek kˈen chic, ri rajaf can yacˈariˈ yerutek ri rumozos chupan, riche (rixin) chi niquikˈet, ruma ya kˈij chic riche (rixin) ri kˈatoj. \t Men når grøden er moden, sender han straks sigden ut, fordi høsten er forhånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa quixwer ta ka, xa tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. Can wetaman wi chi ri iwánima can nrajoˈ wi nuben ri nrajoˈ ri Dios. Pero ri ichˈacul xa majun ruchukˈaˈ, xchaˈ chique. \t Våk og bed, forat I ikke skal komme i fristelse! Ånden er villig, men kjødet er skrøpelig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri achi ri xcˈachojsex, ma retaman ta cˈa achique ri xcˈachojsan chare ri ruyabil; ruma ri Jesús xa ma xcˈojeˈ ta ka chiriˈ chiquicojol ri winek. Riyaˈ xa xbe el. \t Men han som var blitt helbredet, visste ikke hvem det var; for Jesus hadde trukket sig tilbake, da det var meget folk på stedet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma tiben ta chic ri yeka chiquiwech ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Ruma ri tiempo riˈ xekˈax yan ca chiwe riyix. Tek ma xixqˈuix ta xibanalaˈ ronojel ruwech etzelal. Can xeˈibanalaˈ ronojel ri xirayij. Xixkˈaber. Xeˈibanalaˈ ma utzilaj tak nimakˈij ta. Ximololaˈ iwiˈ riche (rixin) chi xitij yaˈ. Xiyalaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, y yacˈareˈ ri xa ma rucˈamon ta chi niben chic riyix wacami. \t For det er nok at I i den fremfarne livstid har gjort hedningenes vilje, idet I ferdedes i skamløshet, lyster, fyll, svir, drikk og skammelig avgudsdyrkelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Jun ri xtipe, chanin xtoka. Xa nakaj chic cˈo pe ri kˈij riche (rixin) chi nipe. \t For ennu er det bare så kort en stund, så kommer han som komme skal, og han skal ikke dryge;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Rey xtubij chique: Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe chi ruma majun utzil xiben chique re tak wachˈalal ri majun oc quikˈij, ntel chi tzij chi xa can majun cˈa chukaˈ utzil xiben ta chuwe riyin. \t Da skal han svare dem og si: Sannelig sier jeg eder: Hvad I ikke har gjort imot en av disse minste, det har I heller ikke gjort imot mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyoj xabacuchi (xabachique) ta na nipe wi tijoj pokonal chikij, pero ma oconek ta chikacˈuˈx. Cˈo jantek can ma nikil ta cˈa achique nikaben ruma qˈuiy ri rajawaxic chake, pero ma sachnek ta kacˈuˈx. \t idet vi alltid er i trengsel, men ikke kuet, tvilende, men ikke mistvilende,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xquibij chare: Ajaf, wi ri Lázaro xa warnek, xa can xticˈachoj wi cˈa riˈ, xechaˈ. \t Disiplene sa da til ham: Herre! er han sovnet inn, da blir han frisk igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumacˈariˈ ri Pilato xutek ruchˈayic ri Jesús. \t Da tok Pilatus Jesus og lot ham hudstryke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri xesiqˈuix (xeˈoyox) ruma ri Simón ri fariseo y junan yecˈo riqˈui ri Jesús ri chiriˈ pa mesa, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma can yerucuy chukaˈ mac, yechaˈ. \t Da begynte de som satt til bords med ham, å si ved sig selv: Hvem er denne mann, som endog forlater synder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Rumariˈ xinbij chiwe chi majun winek ri nicowin ta nipe wuqˈui, wi ma yaˈon ta pe chare ruma ri Tataˈixel chi nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui. \t Og han sa: Det var derfor jeg sa eder at ingen kan komme til mig uten at det er gitt ham av Faderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri achi Simón rubiˈ xutzˈet chi nika pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek, tek ri apóstoles niquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ, ri Simón xutzuj (xusuj) cˈa puek chique, \t Men da Simon så at Ånden blev gitt ved apostlenes håndspåleggelse, kom han til dem med penger og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyix can jabel cˈa tichajij ka iwiˈ. Ruma xa can yecˈo cˈa ri xquixjacho pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij. Y chukaˈ xquixquichˈey pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y xquixucˈuex cˈa chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; xquixucˈuex chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Y xa wuma cˈa riyin tek xticˈulwachij queriˈ, pero xa can xquixcowin cˈa xquinikˈalajsaj chiquiwech riyeˈ. \t Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can cˈa nikˈalajin na cˈa jubaˈ chi cˈo utz pan icˈaslen, ruma ma icˈamon ta ka quiwech ri winek ri nibix nicolaítas chique ruma ri itzel niquibanalaˈ. Can utz wi cˈa chi queriˈ ibanon, ruma riyin chukaˈ can itzel ntzˈet ri yequibanalaˈ riyeˈ. \t Men dette har du at du hater nikolaittenes gjerninger, som jeg og hater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Pablo can ncˈutuj wi cˈa chare ri Dios chi can niqˈuiy ta más ri ajowabel iwuqˈui riche (rixin) chi niwajoˈ iwiˈ, pero can riqˈui naˈoj y riqˈui etamabel. \t Og dette beder jeg om at eders kjærlighet ennu må bli alt rikere og rikere på kunnskap og all skjønnsomhet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj yoj chˈayon cuma ri winek, yoj yaˈon pa tak cárcel, ye yacatajnek winek chikij, sibilaj samaj kabanon, kacochˈon waran, kacochˈon wayjal. \t under slag, i fengsler, i oprør, i strengt arbeid, i nattevåk, i faste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri itzel tak espíritu tek niquitzˈet cˈa ri Jesús, niquixucubalaˈ cˈa quiˈ chuwech, chukaˈ niquirek quichiˈ y niquibij: Yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, yechaˈ cˈa. \t Og når de urene ånder så ham, falt de ned for ham og ropte: Du er Guds Sønn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ ri Dios xuben chare chi can cˈo rukˈij rucˈojlen ri chilaˈ chicaj y xoc nimalaj Ajaf pa ruwiˈ ronojel. Y chukaˈ xuyaˈ jun rubiˈ ri más nim rukˈij que chiquiwech quinojel biˈaj. \t Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya cˈa Riyaˈ ri yojucusan pa rusamaj, y xuben cˈa chake chi xoj‑oc rusamajel riche (rixin) chi nikakˈalajsaj ri cˈacˈacˈ trato chiquiwech ri winek. Y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ niyaˈo chake ri rajawaxic, riche (rixin) chi can yojcowin nikaben ri samaj riˈ. Y ma riche (rixin) ta cˈa chi nikasamajij ri ojer trato ri tzˈiban ca chuwech tzˈalan tak abej, ma que ta riˈ, can riche (rixin) cˈa chi nikakˈalajsaj ri cˈacˈacˈ trato ri tzˈiban riqˈui ri Espíritu. Ruma ri ojer trato ri tzˈiban chuwech tzˈalan tak abej ma nuyaˈ ta cˈaslen, xa nucˈut chkawech chi nika ri camic pa kawiˈ ruma xa yoj aj maquiˈ. Pero ri tzˈiban riqˈui ri Espíritu, can nuyaˈ wi cˈaslen. \t som og gjorde oss duelige til å være tjenere for en ny pakt, ikke for bokstav, men for Ånd; for bokstaven slår ihjel, men Ånden gjør levende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xucˈutuj chique: ¿Achoj ruwachbel cˈa laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. \t Og han sier til dem: Hvis billede og påskrift er dette?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈa pa rox kˈij cˈa chare ri quisachon wi ca ri acˈal, cˈacˈariˈ xquil ri acˈal pa rachoch ri Dios chiriˈ pa Jerusalem, tzˈuyul apo quiqˈui ri achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley, nracˈaxaj ri niquibij y cˈo chukaˈ ri yerucˈutulaˈ apo chique. \t Og det skjedde tre dager derefter, da fant de ham i templet; der satt han midt iblandt lærerne og hørte på dem og spurte dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerucusaj el ri rudiscípulos chupan ri jucuˈ, riche (rixin) chi yenabeyej el chuwech; chi quebe cˈa pa Betsaida, tinamit ri cˈo jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Y Riyaˈ xerutek na cˈa el ri winek chi tak cachoch. \t Og straks nødde han sine disipler til å gå i båten og fare i forveien over til hin side, til Betsaida, mens han selv sendte folket avsted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Y ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek xatapon pa katinamit y xatkacˈul pa tak kachoch? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyoj xkayaˈ atziak ruma xa can ti lawaloˈ chic atziak? \t Når så vi dig fremmed og tok imot dig, eller naken og klædde dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ can xrajoˈ ta xuben ca xajan pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem. Rumariˈ riyoj xkachop riche (rixin) chi xkakˈet ta tzij pa ruwiˈ achiˈel nubij ri kaley. \t han har endog søkt å vanhellige templet. Vi grep ham derfor og vilde dømme ham efter vår lov;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ ya cˈa ri pa desierto nibe wi riche (rixin) chi nuben orar. \t men han drog sig tilbake til øde steder og var der i bønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quinojel ri ye alaxnek chic riqˈui ri Dios, quiyaˈon chic ca rubanic ri mac, ruma ri Dios xuyaˈ jun cˈaslen chare ri can achiˈel ri rucˈaslen Riyaˈ y xujel ri runaˈoj. Y ruma chi ri cˈaslen ri cˈo riqˈui ri winek riˈ can riqˈui ri Dios petenak wi, nuben cˈa chare chi ma nimacun ta chic. \t Hver den som er født av Gud, gjør ikke synd, fordi hans sæd blir i ham, og han kan ikke synde, fordi han er født av Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y achique cˈa ri xqueniman wuche (wixin), qˈuiy cˈa xquequibanalaˈ riche (rixin) chi nikˈalajin chi can yincˈo wi quiqˈui. Pa nubiˈ cˈa riyin xquequelesalaˈ itzel tak espíritu y xquechˈo anej pa tak chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta. \t Og disse tegn skal følge dem som tror: I mitt navn skal de drive ut onde ånder, de skal tale med tunger,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xquichop niquirek quichiˈ, xquibilaˈ cˈa: ¡Kojitoˈ! ¡Kojitoˈ, riyix kech aj Israel! ¡Ya achi reˈ ri nibiyaj pa ronojel tinamit, y yerutijoj ri winek chi ma tiquiben ta ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can itzel chukaˈ nichˈo chrij re rachoch ri Dios re cˈo waweˈ pa Jerusalem. Qˈuiy cˈa chukaˈ ri nubij chikij riyoj israelitas, y ruma chi wacami ye rucusan pe winek ri ma ye israelitas ta chupan re rachoch ri Dios, tzˈil cˈa xuben chare re lokˈolaj jay re! \t og skrek: Israelittiske menn! kom til hjelp! Dette er det menneske som allesteds lærer alle imot folket og loven og dette sted, og han har endog ført grekere inn i templet og vanhelliget dette hellige sted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xbe ka pa tinamit Capernaum, jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea. Y Riyaˈ nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios pa tak uxlanibel kˈij. \t Og han kom ned til Kapernaum, en by i Galilea, og lærte dem på sabbaten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y re naˈoj reˈ can ma nikˈax ta cˈa chiquiwech ri winek ri nimaˈk quikˈij chuwech re ruwachˈulef. Ruma wi ta xkˈax chiquiwech, chanin ta xquitzˈet y xquetamaj ta ruwech ri Cristo ri Ajaf, ri can cˈo rukˈij rucˈojlen, y man ta xquitek rucamisaxic chuwech ri cruz. \t den som ingen av denne verdens herrer kjente; for hadde de kjent den, da hadde de ikke korsfestet herlighetens herre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ley can lokˈolaj wi; can utz wi y choj ri nubij. \t Så er da loven hellig, og budet hellig og rettferdig og godt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma can icukuban icˈuˈx riqˈui, can nicˈul na wi ri colotajic riche (rixin) ri iwánima. \t når I vinner frem til endemålet for eders tro, sjelenes frelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can majun cˈa jubaˈ tumacuj jun winek chiquiwech, can chanin yebe chucamisaxic. \t Deres føtter er snare til å utøse blod;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ can ma yiqˈuix ta chuwech ri Tito, ruma tek can cˈa ma jane tibe ta chilaˈ iwuqˈui, riyin xintzijoj chare ri Tito chi riyix sibilaj yix jabel. Y wacami xkˈalajin chi man xa choj ta xinyaˈ ikˈij riqˈui ri nuchˈabel, xa can kitzij wi xel, can achiˈel ri iwetaman riyix chi riyoj majun bey kabin ta chiwe jun tzij ri xa man ta kitzij. \t For om jeg til ham har uttalt nogen ros over eder, så er jeg ikke blitt til skamme; men likesom vi i alt har talt sannhet til eder, så er og vår ros for Titus blitt sannhet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ xubij ri Lokˈolaj Espíritu. Rumacˈariˈ tiwetamaj ca riyix, chi ri winek ri ma ye israelitas ta, xapon yan cˈa ri colotajic riche (rixin) ri Dios quiqˈui. Riyeˈ can niquicˈaxaj wi ri chˈabel ri takon pe chique. \t Så være det eder da vitterlig at denne Guds frelse er blitt utsendt til hedningene; hos dem skal den også finne øre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun achi chiquicojol ri fariseos ri Nicodemo rubiˈ, y ri achi riˈ cˈo cˈa rukˈij chiquicojol ri rech aj Israel. \t Og det var en mann av fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pedro xuchop cˈa apo rukˈaˈ ri ixok riche (rixin) chi xpaˈeˈ. Y ri Pedro xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri malcaniˈ tak ixokiˈ y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal, riche (rixin) chi xberucˈutuˈ pe ri Dorcas chiquiwech. Riyaˈ man cˈa caminek ta chic. \t Og han rakte henne hånden og reiste henne op; og han kalte de hellige og enkene inn og stilte henne levende frem for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Dios sibilaj nim ri ajowabel ri cˈo riqˈui, sibilaj xojrajoˈ y xujoyowaj kawech. \t Men Gud, som er rik på miskunn, har for sin store kjærlighets skyld som han elsket oss med,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ riche (rixin) chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ winek ri xa ya ri nimaˈk tak naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquicˈut, naˈoj ri xa majun rejkalen. Ruma xa costumbre y chˈobonic quiche (quixin) winek, y xa ma riqˈui ta ri Cristo petenak wi. \t Se til at det ikke må være nogen som gjør eder til sitt rov ved verdslig visdom og tomt bedrag, efter menneskenes lære, efter verdens barnelærdom og ikke efter Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi yekajoˈ quinojel, niketamaj cˈa chi yoj riche (rixin) ri kitzij, y reˈ nucukubaˈ ka kacˈuˈx chuwech ri Dios. \t Og på dette skal vi kjenne at vi er av sannheten, og så skal vi stille våre hjerter tilfreds for hans åsyn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyin can xtinjoyowaj quiwech y xtincuy ri yequibanalaˈ ri ma choj ta, y ma xtoka ta chic chinucˈuˈx ri quimac y ri itzel ri yequibanalaˈ. \t for jeg vil være nådig mot deres urettferdigheter og ikke mere komme deres synder i hu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈareˈ ri kitzij cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek: Chi tiquetamaj awech riyit kitzij Dios y chukaˈ tiquetamaj nuwech riyin. Ruma yit cˈa riyit ri kitzij Dios y majun chic jun Dios cˈo, y riyin ri Jesucristo ri xinatek pe chuwech re ruwachˈulef. \t og dette er det evige liv at de kjenner dig, den eneste sanne Gud, og ham du utsendte, Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj can kacˈaxan cˈa tek Riyaˈ rubin: Riyin xtinwulaj re rachoch ri Dios ri banon cuma achiˈaˈ, y pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun ri ma achiˈaˈ ta xquebano. Queriˈ rubin, xechaˈ. \t Vi har hørt ham si: Jeg vil bryte ned dette tempel som er gjort med hender, og på tre dager bygge et annet, som ikke er gjort med hender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ri wech aj Israel xtitzolin chic pe ri quicˈuˈx y xtiquinimaj chic ri Dios, xquetic chic ka jun bey pa ruwiˈ ri cheˈ. Ruma ri Dios nicowin chi yerutic chic ka jun bey. \t Men hine skal også bli innpodet, såfremt de ikke holder ved i sin vantro; for Gud er mektig til å innpode dem igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek riyoj achiˈaˈ nikaben cˈa orar, y chukaˈ tek nikabij ri rukˈalajsan ri Dios chake, ma tikacuch ta ri kajolon (kawiˈ). Ruma wi queriˈ nikaben, nikakasaj cˈa rukˈij ri jolomaj ri cˈo pa kawiˈ. \t Hver mann som beder eller taler profetisk med noget på hodet, vanærer sitt hode;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami cˈa, ri achi ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, can cˈo cˈa pe wuqˈui re pa mesa. \t Men se, hans hånd som forråder mig, er med mig over bordet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ xequitoj nicˈaj winek riche (rixin) chi queriˈ tiquibij chi xquicˈaxaj chi ri Esteban itzel xchˈo chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés y chrij chukaˈ ri Dios. \t Da traff de lønnlig avtale med nogen menn som sa: Vi har hørt ham tale bespottelige ord mot Moses og Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyin wetaman chi ri xtacˈutuj chare ri Dios wacami, ri Dios can xtuyaˈ wi chawe, xchaˈ ri Marta chare ri Jesús. \t men også nu vet jeg at alt det du beder Gud om, vil Gud gi dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ majun cˈa ri xubij ta chique ri winek chi man ta xerucusaj cˈambel tak tzij. Yacˈa tek ri Jesús nicanaj ca ruyon quiqˈui ri rudiscípulos, Riyaˈ can nukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri achique ntel wi chi tzij ri cˈambel tak tzij. \t og uten lignelse talte han ikke til dem; men i enrum utla han alt sammen for sine disipler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyit awetaman chi quinojel ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit riche (rixin) ri Asia yin quiyaˈon chic ca. Can achiˈel xquiben ri kachˈalal Figelo y ri Hermógenes, can queriˈ chukaˈ xquiben riyeˈ. \t Du vet dette at alle de i Asia vendte sig fra mig; blandt disse er Fygelus og Hermogenes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit atzˈeton chic cˈa ri Rucˈajol ri Dios. Y riˈ can ya cˈa ri ntajin nichˈob awuqˈui, xchaˈ. \t Jesus sa til ham: Du har sett ham; og han som her taler med dig, han er det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, ticukubaˈ icˈuˈx chi xquixcolotej, ruma riyin can wetaman wi chi ri Dios can xkojrucol wi achiˈel ri xorubij ca ri ángel chuwe. \t Derfor vær ved godt mot, I menn! for jeg setter min lit til Gud at det skal bli så som det er sagt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri xquibij: Ri achi riˈ, ri Jesús rubiˈ, ma riqˈui ta ri Dios petenak wi; ruma ma nuchajij ta ri uxlanibel kˈij, yechaˈ. Pero yecˈo cˈa nicˈaj chic fariseos ri xquibij: ¿Can nicowin ta cami yeruben milagros jun achi aj mac, achiˈel xuben riqˈui ri achi moy? yechaˈ. Ri achiˈaˈ fariseos riˈ ma junan ta cˈa ri niquichˈob chrij ri Jesús. \t Nogen av fariseerne sa da: Denne mann er ikke fra Gud, siden han ikke holder sabbaten. Andre sa: Hvorledes kan en synder gjøre sådanne tegn? Og det var splid iblandt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios nuyaˈ jun kanimalaj Colonel. Y ri Kacolonel riˈ, jun chique ri ye riy rumam ca ri David ri jun ka‑rey y rusamajel ri Dios ri xcˈojeˈ ojer ca. \t Og han opreiste oss et frelsens horn i sin tjener Davids hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nacˈaxan re chˈabel re xinbij ka, y xa ma nuben ta ri nbij chare, can junan cˈa riqˈui ri jun nacanic achi ri xuben jun rachoch pa ruwiˈ sanayiˈ. \t Og hver den som hører disse mine ord og ikke gjør efter dem, han blir lik en uforstandig mann, som bygget sitt hus på sand;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ xquibij cˈa chare ri Pablo: ¿Achique ruma tek itzel yachˈo apo chare la nimalaj rusacerdote ri Dios? xechaˈ chare. \t De som stod der, sa da: Skjeller du ut Guds yppersteprest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ riyix, ronojel ri tzij ri nitzijoj pa kˈekuˈm, ronojel riˈ xtel rutzijoxic pa sakil. Y ronojel cˈa chˈabel ri pan ekal ibin pa tak ixquin ri pa tak jay, xtetamex na cuma ri winek y xtiquirek quichiˈ chubixic cˈa pa ruwiˈ tak jay. \t derfor skal alt det som I sier i mørket, bli hørt i lyset, og det som I hvisker i øret inne i kammerne, det skal bli forkynt på takene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Jaˈ (je), can kitzij wi ri nibij. Ruma riyin can xintzˈet chi ri Satanás xunaˈ yan chi xchˈacatej, ruma can achiˈel nuben ri kˈakˈ riche (rixin) ri coklajay chicaj, queriˈ xuben riyaˈ tek xtzak pe. \t Da sa han til dem: Jeg så Satan falle ned fra himmelen som et lyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri chˈabel ri xkabij chiwe, ma riche (rixin) ta chi yojtajin chic chubixic chiwe jun bey chi can utz yojicˈul. Ma que ta riˈ. Riyoj ma rajawaxic ta chi nikaben achiˈel niquiben ri nicˈaj chic. Riyeˈ quicˈualon apo wuj ri nubij chupan chi utz yeˈicˈul y chukaˈ niquicˈutuj chic el jun wuj chiwe riyix ri nubij chi quecˈul cuma ri kachˈalal ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit. Yacˈa riyoj ma rajawaxic ta chi queriˈ nikaben. \t Begynner vi atter å gi oss selv skussmål, eller mon vi, således som visse folk, trenger til skussmålsbrev til eder eller fra eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y man cˈa tisach ta acˈuˈx riqˈui re xinbij chawe, ruma can queriˈ wi: Can rajawaxic wi chi yatalex chic jun bey. \t Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xapon riqˈui ri Jesús, xxuqueˈ chuwech y xujupubaˈ ka ri rupalej cˈa pan ulef, y sibilaj cˈa numatioxij chare ri Jesús. Ri achi cˈa riˈ aj Samaria. \t og falt ned på sitt ansikt for hans føtter og takket ham; og han var en samaritan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri oconek aj yukˈ, xa ruma chi tojon, xa nanmej el. Queriˈ nuben ruma majun cˈa pena chare wi cˈo niquicˈulwachij ca ri carneˈl. \t for han er en leiesvenn, og fårene ligger ham ikke på hjerte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin ta chi riyoj xa ma kitzij ta ri xkabij chrij ri Dios, tek xkabij chiwe chi Riyaˈ xucˈasoj el ri Cristo. Ruma xa ta kitzij chi majun cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, ri Cristo man ta chukaˈ xcˈastej el. \t da finnes vi og å være falske vidner om Gud, fordi vi har vidnet mot Gud at han har opvakt Kristus, som han dog ikke har opvakt såfremt altså de døde ikke opstår."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ketaman chukaˈ chi yecˈo winek ri yebin chi yecˈo nicˈaj chic dios. Yecˈo dios waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y yecˈo dios chilaˈ chicaj, yechaˈ. Can ye qˈuiy ri nibix dios y ajaf chique. \t For om det også er såkalte guder, enten i himmelen eller på jorden - som det jo er mange guder og mange herrer -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri camic y ri lugar acuchi (achique) xecˈojeˈ wi ri caminakiˈ, xecˈak chupan ri nimalaj kˈakˈ ri can achiˈel jun choy ri ntajin nicˈat. Yacˈareˈ ri rucaˈn camic. \t Og døden og dødsriket blev kastet i ildsjøen. Dette er den annen død: ildsjøen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro xubij chic cˈa chukaˈ chique ri winek: Ri chapatajnek ca rubixic ruma ri Samuel y ri xquibij cˈa ri profetas ri xecˈojeˈ tek man cˈo ta chic ri Samuel, can chrij wi cˈa ri xquebanatej chupan re tiempo reˈ ye chˈonak wi ca. \t Men også alle profetene fra Samuel av og derefter, så mange som har talt, har også forkynt om disse dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri José majun xunek ta ri María cˈa ya tek alaxnek chic na ri nabey ral. Y tek xalex ri acˈal, JESUS ri rubiˈ xuyaˈ. \t Og han holdt sig ikke til henne før hun hadde født sin sønn, og han kalte ham Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ruma cˈa ri xuben ri Jesús quiqˈui ri yawaˈiˈ, ri winek can xquimey tek xquitzˈet. Ruma ri memaˈ tek rubanon ca, wacami yechˈo chic. Ri ma utz ta ri quikˈaˈ caken, xecˈachoj. Ri ye cojo, choj chic yebiyin. Ri moyiˈ, yetzuˈun chic. Ri winek can xquiyaˈ wi cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios riche (rixin) ri Israel. \t så at folket undret sig da de så stumme tale, vanføre helbredes, halte gå og blinde se; og de priste Israels Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu yojrutoˈ riche (rixin) chi riyoj yojcowin nikoyobej riqˈui cochˈonic ri utzil riˈ, ruma retaman chi majun kachukˈaˈ. Yojrutoˈ chukaˈ riqˈui ri kaˈoraciones, ruma riyoj ma ketaman ta achique ri nicˈatzin chi nikacˈutuj chare ri Dios. Nuyaˈ cˈa pa tak kánima ri achique nicˈatzin chi nikacˈutuj chare ri Dios. Can nucˈutuj wi cˈa kuma riyoj, y nucˈutuj riqˈui jun nimalaj kˈaxon, ri ma nikil ta rubixic riqˈui chˈabel. \t Men i like måte kommer også Ånden vår skrøpelighet til hjelp; for vi vet ikke hvad vi skal bede om, slik som vi trenger det; men Ånden selv går i forbønn for oss med usigelige sukk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ri xinimaj ri Dios y wacami ichapon chic niyaˈ ca, ¿la ma iwetaman ta cˈa chi tek nibe iwánima chrij ri raybel riche (rixin) re ruwachˈulef, nikˈalajin chi niwetzelaj ri Dios? Rumariˈ, riyix ri benak chic iwánima chrij ri raybel riche (rixin) re ruwachˈulef, can nikˈalajin cˈa chi riyix ntoc icˈulel ri Dios, ruma xa niwetzelaj ca. \t I utro! vet I ikke at vennskap med verden er fiendskap mot Gud? Den altså som vil være verdens venn, han blir Guds fiende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ma utz ta chi choj yeˈoc ca diáconos. Nabey cˈo chi nitzˈetetej wi utz ri quicˈaslen. Y wi majun tzij nibix ta chiquij, cˈacˈariˈ queˈoc cˈa chupan ri samaj riˈ. \t Også disse skal først prøves; derefter skal de tjene i menigheten, om de er ulastelige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nicˈatzin chi quequitoˈ ri ye cachˈalal, yacˈa ri más nicˈatzin chi yequilij ka, ye ri yecˈo pa cachoch. Ruma wi cˈo jun ri xa ma nuben ta queriˈ, nikˈalajin chi achiˈel xa ma runiman ta ri Dios y xa más itzel ri rucˈaslen que chiquiwech ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo. \t Men dersom nogen ikke har omsorg for sine egne, og mest for sine husfolk, han har fornektet troen og er verre enn en vantro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri yecˈo pa pokonal pa quikˈaˈ ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui. Xeˈelesex chukaˈ el ri itzel tak espíritu riˈ ruma ri Jesús. \t som var kommet for å høre ham og for å bli lægt for sine sykdommer; og de som var plaget av urene ånder, blev helbredet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can niquichubalaˈ cˈa chukaˈ ri Jesús y niquelesalaˈ ri aj cˈo pa rajquikˈaˈ riche (rixin) chi niquikˈosij pa rujolon (ruwiˈ). \t Og de spyttet på ham og tok røret og slo ham i hodet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús cˈo chic pa rachoch ri Dios y nucˈut chic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, xeˈapon apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin re pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t Og da han var kommet inn i templet og lærte der, gikk yppersteprestene og folkets eldste til ham og sa: Med hvad myndighet gjør du dette, og hvem har gitt dig denne myndighet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri ye aj kˈatbel tzij xequitzˈet chi ri Pedro y ri Juan can majun xibinriˈil chiquiwech, astapeˈ xa ye relic winek y ni xa ta quetaman niquisiqˈuij ruwech wuj, can xequimey y rumariˈ xquetamaj chi riyeˈ can xecˈojeˈ wi riqˈui ri Jesús. \t Men da de så Peters og Johannes' frimodighet og fikk vite at de var ulærde og lege menn, undret de sig, og de kjente dem igjen, at de hadde vært med Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri más rajawaxic chi niquiben ri ixokiˈ ri can quiniman chic ri Dios, ya ri tiquibanaˈ utzil chique nicˈaj chic, can achiˈel rucˈamon chi niquiben ri niquibij chi quicˈuan jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t men som det sømmer sig for kvinner som bekjenner sig til gudsfrykt, med gode gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y man cˈa chiquiwech ta xabachique winek xucˈut wi riˈ, xa can xu (xe) wi chkawech riyoj ri can ruchˈobon wi pe ri Dios pa kawiˈ ri ojer ca, chi can nikakˈalajsaj ri rucˈastajbel ri Jesús. Y junan cˈa xojwaˈ xojucˈyaˈ riqˈui ri Jesús, tek cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t ikke for hele folket, men for de vidner som var forut valgt av Gud, for oss, vi som åt og drakk sammen med ham efterat han var opstanden fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique ri winek ri yecˈo chiriˈ: Riyin nwajoˈ cˈa ncˈutuj chiwe: ¿La más cami rucˈamon chi niban utzil pa jun uxlanibel kˈij o xa ya ri etzelal? ¿Ri nicol jun winek chuwech ri camic o ri nicamisex? ¿Achique nichˈob riyix? xchaˈ chique. Pero quinojel majun xquibij ta. \t Og han sa til dem: Er det tillatt på sabbaten å gjøre godt eller å gjøre ondt, å berge liv eller å slå ihjel? Men de tidde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek cˈo chic cˈa chiriˈ pa Jerusalem, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri winek israelitas ri cˈo más quikˈij, xeˈapon cˈa riqˈui, y xbequitzujuj (xbequisujuj) ri Pablo, y cˈo cˈa jun utzil ri xquicˈutuj chare chi tubanaˈ. \t Yppersteprestene og jødenes første menn førte da klage hos ham mot Paulus og kom frem med en bønn til ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xel cˈa pe chupan ri jucuˈ chiriˈ ri jucˈan chic ruchiˈ choy, xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy chic ri winek ri ye oyobeyon apo riche (rixin) y Riyaˈ xujoyowaj cˈa quiwech ri winek riˈ. Y Riyaˈ can xerucˈachojsaj wi cˈa ri yawaˈiˈ ri yecˈo chiquicojol. \t Og da han gikk i land, så han meget folk, og han ynkedes inderlig over dem og helbredet deres syke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rachoch ri Dios riˈ, caˈiˈ cˈa rupan xban chare. Chupan cˈa ri nabey rupan jay chiriˈ cˈo wi ri lámpara y cˈo chukaˈ jun mesa. Y pa ruwiˈ ri mesa riˈ yecˈo wi ri lokˈolaj tak caxlan wey. Y ri nabey rupan jay riˈ nibix cˈa Lokˈolaj lugar chare. \t For der blev laget et telt, det forreste, og i dette var både lysestaken og bordet og skuebrødene: dette kalles det Hellige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Hør! Se, en såmann gikk ut for å så,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xa pa ránima cˈa ri winek yepe wi ri itzel tak naˈoj, achiˈel tek jun ixok cˈo rachijil y xa nucˈom ruwech jun chic achi y achiˈel tek jun achi cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y achiˈel chukaˈ ri winek yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y pa cánima chukaˈ nipe wi ri naˈoj tek yecamisan. \t For innenfra, fra menneskenes hjerte, kommer de onde tanker: utukt, tyveri, mord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri Pablo can riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo chare ri achi, y xubij chare: Cayacatej y capaˈeˈ choj. Y ri achi can yacˈariˈ xropin y xuchop nibiyin el. \t Reis dig og stå oprett på dine føtter! Og han sprang op og gikk omkring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi queriˈ niben, can jabel icˈulic xtiban chilaˈ chicaj, ri acuchi (achique) can ya ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo ri aj kˈatbel tzij. Y ri kˈatbel tzij riˈ can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t for på denne måte skal det rikelig gis eder inngang i vår Herre og frelser Jesu Kristi evige rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xeˈapon chic cˈa pa tinamit Jerusalem. Y ri Jesús xoc cˈa pa rachoch ri Dios. Yacˈa tek Riyaˈ cˈo chic chiriˈ, xerokotaj cˈa pe ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj chiriˈ. Y ri aj qˈuexoy tak puek, xerutecmayilaˈ ca ri quimesas. Y queriˈ chukaˈ xuben ca chique ri quichˈacat ri yecˈayin palomax. \t Og de kom til Jerusalem; og han gikk inn i templet og begynte å drive ut dem som solgte og kjøpte i templet, og pengevekslernes bord og duekremmernes stoler veltet han,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo; y ya ri Dios ri xisiqˈuin (xinoyon) riche (rixin) chi xinoc apóstol, ruma queriˈ ri nrajoˈ Riyaˈ. Riyin wachibil cˈa ri kachˈalal Sóstenes, \t Paulus, ved Guds vilje kalt til Kristi Jesu apostel, og broderen Sostenes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xbequibij cˈa: Ri pa cárcel majun chique riyeˈ ri cˈo ta. Cˈa ya na riyoj ri xojbejako, pero xa majun cˈo ta chiriˈ. Ri cárcel can jabel rutzˈapxic banon ca, y ri ye chajinel ye paˈel chiriˈ chuchiˈ ri cárcel, yechajin, xechaˈ. \t Fengslet fant vi pålitelig lukket, og vaktmennene stod ved døren; men da vi lukket op, fant vi ingen der inne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nbij cˈa chawe riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol: Can ticˈojeˈ cˈa awuchukˈaˈ riqˈui ri utzil ri nacˈul riqˈui ri Cristo Jesús. \t Så bli da du, min sønn, sterk ved nåden i Kristus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma kacˈaxan cˈa chi nubilaˈ chi ri Jesús aj Nazaret xtuwulaj re rachoch ri Dios, y chi xtujel el ronojel ri rubin ca ri Moisés ri nicˈatzin chi nikaben, xechaˈ. \t for vi har hørt ham si at denne Jesus fra Nasaret skal bryte ned dette sted og forandre de skikker som Moses gav oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixokiˈ nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek. Y chukaˈ man ta yekˈaban tzij. Ixokiˈ ri can ta ye choj riqˈui ri quicˈaslen, ri can niquichˈob jabel ri niquiben, y can niquiben ta ri samaj ri nibix chique ri cˈo chi niquiben. \t Likeså skal kvinnene være verdige, ikke baktalende, edruelige, tro i alle ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyoj can yoj riche (rixin) chic ri Dios. Ri retaman chic ruwech ri Dios utz nracˈaxaj ri nikabij chare. Yacˈa ri ma riche (rixin) ta ri Dios ma utz ta nracˈaxaj ri nikabij chare. Y riqˈui riˈ nikˈalajin achique winek ri cˈo ri Espíritu riche (rixin) ri kitzij riqˈui. Y chukaˈ nikˈalajin ri winek ri xa espíritu riche (rixin) ri kˈoloj ri cˈo riqˈui. \t vi er av Gud; den som kjenner Gud, hører oss; den som ikke er av Gud, hører oss ikke. På dette kjenner vi sannhetens ånd og villfarelsens ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xquepe cˈa winek quereˈ pa jotol, quereˈ pa xulan, quereˈ pa relebel kˈij y quereˈ pa rukajbel kˈij. Winek ri quicukuban quicˈuˈx wuqˈui. Y ri winek riˈ xquetzˈuyeˈ cˈa apo ri pa mesa chupan ri rajawaren ri Dios. \t Og det skal komme folk fra øst og vest og fra nord og syd, og de skal sitte til bords i Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek cˈo cˈa jun ri nisiqˈuin (noyon) iwuche (iwixin) pa jun cˈulanen, man cˈa quixtzˈuyeˈ ta pa tak chˈaquet ri xa quiche (quixin) ri nimaˈk quikˈij. Ruma chi riqˈui jubaˈ yit tzˈuyul chic ri chiriˈ tek napon jun winek ri más nim rukˈij que chawech riyit, \t Når du blir buden av nogen til bryllups, da sett dig ikke øverst ved bordet, forat ikke en gjævere enn du skal være buden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rutzˈibaxic ri xquiben chare can achiˈel wi ri xtzijox chake cuma ri xetzˈeto ri cˈa pa rutiquiribel pe. Y ri xetzˈeto ri xbanatej xeˈoc chukaˈ tzijoy ruchˈabel ri Dios. \t således som de som fra først av var øienvidner og blev ordets tjenere, har overgitt oss det,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ye waynek chic cˈa jabel ri winek riˈ, ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Ticˈoloˈ cˈa pe ronojel ri caxlan wey y car ri ma xqˈuis ta, ruma ma nwajoˈ ta cˈa chi cˈo ta yecˈojeˈ ca queriˈ. \t Men da de var blitt mette, sier han til sine disipler: Sank sammen stykkene som er blitt tilovers, forat ikke noget skal spilles!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xtaneˈ cˈa ronojel y ri winek quitalun chic el quiˈ, ri Pablo xerumol cˈa quinojel ri kachˈalal aj chiriˈ pan Efeso, y xerupixabalaˈ y xerukˈetelaˈ ca. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique y ruyaˈon chic cˈa rutzil tak quiwech quinojel, xuchop cˈa el bey riche (rixin) chi nibe cˈa pa Macedonia. \t Da nu opstyret hadde lagt sig, kalte Paulus disiplene til sig og for mante dem og bød dem farvel; så drog han avsted for å fare til Makedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jalajoj cˈa ruwech samaj yatajnek chake, pero ri niyaˈo, xa jun; y riˈ ya ri Lokˈolaj Espíritu. \t Det er forskjell på nådegaver, men Ånden er den samme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xabacuchi (xabachique) yebe wi, xa bis y kˈaxon niquiyaˈ ca. \t ødeleggelse og usælhet er det på deres veier,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈa ntajin na cˈa nitzijon ri Jesús riqˈui ri ixok, tek yecˈo ri xeˈoka ri ye petenak chrachoch ri Jairo ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ri achiˈaˈ ri xeˈoka, xoquibij cˈa chare ri Jairo: Ri ti amiˈal xa xcom yan y ma rajawaxic ta chic nacˈuaj el ri Tijonel, xechaˈ chare. \t Mens han ennu talte, kom det folk fra synagoge-forstanderen og sa: Din datter er død; hvorfor umaker du mesteren lenger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "can yacˈariˈ tek ye caˈiˈ moyiˈ ye tzˈuyul chuchiˈ ri bey xquicˈaxaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri nikˈax el queriˈ, y riyeˈ xquirek quichiˈ y xquibij cˈa: Riyit Ajaf, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj cˈa kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t Og se, to blinde satt ved veien, og da de hørte at det var Jesus som gikk forbi, ropte de: Miskunn dig over oss, Herre, du Davids sønn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xtapon cˈa jun kˈij tek xtikˈalajin ri kasamaj ri xkaben chikajujunal ruma nikˈaxex na pa kˈakˈ, y cˈa chiriˈ nitzˈet wi, wi xtucochˈ ri kˈakˈ o xa xtiqˈuis, ruma xtitojtobex riqˈui kˈakˈ. \t da skal enhvers verk bli åpenbart; for dagen skal vise det, for den åpenbares med ild, og hvordan enhvers verk er, det skal ilden prøve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? Jeˈitzˈetaˈ na cˈa. Y tek riyeˈ quitzˈeton chic ca, xquibij: Cˈo wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car, xechaˈ chare. \t Men han sa til dem: Hvor mange brød har I? Gå bort og se efter! Og da de hadde sett efter, sa de: Fem, og to fisker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ ri rubin ca ri David. Riyin nbij chi ri kech aj Israel ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek xetzak tek xquichakˈij (xquitochˈ) ri caken. Ma que ta riˈ. Xa ruma ma xquinimaj ta ri rutzij ri Dios, rumariˈ tek ri Dios xuyaˈ ri colotajic chique ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi queriˈ nucˈasoj jun raybel quiqˈui ri kech aj Israel riche (rixin) chi niquirayij niquinimaj chic rutzij ri Dios. \t Jeg sier altså: Har de da snublet for å falle? Langt derifra! men ved deres fall er frelsen kommet til hedningene, forat dette skal vekke dem til nidkjærhet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), yin cˈa riyin. Y xquinitzˈet chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi yin tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel. Y xquinitzˈet tek yipe pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj. \t Jesus sa: Jeg er det, og I skal se Menneskesønnen sitte ved kraftens høire hånd og komme med himmelens skyer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyix ri can niwacˈaxaj wi ri nuchˈabel, tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Can queˈiwajoˈ cˈa ri yeˈetzelan iwuche (iwixin), y tibanaˈ utzil chique ri winek ri itzel niquinaˈ chiwe. \t Men til eder som hører, sier jeg: Elsk eders fiender, gjør vel imot dem som hater eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma yareˈ ri rutzujun (rusujun) ri Dios, ma xu (xe) ta wi chiwe riyix, ni ma xu (xe) ta wi chukaˈ chique ri iwalcˈual, xa can chique cˈa quinojel winek ri yecˈo nej y ri yecˈo nakaj, can chique wi cˈa quinojel ri winek ri yerusiqˈuij (yeroyoj) ri Kajaf Dios. \t For løftet hører eder til og eders barn og alle dem som er langt borte, så mange som Herren vår Gud kaller til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ can cˈo riqˈui ri Dios tek xban re ruwachˈulef. \t Han var i begynnelsen hos Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri winek y ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri tinamit Tesalónica xquicˈaxaj ri tzujunic (sujunic) riˈ, xquixibij quiˈ y rumariˈ xewolol ka chiquiwech. \t Da folket og by-dommerne hørte dette, blev de forferdet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek quibixan chic cˈa ri bix riche (rixin) ri pascua, ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈel el chiriˈ pa jay y xebe ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Og da de hadde sunget lovsangen, gikk de ut til Oljeberget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿Achique cˈa rubin ca ri Moisés chiwe chi niben? xchaˈ chique. \t Han svarte og sa til dem: Hvad har Moses foreskrevet eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús xcˈastej cˈa chupan ri nimakˈaˈ chare ri nabey kˈij chare ri semana, nabey cˈa xucˈut riˈ chuwech ri María Magdalena; ri ixok ri achoj riqˈui xerelesaj wi ye wukuˈ itzel tak espíritu. \t Men efterat han var opstanden tidlig den første dag i uken, åpenbarte han sig først for Maria Magdalena, som han hadde utdrevet syv onde ånder av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ley ri xuyaˈ pe ri Dios, nucˈut cˈa achique rubanic riche (rixin) chi nilitej ri cˈaslen. Yacˈa riyin xa camic ri xinwil, ruma ma xicowin ta xinben ri nubij ri ley. \t jeg derimot døde; og budet, som var til liv, det blev funnet å være mig til død;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri quimolon quiˈ, xquitaluj el quiˈ y xebe chcachoch. \t Og de gikk hver til sitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Majun xtibano pokon chiwe, tek riyix xa can ya ri utz ri yixtajin chubanic. \t Og hvem er det som kan gjøre eder ondt såfremt I legger vinn på det gode?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ya xa nitzˈaket cˈa ri wukuˈ kˈij, ri Pablo cˈo cˈa ri chiriˈ pa rachoch ri Dios; y yacˈariˈ tek xtzˈet cuma nicˈaj israelitas ri yepe cˈa quelaˈ pan Asia. Y ri israelitas riˈ xquiyaˈ cˈa chukaˈ quinaˈoj ri nicˈaj chic quech aj Israel riche (rixin) chi xquichop ri Pablo. \t Da nu de syv dager led til ende, fikk jødene fra Asia se ham i templet, og de satte op hele hopen og la hånd på ham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Jacob can xinwajoˈ wi. Yacˈa ri Esaú ma xinwajoˈ ta. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t som skrevet er: Jakob elsket jeg, men Esau hatet jeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kachˈalal, ma quixcos ta chubanic ri utz. \t Men I, brødre, bli ikke trette av å gjøre det som rett er!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, can xtinyaˈ cˈa kˈij chare chi nutij ri maná ri yacon ca. Y chukaˈ xtinjech cˈa jun ti abej sek chare, ri acuchi (achique) tzˈibatal el jun cˈacˈacˈ biˈaj. Y re cˈacˈacˈ biˈaj reˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa ri nicˈulu riche (rixin) ri netaman. \t Den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene: Den som seirer, ham vil jeg gi av den skjulte manna, og jeg vil gi ham en hvit sten og et nytt navn, skrevet på stenen, som ingen kjenner uten den som får det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Sibilaj ta xtinimirisex rubiˈ ri Ajaf Dios kiche (kixin) riyoj ri yoj aj Israel, ruma yojrunataj pe riyoj ri yoj rutinamit, y yojrucol. \t Lovet være Herren, Israels Gud, han som så til sitt folk og forløste det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Ajaf Dios can rubin cˈa chi xtuyaˈ rucˈayewal pa ruwiˈ re ruwachˈulef. Y can chanin cˈa xtibanatej, y can pa ruchojmil tek xtibanatej. \t for sitt ord skal Herren utføre og hastig fullbyrde på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri rumac re achi reˈ xa chiwech ka riyix. Xa chrij chˈabel, chrij ri iley y chrij ri biˈaj Jesús. Riyin ma nwajoˈ ta cˈa nben ruchojmil reˈ. Xa tichojmirisaj ka chiwech riyix, xchaˈ. \t men er det spørsmål om en lære og om navn og om eders lov, da får det bli eders sak; dommer i disse ting vil jeg ikke være."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj, wi cukul kacˈuˈx chi chuwech ri Dios utz nikatij ronojel cosas, xa pa kánima cˈa ticˈojeˈ wi. Ruma can jabel ruwarukˈij ri winek ri nunaˈ ka pa ránima chi ma mac ta ntajin chubanic chuwech ri Dios. \t Du har tro? Ha den hos dig selv, for Gud! Salig er den som ikke dømmer sig selv i det han velger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y majun cˈa chique ri winek ri nicowin ta nuben jun rulokˈoj o jun rucˈayij, wi xa majun retal chrij ri rukˈaˈ o chi nicˈaj ruwech. Y ri quetal riˈ can ya cˈa ri rubiˈ ri nabey chicop ri tzˈiban riqˈui letras o banon riqˈui números. \t og at ingen kan kjøpe eller selge uten den som har merket, dyrets navn eller tallet for dets navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo cˈa jun ri xa nrelesaj ruchukˈaˈ o nujel rubixic ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ, ri Dios can xtuben cˈa chare ri winek riˈ chi ma nucˈul ta ri utzil ri niquicˈul ri winek ri tzˈiban quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, y ma xtuyaˈ ta chukaˈ kˈij chare riche (rixin) chi ntoc apo chupan ri lokˈolaj tinamit, ni ma xtiyatej ta chare ri utzil ri nubij chupan re wuj reˈ. \t og dersom nogen tar noget bort fra ordene i denne profetiske bok, da skal Gud ta bort hans del fra livsens tre og fra den hellige stad, som det er skrevet om i denne bok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ xuben ruma can ruraybel wi cˈa chi riyoj ri yoj iglesia can cˈo cˈa kakˈij kacˈojlen y can yoj chˈajchˈoj tek xkojrucˈul. Y ma nrajoˈ ta chi cˈo ta jun tzˈil pa tak kacˈaslen. Xa nrajoˈ chi can yoj lokˈolaj tak ralcˈual, achiˈel jun tziek ri chˈajchˈoj chic; banon chic ruchojmil, y ma kˈochokˈek ta. \t forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "pero ri Dios can rukˈalajsan wi cˈa riˈ chiquiwech riyeˈ y chkawech konojel ri yoj winek, ruma can nuyaˈ wi pe job pa kawiˈ y nuben chare ri ticoˈn chi nuyaˈ utzilaj cosecha. Y can nuyaˈ cˈa pe ronojel ri nikatij, riche (rixin) chi queriˈ niquicot ri kánima. Can ruyaˈon wi pe rutzil pa kawiˈ konojel, xechaˈ chique. \t enda han ikke lot sig uten vidnesbyrd, idet han gjorde godt, gav eder regn og fruktbare tider fra himmelen, og mettet eders hjerter med føde og glede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el iwuchukˈaˈ; riche (rixin) chi ri ikˈaˈ iwaken nicˈojeˈ chic el quichukˈaˈ. \t Derfor, rett de hengende hender og de maktløse knær,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Y achique cami nicˈatzin wi ri ley riche (rixin) ri Moisés? Ri Dios xuyaˈ ri ley riˈ xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nukˈalajsaj janipeˈ chi mac niquiben ri winek y xaxu (xaxe wi) xucusex tek cˈa oyoben na ri Cristo ri riy rumam ri Abraham, ri tzujun (sujun) chare ri Abraham ruma rutzil ri Dios. Y tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xerucusaj kˈaxey tak tzij. Nabey mul, xuyaˈ chique ángeles, y ri ángeles riˈ xquiyaˈ chare ri Moisés. Y pa ruqˈuisbel, ri Moisés xuyaˈ chique ri winek. \t Hvad skulde da loven til? Den blev lagt til for overtredelsenes skyld, inntil den ætt kom som løftet gjaldt - gitt ved engler, ved en mellemmanns hånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xquicˈutuj apo chare ri Jesús. \t For de vågde ikke mere å spørre ham om noget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Sibilaj ntijon nukˈij chubanic ri nrajoˈ ri Dios, y nbanon ronojel ri samaj ri yaˈon chuwe ruma ri Dios. Y can ma nyaˈon ta ca ri cukbel cˈuˈx. \t Jeg har stridt den gode strid, fullendt løpet, bevart troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ tabij chique chi ma tiquiyaˈ ta quixquin chare ri nitzijox chiquij ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca y ri nicˈaj chic tzij ri xa choj ye tzˈucutajnek pe. Tzij achiˈel riˈ can yecˈo pe y majun bey xqueqˈuis ta. Yetzijolox, pero xa niquisukˈ kanaˈoj. Y xa ma yojquitoˈ ta riche (rixin) chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios, cˈaslen riche (rixin) ri kacukbel cˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Yacˈareˈ nbij chawe. \t og ikke å gi sig av med eventyr og endeløse ættetavler, som mere fører til stridigheter enn til å tjene som Guds husholdere i troen - så ber jeg dig også nu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma xquinabej chi ri Pablo jun achi romano, ri achiˈaˈ ri yecˈo chic apo riche (rixin) chi niquichˈey, xejel el chiquij. Y ri achi achiˈel jun coronel ruxibin chukaˈ riˈ, ruma xuxim ri Pablo. \t Da gikk de straks fra ham de som skulde ha forhørt ham. Men da den øverste høvedsmann fikk vite at han var romersk borger, blev også han redd, fordi han hadde bundet ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xubij: Majun cˈa chique ta riyeˈ ri xmacun, riche (rixin) chi quereˈ xucˈulwachij re jun achi reˈ. Ni riyaˈ, ni ri ruteˈ rutataˈ. Riyaˈ can quecˈareˈ rubanon pe pa ralaxic, riche (rixin) chi xtikˈalajin ri samaj ri xtuben ri Dios riqˈui. \t Jesus svarte: Hverken han har syndet eller hans foreldre, men det var forat Guds gjerninger skulde åpenbares på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xubij chique: Riqˈui cˈa re quicˈ reˈ can nikˈalajin wi chi yareˈ xuchop ri trato ri xubij ri Dios chi nikaben, xchaˈ ri Moisés chique ri winek. \t Dette er den pakts blod som Gud har foreskrevet for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri aj kˈatbel tzij can cˈo cˈa chi nucol el jun preso, ruma queriˈ niban ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, jun chique ri quinimakˈij ri israelitas. \t Men på høitiden måtte han gi dem én fri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xetzekelben riche (rixin) y yecˈo cˈa chukaˈ ri xerucˈachojsaj ca chiriˈ. \t Og meget folk fulgte ham, og han helbredet dem der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Ri uxlanibel kˈij xban riche (rixin) jun utzil chare ri winek, y ma ya ta ri winek ri xban riche (rixin) ta jun utzil chare ri uxlanibel kˈij. \t Og han sa til dem: Sabbaten blev til for menneskets skyld, og ikke mennesket for sabbatens skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri mac ya ri ley ri xucusaj riche (rixin) chi xirukˈol, y riqˈui riˈ xa can xirucamisaj. \t for synden tok anledning av budet og dåret og drepte mig ved det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ nikaben ri rusamaj ri Dios y nikatij pokon. Can kacukuban wi apo kacˈuˈx riqˈui ri cˈaslic Dios. Ya Riyaˈ ri Colonel quiche (quixin) quinojel winek, pero más quiche (quixin) ri yeniman riche (rixin). \t For derfor arbeider vi og lider hån, fordi vi har satt vårt håp til den levende Gud, som er alle menneskers frelser, mest deres som tror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri chajinel xberubij cˈa chare ri Pablo: Ri aj kˈatbel tak tzij, xquitek cˈa pe rubixic chuwe chi yixinwelesaj el. Wacami quixel cˈa pe. Quixbiyin cˈa y xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx pa tak iwánima, xchaˈ chique. \t Fangevokteren fortalte da disse ord til Paulus: Styresmennene har sendt bud at I skal gis fri; så gå nu ut og dra bort i fred!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri discípulos tek xquitzˈet ri ntajin nibanatej, xquinabej ri achique ri xticˈulwachitej. Rumariˈ xquibij cˈa chare: Ajaf, ¿nawajoˈ chi yojyacatej chiquij riqˈui espada? xechaˈ. \t Da nu de som var om ham, så hvad som vilde skje, sa de: Herre! skal vi slå til med sverd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri cˈajol can yacˈariˈ xubij chare ri rutataˈ: Táta, ximacun chuwech ri Dios, y can ximacun chukaˈ chawech riyit. Man cˈa rucˈamon ta chic chi nabij acˈajol chuwe. \t Men sønnen sa til ham: Far! jeg har syndet mot himmelen og for dig, og jeg er ikke verdig lenger til å kalles din sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa yacˈa ri achiˈaˈ kajoy tak ulef, xa ma xequicˈul ta jabel ri mozos ri ye takon el ruma ri rajaf ri ulef. Jun xquichˈey, jun chic xquiqˈuek chi abej y jun chic xquicamisaj. \t og vingårdsmennene tok hans tjenere: en slo de, en drepte de, en stenet de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo, ruma Riyaˈ nuyaˈ ronojel bendición riche (rixin) chilaˈ chicaj chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Lovet være Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, han som har velsignet oss med all åndelig velsignelse i himmelen i Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ixokiˈ xeˈanmej cˈa el ri chiriˈ pa jul, y can yebarbot (yebaybot) cˈa ruma ye ruchapon jun nimalaj xibinriˈil. Y can majun cˈa achoj chare xquitzijoj wi ca, ruma sibilaj quixibin quiˈ. \t Og de gikk ut og flydde bort fra graven; for beven og forferdelse var kommet over dem; og de talte ikke et ord til nogen; for de fryktet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek can cˈa yetajin na cˈa chi waˈin, ri Jesús xucˈom cˈa apo jun caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, cˈacˈariˈ xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Ticˈamaˈ cˈa re caxlan wey reˈ y titijaˈ. Ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul. \t Og mens de åt, tok han et brød, velsignet og brøt det, gav dem og sa: Ta det! Dette er mitt legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun kˈij, tek ri Jesús cˈo chuchiˈ ri choy Genesaret, ye qˈuiy cˈa winek xeˈapon riqˈui, ruma chi nicajoˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y ri winek riˈ can sibilaj wi ye qˈuiy, rumariˈ niquipitzˈ ri Jesús. \t Men det skjedde da folket trengte sig inn på ham og hørte Guds ord, og han stod ved Gennesaret-sjøen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? \t Men han sa til dem: Hvorledes kan det sies at Messias er Davids sønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma sibilaj nim ruchukˈaˈ ri cakˈikˈ, can yojrunim cˈa. Y man cˈa yojcowin ta chic yojbiyin chkawech. Rumariˈ cˈo chi xkayaˈ kˈij chi xojrucˈuaj. \t da skibet blev grepet av den og ikke kunde holde sig op mot vinden, gav vi det op og lot oss drive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi riyin can nmatioxij chare ri Dios ri tiˈij ri ntij, ¿achique cˈa ruma tek cˈo chˈabel ri yebix chuwij ruma ri ntij? \t Dersom jeg nyter det med takk, hvorfor skal jeg da spottes for det som jeg takker for?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Nikacochˈ, xechaˈ chare. Y ri Jesús xubij chic cˈa chique: Can kitzij wi cˈa chi riyix xticochˈ na wi achiˈel ri xtiban chuwe riyin. Chukaˈ can xticochˈ jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin; \t De sa til ham: Det kan vi. Men Jesus sa til dem: Den kalk jeg drikker, skal I drikke, og den dåp jeg døpes med, skal I døpes med;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix xa ya ri achi beyon ri nitzuˈ nabey, nilokˈokˈej, y niyaˈ jabel ruchˈacat. Yacˈa chare ri achi ri xa pobre, riyix majun ruchˈacat niyaˈ y xa nibij chare: Capaˈeˈ chiriˈ, o xa nibij chukaˈ chare: Catzˈuyeˈ re chikaken. \t og I ser på ham som bærer den skinnende klædning, og sier: Sett du dig her på en god plass! og sier til den fattige: Stå du der, eller sett dig her nede ved min fotskammel! -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij riˈ, ri Jesús xel cˈa pe chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios y choj cˈa xbe pa rachoch ri jun rudiscípulo ri Simón rubiˈ. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri rujiteˈ ri Simón, yawaˈ riqˈui jun nimalaj cˈaten. Y ri yecˈo chiriˈ pa jay xquicˈutuj jun utzil chare ri Jesús chi tucˈachojsaj ri yawaˈ. \t Og han stod op og forlot synagogen, og gikk inn i Simons hus. Men Simons svigermor lå i sterk feber, og de bad ham hjelpe henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos quichapon cˈa waˈin. Yacˈa ri Judas Iscariote, ri rucˈajol ri jun achi ri Simón rubiˈ, nisamej chic cˈa ri itzel winek pa ránima, y yacˈariˈ ri nibin chare chi tujachaˈ ri Jesús. \t Og mens de holdt måltid, da djevelen allerede hadde inngitt Judas Iskariot, Simons sønn, i hjertet at han skulde forråde ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek cˈo jun ri nrajoˈ nukˈalajsaj riˈ chiquiwech ri winek, ma utz ta cˈa chi nrewaj riˈ. Y riyit ruma chi naben re cosas reˈ, can nicˈatzin chi nakˈalajsaj awiˈ chiquiwech ri winek, yechaˈ chare. \t for ingen gjør noget i lønndom og attrår dog selv å være almindelig kjent; gjør du sådanne ting, da åpenbar dig for verden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nchˈobon chi yikˈax el iwuqˈui tek xquibe pan España. Nwajoˈ yicˈojeˈ el jun caˈiˈ oxiˈ kˈij iwuqˈui riche (rixin) chi nikatzˈet chic kawech, riche (rixin) chi riyix niyaˈ quicoten pa wánima. Y chukaˈ nwajoˈ chi niyaˈ ta el chuwe ri nicˈatzin riche (rixin) ri nubey. \t håper jeg å få se eder på gjennemreisen når jeg drar til Spania, og få følge av eder dit når jeg først i nogen mon har hatt godt av eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix achiˈaˈ chiˈijujunal tiwetamaj achique rubanic yixcˈojeˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Ruma ri Dios nrajoˈ chi xaxu (xaxe) wi quiqˈui ri iwixjaylal quixcˈojeˈ wi. Riche (rixin) chi queriˈ chˈajchˈoj ta ri icˈaslen, ruma queriˈ rucˈamon chi niben. \t at hver av eder vet å vinne sig sin egen make, i helligelse og ære,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek rubanon ca, kacˈuluˈan ri Dios. Pero ruma chi xutek pe ri Rucˈajol riche (rixin) chi xcom kuma riyoj, rumariˈ junan chic kawech riqˈui ri Dios. Y wacami ruma chi xcˈastej pe ri Cristo, rumariˈ tek junan chic kawech kabanon riqˈui ri Dios. Wi queriˈ kabanon, ¿cˈa ta cˈa chi man ta xtuyaˈ ri colotajic chake? \t For så sant vi blev forlikt med Gud ved hans Sønns død da vi var fiender, så skal vi så meget mere bli frelst ved hans liv efterat vi er blitt forlikt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Pedro: Riyin can kitzij cˈa nbij chawe, chi wacami chupan re jun akˈaˈ reˈ, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ pa rucamul, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Og Jesus sa til ham: Sannelig sier jeg dig: Idag, i denne natt, før hanen har galt to ganger, skal du fornekte mig tre ganger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma titzˈuculaˈ ta chic tzij chicojol ka riyix. Ruma iyaˈon chic ca ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj. \t lyv ikke mot hverandre, I som har avklædd eder det gamle menneske med dets gjerninger"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa ruxak kˈakˈ xtuyaˈ wi rutojbalil chique ri ma xquetamaj ta el ruwech ri Dios y ma xquinimaj ta el ri lokˈolaj ruchˈabel ri Kajaf Jesucristo, ri niyaˈo colotajic. \t med luende ild, når han tar hevn over dem som ikke kjenner Gud, og over dem som ikke er lydige mot vår Herre Jesu evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi yixchˈay xa ruma can cˈo imac xiben, majun ikˈij xticˈul astapeˈ can xticochˈ. Pero wi riyix nicˈulwachij jun tijoj pokonal ruma jun utz ri xiben, y nicochˈ, riˈ can nika wi chuwech ri Dios. \t For hvad ros er det om I er tålmodige når I synder og får straff for det? Men om I er tålmodige når I gjør det gode og allikevel må lide, da finner dette nåde hos Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyaˈ xa xel cˈa el chupan ri tziek riˈ, y xa choj queriˈ chˈanel xanmej el chiquiwech. \t men han slapp linklædet og flydde naken bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecáreˈ ri chábel ri xerubij ri Zacarías. Y quecˈariˈ, ri acˈal ri xalex quiqˈui ri Zacarías y ri Elisabet, ruchapon cˈa qˈuiyen y chukaˈ queriˈ riqˈui ri rucˈaslen chuwech ri Dios. Y ya cˈa ri pa tak desierto xcˈojeˈ wi, y xukˈalajsaj riˈ cˈa ya tek xapon ri kˈij riche (rixin) chi xutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri rech aj Israel. \t Men barnet vokste og blev sterkt i ånden, og han var i ødemarkene til den dag da han blev ført frem for Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) cˈo wi ri Nataˈ, cˈo cˈa sibilaj qˈuiy cˈojlibel ri xquecˈojeˈ wi ri yeˈapon riqˈui. Wi xa man ta kitzij chi queriˈ, riyin xinbij yan ta chiwe. Wacami yibe chubanic y chuchojmirisaxic ri icˈojlibel chilaˈ chicaj riqˈui ri Nataˈ. \t I min Faders hus er det mange rum; var det ikke så, da hadde jeg sagt eder det; for jeg går bort for å berede eder sted;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ tiyaˈ ca ronojel ri ma chˈajchˈoj ta y ronojel ri etzelal. Y can tikasaj iwiˈ chi ninimaj ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo chic pa tak iwánima. Ruma ya chˈabel riˈ ri nicolo iwuche (iwixin). \t Avlegg derfor all urenhet og all levning av ondskap, og ta med saktmodighet imot det ord som er innplantet i eder, og som er mektig til å frelse eders sjeler!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ yatoka chinucˈuˈx chi can kitzij acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios, achiˈel ri xquiben ri awatiˈt Loida y ri ateˈ Eunice. Riyeˈ ri nabey ri xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y riyin wetaman chi riyit chukaˈ can kitzij chi acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios. \t da jeg er blitt minnet om den uskrømtede tro som er i dig, den som først bodde i din mormor Lois og din mor Eunike, og som jeg er viss på også bor i dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xutzijoj cˈa jun cˈambel tzij chique ri ye rudiscípulos riche (rixin) chi nucˈut chiquiwech chi can rajawaxic wi chi ma quetaneˈ ta chi niquiben orar y ma tiquimalij ta ca rubanic. \t Og han sa en lignelse til dem om at de alltid skulde bede og ikke bli trette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel ri xerubanalaˈ ri Jesús ri pa Jerusalem y ri pa tak nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, can xkatzˈet cˈa riyoj ri yoj apóstoles riche (rixin) Riyaˈ. Y yacˈariˈ ri nikakˈalajsaj chiquiwech ri winek. Ri Jesús xbajix cˈa chuwech jun crusin cheˈ riche (rixin) chi xcamisex. \t Og vi er vidner om alt det han gjorde både i jødenes land og i Jerusalem, han som de slo ihjel, idet de hengte ham på et tre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui, astapeˈ xa can yariˈ nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa ri beyomaˈ, astapeˈ sibilaj qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús. \t For alle disse la sine gaver av sin overflod; men hun la av sin fattigdom alt det hun hadde å leve av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi beyon xubij cˈa: Wi queriˈ, nwajoˈ cˈa ncˈutuj jun chic utzil chawe riyit nataˈ Abraham. Tatakaˈ cˈa el jubaˈ ri Lázaro pa rachoch ri nataˈ. \t Da sa han: Så ber jeg dig, fader, at du sender ham til min fars hus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can xubij cˈa chuwe chi man tuben ta caˈiˈ nucˈuˈx chi yibe quiqˈui. Y chukaˈ re wakiˈ kachˈalal reˈ ri can quiniman chic ri Dios, xetzekeˈ cˈa el chuwij. Y can xojapon na wi ri pa rachoch ri achi ri Cornelio rubiˈ. \t Og Ånden sa til mig at jeg skulde gå med dem uten å tvile; disse seks brødre drog også med mig; og vi kom inn i mannens hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyin sibilaj cˈa pokon xinbanalaˈ chique ri winek ri quitzekelben ri Ajaf Jesucristo, ri kas kitzij Bey. Xenchapalaˈ cˈa pe riche (rixin) chi xenyaˈ pa cárcel. Xencˈuaj pa camic. Y can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ queriˈ xinben chique. \t jeg forfulgte Guds vei til døden, bandt og kastet i fengsel både menn og kvinner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri jun ixok riˈ ma israelita ta. Riyaˈ jun aj sirofenicia. Pero xoxuqueˈ chuwech ri Jesús riche (rixin) chi xorucˈutuj jun utzil chare chi trelesaj el ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri ral. \t Men kvinnen var en hedensk kvinne, syrofønikisk av ætt; og hun bad ham at han vilde drive den onde ånd ut av hennes datter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Judá, rucˈajol ca ri Jacob, y ri Jacob rucˈajol ca ri Isaac, y ri Isaac rucˈajol ca ri Abraham, y ri Abraham rucˈajol ca ri Taré, y ri Taré rucˈajol ca ri Nacor. \t sønn av Jakob, sønn av Isak, sønn av Abraham, sønn av Tarah, sønn av Nakor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek nril, yerusiqˈuij (yeroyoj) ri winek ri retaman quiwech, y yerusiqˈuij (yeroyoj) chukaˈ ri ruvecinos, y nubij cˈa chique: Quixquicot cˈa wuqˈui, ruma ri nurajil ri sachnek, xinwil, xtichaˈ. \t Og når hun har funnet den, kaller hun sine venninner og grannekvinner sammen og sier: Gled eder med mig, for jeg har funnet sølvpenningen som jeg hadde mistet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pablo xapon quiqˈui, y xuchop cˈa rubixic chique chrij ri achique rubanic jun cˈaslen choj, y achique rubanic nakˈil awiˈ riche (rixin) chi ma naben ta ri mac, y achique rubanic tek ri Dios xtukˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Y ri Félix sibilaj xuxibij riˈ ruma ri xracˈaxaj, y xubij chare ri Pablo: Wacami cˈa cabiyin. Y tek xtijameˈ chic cˈa jubaˈ nuwech, xcatinsiqˈuij (xcatinwoyoj) chic cˈa jun bey, xchaˈ ri Félix. \t Men da han talte om rettferd og avhold og den kommende dom, blev Feliks forferdet og sa: Gå bort for denne gang! når jeg får god tid, vil jeg kalle dig til mig igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri achi ri chakiˈj ri rukˈaˈ: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe wi) xuyuk ri rukˈaˈ, can yacˈariˈ xchojmir y xuben achiˈel ri jun chic rukˈaˈ. \t Derefter sier han til mannen: Rekk din hånd ut! Og han rakte den ut, og den blev frisk igjen som den andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri achi ri xucˈuex cˈa chilaˈ chicaj can utz wi cˈa chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij. Yacˈa riyin ma xtinyaˈ ta nukˈij. Pero xa ta rajawaxic chi nyaˈ nukˈij, ntzijoj ta ri ye ncˈulwachin ri nucˈut chi xa yin winek y majun wuchukˈaˈ. \t Av dette vil jeg rose mig; men av mig selv vil jeg ikke rose mig, uten av min skrøpelighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Tito, ri can kitzij chi yit achiˈel nucˈajol ruma can junan chi kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t - til Titus, min ekte sønn i den felles tro; Nåde og fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vår frelser!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ketaman cˈa chi ri Dios can nuyaˈ wi rutojbalil ronojel ri mac ri yequibanalaˈ ri winek achiˈel ri mac ri xekabij yan ka. Can achiˈel rubanic ri quimac, can queriˈ chukaˈ ri rutojbalil nuyaˈ chique. \t men vi vet at Guds dom, som sannhet byder, er over dem som gjør slikt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈa wukuˈ achiˈaˈ riˈ ri xebepabex chiquiwech ri apóstoles. Xepe ri apóstoles xquiben cˈa orar, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ ri achiˈaˈ riˈ, riche (rixin) chi nikˈalajin chi yacˈariˈ niquichop ri quisamaj. \t dem stilte de frem for apostlene, og disse bad og la sine hender på dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xapon quiqˈui ri nicˈaj chic discípulos, Riyaˈ xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiquij, y chukaˈ caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ ri quichapon quiˈ riqˈui chˈabel quiqˈui ri discípulos. \t Og da de kom til disiplene, så de meget folk om dem, og nogen skriftlærde som trettet med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y majun cˈa telesan chiwe ri lokˈolaj sipanic ri cˈo chi niyaˈox (nyaˈ) chiwe. Rumariˈ man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri yebin chi can niquichˈutinirisaj quiˈ y niquiyaˈ quikˈij ri ángeles. Ri winek ri yebin queriˈ, niquiben chi qˈuiy quetaman chrij ri xa ma ye quitzˈeton ta, y xa ma que ta riˈ. Riyeˈ astapeˈ niquichˈutinirisaj quiˈ, yacˈa ri pa cánima niquinaˈ chi sibilaj ye nimaˈk. Ya chˈobonic riˈ ri quicˈuan ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo quiqˈui. \t La ingen frarøve eder kamp-prisen, om nogen prøver på det ved ydmykhet og engle-dyrkelse, idet han gir sig av med syner, blir opblåst uten grunn av sitt kjødelige sinn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri quiniman ri Jesucristo ri nibix iglesia chique can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ ruma ri xbanatej. Y can queriˈ chukaˈ xquicˈulwachij ri nicˈaj chic ri xeˈacˈaxan ri xbanatej. Can sibilaj xquixibij quiˈ. \t Og stor frykt kom over hele menigheten og over alle som hørte dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nicˈatzin cˈa chi ticˈuaj jun bey choj, riche (rixin) chi queriˈ ri kachˈalal ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon riqˈui ri Dios, riqˈui chi niquitzˈet ri icˈaslen riyix, xquecˈachoj, y ma xqueˈel ta el chupan ri bey riche (rixin) ri Dios, xa xtiquichop chic jun bey niquicˈuaj jun cˈaslen choj. \t og gjør rette stier for eders føtter, forat ikke det halte skal komme rent i ulag, men heller må bli helbredet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Silas y ri Timoteo ye tzolijnek chic pe ri pa Macedonia y yecˈo chic riqˈui ri Pablo pa Corinto, yacˈariˈ tek ri Pablo más xujech riˈ chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y can majun nrewaj ta cˈa chiquiwech ri israelitas ri yecˈo chiriˈ, xa can nukˈalajsaj chi ri Jesús can ya wi riˈ ri Cristo. \t Da nu Silas og Timoteus kom ned fra Makedonia, var Paulus helt optatt av å lære, idet han vidnet for jødene at Jesus er Messias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios xojruchaˈ y ya Riyaˈ ri xbano chake chi majun chic kamac yojrutzˈet. Y wi queriˈ chic rubanon chake, ¿la cˈo ta cami jun ri yojtzujun (yojsujun) chuwech Riyaˈ chi riyoj ma utz ta ri kacˈaslen? Majun. \t Hvem vil anklage Guds utvalgte? Gud er den som rettferdiggjør;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri kachˈalal ri yecˈo pa Jerusalem quicˈaxan chic ka ri xubij ri Pedro chique, man cˈa xechˈo ta chic apo. Ri kachˈalal riˈ niquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y niquibij cˈa: Ri Dios can xuyaˈ cˈa chukaˈ kˈij chique ri ma ye israelitas ta riche (rixin) chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, riche (rixin) chi niquil quicˈaslen riqˈui, xechaˈ. \t Da de hørte dette, slo de sig til ro, og de priste Gud og sa: Så har da Gud også gitt hedningene omvendelsen til livet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y xucol chuwech ronojel tijoj pokonal. Xuben cˈa chare chi ri Faraón ri rey riche (rixin) ri ruwachˈulef Egipto utz xutzˈet y xutzˈet chukaˈ chi can cˈo runaˈoj. Y rumariˈ ri rey xuben chare ri José chi xoc jun aj kˈatbel tzij pa ruwiˈ ri Egipto, y xuyaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi ya riyaˈ nitakanoj pa ruwiˈ rachoch ri rey riˈ. \t og fridde ham ut av alle hans trengsler, og gav ham nåde og visdom for Faraos, egypterkongens øine; og han satte ham til høvding over Egypten og hele sitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can tzˈetetel wi ri xka pe pa ruwiˈ ri Jesús. Can achiˈel jun palomax ri xka pe pa ruwiˈ Riyaˈ. Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel ri xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol y can sibilaj yatinwajoˈ, y can nucukuban wi nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t og den Hellige Ånd kom ned over ham i legemlig skikkelse, som en due, og en røst kom fra himmelen: Du er min Sønn, den elskede; i dig har jeg velbehag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa tikˈol ka iwiˈ iyon riyix. Ruma ri Dios majun xtikˈolo ta riche (rixin). Ruma xabachique nutic ka ri winek, can yariˈ chukaˈ xtuben cosechar. \t Far ikke vill! Gud lar sig ikke spotte; for det som et menneske sår, det skal han og høste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri wánima, can niquicot riqˈui ri ruley ri Dios. \t for jeg har lyst til Guds lov efter mitt innvortes menneske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri wuj ri tzˈiban ca ruma ri Oseas: Ri winek ri ma ye nutinamit ta, xtinben chique chi xqueˈoc nutinamit. Ma ye wajowan ta pe, pero xquenwajoˈ cˈa. \t som han også sier hos Hoseas: Det som ikke er mitt folk, vil jeg kalle mitt folk, og henne som ikke er elsket, vil jeg kalle min elskede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ni majun tiquilekˈaj el riqˈui ri quipatrón, xa can tiquitijaˈ quikˈij chi yeˈoc utzilaj tak mozos riche (rixin) chi queriˈ ri quipatrón can xtucukubaˈ rucˈuˈx quiqˈui. Queriˈ tiquibanaˈ riche (rixin) chi queriˈ ri winek can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij ri ruchˈabel ri Dios ri Kacolonel. \t ikke å være utro, men vise all god troskap, forat de i alt kan være en pryd for Guds, vår frelsers lære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ niquibij chi yecowin yequicol ri winek chiquiwech ri yetakanoj pa quiwiˈ, pero riyeˈ xa ma ye colotajnek ta, ruma xa ye kajnek pa rukˈaˈ ri etzelal. Y ketaman wi cˈa jabel chi ri ye chˈacatajnek, xa can ye kajnek wi cˈa pa rukˈaˈ ri xchˈaco quiche (quixin). \t idet de lover dem frihet, de som selv er vanartens træler; for det som en ligger under for, det er han og blitt træl av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri chˈabel riˈ ma kˈalajsan ta pe jabel chique ri winek chupan ri tiempo ri kˈaxnek ca. Xa cˈa ya re wacami ri xkˈalajsex jabel chake riyoj ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t den hemmelighet som har vært skjult fra alle tiders og slekters ophav, men nu er blitt åpenbaret for hans hellige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Melquisedec, astapeˈ ma riy rumam ta ca ri Leví, xucˈul ri diezmo chuwirukˈaˈ ri Abraham. Y riyaˈ xuben bendecir ri Abraham, Abraham ri can cˈo wi tzujun (sujun) chare ruma ri Dios. \t så har denne, som ikke regner sin ætt fra dem, tatt tiende av Abraham og velsignet ham som hadde løftene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek quinojel ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij ri ye tzˈuyul chiriˈ, xquitzuˈ xquitzuˈ ruwech ri Esteban. Y xquitzˈet chi xjalatej ri rupalej y xuben achiˈel nitzuˈun jun ángel. \t Og da alle de som satt i rådet, stirret på ham, så de hans ansikt som en engels ansikt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re caˈiˈ oxiˈ cˈa winek reˈ, xeˈapon apo riqˈui ri Felipe ri aj Betsaida ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, riche (rixin) chi niquicˈutuj jun utzil chare; ruma riyaˈ jun rudiscípulo ri Jesús. Ri winek riˈ xquibij cˈa chare: Táta, riyoj nikajoˈ yojchˈo riqˈui ri Jesús. \t Disse gikk da til Filip, som var fra Betsaida i Galilea, og bad ham og sa: Herre! vi vil gjerne se Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri xa queriˈ nuben, man cˈa tuchˈob ta chi ri Ajaf Dios xtuyaˈ pe chare ri nucˈutuj. \t For ikke må det menneske tro at han skal få noget av Herren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri tataˈaj ma xtika ta cˈa chuwech ri nubij ri rucˈajol. Ni ri cˈajolaxel ma xtika ta chuwech ri nubij ri tataˈaj. Ni ri teˈej ma xtika ta chuwech ri nubij ri ruxokˈal (ruxok‑al) chare. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri kˈopoj ma xtika ta chuwech ri nubij ri ruteˈ chare. Y can quecˈariˈ ri aliteˈ ma xtiquicˈuaj ta quiˈ riqˈui ri ralibatz, ruma ma junan ta niquichˈob, y can ni ta cˈa ri alibetz xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri raliteˈ. \t far mot sønn og sønn mot far, mor mot datter og datter mot mor, svigermor mot svigerdatter og svigerdatter mot svigermor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri Ananías ri nimalaj sacerdote xubij cˈa chique ri yecˈo apo chunakajal ri Pablo, chi tiquipakˈij jun kˈaˈ xerey (pa ruchiˈ). \t Ypperstepresten Ananias bød da dem som stod der, å slå ham på munnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios can ya Riyaˈ ri Rey riche (rixin) ronojel tiempo re benak, Riyaˈ ma camel ta, ni ma tzˈetetel ta, y xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri Dios y nimalaj etamanel. Can ta xtiyaˈox (xtyaˈ) rukˈij rucˈojlen Riyaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Men den evige konge, den uforgjengelige, usynlige, eneste Gud, være ære og pris i all evighet! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ, quinojel ri yecˈo chiriˈ xeyacatej cˈa el, y xquicˈuaj el ri Jesús riche (rixin) chi nbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. \t Og hele hopen stod op og førte ham for Pilatus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix riˈ noka chiˈicˈuˈx ronojel cˈa ri xbanatej ri tiempo riˈ pa ronojel Judea. Ri nabey mul, ya ri Juan ri Bautista ri xtzijon ri ruchˈabel ri Dios y xeruben bautizar ri winek. Y cˈariˈ xbetiquer pe rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios ruma ri Jesús chilaˈ pa Galilea. \t det ord kjenner I, det som utgikk over hele Judea efter å ha tatt sin begynnelse fra Galilea efter den dåp som Johannes forkynte -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero tek xa can tzˈaket chic ri naˈoj cˈo kiqˈui, man chic xquecˈatzin ta ri naˈoj ri ye yatajnek chake wacami; ronojel riˈ xa xquekˈax rukˈijul. \t men når det fullkomne kommer, da skal det som er stykkevis, få ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri winek riˈ xbequilaˈ ri Jesús ri jucˈan chic ruchiˈ choy, xquibij cˈa chare: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) catoka waweˈ? xechaˈ. \t Og da de fant ham på hin side av sjøen, sa de til ham: Rabbi! når er du kommet hit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj ma yojcowin ta chi man ta nikabij chique ri winek ri xkatzˈet y ri xkacˈaxaj riqˈui ri Jesús, xechaˈ. \t for vi kan ikke la være å tale om det som vi har sett og hørt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj can cˈo cˈa tijoj pokonal nikakˈaxaj y yariˈ chukaˈ ri xokakˈaxaj tek xojoka waweˈ pa Macedonia. Xa can ma yojuxlan ta cˈa jubaˈ pa rukˈaˈ ri tijoj pokonal. Can que wi cˈa riˈ nikacˈulwachij riqˈui ronojel. Ri pa tak kánima cˈo kˈaxon ruma majun ketaman ta achique ibanon riyix y rumariˈ cˈo xibinriˈil kiqˈui, y ri chikij el nikatij chukaˈ pokonal ruma ri oyowal ri niban chake. \t For heller ikke da vi kom til Makedonia, hadde vårt kjød nogen ro, men vi trengtes på alle måter: utenfor oss var strid, inneni oss frykt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, ri chiriˈ. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa: Ri Juan ri Bautista can kitzij wi chi majun milagro ri xuben ta, pero ronojel cˈa ri tzij ri xerubij ca chrij re achi reˈ, can kitzij wi, yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Og mange kom til ham, og de sa: Johannes gjorde vel ikke noget tegn, men alt det som Johannes sa om denne, var sant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Judas xubij cˈa chique chi can xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ. Y xuchop cˈa ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ, y xuchˈob chi nujech tek majun winek quimolon ta quiˈ riqˈui ri Jesús. \t og han gav sitt tilsagn og søkte leilighet til å forråde ham til dem uten opstyr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyoj can ketaman y kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios, chi can cˈo wi ri rajowabel pa kawiˈ. Ruma ri Dios can ajowabel wi. Y xabachique winek ri cˈo ajowabel pa ránima, xa can jun chic rubanon riqˈui ri Dios y ri Dios can cˈo wi chukaˈ pa ránima. \t Og vi har kjent og trodd den kjærlighet som Gud har til oss. Gud er kjærlighet, og den som blir i kjærligheten, han blir i Gud, og Gud blir i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús xapon cˈa chuchiˈ ri jul, xpe chic cˈa jun bey ri bis chare. Ri jul ri mukul wi ca ri Lázaro cˈoton chuwech jun juyuˈ, y tzˈapel ca ruchiˈ riqˈui jun abej. \t Jesus blev da atter oprørt i sin sjel, og kom til graven; det var en hule, og det lå en sten over den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ can koj‑el cˈa el chupan ri tinamit y joˈ cˈa chuchiˈ el ri tinamit ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Y ma tikapokonaj ta nikakˈaxaj tijoj pokonal ruma chi ya Riyaˈ ri katzekelben. \t La oss da gå ut til ham utenfor leiren og bære hans vanære!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri yecˈo chic chilaˈ chicaj y ri cˈa yojcˈo na waweˈ chuwech re ruwachˈulef can kacˈuan chic cˈa rubiˈ ri Dios ruma can yoj rufamilia chic. \t som er den rette far for alt som kalles barn i himmelen og på jorden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta ri quiniman chic, xkatek yan cˈa el jun wuj quiqˈui riche (rixin) chi xkabij el chique chi ma rajawaxic ta chi niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xaxu (xaxe wi) xkabij el chique chi ma tiquitij ta tiˈij riche (rixin) jun chicop ri xcamisex riche (rixin) chi xtzuj (xsuj) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, chi ma tiquitij ta quicˈ, ni man cˈa chukaˈ tiquitij ta tiˈij quiche (quixin) ri chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, chukaˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun, xechaˈ chare. \t Men om de hedninger som har tatt ved troen, har vi sendt brev og vedtatt at de ikke skal holde noget sådant, men bare vokte sig for avgudsoffer og blod og det som er kvalt, og hor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin) ri Jesús, tek xutzˈet ri xuben ri ixok, xuchˈob ka: Wi ta re achi reˈ kas kitzij wi chi jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, nunabej ta achique nichapo la raken, y achique chi winek la ixok laˈ. Ruma la jun ixok laˈ xa itzel ri rucˈaslen, xchaˈ ka pa ránima. \t Men da fariseeren som hadde innbudt ham, så det, sa han ved sig selv: Var denne mann en profet, da visste han hvem og hvordan denne kvinne er som rører ved ham, at hun er en synderinne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel ri niquibij chiwe chi ma ticˈom ta apo laˈ, ma titij ta reˈ, ni ma tichop ta la jun chic laˈ, yechaˈ chiwe. \t Ta ikke! smak ikke! rør ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ntij wi nukˈij chrij ri chinuwech apo ri acuchi (achique) cˈo chi yinapon wi, ruma nwajoˈ chi can ntoc wuche (wixin) riyin ri lokˈolaj sipanic ri nuyaˈ ri Dios. Y ruma cˈa ri Cristo Jesús tek ri Dios xirusiqˈuij (xiroyoj) riyin; ruma nrajoˈ chi yibe chilaˈ chicaj y nrajoˈ chi ntoc wuche (wixin) riyin ri lokˈolaj sipanic ri nuyaˈ Riyaˈ. \t Men ett gjør jeg: idet jeg glemmer det som er bak, og strekker mig ut efter det som er foran, jager jeg mot målet, til den seierspris som Gud har kalt oss til der ovenfra i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ chupan ri tiempo riˈ xka cˈa pe sakboch ri chilaˈ chicaj. Y jojun cˈa sakboch achiˈel jojun quintal calal. Y ruma cˈa ri jun nimalaj sakboch riˈ, ri winek sibilaj cˈa niquiyokˈ ri Dios; ruma ri rucˈayewal ri xuyaˈ ri Dios pa quiwiˈ ri winek riˈ, can jun nimalaj rucˈayewal. \t Og et svært hagl, som en hundre pund, falt ned fra himmelen på menneskene, og menneskene spottet Gud for haglets plage; for plagen av det var meget stor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xubij wi chare ri ojer kamamaˈ Abraham ri cˈo chi nuben chake, \t den ed han svor Abraham, vår far,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan ri nabey kˈij riche (rixin) ri semana, xkamol kiˈ quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ riche (rixin) chi nikatij ri caxlan wey natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf Jesucristo. Y ri Pablo xchˈo cˈa chiquiwech ri kachˈalal, y xapon cˈa nicˈaj akˈaˈ, ruma ya ri rucaˈn kˈij cˈo chi nibe. \t På den første dag i uken var vi samlet for å bryte brødet; Paulus holdt da samtaler med dem, for han skulde fare derfra den næste dag, og han drog sin tale ut like til midt på natten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Andrés, ri Felipe, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Tadeo, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix cananista chique, \t og Andreas og Filip og Bartolomeus og Matteus og Tomas og Jakob, Alfeus' sønn, og Taddeus og Simon Kananeus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri jun kachˈalal ri Bernabé rubiˈ, xucˈuaj ri Saulo quiqˈui ri apóstoles. Y ri Bernabé xutzijoj cˈa chique chi ri Saulo xchˈo cˈa ri Ajaf riqˈui, chi xucˈut cˈa riˈ chuwech tek ruchapon el bey pa Damasco, y chi ri Saulo chukaˈ ma xuxibij ta riˈ xutzijoj ri Ajaf Jesús chique ri winek ri yecˈo chiriˈ pa Damasco, xchaˈ ri Bernabé chique ri apóstoles. \t Men Barnabas tok sig av ham og førte ham til apostlene, og han fortalte dem hvorledes han hadde sett Herren på veien, og at han hadde talt til ham, og hvorledes han i Damaskus hadde lært frimodig i Jesu navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri discípulos riˈ xquichop cˈa yechˈojin pa ruwiˈ chi achique ri más nim rukˈij chiquicojol riyeˈ. \t Det blev også en trette mellem dem om hvem av dem skulde gjelde for å være størst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri chiriˈ pa Pátara xbekilaˈ cˈa jun barco ri nibe cˈa pa Fenicia. Xoj‑oc cˈa el chupan, y xkachop cˈa el bey. \t Der fant vi et skib som skulde fare rett over til Fønikia; vi gikk da ombord på det og seilte avsted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek yeˈel pe chuwasakil ri yecˈo pa ránima. Rumariˈ riyaˈ xa can yariˈ xtixuqueˈ xtimajeˈ ka riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij ri Dios, y xtubij chi can kitzij wi chi cˈo ri Dios chicojol. \t hans hjertes skjulte tanker åpenbares, og så vil han falle på sitt ansikt og tilbede Gud, og vidne at Gud sannelig er iblandt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique: Ri car ri cˈariˈ yeˈichop pe, queˈicˈamaˈ cˈa pe caˈiˈ oxiˈ, xchaˈ chique. \t Jesus sier til dem: Kom hit med noget av den fisk som I nu fikk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare: ¿La ma awetaman ta cˈa achique rubanic reˈ, y can yit jun tijonel chiquicojol ri kech aj Israel? \t Jesus svarte og sa til ham: Du er Israels lærer, og vet ikke dette?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ixok riˈ xuyaˈ cˈa ca ri rucucuˈ chiriˈ y xbe ri pa tinamit. Y xberubij cˈa chique ri winek: \t Kvinnen lot da sin vannkrukke stå og gikk bort til byen og sa til folket der:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ruteˈ ri Jesús xubij cˈa chique ri yeniman yeˈilin chiriˈ: Wi cˈo achique xtubij chiwe chi niben, can tibanaˈ cˈa, xchaˈ chique. \t Hans mor sa til tjenerne: Hvad han sier eder, det skal I gjøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ri Lokˈolaj Espíritu nubij cˈa: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, \t Derfor, som den Hellige Ånd sier: Idag, om I hører hans røst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix teˈej tataˈaj, ma tiyec ta coyowal ri iwalcˈual. Ma utz ta cˈa ri niben wi nikˈax ruwiˈ niben chique, y rumariˈ nisech quicˈuˈx. \t I fedre! opegg ikke eders barn, forat de ikke skal tape motet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rucˈamon cˈa chi nikaben, ya ri tikatakaˈ el rubixic chique chupan jun wuj, chi ma quequitij ta ri xa ma utz ta riche (rixin) chi nitij ruma xa yaˈon chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, y ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta chic quiˈ chi yemacun, y chukaˈ ma tiquitij ta tiˈij quiche (quixin) chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, ni man cˈa chukaˈ tiquitij ta quicˈ, kojchaˈ el chupan ri wuj. \t men skrive til dem at de skal avholde sig fra avgudenes urenhet og fra hor og fra det som er kvalt, og fra blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xchˈo chic cˈa apo chare y xubij cˈa: María, xchaˈ. Y ri María Magdalena can yacˈariˈ xretamaj chi ya ri Jesús ri nichˈo pe riqˈui, y rumariˈ xtzuˈun chic apo riqˈui y xubij chare: Raboni, xchaˈ. Re jun chˈabel reˈ ntel chi tzij Tijonel. \t Jesus sier til henne: Maria! Da vender hun sig om og sier til ham på hebraisk: Rabbuni! det er mester."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel ri winek ri xquerukˈol riqˈui ri etzelal ri xqueruben, ye winek riˈ ri xquebe pa kˈakˈ ruma ma xcajoˈ ta xquinimaj ri kas kitzij riche (rixin) chi xecolotej ta pe chupan ri quimac. \t og med all urettferdighetens forførelse for dem som går fortapt fordi de ikke tok imot kjærlighet til sannheten, så de kunde bli frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Riyin rajawaxic chi yibe pa nicˈaj chic tinamit, riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, ruma chi xa can rumariˈ tek xitak pe, xchaˈ ri Jesús. \t Men han sa til dem: Også i de andre byer må jeg forkynne evangeliet om Guds rike; for dertil er jeg utsendt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xeˈoka riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Riyoj can cˈo cˈa kˈij nikachajij tek can ma yojwaˈ ta riche (rixin) chi nikaben orar. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri quidiscípulos ri achiˈaˈ fariseos. ¿Y achique cˈa ruma tek ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben? xechaˈ. \t Da kom Johannes' disipler til ham og sa: Hvorfor faster vi og fariseerne så meget, men dine disipler faster ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t Til sist døde også kvinnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyit ma tanimaj ta riˈ, ruma yecˈo ye más ye cawinek achiˈaˈ ri xqueˈoyoben riche (rixin) ri Pablo pa bey, y ri achiˈaˈ riˈ can quibin chi ma xquewaˈ ta y ma xqueˈucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xquecowin na xtiquicamisaj ri Pablo, y chi ya ta ri Dios ri xtiyaˈo rucˈayewal pa quiwiˈ, wi ma xtiquiben ta ri niquibij. Y wacami xaxu (xaxe) chic cˈa coyoben ri achique xtabij el riyit, xchaˈ ri ti cˈajol riˈ. \t du må da ikke la dig overtale av dem; for mere enn firti menn av dem ligger på lur efter ham, og de har forbannet sig på at de hverken vil ete eller drikke før de har drept ham, og nu holder de sig ferdige og venter på at du skal love det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ye cajiˈ mil achiˈaˈ cˈa ri xewaˈ, yecˈa ri ixokiˈ y ri acˈalaˈ ma xeˈajlex ta. \t Men de som hadde ett, var fire tusen menn foruten kvinner og barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero majun cˈa chique ri winek ri yebin queriˈ ri niquikˈalajsaj ta quiˈ, ruma xa niquixibij cˈa quiˈ chiquiwech ri israelitas ri cˈo quikˈij. \t Dog talte ingen fritt ut om ham, av frykt for jødene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y astapeˈ can ye qˈuiy cˈa ri xeˈapon ri xquitzˈuc tzij chrij ri Jesús, pero xa ma junan ta ri xquibij. Pa ruqˈuisbel xeˈapon ye caˈiˈ ri junan wi ri xquibij, xa yacˈa ri ma kitzij ta chukaˈ ri xquibij. \t men de fant ikke noget, enda mange falske vidner kom frem. Men til sist kom to frem og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin nbij chi riyix can isiqˈuin chukaˈ ri tzˈibatal chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, chi ri sacerdotes can yesamej wi pa rachoch ri Dios chupan ri uxlanibel kˈij y riyeˈ ma mac ta ri niquiben. \t Eller har I ikke lest i loven at prestene på sabbaten vanhelliger sabbaten i templet og er dog uten skyld?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri discípulos ri xetak el ruma ri Jesús cˈa pa tinamit Jerusalem, pa rachoch jun achi, y xbix el chique chi tek xqueˈapon, tiquibij cˈa chare: Ri Katijonel rubin cˈa pe: Ri nutiempo xa nakaj chic cˈa cˈo wi pe. Ya cˈa ri pan awachoch riyit nwajoˈ nben wi ri waˈin riche (rixin) re pascua reˈ, ye wachibilan ri nudiscípulos, quixchaˈ chare, xchaˈ ri Jesús chique ri discípulos riˈ. \t Han sa: Gå inn i byen til en mann der, og si til ham: Mesteren sier: Min tid er nær; hos dig vil jeg holde påske med mine disipler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyin nbij chi jun ixok malcaˈn xa más ta utz chi man ta nicˈuleˈ chic jun bey; ruma más quicoten chare riyaˈ wi nicˈojeˈ ruyonil. Y riyin nchˈob chi queriˈ chukaˈ nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri cˈo wuqˈui. \t Men lykkeligere er hun om hun blir som hun er, efter min mening; men jeg tror også å ha Guds Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús can ximon wi el tek xquicˈuaj y xbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato rubiˈ. \t og de bandt ham og førte ham bort og overgav ham til landshøvdingen Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri David xchˈo cˈa chrij ri jun ri nicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, ma chrij ta ka riyaˈ xchˈo wi, ruma ri xcˈastej el y xbe chilaˈ chicaj, ya ri Cristo. Y ri David rutzˈiban chukaˈ ca: Ri Ajaf Dios xubij chare ri Wajaf ri Cristo: Catzˈuyeˈ pe re pa wajquikˈaˈ. \t For David fór ikke op til himmelen, men han sier selv: Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixucˈuex ruma chˈabel ri yecˈut cuma ri winek, ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Más utz chi riyix ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri chˈabel ri nichˈo chrij ri rutzil ri Dios, y ma riqˈui ta ri chˈabel ri niquicˈut ri winek ri nichˈo chrij ri yetij. Ruma yecˈo winek ri ye ucˈuan ruma ri chˈabel ri nichˈo chrij ri yetij y xa majun utz nucˈom pe chique. \t La eder ikke føre på avveie ved mange forskjellige og fremmede lærdommer! for det er godt at hjertet blir styrket ved nåden, ikke ved mat, som ikke har gagnet dem som gav sig av dermed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa apo chare ri aj kˈatbel tzij: Riyaˈ nubij chi Rucˈajol ri Dios, y rumariˈ cˈo chi nicamisex, ruma can queriˈ nubij ri kaley, xechaˈ. \t Jødene svarte ham: Vi har en lov, og efter den lov er han skyldig til å dø, fordi han har gjort sig selv til Guds Sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Simón Pedro rachibilan jun chic discípulo, can ye tzeketel cˈa el chrij ri Jesús. Y ri jun discípulo riˈ, ri rachibilan ri Simón Pedro, can etaman cˈa ruwech ruma ri nimalaj sacerdote, rumariˈ tek choj xoc apo chuwarachoch ri nimalaj sacerdote ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Men Simon Peter og en annen disippel fulgte Jesus, og denne disippel var kjent med ypperstepresten, og gikk inn med Jesus i yppersteprestens gård;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riqˈui chukaˈ Riyaˈ nikil wi ri kachukˈaˈ riche (rixin) chi yojqˈuiy. Xa can achiˈel nuben ri ruchˈacul ri winek, tek ronojel ri rukˈaˈ raken ye utz y niquitolaˈ quiˈ, can cˈo cˈa ruchukˈaˈ. Can queriˈ wi cˈa nikaben riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. Tek junan kawech konojel y nikaben ri samaj ri yaˈon chake chikajujunal, can ntajin cˈa yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. Queriˈ nibanatej tek cˈo ajowabel kiqˈui. \t av hvem hele legemet sammenføies og sammenknyttes ved hvert bånd som han gir, og vokser sin vekst som legeme til sin opbyggelse i kjærlighet, alt efter den virksomhet som er tilmålt hver del især."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ixok riˈ can xralaj wi jun ti cˈajol (alaˈ), y ri ti acˈal riˈ xmaj el chuwech, y xucˈuex chare ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat. Y ya ri ti acˈal riˈ ri xtikˈato tzij riqˈui jun vara ri can chˈichˈ pa quiwiˈ ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. \t Og hun fødte et guttebarn, som skal styre alle hedningene med jernstav; og hennes barn blev bortrykket til Gud og til hans trone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma re cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef, riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Cristo. Y chukaˈ tek yojcom, riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij. Tek cˈa yoj qˈues na, yoj riche (rixin) ri Cristo. Y queriˈ chukaˈ tek yojcom, yoj riche (rixin) Riyaˈ. \t for om vi lever, så lever vi for Herren, og om vi dør, så dør vi for Herren; enten vi da lever eller vi dør, hører vi Herren til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tabij cˈa chake: ¿La yit cˈa riyit ri Cristo? xechaˈ. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Wi nbij chiwe chi yin cˈa riyin ri Cristo, ma yininimaj ta. \t og sa: Er du Messias, da si oss det! Men han sa til dem: Om jeg sier eder det, tror I det ikke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca: Riyin xtinyaˈ cˈa jun ri achiˈel Abej ri pa tinamit Sion, y yecˈo winek ri xa xtiquichakˈij (xtiquitochˈ) caken chuwech ri achiˈel Abej riˈ y xquetzak. Yacˈa ri xqueniman riche (rixin), majun achique ruma xqueqˈuixbitej. \t som skrevet er: Se, jeg legger i Sion en snublesten og en anstøtsklippe; den som tror på ham, skal ikke bli til skamme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri jun cˈa chique ri ye caˈiˈ discípulos ri xeˈacˈaxan el achique ri xubij ri Juan y xquitzekelbej el ri Jesús, ya cˈa ri Andrés ri rachˈalal ri Simón Pedro. \t Han sa til dem: Kom og se! Da kom de og så hvor han hadde sitt herberge, og de blev hos ham den dag; det var omkring den tiende time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye caˈiˈ discípulos ri ye rucˈajol ri achi ri Zebedeo rubiˈ, xejel apo riqˈui ri Jesús, cachibilan ri quiteˈ. Y ri quiteˈ xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri Jesús riche (rixin) chi nucˈutuj jun utzil chare. \t Da gikk Sebedeus-sønnenes mor til ham med sine sønner, falt ned for ham og bad ham om noget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz, riyeˈ xquiyaˈ cˈa jun tzˈalan ri tzˈiban el chuwech ri achique mac ri niquibij riyeˈ chi xuben ri Jesús y rumariˈ nicamisex. Chuwech ri tzˈalan riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Og innskriften med klagemålet imot ham lød: Jødenes konge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈo chic ri rucimiento ri jay, y riˈ ya ri Jesucristo. Y can majun chic cˈa xticowin ta xtiyaˈo jun chic rucimiento. \t For ingen kan legge en annen grunnvoll enn den som er lagt, det er Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ruqˈuisbel cˈa ri nbij el chiwe wachˈalal, chi can ticˈojeˈ iwuchukˈaˈ riqˈui ri Ajaf, ruma riqˈui Riyaˈ can nim wi cˈa ri uchukˈaˈ cˈo. \t For øvrig - bli sterke i Herren og i hans veldes kraft!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ niben. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ, xa yix cˈa riyix ri yixbano ri etzelal y can nicanoj rubanic riche (rixin) chi niben alekˈ y can chique ri kachˈalal niben wi. \t Men I gjør urett og skade, og det mot brødre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo, ma yemacun ta chic. Pero wi cˈa yemacun na, can nikˈalajin chi ma quitzˈeton ta ni ma quetaman ta ruwech ri Jesucristo. \t Hver den som blir i ham, synder ikke; hver den som synder, har ikke sett ham og ikke kjent ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xutzijoj chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, y xubij cˈa: Ri rajawaren ri caj junan riqˈui jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nberuticaˈ ca jun achi pa rulef. \t En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er likt et sennepskorn som en mann tok og sådde i sin aker;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ xutzˈet chi jun malcaˈn ixok ri can nikˈalajin chi ma beyon ta, xuyaˈ ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. \t Og han så en fattig enke legge to skjerver i den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ niquicot ri wánima, y riqˈui chukaˈ quicoten yichˈo. Y astapeˈ xquicom, can cukul el nucˈuˈx chi ncˈul ri rutzil ri Dios. \t derfor gledet mitt hjerte sig og min tunge jublet, ja endog mitt kjød skal legge sig til hvile med håp;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ma tiwajoˈ ta cˈa chi ri winek niquibij tijonel chiwe. Ruma xa can xu (xe) wi Jun ri Tijonel cˈo y riˈ ya ri Cristo. \t Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri winek xquicˈutuj chare: ¿Acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri Jesús wacami? xechaˈ chare. Y riyaˈ xubij: Ma wetaman ta. \t De sa til ham: Hvor er han? Han sier: Jeg vet ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jix cˈa iyon riyix chupan ri nimakˈij. Riyin xa cˈa ma jane yibe ta chupan ri nimakˈij riˈ. Ruma ri kˈij riche (rixin) chi nkˈalajsaj wiˈ, can cˈa ma jane napon ta, xchaˈ ri Jesús chique. \t Dra I op til høitiden! jeg drar ikke op til denne høitid; for min tid er ennu ikke fullkommet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Moisés ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ can xutiquiribaˈ ca rubanic ri nimakˈij Pascua y xubij cˈa chique ri rech israelitas chi quequicamisaj carneˈl riche (rixin) chi tiquiquichaˈ ri quiquiqˈuel ri chicop riˈ chiˈ tak cachoch, riche (rixin) chi ma yecamisex ta ri ye nimalaxel tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) tek xtipe ri jun chiquicamisaxic. \t Ved tro holdt han påsken med blodsprengningen, forat ikke ødeleggeren skulde røre deres førstefødte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun cˈajol achi ri xapon riqˈui ri Jesús y xubij: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Og se, det kom en til ham og sa: Mester! hvad godt skal jeg gjøre for å få evig liv?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyoj can yoj rukˈaˈ raken ri ruchˈacul y can yoj achiˈel rutiojil y rubakil. \t for vi er hans legemes lemmer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t For det er lettere for en kamel å gå gjennem et nåleøie enn for en rik å gå inn i Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare: Riyin majun kˈanapuek ni sakapuek ri cˈo ta wuqˈui riche (rixin) chi nyaˈ ta chawe. Yacˈa ri cˈo wuqˈui, yariˈ xtinyaˈ chawe, xchaˈ. Y can yacˈariˈ tek xubij chare: Pa rubiˈ ri Jesucristo ri aj Nazaret cayacatej, y cabiyin el, xchaˈ chare. \t Men Peter sa: Sølv og gull eier jeg ikke; men det jeg har, det gir jeg dig: I Jesu Kristi, nasareerens navn - stå op og gå!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ntajin cˈa chuporoxic ri pon, quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ ri chuwajay el, yetajin niquiben orar. \t og hele folkemengden stod utenfor og bad i røkofferets stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chi can quinojel cˈa ri yebano ri ruraybel ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ, wanaˈ y nchakˈ, xchaˈ ri Jesús. \t For den som gjør min himmelske Faders vilje, han er min bror og søster og mor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri winek riche (rixin) chi tiquicˈutuj chi ya ri Barrabás ri trelesaj el y ri Jesús ticamisex. \t Men yppersteprestene og de eldste overtalte folket til å be om å få Barabbas fri, og Jesus avlivet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri jucˈulaj winek riˈ choj ri quicˈaslen chuwech ri Ajaf Dios, y niquinimaj cˈa ri rutzij. Can niquiben wi ri nubij. Y majun winek nicowin nibin ta jun tzij chiquij, ruma chi can ye choj wi. \t De var begge rettferdige for Gud, og vandret ulastelig i alle Herrens bud og forskrifter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ruma ya samaj riˈ ri xuben ri Rucˈajol ri Dios tek xpe chuwech re ruwachˈulef. Can xoc wi cˈa winek achiˈel riyoj y xcom chuwech ri cruz riche (rixin) chi queriˈ chˈajchˈoj ta ri icˈaslen, can majun imac y majun itzel nilitej ta chiwij tek xquixberuyaˈ chuwech ri Dios. \t eder har han nu forlikt i hans jordiske legeme ved døden, for å fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sitt åsyn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kˈij cˈa ri oyoben ruma ri Herodías riche (rixin) chi nika ri Juan pa rukˈaˈ, xoka cˈa. Chupan ri kˈij tek ri rey Herodes xtzˈaket chic jun rujunaˈ, ri Herodes riˈ xuyaˈ jun waˈin y xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo pa rukˈaˈ, xerusiqˈuij (xeroyoj) chukaˈ ri achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij chiquicojol ri soldados y xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri aj Galilea. \t Så kom det en beleilig dag, da Herodes gjorde et gjestebud på sin fødselsdag for sine stormenn og krigshøvdingene og de fornemste i Galilea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ya wi cˈa ri Cristo ri icˈaslen, y tek Riyaˈ xtibekˈalajin chic pe jun bey, can riqˈui nimalaj rukˈij rucˈojlen, y riyix chukaˈ can xquixkˈalajin riqˈui Riyaˈ chi can cˈo ikˈij icˈojlen. \t når Kristus, vårt liv, åpenbares, da skal og I åpenbares med ham i herlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ riyoj chukaˈ can yojapon cˈa chuwech ri Dios achiˈel jun akˈom ri jubul ruxlaˈ, ruma can cˈo ri Cristo kiqˈui. Y can queriˈ chukaˈ napon quiqˈui quinojel ri winek; quiqˈui ri xquecolotej y quiqˈui chukaˈ ri ma xquecolotej ta. \t For vi er en Kristi vellukt for Gud, blandt dem som blir frelst, og blandt dem som går fortapt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri wánima niquicot ruma ri Dios ri Nucolonel. \t og min ånd fryder sig i Gud, min frelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Juan xubij chique: Xaxu (xaxe wi) cˈa ri alcawal ri bin chiwe ruma ri aj kˈatbel tzij, can xu (xe) wi riˈ ticˈutuj chique ri winek. Man cˈa ticˈutuj ta más. \t Han sa til dem: Krev ikke mere enn hvad eder er foreskrevet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can xukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri cˈambel tzij, y xubij cˈa: Ri ticonel riche (rixin) ri utzilaj ijaˈtz, yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Han svarte og sa: Den som sår den gode sæd, er Menneskesønnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi can cˈo ajowabel iwuqˈui, chi can cukul icˈuˈx wuqˈui, chi can yixtoˈon, chi can iwetaman wi yixcochˈon, y chi can más wi ri yixtajin chubanic wacami que chuwech ri nabey mul. \t Jeg vet om dine gjerninger og din kjærlighet og tjeneste og tro og tålmodighet, og dine siste gjerninger, som er flere enn de første."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xa ta riyin yinapon chilaˈ iwuqˈui riyix wachˈalal, y pa jun chic chˈabel yibechˈo wi iwuqˈui ri xa ma ichˈabel ta, ¿la cˈo ta cami utz ri nucˈom pe chiwe? Majun, ruma ma nikˈax ta chiwech. Pero wi pan ichˈabel riyix yichˈo wi y nkˈalajsaj cˈa ri nibix chuwe ruma ri Dios, can cˈo wi utz ri nucˈom pe chiwe. Y queriˈ chukaˈ wi yixintijoj, riyix cˈo niwetamaj; o wi nkˈalajsaj ta chiwe ri xbix chuwe ruma ri Dios; o ncˈut ri ruchˈabel ri Dios chiwech, ronojel riˈ can cˈo nicˈatzin wi chiwe. \t Og nu, brødre, om jeg kommer til eder og taler med tunger, hvad vil det da gagne eder, medmindre jeg taler til eder enten med åpenbaring eller med kunnskap, enten med profetiske ord eller med lære?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios can xucˈut cˈa chkawech chi kas kitzij wi ri xquibij ri xetzijon ri ruchˈabel chake. Ruma Riyaˈ xuben chique chi xecowin xquiben milagros ri xkˈalajsan ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y xuben chique chi xecowin xquiben nicˈaj chic samaj riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Queriˈ xuben chique chiquijujunal, riche (rixin) chi xecowin xquiben ri samaj ri nrajoˈ Riyaˈ chi xquiben. \t idet Gud vidnet med, både ved tegn og under og mangehånde kraftige gjerninger og utdeling av den Hellige Ånd efter sin vilje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyeˈ ma xkˈax ta chiquiwech ri xbix chique ruma ri Jesús, chi can chrij ri Tataˈixel nichˈo wi. \t De skjønte ikke at det var om Faderen han talte til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈo jantek nikayaˈ rukˈij ri Katataˈ Dios riqˈui ri kakˈ. Y cˈo jantek xa nikacusaj riche (rixin) chi nikabij itzel tak chˈabel chique ri winek. Y riyeˈ can ye ruwachbel ri Dios. \t Med den velsigner vi Herren og Faderen, og med den forbanner vi menneskene, som er skapt efter Guds billede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Cristo xaxu (xaxe wi) jun bey xuyaˈ riˈ pa camic, y riˈ nicˈatzin chi ronojel tiempo riche (rixin) chi nicuyutej quimac ri winek. Y tek xcˈastej el, xbetzˈuyeˈ pa rajquikˈaˈ ri Dios chilaˈ chicaj. \t men han har frembåret ett offer for synder og har derefter for alltid satt sig ved Guds høire hånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek ri Apolos cˈo pa tinamit Corinto, yacˈariˈ tek ri Pablo ruchapon cˈa benak pa tak tinamit ri yecˈo el chuwijuyuˈ ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia y Frigia. Y cˈacˈariˈ xapon pa tinamit Efeso, y xeberilaˈ nicˈaj chic kachˈalal chiriˈ. \t Mens Apollos var i Korint, skjedde det at Paulus kom til Efesus, efterat han hadde vandret igjennem de øvre landskaper."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés xjach chique ri katiˈt kamamaˈ pa quitiempo ri sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Pero ri quisamaj ri sacerdotes riˈ, ma xcowin ta xuben chique ri katiˈt kamamaˈ chi xetzˈetetej ta ruma ri Dios chi majun quimac, y rumariˈ xcˈatzin cˈa chi xpe jun chic Sacerdote can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec, y man achiˈel ta ri Aarón y man achiˈel ta ri nicˈaj chic sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. \t Var det da fullkommenhet å vinne ved det levittiske prestedømme - for dette var folket bundet til ved loven - hvad trang hadde det da vært til at en annen prest skulde opstå efter Melkisedeks vis og ikke nevnes efter Arons vis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri itzel tak espíritu can yacˈariˈ xeˈel el riqˈui ri achi, y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Quinojel cˈa ri ak riˈ xquichop anin (anibel) chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Y chiriˈ xejikˈ wi quinojel ri ak riˈ. \t Så fór da de onde ånder ut av mannen og inn i svinene; og hjorden styrtet sig ut over stupet ned i sjøen og druknet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui jubaˈ nikˈax chiwech chi ri ley xa itzel, pero ma que ta riˈ. Ri ley nicˈatzin riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri mac. Wi man ta cˈo ri ley, riyin man ta wetaman achique riˈ ri mac. Achiˈel tek nubij ri ley: Ma tarayij ta riyit ri cˈo riqˈui jun chic. Y ruma queriˈ nubij, wetaman chi wi xtinben queriˈ, yimacun chuwech ri Dios. Man ta nubij queriˈ, man ta wetaman chi mac. \t Hvad skal vi da si? er loven synd? Langt derifra! men jeg kjente ikke synden uten ved loven; for begjærligheten kjente jeg ikke dersom ikke loven hadde sagt: Du skal ikke begjære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj chupan ri sutzˈ riˈ, y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ. Can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Og det kom en røst ut av skyen: Dette er min Sønn, den utvalgte; ham skal I høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La ma que ta cami riˈ, ri utz chukaˈ chi xaben ta riyit riqˈui ri awech mozo achiˈel ri xinben riyin awuqˈui chi xinjoyowaj awech? \t burde ikke også du forbarme dig over din medtjener, likesom jeg forbarmet mig over dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyoj can kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Ajaf chi riyix yixtajin chic chubanic ri xkabij chiwe. Y can kacukuban kacˈuˈx chukaˈ chi can ma xtiyaˈ ta ca. \t Vi har den tillit til eder i Herren at I både gjør og herefter vil gjøre det vi byder eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma yecˈo ye qˈuiy ri ma yeniman ta tzij. Ri winek riˈ niquitzijoj chˈabel ri majun rejkalen y can yequikˈol wi ri winek. Y ri más yebano queriˈ, xa ye ri nuwinak aj Israel ri yebin chi ri kachˈalal achiˈaˈ can rajawaxic chi niban ri circuncisión chique riche (rixin) chi yecolotej. \t For der er mange gjenstridige, som farer med tomt snakk og dårer folks hu, helst de av omskjærelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ri xquetzekelben ri itzel cˈaslen ri quicˈuan ri achiˈaˈ riˈ. Y cuma cˈa riyeˈ tek xtiyokˈotej ri kitzij bey. \t Og mange skal følge dem efter i deres skamløshet, og for deres skyld skal sannhetens vei bli spottet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, sibilaj xka chiquiwech ri Jesús. Y ri utzilaj tak chˈabel ri xerubij ri Jesús chique, can xquimey cˈa, ruma chi majun bey ye quicˈaxalon ta chˈabel achiˈel ri xerubij chique. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa chukaˈ chiquiwech: ¿La xa ma ya ta cami reˈ ri rucˈajol ri José? yechaˈ. \t Og alle gav ham vidnesbyrd og undret sig over de livsalige ord som gikk ut av hans munn, og de sa: Er ikke dette Josefs sønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man chic cˈa niquinaˈ ta chi mac ri yetajin chubanic; y yariˈ tek can riqˈui ronojel cánima niquiben ri etzelal ri sibilaj yeyaˈo qˈuix. Can nicˈat wi cˈa ri cánima chubanic ronojel ruwech etzelal. \t de som følelsesløse har overgitt sig til skamløshet, så de driver all urenhet tillikemed havesyke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri quichˈacul cˈa ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef majun rukˈij, yacˈa ri quichˈacul ri xtiquicˈuaj tek xquecˈastej el, can xticˈojeˈ wi rukˈij. Ri quichˈacul ri xquicˈuaj waweˈ, majun ruchukˈaˈ, yacˈa ri quichˈacul ri xtiquicˈuaj tek xquecˈastej el, can xticˈojeˈ ruchukˈaˈ. \t det såes i vanære, det opstår i herlighet; det såes i skrøpelighet, det opstår i kraft;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús rutzuliben ri ixok tek xubij chare ri Simón ri fariseo: ¿Natzˈet re ixok reˈ? Riyin tek xinoc pe re waweˈ pan awachoch, ma xayaˈ ta nuyaˈ chˈajbel waken. Yacˈa re ixok reˈ xeruchˈej re waken riqˈui ri ruyaˈal ri runakˈ tak ruwech, y xeruchakirisaj riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. \t Og han vendte sig mot kvinnen og sa til Simon: Ser du denne kvinne? Jeg kom inn i ditt hus, du gav mig ikke vann til mine føtter, men hun vætte mine føtter med sine tårer og tørket dem med sitt hår;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kitzij cˈa nbij chiwe, chi chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) ri tinamit ri ma xquixquicˈul ta, que chiquiwech ri aj Sodoma y Gomorra, xchaˈ el chique. \t Sannelig sier jeg eder: Det skal gå Sodomas og Gomorras land tåleligere på dommens dag enn den by."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kachˈalal cˈa ri xquiquiraj el quiˈ ruma ri pokon niban chique, xebe pa tak tinamit y niquitzijoj chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t De som nu var adspredt, drog omkring og forkynte evangeliets ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo xbeka pe y xjupeˈ chrij ri ruchˈacul ri ti cˈajol riˈ, y xukˈetej. Y xubij cˈa chique ri kachˈalal: Ma tixibij ta iwiˈ. Re ti cˈajol reˈ xa xcˈastej pe. \t Men Paulus gikk ned og kastet sig over ham og favnet ham og sa: Vær ikke urolige! hans sjel er i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya cˈa ri Jesús ri can rucˈamon (takal chrij) chi xoc Kanimalaj Sacerdote, ruma Riyaˈ can lokˈolaj wi. Majun bey xuben ta jun mac. Majun etzelal cˈo pa rucˈaslen y ma junan ta quiqˈui ri aj maquiˈ, y can yaˈon wi más rukˈij chilaˈ chicaj. \t For en sådan yppersteprest måtte vi og ha, hellig, uskyldig, ren, skilt fra syndere og ophøiet over himlene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro xuchop cˈa ri rajquikˈaˈ ri achi riche (rixin) chi xpaˈeˈ. Y can yacˈariˈ xchojmir. Ri raken xecˈojeˈ cˈa el quichukˈaˈ y queriˈ chukaˈ ri rukul tak raken. \t Så grep han ham ved den høire hånd og reiste ham op,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Felipe can xyacatej cˈa el, y xbe cˈa. Y yacˈa tek ruchapon chic el bey, xutzˈet cˈa jun achi aj Etiopía. Ri achi cˈa riˈ jun eunuco, y ya riyaˈ ri cˈo pa ruwiˈ ronojel ri rubeyomal ri jun ixok Candace rubiˈ, y ri Candace riˈ aj kˈatbel tzij pa ruwiˈ ronojel ri ruwachˈulef Etiopía. Ri achi eunuco yaˈon chukaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ruma ri Candace, y xpe cˈa pa Jerusalem riche (rixin) chi xoruyaˈ rukˈij ri Dios. \t Han stod da op og gikk dit; og se, der var en etioper, en hoffmann, en høi embedsmann hos Kandake, etiopernes dronning, en som var satt over hele hennes skatt; han var kommet til Jerusalem for å tilbede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ sibilaj ye itzel y xa ma niquinimaj ta chic ri Dios. Riyeˈ xa can nicajoˈ chi riyin nben na jun milagro chiquiwech cˈacˈariˈ yinquinimaj. Xa ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Ma que ta riˈ. Xa can xu (xe wi) achiˈel ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe) wi riˈ ri retal ri xtibanatej, xchaˈ ri Jesús. Y xbe ye rachibilan ri rudiscípulos; xeruyaˈ ca quiyon ri achiˈaˈ riˈ. \t En ond og utro slekt krever tegn, og tegn skal ikke gis den, uten Jonas' tegn. Og han forlot dem og gikk bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Herodes xa xnimatej cˈa anej más ri rumac, ruma xutzˈapij ri Juan pa cárcel. \t han la også dette til alt det andre, at han kastet Johannes i fengsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ xinbij yan chi ma nuyon ta riyin ri yibano ri mac, ruma can ma nwajoˈ ta nben. Xa ya ri mac ri ucˈuayon wuche (wixin), yariˈ ri nibano chuwe. \t Men gjør jeg det som jeg ikke vil, da er det ikke mere jeg som gjør det, men synden, som bor i mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri cablajuj rudiscípulos, y xuyaˈ uchukˈaˈ chique y xuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yecowin yequelesaj quinojel quiwech itzel tak espíritu, y riche (rixin) chukaˈ yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Og han kalte de tolv sammen og gav dem makt og myndighet over alle de onde ånder og til å helbrede sykdommer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ri rukˈaˈ xerucˈut ri rudiscípulos y xubij cˈa: Yecˈareˈ ri ye oconek nteˈ y ye oconek wachˈalal. \t Og han rakte sin hånd ut mot sine disipler og sa: Se, det er min mor og mine brødre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri mozo ri xa majun nicˈatzin wi, tiwelesaj el y jibeˈicˈakaˈ ca chupan ri nimalaj kˈekuˈm, ri acuchi (achique) xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t Og kast den unyttige tjener ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riqˈui ri Cristo nilitej wi ronojel ri utzilaj tak etamabel y naˈoj ri can achiˈel jun beyomel. \t i hvem alle visdommens og kunnskapens skatter er skjult til stede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique ta niben riyix xa ta cˈo jun achi beyon ri napon iwuqˈui tek imolon iwiˈ pa rubiˈ ri Dios, y ri achi beyon riˈ rucusan el pukˈaˈ (napakˈeˈ) banon riqˈui kˈanapuek, chukaˈ ye rucusan ta el jabel tak tziek? ¿Y que ta chukaˈ riˈ ntoc ta apo jun achi ri can nikˈalajin chi xa pobre y xa can ti lawaloˈ chic ri rutziak? \t For om det kommer en mann inn i eders forsamling med gullring på fingeren, i skinnende klædning, og det også kommer en fattigmann inn i skitten klædning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¡Oh rey Agripa! ¿Nanimaj riyit ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca? Riyin wetaman chi can nanimaj wi. \t Tror du, kong Agrippa, profetene? Jeg vet at du tror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can nikˈalajin chi yix achiˈel jun wuj riche (rixin) ri Cristo ri tzˈiban ruwech, ri jachon pa kakˈaˈ riyoj riche (rixin) chi nikataluj rubixic chique ri winek, ri ma tzˈiban ta riqˈui tinta. Ruma can riqˈui ri ru‑Espíritu ri cˈaslic Dios tzˈiban wi y ma chuwech ta chukaˈ tzˈalan tak abej tzˈiban wi, abej ri xa majun nunaˈ ta. Xa can chuwech ri iwánima tzˈibatal wi riche (rixin) chi can ninaˈ cˈa ri nubij ri Espíritu riche (rixin) ri Dios. \t idet det blir vitterlig at I er Kristi brev, tilblitt ved vår tjeneste, innskrevet ikke med blekk, men med den levende Guds Ånd, ikke på stentavler, men på hjertets kjødtavler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chrij ri xbanatej quiqˈui ri kateˈ katataˈ ojer. Can cˈo ri rutzil ri Dios quiqˈui. Ruma can xuyaˈ cˈa pe jun sutzˈ ri xucˈuan quibey. Xujech chukaˈ ri mar chiquiwech riche (rixin) chi xekˈax el. \t For jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at våre fedre var alle under skyen og gikk alle gjennem havet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈariˈ tek ri mozo xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri rey riche (rixin) chi nucˈutuj jun utzil chare. Y xubij cˈa chare ri rey: Tabanaˈ jun utzil chi quinawoyobej na jubaˈ. Riyin can xtintoj cˈa chawe ronojel ri nucˈas, xchaˈ. \t Da falt denne tjener ned for ham og sa: Vær langmodig med mig, så skal jeg betale dig alt sammen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Oxmul cˈa ri xbitej queriˈ, y yacˈariˈ tek ri nimalaj achiˈel tziek riˈ xtzolin chic el chicaj. \t Dette skjedde tre ganger, og straks blev det tatt op igjen til himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel xa ta ya ri ley ri tzˈibatal pa tak cánima, y ri cánima yariˈ ri nibin chique achique ri utz y achique ri ma utz ta. Y riyeˈ utz nunaˈ ri cánima tek ya ri utz niquiben y nikˈaxo ri cánima tek ya ri ma utz ta ri niquiben. Riyeˈ can quetaman, wi utz o ma utz ta ri niquiben. \t de viser at lovens gjerning er skrevet i deres hjerter, idet også deres samvittighet gir sitt vidnesbyrd, og deres tanker innbyrdes anklager eller også forsvarer dem -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri ley riˈ xa can ma xcowin ta xuben chique ri winek chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Yacˈa re wacami xa yoj royoben jun utzil ri can más jabel. Y ri utzil riˈ nuben chake chi yojcowin yojjel apo riqˈui ri Dios. \t loven førte jo ikke noget frem til fullkommenhet - og et bedre håp føres inn, så vi kan nærme oss til Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun achi fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin) ri Jesús riche (rixin) chi nbewaˈ pa rachoch. Y tek ri Jesús xapon cˈa pa rachoch ri achi riˈ, xtzˈuyeˈ cˈa apo ri pa mesa, riche (rixin) ri waˈin. \t Men en av fariseerne bad ham at han vilde ete hos ham; og han gikk inn i fariseerens hus og satte sig til bords."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús ruchapon bey nikˈax cˈa el queriˈ. Yacˈariˈ tek xutzˈet cˈa jun achi ri can moy pe tek xalex. \t Og da han gikk videre, så han en mann som var født blind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos, can quelesan chic rubixic chi xabachique cˈa winek ri xtetaman acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús, tubij chique riyeˈ, riche (rixin) chi niquichop. \t Men yppersteprestene og fariseerne hadde påbudt at om nogen fikk vite hvor han var, skulde han melde det, så de kunde gripe ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xbekacˈuluˈ kiˈ chiriˈ pa tinamit Asón, riyaˈ xoc cˈa el kiqˈui pa barco riche (rixin) chi xojbe cˈa pa tinamit Mitilene. \t Da han nu møtte oss i Assus, tok vi ham ombord, og kom til Mitylene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi cˈo jun chiwe riyix ri nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey, xa tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t og den som vil være den første blandt eder, han skal være eders træl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can konojel riyoj cˈo chi yojapon na chuwech ri rukˈatbel tzij ri Cristo, riche (rixin) chi queriˈ, can chikajujunal nikacˈul na cˈa rutojbalil ri xekabanalaˈ tek cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef; wi utz o ma utz ta ri xekabanalaˈ. \t For vi skal alle åpenbares for Kristi domstol, forat enhver kan få igjen det som er skjedd ved legemet, efter det som han har gjort, enten godt eller ondt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri atzˈan jabel. Y wi ta ri atzˈan niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? \t Salt er en god ting, men når også saltet mister sin kraft, hvad skal det da saltes med?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riˈ ruma chi ri rachoch ri Dios can cˈo wi rukˈij. Yacˈa re wacami, yincˈo riyin ri más nukˈij que chuwech ri rachoch ri Dios. \t Men jeg sier eder at her er det som er større enn templet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri xquibij chique ri ye rudiscípulos ri Jesús: ¿Achique ruma riyix yeˈibil re trigo pan ikˈaˈ re kˈij reˈ? Re kˈij reˈ, uxlanibel kˈij y xajan chi niban samaj, xechaˈ. \t Da sa nogen av fariseerne: Hvorfor gjør I det som det ikke er tillatt å gjøre på sabbaten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma quecˈareˈ rubin ri Ajaf Dios chake: Yit nuyaˈon cˈa riche (rixin) sakil quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta. Y awuma riyit xtiquil ta ri colotajic ri winek ri yecˈo pa ronojel re ruwachˈulef. \t For så er Herrens bud til oss: Jeg har satt dig til et lys for hedninger, forat du skal være til frelse inntil jordens ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa riyix chi can yix rukˈaˈ raken ri Cristo? Y wi xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo, ¿la utz cami chi yixel el riqˈui Riyaˈ y yixoc rukˈaˈ raken jun ixok ri xa ma utzilaj cˈaslen ta rucˈuan? Ma utz ta. \t Vet I ikke at eders legemer er Kristi lemmer? skal jeg da ta Kristi lemmer og gjøre dem til en skjøges lemmer? Langt derifra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Felipe, ri Bartolomé, ri Tomás, ri Mateo ri cˈutuy alcawal, ri Jacobo rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Lebeo ri nibix chukaˈ Tadeo chare. \t Filip og Bartolomeus; Tomas og Matteus, tolderen; Jakob, Alfeus' sønn, og Lebbeus med tilnavnet Taddeus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ, riche (rixin) chi niquicˈul ri rubendición ri Dios. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Og de bar små barn til ham, forat han skulde røre ved dem; men disiplene truet dem som bar dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ye rutakon chic ca ri winek chi tak cachoch, ruyon cˈa xjoteˈ el pa ruwiˈ ri juyuˈ chubanic orar. Y cˈa chiriˈ cˈa cˈo wi tek xoc pe ri akˈaˈ. \t Og da han hadde latt folket fare, gikk han avsides op i fjellet for å bede; og da det var blitt aften, var han der alene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ye banatajnek chic cˈa ca ronojel riˈ, ri Jesús y ri rudiscípulos xebe cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri choy Galilea; y ri choy riˈ nibix chukaˈ Tiberias chare. \t Derefter drog Jesus bort til hin side av den Galileiske Sjø, Tiberias-sjøen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri winek xquimey tek xkˈalajin ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y tek quinojel cˈa ri winek yetajin niquimey cˈa rij ronojel ri yerubanalaˈ ri Jesús, Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: \t Og alle var slått av forundring over Guds storhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan cˈa ri ley ri xuyaˈ ri Dios ri ka‑Rey, tzˈibatal cˈa ca jun tzij ri nim rejkalen, y nubij: Can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij chupan ri ley. Y wi can niben cˈa riˈ, can utz. \t Visselig, dersom I opfyller den kongelige lov efter Skriften: Du skal elske din næste som dig selv, da gjør I vel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin cukul cˈa nucˈuˈx riqˈui ri kachˈalal Silvano, ruma riyaˈ can riqˈui ronojel ránima nuben ri rusamaj ri Dios. Rumariˈ riyin xincˈutuj cˈa utzil chare riyaˈ chi tucˈuaj el chiwe re wuj reˈ, ri xa ma nim ta xinben el chare, riche (rixin) chi nbij el chupan chi can kitzij wi ri rutzil ri Dios ri achoj riqˈui icukuban wi icˈuˈx. Y rumariˈ majun bey tiyaˈ ca. \t Med Silvanus, den trofaste bror - det holder jeg ham for - skriver jeg kortelig til eder for å formane og vidne at dette er Guds sanne nåde som I står i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye ranaˈ, ¿la xa man ta cˈa yecˈo chkacojol? ¿Acuchi (achique) ta cˈa xretamaj wi ri retaman y acuchi (achique) ta cˈa petenak wi ri ruchukˈaˈ riche (rixin) chi yerubanalaˈ milagros? yechaˈ chiquiwech. \t Og hans søstre, er de ikke alle her hos oss? Hvorfra har han da alt dette?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri María Magdalena, can xbe na wi quiqˈui ri discípulos, riche (rixin) chi xberuyaˈ rutzijol chique chi xutzˈet ri Ajaf Jesús, y riche (rixin) chukaˈ chi xberuyaˈ rutzijol chique ri bin el chare ruma ri Jesús. \t Maria Magdalena kommer og forteller disiplene: Jeg har sett Herren, og at han hadde sagt dette til henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri ma yeniman ta, can cˈo chic riche (rixin) chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ; ruma ri Sakil can xoka wi chuwech re ruwachˈulef, pero riyeˈ xa más xcajoˈ ri kˈekuˈm que chuwech ri Sakil, ruma riyeˈ can xu (xe wi) cˈa ri etzelal ri yequibanalaˈ. \t Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset; for deres gjerninger var onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun ti cˈajol ri can tzeketel el chrij ri Jesús y xa pa jun tziek nim rucuchun wi el riˈ. Y ri ye chapayon el ri Jesús, xquichop cˈa ri ti cˈajol riˈ. \t Og en ung mann fulgte ham med et linklæde kastet om sitt bare legeme, og de grep ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj ri tzij ri xquibij ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij cˈa chique: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Og da Jesus hørte det, sa han til dem: De friske trenger ikke til læge, men de som har ondt; jeg er ikke kommet for å kalle rettferdige, men for å kalle syndere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek yicˈojeˈ chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, ri ma yecˈo ta chuxeˈ ri ruley ri Moisés, riyin can nben chi achiˈel xa ma wetaman ta achique nubij ri ley. Queriˈ nben ruma nwajoˈ chi riyeˈ niquinimaj ri Cristo. Pero chukaˈ ma nbij ta chi nmestaj ca ri ruley ri Dios, ma que ta riˈ, riyin can nben wi ri nubij ri ley ri xucˈom pe ri Cristo. \t for dem som er uten lov, er jeg blitt som en som er uten lov - om jeg enn ikke er lovløs for Gud, men lovbundet for Kristus - for å vinne dem som er uten lov;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic riche (rixin) chi xutoj ri kamac konojel. Y ronojel cˈa ri xuben ri Jesús xchap rutzijoxic tek xapon ri tiempo. \t han som gav sig selv til en løsepenge for alle, et vidnesbyrd i sin tid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix, astapeˈ can jabel iwetaman re xtinbij chiwe, yacˈa re wacami nwajoˈ cˈa nnataj chiwe ri xuben ri Ajaf Dios ojer ca. Riyaˈ xerelesaj pe ri israelitas pan Egipto, y tek ye colotajnek chic pe, yecˈo ri ma xeniman ta chic rutzij, y rumariˈ xeruqˈuis. \t Men da I nu engang vet alt, vil jeg minne eder om at Herren, efterat han hadde frelst folket ut av Egyptens land, siden ødela dem som ikke trodde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ijaˈtz ri xeka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal can nichˈo wi cˈa chiquij ri winek ri niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri winek riˈ xa yejikˈ ruma xaxu (xaxe wi) niquichˈob achique nicˈatzin chare ri quicˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef y xaxu (xaxe) wi niquichˈob ri quibeyomal y chukaˈ ri achique yequirayij. Y rumariˈ ma niwachin ta jabel ri quicˈaslen. \t Det som falt iblandt torner, det er de som hører, og mens de vandrer under bekymringer og rikdom og livets lyst, kveles de, og bærer ikke fullmoden frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri xpe cˈa chuwech re ruwachˈulef xa can ya chukaˈ riˈ ri xtzolin chic el chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) xbecˈojeˈ pa ruwiˈ ronojel. Queriˈ xuben riche (rixin) chi queriˈ can ronojel lugar cˈo wi y runojsan ronojel. \t Han som fór ned, er den samme som fór op over alle himler for å fylle alt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin nchˈob ruma chi can cˈo rucˈayewal re tiempo re yojcˈo wi, más ta utz chi ri winek quecˈojeˈ achiˈel ri quibanon cˈa wacami. \t Jeg mener da dette at det for den nærværende nøds skyld er godt for et menneske å leve således."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Efeso, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yecˈo ri wukuˈ achiˈel chˈumilaˈ pa wajquikˈaˈ y riyin ri yibiyaj chukaˈ chiquicojol ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. nbij cˈa: \t Skriv til engelen for menigheten i Efesus: Dette sier han som holder de syv stjerner i sin høire hånd, han som går midt imellem de syv gull-lysestaker:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij cˈa chare: Wacami jet, ya xacolotej chuwech ri amoyil ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Y ri moy can xtzuˈun wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Da sa Jesus til ham: Gå bort! din tro har frelst dig. Og straks fikk han sitt syn igjen og fulgte ham på veien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek ri ma nunimaj ta ri ley riche (rixin) ri Moisés, can ma nijoyowex ta ruwech, xa can nicamisex tek yecˈo caˈiˈ o ye oxiˈ yebin chi ma nunimaj ta ri ley. \t Har nogen brutt Mose lov, da dør han uten barmhjertighet på to eller tre vidners ord;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa chuwech ri Dios, can nikˈalajin wi ri cˈo pa tak kánima y chukaˈ chuwech Riyaˈ nikˈalajin wi ri nuchˈob ri Lokˈolaj Espíritu; ruma ri Lokˈolaj Espíritu can retaman wi ri ruraybel ri Dios y yariˈ ri nucˈutuj pa kawiˈ riyoj ri yoj lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t og han som ransaker hjertene, vet hvad Åndens attrå er; for efter Guds vilje går han i forbønn for de hellige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyix ma tiwajoˈ ta chi nibix nimalaj tijonel chiwe, ruma xa can xu (xe) wi cˈa Jun ri rucˈamon (takal chrij) chi nibij Itijonel chare, y riˈ ya ri Cristo. Yacˈa chiˈiwonojel riyix, xa iwachˈalal iwiˈ. \t Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma tibilaˈ ta cˈa chˈabel ri sibilaj qˈuixbel. Ma tibilaˈ ta nacanek tak tzij. Ma tibilaˈ ta tzij ri majun rejkalen. Ma tiben ta queriˈ ruma ma rucˈamon ta. Ri rucˈamon chi niben riyix ya ri tiyaˈ matioxinic chare ri Dios. \t heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri soldado xbe cˈa, xberutzaqˈuij pe rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista pa cárcel y xucˈom cˈa pe chare ri kˈopoj pa jun plato y ri kˈopoj xberuyaˈ chare ri ruteˈ. \t Han gikk da avsted og halshugget ham i fengslet, og kom med hans hode på et fat og gav det til piken, og piken gav det til sin mor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa rucˈuˈx ri Moisés chi ri ye rech aj Israel xtiquetamaj chi ya riyaˈ ri takon ruma ri Dios riche (rixin) chi yerucol el pa quikˈaˈ ri aj Egipto, pero xa ma que ta riˈ xbanatej. Ri israelitas xa ma xquetamaj ta chi yariˈ ri rusamaj. \t Han tenkte da at hans brødre skulde forstå at Gud gav dem frelse ved hans hånd; men de forstod det ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na, ma titzˈibex ta ka quibiˈ chi yeˈilix cuma ri kachˈalal. Ruma riyeˈ yecowin niquibij chi ma xquecˈuleˈ ta chic y niquijech quiˈ chubanic ri rusamaj ri Cristo. Pero xa cˈa jubaˈ tiquibij queriˈ, ya xa niquimalij ca ri samaj ruma niquirayij chi yecˈuleˈ chic jun bey. \t Men yngre enker skal du avvise; for når de i kjødelig lyst sviker Kristus, vil de gifte sig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj pe, xubij chare ri Jairo: Ma taxibij ta awiˈ ruma ri xobix chawe. Xaxu (xaxe wi) tacukubaˈ cˈa acˈuˈx wuqˈui, y ri ti amiˈal xticˈastej, xchaˈ chare. \t Men da Jesus hørte det, svarte han ham: Frykt ikke, bare tro, så skal hun bli frelst!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ cˈa riˈ xbequibij chukaˈ chique ri nicˈaj chic ri xetzekelben cˈa ri Jesús, pero chukaˈ ma xenimex ta. \t Også disse gikk bort og fortalte det til de andre; heller ikke dem trodde de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiquicot ri iwánima ruma iwoyoben ri utzil ri xtuyaˈ ri Dios. Ticochˈoˈ ronojel ri tijoj pokonal ri nikˈaxaj. Ma quixtaneˈ ta chi niben orar. \t Vær glade i håpet, tålmodige i trengselen, vedholdende i bønnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri discípulo riˈ xluqueˈ cˈa ka riche (rixin) chi nitzuˈun apo pa jul; y riyaˈ xerutzˈet cˈa ri tziek yecˈo ca chiriˈ, pero ma xoc ta apo chupan ri jul. \t og da han bøide sig ned, så han linklærne ligge der; men han gikk ikke inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús, ri rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek, quichapon cˈa el bey pa tinamit Jerusalem. Y can yacˈa ri Jesús ri nabeynek el chiquiwech, y rumariˈ ri rudiscípulos y ri winek can achique na xquinaˈ y quixibin chukaˈ quiˈ ye tzeketel el chrij. Yacˈariˈ tek ri Jesús xerucˈuaj cˈa el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri cablajuj rudiscípulos y xubij chic cˈa chique ri achique chi tijoj pokonal ri xtukˈaxaj. \t Men de var på veien op til Jerusalem, og Jesus gikk foran dem, og de var forferdet, og de som fulgte med, fryktet. Og han tok atter de tolv til sig og begynte å si dem hvorledes det skulde gå ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Saulo xa xcˈojeˈ el más ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Y nukˈalajsaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri Cristo. Y rumacˈariˈ ri israelitas ri yecˈo chiriˈ pa Damasco ma niquil ta cˈa achique niquichˈob chrij ri Saulo. \t Men Saulus blev enn mere styrket, og han målbandt jødene som bodde i Damaskus, idet han beviste at Jesus er Messias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tuchˈutinirisaj riˈ, y querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Men så er det ikke blandt eder; den som vil bli stor blandt eder, han skal være eders tjener,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi xchˈo apo chique y xubij cˈa: Reˈ sibilaj nmey riyin, ruma riyix ma iwetaman ta acuchi (achique) nipe wi, pero riyin xujek ri runakˈ nuwech, rumariˈ wacami yitzuˈun chic. \t Mannen svarte dem: Dette er da underlig at ikke I vet hvor han er fra, og han har dog åpnet mine øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet chi xa xpe sibilaj bis pa ránima ri achi, xubij: Ri cˈo quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Og da Jesus så det, sa han: Hvor vanskelig det er for de rike å komme inn i Guds rike!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyaˈ xracˈaxaj cˈa chi ri nikˈax el queriˈ ya ri Jesús aj Nazaret, riyaˈ xurek ruchiˈ y xubij cˈa: Riyit Jesús, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t og da han hørte at det var Jesus fra Nasaret, begynte han å rope: Jesus, du Davids sønn! miskunn dig over mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri tinamit riˈ man cˈa rajawaxic ta ri rusakil ri kˈij y ri icˈ chare, ruma ri nisakirisan riche (rixin), ya ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios y riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Og staden trenger ikke solen eller månen til å lyse for sig; for Guds herlighet oplyser den, og Lammet er dens lys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y konojel cˈa ri yoj riche (rixin) chic ri Cristo, achiˈel ta xa can xojbajix riqˈui Riyaˈ chuwech ri cruz, riche (rixin) chi riyoj xekayaˈ ca ri itzel tak raybel. \t Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa jun chakˈaˈ, riyaˈ xapon cˈa riqˈui ri Jesús y xubij chare: Can nikˈalajin wi cˈa chi yit jun Tijonel ri yit takon pe ruma ri Dios, ruma ri milagros ri yeˈabanalaˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa ri cˈo Dios riqˈui ri nicowin nibano quereˈ, xchaˈ. \t han kom til ham om natten og sa til ham: Rabbi! vi vet at du er en lærer kommet fra Gud; for ingen kan gjøre disse tegn som du gjør, uten at Gud er med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ pa rucuenta ri Galilea cˈo jun tinamit ri Nazaret rubiˈ. Y ri chiriˈ pa Nazaret cˈo cˈa jun achi ri José rubiˈ. Y ri José cˈa riˈ, cˈo cˈa chi nibe chutzˈibaxic ri rubiˈ cˈa pa Belén, ri jun tinamit ri cˈa pa rucuenta ri Judea cˈo wi, ruma ye aj chiriˈ ri ye ojer tak ratiˈt rumamaˈ. Chiriˈ cˈa pa Belén xalex wi ri rey David, y ri José can jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t Men også Josef drog op fra Galilea, fra byen Nasaret, til Judea, til Davids stad, som heter Betlehem, fordi han var av Davids hus og ætt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix tikˈalajsaj cˈa ri kitzij chiquiwech ri winek ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon chi achique riˈ ri kas kitzij. \t Og nogen skal I tale til rette fordi de tviler,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Felipe cˈa tek xunaˈ, cˈo chic chupan ri tinamit Azoto. Y chiriˈ xuchop chic cˈa el jun rubey, xkˈax el ri pa tak tinamit nutzijolaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Queriˈ nubanalaˈ xapon cˈa pa tinamit Cesarea. \t Men Filip blev funnet i Asdod, og han drog omkring og forkynte evangeliet i alle byene, inntil han kom til Cesarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jun acˈal ri cˈa nitzˈuman na, ma jane nikˈax ta chuwech ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. Ma retaman ta achique riˈ ri choj y achique riˈ ri ma choj ta. Rumariˈ nbij chiwe chi riyix cˈa yix achiˈel na jun acˈal. \t For hver den som får melk, er ukyndig i rettferds ord, for han er jo et barn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ xubij: Tibanaˈ ruchojmil jun caˈiˈ ruquiej ri Pablo, riche (rixin) chi yeruchˈocolbej, ruma riyin nwajoˈ chi riyix nicˈuaj el ri Pablo cˈa chuwech ri aj kˈatbel tzij ri Félix rubiˈ. Y nwajoˈ chi majun achique ta nucˈulwachij el pa bey. \t Og han bød at de skulde gjøre hester i stand, forat de kunde la Paulus ride på dem og føre ham sikkert frem til landshøvdingen Feliks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chanin cˈa xbe rutzijol ri Jesús. Rumariˈ ri winek ri yecˈo pa tak lugar ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit Capernaum, xquicˈaxaj chukaˈ ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t Og rykte om ham kom ut til hvert sted i landet deromkring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios nuyalaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe y nubanalaˈ milagros chicojol. ¿La nuben cami queriˈ ruma chi xinimaj ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés? Ma que ta riˈ. Xa can ruma chi xinimaj ri Jesucristo ri xkatzijoj chiwe. \t Han altså som gir eder Ånden og virker kraftige gjerninger iblandt eder, gjør han det ved lov-gjerninger eller ved troens forkynnelse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can niquicot wi ri wánima ruma xininataj chic pe, pero ma ruma ta cˈa ri ofrenda ri xitek pe chuwe, ma que ta riˈ. Ri wánima niquicot ruma wetaman chi ri ofrenda riˈ cˈo cˈa chukaˈ utz ri nucˈom pe chiwe riyix. \t Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyit xa nabij el chare: Cabiyin. Ma tachajij ta pena chare ri atziak y ri away. Xa tacusaj atziak y cawaˈ jabel, yachaˈ el chare. Y xa ma nayaˈ ta el ri nicˈatzin chare, xa majun nicˈatzin wi ri xabij el chare. \t og nogen av eder sier til dem: Gå bort i fred, varm eder og mett eder! men I ikke gir dem det som legemet trenger, hvad nytter det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riqˈui ri Cristo nikˈalajin wi ronojel kas achique rubanic ri Dios. \t For i ham bor hele guddommens fylde legemlig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riche (rixin) chi yequitolaˈ ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic, yequicˈayilaˈ ri achique ri yecˈo quiqˈui. \t og sine eiendeler og sitt gods solgte de og delte det ut til alle, efter som nogen hadde trang til,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal achi ti riˈj chic ri nimacun, man cˈa tabij ta chare riqˈui cowilaj tak chˈabel. Xa tabij chare riqˈui utzilaj tak chˈabel. Tabanaˈ chare chi achiˈel ta xa can atataˈ. Y queriˈ chukaˈ tabanaˈ quiqˈui ri cˈa ye cˈajolaˈ na, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel awachˈalal. \t Tal ikke hårdt til en gammel mann, men forman ham som en far, unge menn som brødre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek ri xeˈapon riqˈui ri Juan ri Bautista. Yecˈo aj Jerusalem, ri tinamit ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo riche (rixin) ri nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Judea. Ri winek cˈa riˈ xeban cˈa el bautizar ruma riyaˈ chiriˈ pa raken yaˈ Jordán. Y can xequikˈalajsaj wi cˈa ri quimac. \t og hele Judea og alle de fra Jerusalem gikk ut til ham, og de blev døpt av ham i elven Jordan, idet de bekjente sine synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma cˈa chi ri Adán ma xunimaj ta ri xbix chare ruma ri Dios, rumariˈ quinojel winek xeˈoc aj maquiˈ. Yacˈa ri Jesucristo can xunimaj wi rutzij ri Dios, y rumariˈ tek sibilaj ye qˈuiy ri niban chique chi majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t for likesom de mange er blitt syndere ved det ene menneskes ulydighet, så skal også de mange bli rettferdige ved den enes lydighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri winek aj Jerusalem xquetamaj, y rumariˈ tek Acéldama xbix chare ri ulef riˈ. Ntel chi tzij jun ulef riche (rixin) quicˈ. \t og det blev vitterlig for alle dem som bor i Jerusalem, så at hin aker på deres eget mål fikk navnet Hakeldama, det er blodaker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri xecamisan quiche (quixin) ri lokˈolaj tak awalcˈual y ri xecamisan quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri achˈabel, riyit can xayaˈ rutojbalil chique. Y can utz wi cˈa rubanic chique chi niquikum quicˈ, ruma can queriˈ rucˈamon chi naben chique. \t for blod av hellige og av profeter har de utøst, og blod gav du dem å drikke; de er det verd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿La ma isiqˈuin ta cˈa riyix chupan ri ruchˈabel ri Dios ri nubij wi chi ri Dios can pa rutiquiribel pe tek can pa cˈulaj xeruben? Can ma ruyon ta cˈa ri achi, y chukaˈ ma ruyon ta ri ixok. \t Han svarte og sa: Har I ikke lest at han som skapte dem, fra begynnelsen av skapte dem til mann og kvinne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yit cˈa riyit ri xcakˈalajsan chique quinojel ri winek ri xatzˈet y ri xawacˈaxaj. \t for du skal være ham et vidne for alle mennesker om det du har sett og hørt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca. Y wi ri rey David Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. \t David kaller ham altså herre; hvorledes kan han da være hans sønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo chic cˈa qˈuiy kˈij ticˈojeˈ ri Saulo chiriˈ pa Damasco, tek ri israelitas xquichˈob chi niquicamisaj. \t Da nu mange dager var gått, la jødene råd op om å slå ham ihjel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri caminakiˈ xquecˈastej el, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil, ni ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. Xa xqueˈoc achiˈel ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t For når de står op fra de døde, da hverken tar de til ekte eller gis de til ekte, men de er som englene i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin tek xintij nukˈij chi xisamej chiquicojol ri winek re waweˈ pan Efeso, winek ri can ye achiˈel itzel tak chicop, ma naˈoj ta quiche (quixin) winek ri xincusaj. Xa ta queriˈ xinben, ronojel ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj pa quikˈaˈ ri winek tek xeyacatej pe chuwij, man ta jun utz nucˈom pe chuwe. Y xa ta kitzij chi ri caminakiˈ man ta yecˈastej el, juyiˈ ta oc kawech kabanon, xa más ta utz chi nikaben achiˈel ri nibix: Kojwaˈ y kojucˈuyaˈ ruma xa chuaˈk cabij yojcom el. \t Var det på menneskelig vis jeg stred med ville dyr i Efesus, hvad vinning har jeg da av det? Dersom de døde ikke opstår, da la oss ete og drikke, for imorgen dør vi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Judas: Ma tanek ta. Xa tayaˈ cˈa ca chi tubanaˈ na ri nrajoˈ ri ránima. Ruma re akˈom reˈ can ruyacon pe riche (rixin) chi nuyaˈ chuwij tek xa napon ri kˈij chi xquibemuk ca. \t Jesus sa da: La henne være! hun har gjemt den til min jordeferds dag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin) y niquiben chiwe chi nitij pokon, ticˈutuj ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ, y ma ticˈutuj ta chi nika rucˈayewal pa quiwiˈ ruma ri itzel yequibanalaˈ. \t Velsign dem som forfølger eder; velsign, og forbann ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Judas xapon, can choj cˈa xbe apo riqˈui ri Jesús y xubij chare: Nutijonel, Nutijonel, xchaˈ chare y cˈacˈariˈ xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ. \t Og da han kom, gikk han straks bort til ham og sa: Rabbi! og kysset ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri xkˈax, y ri aj kˈatbel tzij ma xrajoˈ ta xutoˈ ri ixok riˈ chuwech ri rucˈulel. Pero jun kˈij ri aj kˈatbel tzij riˈ xuchˈob cˈa ka pa ránima: Astapeˈ riyin ma nnimaj ta ri Dios, ni majun chukaˈ quejkalen ri winek chinuwech, \t Og lenge vilde han ikke; men til sist sa han ved sig selv: Om jeg enn ikke frykter Gud og ikke undser mig for noget menneske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nwajoˈ chi xa jun nben riqˈui ri Cristo. Ruma ri utzilaj tak banobel ri nuchilabej ri ley, ri janipeˈ ri nbanon pe, ma ncukubaˈ ta chic nucˈuˈx riqˈui. Ruma ma ya ta riˈ ri nibano chuwe riche (rixin) chi yitzˈetetej ruma ri Dios chi majun numac. Riyin riche (rixin) chi yitzˈetetej ruma ri Dios chi majun numac, ya ri ncukubaˈ nucˈuˈx riqˈui ri Cristo. Ruma ri winek ri nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t og finnes i ham, ikke med min rettferdighet, den som er av loven, men med den som fåes ved troen på Kristus, rettferdigheten av Gud på grunn av troen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xjel apo riqˈui ri Jesús jun aj tzˈib. Ri aj tzˈib riˈ xracˈaxaj cˈa ri xquibij ri achiˈaˈ saduceos chare ri Jesús, y xracˈaxaj chukaˈ ri xubij ri Jesús chique ri achiˈaˈ riˈ. Y chuwech riyaˈ can kˈalaj wi chi utz ri xubij ri Jesús y cˈacˈariˈ xucˈutuj cˈa: ¿Achique cˈa ri nabey pixaˈ chare ronojel ri pixaˈ ri xuyaˈ ri Dios pa rukˈaˈ ri Moisés? xchaˈ chare ri Jesús. \t Og en av de skriftlærde, som hadde hørt deres ordskifte, gikk til ham, da han forstod at han hadde svart dem godt, og han spurte ham: Hvilket bud er det første av alle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij: Más jabel ruwaquikˈij ri yeˈacˈaxan y niquiben ronojel ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Men han sa: Ja, salige er de som hører Guds ord og bevarer det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro cˈa ntajin na cˈa chuchˈobic rij ri jun achiˈel achicˈ, can yacˈariˈ tek ri Lokˈolaj Espíritu xubij chare ri Pedro: Yecˈo ye oxiˈ achiˈaˈ ri yatquicanoj. \t Mens Peter nu grundet på synet, sa Ånden til ham: Se, tre menn leter efter dig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet jun cˈacˈacˈ caj y jun cˈacˈacˈ ruwachˈulef. Ri caj y ri ruwachˈulef ri xecˈojeˈ pa nabey mul, xa ye majun chic. Xejal el. Can majun chic cˈa chukaˈ ri mar. \t Og jeg så en ny himmel og en ny jord; for den første himmel og den første jord var veket bort, og havet er ikke mere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek ri xa más cˈa xquerajoˈ ruteˈ rutataˈ que chinuwech riyin, can ma rucˈamon ta chi ntoc wuche (wixin) riyin. Ri teˈej tataˈaj ri xa can más yecajoˈ ri calcˈual que chinuwech riyin, can ma rucˈamon ta chi yeˈoc wuche (wixin) riyin. \t Den som elsker far eller mor mere enn mig, er mig ikke verd, og den som elsker sønn eller datter mere enn mig, er mig ikke verd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe, jun tijoj pokonal ri majun bey cˈulwachitajnek ta pa ruwiˈ re ruwachˈulef janiˈ chi tiempo ri winakirsan wi pe ruma ri Dios. Chukaˈ ri jun tijoj pokonal riˈ majun bey chic cˈa xticˈulwachitej ta. \t for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri xtzˈetetej cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ, can nuyaˈ wi xibinriˈil. Rumariˈ hasta ri Moisés, ri ucˈuayon quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ, xubij: Yibarbot (yibaybot) ruma nxibin wiˈ, xchaˈ. \t og så fryktelig var synet at Moses sa: Jeg er forferdet og skjelver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús benak cˈa chuchiˈ ri choy Galilea, xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ya ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, rachibilan ri Andrés ri rachˈalal. Riyeˈ can ye aj chapoy car wi, rumariˈ tek yetajin niquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car chupan ri choy. \t Men da han vandret ved den Galileiske Sjø, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ queriˈ niquiben y reˈ ma nusech ta kacˈuˈx ruma xa can queriˈ chukaˈ nuben ri Satanás; riyaˈ nuben chi jun utzilaj ángel riche (rixin) ri sakil y xa ma que ta riˈ. \t Og det er intet under; for Satan selv skaper sig om til en lysets engel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa quixwer ta ka, xa tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. Can wetaman wi chi ri iwánima can nrajoˈ wi nuben ri nrajoˈ ri Dios. Xa yacˈa ri ichˈacul xa majun ruchukˈaˈ, xchaˈ chique. \t Våk og bed, forat I ikke skal komme i fristelse! Ånden er villig, men kjødet er skrøpelig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix ri yixtijox chare ri ruchˈabel ri Dios, queˈitoˈ cˈa ri yecˈutu ri ruchˈabel ri Dios chiwech. Queˈitoˈ cˈa riqˈui ronojel ri utzil ri yixcowin chi niben chique riche (rixin) chi queriˈ junan cˈo utzil nicˈul. \t Den som oplæres i ordet, skal dele alt godt med den som lærer ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix can irayin cˈa chi niwetamaj, wi riyin can ya ri Cristo ri nibin pe ri chˈabel chuwe ri nbij chiwe. Wacami can xtitzˈet wi cˈa chi ri Cristo can xtucˈut wi riˈ chiwech riyix wuma riyin, chi Riyaˈ can cˈo wi ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri ye kajnek pa mac. \t siden I krever et bevis på at Kristus taler i mig, han som ikke er skrøpelig hos eder, men er sterk iblandt eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riyit pa quiwiˈ riyeˈ re wacami, y ma pa quiwiˈ ta ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can pa quiwiˈ cˈa re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ncˈutuj wi chi tayaˈ ri awutzil pa quiwiˈ, ruma can ye awuche (awixin) chukaˈ riyit. \t Jeg beder for dem; jeg beder ikke for verden, men for dem som du har gitt mig, fordi de er dine;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ri yixetzelan ri nuchˈabel, titzuˈ cˈa ri nimalaj rucˈayewal ri nika pe pan iwiˈ, y quixqˈuis cˈa, ruma ri nimalaj rucˈayewal ri xtinyaˈ pan iwiˈ, can riche (rixin) cˈa chi nitij sibilaj pokon. Yacˈa riyix, can ma xtinimaj ta, astapeˈ cˈo jun ri niyaˈo rutzijol chiwe. \t Se, I foraktere, og undre eder og bli til intet! for en gjerning gjør jeg i eders dager, en gjerning som I ikke vil tro om nogen forteller eder det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami ri Dios cˈa ntajin na nutzuj (nusuj) chake riyoj chi yoj‑oc chupan ri uxlanen ri ruchojmirisan Riyaˈ. Rumacˈariˈ tikaxibij cˈa kiˈ, man xa tibanatej chi cˈo jun chiwe riyix ri xa ma xtoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t La oss derfor ta oss i vare for at nogen av eder skal synes å være blitt liggende efter, da et løfte om å komme inn til hans hvile ennu er forhånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma yecˈo kachˈalal ri cˈo na kˈij niquichajij, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. Pero yecˈo nicˈaj chic kachˈalal ri niquibij chi ronojel kˈij xa utz chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij ri Ajaf. Ri kachˈalal ri niquitij ronojel, queriˈ niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf; ruma can niquimatioxij chare ri Dios tek niquitij. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri kachˈalal ri ma niquitij ta ronojel. Queriˈ niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. Y riyeˈ chukaˈ yematioxin chare ri Dios. \t Den som akter på dagen, gjør det for Herren, og den som ikke akter på dagen, gjør det for Herren. Og den som eter, gjør det for Herren, for han takker Gud; og den som ikke eter, gjør det for Herren og takker Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ri achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj ronojel reˈ chiwe, ruma riqˈui ri xuben ri Jesucristo, wacami cuyutajnek chic ri imac. \t Jeg skriver til eder, mine barn, fordi eders synder er eder forlatt for hans navns skyld;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈa yecˈo na más ri quiyaˈon ca jun utzilaj cˈambel naˈoj chkawech chrij ri cukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero ma nuyaˈ ta tiempo riche (rixin) chi yentzijoj chiwe, achiˈel chrij ri Gedeón, ri Barac, ri Sansón, ri Jefté, ri David, ri Samuel y queriˈ chukaˈ ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Og hvorfor taler jeg lenger? Tiden vilde bli mig for kort om jeg skulde fortelle om Gideon og Barak og Samson og Jefta, om David og Samuel og profetene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri fariseos y ri aj tzˈibaˈ riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, re jun ixok re kapaban chawech, nimacun riqˈui jun achi ri xilitej pe. \t og sa til ham: Mester! denne kvinne er grepet på fersk gjerning i hor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jabel cˈa ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios y nucochˈ ri tijoj pokonal ri nipe chrij. Ruma tek rucochˈon chic ronojel, ri Dios xtuyaˈ ri lokˈolaj sipanic chare, ri utzilaj cˈaslen ri majun bey xtiqˈuis ta. Ya lokˈolaj sipanic riˈ ri rubin ca ri Dios chi xtuyaˈ chake ri yojajowan riche (rixin). \t Salig er den mann som holder ut i fristelse; for når han har stått sin prøve, skal han få livsens krone, som Gud har lovt dem som elsker ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈo kachˈalal ri niquibij chi yecˈo na kˈij ri cˈo chi nichajix. Y yecˈo kachˈalal chukaˈ ri niquibij chi ronojel kˈij xa ye junan. Y rumariˈ utz chi tikachˈoboˈ na jabel chikajujunal achique ri nikaben. \t Den ene akter en dag fremfor en annen, den andre akter alle dager like; enhver være fullt sikker i sitt eget sinn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri achi achiˈel jun coronel ri Lisias rubiˈ xunim riˈ chkacojol, ye rachibilan qˈuiy soldados y riqˈui uchukˈaˈ xbequelesaj pe pa kakˈaˈ. \t men Lysias, den øverste høvedsmann, kom til og tok ham med makt og vold ut av våre hender,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y reˈ xa ruma chi ri winek ri yecˈo pa Jerusalem y ri principaliˈ chukaˈ ri yecˈo chiquicojol, can ma xquetamaj ta achique riˈ ri Jesús, ni ma xchˈobotej ta chiquiwech ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ojer ca, ri nisiqˈuix pa ronojel uxlanibel kˈij ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Rumariˈ, tek xquibij riyeˈ chi ticamisex ri Jesús, can yecˈa riyeˈ ri xebano chi kitzij xbeˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t For de som bor i Jerusalem, og deres rådsherrer kjente ham ikke, og ved å dømme ham opfylte de profetenes ord som blir lest hver sabbat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ wi yecˈo chiwe riyix ri banon ri circuncisión chique tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, queriˈ quecˈojeˈ. Wi yecˈo chukaˈ chiwe riyix ri ma banon ta ri circuncisión chique tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, riyeˈ chukaˈ queriˈ quecˈojeˈ. \t En blev kalt som omskåret, han dra ikke forhud over; en er blitt kalt som uomskåret, han la sig ikke omskjære!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can queˈiwajoˈ cˈa quinojel riqˈui ronojel iwánima y mani riqˈui caˈiˈ ipalej. Tiwetzelaj ri ma utz ta y titzekelbej ri utz. \t Kjærligheten være uten skrømt; avsky det onde, hold fast ved det gode!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri kˈij riˈ, yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Ri Herodes, ri aj kˈatbel tzij, nrajoˈ yarucamisaj. Catel cˈa el waweˈ chanin, xechaˈ chare. \t I samme stund kom nogen fariseere og sa til ham: Gå bort og dra herfra! for Herodes har i sinne å slå dig ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Zaqueo can yacˈariˈ xka pe chanin, y riqˈui quicoten xucˈul apo ri Jesús pa rachoch. \t Og han skyndte sig og steg ned, og tok imot ham med glede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri soldados quicˈuan cˈa el ri Jesús riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz, xquicˈul cˈa jun achi petenak pa juyuˈ, jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ. Y ri soldados chrij cˈa riyaˈ xquiyaˈ wi el ri rucruz ri Jesús. Riyaˈ xucˈuan el ri cruz, y xutzekelbej el ri Jesús. \t Og da de førte ham bort, tok de fatt på en mann ved navn Simon, fra Kyrene, som kom fra landet, og de la korset på ham, forat han skulde bære det efter Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rachoch ri Dios chilaˈ chicaj, xjakatej ri ruchiˈ. Y can nikˈalajin cˈa pe ri cáxa ri riche (rixin) ri rutrato ri Dios. Y xepe cˈa coyopaˈ, chˈabel, coklajay, jun nimalaj silonel, y nimaˈk tak sakboch. \t Og Guds tempel i himmelen blev åpnet, og hans pakts ark blev sett i hans tempel, og det kom lyn og røster og tordener og jordskjelv og svært hagl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi xubij cˈa chique ri ye rumozo: Reˈ rusamaj jun ri netzelan wuche (wixin), xchaˈ. Y ri ye rumozo xquibij cˈa chare: ¿Nawajoˈ cˈa chi yojbe chucˈukic? xechaˈ chare. \t Han sa til dem: Det har en fiende gjort. Da sa tjenerne til ham: Vil du da vi skal gå og sanke det sammen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ma pa nuyonil ta cˈa yisamej, ruma achiˈel ri kˈatoj tzij ri nibix chuwe, queriˈ ri nben. Ri kˈatoj tzij ri nben riyin can pa ruchojmilal; ruma ma ya ta ri nwajoˈ riyin ri nben, xa can ya ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios ri yin takayon pe, yariˈ ri nben. \t Jeg kan ikke gjøre noget av mig selv; som jeg hører, så dømmer jeg, og min dom er rettferdig; for jeg søker ikke min vilje, men hans vilje som har sendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xnicˈajer ri kˈij, yacˈariˈ tak xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tek a las tres ri tikakˈij. \t Og da den sjette time var kommet, blev det mørke over hele landet like til den niende time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin yeˈiquir, tibij cˈa ca chare: Nicˈatzin chare ri Ajaf, y xa chanin xqueˈorutzolij ca, quixchaˈ ca, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Og dersom nogen sier noget til eder, da skal I si: Herren har bruk for dem; så skal han straks sende dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri achi cˈa ri chajiy quiche (quixin) ri yecˈo pa cárcel, xunaˈ ruwech ruma ri silonel. Y tek riyaˈ xutzˈet chi ri ruchiˈ ri cárcel xa ye jakatajnek chic, xrelesaj cˈa ruˈespada riche (rixin) chi nucamisaj ka riˈ, ruma riyaˈ xuchˈob chi quinojel ri yecˈo pa cárcel xeˈanmej el. \t Fangevokteren fór da op av søvne, og da han så fengslets dører åpne, drog han et sverd og vilde drepe sig, fordi han trodde at fangene var rømt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chukaˈ winek ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Jerusalem, xeˈoka chiriˈ pa tinamit, y ye quicˈamom pe yawaˈiˈ ri yecˈo quiqˈui. Yecˈo cˈa ri ye yawaˈiˈ riqˈui relic yabil, y yecˈo ri ye chˈujernek cuma ri itzel tak espíritu. Y quinojel cˈa yecˈachojsex el. \t Ja, også fra de omliggende byer kom de sammen i mengde til Jerusalem og førte med sig syke og folk som var plaget av urene ånder, og de blev alle helbredet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek yetajin cˈa chuyaˈic rukˈij ri Dios, niquibij cˈa: Kajaf Dios, matiox nikayaˈ chawe riyit ri can cˈo uchukˈaˈ pan akˈaˈ riche (rixin) chi yacowin naben ronojel y can yitcˈo wi pe ri pa rutiquiribel, yitcˈo wacami, y xcacˈojeˈ chukaˈ re xtibe apo. Matiox nikayaˈ chawe ruma wacami achapon rucusaxic ri nimalaj awuchukˈaˈ, yit cˈa riyit ri nimalaj Aj Kˈatbel Tzij. \t Vi takker dig, Herre Gud, du allmektige, du som er og som var, fordi du har tatt din store makt og er blitt konge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi xa cˈo cˈa jun tataˈaj ri ma ruyaˈon ta ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, y ri kˈopoj xa cˈo chic rujunaˈ, y ri tataˈaj nuchˈob chi ma utz ta rubanon chi ma ruyaˈon ta kˈij chare ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, y nutzˈet chi ri kˈopoj xa nrajoˈ nicˈuleˈ, tuyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nicˈuleˈ, ruma ma mac ta ri nuben, wi nuyaˈ el riche (rixin) chi nicˈuleˈ. \t Men dersom nogen mener at han gjør urett mot sin ugifte datter om hun er over ungdomsalderen, og det må så være, han gjøre det han vil; han synder ikke; la dem gifte sig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri ma yecowin ta, xubij cˈa chique chi quequichapalaˈ el tzˈalan o xabachique cheˈ riche (rixin) ri barco ri ye jokˈotajnek chic el, riche (rixin) chi ma yejikˈ ta. Y queriˈ xkaben riche (rixin) chi xoj‑el cˈa chuchiˈ yaˈ, y majun cˈa ri xcom ta chake. \t og så de andre, dels på planker, dels på stykker av skibet. Og på denne vis gikk det så at alle berget sig i land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y kuma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús ri nibix iglesia chake, ri Dios nucˈul ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t ham være æren i menigheten og i Kristus Jesus, gjennem alle slekter i alle evigheter! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyix ri iniman chic ri Jesucristo, chuxeˈ ri juyuˈ Sion rubiˈ yixcˈo wi apo. Yixcˈo chic nakaj chare ri tinamit riche (rixin) ri cˈaslic Dios, ri nibix Jerusalem chare, y chilaˈ chicaj cˈo wi, ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ pa tak mil chi ángeles. \t Men I er kommet til Sions berg og den levende Guds stad, det himmelske Jerusalem, og til englenes mange tusener,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa pe chique ri kˈopojiˈ riˈ: ¿Yix achique cˈa riyix? Riyin can kitzij ri nbij chiwe chi ma wetaman ta iwech, xeˈucheˈex pe. \t Men han svarte og sa: Sannelig sier jeg eder: Jeg kjenner eder ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y matiox nyaˈ chare ri Dios chi ri chicojol riyix xaxu (xaxe wi) ri kachˈalal Crispo y ri kachˈalal Gayo ri xenben bautizar. \t Jeg takker Gud at jeg ikke har døpt nogen av eder uten Krispus og Gajus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús tzˈuyul pa mesa ri chiriˈ pa rachoch ri Leví, ye qˈuiy cˈa chique ri ye cˈutuy tak alcawal y nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ ri xetzˈuyeˈ chukaˈ apo ri pa mesa junan riqˈui ri Jesús y quiqˈui ri rudiscípulos, ruma sibilaj ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin) ri Jesús ri yecˈo cˈa chiriˈ. \t Og det skjedde at han satt til bords i hans hus; og mange toldere og syndere satt til bords med Jesus og hans disipler; for det var mange av dem, og de fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyoj ri yoj ral ri jun chic tinamit Jerusalem riche (rixin) chicaj, ma que ta riˈ kabanon ruma yoj totajnek chic chuxeˈ rutzij ri ley. \t Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan ri ruchˈabel ri Dios, ri tzˈibatal ca, nubij chukaˈ: Yecˈo cˈa qˈuiy winek ri xa xtiquipaxij quiˈ chuwech ri achiˈel Abej riˈ y xquetzak. \t disse som snubler ved sin vantro mot ordet; dertil er de og satt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel cˈa riˈ xapon rutzijol quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Jerusalem. Y ri kachˈalal riˈ xquibij cˈa chare ri Bernabé chi tibe cˈa pan Antioquía. \t Denne tidende kom da menigheten i Jerusalem for øre, og de sendte Barnabas ut for å dra til Antiokia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Kajaf Jesucristo y ri Katataˈ Dios ri sibilaj xojrajoˈ riyoj y can nucukubaˈ kacˈuˈx riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y nuben chukaˈ chake chi can koyoben ri kˈij tek xkojbe chilaˈ chicaj ruma ri rutzil, \t Og han, vår Herre Jesus Kristus, og Gud vår Fader, som elsket oss og gav oss en evig trøst og et godt håp i nåde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri nwajoˈ nbij chiwe can kitzij wi, ruma nuniman ri Cristo y ma ntzˈuc ta tzij. Ri wánima can nunaˈ wi chi kitzij ri nbij, ruma queriˈ chukaˈ nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu chuwe. \t Jeg sier sannhet i Kristus, jeg lyver ikke, min samvittighet vidner med mig i den Hellige Ånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix can ikˈaxan qˈuiy tijoj pokonal achiˈel ri itzˈeton chi nkˈaxan pe riyin ruma ri rubiˈ ri Cristo. Y wacami tiwetamaj cˈa chi cˈa cˈo na tijoj pokonal nkˈaxaj. \t idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, ¿achique ri más cˈo rukˈij, ya ri tzˈuyul pa mesa, o ya ri niyaˈo apo pa ruwiˈ mesa ronojel ri nitij? Can ya wi ri tzˈuyul pa mesa ri cˈo más rukˈij. Pero riyin ma que ta riˈ nben, ruma riyin yincˈo chicojol ri xa yin achiˈel jun ri niniman nilin apo pa mesa. \t For hvem er størst, den som sitter til bords, eller den som tjener? Er det ikke den som sitter til bords? Men jeg er som en tjener iblandt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri rey David xucamuluj ca ri ruchˈabel ri Jesús tek xubij: Can ronojel kˈij ntzˈet ruwech ri Ajaf. Y ruma chi Riyaˈ can cˈo pe ri pa wajquikˈaˈ, rumariˈ majun achique ta xtibano chuwe chi xtuben ta caˈiˈ nucˈuˈx. \t For David sier om ham: Jeg hadde alltid Herren for mine øine, for han er ved min høire hånd, forat jeg ikke skal rokkes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri jucuˈ ri ye benak wi ri discípulos pa runicˈajal chic cˈa ri choy cˈo wi, pero ri ruwiˈ yaˈ y ri cakˈikˈ nupaxij riˈ chuwech ri jucuˈ y ma nuyaˈ ta kˈij chare ri jucuˈ chi choj nibiyin chiquiwech, xa nutzolij cˈa. \t Men båten var alt midt ute på sjøen og arbeidet hårdt mot bølgene, for vinden var imot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma nikajoˈ ta cˈa nikelesaj más atiempo, pero xaxu (xaxe wi) cˈa ruma ketaman chi riyit can utz wi anaˈoj, rumariˈ nikajoˈ cˈa chi nawacˈaxaj ta jubaˈ ri caˈiˈ oxiˈ chˈabel ri nikajoˈ nikabij. \t Men forat jeg ikke skal hefte dig for lenge, ber jeg dig at du efter din mildhet vil høre på nogen få ord av oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi sibilaj yix samajnek, y wetaman chi can icochˈon iwech chupan, y wetaman chukaˈ chi ma icˈamon ta ka quiwech ri winek ri xa can ye itzel. Y xeˈitojtobej ri yebin chi ye apóstoles y xeˈitzˈet chi xa ma ye kitzij ta, xa quiyon ye tzˈucuy tak tzij. \t Jeg vet om dine gjerninger og ditt arbeid og ditt tålmod, og at du ikke kan tåle de onde; du har prøvd dem som sier de er apostler, og ikke er det, og du har funnet at de er løgnere;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Abraham xunimaj cˈa chi can xtibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios, astapeˈ riyaˈ can riˈj chic. Pero riyaˈ can xunimaj wi ri xubij ri Dios chare chi ntoc quitataˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek y xquecˈojeˈ sibilaj ye qˈuiy riy rumam. \t Mot håp trodde han med håp, forat han skulde bli mange folks far efter det som sagt var: Så skal din ætt bli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chi ri Demas xa xbe pa tinamit Tesalónica. Xiruyaˈ ca, ruma xa xbe ránima chrij ri nutzuj (nusuj) re ruwachˈulef. Ri kachˈalal Crescente benak ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia. Y ri kachˈalal Tito chukaˈ benak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Dalmacia. \t For Demas forlot mig, fordi han fikk kjærlighet til den nuværende verden, og drog til Tessalonika, Kreskens til Galatia, Titus til Dalmatia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ cˈo chi xoc winek can achiˈel wi riyoj, y can rucˈamon wi chi xoc Nimalaj Sacerdote riche (rixin) chi queriˈ nujoyowaj kawech. Riyaˈ can nuben wi ri samaj riˈ chuwech ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej y nisachatej ri kil kamac. \t derfor måtte han i alle ting bli sine brødre lik, forat han kunde bli en miskunnelig og trofast yppersteprest for Gud til å gjøre soning for folkets synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t De tenkte da ved sig selv og sa: Sier vi: Fra himmelen, da sier han: Hvorfor trodde I ham da ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tinimaj titakej cˈa iwiˈ chiˈiwonojel, can achiˈel ninimaj ri Dios. \t og underordner eder under hverandre i Kristi frykt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek riˈ ruma chi can benak cánima chrij ri puek, xtiquibij cˈa chi can riche (rixin) wi ri Dios ri chˈabel ri niquicˈut. Y xa ma que ta riˈ. Y riqˈui chi queriˈ niquiben can xtiquelesaj el puek chiwe. Y ri winek cˈa ri yebano queriˈ, can yecˈo chic cˈa chi xqueqˈuis, ruma can ojer ojer riˈ rubin pe ri Dios chi xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ. Ri rucˈayewal riˈ can nipe wi. \t og av havesyke skal de med opdiktede ord utnytte eder til sin vinning. Men dommen over dem er fra gammel tid ikke ørkesløs, og deres fortapelse sover ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y ri fariseos ma xquil ta cˈa achique xquibij apo chare ri Jesús. \t Men de var ikke i stand til å svare ham på dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri catiˈt quimamaˈ riyeˈ ye ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob. Y chiquicojol cˈa ri wech aj Israel xalex wi ri Cristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Ri Cristo yariˈ ri Dios y ya Riyaˈ ri cˈo pa ruwiˈ ronojel cosas. Can cˈo rukˈij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t de som fedrene tilhører, og som Kristus er kommet fra efter kjødet, han som er Gud over alle ting, velsignet i evighet. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek riyaˈ xubij queriˈ, ma ruma ta cˈa chi yerajoˈ ri pobres, y nrajoˈ ta yerutoˈ, ma que ta riˈ. Xa ruma cˈa chi ya riyaˈ ri yacol puek y cˈo cˈa nrelekˈaj el, ruma chi riyaˈ can alekˈom wi. \t Men dette sa han, ikke fordi de fattige lå ham på hjerte, men fordi han var en tyv og hadde pungen og tok det som blev lagt i den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri winek: Tek riyix niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, can tiwacˈaxaj cˈa ri nubij. Can tika cˈa ka pa tak iwánima, ruma wi queriˈ niben, qˈuiy etamabel ri nicˈul ca y xtiyaˈox (xtyaˈ) chic jubaˈ ruwiˈ chiwe. \t Og han sa til dem: Akt på hvad I hører! Med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen, og enn mere skal gis eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús xapon pa jay, ri caˈiˈ moyiˈ xeˈapon cˈa chukaˈ riqˈui. Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Can ninimaj cˈa riyix chi riyin yicowin nben chiwe chi yixtzuˈun? xchaˈ chique. Y ri caˈiˈ moyiˈ riˈ xquibij: Jaˈ (je) Ajaf, nikanimaj, xechaˈ chare. \t Og da han var kommet inn i huset, gikk de blinde til ham og Jesus sa til dem: Tror I at jeg kan gjøre dette? De sa til ham: Ja, Herre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri nben, can ya cˈa ri Nataˈ ri xitako pe chubanic, riche (rixin) chi ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, tiquetamaj chi riyin nwajoˈ ri Nataˈ. Kojyacatej cˈa el y koj‑el el waweˈ, xchaˈ. \t men forat verden kan skjønne at jeg elsker Faderen og gjør så som Faderen har befalt mig - stå op, la oss gå herfra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro y ri ye rachibil, sibilaj quiwaran cˈo, pero xquicochˈ ma xewer ta, y rumariˈ xquitzˈet cˈa ri lokˈolaj sakil riche (rixin) ri Jesús, y xequitzˈet chukaˈ ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri yecˈo riqˈui ri Jesús. \t Peter og de som var med ham, var tunge av søvn; men da de blev fullt våkne, så de hans herlighet og de to menn som stod hos ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ tek xebix pokon tak chˈabel chare cuma ri winek, ma xutzolij ta ruqˈuexel riqˈui pokon tak chˈabel. Y tek cˈo xban chare, majun xubij ta ránima chi nuyaˈ ruqˈuexel chique. Xa pa rukˈaˈ ri Dios xuyaˈ wi ronojel ri xquiben ri winek chare. Ruma ri Dios choj nikˈato tzij. \t han som ikke skjelte igjen når han blev utskjelt, ikke truet når han led, men overlot det til ham som dømmer rettferdig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Majun cˈa tzˈeteyon ta y chukaˈ majun acˈaxayon ta ni majun chˈoboyon ta, ri ruchojmirisan ri Dios riche (rixin) chi nuyaˈ chique ri winek ri yeˈajowan riche (rixin). \t men, som skrevet er: Hvad øie ikke så og øre ikke hørte, og hvad ikke opkom i noget menneskes hjerte, hvad Gud har beredt for dem som elsker ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyeˈ can ye kitzij apóstoles niquinaˈ, pero xa ma que ta riˈ, xa ye samajel ri xa yekˈolon. Can quipoˈon anej quiˈ chi ye achiˈel apóstoles riche (rixin) ri Cristo, pero xa ma kitzij ta. \t For disse er falske apostler, svikefulle arbeidere, som skaper sig om til apostler for Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix can nej cˈa icojol riqˈui ri Dios tek rubanon ca, can riqˈui inaˈoj xiwetzelaj ri Dios ruma xa ruyon itzel tak banobel ri xeˈibanalaˈ. Yacˈa re wacami riyix junan chic iwech riqˈui ri Dios, \t Også eder, som fordum var fremmede og fiender ved eders sinnelag, i de onde gjerninger,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyoj ri cˈa yoj qˈues na, can ronojel kˈij cˈa yojcˈo chuwech ri camic, ruma nikaben cˈa rusamaj ri Ajaf Jesús. Riche (rixin) chi queriˈ ri rucˈaslen ri Jesús can nikˈalajin ta cˈa chukaˈ ri pa tak kacˈaslen riyoj, astapeˈ xa yoj winek y xa yojcom. \t For ennu mens vi lever, overgis vi stadig til døden for Jesu skyld, forat også Jesu liv skal åpenbares i vårt dødelige kjød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel cˈa ri niben, can riqˈui cˈa ajowabel tibanaˈ. \t La alt hos eder skje i kjærlighet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri xbanatej xetamex cˈa cuma quinojel. Can xetamex cˈa cuma ri israelitas y cuma ri ma ye israelitas ta ri yecˈo chupan ri tinamit Efeso. Riyeˈ xpe cˈa jun nimalaj xibinriˈil chique ruma ri xbanatej. Y ri Ajaf Jesús xyaˈox (xyaˈ) cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Dette blev da vitterlig for alle dem som bodde i Efesus, både jøder og grekere, og det falt frykt over dem alle, og den Herre Jesu navn blev prist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, waweˈ cˈo caˈiˈ espada, xechaˈ. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Xa riqˈui cˈa riˈ, xchaˈ. \t Da sa de: Herre! se, her er to sverd. Men han sa til dem: Det er nok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ chapoy tak car riˈ xequicˈom pe ri quijucuˈ cˈa chuchiˈ ri yaˈ. Ri achiˈaˈ riˈ xquiyaˈ ca ri quisamaj y xquitzekelbej el ri Jesús. \t Da rodde de båtene i land og forlot alt og fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rey riˈ can yecˈo wi ri rubin chic chique chi yeˈapon chupan ri jun cˈulanen riˈ, y rumariˈ xerutek cˈa ri ye rumozos chiquisiqˈuixic (chicoyoxic) ri winek riˈ. Yacˈa tek xesiqˈuix (xeˈoyox), man chic xcajoˈ ta xebe. \t Og han sendte sine tjenere ut for å be de innbudne komme til bryllupet; men de vilde ikke komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nataˈ Dios, riyin ma xu (xe) ta wi cˈa pa quiwiˈ re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ri ncˈutuj wi jun utzil, xa can queriˈ cˈa chukaˈ ncˈutuj jun utzil chawe pa quiwiˈ quinojel ri xqueniman cˈa wuche (wixin) riyin; ruma ri chˈabel ri xtiquitzijoj riyeˈ. \t Men jeg beder ikke for disse alene, men også for dem som ved deres ord kommer til å tro på mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij chi telesex el ri aj icˈ lokˈon, rachibilan ri ral. Ruma ri ral ri aj icˈ riˈ, majun ri rubeyomal ri tataˈaj ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chare. Xa can xu (xe) wi ri ral ri ixjaylonel ri rucˈamon (takal chrij) chi niyaˈox (nyaˈ) ri rubeyomal ri tataˈaj chare. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Men hvad sier Skriften? Driv ut trælkvinnen og hennes sønn! for trælkvinnens sønn skal ingenlunde arve med den frie kvinnes sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyoj can cukul kacˈuˈx, koyoben apo cˈa ajan (jampeˈ) xtikacˈul ri jun chic rachoch ri kánima. Ruma ketaman chi tek can cˈa kacˈuan na re chˈaculaj riche (rixin) re ruwachˈulef, xa cˈa ma jane yojcˈo ta riqˈui ri Ajaf Jesús chilaˈ chicaj. \t Derfor er vi alltid frimodige og vet at så lenge vi er hjemme i legemet, er vi borte fra Herren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique: Jix cˈa. Y can yacˈariˈ tek ri itzel tak espíritu xeˈel el y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Y quinojel ri ak riˈ xquichop anin (anibel) pa xulan, chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Can quinojel cˈa ri ak riˈ xecom pa yaˈ. \t Og han sa til dem: Far avsted! Og de fór ut og fór i svinene. Og se, hele hjorden styrtet sig ut over stupet ned i sjøen og døde i vannet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan cˈa ri puerta ri xa coˈol ruwech, chiriˈ cˈa quixoc wi. Ruma can nim wi ruwech ri puerta riche (rixin) ri itzel cˈaslen, ri nicˈamo pe ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y sibilaj cˈa ye qˈuiy ri yeˈoc chiriˈ. \t Gå inn gjennem den trange port! for den port er vid, og den vei er bred som fører til fortapelsen, og mange er de som går inn gjennem den;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri winek ri man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios quiqˈui, ma niquicˈul ta ri nucˈut ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma chiquiwech riyeˈ xa can majun nicˈatzin wi. Y xa ma nikˈax ta chiquiwech ruma xaxu (xaxe wi) ri cˈo ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui, can nikˈax chiquiwech achique ri nucˈut ri Lokˈolaj Espíritu. \t Men et naturlig menneske tar ikke imot det som hører Guds Ånd til; for det er ham en dårskap, og han kan ikke kjenne det, for det dømmes åndelig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye tzeketel chrij ri Jesús sibilaj ye qˈuiy. Y jubaˈ ma quinojel chique riyeˈ ri xquiriqˈuilaˈ ri nimaˈk tak quitziak pa rubey ri Jesús riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y nicˈaj chic winek ruma can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri Jesús xebequicˈamalaˈ pe ruxak tak cheˈ ri can riche (rixin) wikbel, riche (rixin) chi xequiricˈ pa rubey. Y quecˈariˈ niquibanalaˈ ye benak. \t Og størstedelen av folket bredte sine klær på veien, andre hugg grener av trærne og strødde dem på veien,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y re wuj reˈ ntek cˈa el chiwe iwonojel riyix kachˈalal, ri yixcˈo pa Roma. Ri Dios sibilaj yixrajoˈ y rumariˈ xixrusiqˈuij (xixroyoj) riche (rixin) chi xixoc lokˈolaj tak ralcˈual. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t - til alle Guds elskede, kalte, hellige som er i Rom: Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef, ri ye colotajnek chic, can ya cˈa riqˈui ri nimalaj sakil riche (rixin) ri tinamit ri xquetzuˈun wi riche (rixin) chi yebiyin. Y ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef xquequicˈualaˈ cˈa apo chupan ri tinamit riˈ ronojel ri quibeyomal ri banayon chique chi cˈo quikˈij quicˈojlen. \t Og folkeslagene skal vandre i dens lys, og kongene på jorden bærer sin herlighet inn i den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri iwánima can nicˈojeˈ acuchi (achique) cˈo wi ri ibeyomal. \t For hvor din skatt er, der vil også ditt hjerte være."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ xa quijachon el quiˈ riqˈui ri Cristo ri jolomaj (wiˈaj) pa kawiˈ konojel ri kaniman chic. Ya Riyaˈ nibano chake chi yojqˈuiy riyoj ri yoj oconek achiˈel ruchˈacul. Nuben chake chi junan kawech konojel. Nuben chake chi yojqˈuiy, can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. Can achiˈel cˈa rubanic ri ruchˈacul jun winek, ri jabel quitunun quiˈ y quichapon quiˈ ruma ri rubochˈil. \t og ikke holder fast ved hovedet, hvorfra hele legemet, hjulpet og sammenføiet ved sine ledemot og bånd, vokser Guds vekst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique ta cˈa jun ri man ta xtuxibij riˈ chawech? ¿Y achique ta cˈa jun ri man ta xtuyaˈ akˈij, riyit Ajaf? Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa riyit ri can yit lokˈolaj wi. Y rumariˈ ronojel ri ruwachˈulef xquepe chuyaˈic akˈij, ruma xkˈalajin yan chi can choj wi ri kˈatoj tzij xaben. Queriˈ niquibij ri bix riˈ. \t Hvem skulde ikke frykte, Herre, og ære ditt navn? Du alene er hellig, og alle folkene skal komme og tilbede for ditt åsyn, fordi dine rettferdige dommer er blitt åpenbaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi riyix yeˈitoˈ ri winek riqˈui ri nicˈatzin chique, xtiyaˈox (xtyaˈ) chukaˈ ri rajel ruqˈuexel chiwe riyix. Ri rajel ruqˈuexel ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chiwe riyix, sibilaj qˈuiy, jun pajbel ri can xtinojsex, can xtipitzˈ y can xtipulin ruwiˈ. Y can achiˈel ri niben riyix quiqˈui ri winek, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. \t gi, så skal eder gis! et godt, stoppet, rystet, overfylt mål skal gis eder i fanget; for med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xapon cˈa ri semana chi yesamej pa rachoch ri Dios ri jumoc sacerdotes ri can cachibil quiˈ riqˈui ri Zacarías, \t Men det skjedde mens han gjorde prestetjeneste for Gud, da raden var kommet til hans skifte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo jun chicojol ri cˈo pa tijoj pokonal, tubanaˈ cˈa orar. Wi cˈo jun niquicot ri ránima, tubixaj rubiˈ ri Dios. \t Lider nogen iblandt eder ondt, han bede; er nogen vel til mote, han synge lovsanger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xa pa jun hora xqˈuis ri janiˈ chi beyomel ri cˈo riqˈui. Y ri achiˈaˈ ri yeˈucˈuan quiche (quixin) ri barcos y ri nicˈaj chic ri yesamej pa tak barcos, ri winek ri ye petenak pa tak barcos, y can quinojel wi cˈa ri winek ri yesamej pa ruwiˈ yaˈ, man cˈa xejel ta apo chunakajal ri tinamit Babilonia. Xa can cˈanej xepaˈeˈ wi apo. \t Og hver styrmann og hver skibsfører og alle sjøfolk og alle de som ferdes på havet, stod langt borte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chi can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri yayon ri cˈacˈacˈ kacˈaslen, rumariˈ can tikayaˈ cˈa kˈij chi ya Riyaˈ ri nucˈuan kiche (kixin). \t Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri tzij ri nibix pa nicˈaj chic chˈabel, ri xa ma nikˈalajsex ta ri niquibij, xa junan riqˈui tek nikˈojomex jun xul o jun arpa, y xa majun ruchojmil niban chare tek nikˈojomex. ¿La kˈalaj cami achique ri nikˈojomex chupan? Ma kˈalaj ta. Xaxu (xaxe wi) nacˈaxex chi cˈo nikˈajan pero xa ma kˈalaj ta achique chi bix ri nikˈojomex. \t Dersom de livløse ting som gir lyd, enten det er en fløite eller en harpe, ikke gir forskjellige toner, hvorledes kan en da skjønne det som spilles på fløiten eller på harpen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel chilaˈ chicaj y riqˈui ruchukˈaˈ nubij cˈa: Wacami xoka yan ri colotajic, ri uchukˈaˈ y ri rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ xoka yan ri kˈij chi nikˈalajin ri rukˈatbel tzij ri Jesucristo ri chaˈon pe ruma ri Dios. Ruma ri notzujun (nosujun) chiquij ri kachˈalal chuwech ri Dios chi pakˈij chi chakˈaˈ, xcˈak yan el. \t Og jeg hørte en høi røst i himmelen si: Fra nu av tilhører frelsen og styrken og riket vår Gud, og makten hans salvede; for våre brødres anklager er kastet ned, han som anklaget dem for vår Gud dag og natt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na caxlan wey y car ri xmol ca. Wukuˈ chaquech cˈa ri xnoj riqˈui ri caxlan wey y car ri xemolotej ca. \t Og de åt alle sammen og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, syv kurver fulle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ruchˈabel ri Ajaf Dios majun bey xtiqˈuis ta, xa can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t men Herrens ord blir evindelig; og dette er det ord som er forkynt eder ved evangeliet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri discípulos can xbequimoloˈ cˈa pe y xquinojsaj cablajuj chaquech riqˈui ri ma xqˈuis ta rutijic, tek ye waynek chic quinojel. Cˈa ya na cˈa riˈ xmolotej ca chare ri wuˈoˈ tak caxlan wey banon riqˈui cebada. \t Da sanket de sammen, og de fylte tolv kurver med stykker av de fem byggbrød, som var blitt tilovers efter dem som hadde ett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri ye israelitas ri yecˈo chiriˈ pa jay, ri yebochiˈin ránima ri María, tek xquitzˈet chi chanin xyacatej, xel el y xbe; ri winek riˈ can xquitzekelbej cˈa el, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri María nibe chuchiˈ ri jul riche (rixin) chi nrokˈej ri ruxibal. \t Da nu de jøder som var hos henne i huset og trøstet henne, så at Maria stod hastig op og gikk ut, fulgte de med henne; de tenkte at hun gikk bort til graven for å gråte der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri nimalaj tinamit pan oxiˈ cˈa xel wi ruma ri nimalaj silonel riˈ. Y ri nicˈaj chic nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can xetzak wi cˈa chukaˈ pan ulef. Ri Dios can xnatej wi cˈa chare ri nimalaj tinamit Babilonia, riche (rixin) chi can nuyaˈ rutojbalil chique ri winek aj chiriˈ. Rumariˈ ri Dios xuben chique chi niquitij pokon ruma ri royowal Riyaˈ. \t Og den store by blev delt i tre deler, og folkenes byer falt, og Babylon, den store, blev ihukommet for Gud, at den skulde få begeret med hans strenge vredes vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Félix ri aj kˈatbel tzij xuben cˈa pe retal riqˈui ri rukˈaˈ chare ri Pablo riche (rixin) chi tichˈo. Y riyaˈ xchˈo cˈa apo, y xubij cˈa: Wetaman cˈa chi riyit cˈo yan chic junaˈ ri akˈaton pe tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef reˈ. Rumariˈ ma xtinpokonaj ta xquichˈo apo, riche (rixin) chi nkˈalajsaj chi majun chˈaˈoj ri nbanon ta. \t Men Paulus svarte, da landshøvdingen gav ham et tegn at han kunde tale: Da jeg vet at du i mange år har vært dommer for dette folk, fører jeg frimodig mitt forsvar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare ri Jesús. \t Men i opstandelsen, når de står op, hvem av dem skal da få henne til hustru? for alle syv har jo hatt henne til hustru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "O tek nixupux jun trompeta riche (rixin) chi yerumol el ri soldados riche (rixin) chi yebe pa chˈaˈoj, wi xa majun ruchojmil niban chare tek nixupux, ¿la niquimol cami quiˈ ri soldados? Riˈ ma niquimol ta quiˈ. \t Og om en basun gir en utydelig lyd, hvem vil da gjøre sig rede til strid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek ri xtitzak cˈa chuwech re jun abej reˈ, can xtuquiraj riˈ chuwech. Y ri winek ri xtika ri abej riˈ chrij, can xticˈajtej cˈa, xchaˈ ri Jesús. \t Og den som faller på denne sten, han skal knuses, men den som den faller på, ham skal den smuldre til støv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can sibilaj cˈa kˈaxon ri cˈo pa ránima Riyaˈ. Rumariˈ can riqˈui cˈa ronojel ránima nuben orar. Y ruma chukaˈ ri kˈaxon riˈ, ri yaˈ ri ntel chrij, xa can achiˈel chic nimaˈk tak tzˈuj quicˈ ri yeka pan ulef. \t Og han kom i dødsangst og bad enda heftigere, og hans sved blev som blodsdråper, som falt ned på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ wacami cˈa yecˈo na kech aj Israel ri yoj chaˈon quiqˈui ruma ri rutzil ri Dios. \t Således er det da også i denne tid blitt en levning tilbake efter nådens utvelgelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can ma xticuyutej ta rumac, xa can xtrejkalej rumac riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, han får i all evighet ikke forlatelse, men er skyldig i en evig synd -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "astapeˈ ma jane talex ri Leví tek ri Melquisedec xbe chucˈulic ri Abraham. \t for han var ennu i sin fars lend dengang da Melkisedek møtte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj chi ri Juan ri Bautista xchapatej y xyaˈox (xyaˈ) pa cárcel, yacˈariˈ tek ri Jesús xtzolin chic pa ruwachˈulef Galilea. \t Men da han fikk høre at Johannes var kastet i fengsel, drog han bort til Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pa tinamit Jope, ri tiempo riˈ cˈo cˈa jun kachˈalal ixok Tabita rubiˈ, y Dorcas nibix chare ri pa chˈabel griego. Riyaˈ sibilaj jabel runaˈoj quiqˈui ri winek, ruma yerutolaˈ cˈa ri winek ri majun cˈo ta quiqˈui. \t I Joppe var det en disippelinne ved navn Tabita, det er utlagt: Dorkas*; hun var rik på gode gjerninger og gav mange almisser. / {* en hind.}"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui ri queriˈ, riyoj xtikatzijoj ta cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic cˈa más quelaˈ chare ri itinamit riyix. Y riqˈui ri queriˈ, riyoj ma yojapon ta acuchi (achique) yecˈo chic aj samajel, y cˈo chic samaj quibanon. Riyoj ma rucˈamon ta chi nikayaˈ kakˈij ruma ri samaj ri xa banon cuma nicˈaj chic. \t så vi kan føre evangeliet frem til de land som ligger på hin side av eder, og ikke innenfor andres område rose oss av det som alt er virket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús y ri ye oxiˈ rudiscípulos xeˈapon ka acuchi (achique) quimolon wi quiˈ sibilaj ye qˈuiy winek, cˈo cˈa jun achi xocˈulun riqˈui ri Jesús y xoxuqueˈ chuwech. Ri achi riˈ xubij cˈa chare ri Jesús: \t Og da de kom til folket, kom en mann til ham og falt på kne for ham og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ri Pablo, re rutzil iwech ri ntek el, can riqˈui nukˈaˈ riyin ntzˈiban wi el. Y tiwetamaj chi can kitzij chi yin cˈa riyin ri yitako el re wuj reˈ chiwe, ruma can quereˈ wi ri yitzˈiban y yareˈ ri retal ronojel wuj ri ntek el riyin. \t Hilsen med min, Paulus' hånd; dette er et merke i hvert brev; således skriver jeg:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa ta nubij ri kaken: Ri quisamaj ri kˈaˈaj sibilaj utz, yacˈa ri nusamaj riyin ma can ta utz, y rumariˈ ma yin riche (rixin) ta ri chˈaculaj, nichaˈ ta. ¿Achique cami nibij riyix? ¿Ma riche (rixin) ta cami ri chˈaculaj ri kaken, ruma queriˈ ri nubij? Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) wi ri chˈaculaj. \t Om foten sier: Fordi jeg ikke er hånd, hører jeg ikke med til legemet, så hører den like fullt med til legemet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo yan caˈiˈ oxiˈ kˈij ri kojcˈojeˈ chiriˈ tek xocˈulun jun achi kiqˈui ri Agabo rubiˈ. Riyaˈ petenak cˈa pa Judea, y riyaˈ jun profeta ri nikˈalajsan ri nibix chare ruma ri Dios. \t Mens vi nu blev der i flere dager, kom en profet ved navn Agabus ned fra Judea;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, riyix ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe chi ma quixtaneˈ ta chi ninimaj rutzij ri Dios. Queriˈ xiben tek xicˈojeˈ iwuqˈui y wacami re ma yincˈo ta apo iwuqˈui, xa can más chi na tinimaj rutzij ri Dios. Titijaˈ ikˈij chrij ri colotajic, y can tixibij cˈa iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios. \t Derfor, mine elskede, likesom I alltid har vært lydige, så arbeid, ikke bare som i mitt nærvær, men nu meget mere i mitt fravær, på eders frelse med frykt og beven;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun kˈij ri chakˈlaxel xubij cˈa chare ri rutataˈ: Táta, riyin nwajoˈ cˈa ri werencia, y tayaˈ cˈa chuwe ri cˈo chi nayaˈ chuwe, xchaˈ. Y ri tataˈaj can xujech wi cˈa ri herencia chiquiwech chi ye caˈiˈ. \t og den yngste av dem sa til sin far: Far! gi mig den del av boet som faller på mig! Og han skiftet sin eiendom imellem dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma ruma ta chi yix libre, ruma ta riˈ utz chi nitij ri tiˈij riˈ, ma que ta riˈ. Ruma wi nitij, y yixrutzˈet jun kachˈalal ri xa ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, man xa niben chare chi nitzak. \t Men se til at ikke denne eders frihet blir til anstøt for de skrøpelige!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ruwachˈulef y ri caj xqueqˈuis, yacˈa riyit majun bey xcaqˈuis ta. Ri ruwachˈulef y ri caj xa can xquerijix wi, achiˈel nirijix jun tziek. \t de skal forgå, men du blir, og de skal alle eldes som et klædebon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero tek riyaˈ kas xuqˈuis ronojel ri rurajil, ya chukaˈ tiempo riˈ tek xpe jun nimalaj wayjal chupan ri ruwachˈulef ri acuchi (achique) cˈo wi. Y ri cˈajol riˈ xpe cˈa nimalaj wayjal chare y majun chic cˈa nucusaj. \t Men da han hadde satt alt over styr, blev det en svær hunger i det land, og han begynte å lide nød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xebeyacatej pe, cˈacˈariˈ xquelesaj el chuchiˈ ri tinamit. Ri jun tinamit cˈa riˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ cˈo wi. Rumariˈ ri winek xquicˈuaj cˈa el ri Jesús riche (rixin) chi nbequinimaˈ ca chuchiˈ siwan. \t og de stod op og drev ham ut av byen og førte ham ut på brynet av det fjell som deres by var bygget på, for å styrte ham ned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quiqˈui ri apóstoles chiriˈ pa tinamit Jerusalem xoka cˈa rutzijol chi ri winek ri yecˈo pa Samaria yetajin cˈa niquicˈul y niquinimaj ri ruchˈabel ri Dios. Rumariˈ xequitek cˈa el ri apóstol Pedro y ri apóstol Juan chiquitzˈetic. \t Da nu apostlene i Jerusalem fikk høre at Samaria hadde tatt imot Guds ord, sendte de Peter og Johannes til dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chuwech ri Dios ri kitzij ye israelitas, ye ri winek ri cˈo jun cánima chˈajchˈoj. Achiˈel xa ta can banon ri circuncisión pa tak cánima. Ri circuncisión riˈ niban ruma ri Lokˈolaj Espíritu y ma ya ta ri circuncisión ri tzˈibatal chupan ri ley. Y can ye wi cˈa ri winek ri banon ri circuncisión ri pa tak cánima, yeriˈ ri yeka chuwech ri Dios y astapeˈ ma yeka ta chiquiwech ri winek. \t men den som er jøde i det skjulte, han er jøde, og omskjærelsen er hjertets omskjærelse i Ånden, ikke i bokstaven; en sådan har sin ros, ikke av mennesker, men av Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa can utz inaˈoj tibanalaˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Tijoyowaj iwech chiˈiwachibil iwiˈ, ticuyulaˈ iwiˈ, can achiˈel xuben ri Dios chi xucuy ri kamac riyoj ruma chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t men vær gode mot hverandre, barmhjertige, så I tilgir hverandre, likesom Gud har tilgitt eder i Kristus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri quichˈabel. Rumariˈ Riyaˈ xpaˈeˈ cˈa y xerusiqˈuij (xeroyoj). Y xubij chique: ¿Achique cˈa niwajoˈ? xchaˈ. \t Og Jesus stod stille og kalte på dem og sa: Hvad vil I jeg skal gjøre for eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús xerutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy winek ri quisutin quiˈ chrij, yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos chi joˈ kojkˈax chic apo la jucˈan ruchiˈ yaˈ. \t Men da Jesus så meget folk omkring sig, bød han disiplene å fare med ham over til hin side."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Dios jun Dios ri can pa ruchojmil nuben ronojel, y jun Dios riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. Rumacˈariˈ nicˈatzin chi riyix tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ye riche (rixin) ri iglesias ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit. \t for Gud er ikke uordens Gud, men freds Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj can nikajoˈ ri Dios, ruma chi Riyaˈ can xojrajoˈ nabey. \t Vi elsker fordi han elsket oss først."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyeˈ ni xa ta xquibij chi tiban ri circuncisión chare ri kachˈalal Tito ri benak wuqˈui, astapeˈ riyaˈ aj Grecia y ma banon ta ri circuncisión chare. \t Men ikke engang Titus, som var med mig, han som var en greker, blev tvunget til å la sig omskjære -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe cˈa jun achi ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ xucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús, xxuqueˈ ka chuwech y xubij cˈa chare: Wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi can yacowin wi, xchaˈ. \t Og en spedalsk kom til ham og bad ham og falt på kne for ham og sa: Om du vil, så kan du rense mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami cˈo cˈa ri nwajoˈ nchilabej chique ri ye cˈulan. Y ri nchilabej chique ma yin ta riyin yibin. Can ya ri Ajaf biyon: Chi ri ixokiˈ ma tiquijech ta quiˈ quiqˈui ri cachijlal. \t De gifte byder jeg, dog ikke jeg, men Herren, at en hustru ikke skal skille sig fra sin mann;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero jun bey tek riyeˈ xquicusaj ri rubiˈ ri Jesús riche (rixin) chi niquelesaj ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui jun achi, ri espíritu riˈ xchˈo pe y xubij: Riyin wetaman achique riˈ ri Jesús y chukaˈ wetaman achique chi achi riˈ ri Pablo. Y riyix, ¿achique ta cˈa chic ibanic? xchaˈ chique. \t Men den onde ånd svarte dem: Jesus kjenner jeg, og Paulus vet jeg om; men I, hvem er I?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo y ma chicojol ta riyix yecˈo wi, ya na ri Dios ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ. Yacˈa ri kachˈalal ri cˈo chicojol ri cˈo chupan ri il mac riˈ, rajawaxic chi tiwelesaj el chicojol. \t men dem som er utenfor, skal Gud dømme. Støt da den onde ut fra eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Judas can yacˈariˈ tek xjel apo riqˈui ri Jesús y xubij: Xoc akˈaˈ Nutijonel, xchaˈ chare. Y xutzˈumaj (xutzˈubaj) cˈa ruchiˈ ri Jesús. \t Og straks gikk han bort til Jesus og sa: Vær hilset, rabbi! og kysset ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyaˈ cˈo cˈa pa rachoch ri jun achi Simón chukaˈ rubiˈ, ri Simón ri aj tzacoy tzˈum, y cˈo rachoch chuchiˈ ri mar. Y yacˈa tek xtoka ri Pedro awuqˈui, xtubij cˈa chawe ri achique rajawaxic chi naben, xchaˈ ri ángel chare ri Cornelio. \t han bor hos en garver som heter Simon, og som har et hus ved havet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma riqˈui wi chi queriˈ xubij ri Jesús, ri Pedro xa can nutij rukˈij chubixic chare ri Jesús: Wi can rajawaxic chi yicom junan awuqˈui riyit, can quecˈariˈ riˈ, pero can ma xtinbij ta chi ma wetaman ta awech, xchaˈ ri Pedro. Y ri nicˈaj chic discípulos can queriˈ chukaˈ xquibij. \t Men han blev ved sitt og sa: Om jeg så skal dø med dig, vil jeg ikke fornekte dig. Det samme sa de alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri apóstoles sibilaj qˈuiy nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ri yequibanalaˈ chiquiwech ri winek, can retal chi can kitzij wi ri niquibij. Y ri can quiniman chic ri Dios, junan cˈa quiwech niquimol quiˈ chuchiˈ ri raken jay riche (rixin) ri rachoch ri Dios ri nibix Riche (Rixin) ri Salomón chare. \t Men det blev gjort mange tegn og undergjerninger blandt folket ved apostlenes hender, og de holdt alle samdrektig til i Salomos buegang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ ri discípulos ri ye rachibil ri Tomás xquibij chare: Riyoj xkatzˈet ri Ajaf Jesús. Y ri Tomás xubij chique: Wi ma xtintzˈet ta ri socotajic ri xerucˈuaj ri rukˈaˈ cuma ri láwux, y ma xtinjuˈ ta ri ruwiˈ nukˈaˈ pa tak socotajic ri cˈo pa rukˈaˈ y chukaˈ wi ma xtinjuˈ ta ri nukˈaˈ pa rupox (rucˈalcˈaˈx) chupan ri socotajic ri xuben ri lanza, ma xtinimaj ta chi ya Riyaˈ, xchaˈ. \t De andre disipler sa da til ham: Vi har sett Herren. Men han sa til dem: Uten at jeg får se naglegapet i hans hender og stikke min finger i naglegapet og stikke min hånd i hans side, vil jeg ingenlunde tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ma ruma ta chukaˈ chi yix cˈa riyix ri yixchajin quiche (quixin), ruma ta riˈ nikˈax ruwiˈ ri niben chique. Ma que ta riˈ. Xa can ticˈuaj jun chojmilaj cˈaslen chiquiwech, riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ niquetamaj niquicˈuaj chukaˈ jun chojmilaj cˈaslen. \t heller ikke som de som vil herske over sine menigheter, men således at I blir mønster for hjorden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro xubij: Jaˈ (je), nuyaˈ. Y tek ri Pedro xapon ri pa jay, nabey ri Jesús xbechˈo pe y xubij chare: Simón Pedro, ¿achique nabij riyit? Ri aj kˈatbel tak tzij chuwech re ruwachˈulef, ¿achoj chare cˈa niquicˈutuj wi ri alcawal o ri impuestos? ¿Chique ri calcˈual ka riyeˈ o chique ri nicˈaj chic ri xa ma ye calcˈual ta? xchaˈ ri Jesús. \t Han sa: Jo. Og da han kom inn i huset, kom Jesus ham i forkjøpet og sa til ham: Hvad tykkes dig, Simon? av hvem tar kongene på jorden toll eller skatt? av sine barn eller av de fremmede?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ye ucˈuan cˈa ruma ri itzel tak quiraybel, xa camic cˈa ri nucˈom pe chique. Yacˈa ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, cˈaslen y uxlanibel cˈuˈx ri nucˈom pe chique. \t For kjødets attrå er død, men Åndens attrå er liv og fred,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can tibanaˈ chukaˈ orar pa nuwiˈ riyin, riche (rixin) chi ri Dios xtuyaˈ chˈabel pa nuchiˈ y man ta nxibij wiˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chˈabel ri ma kˈalajsan ta pe ojer ca, yacˈa re wacami can kˈalajsan chic chkawech ruma ri Dios. \t og også for mig, at det må gis mig ord når jeg oplater min munn, så jeg med frimodighet kan kunngjøre evangeliets hemmelighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chanin cˈa xbe rutzijol ri Jesús, y rumariˈ ri winek ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Galilea, chanin cˈa xquicˈaxaj ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t Og ryktet om ham kom straks ut allesteds i hele landet deromkring i Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈariˈ tek quinojel xecˈutun apo chare ri Jesús: ¿La can yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios? xechaˈ. Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri nibij riyix, xchaˈ ri Jesús chique. \t Da sa de alle: Er du da Guds Sønn? Han sa til dem: I sier det; jeg er det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pablo y ri Bernabé man cˈa xquixibij ta quiˈ chiquiwech riche (rixin) chi xquibij chique: Can rajawaxic cˈa chi nabey na chiwe riyix ri yix kech aj Israel nokabij wi ri ruchˈabel ri Dios, pero riyix xa ma nika ta chiwech. Y riqˈui riˈ can nikˈalajin cˈa chi ma rucˈamon ta chiwe riyix ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Rumariˈ quiqˈui ri winek ri ma ye israelitas ta ri yojbe wi. \t Da tok Paulus og Barnabas til orde og sa dem rent ut: Det var nødvendig at Guds ord blev talt først til eder; men siden I støter det fra eder og ikke akter eder verdige til det evige liv, så vender vi oss nu til hedningene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Yacˈareˈ ri ruqˈuisbel mul ri xinkum el re ruyaˈal uva. Y tek xtinkum chic jun bey, cˈa chupan chic cˈa ri rajawaren ri Dios. Y ri ruyaˈal uva ri xtinkum ri chiriˈ, jun cˈacˈacˈ ruyaˈal uva, xchaˈ ri Jesús chique. \t Sannelig sier jeg eder: Jeg skal ikke mere drikke av vintreets frukt før den dag jeg skal drikke den ny i Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y astapeˈ can ye qˈuiy cˈa ri yesiqˈuix (yeˈoyox), xa ma ye qˈuiy ta ri xquechatej riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t For mange er kalt, men få er utvalgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y kas kitzij wi chi ri Jesús ma xpe ta chiquicolic ri ángeles. Riyaˈ xa can xpe chkacolic riyoj ri yoj riy rumam ca ri Abraham. \t For engler tar han sig jo ikke av, men Abrahams ætt tar han sig av;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri chakˈaˈ, ri Ajaf Dios xutek cˈa pe jun ángel pa cárcel quiqˈui ri apóstoles. Y ri ángel riˈ xujek el ruchiˈ ri cárcel chiquiwech, y xerelesaj el. Y xubij cˈa chique: \t Men en Herrens engel åpnet om natten fengslets dører og førte dem ut og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús tek elenak chic cˈa el chiriˈ, xbe cˈa ri acuchi (achique) kas tibe wi. Riyaˈ xbe cˈa ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. Y ri rudiscípulos can ye tzeketel wi el chrij. \t Og han gikk ut og vandret efter sedvane til Oljeberget; men hans disipler fulgte og med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique: Ri winek yecˈo wacami sibilaj ye itzel y xa ma niquinimaj ta chic ri Dios. Riyeˈ xa can nicajoˈ cˈa chi riyin nben na jun milagro chiquiwech cˈacˈariˈ chi yinquinimaj. Y xa ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Ruma xa can xu (xe wi) ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ ri retal ri xtibanatej. \t Men han svarte og sa til dem: En ond og utro slekt krever tegn, og tegn skal ikke gis den, uten profeten Jonas tegn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri José y ri María can quicukuban ka quicˈuˈx chi ri acˈal benak, y queriˈ xebiyin jun kˈij. Yacˈa tek xquichop xquicˈutulaˈ chique ri cachˈalal y chique ri quetaman quiwech, cˈacˈariˈ tek xquinabej chi xa ma benak ta. \t Men da de trodde at han var i reisefølget, kom de en dags reise frem, og lette efter ham blandt slektninger og kjenninger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ixok riˈ xjel cˈa apo chrij ri Jesús, y xberuchapaˈ cˈa ca jubaˈ ri ruchiˈ rutziak ri Jesús. Y can yacˈariˈ xkˈatakˈo ri ruquiqˈuel. \t hun trådte til bakfra og rørte ved det ytterste av hans klædebon, og straks stanset hennes blodsott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ ri Juan xubij chique ri winek ri ye aponak riqˈui: Riyin pa yaˈ yixinben wi bautizar. Pero cˈo cˈa jun achi ri xtipe re chkawech apo, ri xquixruben bautizar riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu y riqˈui kˈakˈ. Ri Jun cˈa ri xtipe, can más wi nim rukˈij y can más wi nim ruchukˈaˈ que chinuwech riyin. Rumariˈ riyin ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab. \t da svarte Johannes og sa til alle: Jeg døper eder med vann; men den kommer som er sterkere enn jeg, han hvis skorem jeg ikke er verdig til å løse; han skal døpe eder med den Hellige Ånd og ild;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: ¿La cˈo cami jun winek ri retaman achique nuchˈob ri Ajaf Dios? ¿O la cˈo ta cami jun winek ri nicowin nubij chare ri Dios ri achique utz chi nuben? Majun. Queriˈ ri tzˈibatal ca. Yacˈa riyoj ri yoj ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, cˈo chic cˈa achiˈel runaˈoj ri Cristo kiqˈui. \t for hvem har kjent Herrens sinn, så at han skulde lære ham? men vi har Kristi sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Ri Abraham yariˈ ri katataˈ riyoj, xechaˈ. Y ri Jesús xubij chique: Xa ta yix ralcˈual ri Abraham, can ta ya ri utz ri xerubanalaˈ riyaˈ, can ta yariˈ ri yixtajin chubanic riyix. \t De svarte ham: Vår far er Abraham! Jesus sier til dem: Var I Abrahams barn, da gjorde I Abrahams gjerninger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri cˈo runaˈoj? ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri aj tzˈib? ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri winek ri jabel rubixic niquiben chare ri nimaˈk tak naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef? Majun. Ruma ri Dios rubanon chare ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef chi xa majun rejkalen. \t Hvor er en vismann, hvor er en skriftlærd, hvor er en gransker i denne verden? har ikke Gud gjort verdens visdom til dårskap?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús ntajin cˈa yeruben bendecir ri discípulos tek xujech el riˈ chiquicojol. Yacˈariˈ tek xyacatej el pa cakˈikˈ y xucˈuex cˈa el chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t og det skjedde da han velsignet dem, at han skiltes fra dem og blev optatt til himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek cˈo jun ruma nipe iwoyowal, man cˈa quixtzak ta pa mac. Y ma tiyaˈ ta kˈij chi cˈa cˈo na ri iwoyowal tek nika ka ri kˈij. Rajawaxic chi can chanin nichojmirisaj ri oyowal riˈ. \t Om I vredes, da synd ikke; la ikke solen gå ned over eders vrede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ruma wi ri Cristo tek konojel yojcowin yojjel apo riqˈui ri Tataˈixel, chi israelitas y chi ma israelitas ta. Ruma xa jun ri Lokˈolaj Espíritu ri nitoˈo kiche (kixin) riche (rixin) chi junan kawech yojjel apo riqˈui. \t for ved ham har vi begge adgang til Faderen i en Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ncˈutuj cˈa jun utzil chique ri kachˈalal Evodia y ri kachˈalal Síntique chi junan quiwech tiquibanaˈ, ruma can quiniman chic ri Ajaf. \t Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y majun cˈa tibano chawe chi majun awejkalen ruma chi cˈa yit cˈajol na. Pero catoc cˈambel naˈoj chiquiwech ri kachˈalal riqˈui ri achˈabel, riqˈui chi utz rucˈuaxic abanon chare ri acˈaslen, riqˈui chi yeˈawajoˈ quinojel, riqˈui chi ucˈuan ri acˈaslen ruma ri Lokˈolaj Espíritu, riqˈui chi acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios, y riqˈui chi acˈuan jun cˈaslen chˈajchˈoj. \t La ingen forakte dig for din ungdoms skyld, men vær et forbillede for de troende, i tale, i ferd, i kjærlighet, i tro, i renhet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xerelesaj pe chiriˈ pa kˈatbel tzij. \t Og han drev dem bort fra domstolen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi xtzolin el, y xapon cˈa quiqˈui ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, y xubij chique: Ri xcˈachojsan wuche (wixin), ya ri Jesús, xchaˈ chique. \t Mannen gikk bort, og fortalte jødene at det var Jesus som hadde gjort ham frisk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, riyin ncˈutuj cˈa utzil chiwe chi can ticˈuluˈ cˈa chi utzil re chˈabel riche (rixin) pixabanic re ntek el rubixic chiwe chupan re wuj reˈ. Ruma xa ma nim ta cˈa rubanic xinben el chare. \t Jeg ber eder, brødre, ta dette formaningens ord vel op; for jeg har skrevet til eder i korthet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Juan can xukˈalajsaj wi cˈa chi can kitzij wi ri ruchˈabel ri Dios, chi can kitzij ri xubij ri Jesucristo chare, y can kitzij chukaˈ ronojel ri xutzˈet. \t som har vidnet om Guds ord og Jesu Kristi vidnesbyrd, alt det han så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jubaˈ chic cˈa oc re yicˈojeˈ el iwuqˈui riyix ri can achiˈel tak walcˈual nbanon chiwe. Cˈacˈariˈ xquinicanoj. Pero re wacami can nbij cˈa ca chiwe, achiˈel ri nbin chique nicˈaj aj Israel, chi ri xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon chinucanoxic. \t Mine barn! ennu en liten stund er jeg hos eder; I skal lete efter mig, og som jeg sa til jødene: Dit jeg går, kan I ikke komme, således sier jeg nu også til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, kas junan cˈa iwech niyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t så at I enige, med én munn, kan prise Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin sibilaj cˈa nwajoˈ chi yincˈo ta apo iwuqˈui re wacami; riche (rixin) chi queriˈ yichˈo ta iwuqˈui, y man ta xaxu (xaxe wi) ntzˈibaj el reˈ chiwe. Can ma nichˈobotej ta cˈa chinuwech achique ri utz chi nben iwuqˈui. \t Jeg skulde ønske å være til stede hos eder nu og omskifte min røst; for jeg er rådvill med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ, riche (rixin) chi niquicˈul ri rubendición ri Dios. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t De bar også sine små barn til ham, forat han skulde røre ved dem; men da disiplene så det, truet de dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan xeskˈopix el, choj xetzolin cˈa quiqˈui ri cachibil, y xbequitzijoj cˈa chique ronojel ri bin chique cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Da de nu var løslatt, kom de til sine egne og fortalte dem alt det yppersteprestene og de eldste hadde sagt til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús ruyaˈon chic rukˈaˈ pa tak quiwiˈ ri acˈalaˈ, Riyaˈ xbe, xuyaˈ cˈa ca ri lugar riˈ. \t Og han la sine hender på dem og drog derfra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek riyeˈ chukaˈ xtiquibij: Ajaf, riyoj majun bey xatkatzˈet ta chi natij ta wayjal, nichakiˈj ta achiˈ, chukaˈ majun bey xatkatzˈet ta pa katinamit chi nicˈatzin aposada, o chi man ta jun atziak, yit yawaˈ ta, yitcˈo ta pa cárcel. Riyoj majun bey xatkatzˈet ta chi que ta riˈ acˈulwachin, rumariˈ can majun wi cˈa utzil xkaben chawe, xquechaˈ. \t Da skal også de svare ham og si: Herre! når så vi dig hungrig eller tørst eller fremmed eller naken eller syk eller i fengsel og tjente dig ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami cˈa quixbiyin chanin, y jeˈibij chique quinojel ri rudiscípulos ri Jesús, chi Riyaˈ xcˈastej yan cˈa el chiquicojol ri caminakiˈ. Riyaˈ can ninabeyej cˈa el chiwech, y nicˈul iwiˈ chilaˈ pa Galilea. Y chiriˈ xtitzˈet wi, achiˈel re nbij el chiwe. \t Og gå avsted i hast og si til hans disipler at han er opstanden fra de døde. Og se, han går i forveien for eder til Galilea; der skal I se ham. Se, jeg har sagt eder det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi cˈa xquicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef, ri samaj ri xtinben, cˈo utz ri xtucˈom pe. Y rumariˈ riyin ma yicowin ta nchaˈ achique ri más utz, la ya ri nwajoˈ yicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef o la ya ri nwajoˈ yicom. \t men dersom det å leve i kjødet gir mig frukt av min gjerning, så vet jeg ikke hvad jeg skal velge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero tek ri israelitas riˈ xtitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, yacˈariˈ tek xtelesex el ri tzˈapeyon quiwech y ri pisiyon rij ri cánima. \t men når det omvender sig til Herren, blir dekket tatt bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek banatajnek chic ri tzˈiban biˈaj, xbecˈulun pe chukaˈ jun achi aj Galilea ri xubiniˈaj Judas, y riyaˈ xcowin cˈa xuben chi ye sibilaj ye qˈuiy winek ri xetzekelben riche (rixin). Pero tek xcamisex cˈa chukaˈ ri Judas riˈ, quinojel ri xeniman rutzij, xquitaluj el quiˈ. \t Efter ham fremstod Judas fra Galilea i skatteutskrivningens dager og forførte folket til å følge sig; også han omkom, og alle de som lød ham, blev spredt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xquiyaˈ apo quibiˈ ye caˈiˈ. Xquiyaˈ apo rubiˈ ri José ri nibix Barsabás chare y nibix chukaˈ Justo chare, y xquiyaˈ chukaˈ apo rubiˈ ri Matías. \t De stilte da frem to, Josef, som kaltes Barsabbas, med tilnavnet Justus, og Mattias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xquicˈom pe chare ri Jesús. Y riyeˈ xquiyaˈ cˈa chukaˈ quitziak chrij ri bur riˈ, y xquichˈocobaˈ cˈa el ri Jesús chrij. \t Og de førte den til Jesus, og de la sine klær på folen og lot Jesus sette sig på den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri aj yukˈ ye relesan chic cˈa el quinojel ri rucarneˈl, ninabeyej cˈa el chiquiwech y ri carneˈl yetzekeˈ el chrij. Ri carneˈl can queriˈ wi niquiben, ruma quetaman cˈa ruchˈabel ri cajyukˈ. \t Når han har fått alle sine får ut, går han foran dem, og fårene følger ham, fordi de kjenner hans røst;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Dios xrelesaj ri kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ri Saúl, pa rukˈaˈ cˈa ri David xuyaˈ wi ri kˈatbel tzij riche (rixin) chi xoc rey. Ri Dios can xubij cˈa chrij ri rey David: Riyin ntzˈet chi ri David ri rucˈajol ri Isaí, riyaˈ jun achi ri can nika wi chinuwech, ruma can xtuben wi ri nrajoˈ ri wánima, xchaˈ ri Dios. \t og efterat han hadde avsatt ham, opreiste han dem David til konge, som han også gav dette vidnesbyrd: Jeg fant David, Isais sønn, en mann efter mitt hjerte; han skal gjøre all min vilje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri cajiˈ riˈ, cˈo waktek quixicˈ chiquijujunal, y can nojnek wi cˈa ri quij y ri ruxeˈ tak quixicˈ riqˈui ri runakˈ tak quiwech. Y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiyaˈ rukˈij ri Dios, y niquibij: Lokˈolaj, lokˈolaj, lokˈolaj wi ri Ajaf. Dios ri can cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. Riyaˈ can cˈo wi pe ri pa rutiquiribel, cˈo re wacami, y xticˈojeˈ chukaˈ re xtibe kˈij xtibe sek, yechaˈ cˈa. \t Og de fire livsvesener har, hvert især av dem, seks vinger; rundt omkring og innenfor er de fulle av øine; og de holder ikke op dag eller natt med å si: Hellig, hellig, hellig er Herren Gud, den allmektige, han som var og som er og som kommer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Kitzij ri xabij, y chukaˈ can nbij wi cˈa chiwe chi can xu (xe wi) xtinkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, can yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, yin tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel. Y xquinitzˈet tek yipe pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj, xchaˈ ri Jesús. \t Jesus sa til ham: Du har sagt det. Dog, jeg sier eder: Fra nu av skal I se Menneskesønnen sitte ved kraftens høire hånd og komme i himmelens skyer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel ri ma kˈalajsan ta, xtikˈalajin pe. Y ronojel ri tzˈapel ca rij, xtel cˈa pe chuwasakil. \t Men intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel ri quiniman, can cˈo cˈa jun achˈalalriˈil quiqˈui, y niquicomonij cˈa ronojel ri cˈo quiqˈui. \t Og alle de troende holdt sig sammen og hadde alt felles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: ¿Achique ruma tek ma xicukubaˈ ta icˈuˈx wuqˈui? Yacˈa ri discípulos quixibin quiˈ. Can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej, y xquicˈutulaˈ chiquiwech: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma tek nichˈo chique ri cakˈikˈ y ri yaˈ, can niquinimaj wi rutzij, xechaˈ. \t Og han sa til dem: Hvor er eders tro? Men de blev forferdet og undret sig og sa til hverandre: Hvad er da dette for en, som endog byder vindene og vannet, og de er ham lydige?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ma quixtaneˈ ta chi niben orar, y kas qˈues ta jabel ri inaˈoj tek niben orar, y quixmatioxin chare ri Dios. \t Vær vedholdende i bønnen, så I våker i den med takksigelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ri Herodes majun xril ta chrij tek xixintek el riqˈui, y rumariˈ xutzolij chic pe pa nukˈaˈ riyin. Xaxu (xaxe wi) riqˈui riˈ niketamaj chi can majun mac rubanon riche (rixin) chi nicamisex. \t Herodes heller ikke; for jeg sendte eder til ham; og se, han har ikke gjort noget som fortjener døden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jun cˈa ri xtipe, can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nuben achiˈel nuben jun achi tek nujoskˈij ri rutrigo pan era, ri can cˈo chic jun horqueta pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuqˈuek chuwacakˈikˈ ri trigo ri chˈayon chic. Ri trigo ri nuchayuj ca riˈ, yariˈ ri numol y nuyec. Yacˈa ri raken ri trigo ri nucˈuaj el cakˈikˈ, xa nuporoj pa kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. Can quecˈariˈ xtuben ri jun achi ri xtipe, xchaˈ ri Juan. \t han har sin kasteskovl i sin hånd, og han skal rense sin låve og samle hveten i sin lade, men agnene skal han brenne op med uslukkelig ild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui ri queriˈ nibij, xa yix cˈa riyix ri yixkˈalajsan ka chiwij chi yix quiy quimam ca ri xecamisan quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri katataˈ xquiyaˈ xcˈaˈy chake riche (rixin) jun caˈiˈ oxiˈ kˈij, y can ya cˈa ri xcajoˈ riyeˈ, yariˈ ri xquiben chake. Yacˈa ri Katataˈ Dios yojruyaˈ pa tijoj pokonal, riche (rixin) chi cˈo utzil nucˈom pe ri pa kacˈaslen; riche (rixin) chi yoj‑oc lokˈolaj tak winek, y yoj‑oc ta achiˈel Riyaˈ, ri can Lokˈolaj wi. \t For hine tuktet oss for nogen få dager efter sitt tykke, men han tukter til vårt gagn, forat vi skal få del i hans hellighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Elí, rucˈajol ca ri Matat, y ri Matat rucˈajol ca ri Leví, y ri Leví rucˈajol ca ri Melqui, y ri Melqui rucˈajol ca ri Jana, y ri Jana rucˈajol ca jun chic achi ri José rubiˈ. \t sønn av Mattat, sønn av Levi, sønn av Melki, sønn av Jannai, sønn av Josef,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xtacuy ta cˈa ronojel ri kamac ri yekaben chawech, can achiˈel yekacuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chake. Y man cˈa tayaˈ ta kˈij chi ri itzel nuben ta chake chi yojtzak pa mac. Xa can kojacoloˈ cˈa chuwech, xchaˈ ri Jesús. \t og forlat oss våre synder, for også vi forlater hver den som er oss skyldig; og led oss ikke inn i fristelse; men fri oss fra det onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa quixtaneˈ ta chi nimatioxij ronojel pa rubiˈ ri Kajaf Jesucristo chare ri Dios Tataˈixel. \t og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Riyix can ximey tek xitzˈet chi riyin pa jun uxlanibel kˈij tek xinben jun milagro. \t Jesus svarte og sa til dem: En gjerning gjorde jeg, og I undrer eder alle over den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta cˈa chi ri caminakiˈ can xquecˈastej chic pe. Y rumacˈariˈ riyeˈ xquibij chare ri Jesús: \t Men det kom nogen av sadduseerne til ham, de som nekter at det er nogen opstandelse, og de spurte ham og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Cˈa ta cˈa ri Dios chi man ta xquerutoˈ ri winek ri ye ruchaˈon chic Riyaˈ y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiben orar? ¿Ri Dios ma chanin ta cami xquerutoˈ pe ri winek ri ye ruchaˈon chic? \t Men skulde da ikke Gud hjelpe sine utvalgte til deres rett, dem som roper til ham dag og natt, og er han sen når det gjelder dem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ xquibij chare: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Y yecˈo cˈa chukaˈ ri yebin chi riyit jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y wacami xacˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xechaˈ chare ri Jesús. \t De svarte: Døperen Johannes; andre at du er Elias; andre igjen at en profet, en av de gamle, er opstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi noka yan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Xa can nakaj chic cˈa cˈo wi pe. \t således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek riyix niyaˈ limosna, man cˈa titzijoj ta chare jun chic. Can majun cˈa nicˈatzin wi chi nretamaj ta na jun chic winek ri yixtajin chubanic. \t Men når du gir almisse, da la ikke din venstre hånd vite hvad din høire gjør,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xtiquicˈaxaj cˈa ri chˈabel ri yecˈut chiquiwech ri xa quiche (quixin) winek ri xa caˈiˈ quipalej y ma kitzij ta ri niquibij, winek ri majun kˈaxon niquinaˈ pa cánima tek niquiben ri etzelal. \t ved hykleri av falske lærere, som er brennemerket i sin egen samvittighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek cˈa ri ye nabeynek el chuwech ri Jesús, xquikˈil cˈa ri achi chi ma turek ta chic ruchiˈ. Pero riyaˈ xa más xurek ruchiˈ, y xubij: Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma ri nbanon, xchaˈ. \t Og de som gikk foran, truet ham at han skulde tie. Men han ropte enda meget mere: Du Davids sønn! miskunn dig over mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Y achique cˈa ruma tek can ma nikˈax ta chiwech ri nbij chiwe? xchaˈ ri Jesús. \t Og han sa til dem: Hvorledes går det da til at I ennu ikke forstår?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel xa pa tak a las nueve ri nimakˈaˈ riˈ, riyaˈ xel chic el jun bey y xerutzˈet cˈa chi chiriˈ pa cˈaybel yecˈo mozos ri ma quilon ta quisamaj. \t Og han gikk ut ved den tredje time og så andre stå ledige på torvet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri xinwajoˈ xinbij chiwe riqˈui reˈ, ya chi nikatolaˈ kiˈ konojel, riche (rixin) chi nicukeˈ kacˈuˈx. Riyix yinitoˈ riyin riche (rixin) chi nicukeˈ nucˈuˈx, y riyin chukaˈ yixintoˈ riyix riche (rixin) chi nicukeˈ icˈuˈx. Queriˈ xtikaben ruma kaniman ri Jesucristo. \t det vil si at jeg hos eder kunde vederkveges sammen med eder ved den felles tro, eders og min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ruraybel wi cˈa ri Dios chi xukˈalajsaj ri Jesucristo ri Rucˈajol chinuwech; riche (rixin) chi nbentzijoj ri Jesucristo chique ri nicˈaj chic winek ri ma ye israelitas ta. Y tek ri Dios rukˈalajsan chic cˈa ri Jesucristo chinuwech, ma xbenwacˈaxaj ta rutzijol riqˈui jun chic winek riche (rixin) chi xinwetamaj más chrij ri Cristo. \t efter sin vilje åpenbarte sin Sønn i mig, forat jeg skulde forkynne evangeliet om ham blandt hedningene, da samrådde jeg mig ikke med kjød og blod,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quecˈariˈ quibanon ri winek chupan ri kˈij tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey, sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xa riqˈui ronojel ri cˈo quiqˈui benak wi ri cánima. \t således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? xchaˈ ri Jesús. \t Johannes' dåp, var den fra himmelen eller fra mennesker?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri alekˈom riˈ xubij cˈa apo chare ri Jesús: Quinatej cˈa chawe, tek xcape y tek yitcˈo chic chupan ri awajawaren, xchaˈ. \t Og han sa: Jesus! kom mig i hu når du kommer i ditt rike!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ can xtiwetamaj quiwech ri winek ri yeˈapon iwuqˈui, xaxu (xaxe wi) riqˈui nitzˈet ri rubanic ri quicˈaslen. \t Derfor skal I kjenne dem av deres frukter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can majun kacojol xuben chake quiqˈui riyeˈ, ruma chi ri Dios xuchˈajchˈojsaj chukaˈ ri cánima riyeˈ ruma chi quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t og han gjorde ingen forskjell mellem oss og dem, idet han ved troen renset deres hjerter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix iwetaman ri achique rubanic ri icˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ma jane iwetaman ta ruwech ri Dios. Riyix chak utz chiwe chi xabacuchi (xabachique) xixucˈuex wi riche (rixin) chi xiyaˈ quikˈij dios ri ma yechˈo ta, dios ri xa ye banon cuma winek. \t I vet at dengang da I var hedninger, lot I eder drage til de stumme avguder, alt efter som I blev draget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xa ma xchˈo ta cˈa. Can majun cˈa chˈabel ri xubij. Rumariˈ xpe ri nimalaj sacerdote, xucˈutuj chic cˈa chare: ¿La yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri nimalaj Dios ri nikayaˈ rukˈij? xchaˈ chare. \t Men han tidde og svarte intet. Atter spurte ypperstepresten ham og sa til ham: Er du Messias, den Velsignedes Sønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa Riyaˈ xubij: Yecˈa ri winek ri yeˈacˈaxan y niquiben ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ y ye achiˈel wachˈalal, xchaˈ ri Jesús. \t Men han svarte og sa til dem: Min mor og mine brødre er disse som hører Guds ord og gjør efter det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ya cˈa riyaˈ ri nchˈobon chi ntek el iwuqˈui, xa yacˈa ri cˈo chi nwetamaj na nabey achique xtibix chuwe pa kˈatbel tzij; wi yinelesex el pa cárcel o cˈo quichˈobon ri niquiben chuwe. Y cˈacˈariˈ tek xtintek el ri Timoteo iwuqˈui. \t Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Saulo can xka cˈa chuwech chi ri Esteban xcamisex. Y chiriˈ pa Jerusalem, ya cˈa kˈij riˈ tek xtiquir ca chiquij ri yeniman ri Jesucristo chi can yeˈetzelex y niban chique chi niquitij pokon. Xaxu (xaxe) wi ri apóstoles ri cˈa xecˈojeˈ na ca chiriˈ pa Jerusalem. Yacˈa quinojel ri nicˈaj chic kachˈalal, ruma ri pokon niban chique xquiquiraj el quiˈ, y yecˈo xebe pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea, y ri nicˈaj chic xebe cˈa pa Samaria. \t Og Saulus samtykte i mordet på ham. Men på den dag blev det en stor forfølgelse mot menigheten i Jerusalem, og de blev alle adspredt over Judeas og Samarias land, undtagen apostlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye benak wuqˈui xquixibij quiˈ, ruma xquitzˈet ri sakil, pero ma xkˈax ta chiquiwech ri xubij ri Jun ri xchˈo pe wuqˈui. \t De som var med mig, så lyset, men røsten av ham som talte til mig, hørte de ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri itzel espíritu riˈ nitzolin chic apo pa ránima ri winek, nril cˈa ri ránima ri winek riˈ achiˈel jun jay ri majun cˈo ta chupan, meson y wikon jabel. \t Og når den kommer dit, finner den det feiet og pyntet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ nbij chique ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na chi quecˈuleˈ chic jun bey, chi quequiqˈuiytisaj cal. Y tiquicˈuaj jabel rupan ri cachoch. Riche (rixin) chi ri winek ri yeˈetzelan kiche (kixin) ma yecowin ta niquibij jun tzij chikij. \t Derfor vil jeg at unge enker skal gifte sig, føde barn, styre sitt hus, ikke gi motstanderen nogen leilighet til baktalelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo cˈa jun kachˈalal ri ma najowan ta riche (rixin) ri Ajaf Jesucristo, xtika cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ. Ri Ajaf xa nipe yan. \t Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can ayaˈon wi pe uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yicˈojeˈ pa quiwiˈ quinojel ri winek, y chi nyaˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique quinojel winek ri can ye ayaˈon chic chuwe. \t likesom du har gitt ham makt over alt kjød, forat han skal gi evig liv til alle dem som du har gitt ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma jun cˈojobel cˈacˈacˈ nucˈol riˈ y nujicˈ ri tziek; y ri tziek riˈ más niretzetaj (nitzeretej). \t Ingen setter en lapp av ukrympet tøi på et gammelt klædebon; for lappen river med sig et stykke av klædebonet, og riften blir verre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xuchop chic cˈa el ri rubey chi nibe pa tinamit Jerusalem. Pero nabey xbekˈax na pe pa tak tinamit y pa tak aldeas riche (rixin) chi nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios. \t Og han gikk omkring og lærte rundt om I byer og landsbyer, og tok veien til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami cˈa, quixbiyin ri pa tak bey y queˈisiqˈuij (queˈiwoyoj) pe quinojel ri xqueˈiwil riche (rixin) chi yepe chupan re jun cˈulanen reˈ, xchaˈ chique. \t gå derfor ut på veiskjellene og be til bryllups så mange I finner!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyin nbij chiwe chi man ta jun nisocotej ránima, ma yix ta riyix ri yixinataj, ma que ta riˈ. Xa ruma ri jun chic, chi riqˈui jubaˈ nisocotej ri ránima. Pero riqˈui jubaˈ yecˈo chiwe riyix ri niquichˈob ka pa tak cánima: ¿Achique ruma nubij jun chuwe chi ma utz ta ntij tiˈij, xa ruma chi chuwech riyaˈ ma utz ta nitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek? \t Jeg mener ikke ens egen samvittighet, men næstens. For hvorfor skal min frihet dømmes av en annens samvittighet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri acˈal cˈa riˈ xtucˈom pe sibilaj quicoten chawe riyit, y xtucˈom pe chukaˈ quicoten chique sibilaj ye qˈuiy winek. \t og han skal bli dig til glede og fryd, og mange skal glede sig over hans fødsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can queriˈ chukaˈ xcˈulwachitej quiqˈui ri yawaˈiˈ pa rutiempo ri profeta Eliseo, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Pa rutiempo cˈa ri Eliseo, ri waweˈ pan Israel can yecˈo cˈa qˈuiy yawaˈiˈ riqˈui ri jun yabil ri lepra rubiˈ. Pero majun ri xcˈachojsex ta chique ri cˈo ri yabil riˈ chiquij, xaxu (xaxe wi) cˈa ri Naamán ri xcˈachojsex y riyaˈ xa ma israelita ta, xa jun achi ri nipe pa Siria. \t Og det var mange spedalske i Israel på profeten Elisas tid, og ingen av dem blev renset, men bare syreren Na'aman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique cˈa ruma tek la adiscípulos riyit ma niquiben ta ri bin ca cuma ri katiˈt kamamaˈ? Ruma ri adiscípulos tek yewaˈ ma niquichˈej ta quikˈaˈ achiˈel rubanic ri nikaben riyoj, xechaˈ. \t Hvorfor bryter dine disipler de gamles vedtekt? de vasker jo ikke sine hender når de holder måltid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin xa can xtinyaˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y majun bey xquesach ta ca. Ni majun achique ta ri xticowin xqueˈelesan ta el pa nukˈaˈ. \t og jeg gir dem evig liv, og de skal aldri i evighet fortapes, og ingen skal rive dem ut av min hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ tek cˈo jun ri nisiqˈuin (noyon) awuche (awixin) pa jun cˈulanen, catzˈuyeˈ ri pa ruqˈuisbel tak chˈaquet riche (rixin) chi queriˈ tek yarutzˈet pe ri xsiqˈuin (xoyon) awuche (awixin), xtoka cˈa awuqˈui riyit y xtubij chawe: Tabanaˈ jun utzil cajoteˈ pe waweˈ. Y tek queriˈ xtiban chawe, quinojel cˈa ri yetzˈuyeˈ awuqˈui ri pa mesa riche (rixin) ri waˈin, xtiquetamaj chi can cˈo akˈij. \t Men når du er buden, da gå og sett dig nederst, forat han som innbød dig, kan si til dig når han kommer: Venn, kom hit, sett dig høiere op! Da får du ære i alle deres øine som sitter til bords med dig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri ye rudiscípulos: Tek xixintek y ma xinwajoˈ ta chi xicˈuaj yabel irajil, ni yaˈl, ni jun chic cˈulaj ixajab, ¿la cˈo cami ri xiwajoˈ y man ta xiwil? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Majun ri man ta xkil, xechaˈ. \t Og han sa til dem: Da jeg sendte eder ut uten pung og skreppe og sko, fattedes eder da noget? De sa: Nei, intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yariˈ ri nabey cˈastajbel ri xtibanatej. Yacˈa ri nicˈaj chic caminakiˈ ma xquecˈastej ta na. Xa nikˈax na jun mil junaˈ, cˈacˈariˈ tek xquecˈastej pe. \t Men de andre døde blev ikke levende igjen før de tusen år var til ende. Dette er den første opstandelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ye qˈuiy wi cˈa winek ri nrelesalaˈ el itzel tak espíritu quiqˈui. Y ri itzel tak espíritu riˈ can riqˈui quichukˈaˈ yechˈo tek yeˈelesex el. Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri ma choj ta yebiyin, ri xa ye cojo, y ri ye siquirnek, xecˈachojsex cˈa chukaˈ el ruma ri Felipe. \t For det var mange som hadde urene ånder, og de fór ut av dem med høie skrik, og mange verkbrudne og vanføre blev helbredet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa ri niquibilaˈ ka chiquiwech ri rudiscípulos, y rumariˈ xubij cˈa chique: ¿Achique ruma riyix nichˈob chi ruma majun caxlan wey iwuqˈui, rumariˈ tek xinbij queriˈ? ¿La ma xkˈax ta cˈa chiwech ri xinbij? ¿Xa can cˈa cowirnek na ri iwánima, rumariˈ chi ma nikˈax ta chiwech? \t Og da han merket det, sa han til dem: Hvorfor taler I med hverandre om at I ikke har brød med? Skjønner og forstår I ennu ikke? Er eders hjerte forherdet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈa ya tek kˈaxnek chic cˈa ri nimakˈij tek nitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, cˈacˈariˈ tek riyoj xoj‑oc el pa jun barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Filipos. Y wuˈoˈ kˈij cˈa ri xojbiyin riyoj riche (rixin) chi xojapon quiqˈui, chiriˈ pa Troas. Y wukuˈ cˈa kˈij ri xojcˈojeˈ ka chiriˈ. \t men vi seilte ut fra Filippi efter de usyrede brøds dager, og kom fem dager efter til dem i Troas; der blev vi i syv dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri Pedro xbecˈojeˈ cˈa ri pa tinamit Antioquía, xichapon chare, ruma ma choj ta ri ntajin chubanic chiriˈ. \t Men da Kefas kom til Antiokia, sa jeg ham imot like op i øinene, fordi det var ført klagemål imot ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Tixibij iwiˈ y tinimaj rutzij ri Dios, y tiyaˈ chukaˈ rukˈij, ruma ri kˈij riche (rixin) chi nukˈet tzij xa xoka yan. Tiyaˈ cˈa rukˈij ri banayon ri caj, ri banayon ri ruwachˈulef, ri banayon ri mar y ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ. \t og han sa med høi røst: Frykt Gud og gi ham ære! for timen for hans dom er kommet; og tilbed ham som gjorde himmelen og jorden og havet og vannkildene!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús can ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea xapon wi, nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Yerucˈachojsaj cˈa winek ri jalajoj chi yabilal y kˈaxon ntoc chique. \t Og Jesus gikk omkring i hele Galilea og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet blandt folket,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xu (xe) wi xoj‑el cˈa el ri chiriˈ, xkacˈuaj el ri ruchiˈ yaˈ, y xojapon chic pa jun tinamit ri Regio rubiˈ. Y pa rucaˈn kˈij chare ri kojapon wi pa tinamit Regio, yacˈariˈ tek xkachop chic cˈa el binen ruma chi xjoteˈ pe ri cakˈikˈ quereˈ pa sur. Y pa rucaˈn kˈij ri koj‑el wi el ri pa tinamit Regio, yacˈariˈ tek xojapon ri pa tinamit Puteoli. \t og efterat vi derfra hadde seilt rundt kysten, kom vi til Regium. Dagen efter blev det sønnenvind, så vi efter to dagers fart kom til Puteoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri Atataˈ? xechaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Riyix ma iwetaman ta ruwech ri Nataˈ, ruma ma iwetaman ta nuwech riyin. Wi ta iwetaman nuwech riyin, can iwetaman ta chukaˈ ruwech ri Nataˈ. \t De sa da til ham: Hvor er din Fader? Jesus svarte: I kjenner hverken mig eller min Fader; kjente I mig, da kjente I også min Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri ye sachnek, can ye achiˈel jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ri xa chakiˈj chic. Chukaˈ can ye achiˈel sutzˈ ri ye rucˈamom pe cakˈikˈ. Ri winek cˈa riˈ, can ye oyoben wi ruma ri lugar ri sibilaj kˈekuˈm kˈekuˈm rupan riche (rixin) tijoj pokonal. Y xquebe chiriˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Disse er vannløse brønner, skodde som drives av stormvind; mørkets natt er rede for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can kitzij wi ri xubij ca. Rumacˈariˈ nbij chawe riyit Tito, chi queˈapixabaj ri winek riˈ riqˈui cowilaj tak chˈabel, riche (rixin) chi choj quecˈojeˈ chupan ri quicukbel cˈuˈx. \t Dette vidnesbyrd er sant. Derfor skal du tale dem strengt til rette, forat de må bli sunde i troen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Ri can yirajoˈ cˈa riyin, can nuben cˈa ri nubij ri nuchˈabel. Ri jun winek cˈa ri xtibano queriˈ, can xtajowex cˈa ruma ri Nataˈ. Y ri Nataˈ y riyin can xkojpe riqˈui y xtikaben cˈa kachoch pa ránima. \t Jesus svarte og sa til ham: Om nogen elsker mig, da holder han mitt ord, og min Fader skal elske ham, og vi skal komme til ham og ta bolig hos ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Qˈuiy cˈa tzij ri achiˈel reˈ ri xerubij ri Juan riche (rixin) chi xerupixabaj ri winek, tek xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Også mange andre formaninger gav han folket, og forkynte dem evangeliet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xubij: Ri Nataˈ Dios can cˈa ntajin na nisamej re wacami, y que cˈa chukaˈ riˈ riyin, yisamej, xchaˈ. \t Men Jesus svarte dem: Min Fader arbeider inntil nu; også jeg arbeider."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa chuwech ri Ajaf Dios chi achi chi ixok xa junan kakˈij. Ri ixok can rajawaxic wi cˈa chare ri achi y queriˈ chukaˈ ri achi can rajawaxic wi chare ri ixok. \t Dog, i Herren er hverken kvinnen noget fremfor mannen eller mannen noget fremfor kvinnen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka ronojel reˈ, xchˈo chic jun bey chique ri rudiscípulos y xubij: Ri Lázaro ri ketaman ruwech, xa warnek. Rumacˈariˈ wacami yacˈareˈ yibe chucˈasoxic. \t Dette talte han; og derefter sier han til dem: Lasarus, vår venn, er sovnet inn; men jeg går for å vekke ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj can ya ri kitzij nikatzijoj, y cˈo chukaˈ ri ruchukˈaˈ ri Dios kiqˈui. Can choj chukaˈ ri kacˈaslen ri kacˈuan, yacˈariˈ ri nitoˈo kiche (kixin) tek yecˈo yeyacatej pe chikij. Xabacuchi (xabachique) yebeyacatej wi pe, wi yepe pa kajquikˈaˈ o yepe pa kajxocon. \t ved sannhets ord, ved Guds kraft, ved rettferds våben på høire og venstre side;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri winek ri can kitzij nuyaˈ rukˈij ri Dios, yerutolaˈ ri malcaniˈ tak ixokiˈ y ri acˈalaˈ ri xa majun chic quiteˈ quitataˈ ri yetajin niquikˈaxaj tijoj pokonal, y chukaˈ ma nutzˈilobisaj ta chic riˈ chupan ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef. Chuwech ri Dios ri yebano queriˈ, yeriˈ ri can kitzij y pa ruchˈajchˈojil chi niquiyaˈ rukˈij. \t En ren og usmittet gudsdyrkelse for Gud og Faderen er dette: å se til farløse og enker i deres trengsel, å holde sig selv uplettet av verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix can xquinikˈalajsaj cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek; ruma chi can pa rutiquiribel pe ri yixcˈo pe wuqˈui. \t Men også I skal vidne; for I har vært med mig fra begynnelsen av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Pablo ma yitaneˈ ta chi nmatioxij chare ri nu‑Dios awuma riyit Filemón. Y chukaˈ binakil yatoka chuwe y nben orar pan awiˈ. \t Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix fariseos! ruma can ya oc ri nabey tak chˈaquet yeˈicanolaˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyix can cˈo ikˈij. Y can más chukaˈ nika chiwech ri niyaˈox (nyaˈ) ca rutzil tak iwech ri pa tak cˈaybel. \t Ve eder, I fariseere, I som så gjerne vil ha de øverste seter i synagogene og hilsninger på torvene!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Xa ta can ya ri Dios ri Itataˈ, can ta nikˈalajin, ruma yiniwajoˈ ta y yinicˈul ta jabel; ruma riyin can riqˈui ri Dios yin elenak wi pe y xinocˈulun chicojol. Y ma nuyonil ta riyin xinchˈob chi xipe chuwech re ruwachˈulef. Can ya wi ri Dios ri yin takayon pe. \t Jesus sa til dem: Var Gud eders far, da elsket I mig; for jeg er utgått fra Gud og kommer fra ham; for jeg er heller ikke kommet av mig selv, men han har utsendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri discípulos xa xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Riyaˈ xubij queriˈ ruma majun caxlan wey xkacˈom pe riche (rixin) chi nikatij, xechaˈ cˈa. \t Og de talte sig imellem: Det er fordi vi ikke har brød med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun achi José rubiˈ, y aj pa tinamit Arimatea, tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Ri jun utzilaj y chojmilaj achi riˈ cachibil ri achiˈaˈ ri yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas. \t Og se, det var en mann ved navn Josef, som var rådsherre, og en god og rettferdig mann -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ye sibilaj qˈuiy winek ri xetzekelben el riche (rixin), ruma ri winek riˈ quitzˈeton chic cˈa ri milagros ri nikˈalajsan riche (rixin) chi ya ri Dios takayon pe, milagros ri yerubanalaˈ tek yerucˈachojsaj ri yawaˈiˈ. \t og meget folk fulgte ham, fordi de så de tegn han gjorde på de syke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xapon chiriˈ pa tinamit, riyaˈ xbe pa cachoch ri Zacarías y ri Elisabet, y xuyaˈ cˈa rutzil ruwech ri Elisabet. \t og hun kom inn i Sakarias' hus og hilste på Elisabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yequelesalaˈ chukaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi can quenimex chi riyeˈ can ye utzilaj tak winek, yeyaloj tek niquiben orar. Pero riyeˈ can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ, ruma sibilaj qˈuiy quimac, xchaˈ ri Jesús. \t de som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Disse skal få dess hårdere dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix tek napon jun kachˈalal iwuqˈui, can riqˈui ajowabel ticˈuluˈ y queriˈ chukaˈ rucˈamon chi nuben riyaˈ iwuqˈui riyix, can tibanaˈ achiˈel xuben ri Cristo; ruma Riyaˈ can xojrucˈul, riche (rixin) chi ri Dios xtucˈul ta cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Derfor ta eder av hverandre, likesom og Kristus tok sig av eder til Guds ære!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xban cˈa chare chi majun rukˈij, y astapeˈ majun rumac, ya Riyaˈ ri xka ca chuxeˈ ronojel mac. ¿Achique ta cami xtitzijon ri xban chare cuma ri winek ri yecˈo pa rutiempo Riyaˈ? Ruma xapon jun kˈij chi xqˈuiyer ri etzelal quiqˈui, y rumariˈ xquicamisaj el chuwech re ruwachˈulef. \t i hans fornedrelse blev dommen over ham borttatt, og hvem kan fortelle om hans ætt? for hans liv blir tatt bort fra jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ ri nwajoˈ nbij chiwe riyix ri ma yix israelitas ta: Yin jun apóstol ri takon pe chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. Can nyaˈ wi cˈa rukˈij ri nusamaj. \t For til eder taler jeg, I hedninger! Så sant som jeg er hedningenes apostel, priser jeg mitt embede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ye waynek chic ka chi utz, xquichop cˈa ca rucˈakic ri trigo pa mar, riche (rixin) chi ma al ta nuben ca ri barco. \t Og da de var blitt mette, lettet de skibet ved å kaste levnetsmidlene i havet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri israelitas riˈ xquibij cˈa chare chi ticˈojeˈ ka jubaˈ quiqˈui chiriˈ pan Efeso, pero riyaˈ ma xrajoˈ ta. \t Da de bad ham bli der lenger, samtykte han ikke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma yareˈ ri utz y ya chukaˈ reˈ ri nika chuwech ri Dios ri Kacolonel chi nikaben. \t For dette er godt og tekkelig for Gud, vår frelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri soldados pa ruwiˈ cˈa ri jun juyuˈ Gólgota rubiˈ xquicˈuaj wi ri Jesús. Gólgota ntel chi tzij rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek. \t Og de førte ham til stedet Golgata, det er utlagt: Hodeskallestedet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin chukaˈ nbij cˈa chawe chi riyit Pedro chic cˈa abiˈ, y pa ruwiˈ re abej reˈ xtinpabaˈ wi ri nuˈiglesia, y man cˈa xtichˈacatej ta ruma ruchukˈaˈ ri camic. \t Og jeg sier dig at du er Peter; og på denne klippe vil jeg bygge min menighet, og dødsrikets porter skal ikke få makt over den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Sibilaj cˈa yimatioxin chare ri Kajaf Cristo Jesús, ri can ruyaˈon wuchukˈaˈ y rucukuban rucˈuˈx chuwij chi can nben wi ri rusamaj. Rumariˈ xuben chuwe chi xinoc rusamajel. \t Jeg takker ham som gjorde mig sterk, Kristus Jesus, vår Herre, at han aktet mig tro, idet han satte mig til tjenesten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pablo can tzˈaket cˈa caˈiˈ junaˈ ri xcˈojeˈ chupan ri rachoch ri rukajon, y xerucˈul cˈa quinojel ri winek ri xeˈapon riqˈui. \t Han blev da to fulle år i sitt leide herberge, og tok imot alle som kom til ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma binakil noka chikacˈuˈx ri samaj ri niben riyix, ruma icukuban icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Noka chikacˈuˈx chi sibilaj yixsamej ruma niwajoˈ ri Jesucristo. Y riqˈui cochˈonic iwoyoben apo ri kˈij tek xtipe chic ri Kajaf Jesucristo. \t idet vi uavlatelig minnes eders virksomhet i troen og arbeid i kjærligheten og tålmod i håpet på vår Herre Jesus Kristus for vår Guds og Faders åsyn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ixok riˈ rucusan cˈa tziek quek y morado. Ye rucusan chukaˈ nicˈaj chic cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, riqˈui jabel tak abej y ri tak abej chukaˈ ri nibix perla chique, riche (rixin) chi ruwikon riˈ jabel. Y ri pa rukˈaˈ, rucˈuan cˈa jun vaso ri banon riqˈui kˈanapuek. Y ri vaso riˈ can nojnek el rupan riqˈui ri itzel ri ye rubanalon chuwech ri Dios, y riqˈui chukaˈ ri tzˈilolaj tak mac ri ye rubanalon quiqˈui achiˈaˈ. \t Og kvinnen var klædd i purpur og skarlagen og lyste av gull og edelstener og perler; hun hadde et gullbeger i sin hånd, fullt av styggheter og av hennes horelevnets urenheter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri Pilato xubij chique: ¿Achique cˈa rumac rubanon chiwech? Pero riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa más xquirek apo quichiˈ y niquibilaˈ apo: ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! xechaˈ. \t Pilatus sa til dem: Hvad ondt har han da gjort? Men de ropte enda sterkere: Korsfest ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈariˈ tek xoyiquiyoˈ jun nimalaj silonel, y xusiloj cˈa ri cárcel y hasta xebiyin ri rucimiento. Ri ruchiˈ ri cárcel xejakatej, y ri cadenas ri ye ucusan riche (rixin) chi ye ximilon ca ri yecˈo pa cárcel, xquiskˈopij quiˈ. \t Da kom det med ett et sterkt jordskjelv, så fengslets grunnvoller rystet, og straks sprang alle dører op, og alles lenker løstes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ri julajuj ruˈapóstoles tek quichapon waˈin, y Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek xa can ma xicukubaˈ ta icˈuˈx y xa xicowirisaj ri iwánima? xchaˈ chique. Queriˈ ri xubij chique ruma riyeˈ xa can ma xequinimaj ta ri xetzˈeto ca ri Jesús chi cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Men til sist åpenbarte han sig for de elleve selv, mens de satt til bords, og han refset dem for deres vantro og hårde hjerte, fordi de ikke hadde trodd dem som hadde sett ham opstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xquichop cˈa el ri Jesús, y xquicˈuaj pa rachoch ri nimalaj sacerdote. Y ri Pedro ye rutzekelben el, pero cˈanej cˈo wi ca chiquij. \t Da de nu hadde grepet ham, drog de avsted med ham og førte ham inn i yppersteprestens hus; og Peter fulgte langt bakefter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij wi chi ri Elías nipe nabey y nuben cˈa ruchojmil ronojel ri rajawaxic chi nichojmirisex. \t Han svarte og sa: Elias kommer visstnok og skal sette alt i rette skikk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ xquelesaj cˈa rutzijol pa ronojel lugar ri yecˈo pe nakaj, chi ri Jesús cˈo chiriˈ. Y ri winek xequicˈamalaˈ cˈa pe ri quiyawaˈiˈ. Can ronojel wi cˈa lugar xecˈamalox wi pe yawaˈiˈ; y chuwech cˈa ri quiwarabel ye quicˈamalon wi pe, y xequicˈamalaˈ pe chuwech ri Jesús ri acuchi (achique) niquicˈaxaj chi cˈo wi. \t og de løp omkring i alt landet der, og de begynte å føre de syke omkring i sine senger dit hvor de hørte at han var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, chikajujunal achiˈel kabanon tek xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios, can quecˈariˈ kojcanaj chupan ri cˈacˈacˈ kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t I den stand enhver blev kalt i, brødre, i den bli han hos Gud!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri quiquiqˈuel ri achij tak wáquix y ri achij tak qˈuisicˈ (cabras) can ma nicowin ta niquelesaj ri mac. \t for det er umulig at blod av okser og bukker kan bortta synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi xaxu (xaxe wi) ri iwachˈalal yeˈikˈetelaˈ tek niyaˈ rutzil quiwech, ¿achique ta chic cˈa ri más rejkalen ri yixtajin chubanic riyix? Majun. Ruma ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios can queriˈ chukaˈ niquiben riyeˈ. \t Og om I hilser bare på eders brødre, hvad stort gjør I da? Gjør ikke også hedningene det samme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can xu (xe wi) chic cˈa ri chˈabel riˈ ri xubij ca. Y ri yecˈo riqˈui ri Jesús chiriˈ, can niquitzuˈ cˈa tek xyacatej el chiquiwech pa cakˈikˈ, y xoc el pa jun sutzˈ, y ma xquitzˈet ta chic. \t Og da han hadde sagt dette, fór han op mens de så på, og en sky tok ham bort fra deres øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xapon ri mozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, ri kajoy tak ulef riˈ xquichop cˈa ri mozo riˈ y xquichˈey, y majun cˈa uva xquiyaˈ el chare. \t og de tok og slo ham, og lot ham gå bort med tomme hender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ ma kojcos ta chi nikaben utzil. Ruma wi ma xkojtaneˈ ta cˈa chi nikaben utzil, xtapon cˈa ri kˈij tek xtikacˈul rajel ruqˈuexel. \t Men la oss gjøre det gode og ikke bli trette! for vi skal høste i sin tid, såfremt vi ikke går trett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ. \t Og noget falt blandt torner, og tornene skjøt op og kvalte det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek can cˈo cˈa jun ri xbechˈo pe acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios, y quecˈareˈ ri nubij: Chiˈiwonojel riyix rusamajel ri Dios, can tiyaˈ cˈa rukˈij ri ka‑Dios. Y riyix chukaˈ ri ninimaj rutzij ri Dios, y riyix chi chˈutiˈk chi nimaˈk, can tiyaˈ cˈa rukˈij. \t Og en røst gikk ut fra tronen, som sa: Lov vår Gud, alle I hans tjenere, og I som frykter ham, både små og store!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can xu (xe) wi xinwacˈaxaj ri achˈabel tek xayaˈ rutzil nuwech, ri acˈal ri woyoben, can xropin ruma quicoten, xinnaˈ riyin. \t For se, da lyden av din hilsen nådde mitt øre, sprang fosteret i mitt liv med fryd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios riqˈui ruchukˈaˈ benak, y yeqˈuiyer cˈa chukaˈ ri yeniman chiriˈ pa tinamit Jerusalem. Y ye qˈuiy cˈa chukaˈ chique ri sacerdotes ri yeniman. \t Og Guds ord hadde fremgang, og tallet på disiplene i Jerusalem øket sterkt, og en stor mengde av prestene blev lydige mot troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui ri queriˈ xquibij, xkˈalajin chi coyoben ri kas kitzij chi xtoc quitinamit. \t For de som sier slikt, gir derved til kjenne at de søker et fedreland;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun cˈa chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, can yacˈariˈ chanin xbe ri rukˈaˈ, xrelesaj ri ruˈespada y xusoc ri jun rumozo ri nimalaj sacerdote. Can xuchoy cˈa ri ruxquin. \t Og se, en av dem som var med Jesus, grep til med hånden og drog sitt sverd, og han slo til yppersteprestens tjener og hugg øret av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xuben cˈa chake chi xoj‑oc reyes y sacerdotes riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj ri Dios ri Rutataˈ. Y can quecˈariˈ, chi ya ri Jesucristo ri cˈo rukˈij rucˈojlen y cˈo rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t og som har gjort oss til et kongerike, til prester for Gud og sin Fader, ham tilhører æren og styrken i all evighet. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj can ma nikaben ta chic achiˈel ri niquiben ri nicˈaj chic. Riyoj xa kayaˈon chic ca rubanic ri ma pa sakil ta yeban wi y xa qˈuixbel chi yeban. Majun kˈoloj nikaben chique ri winek, y ma nikajel ta chukaˈ rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios ri nikabij chique ri winek. Ma que ta riˈ nikaben. Riyoj can ya wi cˈa ri kas kitzij ri nikakˈalajsaj chique ri winek, y ri winek can niquinaˈ pa tak cánima chi can kitzij ri nikabij y nikaben chuwech ri Dios. \t men vi har sagt oss løs fra alle skammelige snikveier og farer ikke frem med list, heller ikke forfalsker vi Guds ord, men ved å kunngjøre sannheten anbefaler vi oss til alle menneskers samvittighet for Guds åsyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal Filemón, sibilaj quicoten cˈo pa kánima y can nacukubaˈ kacˈuˈx ruma kacˈaxan chi yeˈawajoˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal y can acukuban quicˈuˈx. \t For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Y achique ruma? Ruma ma quicukuban ta quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Xaxu (xaxe) wi ri nubij ri ley ri niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben y xa ma niquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo; rumariˈ xquichakˈij (xquitochˈ) caken chuwech ri Abej. Y ri Abej riˈ ya ri Jesucristo. \t Hvorfor det? Fordi de ikke søkte den ved tro, men ved gjerninger; for de støtte an mot snublestenen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ nbij chiwe; ruma ri Dios nim rajel ri xuyaˈ ri xixrulokˈbej. Y rumariˈ ri ichˈacul y ri iwespíritu can ye riche (rixin) chic Riyaˈ. Rumacˈariˈ can queˈicusaj cˈa riche (rixin) chi niyaˈ rukˈij rucˈojlen. \t for I er dyrt kjøpt. Ær da Gud i eders legeme!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek yixapon cˈa pa jun jay, ri nabey cˈo chi niben, ya ri yeˈiyalaˈ rutzil quiwech ri winek. Y nibij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios ri xticˈojeˈ iwuqˈui chupan re jay reˈ, quixchaˈ chique. \t Men hvor I kommer inn i et hus, der skal I først si: Fred være med dette hus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri itzel tak chˈabel ri nubij ri winek, can pa ránima cˈa yepe wi, y ya cˈa riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Men det som går ut av munnen, det kommer fra hjertet, og dette er det som gjør mennesket urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can kitzij wi chi ma rucˈamon ta chi riyin nyaˈ nukˈij. Pero wacami riyin xaxu (xaxe wi) cˈa nwajoˈ ntzijoj jubaˈ ri xucˈut ri Ajaf chinuwech pa jun achiˈel achicˈ. Y nwajoˈ chukaˈ ntzijoj ri ye rukˈalajsan chinuwech. \t Jeg må rose mig skjønt det ikke er gagnlig; men jeg kommer nu til syner og åpenbarelser av Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek rubanon ca, queriˈ chukaˈ xkaben konojel riyoj. Xojucˈuex ruma ri itzel tak karaybel. Ri etzelal ri xekachˈobolaˈ y xekarayij, yeriˈ ri xekaben. Can xkasiqˈuij (xkoyoj) wi ri royowal ri Dios pa kawiˈ, ruma riyoj can pa kalaxic pe majun utz ta chake; can achiˈel ri nicˈaj chic winek. \t blandt hvilke også vi alle fordum vandret i vårt kjøds lyster, idet vi gjorde kjødets og tankenes vilje, og vi var av naturen vredens barn likesom de andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achique cˈa winek ri xtiniman riche (rixin) re Cˈajolaxel, xticˈojeˈ cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma nrajoˈ ta nunimaj ri Rucˈajol ri Dios, man cˈa xticˈojeˈ ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek; xa can cˈo chic cˈa chi nika ri royowal ri Dios pa ruwiˈ. \t Den som tror på Sønnen, har evig liv; men den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix wacami ma jane ninimaj ta tzij, pero tek can xtinimaj tzij y xtiben ri achique nubij ri ruchˈabel ri Dios chiwe, yacˈariˈ tek riyoj xtikacˈajsaj quiwech ri nicˈaj chic ri xa ma xtiquichˈutinirisaj ta quiˈ riche (rixin) chi niquinimaj tzij. \t og er rede til å straffe all ulydighet, når først eders lydighet er blitt fullkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma tikayoj ta ri samaj ri rubanon ri Dios pa ránima jun kachˈalal xa ruma ri yekatij. Can kitzij wi chi ronojel utz yetij, yacˈa wi cˈo jun kachˈalal ri nitzak ruma nikatij jun cosa, riyoj xa can ma utz ta cˈa ri nikaben riˈ. \t Nedbryt ikke Guds verk for mats skyld! Alt er vel rent, men det er ondt for det menneske som eter med samvittighets-anstøt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel ri winek ri yecˈo chupan ri jun tinamit riˈ xbequimoloˈ quiˈ chuchiˈ ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t og hele byen var samlet for døren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri rey ri quipatrón ri mozos riˈ, ruma xyacatej royowal, xujech cˈa el ri itzel mozo pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri yebano pokon. Y chiriˈ xtiban chare chi nukˈaxaj tijoj pokonal cˈa ya tek nitojtej na ca ronojel ri rucˈas. \t Og hans herre blev vred, og overgav ham til dem som piner, inntil han betalte alt det han var ham skyldig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri can sibilaj cˈa nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, xtril ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri runúmero ri nabey chicop ya ri wakiˈ cientos riqˈui sesenta y seis; y riˈ jun número riche (rixin) winek. Can qˈuiy cˈa naˈoj nrajoˈ riche (rixin) chi netamex achique ntel wi chi tzij. Rumariˈ ri winek ri cˈo runaˈoj, can tucusaj cˈa riche (rixin) chi nuchˈob rij ri runúmero ri nabey chicop. \t Her er visdommen. Den som har forstand, han regne ut dyrets tall! for det er et menneskes tall, og dets tall er seks hundre og seks og seksti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús xnabex cˈa pe cuma ri rech aj Israel chi cˈo pa Betania, xepe. Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xepe. Quinojel cˈa ri winek riˈ xepe ruma ri Jesús y riche (rixin) chukaˈ chi niquitzˈet ca ri Lázaro, ri xcˈasox pe ruma ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t En stor mengde av jødene fikk da vite at han var der, og de kom, ikke bare for Jesu skyld, men også for å se Lasarus, som han hadde opvakt fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin): Simón, cˈo jun ri nwajoˈ nbij chawe, xchaˈ chare. Ri Simón xubij chare ri Jesús: Tijonel, ¿achique cˈa ri nawajoˈ nabij chuwe? xchaˈ. \t Og Jesus svarte og sa til ham: Simon! jeg har noget å si dig. Han sier: Mester, si frem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri yetzekelben riche (rixin) ri Jesús quicˈaxan chic ka ri xubij, ye qˈuiy cˈa chique riyeˈ ri xquibij: Can cˈayef (cuesta) rucˈuaxic ri xubij. ¿Achique ta cˈa xtiniman re tzij reˈ? xechaˈ ka. \t Mange av hans disipler sa nu, da de hørte det: Dette er en hård tale; hvem kan høre den?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Dios ma xucˈom ta chic quiwech ri wech aj Israel ruma ma xquinimaj ta chic ri rutzij, yacˈariˈ tek xucˈom iwech riyix ri ma yix israelitas ta. Yacˈa tek xticˈamer chic quiwech jun bey ri wech aj Israel, yacˈariˈ tek xkojcˈastej el y xtikachop el jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t For er verden blitt forlikt med Gud ved deres forkastelse, hvad annet vil da deres antagelse bli enn liv av døde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma Riyaˈ tek xutij pokonal, y tek xban chare chi xtzak ta pa mac, can ma xchˈacatej ta. Y rumariˈ Riyaˈ can nicowin wi yojrutoˈ riyoj tek najowex niban chake chi yojtzak pa mac. \t For derved at han selv har lidt og har vært fristet, kan han komme dem til hjelp som blir fristet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj can kacukuban wi kacˈuˈx riqˈui ri Dios, y nikajoˈ chi man ta yojcˈo chic chupan re chˈaculaj re kacˈuan, xa más ta utz chi can ta riqˈui chic ri Ajaf yojcˈo wi. \t vi er altså frimodige, og vil heller være borte fra legemet og være hjemme hos Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ ri rubin ri Dios. Y tek ri Dios xunataj ri cˈacˈacˈ trato, riqˈui riˈ xkˈalajin chi Riyaˈ nubij chi ri nabey trato xa majun chic rejkalen. Y jun cosa ri xa majun chic rejkalen y ma nicˈatzin ta chic, xa napon yan cˈa ri kˈij tek niqˈuis. \t Idet han sier: en ny, har han dømt den første å være gammel; men det som blir gammelt og foreldes, er nær ved å bli borte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri itzel tak espíritu riˈ sibilaj cˈa xquicˈutuj utzil chare ri Jesús, chi wi yerelesaj el riqˈui ri achi, man cˈa querutek ta el chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, quilugar ri itzel tak espíritu. \t Og de bad ham at han ikke vilde byde dem fare ned i avgrunnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xutzˈet chi ri María ntokˈ y que chukaˈ riˈ yeˈokˈ quinojel ri israelitas ri ye tzeketel el chrij ri María, ri ránima ri Jesús jun wi xuben xunaˈ Riyaˈ y xpe cˈa bis chare. \t Da nu Jesus så henne gråte, og så de jøder gråte som var kommet med henne, blev han oprørt i sin ånd og rystet og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xquitzˈet ri Jesús, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye aj chˈameˈy, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ xquirek quichiˈ y xquibij: ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! xechaˈ. Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chique: Toˈicˈamaˈ cˈa riyix y tiripaˈ chuwech cruz, ruma chi riyin majun achique ta mac nwil ta chrij, riche (rixin) chi ntek ta rucamisaxic chuwech cruz, xchaˈ. \t Da nu yppersteprestene og tjenerne fikk se ham, ropte de: Korsfest, korsfest! Pilatus sier til dem: Ta I ham og korsfest ham! for jeg finner ingen skyld hos ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riˈ yechˈo cˈa chique ri juyuˈ y ri abej, y niquibilaˈ cˈa: Quixtzak pe chikij y kojiwewaj chuwech la tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. Y kojiwewaj chuwech ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t og de sier til fjellene og hamrene: Fall over oss og skjul oss for hans åsyn som sitter på tronen, og for Lammets vrede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can kitzij cˈa ri nbij chiwe: Ri niniman cˈa wuche (wixin), can cˈo rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tror, har evig liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix wech aj Israel can sibilaj yixquicot tek nibix israelitas chiwe, ruma ri Dios chiwe riyix xuyaˈ wi ri ley. Y chukaˈ sibilaj ninimirisaj iwiˈ xa ruma nibij chi yix rutinamit ri Dios. \t Men om du kalles jøde og setter din lit til loven og roser dig av Gud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, can man cˈa xincusaj ta naˈoj quiche (quixin) ri winek, ni ma xincusaj ta chukaˈ chˈabel ri can janipeˈ na rubanic, xa can ya ri Lokˈolaj Espíritu y ri ruchukˈaˈ ri Dios ri xtoˈo wuche (wixin). \t og min tale og min forkynnelse var ikke med visdoms overtalende ord, men med Ånds og krafts bevis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi xbe cˈa y xuchop rutzijoxic ri xuben ri Jesús riqˈui riyaˈ. Riyaˈ xutzijoj cˈa chique ri winek ri yecˈo pa rucuenta ri ruwachˈulef Decápolis. Y ri winek sibilaj cˈa xquimey ri rucˈaslen ri achi riˈ. \t Og han gikk bort og begynte å kunngjøre i Dekapolis hvor store ting Jesus hadde gjort imot ham; og alle undret sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Dios can retaman wi chi riyin sibilaj yixinwajoˈ chiˈiwonojel, can achiˈel yojrajoˈ ri Jesucristo. \t For Gud er mitt vidne hvorledes jeg lenges efter eder alle med Kristi Jesu hjertelag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wi ri Dios can queriˈ kajowaxic ri xuben, riyoj can cˈo cˈa chukaˈ chi nikajoˈ kiˈ chikachibil kiˈ. \t I elskede! har Gud elsket oss så, da er og vi skyldige å elske hverandre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Juan xubij cˈa pe chare ri Jesús: Tijonel, riyoj cˈo jun achi katzˈeton ca. Y pan abiˈ riyit yerelesalaˈ itzel tak espíritu. Pero ruma xa ma kachibil ta, xkakˈil ca, xchaˈ chare ri Jesús. \t Johannes sa til ham: Mester! vi så en som ikke er i følge med oss, drive ut onde ånder i ditt navn, og vi forbød ham det, fordi han ikke var i følge med oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nubij chukaˈ: Riyin cukul nucˈuˈx riqˈui ri Dios. Y nubij chukaˈ: Waweˈ yincˈo wi, ye wachibilan ri ye ralcˈual ri Dios ri ye ruyaˈon ri Dios chuwe, \t Og atter: Jeg vil sette min lit til ham. Og atter: Se, her er jeg og de barn som Gud har gitt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri yebin chi ya numac riˈ ri ye nubanalon, xa can ma xtel ta wi chi kitzij ri niquibij, xa ta nicˈutux chique chi tiquikˈalajsaj. \t heller ikke kan de godtgjøre for dig disse sine klager imot mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek cˈa ri can nika chuwech ri ruchˈabel ri Dios, y rumariˈ nucˈul jun profeta ri nikˈalajsan ruchˈabel ri Dios, ri winek riˈ can xtucˈul cˈa rajel ruqˈuexel achiˈel rajel ruqˈuexel ri nucˈul ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri winek ri utz nutzˈet jun cˈaslen choj y rumariˈ can nucˈul riqˈui quicoten jun winek ri can choj wi rucˈaslen; can achiˈel cˈa rajel ruqˈuexel ri xtucˈul ri choj rucˈaslen, can queriˈ chukaˈ xtucˈul riyaˈ. \t Den som tar imot en profet fordi han er en profet, skal få en profets lønn, og den som tar imot en rettferdig fordi han er rettferdig, skal få en rettferdigs lønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique: Tek nbecˈamer pe jun kˈakˈ riche (rixin) nusakirisaj pa jay, ¿la chuxeˈ cami jun almul o chuxeˈ cami jun chˈat niyaˈox (nyaˈ) wi? Ma que ta riˈ. Ri kˈakˈ can cˈo rucˈojlibel ri acuchi (achique) nipabex wi. \t Og han sa til dem: Kommer vel lyset inn for å settes under en skjeppe eller under en seng? Kommer det ikke for å settes i staken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pablo y riyoj can yoj tzekelben cˈa ruma ri jun kˈopoj riˈ. Can nurakalaˈ cˈa ruchiˈ chikij y nubilaˈ: Re achiˈaˈ reˈ ye rusamajel ri nimalaj Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, y niquitzijoj cˈa ri bey riche (rixin) ri colotajic chiwe, nichaˈ cˈa. \t Hun fulgte efter Paulus og oss og ropte: Disse mennesker er den høieste Guds tjenere, som forkynner eder frelsens vei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La nichˈob cami riyix chi riyin itzel nnaˈ chiwe xa ruma chi xinbij ri kitzij chiwe? Ma que ta riˈ. \t Så er jeg da blitt eders fiende ved å si eder sannheten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek bitajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa chic chi ri chicaj jakel jun puerta, y xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel. Yariˈ ri nabey chˈabel ri xinwacˈaxaj, y ri chˈabel riˈ can achiˈel cˈa ri nikˈajan jun trompeta. Y xubij cˈa pe chuwe: Cajoteˈ pe waweˈ, y riyin xtincˈut cˈa chawech ri xquebanatej ri xtibe apo. \t Derefter så jeg, og se, det var en dør åpnet i himmelen, og den første røst, som jeg hadde hørt likesom av en basun, som talte med mig, sa: Stig op her, og jeg vil vise dig det som skal skje herefter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Timoloˈ ibeyomal riche (rixin) chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) ma nichicopir ta y ni ma nipusir ta, ri acuchi (achique) chukaˈ majun alekˈom ri nelekˈan y nelesan el. \t men samle eder skatter i himmelen, hvor hverken møll eller rust tærer, og hvor tyver ikke bryter inn og stjeler!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri José xulokˈ cˈa jun sakilaj tziek. Y tek rukasan chic pe ri ruchˈacul ri Jesús chuwech ri cruz, xubor cˈa chupan ri tziek riˈ. Y cˈacˈariˈ xberuyaˈ ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan ri cˈoton chuwech jun nimabej. Y cˈacˈariˈ xutzˈapij ca ruchiˈ riqˈui jun nimalaj setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul. \t Og Josef kjøpte fint linklæde og tok ham ned og svøpte ham i linklædet og la ham i en grav som var uthugget i klippen, og veltet en sten for døren til graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Pilato xracˈaxaj yan ca chare ri capitán, cˈacˈariˈ xuyaˈ kˈij chare ri José chi nberumukuˈ ca ri Jesús. \t og han kalte høvedsmannen for sig og spurte ham om det var lenge siden han døde; og da han hadde fått det å vite av høvedsmannen, gav han liket til Josef."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ kachˈalal, queˈichaˈ pe wukuˈ achiˈaˈ chicojol, achiˈaˈ ri can etaman chi choj ri quicˈaslen, ri can cˈo naˈoj quiqˈui y nojnek ri cánima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi queriˈ yesamej chiquilixic ri kachˈalal. \t utse derfor iblandt eder, brødre, syv menn som har godt vidnesbyrd, fulle av Ånd og visdom! dem vil vi innsette til å røkte dette hverv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi man xa quepe ri rudiscípulos y niquelekˈaj el ri ruchˈacul ri Jesús re chakˈaˈ, y cˈacˈariˈ xtiquibij chique ri winek chi ri Jesús can xcˈastej wi el chiquicojol ri caminakiˈ; rumariˈ yoj petenak re wacami riche (rixin) chi nikacˈutuj jun utzil chawe chi tatakaˈ ruchajixic ri acuchi (achique) mukun wi ca, cˈa ya tek nitzˈaket na ri oxiˈ kˈij. Ruma wi xa ma xtikaben ta queriˈ y nisach el ri ruchˈacul, yacˈariˈ tek can más ye qˈuiy winek ri xquekˈolotej que chuwech ri nabey mul, xechaˈ. \t Byd derfor at de vokter graven vel til den tredje dag, forat ikke hans disipler skal komme og stjele ham og så si til folket: Han er opstanden fra de døde, og den siste forførelse bli verre enn den første."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Astapeˈ riyin cˈo ta modo chi xincukubaˈ ta nucˈuˈx riqˈui ronojel ri can cˈo rejkalen chiquiwech ri wech aj Israel. Ruma wi cˈo jun ri nichˈobo chi nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ronojel ri utzilaj tak rubanobal riche (rixin) chi nicowin nucol riˈ, yin ta riyin riˈ ri cˈo ta modo chi xincukubaˈ más nucˈuˈx riqˈui ronojel riˈ. \t enda jeg har det jeg kunde sette min lit til også i kjød. Om nogen annen mener å kunne sette sin lit til kjød, da kan jeg det enn mere,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Juan nukˈalajsaj cˈa chique ri winek: Cˈo jun achi ri xtipe re chkawech apo ri man achiˈel ta oc riyin. Ri jun achi riˈ can nim wi rukˈij y nim chukaˈ ri ruchukˈaˈ; rumariˈ, astapeˈ riyin yiwuqueˈ ka riche (rixin) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab, hasta riˈ ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nben ruma nim rukˈij y nim ruchukˈaˈ. \t Og han forkynte og sa: Efter mig kommer den som er sterkere enn jeg, han hvis skorem jeg ikke er verdig til å bukke mig ned og løse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can iwuche (iwixin) cˈa riyix ri ye rutzujun (rusujun) ca ri Dios chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri ojer ca. Y can iwuche (iwixin) chukaˈ riyix ri xutzuj (xusuj) tek xuben ri jun trato quiqˈui ri ojer tak katiˈt kamamaˈ, tek xubij chare ri Abraham chi ruma jun riy rumam riyaˈ ri xtibecˈojeˈ na tek ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef xtiquicˈul cˈa utzil. \t I er barn av profetene og av den pakt som Gud gjorde med våre fedre da han sa til Abraham: Og i din ætt skal alle jordens slekter velsignes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri soldados can xeˈapon wi cˈa quiqˈui ri yecˈo chuwech ri quicruz. Xepe riyeˈ xquikˈip (xquikˈapuj) cˈa raken ri nabey y can queriˈ chukaˈ xquiben riqˈui ri jun chic. \t Stridsmennene kom da og brøt benene på den første og på den andre som var korsfestet sammen med ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈa ri nicˈaj chic winek ri ye cachibil ri ye caˈiˈ riˈ, xecamisex cˈa quinojel. Xecamisex cˈa riqˈui ri espada ri ntel pe pa ruchiˈ ri chˈocol chrij ri quiej sek rij. Y ri quichˈacul cˈa quinojel ri xecamisex, can yecˈa ri aj xicˈ tak chicop ri xetijo. Can xnoj cˈa quipan riqˈui ri tiˈij riˈ. \t Og de andre blev drept med hans sverd som satt på hesten, det sverd som gikk ut av hans munn; og alle fuglene blev mettet av deres kjøtt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rucˈajol ri Abraham ri xalex riqˈui ri raj icˈ, xalex achiˈel yeˈalex xabachique acˈalaˈ. Yacˈa ri jun chic rucˈajol ri Abraham ri xalex riqˈui ri kas kitzij chi rixjayil, xalex ruma can ya ri Dios ri tzujuyun (sujuyun) pe chare. \t men trælkvinnens sønn er født efter kjødet, den frie kvinnes derimot ifølge løftet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa ri winek, y xubij: ¿Achique cami ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca? Tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Men han så på dem og sa: Hvad er da dette som er skrevet: Den sten som bygningsmennene forkastet, den er blitt hjørnesten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rey Herodes can xracˈaxaj cˈa chi ri Jesús sibilaj rutzijol cˈo chiquicojol ri winek. Ri Herodes xubij cˈa ka pa ránima chi ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, y rumariˈ tek cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi qˈuiy ri nicowin yerubanalaˈ, xchaˈ ka ri Herodes. \t Og kong Herodes fikk høre om dette - for Jesu navn blev kjent vidt og bredt - og han sa: Døperen Johannes er opstanden fra de døde, og derfor er det disse krefter er virksomme i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can chiˈijujunal cˈo cˈa jun samaj ri yatajnek pe chiwe, ruma ri nimalaj rutzil ri Dios. Rumariˈ can tikabanaˈ cˈa ri samaj ri yatajnek pe chake ruma ri Dios, riche (rixin) chi yekatoˈ ri nicˈaj chic ri quiniman ri Dios. Koj‑oc cˈa utzilaj tak samajel riche (rixin) chi nikaben ri qˈuiy ruwech chi samaj ri ruyaˈon pe ri Dios chake. \t Efter som enhver har fått en nådegave, så tjen hverandre med den som gode husholdere over Guds mangehånde nåde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ tibanaˈ ruma can ruraybel ri Dios chi riyix ya ta ri utz ri nibanalaˈ, y riqˈui riˈ, niben chique ri winek ri majun quetaman chrij ri Dios y ma yechˈobon ta jabel, chi majun yecowin niquibij chiwij. \t For således er det Guds vilje at I ved å gjøre det gode skal målbinde de uvettige menneskers vankundighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yecˈo wi ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Yecˈo israelitas, y sibilaj ye qˈuiy chukaˈ ri ye griegos ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Y ye qˈuiy chukaˈ ixokiˈ ri nimaˈk quikˈij ri xeniman. Y quinojel cˈa riyeˈ xequitzekelbej el ri Pablo y ri Silas. \t Og nogen av dem lot sig overbevise og holdt sig til Paulus og Silas, likeså en stor mengde av de grekere som dyrket Gud, og ikke få av de fornemste kvinner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Can kitzij wi chi re wacami ma riqˈui ta chic cˈambel tak tzij yachˈo wi chkawech, xa can kˈalaj ri yeˈabij. \t Hans disipler sa: Se, nu taler du fritt ut og sier ingen lignelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, tibanaˈ cuenta iwiˈ chiquiwech ri dios ri xa ye banon cuma ri winek. Amén. \t Mine barn! Vokt eder for avgudene!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xepe ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui ri ye caˈiˈ winek riˈ, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús, y xquibij cˈa chare: Wi yojawelesaj el waweˈ quiqˈui re winek reˈ, tayaˈ kˈij chake chi yoj‑oc quiqˈui la ak yecˈo chilaˈ, xechaˈ. \t og de onde ånder bad ham: Dersom du driver oss ut, da gi oss lov til å fare inn i svinehjorden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa rumariˈ xintek isiqˈuixic (iwoyoxic) riche (rixin) chi can yixintzˈet y riche (rixin) chukaˈ chi riyix can wuqˈui riyin niwetamaj wi el achique cˈa ruma tek quereˈ ncˈulwachin. Ruma konojel riyoj israelitas cukul kacˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquecˈastej pe, y ruma chi yariˈ ri nuniman riyin, rumariˈ tek yin ximil riqˈui cadena wacami, xchaˈ ri Pablo. \t Av denne årsak har jeg da bedt eder hit for å få se eder og tale med eder; for det er for Israels håps skyld jeg bærer denne lenke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri achi ri moy tek rubanon ca, tek cˈo chic cˈa apo chiquiwech ri achiˈaˈ fariseos, xquicˈutuj cˈa chare chi achique rubanic xban chare riche (rixin) chi wacami nitzuˈun chic. Y riyaˈ xubij: Ri xbano cˈa chuwe chi yitzuˈun chic, xuyaˈ jubaˈ ti chˈabek chrij runakˈ nuwech, xinchˈej, y yareˈ yitzuˈun chic, xchaˈ chique. \t Fariseerne spurte ham da likeså hvorledes han hadde fått sitt syn. Han sa til dem: Han la en deig på mine øine, og jeg vasket mig, og nu ser jeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri iglesias ri yecˈo quereˈ pa ruwachˈulef Asia, niquitek el rutzil iwech. Y queriˈ chukaˈ pa rubiˈ ri Ajaf can ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri niquitek el ri kachˈalal Aquila, ri Priscila, y quiche (quixin) ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa cachoch riyeˈ. \t Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xojapon cˈa ri pa Roma, ri Julio ri capitán xerujech cˈa ri presos pa rukˈaˈ ri jun achi ri ucˈuey quiche (quixin) ri achiˈaˈ ye chajinel. Yacˈa chare ri Pablo xbix chi utz nicˈojeˈ ruyonil pa jun jay, y xtichajix ruma jun soldado. \t Da vi nu var kommet til Rom, overgav høvedsmannen fangene til høvdingen for livvakten; men Paulus fikk lov til å bo for sig selv sammen med den stridsmann som holdt vakt over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ángel ri ruyaˈon jun raken pa ruwiˈ ri mar y jun raken pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, xintzˈet cˈa chi xuyec ri rukˈaˈ chicaj, \t Og engelen som jeg så stod på havet og på jorden, løftet sin høire hånd op mot himmelen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ tabij chique chi ma tiquiyaˈ ta quixquin chare ri chˈabel ri nicˈut chiquiwech ri xa majun rejkalen, achiˈel ri niquibij ri israelitas chi cˈo chi niban ri circuncisión chique riche (rixin) chi yecolotej. Y chukaˈ ma tiquinimaj ta quitzij nicˈaj chic winek ri xa niquetzelaj ri kas kitzij. \t så de ikke gir sig av med jødiske eventyr og bud av mennesker som vender sig bort fra sannheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek ri nicˈaj chic winek xtiquibij chi wacami sibilaj jabel kabanon, ruma majun chˈaˈoj, can utz yojcˈo ka, xquechaˈ; xa yacˈariˈ tek xtoka ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Xa xtiquicˈulwachij achiˈel ri nucˈulwachij jun ixok ri petenak alanic chrij. Xa cˈa tek xtunaˈ, ya xpe ri kˈaxomal chare y can man xtutoˈ ta riˈ chuwech. Y quecˈariˈ ri xtiquicˈulwachij ri winek riˈ, ma xtiquitoˈ ta quiˈ chuwech ri rucˈayewal. \t Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chilaˈ chicaj y nubij: Riyix ri can yix wuche (wixin) chic riyin, quixel cˈa pe ri pa tinamit Babilonia, man xa quixka chukaˈ pa mac y xquixilon chukaˈ riyix riqˈui ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek aj chiriˈ. \t Og jeg hørte en annen røst fra himmelen si: Gå ut fra henne, mitt folk, forat I ikke skal ha del i hennes synder, og forat I ikke skal få noget av hennes plager!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y qˈuiy chukaˈ tijoj pokonal ikˈaxan pe ruma chi iniman ri Jesucristo. ¿Can majun cami xcˈatzin wi ri tijoj pokonal riˈ? Riyin nrayij chi man ta queriˈ. \t Så meget har I oplevd forgjeves! - om det da virkelig er forgjeves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquicˈol cˈa ri sakapuek riˈ y xquibij cˈa: Re puek reˈ ma utz ta cˈa chi nikaxol ka riqˈui ri ofrenda waweˈ pa rachoch ri Dios, ruma re puek reˈ xa rajel quicˈ. \t Men yppersteprestene tok sølvpengene og sa: Det er ikke tillatt å legge dem i tempelkisten; for det er blodpenger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun achi siquirnek ucˈuan apo cuma caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ chuwech ri ruwarabel. Y riyeˈ xcajoˈ cˈa xeˈoc ta apo pa jay cˈa riqˈui ri Jesús, riche (rixin) chi niquiyaˈ ri quiyawaˈ chuwech. \t se, da kom nogen menn som bar en mann på en seng, han var verkbrudden; og de søkte å få ham inn og legge ham ned foran ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can tijalatej cˈa ri iwánima y ri ichˈobonic. \t men fornyes i eders sinns ånd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa tisach ta icˈuˈx, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. Riyix can iniman ri Dios y can queriˈ chukaˈ quininimaj riyin, xchaˈ chique. \t Eders hjerte forferdes ikke! Tro på Gud, og tro på mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin nbij chi ri Dios rubanon chake riyoj apóstoles chi majun oc kakˈij chiquiwech quinojel ri winek. Yoj achiˈel ri achiˈaˈ ri can kˈaton chic tzij pa quiwiˈ chi yecamisex, y quinojel cˈa ri winek y ri ángeles yojquitzuˈ cˈa pe achique niban chake. \t For mig tykkes at Gud har vist oss apostler frem som de ringeste, som dødsdømte; for et skuespill er vi blitt for verden, både for engler og for mennesker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero can sibilaj cˈa nmatioxij chare ri Dios, chi Riyaˈ can nuben cˈa chake chi ronojel tiempo yojchˈacon ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y ri Dios can yojrucusaj wi chukaˈ riche (rixin) chi nikayaˈ rutzijol pa ronojel lugar, ri rubanon ri Dios kiqˈui. Y ri chˈabel riˈ can napon ta cˈa rutzijol achiˈel ruxlaˈ jun akˈom ri jubul ruxlaˈ. \t Men Gud være takk, som alltid lar oss vinne seier i Kristus og ved oss åpenbarer sin kunnskaps duft på hvert sted!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi cˈo ta jun coˈol ri yirunimaj y nipe ta jun winek y nuben chare ri jun coˈol riˈ chi nitzak pa mac, ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta el jun nimalaj caˈ chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech ri nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. \t Og den som forfører én av disse små som tror på mig, for ham var det bedre om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xa can ya ri rey David tzˈibayon ca chupan ri wuj ri Salmos rubiˈ, tek xubij: Ri Dios xubij chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, \t David selv sier jo i Salmenes bok: Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri niquibij tzij ri xa majun rejkalen. Ruma quinojel ri yebano ri mac re xenbij ka, can kitzij na wi chi xtika ri royowal ri Dios pa quiwiˈ ruma ma niquinimaj ta rutzij ri Dios. \t La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef yecˈo oxiˈ ri yekˈalajsan riche (rixin) ri Jesucristo: Ri Lokˈolaj Espíritu, ri yaˈ riche (rixin) chi xban bautizar, y ri ruquiqˈuel Riyaˈ mismo ri xtix chuwech ri cruz. Re ye oxiˈ reˈ junan ri niquikˈalajsaj chkawech, chi ri Jesucristo can kitzij wi chi Rucˈajol ri Dios. \t Ånden og vannet og blodet, og disse tre går ut på ett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri caˈiˈ achiˈaˈ xquitzijoj apo ri xquicˈulwachij tek quichapon el bey pan Emaús, y xquetamaj ruwech chi can ya wi ri Jesús tek xeruwechˈ ri caxlan wey. \t Og de fortalte hvad som var skjedd på veien, og hvorledes han blev kjent av dem da han brøt brødet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Enoc cˈo chukaˈ ri rukˈalajsan ca chiquij ri achiˈaˈ riˈ, achique ri xtiquicˈulwachij ri achiˈaˈ ri ye queriˈ. Y ri Enoc riˈ jun cˈa riy rumam ca ri Adán, ri xalex chiquicojol ri ruwuk sol winek ri xecˈaseˈ chrij ca ri Adán. Ri Enoc cˈa riˈ rubin ca: Tiwacˈaxaj cˈa, chi ri Ajaf can xtipe ye rachibilan pe pa mil chi lokˈolaj tak ruˈángeles, \t Disse var det også Enok, den syvende fra Adam, spådde om da han sa: Se, Herren kommer med sine mange tusen hellige"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xa más ta utz chi man ta xquetamaj achique rubanic riche (rixin) chi niquicˈuaj jun cˈaslen choj chuwech ri Dios que chuwech chi xa quetaman chic y xa xquiyaˈ ca ri lokˈolaj tak pixaˈ ri xeruyaˈ ri Dios chique. \t For det var bedre for dem at de ikke hadde kjent rettferdighetens vei, enn at de kjente den og så vendte sig bort fra det hellige bud som var overgitt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj ketaman wi cˈa chi ri Moisés can xchˈo wi ri Dios riqˈui, yacˈa ri achi riˈ xa ma ketaman ta acuchi (achique) tipe wi, xechaˈ. \t Vi vet at til Moses har Gud talt, men hvor denne er fra, vet vi ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can sibilaj wi cˈa yiquicot, ruma can rucˈamon chi can ncukubaˈ nucˈuˈx iwuqˈui chrij ronojel ri niben. \t Jeg gleder mig over at jeg i alt kan lite på eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chique ri ye ruˈapóstoles ca ri Jesús: Achiˈaˈ ri yixpe pa Galilea, ¿achique ruma tek yixtzuˈun chicaj? Re Jesús re xitzˈet chi xbe chicaj re wacami, xa can xtipe chic jun bey. Y can achiˈel re xuben el re xbe, can queriˈ chukaˈ xtuben tek xtipe chic, xechaˈ. \t og de sa: I galileiske menn! hvorfor står I og ser op mot himmelen? Denne Jesus som er optatt fra eder til himmelen, skal komme igjen på samme måte som I så ham fare op til himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y niquibilaˈ cˈa chukaˈ chare: Wi can yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas, tacoloˈ cˈa awiˈ ayon, yechaˈ chare. \t Er du jødenes konge, da frels dig selv!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumacˈariˈ, achique cˈa ri ma ruyaˈon ta ránima wuqˈui, xa can yiretzelaj wi cˈa riˈ. Y achique ri ma nitoˈo ta wuche (wixin), xa yariˈ ri niyojo ronojel ri yenben riyin. \t Den som ikke er med mig, han er imot mig, og den som ikke samler med mig, han spreder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek can cˈa ma jane yeˈapon ta ri ixokiˈ chiriˈ chuchiˈ ri jul, xuben jun nimalaj silonel. Queriˈ xbanatej ruma jun ángel riche (rixin) ri Ajaf ri petenak chilaˈ chicaj, xka acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús, y xrelesaj cˈa el ri setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul y xtzˈuyeˈ ka pa ruwiˈ. \t Og se, det kom et stort jordskjelv; for en Herrens engel fór ned fra himmelen og trådte til og veltet stenen fra og satte sig på den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyeˈ xa ma xecowin ta xeˈoc apo cˈa riqˈui ri Jesús, cuma ri winek ri quimolon apo quiˈ sibilaj ye qˈuiy. Ma xecowin ta cˈa xekˈax chiquicojol ri winek riˈ, rumariˈ xa ya chic ruwiˈ ri jay ri xquelesaj el jubaˈ. Y chiriˈ cˈa xquikasaj wi ka ri yawaˈ, rachibilan ri ruwarabel. \t og da de ikke kunde komme frem til ham for folketrengselen, tok de taket av der hvor han var, og brøt hull og firte ned sengen som den verkbrudne lå på."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ riyix can rucˈamon cˈa chi niwetamaj chi yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ri yin Rajaf ri uxlanibel kˈij. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nbij achique utz niban chupan ri kˈij riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Så er da Menneskesønnen herre også over sabbaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xabachique winek ri niniman chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri takon pe ruma ri Dios, yariˈ ri rucˈuan chic ri cˈacˈacˈ alaxic. Y tek cˈo jun ri sibilaj nrajoˈ jun tataˈaj, can yerajoˈ cˈa chukaˈ ri ye ralcˈual ri tataˈaj riˈ. \t Hver den som tror at Jesus er Kristus, han er født av Gud, og hver den som elsker Faderen, han elsker også den som er født av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rey Herodes xerumol cˈa quinojel ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ chiquicojol ri israelitas, y cˈacˈariˈ xucˈutuj chique chi acuchi (achique) cˈa nalex wi ri Cristo. \t Og han sammenkalte alle yppersteprestene og de skriftlærde blandt folket og spurte dem hvor Messias skulde fødes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyoj can kaniman wi chi ri kacolotajic, xkacˈul ruma ri rutzil ri Ajaf Jesús, jun colotajic ri sipan chake riyoj, can queriˈ chukaˈ ri colotajic ri xquicˈul ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, xchaˈ ri Pedro. \t Men ved den Herre Jesu nåde tror vi at vi blir frelst, på samme måte som de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij: Riyit ri ma yit alanel ta, ma cabison ta ruma majun awal. Xa can sibilaj cˈa caquicot, astapeˈ majun bey alaxnek ta jun awal. Y astapeˈ riyit xamalix ca ruma ri awachijil, riyin xtinben cˈa chawe chi más ye qˈuiy awal riyit ri xquecˈojeˈ, que chuwech ri ixok ri can cˈo wi ri rachijil. \t for det er skrevet: Vær glad, du ufruktbare, du som ikke føder! bryt ut og rop, du som ikke har veer! for den enslige kvinnes barn er mange flere enn hennes som har mannen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Moisés xuchicaj chukaˈ ri quicˈ chrij ri rachoch ri Dios y chrij ronojel ri cosas ri nucusex pa rusamaj ri Dios. \t Men også teltet og alle gudstjenestens redskaper oversprengte han i like måte med blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Sicar. Ri Sicar jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Samaria y cˈo cˈa apo chunakajal ri ulef ri xuyaˈ ca ri Jacob chare ri José ri rucˈajol. \t Så kom han til en by i Samaria, som heter Sykar, nær ved det stykke land som Jakob gav sin sønn Josef;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri chiriˈ pa nicˈaj ruwajay, xquibox cˈa jun kˈakˈ, y xetzˈuyeˈ apo quinojel chuchiˈ. Y chukaˈ ri Pedro xtzˈuyeˈ apo chiquicojol. \t De hadde tendt en ild midt i gårdsrummet og satt der sammen, og Peter satt midt iblandt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ma yiqˈuix ta cˈa ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruma ri lokˈolaj chˈabel reˈ can ruchukˈaˈ wi ri Dios riche (rixin) chi yerucol ri yeniman riche (rixin). Ri chˈabel cˈa riˈ nabey xtzijox chique ri israelitas; y cˈacˈariˈ xtzijox chukaˈ chique ri ma ye israelitas ta. \t For jeg skammer mig ikke ved evangeliet; for det er en Guds kraft til frelse for hver den som tror, både for jøde først og så for greker;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya tiempo chukaˈ riˈ tek ri Jesús xubij: Nyaˈ akˈij Nataˈ Dios, riyit ri yit Rajaf ri caj y re ruwachˈulef, ruma ma xakˈalajsaj ta ri lokˈolaj achˈabel chiquiwech ri winek ri can niquinaˈ chi sibilaj qˈuiy quinaˈoj y qˈuiy quetaman. Xa chiquiwech cˈa ri winek ri ma qˈuiy ta quetaman ri xa ye achiˈel tak acˈalaˈ, xa chiquiwech riyeˈ xakˈalajsaj wi re lokˈolaj achˈabel reˈ. \t På den tid tok Jesus til orde og sa: Jeg priser dig, Fader, himmelens og jordens herre, fordi du har skjult dette for de vise og forstandige, og åpenbaret det for de umyndige;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi can xerutzuˈ, y royoben cˈa achique ri xtiquiyaˈ ca chare. \t Han gav da akt på dem, for han ventet å få noget av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ can ta xtinimirisex rukˈij rucˈojlen ri rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t ham tilhører makten i all evighet. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma riyin nuniman ri Ajaf Jesús y cukul nucˈuˈx riqˈui, rumariˈ wetaman chi majun ri xajan chi nitij. Yacˈa wi chuwech jun kachˈalal cˈo ri cosas ri xajan chi yetij, riˈ xaxu (xaxe wi) cˈa chuwech riyaˈ riˈ. \t Jeg vet og er viss på det i den Herre Jesus at ingen ting er uren i sig selv; men for den som holder noget for urent, for ham er det urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel can ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Cainán, rucˈajol ca ri Enós, y ri Enós rucˈajol ca jun achi Set rubiˈ, y ri Set rucˈajol ca ri Adán, y ri Adán ralcˈual ri Dios. \t sønn av Enos, sønn av Set, sønn av Adam, Guds sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri chˈabel ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, nubij: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y wi cˈo jun nibin pokon tak chˈabel chique ri ruteˈ rutataˈ, can majun chic cˈa ri nrajoˈ, xa can ticamisex. Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. \t For Moses har sagt: Hedre din far og din mor, og: Den som banner far eller mor, skal visselig dø;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios queriˈ ri xuben chique quinojel ri kakˈaˈ kaken, riche (rixin) chi quinojel tiquitoˈ quiˈ, y ma tiquetzelaj ta quiˈ. \t forat det ikke skal være splid i legemet, men lemmene ha samme omsorg for hverandre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xquiben cˈa orar, quereˈ: Ajaf, riyit ri natzˈet ri cánima quinojel, tacˈutuˈ cˈa chkawech achique cˈa chique re ye caˈiˈ achiˈaˈ reˈ ri achaˈon, \t Og de bad således: Du, Herre, som kjenner alles hjerter! vis oss hvem du har utvalgt av disse to"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyin ri Juan ye ntzˈeton chic ka ronojel riˈ, xintzˈet chi xjakatej ri lokˈolaj lugar ri kas kitzij chi rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, ri acuchi (achique) yaquel wi ri nikˈalajsan ri rutrato ri Dios ri xuben quiqˈui ri winek. \t Og derefter så jeg, og templet med vidnesbyrdets telt i himmelen blev åpnet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ya wi cˈa reˈ nibanatej ri tzˈibatal ca ruma ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y quecˈareˈ ri rutzˈiban ca riyaˈ: Riyix xtiwacˈaxaj y ma xtikˈax ta chiwech ri xtiwacˈaxaj. Riyix xtitzuˈ y xa ma xtiyaˈ ta cˈa pa cuenta ri nitzuˈ. \t Og på dem opfylles Esaias' spådom, som sier: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yaˈon cˈa chukaˈ uchukˈaˈ chique ri ye caˈiˈ riˈ, riche (rixin) chi niquitzˈapij ri caj, riche (rixin) chi queriˈ ma nika ta job chupan ri tiempo tek riyeˈ niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios. Y yaˈon cˈa chukaˈ uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi niquiben quicˈ chare ri yaˈ, y riche (rixin) chukaˈ chi niquiyaˈ xabachique ruwech kˈaxomal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef tek nicajoˈ. \t Disse har makt til å lukke himmelen, så det ikke skal falle noget regn i de dager de er profeter, og de har makt over vannene til å omskape dem til blod, og til å slå jorden med allslags plage, så ofte de vil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xoka yan ri kˈij tek nika pe ri royowal y majun cˈa xticowin xtipaˈeˈ ta ca, xechaˈ. \t For deres vredes store dag er kommet, og hvem kan holde stand?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "jun achi ri ma nikˈaber ta, ni ma nuben ta oyowal, ni ma nubanalaˈ ta chukaˈ itzel tak banobel chuchˈaquic ri rurajil, xa nicˈatzin cˈa chi utz runaˈoj quiqˈui quinojel ri winek, chˈuchˈuj ránima, y man ta nibe ránima chrij ri puek. \t ikke drikkfeldig, ikke voldsom, men saktmodig, ikke stridslysten, ikke pengekjær,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y xubij cˈa: Riyin nben jurar chuwech ri can cˈo wi petenak kˈij, petenak sek y cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri xbano ri caj y ri yecˈo chuwech, ri xbano ri ruwachˈulef y ri yecˈo chuwech, ri xbano ri mar y ri yecˈo chupan; can chuwech cˈa Riyaˈ nben wi jurar chi ma xtikˈax ta chic más tiempo. \t og svor ved ham som lever i all evighet, han som skapte himmelen og det som er i den, og jorden og det som er på den, og havet og det som er i det, at det ikke skal være mere tid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri tinamit cˈa riˈ, can nitzˈitzˈan ruma ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios; can achiˈel tek nitzˈitzˈan ri jaspe, jun abej ri sibilaj jabel. Ri tinamit can achiˈel vidrio nitzuˈun. \t den hadde Guds herlighet, og dens lys var som den kosteligste sten, som krystallklar jaspis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj chi ri Jesús can xutzˈapij wi cˈa xequey ri achiˈaˈ saduceos riqˈui ri xubij chique, can chanin cˈa xquimol quiˈ chuchˈobic achique ri xtiquiben. \t Men da fariseerne hørte at han hadde stoppet munnen på sadduseerne, kom de sammen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz cojol tak abej xka wi y chiriˈ xa ma qˈuiy ta ri ulef cˈo. Y can chanin cˈa xeˈel pe ruma chi ma pim ta ri ulef. \t Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa ri xpe coyowal tek xquitzˈet chi queriˈ xuben ri ixok riqˈui ri akˈom riˈ y xquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek la ixok laˈ chi chak queriˈ xutix la akˈom laˈ? \t Men der var nogen som blev vrede ved sig selv og sa: Hvad skal denne spille av salven være til?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek riˈ man chic cˈa xcajoˈ ta xquicˈaxaj ri Pablo. Xa xquichop cˈa niquirek quichiˈ y niquibilaˈ: ¡Ticamisex la jun achi laˈ, ruma xa ma rucˈamon ta chic chi qˈues! yechaˈ. \t Inntil dette ord hørte de på ham; men da løftet de sin røst og sa: Ta ham bort fra jorden! han burde ikke få leve!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ riyin ri Pablo, yin yaˈon pa cárcel ruma ntzijoj ri ruchˈabel ri Cristo Jesús chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. \t Derfor bøier jeg mine knær, jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for eders skyld, I hedninger -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, riyoj can cˈo wi naˈoj nikacˈut chiquiwech ri kachˈalal ri can ye qˈuiyinek chic chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ri naˈoj ri nikacˈut riyoj ma riche (rixin) ta re ruwachˈulef, ni ma quiche (quixin) ta chukaˈ winek ri nimaˈk quikˈij chuwech re ruwachˈulef; ri xa napon jun kˈij tek xqueqˈuis. \t Dog, visdom taler vi blandt de fullkomne, men en visdom som ikke tilhører denne verden eller denne verdens herrer, de som forgår;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Titzuˈ laˈ xa majun nikachˈec, ruma xa ma niquinimaj ta katzij y xa quinojel ri winek ye benak riqˈui, yechaˈ. \t Fariseerne sa da til hverandre: I ser at I intet utretter; se, all verden løper efter ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri israelitas, ri quiniman chic ri Dios ri ye rachibilan pe ri Pedro, xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet chi ri Lokˈolaj Espíritu can nisipex pe chukaˈ chique ri xa ma ye israelitas ta. \t Og alle de troende av omskjærelsen som var kommet med Peter, blev forferdet over at den Hellige Ånds gave var blitt utgytt også over hedningene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios can choj wi y can yeruben wi ronojel ri ye rubin. Rumariˈ can xquixrutoˈ wi. Ya cˈa Riyaˈ ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi junan iwech nuben chiwe riqˈui ri Kajaf Jesucristo ri Rucˈajol. \t Gud er trofast, han ved hvem I blev kalt til samfund med hans Sønn, Jesus Kristus, vår Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun achi ri ma banon ta ri circuncisión chare, pero wi can nunimaj ri nubij ri ley, riqˈui riˈ nikˈalajin chi riyix wech aj Israel xtika ri rucˈayewal pan iwiˈ, ruma ma niben ta ri nubij ri ley astapeˈ can cˈo wi ri ley riˈ pan ikˈaˈ y banon ri circuncisión chiwe. \t Og den av naturen uomskårne som opfyller loven, skal dømme dig, du som med bokstav og omskjærelse er en lov-bryter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can kitzij cˈa nbij chiwe wacami, chi ye qˈuiy chojmilaj tak winek y ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, sibilaj xcajoˈ chi xquitzˈet ta ri nitzˈet riyix wacami, y xa ma xquitzˈet ta el. Can sibilaj chukaˈ xcajoˈ chi xquicˈaxaj ta ri niwacˈaxaj riyix re wacami, y xa ma xquicˈaxaj ta el. \t For sannelig sier jeg eder: Mange profeter og rettferdige har attrådd å se det I ser, og har ikke fått se det, og å høre det I hører, og har ikke fått høre det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ruma ri Kajaf Jesucristo xucˈut riˈ chinuwech, y xubij cˈa chuwe: Chanin catel el waweˈ pa Jerusalem, ruma ri winek ri yecˈo waweˈ ma xtiquinimaj ta ri xtakˈalajsaj chuwij riyin, xchaˈ chuwe. \t og jeg så ham, og jeg hørte ham si til mig: Skynd dig og gå i hast ut av Jerusalem! for de kommer ikke til å ta imot ditt vidnesbyrd om mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare jun chic achi: Quinatzekelbej. Yacˈa ri achi riˈ xubij: Ajaf, riyin can nwajoˈ wi yatintzekelbej. Xa yacˈa chi tayaˈ na kˈij chuwe chi nmuk na el ri nataˈ, cˈacˈariˈ tek xcatintzekelbej chic, xchaˈ. \t Han sa til en annen: Følg mig! Men han sa: Herre! gi mig først lov til å gå bort og begrave min far!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Simeón xuchˈelej cˈa ri acˈal, y riche (rixin) chi xuyaˈ rukˈij ri Dios, xubij cˈa: \t da tok han ham på sine armer og lovet Gud og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xka cˈa job, xepe cˈa raken tak yaˈ y xepe cˈa cakˈikˈ chrij ri jun jay riˈ y ri jay ma xtzak ta ruma chi ri rucimiento ri jay riˈ can pa ruwiˈ abej tzˈuyul wi. \t og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, men det falt ikke; for det var grunnlagt på fjell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, riyix can sibilaj na wi xquixquicot y can xtiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Cristo Jesús tek xquinitzˈet chi xquinapon chic jun bey iwuqˈui. \t forat eders ros kan bli rik i Kristus Jesus ved mig, når jeg kommer til eder igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xubij cˈa: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ya ri chiriˈ xquijach wi el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Xquijach na pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y riyeˈ xtiquibij cˈa chi can quicamisex. \t Se, vi går op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgis til yppersteprestene og de skriftlærde, og de skal dømme ham til døden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri pa rajquikˈaˈ ye rucˈuan wukuˈ achiˈel chˈumilaˈ. Y ri pa ruchiˈ ntel pe jun achiˈel espada chˈut rutzaˈn y pa caˈiˈ cˈo wi rey. Y ri nitzuˈun can janiˈ niperekˈun (nirapakˈun) achiˈel ri kˈij tek cˈo más ruchukˈaˈ. \t Og i sin høire hånd hadde han syv stjerner, og av hans munn gikk det ut et tveegget skarpt sverd, og hans åsyn var som solen når den skinner i sin kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Majun cˈa jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri man ta jun rukˈij. Quinojel can cˈo wi quikˈij, xa yacˈa chi ma niyaˈox (nyaˈ) ta quikˈij pa tak quitinamit, ni cuma ri cachˈalal y ni cuma chukaˈ ri aj pa cachoch, xchaˈ chique. \t Og Jesus sa til dem: En profet blir ikke foraktet annensteds enn på sitt hjemsted og blandt sine slektninger og i sitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ, chi man ta pan iwiˈ riyix xtika wi ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Chupan ri ye quitzˈiban ca riyeˈ, ri Dios nubij: \t Se da til at ikke det kommer over eder som er sagt hos profetene:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa junan cˈa riqˈui ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nitic ka pan ulef. Ruma yariˈ ri ijaˈtz ri más tak cocoj ri cˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Det er likesom sennepskornet, som er mindre enn alt annet frø på jorden når det såes i jorden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Ajaf Jesús xubij: Riyin wetaman chi riyix xiwacˈaxaj ri jabel tak chˈabel ri xerubij ri aj kˈatbel tzij, y riyaˈ xa ma utzilaj aj kˈatbel tzij ta. \t Og Herren sa: Hør hvad den urettferdige dommer sier!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xa cˈariˈ yixoc apo chupan ri jay ri yixbecˈojeˈ wi, tiyalaˈ rutzil quiwech ri yecˈo chupan ri jay riˈ. \t Og når I kommer inn i et hus, da skal I hilse det;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús kˈaxnek chic cˈa pe chupan ri lugar ri nakaj nicanaj wi chique ri tinamit Tiro y Sidón, xapon cˈa chunakajal ri choy Galilea. Riyaˈ xjoteˈ cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ, y tek cˈo chic chiriˈ xtzˈuyeˈ cˈa. \t Og Jesus gikk bort derfra og kom til den Galileiske Sjø, og han gikk op i fjellet og satte sig der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ri junanin (anibel) xberucˈamaˈ pe jun esponja y xumubaˈ pa jun chˈomilaj ruyaˈal uva. Cˈacˈariˈ xuyaˈ chutzaˈn jun aj, riche (rixin) chi xuyaˈ chare ri Jesús riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chare. \t Og straks løp en av dem frem og tok en svamp og fylte den med eddik og stakk den på et rør og gav ham å drikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek ya ri Anás y ri Caifás ye nimalaj tak sacerdotes chiriˈ pa rachoch ri Dios. Yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek ri Dios xchˈo riqˈui ri Juan ri rucˈajol ri Zacarías, pa jun desierto. \t mens Annas og Kaifas var yppersteprester, da kom Guds ord til Johannes, Sakarias' sønn, i ørkenen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca.Wacami cˈa riˈ rukˈijul riche (rixin) chi nuben ri utzil riˈ. Y wacami cˈa riˈ rukˈijul ri colotajic. Riyoj can nikatij wi cˈa kakˈij riche (rixin) chi majun etzelal ri nitzˈetetej ta chikij; ma nikajoˈ ta cˈa chi kuma ta riyoj yetzak ri winek y ma niquinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Riyoj ma nikajoˈ ta cˈa chi queriˈ nibanatej, riche (rixin) chi ma tiyokˈotej ta chukaˈ ri samaj ri yojtajin chubanic. \t Og vi gir ikke i noget stykke noget anstøt, forat ikke tjenesten skal bli lastet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xuchop pe riqˈui tek xcamisex ri Abel y nbeqˈuis cˈa riqˈui tek xcamisex ri profeta Zacarías, ri xcamisex chunakajal ri altar ri cˈo chuwarachoch ri Dios. Rumacˈariˈ nbij chiwe chi pa quiwiˈ re winek ri yecˈo re tiempo reˈ xtuyaˈ wi ri Dios rutojbalil ri quicamic quinojel ri profetas. \t fra Abels blod til Sakarias' blod, han som blev drept mellem alteret og templet. Ja, sier jeg eder, det skal bli krevd av denne slekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol, nbij cˈa chawe chi man cˈa tamestaj ta ri bin ca cuma ri kachˈalal chi xatoc jun rusamajel ri Dios. Y riˈ can ya wi ri Dios ri xkˈalajsan chiquiwech riyeˈ. Man cˈa tamestaj ta. Xa can tatijaˈ akˈij chi naben ri samaj ri bin ca chawe chi naben, can achiˈel nuben jun utzilaj soldado. \t Dette bud overgir jeg dig, min sønn Timoteus, efter de tidligere profetiske ord om dig, forat du ved dem skal stride den gode strid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ri Jesús ntakon cˈa el ri nuˈángel riche (rixin) chi nberukˈalajsaj ca ronojel reˈ chiquiwech ri iglesias. Y can yin cˈa riyin ri rusiˈj rujotay ca ri rey David. Y can yin chukaˈ riyin ri Jun ri achiˈel nimachˈumil ri ntel pe ri pa rusekeric. \t Jeg, Jesus, har sendt min engel for å vidne dette for eder om menighetene; jeg er Davids rotskudd og ætt, den klare morgenstjerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús achiˈel ye majun ri winek chuwech. Choj xel pe chiquicojol ri winek y xbe el. \t Men han gikk midt gjennem flokken og drog bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan ri kˈij tek kˈaxnek chic ri tijoj pokonal riˈ, xtibanatej cˈa chi ri kˈij xtikˈekumatej y ri icˈ chukaˈ ma xtitzuˈun ta chic. \t Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ ri Abraham ye qˈuiy riy rumam ri xecˈojeˈ ca. Can sibilaj ye qˈuiy, achiˈel ri chˈumilaˈ ri yecˈo chicaj, y achiˈel chukaˈ ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar ri majun ri nicowin najlan ta quiche (quixin). Sibilaj ye qˈuiy ri riy rumam ca ri Abraham astapeˈ riyaˈ riˈj chic tek xcˈojeˈ ri ralcˈual. \t derfor blev det også av en, og det en utlevd, avlet så mange som himmelens stjerner og som sanden ved havets strand, som ingen kan telle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa ri niquichˈob ka ri aj tzˈibaˈ. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique ruma tek itzel ri xichˈob pa tak iwánima? \t Da Jesus så deres tanker, sa han: Hvorfor tenker I så ondt i eders hjerter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kayon riyoj majun yojcowin nikaben, astapeˈ can cˈo jubaˈ samaj kabanon, pero majun modo nikabij chi can yoj cˈa riyoj yojbano, ruma chi can ya ri Dios nibano chake chi yojcowin nikaben ri samaj riˈ. \t ikke at vi av oss selv duer til å uttenke noget som av oss selv, men vår duelighet er av Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús can sibilaj wi cˈa yerajoˈ ri Lázaro, ri Marta y ri María. \t Men Jesus elsket Marta og hennes søster og Lasarus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios cˈa ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe, ya chukaˈ Riyaˈ ri xcˈason el chiquicojol ri caminakiˈ ri Nimalaj Kaj Yukˈ ri Kajaf Jesús. Queriˈ xuben ruma ri Jesús xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri xuben ri Dios kiqˈui, trato ri can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Men fredens Gud, som i kraft av en evig pakts blod førte fårenes store hyrde, vår Herre Jesus, op fra de døde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri David can jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Can retaman cˈa chi ri Dios xuben jurar chare tek xubij: Ri Cristo jun chique ri ye awiy amam ca, y can yariˈ cˈa ri xticˈojeˈ ca pan aqˈuexel, y xtoc Rey, quecˈariˈ xubij ri Dios chare ri David. \t da han nu var en profet og visste at Gud med en ed hadde tilsvoret ham at av hans lends frukt vilde han sette en på hans trone,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "riche (rixin) chi ri kánima can cˈo ta cˈa rutziak, y man ta chˈanel. \t så sant vi skal bli funnet iklædd, ikke nakne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xipe cˈa chiquicanoxic y chiquicolic ri ye sachnek pa mac, xchaˈ ri Jesús. \t for Menneskesønnen er kommet for å søke og frelse det som var fortapt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi riyix can nicuy cˈa rumac jun winek, can xticuyutej wi cˈa rumac chukaˈ chuwech ri Dios. Yacˈa ri xa ma xticuy ta rumac, ri Dios can ma xtucuy ta chukaˈ rumac ri winek riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Dersom I forlater nogen deres synder, da er de dem forlatt; dersom I fastholder dem for nogen, da er de fastholdt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyoj cˈo jun Kanimalaj Sacerdote ri can nicowin nujoyowaj kawech, ruma Riyaˈ retaman ri acuchi (achique) oc napon wi ri kachukˈaˈ riyoj winek. Y Riyaˈ jabel retaman, ruma tek xocˈojeˈ ka waweˈ chuwech re ruwachˈulef, can xajowex chi xka ta pa mac. Xa can ronojel ruwech tojtobenic ri nikakˈaxaj riyoj, can xukˈaxaj chukaˈ Riyaˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa chi Riyaˈ ma xmacun ta. \t For vi har ikke en yppersteprest som ikke kan ha medynk med våre skrøpeligheter, men en sådan som er blitt prøvd i alt i likhet med oss, dog uten synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel riyix kachˈalal; xtiban ta cˈa chiwe ruma ri Dios y ri Jesucristo chi xticˈojeˈ ta cˈa jun icukbel cˈuˈx pero jun cukbel cˈuˈx rachibilan ri ajowabel. \t Fred være med brødrene, og kjærlighet med tro, fra Gud Fader og den Herre Jesus Kristus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xuchop cˈa rukˈaˈ ri ti caminek y xchˈo pa jun chic chˈabel, y xubij: Talita cumi, xchaˈ. Re tzij reˈ ntel chi tzij: Nóya, chawe riyit nbij wi chi cayacatej. \t Og han tar barnet ved hånden og sier til henne: Talita kumi; det er utlagt: Pike! jeg sier dig: Stå op!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nwajoˈ chukaˈ nnataj chiwe ri xuben ri Dios chique ri ángeles ri xa xquiyaˈ ca ri samaj ri ruyaˈon pa quikˈaˈ y xeˈel pe pa cachoch chilaˈ chicaj. Wacami ri Dios ye ruyaˈon chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal, ri acuchi (achique) ruyon kˈekuˈm cˈo. Chiriˈ ye yaquel wi ronojel kˈij, coyoben ri nimalaj kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t og om at de engler som ikke tok vare på sin høie stand, men forlot sin egen bolig, dem holder han i varetekt i evige lenker under mørket til dommen på den store dag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ ri niben riyix, ruma iwoyoben ri utzil ri xtoc iwuche (iwixin), utzil ri yacon chilaˈ chicaj. Y ri utzil riˈ xiwetamaj chi cˈo, tek xiwacˈaxaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y can kitzij wi ri chˈabel ri xiwetamaj. \t for det håps skyld som er gjemt for eder i himlene, som I forut har hørt om ved sannhetens ord i evangeliet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj can ronojel cˈa ri cˈo pa kánima ri nikabij chiwe riyix kachˈalal ri yixcˈo chiriˈ pa Corinto. Y kas kitzij wi cˈa chi yixkajoˈ riqˈui ronojel kánima. \t Vår munn er oplatt mot eder, I korintiere, vårt hjerte har utvidet sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij ri Jesús riche (rixin) chi niquinimaj niquilij, riyeˈ yetzuˈun cˈa apo, xa yacˈa chi cˈanej yecˈo wi el. \t Men mange kvinner som hadde fulgt Jesus fra Galilea og tjent ham, stod der og så på i frastand;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri kˈij riˈ, ri winek niquichojmirisalaˈ chic cˈa quiˈ, ruma xa nuchop yan ri uxlanibel kˈij. Y can ya cˈa tek nika ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek nuchop ri uxlanibel kˈij. \t Det var beredelses-dagen, og sabbaten stundet til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek riˈ xtiquicˈul cˈa rutojbalil ri itzel yequibanalaˈ ruma can jabel niquinaˈ chi kˈij kˈij niquiben ri itzel tak raybel ri nurayij ri cánima. Ri winek cˈa riˈ can ye achiˈel ri tzˈil ri cˈo chrij jun tziek, y can qˈuixbel ri yequibanalaˈ. Ruma riyeˈ tek niquimol quiˈ iwuqˈui ri pa tak waˈin, xa riche (rixin) chi yixquikˈol. Y jabel niquinaˈ tek niquiben queriˈ. \t og få urettferdighets lønn. De setter sin lyst i å bruke dagen til vellevnet; disse styggelser og skamflekker, de fråtser i sin svik når de holder gilde med eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquimey tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic ri ruchukˈaˈ ri ruchˈabel re achi reˈ? Ruma ri ruchˈabel can nucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Ri itzel tak espíritu can niquinimaj rutzij y yeˈel el, yechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Og redsel kom over alle, og de talte med hverandre og sa: Hvad er dette for et ord? for med myndighet og makt byder han de urene ånder, og de farer ut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix xa ijachon iwiˈ. Ruma yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Pablo. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri kachˈalal Apolos. ¿La ma nikˈalajin ta cami chi cˈa ya na ri iraybel ri ucˈuayon iwuche (iwixin)? \t For når en sier: Jeg holder mig til Paulus, og en annen: Jeg til Apollos, er I da ikke mennesker?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can xtipe na wi ri kˈij ri rubin ca ri Ajaf. Y can achiˈel tek jun alekˈom nuben alekˈ chakˈaˈ, y majun etamayon ta, can queriˈ chukaˈ tek xtipe ri kˈij riche (rixin) ri Ajaf. Y ri caj can xtibiril. Ri ye ucusan chi ye banon ronojel cosas, xquejino cˈa pa kˈakˈ y xqueqˈuis. Re ruwachˈulef reˈ y ronojel ri cˈo pa ruwiˈ, xquecˈat cˈa chukaˈ. \t Men Herrens dag skal komme som en tyv, og da skal himlene forgå med stort brak, og himmellegemene skal komme i brand og opløses, og jorden og tingene på den skal opbrennes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y chi ye caˈiˈ xa jun cˈa xtiquiben. Rumariˈ tek quicˈuan chic quiˈ, man chic ye caˈiˈ ta cˈa winek, xa jun chic quibanon. \t og de to skal være ett kjød. Så er de da ikke lenger to, men ett kjød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Xecˈojeˈ cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ ri cˈo quicˈas riqˈui jun achi ri niyaˈo puek pa kajic. Jun chique ri achiˈaˈ riˈ, wuˈoˈ ciento puek ri nibix denario chare ri rucˈas, y ri jun chic, cincuenta ri rucˈas. \t En som lånte ut penger, hadde to skyldnere; den ene skyldte ham fem hundre penninger, og den andre femti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ, tek ri Cristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xubij chare ri Dios: Riyit man chic cˈa nawajoˈ ta chi yetzuj (yesuj) chicop y nicˈaj chic cosas chawe, rumariˈ tek xayaˈ jun nuchˈacul achiˈel ruchˈacul ri winek. \t Derfor sier han idet han treder inn i verden: Offer og gave vilde du ikke ha, men et legeme laget du for mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyin xinbij chique chi ri kaley riyoj romanos ma nuyaˈ ta kˈij chi choj ta natek pa camic jun winek. Ri kaley riyoj nubij cˈa chi ri chapon chˈaˈoj chrij, niyaˈox (nyaˈ) na kˈij chare riche (rixin) chi nichˈo na quiqˈui ri ye chapayon chˈaˈoj chrij riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chiquiwech. \t Jeg svarte dem da at det ikke er sedvane hos romerne å utlevere et menneske for å gjøre nogen til lags; men den som klagen gjelder, må først stilles frem for sine anklagere og få adgang til å forsvare sig mot klagemålet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pilato can que wi cˈa riˈ ri xubij pe, ruma riyaˈ can retaman wi chi ri winek riˈ quiyaˈon ri Jesús pa rukˈaˈ, ruma itzel niquinaˈ chare chi sibilaj ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin). \t For han visste at det var av avind de hadde overgitt ham til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ixokiˈ riˈ, can cˈa cˈo na ri Jesús pa Galilea, tek quitzekelben y quiniman quilin pe. Y chukaˈ can yecˈo cˈa nicˈaj chic ixokiˈ ri quitzekelben apo ri Jesús cˈa pa Jerusalem. \t som hadde fulgt ham og tjent ham da han var i Galilea, og mange andre kvinner som hadde draget op med ham til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami yatintek cˈa el pan Egipto, chucolic ri nutinamit, ruma ntzˈet chi sibilaj qˈuiy pokonal niquikˈaxaj, y wacˈaxan chic chukaˈ ri okˈej ri niquiben, y yacˈareˈ xika pe chiquicolic, xchaˈ ri Ajaf chare ri Moisés. \t Jeg har grant sett hvor mitt folk blir mishandlet i Egypten, og deres sukk har jeg hørt, og jeg er steget ned for å utfri dem. Og nu, kom, la mig sende dig til Egypten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ chukaˈ majun ri ewan ca, ri man ta xtibekˈalajin pe. Y chukaˈ can majun ri tzˈapin ca rij, ri xa man ta xtibekˈalajin pe y ntel pe chuwasakil. \t For intet er skjult uten at det skal åpenbares, heller ikke blir noget dulgt uten for å komme for dagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ixokiˈ ri xebeyaˈo rutzijol chique ri apóstoles ya ri María Magdalena, ri Juana, ri María ri ruteˈ ri Jacobo, y nicˈaj chic ixokiˈ. \t Det var Maria Magdalena og Johanna og Maria, Jakobs mor, og de andre kvinner med dem. De sa dette til apostlene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pablo, can achiˈel cˈa rubanalon pa tak nicˈaj chic tinamit chi nabey na napon ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya chukaˈ riˈ ri xuben chiriˈ pa Tesalónica. Riyaˈ xbe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios pa tak uxlanibel kˈij, riche (rixin) chi xquichˈob rij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y oxiˈ cˈa uxlanibel tak kˈij ri queriˈ xuben. \t Efter sin sedvane gikk Paulus inn til dem, og på tre sabbatsdager holdt han samtale med dem ut av skriftene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tibij cˈa chukaˈ chare chi can jabel ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx wuqˈui y ma yirumalij ta ca. Quecˈariˈ xbix el chique ri caˈiˈ discípulos. \t og salig er den som ikke tar anstøt av mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek ri aj kˈatbel tzij xucˈutuj chic jun bey chique ri winek riˈ chi achique cˈa chique chi ye caˈiˈ ri nrelesaj el, ri winek riˈ can yacˈariˈ xquibij: Ya ri Barrabás tawelesaj el, xechaˈ. \t Landshøvdingen tok nu til orde og sa til dem: Hvem av de to vil I jeg skal gi eder fri? De sa: Barabbas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma tisach ta icˈuˈx ruma ri xinbij chiwe, ruma xtapon cˈa kˈij tek ri ye caminakiˈ can cˈo cˈa chi xtiquicˈaxaj ri nuchˈabel. \t Undre eder ikke over dette! For den time kommer da alle de som er i gravene, skal høre hans røst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri ye petenak ri pa Creta y ri pan Arabia. Y quinojel cˈa re winek reˈ xquicˈaxaj ri nimalaj rusamaj ri Dios, y can pa tak kachˈabel chikajujunal xkacˈaxaj wi, xechaˈ. \t både jøder og tilhengere av jødenes tro, kretere og arabere: vi hører dem tale om Guds store gjerninger på våre tungemål?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek banatajnek chic ca riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa chukaˈ jun chic ángel; jun ángel ri can cˈo sibilaj kˈatbel tzij pa rukˈaˈ, y ruchapon cˈa nika pe chilaˈ chicaj. Ri ángel chukaˈ riˈ, ruma ri rusakil, can xusakirisaj ri ruwachˈulef. \t Derefter så jeg en annen engel stige ned fra himmelen; han hadde stor makt, og jorden blev oplyst av hans herlighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ruˈespíritu xapon quiqˈui ri nicˈaj chic ánima ri ye tzˈapin y cˈo ri xberutzijoj chique. \t og i denne gikk han og bort og preket for åndene som var i varetekt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe chi can ticusaj ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈatzin quitoˈic. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtiqˈuis ri ibeyomal, xquixcˈul cˈa ri chilaˈ chicaj, chupan ri jay ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús. \t Og jeg sier eder: Gjør eder venner ved den urettferdige mammon, forat de, når den svikter, må ta imot eder i de evige boliger!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xubij cˈa chare ri Jesús: ¡Ah! ¿Achique cˈa ri nawajoˈ chake, riyit Jesús aj Nazaret? ¿Xape cˈa riche (rixin) chi naqˈuis kakˈij? Riyin wetaman yit achique cˈa riyit y rumariˈ wetaman chi riyit can yit lokˈolaj wi y yit petenak riqˈui ri Dios, xchaˈ chare. \t Hvad har vi med dig å gjøre, Jesus fra Nasaret? Du er kommet for å ødelegge oss; jeg vet hvem du er, du Guds hellige!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Jesucristo ma riy rumam ta ca ri Leví, Riyaˈ can riy rumam ca jun chic achi. Y ri ye riy rumam ca ri achi riˈ majun bey ye oconek ta sacerdotes. \t for han som dette sies om, hørte til en annen stamme, hvorav ingen har tatt vare på alteret;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Zacarías nitzijon cˈa ri ángel riqˈui, ri winek ri ye oyobeyon riche (rixin) ri chuwajay el, niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek xa ma ntel ta pe chupan ri lokˈolaj rachoch ri Dios? \t Og folket stod og ventet på Sakarias, og de undredes over at han blev så lenge i templet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xabacuchi (xabachique) cˈa yojapon wi, ri winek can yojquetzelaj, yacˈa ri Dios can cˈo kiqˈui riyoj, y ma yoj ruyaˈon ta ca. Can yoj quikasan pa tak ulef, pero ma ye cowinek ta yoj quicamisan. \t forfulgt, men ikke opgitt, nedslått, men ikke tilintetgjort -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yichˈo iwuqˈui riyix ri cˈo inaˈoj, tichˈoboˈ jabel ri xinbij, y cˈacˈariˈ tibij chuwe wi kitzij o xa ma kitzij ta ri xinbij. \t Jeg taler til eder som til forstandige; døm selv det jeg sier!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique ruma tek riyix ma xkˈax ta chiwech chi ma ruma ta chi majun caxlan wey icˈamom pe, tek xinbij chiwe chi can tichajij iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri fariseos y saduceos? xchaˈ ri Jesús. \t Kan I da ikke skjønne at det ikke var om brød jeg talte til eder? Men ta eder i vare for fariseernes og sadduseernes surdeig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek riyin yinapon pa jun iglesia, can nwajoˈ yichˈo pa jun chˈabel ri can nikˈax wi chiquiwech ri kachˈalal riche (rixin) chi queriˈ cˈo niquetamaj. Astapeˈ xa ta wuˈoˈ chˈabel ri nbij chique riche (rixin) chi yentijoj, pero más nwajoˈ nben queriˈ que chuwech nbij ta lajuj mil chˈabel pa jun chic chˈabel ri xa ma nikˈax ta chiquiwech. \t men i en menighets-samling vil jeg heller tale fem ord med min forstand, for derved å lære andre, enn ti tusen ord med tunge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can rucˈamon wi chi quereˈ nchˈob chiwij, ruma can ibanon utzil chuwe waweˈ pa cárcel, yin itoˈon chutzijoxic chique ri winek chi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic can kitzij wi y can riqˈui ri Dios petenak wi. Y can junan cˈa kacˈulun ri rutzil ri Dios iwuqˈui, y rumariˈ can yixcˈo wi pa wánima. \t likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden I alle har del med mig i nåden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi ri xa ma niquiben ta achiˈel ri acˈalaˈ riche (rixin) chi niquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios, can man cˈa xqueˈoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chique. \t Sannelig sier jeg eder: Den som ikke tar imot Guds rike som et lite barn, han skal ingenlunde komme inn i det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Dios sibilaj qˈuiy rutzil nuyaˈ pa kawiˈ. Achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca, chi ri Dios nupabaˈ riˈ chiquiwech ri niquinimirisaj quiˈ. Yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, Riyaˈ nuyaˈ ri rutzil pa quiwiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Derfor heter det: Gud står de stolte imot, men de ydmyke gir han nåde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek yecˈo caˈiˈ oxiˈ soldados ri ye aponak riqˈui ri Juan, xquicˈutuj apo chare: Y riyoj, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. Ri Juan xubij cˈa chique: Man cˈa queˈiwelesalaˈ ta quicosas ri winek, ma ruma ta chi cˈo kˈatbel tzij pan ikˈaˈ. Ni ma tikˈabaj ta tzij chiquij ri winek riche (rixin) chi cˈo niwelesaj chique. Xa quixquicot cˈa riqˈui ri irajil ri nichˈec, xchaˈ ri Juan. \t Men også krigsfolk spurte ham og sa: Og vi, hvad skal vi gjøre? Og han sa til dem: Press ikke penger ut av nogen ved vold eller ved svik, og la eder nøie med eders lønn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan cˈa ri nabey kˈij chare ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, yacˈariˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ naben wi ri waˈin chupan re jun pascua reˈ, riche (rixin) chi nbekabanaˈ cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin? xechaˈ. \t Men på den første dag av de usyrede brøds høitid gikk disiplene til Jesus og sa til ham: Hvor vil du vi skal gjøre i stand for dig til å ete påskelammet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ xuben ruma nrajoˈ chi chupan re tiempo re petenak chkawech apo, can ta nitzˈetetej chi sibilaj nim ri rutzil Riyaˈ pa kawiˈ, jun utzil ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Can sibilaj wi utz ri nuben kiqˈui riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t forat han i de kommende tider kunde vise sin nådes overvettes rikdom i godhet mot oss i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Pedro can cˈa nichˈo na apo riqˈui ri Jesús, yacˈariˈ tek cˈo jun sutzˈ sibilaj sek ri xka pe pa quiwiˈ y xerucuch. Y chupan cˈa ri sutzˈ riˈ cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj ri xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ y nucukuban nucˈuˈx riqˈui. Can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Mens han ennu talte, se, da kom det en lysende sky og overskygget dem, og se, det kom en røst ut av skyen, som sa: Dette er min Sønn, den elskede, i hvem jeg har velbehag; hør ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xuyukej cˈa el chukˈaˈ ri ti cˈajol riˈ y xucˈuaj apo jubaˈ quelaˈ, y cˈacˈariˈ xucˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ nabij chuwe? xchaˈ chare. \t Den øverste høvedsmann tok ham da ved hånden og gikk til side og spurte: Hvad er det du har å melde mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri yebano ri etzelal, man cˈa nika ta chiquiwech ri Sakil, ni ma yeˈapon ta chukaˈ riqˈui ri Sakil; ruma re Sakil reˈ nuben cˈa chi yebekˈalajin pe ronojel ri etzelal ri yetajin chubanic. \t For hver den som gjør ondt, hater lyset og kommer ikke til lyset, forat hans gjerninger ikke skal bli refset;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Dios can xucˈut cˈa chkawech chi can yojrajoˈ. Ruma astapeˈ can yoj aj maquiˈ, can xutek wi cˈa pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom kuma riyoj. \t men Gud viser sin kjærlighet mot oss derved at Kristus døde for oss mens vi ennu var syndere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri mozos riˈ niquibij cˈa: Ri ye ruqˈuisbel mozos xeˈoc pa samaj, y xa jun hora oc xesamej, y riyit can junan xaben chake quiqˈui riyeˈ, tek riyoj can jun kˈij xojsamej y xojcˈojeˈ chuxeˈ ri rucˈatanal ri kˈij, yechaˈ cˈa. \t Disse siste har bare vært her en time, og du har gjort dem like med oss som har båret dagens byrde og hete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek can quetaman cˈa chi ya achi riˈ ri nitzˈuyeˈ chuchiˈ rachoch ri Dios nicˈutun limosna, ri acuchi (achique) cˈo wi ri jun ruchiˈ jay ri Jabel Oc Nitzuˈun nibix chare. Y ri winek riˈ xsach quicˈuˈx chrij y quixibin quiˈ ruma ri xbanatej chiriˈ. \t og de kjente ham, de så at han var den som satt der ved den fagre tempeldør for å få almisse, og de blev fulle av forundring og redsel over det som var vederfaret ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kachˈalal, nikabij cˈa chiwe pa rubiˈ ri Kajaf Jesucristo chi wi cˈo jun chicojol ri ma nuben ta achiˈel ri xkabij chiwe, y ma nucˈuaj ta pa ruchojmil ri rucˈaslen, ma ticˈuaj ta iwiˈ riqˈui. \t Men vi byder eder, brødre, i vår Herre Jesu Kristi navn at I skal dra eder tilbake fra enhver bror som vandrer utilbørlig og ikke efter den lærdom som de fikk av oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Majun cˈa discípulo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rutijonel. Chukaˈ majun mozo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rupatrón. \t En disippel er ikke over sin mester, heller ikke en tjener over sin herre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyit nanimaj chi can xu (xe wi) jun Dios cˈo. Riˈ can utz wi. Pero ma xu (xe) ta wi riˈ ri rajawaxic. Ruma ri itzel tak espíritu chukaˈ can niquinimaj chi can xu (xe wi) jun Dios cˈo y chukaˈ yebarbot (yebaybot) chuwech ruma xibinriˈil. \t Du tror at Gud er én; du gjør vel; djevlene tror det også og skjelver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri aj yukˈaˈ xetzolin cˈa. Y riyeˈ niquiyalaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios y niquinimirisalaˈ ri rubiˈ. Riyeˈ quecˈariˈ niquiben ruma ronojel ri quitzˈeton y quicˈaxan chic. Can xbanatej wi cˈa achiˈel ri rubin ca ri ángel. \t Og hyrdene vendte tilbake, og priste og lovet Gud for alt det de hadde hørt og sett, således som det var blitt sagt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xchˈo riqˈui ri Felipe, y xubij cˈa chare: Cayacatej cˈa el, y jet chupan ri jun bey ri ntel el pa Jerusalem y nibe pa sur cˈa pa tinamit Gaza. Re bey reˈ yareˈ ri nikˈax ri pa jun desierto. \t Men en Herrens engel talte til Filip og sa: Stå op og gå mot syd, på den vei som går ned fra Jerusalem til Gasa! Denne vei er øde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xitzˈet chi can ti lawaloˈ chic ri nutziak chuwij, riyix xiyaˈ nutziak. Tek riyin xiyawej, xixapon chinutzˈetic. Tek riyin xitzˈapeˈ pa cárcel, xixapon chukaˈ chinutzˈetic, xtichaˈ ri Rey. \t jeg var naken, og I klædde mig; jeg var syk, og I så til mig; jeg var i fengsel, og I kom til mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nbij chukaˈ chi tek nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, ri ixokiˈ nicˈatzin chi cˈo niquetamaj y rumariˈ xaxu (xaxe wi) tiquicˈaxaj y tiquinimaj ri nibix. \t En kvinne skal la sig lære i stillhet, med all lydighet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Saulo xyacatej el chiriˈ pan ulef. Y tek xerujek ri runakˈ tak ruwech, yacˈariˈ tek xunabej chi xa ma nitzuˈun ta chic. Rumariˈ tek xquichop el chukˈaˈ, xquicˈuaj cˈa pa Damasco. \t Saulus reiste sig da op fra jorden; men da han åpnet sine øine, så han intet; de ledet ham da ved hånden og førte ham inn i Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, xtinyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nutij ruwech ri cheˈ ri riche (rixin) cˈaslen, ri cˈo pa runicˈajal ri lugar riche (rixin) quicoten ri cˈo wi ri Dios. \t Den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene: Den som seirer, ham vil jeg gi å ete av livsens tre, som er i Guds Paradis!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyit Tito, can tacˈutuˈ ri utzilaj tak chˈabel chiquiwech ri kachˈalal. \t Men tal du det som sømmer sig for den sunde lære,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri qˈuiy rubeyomal cˈo. Ri achi riˈ ruyon cˈa jabel tak tziek ri jotol cajel ri yerucusalaˈ, y kˈij kˈij nubanalaˈ nimakˈij. \t Der var en rik mann, og han klædde sig i purpur og kostelig linklæde og levde hver dag i herlighet og glede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Ma quixxebexot (quixxebeloj) ta pe chuwij. \t Jesus svarte og sa til dem: Knurr ikke eder imellem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek ri winek israelitas riˈ y chukaˈ ri ma ye israelitas ta y ri ye aj kˈatbel tak tzij quiyaˈon chiquiwech chi niquiyaˈ (niquitzek) el quiqˈuix ri Pablo y ri Bernabé, y hasta xquequicamisaj chi abej, \t Men da nu både hedningene og jødene med deres styresmenn stormet frem og vilde mishandle dem og stene dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y queriˈ nikatzˈet chi napon na wi ri kˈij tek chikajujunal xtibekajachaˈ na cuenta chuwech ri Dios. \t Så skal da hver av oss gjøre Gud regnskap for sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ya cˈa Riyaˈ xbano ronojel ri cˈo chilaˈ chicaj y ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Ruma cˈa Riyaˈ tek yecˈo ri ye tzˈetetel y ri ma ye tzˈetetel ta. Ruma chukaˈ Riyaˈ tek yecˈo ri ángeles, ri ye aj kˈatbel tak tzij, ri nimaˈk quikˈij y ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ; can quinojel cˈa ruma Riyaˈ tek yecˈo, y can riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij tek xeruben. \t for i ham er alle ting skapt, de i himlene og de på jorden, de synlige og de usynlige, enten det så er troner eller herredømmer eller makter eller myndigheter; alt er det skapt ved ham og til ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can kitzij wi chi can jubaˈ ma yicamisex. Pero riyin nbij el chiwe chi ri wánima niquicot iwuma riyix chi xinimaj ri Kajaf Jesucristo, y riyix iwetaman chi can kitzij wi ri nbij y ma ntzˈuc ta el tzij. Kˈij kˈij jubaˈ ma nikil kacamic. \t Jeg dør hver dag, så sant som jeg kan rose mig av eder, brødre, i Kristus Jesus, vår Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Wi riyit nawajoˈ chi can tzˈaket nuben ri acˈaslen chuwech ri Dios, jet, jacˈayij cˈa ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui y quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Jesus sa til ham: Vil du være fullkommen, da gå bort og selg det du eier, og gi det til de fattige, så skal du få en skatt i himmelen; kom så og følg mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y astapeˈ cˈo bis, xa can yojquicot chukaˈ. Riyoj yojcˈo pa mebaˈil, pero cˈo nikayaˈ chique nicˈaj chic, riche (rixin) chi yebeyomer. Y astapeˈ chukaˈ chi xa majun cˈo kiqˈui, xa can yojcowin nikabij chi can ronojel cˈo kiqˈui. Y ronojel cˈa reˈ nucˈut chi can yoj rusamajel wi ri Dios. \t som bedrøvede, men alltid glade, som fattige, som dog gjør mange rike, som de som intet har og dog eier alt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yecˈo cˈa ri xcajoˈ chi xquichop ta el, pero majun xunim ta riˈ riche (rixin) chi xquichop ta el ri Jesús, ruma ma jane napon ta ri hora riche (rixin) chi nichapatej. \t De søkte da å få grepet ham; men ingen la hånd på ham, for hans time var ennu ikke kommet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Ajaf Dios nubij cˈa: Ya cˈa ri caj ri nutzˈuybel, y ri ruwachˈulef nupalbel. ¿Achique cˈa rubanic chi jay niben riyix riche (rixin) chi ntoc wachoch? ¿Y acuchi (achique) cˈo wi ri lugar ri niben ruchojmil riche (rixin) chi yinuxlan? \t Himmelen er min trone, og jorden en skammel for mine føtter; hvad hus vil I bygge mig, sier Herren, eller hvor er det sted jeg skal hvile på?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ, riche (rixin) chi manxa choj tibejachaˈ iwiˈ pa quikˈaˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Ruma riyeˈ xquixquijech pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij; y chukaˈ ri winek riˈ xquixquichˈey ri chiriˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Men vokt eder for menneskene! for de skal overgi eder til domstolene og hudstryke eder i sine synagoger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij: Yin cˈa riyin ri bey, yin cˈa riyin ri kitzij, y chukaˈ yin cˈa riyin ri cˈaslen. Majun cˈa achique ta nicowin napon riqˈui ri Nataˈ wi ma yirunimaj ta riyin. \t Jesus sier til ham: Jeg er veien og sannheten og livet; ingen kommer til Faderen uten ved mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rutzil ri Dios ri ruyaˈon chake sibilaj nim, ruma nuyaˈ qˈuiy etamabel chake y nuyaˈ chukaˈ qˈuiy kanaˈoj. \t som han rikelig gav oss i og med all visdom og forstand,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri ma xebano ta ri utzil riˈ, can xquebe wi cˈa pa tijoj pokonal riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri chojmilaj tak winek xtiquil cˈa jun cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Quecˈariˈ ri chˈabel ri xubij ri Jesús. \t Og disse skal gå bort til evig pine, men de rettferdige til evig liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma cˈa ri xubij ri Jesús, ye qˈuiy cˈa chique ri can yetzekelben riche (rixin), man chic xquitzekelbej ta. Xa can xetzolin ca. \t Derfor drog mange av hans disipler sig tilbake og gikk ikke lenger omkring med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri yecˈo chiriˈ xquibij: Ajaf, pero ri utzilaj mozo cˈo chic lajuj riqˈui, xechaˈ. \t - De sa til ham: Herre! han har jo ti pund! -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ruchilaben ca ri Ajaf, chi ri yetzijon ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ya cˈa samaj riˈ ri niquitzukbej quiˈ. \t Så har også Herren fastsatt for dem som forkynner evangeliet, at de skal leve av evangeliet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi riyix xaxu (xaxe wi) ri winek ri yeˈajowan iwuche (iwixin) ri yeˈiwajoˈ, ¿la can cˈo ta cami rajel ruqˈuexel xticˈul? Ruma ri cˈutuy tak alcawal queriˈ chukaˈ niquiben; riyeˈ yecajoˈ xaxu (xaxe wi) ri yeˈajowan quiche (quixin). \t For om I elsker dem som elsker eder, hvad lønn har I da? Gjør ikke også tolderne det samme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye aj Samaria riˈ xbequicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi ticˈojeˈ ka quiqˈui. Y Riyaˈ xcˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ kˈij quiqˈui. \t Da nu samaritanene kom til ham, bad de ham bli hos dem; og han blev der to dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ronojel ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben, xchaˈ. \t Peter tok til orde og sa til ham: Se, vi har forlatt alt og fulgt dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ majun chic jun ri tucˈusan tzij pan iwiˈ ruma ri nitij o ri nikum. Majun chic cˈa tucˈusan tzij pan iwiˈ ruma ma nichajij ta ri kˈij tek nalex ri icˈ, y ri uxlanibel tak kˈij y nicˈaj chic nimakˈij. \t La derfor ingen dømme eder for mat eller drikke, eller i spørsmål om høitid eller nymåne eller sabbat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi can xa jun chic ri kabanon riqˈui ri Jesucristo ruma ri rucamic, can yoj jun chukaˈ kabanon riqˈui Riyaˈ ruma ri rucˈastajbel. \t For er vi blitt forenet med ham ved likheten med hans død, så skal vi også bli det ved likheten med hans opstandelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, can quixcˈojeˈ cˈa riqˈui ri Jesucristo. Riche (rixin) chi tek xtipe chic jun bey, can cukul ta apo kacˈuˈx riqˈui. Y man ta xkojqˈuixbitej el chuwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t Og nu, mine barn, bli i ham, forat vi, når han åpenbares, kan ha frimodighet og ikke bli til skamme for ham ved hans komme!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ xejalajoˈ chiquiwech, y xquijech cˈa quiˈ. Ri Bernabé xrachibilaj el ri Marcos, y xeˈoc el pa jun barco riche (rixin) chi xebe cˈa pa Chipre. \t Det kom da til en skarp strid, så de skiltes fra hverandre, og Barnabas tok Markus med sig og seilte avsted til Kypern;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri irajil pusirnek chic. Y riqˈui riˈ can nikˈalajin chi ma xeˈitoˈ ta ri winek. Xa choj ximol. Y ri pus ri riche (rixin) ri irajil xquixruporoj. Qˈuiy irajil imolon, y xa yojcˈo chic chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. \t eders gull og sølv er rustet bort, og rusten på det skal være til vidnesbyrd mot eder og ete eders kjød som en ild; I har samlet skatter i de siste dager!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj achiˈaˈ ri chiriˈ pan Atenas ri can nicajoˈ niquetamaj qˈuiy ruwech etamabel, achiˈaˈ ri nibix epicúreo chique y nicˈaj chic ri nibix estoico chique, yebetzijon cˈa riqˈui ri Pablo. Pero yecˈo chukaˈ ri xa niquibij: ¿Achique cami nrajoˈ nubij chake re jun achi reˈ, xaxu (xaxe wi) niwolol? yechaˈ. Y nicˈaj chic niquibilaˈ cˈa: Re achi reˈ achiˈel xa nuyaˈ quitzijol nicˈaj chic dios. Y quecˈariˈ niquibij ri winek riˈ, ruma ri nutzijoj ri Pablo chique, ya ri lokˈolaj ruchˈabel ri Jesús ri niyaˈo colotajic, y nubij chukaˈ chique chrij ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ. \t Nogen av de epikureiske og stoiske visdomslærere innlot sig også i ordskifte med ham, og nogen sa: Hvad mener vel denne ordgyder? Andre igjen sa: Han synes å være en som forkynner utenlandske guddommer det var fordi han forkynte evangeliet om Jesus og opstandelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui riˈ, riyix ibanon chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. Y queriˈ ibanon xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi niben ri achique quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic achiˈel reˈ ri yeˈibanalaˈ. Queriˈ xubij ri Jesús chique ri achiˈaˈ fariseos y ri ye aj tzˈibaˈ. \t og således gjør I Guds ord til intet ved eders vedtekt, som I har pålagt menneskene. Og meget av samme slag gjør I."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi xtapon na jun kˈij tek riyoj xtikakˈet tzij pa quiwiˈ ri ángeles? Y wi queriˈ, ¿achique ta cˈa ruma ma yojcowin ta yojkˈato tzij pa quiwiˈ ri yebanatej chkacojol chupan re kacˈaslen chuwech re ruwachˈulef? \t Vet I ikke at vi skal dømme engler? hvor meget mere da i timelige ting!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ can xtapon wi ri kˈij tek xquebanatej ri xajan chupan ri lokˈolaj lugar ri ma rucˈamon ta chi nibanatej chiriˈ. Y rumariˈ xtiwulex cˈa ca ri lugar riˈ. Can achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri Daniel, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri nitzˈeto cˈa ri tzˈibatal ca, tikˈax cˈa chuwech ri nutzˈet. \t Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa: Riyin ma wetaman ta ruwech ri achi ri nibij riyix. Can chuwech Dios nbij chiwe chi riyin ma wetaman ta ruwech. Y wi ma kitzij ta ri nbij, tika cˈa rucˈayewal pa nuwiˈ, xchaˈ chique. \t Men han gav sig til å forbanne sig og sverge: Jeg kjenner ikke det menneske I taler om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ojer ca, riche (rixin) chi cˈo nucˈut chkawech tek tzˈibatal ca. Can nuben cˈa chake chi yojcochˈon y nucukubaˈ kacˈuˈx chiroyobexic ri rutzil ri Dios. \t For alt som før er skrevet, det er skrevet oss til lærdom, forat vi skal ha håp ved det tålmod og den trøst som skriftene gir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa quixkˈaber ta, ruma ri kˈabaric xa ruyon itzel nucˈom pe chiwe. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ, xa tiyaˈ kˈij chare ri Lokˈolaj Espíritu chi nunojsaj ri iwánima. \t Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y xquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel riqˈui Riyaˈ. Y riche (rixin) chi niquitojtobej, xquibij cˈa chare chi tubanaˈ cˈa chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Og fariseerne kom der ut og begynte å tviste med ham, idet de krevde et tegn fra himmelen av ham for å friste ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ xbequibij cˈa chare: Táta, riyoj xnatej chake chi tek ri Jesús can cˈa qˈues na, xubij cˈa chi xticˈastej pe ri pa rox kˈij. Can queriˈ wi cˈa rubin ca ri kˈolojel riˈ. \t og sa: Herre! vi kommer i hu at mens denne forfører ennu var i live, sa han: Tre dager efter står jeg op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ tiyaˈ ca ri tzˈucuj tak tzij; y can xaxu (xaxe wi) ri kitzij tibij tek yixtzijon chiˈiwachibil iwiˈ. Ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Derfor, avlegg løgnen og tal sannhet, enhver med sin næste, fordi vi er hverandres lemmer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Pa rukˈaˈ cˈa ri Nataˈ cˈo wi achique tiempo xtibanatej riˈ, y ma rajawaxic ta chi niwetamaj riyix. \t Han sa til dem: Det tilkommer ikke eder å vite tider eller timer som min Fader har fastsatt av sin egen makt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa re wacami xinqˈuis yan ri nusamaj ri pa tak tinamit ri xinnataj yan ka chiwe. Y qˈuiy yan cˈa junaˈ wajowan chi yinapon iwuqˈui. \t men nu, da jeg ikke lenger har rum i disse land, men i mange år har hatt lengsel efter å komme til eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yixnatej wi chuwe, y nmatioxij chare ri Dios iwuma riyix. \t Jeg takker min Gud så ofte jeg kommer eder i hu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "chi tek nberilaˈ rukˈijul, tek tzˈaket chic ri tiempo, can pa rukˈaˈ ri Cristo xtuyaˈ wi ronojel ri cˈo chilaˈ chicaj y ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xa jun xtiquiben. \t om en husholdning i tidenes fylde: at han atter vilde samle alt til ett i Kristus, både det som er i himlene, og det som er på jorden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero xa janiˈ ta na cˈa ri etamabel ri ruyaˈon ri Dios chake, can queriˈ cˈa rajawaxic chi nikaben pa kacˈaslen, y can junan ta cˈa nikachˈob konojel. \t bare at vi, så langt som vi er kommet, holder frem i samme spor!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique nichˈob riyix riqˈui ri xinbij ka? ¿La can cˈo cami rejkalen jun dios ri xa banon cuma winek? y rumariˈ, ¿la can cˈo cami rejkalen ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech? Majun. \t Hvad mener jeg altså? at det er noget avguds-offer til? eller at det er nogen avgud til?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun rusamajel ri Jesucristo. Ya cˈa ri Dios ri xisiqˈuin (xinoyon) riche (rixin) chi xinoc apóstol. Ri Dios xiruchaˈ cˈa riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri niyaˈo colotajic \t Paulus, Jesu Kristi tjener, kalt til apostel, utkåret til å forkynne Guds evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin cukul nucˈuˈx chi can majun yoj elesan el riqˈui ri Dios. Ri camic ma nicowin ta. Ri nikacˈulwachij tek cˈa yoj qˈues na, ma nicowin ta. Ri ángeles ma yecowin ta, ni ri itzel tak espíritu. Ri aj kˈatbel tak tzij ma yecowin ta chukaˈ. Majun ri cˈo wacami, ni majun chukaˈ ri xtipe chkawech apo ri nicowin ta yoj elesan el riqˈui ri Dios. \t For jeg er viss på at hverken død eller liv, hverken engler eller krefter, hverken det som nu er eller det som komme skal, eller nogen makt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixtzak pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t og gi ikke djevelen rum!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ ma xtiquijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic winek, ni ma xquecuyun ta. Xa xtiquikˈabaj tzij chiquij ri nicˈaj chic. Ma niquikˈil ta quiˈ chubanic ri mac, nikˈax ruwiˈ ri etzelal xtiquiben chique xabachique winek. Can xtiquetzelaj wi ri utz. \t ukjærlige, upålitelige, baktalende, umåtelige, umilde, uten kjærlighet til det gode,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri caˈiˈ achiˈaˈ ri yetzuˈun chic, kas elen cˈa niquiben pe, can yacˈariˈ tek yecˈo chic nicˈaj xeˈoc apo riqˈui ri Jesús, quicˈuan apo jun achi ri memurnek ruma chapatajnek ruma jun itzel espíritu. \t Da nu disse gikk bort, se, da førte de til ham et stumt menneske, som var besatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Herodes y ri ye rusoldados can majun cˈa rukˈij xquiben chare ri Jesús y xquitzeˈej. Xquiyaˈ cˈa jun tziek chrij, can achiˈel ri yequicusalaˈ ri reyes. Y cˈacˈariˈ ri Herodes xutzolij chic el ri Jesús cˈa riqˈui ri Pilato. \t Men Herodes med sine krigsfolk hånte og spottet ham; derefter kastet han et skinnende klædebon om ham og sendte ham således tilbake til Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma riyoj ketaman chi ri Ajaf can xtukˈet na wi tzij pa kawiˈ, rumariˈ cˈo xibinriˈil kiqˈui y yojsamej cˈa riche (rixin) chi yecˈo ta qˈuiy ri yeniman riche (rixin). Ri Dios can retaman wi cˈa kawech yoj achique riyoj y retaman chi majun kˈoloj pa tak kánima. Y nwoyobej chi que ta riˈ nikˈalajin chiwech riyix, y que ta chukaˈ riˈ ninaˈ ri pa tak iwánima, chi riyoj majun kˈoloj kiqˈui. \t Da vi altså kjenner frykten for Herren, søker vi å vinne mennesker, men for Gud er vi åpenbare; jeg håper og å være åpenbar for eders samvittigheter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj can sibilaj yojcos chi samaj riche (rixin) chi nikachˈec kaway. Y astapeˈ cˈo ri yeyokˈo kiche (kixin), riyoj xa nikacˈutuj ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ. Y astapeˈ cˈo pokon niquiben ri winek chake ruma ri rubiˈ ri Cristo, riyoj can nikacochˈ. \t idet vi arbeider med våre egne hender; vi blir utskjelt - og vi velsigner; vi blir forfulgt - og vi tåler det;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyix, quinojel quetaman chic chi can ninimaj wi rutzij ri Dios, y riyin sibilaj niquicot ri wánima rumariˈ. Pero chukaˈ nwajoˈ chi tiwetamaj chi nicˈojeˈ inaˈoj chubanic ri utz y ma chubanic ta ri etzelal. \t For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ xubij ri Dios, xchaˈ ri Esteban. Y ri Esteban xubij cˈa chukaˈ chique: Riyix cowirnek ri iwánima chupan ri etzelal, ruma ma niwajoˈ ta niwacˈaxaj ri nubij ri Dios chiwe, ni ma niyaˈ ta chukaˈ kˈij riche (rixin) chi ntoc pa tak iwánima, y majun bey niwajoˈ chi ya ta ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin). Y can achiˈel xquibanalaˈ ri ojer tak ye katiˈt kamamaˈ, can queriˈ cˈa chukaˈ niben riyix re wacami. \t I hårde halser og uomskårne på hjerte og ører! I står alltid den Hellige Ånd imot, som eders fedre, således også I."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Ajaf can yerutzuˈ ri winek choj quicˈaslen. Y can nracˈaxaj ri quiˈoración. Yacˈa ri yebano etzelal, ma utz ta nutzˈet chique. \t For Herrens øine er over de rettferdige, og hans ører vendt til deres bønn; men Herrens åsyn er over dem som gjør ondt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ntajin cˈa ri nimakˈij, ri nimalaxel nisamej pa juyuˈ. Y tek xtzolin cˈa pe y xapon cˈa chunakajal ri jay, xracˈaxaj cˈa chi ntajin ri kˈojon y xajoj. \t Men hans eldste sønn var ute på marken, og da han gikk hjemover og kom nær til huset, hørte han spill og dans;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can iwetaman chic cˈa ri rutzil ri Kajaf Jesucristo; Riyaˈ ruma can sibilaj yixrajoˈ, rumariˈ xuyaˈ ca ri rubeyomal chilaˈ chicaj y xorubanaˈ ka achiˈel jun pobre chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xuben queriˈ riche (rixin) chi riyoj nikil ta cˈa ri kitzij beyomel. \t For I kjenner vår Herre Jesu Kristi nåde, at han for eders skyld blev fattig da han var rik, forat I ved hans fattigdom skulde bli rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can kitzij na wi chi majun winek xtajowan ta chi nicom pa ruqˈuexel jun chic winek, astapeˈ retaman chi can pa ruqˈuexel jun winek ri can choj ri rucˈaslen. O riqˈui cˈa jubaˈ cˈo jun ri can ma nupokonaj ta chi nicom pa ruqˈuexel jun chic winek ri can utz rucˈaslen. \t For neppe vil nogen gå i døden for en rettferdig - for en som er god, kunde kanskje nogen ta sig på å dø -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi chilaˈ chicaj cˈo más quicoten tek cˈo jun aj mac ri nitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios que chiquiwech yecˈo ta noventa y nueve ri choj quicˈaslen, ri ma nicˈatzin ta chique chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Jeg sier eder: Således skal det være glede i himmelen over én synder som omvender sig, mere enn over ni og nitti rettferdige som ikke trenger til omvendelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pablo xoka chucˈuˈx chi chiquicojol ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, yecˈo cˈa achiˈaˈ saduceos y yecˈo cˈa chukaˈ fariseos. Rumariˈ riyaˈ riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo apo y xubij: Achiˈaˈ wech aj Israel, riyin yin fariseo, y can queriˈ chukaˈ ri nataˈ. Y wacami riyix nikˈet tzij pa nuwiˈ, ruma riyin can cukul nucˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquebecˈastej pe, xchaˈ ri Pablo. \t Da nu Paulus visste at den ene del av dem var sadduseere og den andre del fariseere, ropte han i rådet: Brødre! jeg er en fariseer, sønn av fariseere; det er for håp og for de dødes opstandelse at jeg står her for retten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jun soldado jabel chukaˈ nuchojmij el ri ruxajab riche (rixin) chi nutoˈ ri raken tek nibe pa chˈaˈoj. Que cˈa chukaˈ riˈ riyix, can ya cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx ri ticusaj el riche (rixin) chi nitobej iwiˈ. \t Og ombundet på føttene med den ferdighet til kamp som fredens evangelium gir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xu (xe) wi xquicˈaxaj ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos ri chˈabel ri xubij ri Jesús, ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xquichop niquichˈob ka: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? ¿Y achique ruma tek nuben chi can ya Riyaˈ ri Dios? ¿Ruma achique ta chic jun ri nicuyu mac? Majun chic jun. Xaxu (xaxe) wi ri Dios ri nicuyu mac, yechaˈ cˈa pa tak cánima. \t Da begynte de skriftlærde og fariseerne å tenke så: Hvem er denne mann, som taler bespottelser? Hvem kan forlate synder uten Gud alene?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma cˈa ri mac ri xuben ri Adán, rumariˈ tek nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ quinojel ri winek. Pero ruma ri chojlaj samaj ri xuben ri Jesucristo, rumariˈ tek quinojel winek ri yeniman riche (rixin) Riyaˈ, majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios y niquil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Altså: likesom éns fall blev til fordømmelse for alle mennesker, således blev også éns rettferdige gjerning til livsens rettferdiggjørelse for alle mennesker;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek cˈa ri ye riche (rixin) pa tak barcos y ri ye samajel ri riche (rixin) pa tak yaˈ, xquiyalaˈ cˈa ulef pa tak quijolon (quiwiˈ), yeˈokˈ y yebison cˈa, y riqˈui quichukˈaˈ niquibij: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia. Can riqˈui cˈa ri rubeyomal riyaˈ xebeyomer cˈa quinojel rajaf tak barcos. Y xa pa jun hora xqˈuis ronojel, xechaˈ. \t Og de kastet støv på sine hoder og ropte med gråt og sorg og sa: Ve, ve den store by, hvor alle som har skib i sjøen, er blitt rike av dens kostbarheter, at den er lagt øde i en time!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ tek yatajnek chare ri Cristo chi ya Riyaˈ nichojmirisan ri cˈacˈacˈ trato ri nuben ri Dios quiqˈui ri winek. Y ruma chi xcom ri Cristo tek nicuyutej ri mac ri xbanatej chupan ri nabey trato. Y riyoj ri yoj siqˈuin (oyon) ruma ri Dios wacami can nikil chukaˈ ri utzil ri tzujun (sujun) ruma Riyaˈ ojer ca; y riˈ jun herencia ri nuyaˈ ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Og derfor er han mellemmann for en ny pakt, forat de kalte skal få den evige arv som var lovt, efterat en død har funnet sted til forløsning fra overtredelsene under den første pakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui cˈa ri kachˈalal Epafras xiwacˈaxaj wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ jun samajel ri kachibil riyoj, y sibilaj cˈa nikajoˈ. Riyaˈ jun rusamajel ri Cristo ri can nuben wi ri samaj chiriˈ chicojol riyix. \t således som I har lært av Epafras, vår elskede medtjener, som er en tro Kristi tjener for eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyin, astapeˈ can cˈo uchukˈaˈ yaˈon pa nukˈaˈ ruma ri Cristo, riche (rixin) chi nbij chawe ri achique rucˈamon chi naben, \t Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin can yacˈariˈ xixuqueˈ ximajeˈ ka xerukˈaˈ xeraken ri ángel riˈ riche (rixin) chi nyaˈ rukˈij, pero riyaˈ xubij cˈa chuwe: Ma caxuqueˈ ta chinuwech. Ma tayaˈ ta nukˈij riyin. Ya ri Dios ri tayaˈ rukˈij. Ruma riyin xa yin jun rusamajel ri Dios achiˈel riyit, yin junan chukaˈ quiqˈui ri ye awachˈalal pa rubiˈ ri Jesús, ri can niquitzijoj chukaˈ ri ruchˈabel ri Jesús, ruma ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Jesús can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri quichˈabel, riche (rixin) chi niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios. \t Og jeg falt ned for hans føtter for å tilbede ham; og han sier til mig: Var dig for det! jeg er din og dine brødres medtjener, de som har Jesu vidnesbyrd. Gud skal du tilbede! For Jesu vidnesbyrd er profet-ordets ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix chukaˈ xa can ma xtitoˈ ta iwiˈ chuwech ri rucˈayewal riˈ. Ruma nibij chiquij ri winek chi ma utz ta yetajin chubanic, pero tek riyix nibij chi ma utz ta yetajin chubanic ri winek, xa can yixtajin nisiqˈuij (niwoyoj) ri rucˈayewal pan iwiˈ, ruma riyix chukaˈ xa can yixtajin chubanic ri mac ri yequiben riyeˈ. \t Derfor er du uten undskyldning, menneske, hvem du enn er som dømmer. For idet du dømmer din næste, fordømmer du dig selv; for du gjør det samme, du som dog dømmer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel cˈa ri xinbij chiwe, que ta cˈa riˈ ri nikachˈob konojel ri can cukul chic kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Yacˈa wi yecˈo chiwe riyix ri ma que ta riˈ niquichˈob, ri Dios chukaˈ xtukˈalajsaj ta cˈa chiquiwech. \t La oss da, så mange som er fullkomne, ha dette sinn; og om I er anderledes sinnet i noget, da skal Gud også åpenbare eder dette;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa riqˈui cˈa chi queriˈ xuben ri Pablo, can xbe cˈa rutzijol. Y xeˈoka cˈa riqˈui ri Pablo ri nicˈaj chic yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ pa Malta. Y ri Pablo xerucˈachojsaj el. \t Men da dette hadde hendt, kom også de andre der på øen som hadde sykdommer, og blev helbredet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Marta rubin chic cˈa ca re chˈabel reˈ chare ri Jesús, xbe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri María ri rachˈalal. Y tek xapon cˈa, ri Marta xubij pan ekal chare ri María: Ri Ajaf xoka y wacami yarusiqˈuij (yaroyoj), xchaˈ chare. \t Og da hun hadde sagt dette, gikk hun bort og kalte i stillhet på sin søster Maria og sa: Mesteren er her og kaller på dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y caˈiˈ junaˈ ri queriˈ xuben ri Pablo. Rumariˈ tek can quinojel xeˈacˈaxan ri ruchˈabel ri Ajaf Jesús chiriˈ pa ruwachˈulef Asia. Chi israelitas y ma israelitas ta ri xeˈacˈaxan. \t Dette varte i to år, så alle som bodde i Asia, fikk høre Herrens ord, både jøder og grekere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel re xtintzˈibaj el chiwe ma riche (rixin) ta cˈa chi nyaˈ (ntzek) iqˈuix. Ma que ta riˈ. Xaxu (xaxe wi) nwajoˈ yixinpixabaj jubaˈ, ruma can yix achiˈel tak walcˈual nnaˈ riyin, y sibilaj yixinwajoˈ. \t Jeg skriver ikke dette for å vanære eder, men for å påminne eder som mine elskede barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rutataˈ ri cˈajol can riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Ncukubaˈ nucˈuˈx awuqˈui. Y chukaˈ can quinatoˈ riche (rixin) chi queriˈ más ta xtincukubaˈ nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ. \t Straks ropte barnets far: Jeg tror; hjelp min vantro!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui cˈa jubaˈ yecˈo kachˈalal ri nicajoˈ yechˈojin chrij ri yitajin chubixic, pero riyin nbij cˈa chique chi riyoj majun chic jun costumbre chkacojol, y ni xa ta chiquicojol ri iglesias ri xabachique ta na lugar yecˈo wi. \t Men dersom nogen vil være trettekjær, da har ikke vi en sådan skikk, heller ikke Guds menigheter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek xoj‑oc el pa jun barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Troas. Y choj xojbe cˈa pa Samotracia. Y cˈa pa rucaˈn kˈij ri xoj‑el chic el chiriˈ, riche (rixin) chi xojapon pa tinamit Neápolis. \t Vi seilte da ut fra Troas og styrte rett frem til Samotrake, og den næste dag til Neapolis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj ri kayaˈon kˈij chi yoj ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu yojcowin niketamaj ronojel achique ri kitzij y ri xa ma kitzij ta. Y majun xtibin chi ma kitzij ta ri nikacˈut. \t men den åndelige dømmer alt, men selv dømmes han av ingen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij ka chiquiwech: ¿La cˈo cami jun xcˈamo pe ruway? xechaˈ. \t Disiplene sa da til hverandre: Skulde nogen ha båret mat til ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyeˈ quichapon chic cˈa el bey, cˈo cˈa jun achi ri xbecˈulun pe, y xubij chare ri Jesús: Ajaf, riyin nwajoˈ cˈa yatintzekelbej xabacuchi (xabachique) yabe wi, xchaˈ chare. \t Og det skjedde mens de vandret på veien, da sa en til ham: Jeg vil følge dig hvorhen du går."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri xeˈoc ralcˈual ri Dios can xeˈalex wi chic, pero ma xeˈalex ta chic achiˈel tek xeˈalex riqˈui ri quiteˈ quitataˈ. Ri cˈacˈacˈ alaxic ri xquicˈul riyeˈ, yariˈ tek xeˈalex achiˈel ri ruraybel ri Dios, y ma ruraybel ta chic jun achi. \t og de er født ikke av blod, heller ikke av kjøds vilje, heller ikke av manns vilje, men av Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa re jun ruwech itzel espíritu reˈ ntel, pero wi riyix niben orar y ma yixwaˈ ta tek niben ri oración riˈ, xchaˈ chique. \t Men dette slag farer ikke ut uten ved bønn og faste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Herodes, jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ, can yeracˈaxalaˈ cˈa ronojel ri yerubanalaˈ ri Jesús. Pero ma nril ta cˈa achique ri nunimaj, ruma yecˈo yebin chi ri nibano queriˈ ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Men fjerdingsfyrsten Herodes fikk høre om alt det som skjedde, og han var i stor tvil, fordi det blev sagt av nogen at Johannes var opstanden fra de døde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Ri Katataˈ Dios, ri qui‑Dios ri Abraham, ri Isaac, ri Jacob, qui‑Dios chukaˈ ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca; Riyaˈ can xuben cˈa chare ri Jesús, ri Rucˈajol, chi cˈo rukˈij rucˈojlen. Pero riyix ma xiwajoˈ ta xinimaj chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. Xa xiyaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. Y tek ri aj kˈatbel tzij can rubin chic chi nucol el, riyix ma xiwajoˈ ta. Riyix xa qˈuiy ri xibij apo chrij. \t Abrahams og Isaks og Jakobs Gud, våre fedres Gud, har herliggjort sin tjener Jesus, ham som I forrådte og fornektet for Pilatus da han dømte at han skulde løslates;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús cˈa ntajin cˈa chutzijoxic ronojel riˈ, cˈo cˈa jun achi principal xapon y xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech y cˈacˈariˈ xubij chare: Ri numiˈal xa cˈa jubaˈ ticom ka, tabanaˈ jun utzil jayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi queriˈ xticˈaseˈ chic jun bey, xchaˈ ri achi. \t Mens han talte dette til dem, se, da kom en synagoge-forstander og falt ned for ham og sa: Min datter er nettop død; men kom og legg din hånd på henne, så vil hun leve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri naˈoj ri yatajnek chake wacami xa ma ya ta riˈ ronojel, y queriˈ chukaˈ ri nibix chake ruma ri Dios riche (rixin) chi nikakˈalajsaj, xa ma ya ta chukaˈ riˈ ronojel. \t For vi skjønner stykkevis og taler profetisk stykkevis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, ma chak xabachique ta yerubanalaˈ, y chukaˈ ma nucanoj ta ri xaxu (xaxe wi) ri nicˈatzin chare ka riyaˈ. Y ma nipe ta royowal chanin, ma nuyec ta pa ránima ri pokon ri niban o ri nibix chare. \t den gjør intet usømmelig, søker ikke sitt eget, blir ikke bitter, gjemmer ikke på det onde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xinoka riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, riyin ntij caxlan wey y nkum chukaˈ ruyaˈal uva. Y ye qˈuiy yebin chi xu (xe wi) waˈin nwajoˈ, y niquibij chukaˈ chi yin jun kˈabarel, chi yin cachibil ri cˈutuy tak alcawal y yin cachibil chukaˈ ri aj maquiˈ. Yacˈa ri runaˈoj ri Dios can nikˈalajin pa quicˈaslen ri ye ralcˈual chic, chi can choj wi, xchaˈ ri Jesús. \t Menneskesønnen kom; han eter og drikker, og de sier: Se, for en storeter og vindrikker, tolderes og synderes venn! Men visdommen er rettferdiggjort av sine barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek jun itzel espíritu ntel el pa ránima jun winek, nucanoj uxlanen pa chakiˈj tak lugar. Tek nunaˈ chi majun uxlanen nril, \t Når den urene ånd er faret ut av et menneske, går den gjennem tørre steder og søker hvile, men finner den ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús ye rutakon chic ca ri winek chi tak cachoch, Riyaˈ ye rachibilan ri rudiscípulos xoc el pa jucuˈ y xbe cˈa pa Magdala. \t Og da han hadde latt folket fare, gikk han i båten og kom til landet ved Magadan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa. Y can achiˈel ri rubin el ri Jesús chique, can queriˈ ri xbanatej. Y riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t De gikk da avsted, og fant det så som han hadde sagt dem; og de gjorde i stand påskelammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rumozo ri rajaf ri ulef xeˈapon cˈa riqˈui y xquibij chare: Ri ijaˈtz ri xatic ka pan awulef can utz wi. Xa yacˈa wacami cˈo itzel kˈayis chucojol. ¿Acuchi (achique) cˈa xpe wi ri ijaˈtz riche (rixin) ri itzel kˈayis? xechaˈ. \t Da gikk husbondens tjenere til ham og sa: Herre! sådde du ikke god sæd i din aker? hvorfra kommer det da ugress i den?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ ma xkajoˈ ta chi riyix y nicˈaj chic winek xiyaˈ ta kakˈij riyoj, astapeˈ xa can utz wi chi riyix xiyaˈ ta kakˈij, ruma can yoj apóstoles riche (rixin) ri Jesucristo. Pero ma que ta riˈ xkaben. \t heller ikke søkte vi ære av mennesker, hverken av eder eller av andre, enda vi hadde kunnet kreve ære som Kristi apostler;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Det er lettere for en kamel å gå gjennem et nåleøie enn for en rik å gå inn i Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xetzˈeto riche (rixin), chi nibiyin y nuyaˈ rukˈij ri Dios ri achi riˈ. \t Og hele folket så ham gå omkring og love Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can quinojel cˈa ri lokˈolaj tak kachˈalal niquitek el rutzil iwech. Pero ri más yeˈajowan chi niquitek el rutzil iwech ye ri yesamej pa rachoch ri César. \t Brødrene hos mig hilser eder; alle de hellige hilser eder, især de som hører til keiserens hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ pa jun ruchiˈ ri rachoch ri Dios ri Jabel Oc Nitzuˈun niquibij chare, ronojel cˈa kˈij cˈo ri yebeyaˈo ca jun achi cojo chiriˈ. Ri jun achi riˈ can pa ralaxic cˈa pe tek ma nicowin ta nibiyin y nucˈutuj cˈa ca limosna chique ri winek ri yeˈoc apo chiriˈ. \t Og det blev båret frem en mann som var vanfør fra mors liv av, og som de daglig la ved den tempeldør som kalles den fagre, for å be dem som gikk inn i templet, om almisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri discípulos xquitzˈet ri xuben ri ixok riqˈui ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chi xukˈej pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, xpe coyowal y xquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek la ixok laˈ chi chak queriˈ xutix la akˈom laˈ? \t Men da disiplene så det, blev de vrede og sa: Hvad skal denne spille være til?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi yatajnek chake chi yekatoˈ ri nicˈaj chic, can quekatoˈ cˈa. Wi yatajnek chake chi yekatijoj ri nicˈaj chic, can quekatijoj cˈa. \t eller om vi har en tjeneste, ta vare på tjenesten, eller om en er lærer, på lærdommen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ chanin xutzˈet apo caˈiˈ jucuˈ yecˈo ca chuchiˈ ri yaˈ, y majun cˈo ta chiquipan. Ruma ri cajaf ri jucuˈ riˈ ye chapoy tak car, y ri hora riˈ xa quichapon yequichˈej ri yaˈl chapabel car. \t da så han to båter ligge ved sjøen; men fiskerne var gått ut av dem og skyllet garnene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yecˈo apo y xquitzˈet ri xbanatej, niquibajlaˈ (niquibucˈlaˈ) cˈa ruwa tak quicˈuˈx ri xetzolin el, ruma ri kˈaxon cˈo pa tak cánima. \t Og alt folket som var kommet sammen for å se dette syn, slo sig for sitt bryst og vendte tilbake da de så hvad som skjedde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús can jabel retaman ri niquichˈob ka. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix nichˈob queriˈ pa tak iwánima? \t Men da Jesus merket deres tanker, svarte han og sa til dem: Hvad er det I tenker i eders hjerter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi queriˈ xubij ri Jesús, ri discípulos xquichˈob cˈa pa tak cánima: Riyaˈ xubij queriˈ ruma majun caxlan wey xkacˈom pe riche (rixin) chi nikatij, xechaˈ. \t Da tenkte de ved sig selv og sa: Det er fordi vi ikke har tatt brød med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix cananista chique, y ri Judas Iscariote ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. \t Simon Kananeus og Judas Iskariot, han som forrådte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyin can riqˈui cˈa quicoten nsech ronojel ri cˈo wuqˈui iwuma riyix y hasta riyin nchapon yiqˈuis ka chukaˈ ruma can sibilaj yixinwajoˈ riyix. Astapeˈ riyix ma can ta yiniwajoˈ achiˈel ri yixinwajoˈ riyin. \t Men jeg vil med glede ofre, ja bli ofret for eders sjeler, om jeg enn elskes dess mindre av eder jo mere jeg elsker eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin nbij cˈa chi junan riqˈui ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nutic ka jun achi pa rulef. Tek niqˈuiy, can achiˈel jun ti alaj cheˈ nuben. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ. \t Det er likt et sennepskorn som en mann tok og la i sin have; og det vokste og blev til et tre, og himmelens fugler bygget rede i dets grener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri cˈajol achi xracˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xubij ri Jesús, nibison ránima xtzolin el, ruma qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui y ma nrajoˈ ta ntel pa rukˈaˈ. \t Men da den unge mann hørte det, gikk han bedrøvet bort; for han var meget rik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús nitzijon benak quiqˈui, xubij cˈa chique: Nacanek. Ri iwánima riyix cˈayef (cuesta) jubaˈ chi nunimaj ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Da sa han til dem: I dårer og senhjertede til å tro alt det profetene har talt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero yecˈo chukaˈ nicˈaj chic aj Israel ri can cˈo chi yeˈoc pa rajawaren ri caj, ri xa ma xqueˈoc ta, xa xqueˈelesex ca y xquecˈak chupan ri kˈekuˈm, ruma xa can ma xquicukubaˈ ta quicˈuˈx wuqˈui riyin. Y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t men rikets barn skal kastes ut i mørket utenfor; der skal være gråt og tenners gnidsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ can ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj, riche (rixin) chi xojrucol chuwech ronojel ruwech mac y riche (rixin) chukaˈ chi xuchˈajchˈojsaj ri kacˈaslen. Queriˈ xuben chake riche (rixin) chi xoj‑oc jun tinamit riche (rixin) Riyaˈ, jun tinamit ri can riqˈui ronojel kánima nikarayij nikaben ri utz. \t han som gav sig selv for oss for å forløse oss fra all urettferdighet og rense sig selv et eiendomsfolk, nidkjært til gode gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús xubij chique: Yin cˈa riyin riˈ; yacˈariˈ tek ri winek riˈ xetzolin chiquij, y cˈawel xetzak pan ulef. \t Da han nu sa til dem: Det er mig, vek de tilbake og falt til jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi chajinel xucˈutuj cˈa kˈakˈ. Y tek rucˈuan chic ri kˈakˈ riˈ, junanin (anibel) cˈa xoc apo ri pa cárcel, pero can nibarbot (nibaybot) ruma ruxibin riˈ. Y ri achi chajinel riˈ xbexuqueˈ cˈa chiquiwech ri Pablo y ri Silas. \t Han bad da om lys og sprang inn, og han falt skjelvende ned for Paulus og Silas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega. Ntel cˈa chi tzij chi can yin cˈa riyin ri rutiquiribel pe chare ronojel y can yin cˈa chukaˈ riyin ri ruqˈuisbel chare ronojel. \t Jeg er Alfa og Omega, begynnelsen og enden, den første og den siste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma cˈa chi ri cˈajol ri nicˈuleˈ xyaloj y ma noka ta chanin, ri lajuj kˈopojiˈ ri ye oyobeyon riche (rixin), xa xquichop cˈa xeyuxcuˈr y xewer ka. \t Men da brudgommen gav sig tid, slumret de alle inn og sov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj yecˈo chukaˈ winek ri yeyaˈo kakˈij, pero chukaˈ can ye qˈuiy ri majun kakˈij chiquiwech. Yecˈo ri jabel yetzijon chikij, pero can yecˈo chukaˈ ri xa itzel yetzijon chikij. Y yecˈo chukaˈ ri yebin chi riyoj xa ma ya ta ri kitzij ri nikabij, astapeˈ riyoj can ya ri kitzij ri nikabij. \t i ære og vanære, med ondt rykte og godt rykte, som forførere og dog sanndrue,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ma yininimaj ta ruma can ya ri kitzij ri nbij chiwe. \t Men mig tror I ikke, fordi jeg sier eder sannheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun ri xbin apo chare ri Jesús: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el. Riyeˈ nicajoˈ yechˈo awuqˈui, xchaˈ chare. \t Da sa en til ham: Se, din mor og dine brødre står utenfor og søker å få dig i tale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri chilaˈ chicaj xbanatej cˈa jun nimalaj chˈaˈoj. Ri arcángel Miguel ye rachibilan ri ruˈángeles, xquiben chˈaˈoj riqˈui ri itzel dragón y quiqˈui ri ye itzel tak ruˈángeles. \t Og det blev en strid i himmelen: Mikael og hans engler tok til å stride mot dragen, og dragen stred, og dens engler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek cˈachojnek chic ca ri cˈulanen riˈ, ri Jesús rachibilan ri ruteˈ, ri ye rachˈalal y ri rudiscípulos xebe pa tinamit Capernaum. Y xecˈojeˈ cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij chiriˈ. \t Derefter drog han ned til Kapernaum, han selv og hans mor og hans brødre og hans disipler, og der blev de nogen få dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri chiriˈ majun chic cˈa ri xtika ta rucˈayewal pa ruwiˈ, ruma can majun chic mac. Can chiriˈ cˈa xticˈojeˈ wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios y ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y quinojel cˈa ri ye rusamajel xtiquiyaˈ cˈa rukˈij. \t Og ingen forbannelse skal være mere, og Guds og Lammets trone skal være i den, og hans tjenere skal tjene ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Simón Pedro xa cˈariˈ nutzijoj ka chake ri achique rubanic xuben ri Dios tek xapon pa nabey mul quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta. Can cˈo ri xeruchaˈ riche (rixin) chi yeˈoc rutinamit riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. \t Simeon har fortalt hvorledes Gud fra først av drog omsorg for å få et folk av hedninger for sitt navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri wech aj Israel can ye achiˈel jun cheˈ ri olivo rubiˈ ri can ticon wi ka. Pero yecˈo rukˈaˈ ri xejokˈ el. Y riyix ri ma yix israelitas ta, xa yix achiˈel rukˈaˈ jun chic cheˈ olivo chukaˈ rubiˈ ri xa ma ticon ta ka, ri xa ruyon tzˈucnek pe. Y riyix xixtic ka pa ruwiˈ ri cheˈ ri can ticon wi ka, ri acuchi (achique) xejokˈ wi el ri rukˈaˈ, y rumariˈ riyix can xixoc cˈa rutzˈakat ri ruchiˈel ri cheˈ riˈ y qˈuiy utzil ri xticˈul. \t Om nu allikevel nogen av grenene blev avbrutt, og du som var en vill oljekvist, blev innpodet iblandt dem og fikk del med dem i oljetreets rot og fedme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can achiˈel cˈa yirajoˈ ri Nataˈ, can queriˈ chukaˈ yixinwajoˈ riyin. Can quixcˈojeˈ cˈa jurayil chupan re ajowanic reˈ. \t Likesom Faderen har elsket mig, så har jeg elsket eder; bli i min kjærlighet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyix jabel iwetaman chi ma que ta riˈ. ¿O la xixinkˈol cami riyin riqˈui jun chique ri kachˈalal ri xentek chilaˈ iwuqˈui? \t Søkte jeg vel vinning av eder ved nogen av dem som jeg sendte til eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ntoc pa ruchiˈ ri coral, can ya wi riˈ ri aj yukˈ quiche (quixin) ri carneˈl. \t men den som går inn gjennem døren, han er fårenes hyrde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo chukaˈ ri xerutek el nabey riche (rixin) chi xebe pa jun aldea ri cˈo pa rucuenta ri Samaria, xebe chucanoxic jun jay ri acuchi (achique) xtibeˈuxlan wi ri Jesús y ri ye rachibilan el. \t og han sendte bud foran sig. De gikk da avsted, og kom inn i en samaritansk by for å gjøre i stand for ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús warnek cˈa chupan ri jucuˈ tek ntajin ri cakˈikˈ pa ruwiˈ ri choy. Riyaˈ chrij ca ri jucuˈ rucanon wi ka jun ruchˈequet wiˈ y chiriˈ warnek wi. Y xepe cˈa ri discípulos xquicˈasoj y xquibij cˈa chare: ¡Tijonel! Riyoj ya xa yojcom y riyit xa yit warnek, xechaˈ chare. \t Og han lå og sov bak i båten på en hodepute; og de vekket ham og sa til ham: Mester! bryr du dig ikke om at vi går under?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyix tichajij cˈa ri icˈaslen. Y wi cˈo jun awachˈalal ri cˈo jun pokon nuben chawe, tabij cˈa chare chi ma utz ta xuben. Y wi ri nibano pokon chawe norucˈutuj cuybel rumac chawech ruma xtzolin pe rucˈuˈx, tacuyuˈ cˈa rumac. \t Ta eder i vare! Om din bror synder, da irettesett ham; og om han angrer det, da tilgi ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon ri jos (wos) can que wi riˈ xuben, xukˈaxaj ri rujos (ruwos) chuwech ri ruwachˈulef, y xerukupij el pa tak tzekaj ri uva. Cˈacˈariˈ xeruyaˈ pa jun nimalaj achiˈel pila ri acuchi (achique) niyitzˈ wi ri ruyaˈal chi aken. Y re yitzˈoj reˈ nukˈalajsaj cˈa chkawech ri rubanic ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios. \t Og engelen lot sin sigd gå over jorden og avhøstet vintreet på jorden og kastet frukten i Guds vredes store vinperse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel tek ri Dios xubij chare ri Abraham: Xquipe chic iwuqˈui pa jun junaˈ anej, ruma ri Sara ri awixjayil xticˈojeˈ jun ral, y ti cˈajol (alaˈ). Queriˈ xubij ri Dios chare ri Abraham. \t for et løftes ord er dette: Ved denne tid vil jeg komme, og da skal Sara ha en sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t jeg er ikke kommet for å kalle rettferdige, men syndere til omvendelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Majun utzilaj cheˈ xtuyaˈ ta itzel tak ruwech, ni majun chukaˈ itzel cheˈ ri xtuyaˈ ta utzilaj tak ruwech. \t Et godt tre kan ikke bære onde frukter, og et dårlig tre kan ikke bære gode frukter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xebe acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús y xbequichojmirisaj ca chi tichajix chi utz. Y xquiyaˈ cˈa ca retal ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, ri xticˈutu wi cˈo ri xtijako. Y xequiyaˈ ca chukaˈ ri ye chajinel chiriˈ. \t De gikk bort og voktet graven sammen med vakten, efterat de hadde satt segl på stenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xebequisiqˈuilaˈ chic cˈa pe abej chrij ri Jesús, riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Jødene tok da atter op stener for å stene ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui ri altar xbeˈel cˈa pe chukaˈ jun ángel ri can yaˈon uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi nicowin nitakanoj pa ruwiˈ ri kˈakˈ. Y can nurek apo ruchiˈ chare ri ángel ri ucˈuayon ri jos (wos) ri cˈo sibilaj rey y xubij: Tacusaj cˈa la ajos (awos), queˈakupij pe pa tak tzekaj ri uva. Ruma ri uva ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chekˈ chic. \t Og ennu en annen engel kom ut fra alteret, og han hadde makt over ilden, og ropte med høi røst til ham som hadde den skarpe sigd: Send ut din skarpe sigd og høst druene av vintreet på jorden! for dets bær er modne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y xubij cˈa chique: Tiyaˈ cˈa chuwe la uchukˈaˈ laˈ, riche (rixin) chi queriˈ tek riyin nyaˈ cˈa nukˈaˈ pa ruwiˈ xabachique winek, xtucˈul ta cˈa chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xchaˈ chique. \t Gi også mig denne makt at den som jeg legger mine hender på, må få den Hellige Ånd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri mac ri yequibanalaˈ riyeˈ pan ewel, astapeˈ xaxu (xaxe wi) chi nitzijox, riˈ sibilaj qˈuixbel. \t For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek xubij chare ri Tomás: Tajuˈ pe ri ruwiˈ akˈaˈ waweˈ y queˈatzuˈ re nukˈaˈ ye socotajnek. Tayaˈ pe la akˈaˈ pa nupox (nucˈalcˈaˈx) y tajuˈ pe chupan re socotajic re xuben ri lanza. Can tanimaj cˈa, y ma taben ta achiˈel niquiben ri nicˈaj chic winek, ri xa ma yinquinimaj ta, pero riyit quinanimaj. \t Derefter sier han til Tomas: Rekk din finger hit, og se mine hender, og rekk din hånd hit og stikk den i min side, og vær ikke vantro, men troende!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri aj kˈatbel tzij riˈ qˈuiy mul nusiqˈuij (nroyoj) ri Pablo riche (rixin) chi nichˈo riqˈui, ruma xroyobej chi ri Pablo cˈo ta puek xutzuj (xusuj) chare riche (rixin) chi nucol el. Pero majun puek ri xutzuj (xusuj) ta chare. \t Han håpet også på at han skulde få penger av Paulus; derfor sendte han også oftere bud efter ham og talte med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xeˈapon cˈa chupan ri jun juyuˈ Gólgota rubiˈ. Gólgota ntel chi tzij rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek. \t Og da de kom til et sted som kalles Golgata, det er Hodeskallestedet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can achiˈel cˈa ri kabin ca chiwe, queriˈ ncamuluj el rubixic chiwe wacami: Wi cˈo jun nitzijon jun chic naˈoj chiwe ri xa ma junan ta riqˈui ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri icˈulun chic, ri nitzijon cˈa ri naˈoj riˈ chiwe, can xtika ta cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ ruma ri Dios. \t Som vi før har sagt, så sier jeg og nu igjen: Om nogen forkynner eder et annet evangelium enn det som I har mottatt, han være forbannet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyit Timoteo, can tachajij cˈa ri tijonic ri yaˈon ca chawe. Ma queˈacˈul ta tzij ri xa ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, ri xa majun utz nucˈom pe chawe. Ma queˈacˈul ta chukaˈ tzij ri xa itzel yechˈo chrij ri ruchˈabel ri Dios, tzij ri nibix chi nim etamabel quicˈamom pe, y xa ma kitzij ta chi queriˈ. \t Timoteus! ta vare på det som er dig overgitt, så du vender dig bort fra det vanhellige tomme snakk og motsigelsene fra den kunnskap som falskelig kalles så,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can qˈuiy chic cˈa tiempo jabel ye rukˈolon ri winek riqˈui ri itz ri yerubanalaˈ, y rumariˈ can jabel niquiyaˈ quixquin chare ri nubij. \t Men de gav akt på ham fordi han i lang tid hadde satt dem i forundring ved sine trolldomskunster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun cˈa chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús chiriˈ, xrelesaj ri ruˈespada y xusoc ri rumozo ri nimalaj sacerdote y can ya ri ruxquin ri xuchoy. \t Men en av dem som stod der, drog sitt sverd, og slo til yppersteprestens tjener og hugg øret av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ man ta ixibin iwiˈ chiquiwech ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Ruma wi ma xtixibij ta iwiˈ, xtikˈalajin chiquiwech riyeˈ chi riyix iwilon chic ri colotajic ri nuyaˈ ri Dios. Y xtikˈalajin chukaˈ chiquiwech riyeˈ chi xa pa kˈakˈ xquebeka wi. Ronojel reˈ pa rukˈaˈ ri Dios cˈo wi. \t og ikke i nogen ting lar eder skremme av motstanderne; det er for dem et varsel om undergang, men om eders frelse, og det fra Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ tek xerutek el pa tinamit Belén y xubij el chique: Quixbiyin cˈa chilaˈ y ticanoj ri acˈal, y tek iwilon chic ca, noˈibij ca chuwe, riche (rixin) chi riyin yibe chukaˈ chuyaˈic rukˈij. \t og han sendte dem til Betlehem og sa: Gå og spør nøie om barnet; og når I har funnet det, da si mig til, forat også jeg kan komme og tilbede det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri sakil y ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon cˈa pe ri Dios chake, can jun nimalaj beyomel wi, pero ri kachˈacul ri kayacon wi ka ri beyomel riˈ xa ma nim ta rejkalen. Xa junan cˈa riqˈui jun ulef lek, ruma xa can yoj ulef wi, riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri uchukˈaˈ ri cˈo kiqˈui, riqˈui ri Dios petenak wi y xa ma kiqˈui ta riyoj nipe wi, ruma ri uchukˈaˈ riˈ can sibilaj wi nim. \t Men vi har denne skatt i lerkar, forat den rike kraft skal være av Gud og ikke av oss,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Juan xukˈalajsaj cˈa chukaˈ y xubij: Riyin can xintzˈet cˈa ri Lokˈolaj Espíritu tek xka pe chilaˈ chicaj achiˈel nika jun palomax, y xka pa ruwiˈ y can xcˈojeˈ riqˈui. \t Og Johannes vidnet og sa: Jeg har sett Ånden komme ned som en due fra himmelen, og han blev over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma ya ri Jesús xcom kuma riyoj, ma yekatzuj (yekasuj) ta chic cˈa chicop chuwech ri Dios. Ri nikaben wacami ya ri nikayaˈ rukˈij. Can ma kojtaneˈ ta chi nikayaˈ rukˈij, tikabixaj ri rubiˈ y tikakˈalajsaj riqˈui ri kachiˈ chi ya Riyaˈ ri kaniman. \t La oss da ved ham alltid frembære lovoffer for Gud, det er: frukt av leber som lover hans navn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y chukaˈ rubin ca chi nujoyowaj quiwech ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, y chukaˈ ma numestaj ta ri lokˈolaj trato ri xuben riqˈui ri Abraham. \t for å gjøre miskunn mot våre fedre og komme sin hellige pakt i hu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús tzˈuyul cˈa chiriˈ chuwech apo ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Yacˈariˈ tek Riyaˈ yerutzuˈ ri winek tek niquiyalaˈ ca puek chiriˈ. Xerutzˈet cˈa ye qˈuiy beyomaˈ ri can qˈuiy puek niquiyalaˈ ca. \t Og han satte sig rett imot tempelkisten og så på hvorledes folket la penger i kisten; og mange rike la meget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ riyin ri Juan can xintzˈet cˈa chi cˈo chic jun nimalaj retal ri xbanatej chilaˈ chicaj, ri majun bey tzˈeton ta. Yecˈo cˈa wukuˈ ángeles ri xekˈalajin y ri wukuˈ cˈa ángeles riˈ chiquijujunal jachon pa quikˈaˈ jojun chique ri wukuˈ ruqˈuisbel tak rucˈayewal. Y riqˈui ri wukuˈ rucˈayewal riˈ, xtzˈaket ri royowal ri Dios ri nuyaˈ pa quiwiˈ ri winek. \t Og jeg så et annet tegn i himmelen, stort og underfullt: syv engler som hadde de syv siste plager; for med dem er Guds vrede fullendt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri xuben ri Jesús chupan ri kˈij riˈ, xetamex pa ronojel ri Judea, y xbe chukaˈ rutzijol ri pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Judea. \t Og dette ord kom ut om ham i hele Judea og i hele landet deromkring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pedro y ri ángel choj cˈa xekˈax el chiquicojol caˈiˈ moc chajinel. Y tek xeˈapon chuwech ri puerta ri banon riqˈui chˈichˈ, ri puerta riˈ can ruyon xjakatej chiquiwech. Y riyeˈ xeˈel cˈa el pa bey riche (rixin) ri tinamit, y xebe. Tek ye biyinek chic cˈa jubaˈ, yacˈariˈ tek ri ángel xbe el y xuyaˈ ca ruyon ri Pedro pa bey. \t De gikk da gjennem den første vakt og den annen, og kom til den jernport som førte ut til byen; den åpnet sig for dem av sig selv, og de trådte ut og gikk en gate frem, og straks skiltes engelen fra ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri ixok aj icˈ xutzuˈ chic jun bey ri Pedro, xuchop chic cˈa rubixic chique ri yecˈo chiriˈ: Re achi reˈ jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, xchaˈ. \t Og piken fikk se ham, og begynte igjen å si til dem som stod der: Dette er en av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ quinojel xquikum ri yaˈ ri xuyaˈ pe ri Dios chique. Ri yaˈ riˈ xel cˈa pe pa jun abej. Y ri abej riˈ ya ri Cristo; y Riyaˈ can benak wi quiqˈui. \t og drakk alle den samme åndelige drikk; for de drakk av den åndelige klippe som fulgte dem, og klippen var Kristus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ketaman chi ri kachˈacul yariˈ ri oconek rachoch ri kánima chuwech re ruwachˈulef, astapeˈ re kachˈacul xa nicom, pero ri kánima can xtucˈul chic cˈa jun rachoch riqˈui ri Dios. Y ri jay riˈ ma winek ta banayon ruma can ya wi ri Dios ri banayon; ri jay riˈ can riche (rixin) cˈa xtibe kˈij xtibe sek y ya ri chilaˈ chicaj cˈo wi. \t For vi vet at om vårt legemes jordiske hus nedbrytes, så har vi en bygning av Gud, et hus som ikke er gjort med hender, evig i himlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ ri kachˈalal ri yecˈo pan Antioquía xquichˈob cˈa chi yequitoˈ ri kachˈalal ri yecˈo pa Judea, y chiquijujunal niquiyaˈ cˈa el ri yecowin niquiyaˈ. \t Disiplene vedtok da, alt efter som enhver av dem hadde råd til, å sende noget til hjelp for de brødre som bodde i Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, ri ye oconek lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri niquicˈaxaj y niquinimaj ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y ri can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Jesús, rajawaxic chi quecochˈon. \t Her er de helliges tålmodighet, de som holder Guds bud og Jesu tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu riche (rixin) chi tel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y can ya cˈa hora riˈ tek xcˈachoj chare ri ruyabil, ruma xel el ri itzel espíritu riqˈui. \t Og Jesus truet ham, og den onde ånd fór ut av ham, og gutten blev helbredet fra samme stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami riyit xaxu (xaxe wi) cˈa tacˈuaj la arajil y utz yabe. Y yacˈa chique ri mozos ri cˈa pa ruqˈuisbel xeˈoc pa samaj, can pa wánima cˈa riyin xpe wi tek xinyaˈ el ri cajel achiˈel ri awajel riyit. \t Ta ditt og gå! Men jeg vil gi denne siste like så meget som dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa ri quinimakˈij ri israelitas ri nibix pascua chare, jun nimakˈij tek niquitij caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, \t Men de usyrede brøds høitid, som kalles påske, var nær;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xekˈax jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, xeˈapon cˈa ri pa tinamit Efeso. Ri Pablo xeruyaˈ ca ri Priscila y ri Aquila, y xbe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Junan cˈa niquichˈob rij ri ruchˈabel ri Jesucristo quiqˈui ri israelitas. \t Så kom de til Efesus; der lot han de andre bli tilbake, og selv gikk han inn i synagogen og gav sig i samtale med jødene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xaxu (xaxe) wi cˈa ri Ajaf Dios tayaˈ rukˈij, y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon chi nanimaj ri nubij, xchaˈ ri Jesús chare. \t Og Jesus svarte ham og sa: Det er skrevet: Du skal tilbede Herren din Gud, og ham alene skal du tjene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ ca, chi tiquicˈuaj na cˈa ri itzel cˈaslen, ruma can yariˈ ri ruraybel ri cánima. Can xkˈax ruwiˈ ri etzelal xquiben. Sibilaj niquiyaˈ (niquitzek) quiqˈuix chicachibil quiˈ. \t Derfor overgav også Gud dem i deres hjerters lyster til urenhet, til å vanære sine legemer sig imellem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ye tzˈuyul chic cˈa apo pa mesa, ri Jesús xucˈom apo ri caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, xuwechˈelaˈ cˈa ri caxlan wey y xuyaˈ chique. \t Og det skjedde da han satt til bords med dem, da tok han brødet og velsignet det, og brøt det og gav dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek rubanon ca, yecˈo chiwe riyix ri xebano mac achiˈel ri xinbij yan ka. Yacˈa re wacami can chˈajchˈoj chic banon chare ri iwánima, yix riche (rixin) chic ri Dios ruma can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen, y majun chic imac ri yixtzˈetetej ruma Riyaˈ. Queriˈ ri utzil ri xicˈul ruma ri Ajaf Jesús y ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri ka‑Dios. \t Og således var det med somme av eder; men I har latt eder avtvette, I er blitt helliget, I er blitt rettferdiggjort i den Herre Jesu navn og i vår Guds Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami cˈo caˈiˈ oxiˈ chˈabel ri nwajoˈ nbij chique ri nicˈaj chic, y ri nbij chiwe ri Ajaf majun rubin ca chrij reˈ achique ri utz chi niquiben, xa yin yibin: Wi jun achi xunimaj ri Cristo tek cˈulan chic y ri ixok ma nunimaj ta ri Cristo, pero ri ixok nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri achi, ri kachˈalal achi man cˈa tiquijech ta quiˈ riqˈui ri rixjayil. \t Til de andre sier jeg, ikke Herren: Dersom en bror har en vantro hustru, og hun samtykker i å bo hos ham, da skille han sig ikke fra henne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, can pa nubiˈ cˈa riyin xticˈutuj wi chare ri Nataˈ, y Riyaˈ can xtuyaˈ cˈa pe chiwe ri nicˈutuj chare. Y ma rajawaxic ta chic chi cˈa yin na riyin ri yicˈutun pan iqˈuexel riyix. Ma que ta riˈ. \t På den dag skal I bede i mitt navn, og jeg sier eder ikke at jeg skal bede Faderen for eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri quicapitán ri soldados y quinojel ri yecˈo chiriˈ quichajin apo ri Jesús, tek quitzˈeton chic ka ri xuben ri silonel, y quitzˈeton chukaˈ chic ri nicˈaj chic ri xebanatej, riyeˈ can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ y xquibilaˈ cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can Rucˈajol wi ri Dios, xechaˈ. \t Men da høvedsmannen og de som holdt vakt med ham over Jesus, så jordskjelvet og det som skjedde, blev de såre forferdet og sa: Sannelig, denne var Guds Sønn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa winek ri quiniman chic ri Jesucristo, junan cˈa quiwech y xa jun cánima quibanon. Majun cˈa ri nibin ta chi can xu (xe) ta wi riche (rixin) ka riyaˈ ri cˈo riqˈui, ruma xa can jun quibanon quinojel. \t Men hele flokken av dem som var kommet til troen, hadde ett hjerte og en sjel, og ikke en sa om noget av sitt gods at det var hans eget de hadde alt felles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesucristo xchˈo cˈa y xubij: Riyin xa yipe yan. Jabel cˈa ruwaquikˈij quinojel winek ri yeniman ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ. \t Og se, jeg kommer snart. Salig er den som tar vare på de profetiske ord i denne bok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin xa can wetaman cˈa iwech chi riyix xa ma niwajoˈ ta ri Dios pa tak iwánima. \t men jeg kjenner eder og vet at I ikke har kjærligheten til Gud i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyix man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ, xa can tichajij cˈa iwiˈ, xa rumacˈariˈ xinbij yan ca chiwe ronojel ri xquebanatej. \t Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri Jesús xtzolin ri pa tinamit Capernaum, y yacˈariˈ tek ri winek xquicˈaxaj chi Riyaˈ cˈo pa jun jay chiriˈ pa tinamit. \t Og nogen dager derefter gikk han atter inn i Kapernaum, og det spurtes at han var hjemme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y ri Judas Iscariote ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. Y quinojel cˈa riˈ xebe riqˈui ri Jesús pa jun jay. \t og Judas Iskariot, han som forrådte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa jun sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ nikˈalajin chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, chi ri nabey achi ri xubiniˈaj Adán tek xwinakirisex ruma ri Dios, nabey xuben ri ruchˈacul y cˈacˈariˈ xuyaˈ jun cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa ri jun chic Adán, ri Cristo mismo, cˈo más rejkalen ruma ma xu (xe) ta wi cˈo rucˈaslen, xa can nuyaˈ cˈaslen riche (rixin) chilaˈ chicaj. \t Således er det og skrevet: Det første menneske, Adam, blev til en levende sjel; den siste Adam er blitt til en levendegjørende ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo. Y chukaˈ nwajoˈ chi yinapon awuqˈui chanin. Pero ntek cˈa el re wuj reˈ chawe, \t Dette skriver jeg til dig skjønt jeg håper snart å komme til dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo nicˈaj ri niquibij: Re Jesús reˈ yareˈ ri Cristo. Pero yecˈo chic cˈa nicˈaj ri niquibij: ¿La xa ta pa Galilea cˈa nipe wi ri Cristo? yechaˈ. \t Andre sa: Dette er Messias. Andre igjen sa: Messias kommer da vel ikke fra Galilea?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y kas kitzij wi chi ri ma nicowin ta nuben ronojel ri nubij chupan ri ley, nika ri rucˈayewal pa ruwiˈ. Yacˈa ri Cristo xojrucol chuwech ri rucˈayewal riˈ, tek xcom chuwech ri cruz; ruma pa ruwiˈ Riyaˈ xka wi ri rucˈayewal ri xa pa kawiˈ ta riyoj rucˈamon chi xka ta wi. Can kˈalaj wi chi xka rucˈayewal pa ruwiˈ Riyaˈ, ruma ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xabachique cˈa ri nitzekebex chuwech jun crusin cheˈ, nikˈalajin cˈa chi kajnek rucˈayewal pa ruwiˈ. Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. \t Kristus kjøpte oss fri fra lovens forbannelse, idet han blev en forbannelse for oss - for det er skrevet: Forbannet er hver den som henger på et tre -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. Y riyeˈ xquimey tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique, ruma ma xecowin ta chrij chi xtzak ta pa quikˈaˈ. \t Og Jesus sa til dem: Gi keiseren hvad keiserens er, og Gud hvad Guds er! Og de undret sig storlig over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri xinbij chawe chiquiwech ye qˈuiy kachˈalal, can ya cˈa chukaˈ riˈ tacˈutuˈ chiquiwech ri nicˈaj chic kachˈalal achiˈaˈ ri can cukul wi acˈuˈx quiqˈui chi yecowin yequitijoj jabel ri nicˈaj chic. \t og det som du har hørt av mig i mange vidners nærvær, overgi det til trofaste mennesker som er duelige til også å lære andre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri ye rudiscípulos: Cˈo cˈa jun achi beyon. Y ri beyon riˈ cˈo cˈa jun rumayordomo ri ruyaˈon pa ruwiˈ ronojel ri rubeyomal. Y xbix cˈa chare ri achi beyon chi ri rumayordomo, ntajin cˈa chuqˈuisic ri beyomel. \t Men han sa også til sine disipler: Der var en rik mann som hadde en husholder, og han blev angitt for ham som en som ødte hans eiendom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma queriˈ ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri wáquix tek nichˈayo trigo utz chi niyaˈox (nyaˈ) kˈij chare chi nutij ruway. Ma tixim ta xerey. Y chukaˈ nubij: Ri samajel cˈo chi nitoj ruma ri samaj ri nuben. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t For Skriften sier: Du skal ikke binde munnen på en okse som tresker. Og en arbeider er sin lønn verd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma tiwetzelaj ta ri nubij jun kachˈalal chi xkˈalajsex chare ruma ri Dios. \t ringeakt ikke profetisk tale;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiyaˈ ca ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ma jane jalatajnek ta ri icˈaslen; tek xa cˈa yix kˈolotajnek na pa quikˈaˈ ri itzel tak iraybel. Ruma ri cˈaslen riˈ xa yixrutzˈilaˈ. \t at I efter eders forrige ferd skal avlegge det gamle menneske, som forderves ved de dårende lyster,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyin xinapon pan itinamit, riyix ma xinicˈul ta pa tak iwachoch. Tek lawaloˈ chic nutziak chuwij, riyix ma xiyaˈ ta nutziak. Tek xiyawej, riyix ma xixapon ta chinutzˈetic. Y tek xicˈojeˈ pa cárcel, ma xixapon ta chukaˈ chinutzˈetic, xtichaˈ ri Rey chique. \t jeg var fremmed, og I tok ikke imot mig; jeg var naken, og I klædde mig ikke; jeg var syk og i fengsel, og I så ikke til mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan ri quireligión ri wech aj Israel, yin cˈa riyin ri más qˈuiy xinwetamaj que chiquiwech ri nicˈaj chic wachibil ri junan xojqˈuiy pe quiqˈui. Ruma riyin can xinjech wánima chubanic ri quicostumbre ri katiˈt kamamaˈ. \t og jeg gikk videre i jødedommen enn mange jevnaldrende i mitt folk, jeg var enda mere nidkjær for mine fedrene lærdommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix kachˈalal, ri yix riche (rixin) ri iglesias ri yecˈo pa ruwachˈulef Galacia, ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri ntek el riyin, y ri rutzil iwech ri niquitek el chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui. \t og alle de brødre som er hos mig - til menighetene i Galatia:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek xseker ri rucaˈn kˈij, ri achiˈaˈ ye chajinel xechˈujer, man cˈa niquil ta achique niquiben, ruma ri Pedro man cˈo ta chic chiriˈ. \t Da det nu blev dag, var det ikke lite opstyr blandt stridsmennene; de undret sig over hvad det vel var blitt av Peter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek riyoj cˈa yoj cocoj na, ri katataˈ xquiyalaˈ xcˈaˈy chake, y ma xeketzelaj ta. Xa can xkayaˈ quikˈij. ¿Y la ma más ta cami utz chi nikanimaj rutzij ri Katataˈ Dios, ri achoj riqˈui petenak wi ri cˈaslen riche (rixin) ri kánima? Rucˈamon chi nikanimaj rutzij, y queriˈ can xtikil wi ri cˈaslen. \t Dessuten: våre kjødelige fedre hadde vi til optuktere, og vi hadde ærefrykt for dem; skal vi da ikke meget mere være lydige mot åndenes Fader, så vi får leve?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xuben cˈa ri achique nicowin nuben wuqˈui. Riyaˈ xa can xuben yan apo nuchojmil, riche (rixin) chi xquibemuk ca. \t Hun gjorde det hun kunde; hun salvet forut mitt legeme til min jordeferd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tibanaˈ cˈa cuenta chiˈiwachˈalal iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ chiˈiwonojel niwil ri rutzil ri Dios. Ma tiyaˈ ta kˈij chi ntoc ri etzelal pan icˈaslen, ri xa achiˈel jun cˈayilaj kˈayis ri xa nuben qˈuey chare ronojel. \t Og gi akt på at ikke nogen viker tilbake fra Guds nåde, at ikke nogen bitter rot skal vokse op og volde men, og mange bli smittet ved den,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare ri achi reˈ chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej y cabiyin el? \t Hvad er lettest, enten å si: Dine synder er dig forlatt, eller å si: Stå op og gå?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re chˈaculaj cˈa re kacˈuan wacami xaxu (xaxe wi) cˈa chuwech re ruwachˈulef nicˈatzin wi chake, pero riche (rixin) chi yojbe chilaˈ chicaj, nicˈatzin jun chˈaculaj riche (rixin) chilaˈ chicaj chake. Ri chˈaculaj caminek chic y nbemuk ca, jun chˈaculaj ri cˈa riche (rixin) na re ruwachˈulef, pero tek xticˈastej el, can jun chˈaculaj ri can riche (rixin) chic chilaˈ chicaj. \t der såes et naturlig legeme, der opstår et åndelig legeme. Så visst som det gis et naturlig legeme, gis det og et åndelig legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, majun nuben wi niban ri circuncisión chake, o ma niban ta. Ri cˈo rejkalen ya ri cukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús, ruma ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo nuben chake chi cˈo ajowabel kiqˈui. \t for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek, riche (rixin) chi ye qˈuiy winek cˈa ri nicuyutej ri quimac. \t For dette er mitt blod, den nye pakts blod, som utgydes for mange til syndenes forlatelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ye chˈonak chic cˈa pe ri wukuˈ achiˈel coklajay riˈ, can yacˈariˈ tek riyin ya xa nchop ka rutzˈibaxic ri xquibij. Pero cˈo cˈa jun chˈabel ri xinwacˈaxaj ri petenak chilaˈ chicaj, y xubij cˈa pe chuwe: Xaxu (xaxe wi) awuqˈui riyit ticˈojeˈ wi ka ri chˈabel ri xquibij ri wukuˈ achiˈel coklajay, y man cˈa tatzˈibaj ta. \t Og da de syv tordener hadde talt, vilde jeg til å skrive; og jeg hørte en røst fra himmelen si: Sett segl for det som de syv tordener talte, og skriv det ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías. Ri profeta Isaías, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xubij quereˈ tek xutzˈet yan cˈa rukˈij rucˈojlen ri Ajaf Jesús, y chrij cˈa Riyaˈ chˈonak wi ca. \t Dette sa Esaias fordi han så hans herlighet og talte om ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyin can nwajoˈ chi yiniwoyobej ta apo, y man ta yixwer, ruma can ma xtinyaˈ ta na rutzijol tek xquipe. \t forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri xbix chukaˈ Iscariote chare, can oconek chic ri Satanás pa ránima. \t Men Satan fór inn i Judas med tilnavnet Iskariot, som var en av de tolv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. \t Og de åt alle og blev mette;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri discípulos xkˈax chiquiwech chi ri Jesús chrij ri Juan ri Bautista xchˈo wi. \t Da forstod disiplene at det var om døperen Johannes han talte til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo xcˈatzin wi ri quiquiqˈuel y ri chaj quiche (quixin) ri chicop, ¿cˈa ta cˈa ri ruquiqˈuel ri Cristo chi man ta jun nicˈatzin wi? Ruma ri Jesucristo majun bey xuben ta mac. Y Riyaˈ can riqˈui ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xutzuj (xusuj) riˈ pa camic chuwech ri Dios riche (rixin) chi nuchˈajchˈojsaj ri kánima chare ri mac ri xa camic nucˈom pe chake, riche (rixin) chi queriˈ yojcowin nikaben ri rusamaj ri cˈaslic Dios. \t hvor meget mere skal da Kristi blod, han som ved en evig ånd bar sig selv frem som et ulastelig offer for Gud, rense eders samvittighet fra døde gjerninger til å tjene den levende Gud!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi xa man ta yecˈastej ri caminakiˈ, majun nicˈatzin wi chi riyoj nikayaˈ kiˈ pa camic ronojel kˈij ruma nikatzijoj ri ruchˈabel ri Cristo. \t Hvorfor setter også vi oss hver time i fare?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek chupan cˈa ri kˈij tek can cˈa nisamej na ri Juan ri Bautista, yacˈariˈ tek quichapon pe y cˈa yetajin na chupan re kˈij reˈ, chi can niquitij quikˈij chi yeˈoc pa rajawaren ri caj. Can niquimajlaˈ cˈa quiˈ chrij y más niquiben ri can riqˈui cˈa ronojel quicˈuˈx yeˈapon. \t Men fra døperen Johannes' dager inntil nu trenger de sig med makt inn i himlenes rike, og de som trenger sig inn, river det til sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek ri chˈajchˈoj ri quicˈaslen, utz niquitzˈet ronojel ri utz. Yacˈa ri winek ri ma chˈajchˈoj ta ri quicˈaslen y ma quiniman ta chukaˈ ri Dios, ronojel ri utz xa itzel niquitzˈet chare, ruma xa yojtajnek ri quinaˈoj y ma niquinaˈ ta pa cánima chi ma utz ta ri quicˈaslen chuwech ri Dios. \t Alt er rent for de rene; men for de urene og vantro er intet rent; både deres sinn og deres samvittighet er urene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa chukaˈ riˈ tek jun chic ri can tzekelbey riche (rixin) ri Jesús, xubij cˈa apo chare: Ajaf, riyin can nwajoˈ wi yatintzekelbej. Xa yacˈa chi tayaˈ na kˈij chuwe chi nmuk na el ri nataˈ, cˈacˈariˈ tek xcatintzekelbej chic, xchaˈ. \t Men en annen, en av hans disipler, sa til ham: Herre! gi mig først lov til å gå bort og begrave min far!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Tek xtipe ri rajaf ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva, ¿achique cami xtuben chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef, nichˈob riyix? xchaˈ ri Jesús. \t Når nu vingårdens herre kommer, hvad skal han da gjøre med disse vingårdsmenn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin sibilaj njoyowaj quiwech re winek reˈ, ruma cˈo chic oxiˈ kˈij yecˈo pe wuqˈui y wacami majun chic quiway riche (rixin) chi niquitij. \t Jeg ynkes inderlig over folket; for de har alt vært hos mig i tre dager, og de har ikke noget å ete;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ jubaˈ ma xecom chinucolic riyin, y riyin sibilaj nmatioxij chique. Y queriˈ chukaˈ quinojel ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, can yematioxin chukaˈ chique. \t de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can sibilaj cˈa nikˈaxo ri wánima wacami. ¿Pero la xtinbij ta cˈa chare ri Nataˈ: Quinacoloˈ cˈa chuwech re kˈaxomal reˈ? Tek xa can rumariˈ xinoka. Rumariˈ tek cˈa yincˈo na wacami. \t Nu er min sjel forferdet, og hvad skal jeg si? Fader, frels mig fra denne time! Dog nei, derfor er jeg kommet til denne time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios y ronojel ri cˈo quejkalen, ri achiˈel quejkalen ri abej ri nibix perla chique, ma queˈiyaˈ ta chiquiwech ri winek ri xa ye achiˈel ri tzˈiˈ y ye achiˈel ri ak. Ruma ri chicop riˈ, astapeˈ sibilaj quejkalen ri niyaˈox (nyaˈ) chique, riyeˈ xa niquipalbelaˈ chi aken y cˈo jantek yeyacatej chrij ri xyaˈo chique y niquicˈajij chi eyaj. \t Gi ikke hundene det hellige, og kast ikke eders perler for svinene, forat de ikke skal trå dem ned med sine føtter og vende sig om og sønderrive eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo xbepaˈeˈ pe chiquiwech ri winek ri chiriˈ pan Areópago, y xubij cˈa: Riyix achiˈaˈ ri yixcˈo waweˈ pan Atenas, riyin ntzˈet cˈa chi riyix can iyaˈon wi quikˈij quinojel ri idioses. \t Så stod da Paulus frem midt på Areopagus og sa: Atenske menn! I alle måter ser jeg at I er ivrige i eders gudsfrykt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri yebano alekˈ, ri chak benak cánima chrij ronojel cosas, ri yekˈaber, ri yeyokˈon, y ri can yequichop winek riche (rixin) chi niquimej ca cosas chique, ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t eller tyver eller havesyke eller drankere eller baktalere eller røvere skal arve Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma cˈa chi ri Jesús nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈapon nimakˈaˈ yan riche (rixin) chi niquicˈaxaj. \t Og alt folket kom tidlig om morgenen til ham i templet for å høre ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi riyin nkˈet tzij chrij jun winek, can pa ruchojmilal cˈa nben; ruma ma nuyon ta riyin, xa can wachibil cˈa ri Nataˈ ri yin takayon pe. \t Men om jeg også dømmer, da er min dom rett; for jeg er ikke alene, men jeg og Faderen, som har sendt mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyin xinbij queriˈ, ma xichˈo ta chiquij ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo. Winek ri can cˈa yecˈo na chupan ri mac. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Winek ri chak benak cánima chrij ronojel ri cosas; ri yeˈelekˈ, y cˈa niquiyaˈ na chukaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. Riyin, can ma chiquij ta cˈa ri winek riˈ xichˈo wi, ruma wi xa ta queriˈ, riyoj rajawaxic chi yoj‑el el waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi nikachˈer (nikajech) el kiˈ quiqˈui, pero ma que ta riˈ. \t jeg mente ikke i almindelighet horkarlene i denne verden eller de havesyke og røverne eller avgudsdyrkerne, ellers måtte I jo gå ut av verden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quixjel apo riqˈui ri Dios, y Riyaˈ chukaˈ xtijel pe iwuqˈui. Riyix ri xixmacun chuwech ri Dios, tichˈajchˈojsaj cˈa ri icˈaslen achiˈel nichˈajchˈojsaj ikˈaˈ. Riyix ri caˈiˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, tichˈajchˈojsaj cˈa ri iwánima. \t hold eder nær til Gud, og han skal holde sig nær til eder! Tvett hendene, I syndere, og rens hjertene, I tvesinnede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. \t Og ingen fyller ny vin i gamle skinnsekker; ellers vil den nye vin sprenge sekkene, og den selv spilles og sekkene ødelegges;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rey riˈ can cˈo cˈa runaˈoj chubanic ri etzelal chique ri kachˈalal aj Israel. Y xuben cˈa chique ri katiˈt kamamaˈ chi xquikˈaxaj tijoj pokonal, ruma xuben chique chi xequimalij ca ri tak calcˈual ri xa can cˈariˈ yeˈalex riche (rixin) chi xecom. Queriˈ xuben chique ruma can xrajoˈ chi man ta xeqˈuiyer. \t han fór med svik mot vårt folk, og ved mishandling tvang han våre fedre til å sette sine nyfødte barn ut, så de ikke skulde holdes i live."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri chˈaculaj ri kacˈuan wacami, xa nikˈey y nichuwir, y rumariˈ rajawaxic chi nijalatej. Nicˈatzin chi nikacˈuaj jun chˈaculaj ri ma nikˈey ta ni ma nichuwir ta. Y queriˈ chukaˈ ri chˈaculaj ri kacˈuan wacami xa nicom, y rajawaxic chi nijalatej, riche (rixin) chi nikacˈuaj ta jun chˈaculaj ri ma nicom ta chic. \t For dette forgjengelige skal bli iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige bli iklædd udødelighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek bin chic cˈa chi ri Pablo y nicˈaj chic ri yecˈo pa cárcel yetak el cˈa pa Roma, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Italia, xejach cˈa el pa rukˈaˈ jun achi ri Julio rubiˈ. Ri Julio riˈ jun capitán quiche (quixin) jun ciento soldados, y ri soldados riˈ ye riche (rixin) ri jumoc soldados ri ye riche (rixin) ri Augusto nibix chique. \t Da det nu var avgjort at vi skulde seile avsted til Italia, overgav de både Paulus og nogen andre fanger til en høvedsmann ved navn Julius ved den keiserlige hærdeling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix, tek xtitzˈet chi ronojel riˈ yecˈulwachitej chic, quixquicot y ticˈojeˈ el más iwuchukˈaˈ, ruma chi can napon yan ri kˈij riche (rixin) chi yixcolotej el chuwech ronojel tijoj pokonal riche (rixin) re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y re wacami, ri Lokˈolaj Espíritu nuben chuwe chi yibe cˈa pa Jerusalem, y ma wetaman ta cˈa achique ri xtincˈulwachij chiriˈ. \t Og nu se, bundet av Ånden drar jeg til Jerusalem, og vet ikke hvad som skal møte mig der,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui cˈa chi ri Jesucristo xoc Sacerdote, ri can achiˈel ri Melquisedec, can xkˈalajin cˈa chi ri quisacerdoteˈil ri ye riy rumam ca ri Leví xa xtibeqˈuis na. \t Og enn mere klart er det når det opstår en annen prest efter Melkisedeks vis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La cˈo ta cami cˈa jun chiwe riyix ri nicowin chi niqˈuiy chic nicˈaj vara ri rupalen, ruma can nuchˈujirisaj riˈ? Majun. \t Og hvem av eder kan med all sin bekymring legge en alen til sin livslengde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ yecˈo apo riqˈui ri Dios, chupan ri rachoch, y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiben rusamaj. Y ri Dios tzˈuyul cˈa chupan ri lokˈolaj ruchˈacat ye ruchajin, ruma can quiqˈui cˈo wi. \t Derfor er de for Guds trone og tjener ham dag og natt i hans tempel, og han som sitter på tronen, skal reise sin bolig over dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús man achiˈel ta cˈa ri nimalaj tak sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Ruma riyeˈ xa ye winek y ma can ta cˈo quichukˈaˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ, ri ley riche (rixin) ri Moisés nubij chi yeˈoc nimalaj tak sacerdotes. Yacˈa ri Jesús can Rucˈajol wi ri Dios. Y astapeˈ can cˈo chic ri ley, ri Dios can xuben jurar chi ri Jesús xoc Nimalaj Sacerdote. Ruma ri Jesús can tzˈaket wi riqˈui ronojel riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t For loven innsetter til yppersteprester mennesker som har skrøpelighet, men edens ord, som kom efter loven, innsetter Sønnen, han som er blitt fullendt for all evighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kachˈalal ri can ye israelitas wi y chiriˈ pan Antioquía yecˈo wi, junan xquiben riqˈui ri Pedro. Ma xeˈapon ta chic quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. Can xkˈalajin cˈa chi xa caˈiˈ quipalej, ruma pa nabey mul xa can yeˈapon wi. Y hasta ri Bernabé xuben achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t og sammen med ham hyklet og de andre jøder, så at endog Barnabas blev revet med av deres hykleri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi riyoj yoj‑el pe chupan ronojel ri etzelal, can yoj achiˈel ri cosas ri yeˈucusex chare ri nimaˈk quejkalen, yoj chˈajchˈojsan chic ruma ri Ajaf, y yojcˈatzin chare riche (rixin) chi nikaben ronojel ruwech utzilaj tak samaj. \t Holder da nogen sig ren fra disse, da vil han være et kar til ære, helliget, nyttig for husbonden, rede til all god gjerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix yixcˈo chic apo riqˈui ri Jesús ri chojmirisayon ri cˈacˈacˈ trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek. Riyaˈ xcom y ri ruquiqˈuel ri xbiyin, yariˈ ri nichˈajchˈojsan ri kánima, y ri ruquiqˈuel Riyaˈ más rejkalen que chuwech ri ruquiqˈuel ri Abel. \t og til Jesus, mellemmann for en ny pakt, og til oversprengningens blod, som taler bedre enn Abels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek yecˈo nicˈaj lokˈolaj tak kachˈalal ri cˈo rajawaxic chi yeˈitoˈ, queˈitoˈ. Tiyaˈ quiposada tek nicˈatzin y can utz quicˈulic tibanaˈ. \t Ta eder av de hellige i deres trang; legg vinn på gjestfrihet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, tiyaˈ ca ri tijonic ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios, y titzolin cˈa pe icˈuˈx. Ruma wi ma que ta riˈ xtiben, can yacˈariˈ tek xquinapon iwuqˈui. Y xtinben cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri ma xtitzolin ta pe quicˈuˈx wuqˈui. Y can ya ri espada ri ntel pe ri pa nuchiˈ ri xtincusaj chiquij. \t Omvend dig! ellers kommer jeg snart over dig og vil stride mot dem med min munns sverd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri samaj riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu can nuben cˈa chiwe riyix chi niben ri utz, ri choj y nitzekelbej ri kitzij. \t for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri itzel dragón xcˈak cˈa pe, y tek xunaˈ chi chuwech chic re ruwachˈulef cˈo wi, yariˈ tek xuchop cˈa rokotaxic ri ixok ri xcˈojeˈ ri ti ral. \t Og da dragen så at den var kastet ned på jorden, forfulgte den kvinnen som hadde født gutten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui ri Jesús sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ, y yecˈo chukaˈ apo ri yepe pa nicˈaj chic tinamit. Y Riyaˈ cˈo cˈa jun cˈambel tzij ri xubij chique, y quecˈareˈ ri xubij chique: \t Da nu meget folk strømmet sammen, og de som bodde omkring i byene, drog ut til ham, sa han i en lignelse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ can ruraybel wi ri Dios, chi ye junan riqˈui ri Rucˈajol. Y ri Rucˈajol can Dios wi chukaˈ. \t for det var Guds vilje at hele hans fylde skulde ta bolig i ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero re kachˈalal reˈ xa xenabeyej yan cˈa el chkawech riyoj, y xojcoyobej cˈa ri chiriˈ pa tinamit Troas. \t Disse drog i forveien og bidde på oss i Troas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xebe. Riyeˈ xquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi achique ta jun niquiben riche (rixin) chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij. \t Da gikk fariseerne bort og holdt råd om hvorledes de kunde fange ham i ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo ri cˈaslen. \t Jeg er livsens brød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ xuben ri Moisés, ruma riyaˈ xchˈobotej chuwech chi más nim rejkalen ri pokonal ri xtukˈaxaj ruma nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo, que chuwech ri beyomel ri xtucˈul chiriˈ pa ruwachˈulef Egipto. Ruma riyaˈ can ya wi ri nimalaj rajel ruqˈuexel ri xtucˈul ri rutzuliben chic apo. \t og aktet Kristi vanære for en større rikdom enn Egyptens skatter; for han så frem til lønnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri José xberucˈamaˈ cˈa pe ri ruchˈacul ri Jesús, y cˈacˈariˈ xubor pa jun sakilaj tziek. \t Og Josef tok legemet og svøpte det i et rent, fint linklæde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y ri Juan rubin cˈa chare ri Herodes: Ma utz ta abanon chi acˈamon ka ri awixnan. \t For Johannes hadde sagt til ham: Det er dig ikke tillatt å ha henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare re achi siquirnek chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej, tacˈuaj la awarabel y cabiyin el? \t Hvad er lettest, enten å si til den verkbrudne: Dine synder er dig forlatt, eller å si: Stå op og ta din seng og gå?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique ri winek ri ye siqˈuin (oyon) chupan ri waˈin riˈ, ruma xerutzˈet chi ri winek riˈ yequichalaˈ ri nabey tak chˈaquet riche (rixin) chi yetzˈuyeˈ chiriˈ pa mesa. Rumariˈ xubij cˈa chique: \t Og han sa en lignelse til gjestene, da han la merke til hvorledes de valgte sig ut de øverste seter:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri pakˈij, ri Jesús nicˈojeˈ cˈa chiriˈ pa rachoch ri Dios, yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ri chakˈaˈ nibe el y nbecˈojeˈ ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles Oljeberget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Moisés jun utzilaj rusamajel ri Dios, can utz quicˈuaxic xuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. Ri Moisés xerukˈalajsaj yan cˈa ri cˈa ma jane yebanatej ta chupan ri tiempo riˈ. \t og Moses var vel tro i hele hans hus som tjener til å vidne om det som skulde tales,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wech aj Israel y riyix principaliˈ chupan re katinamit, can tiwacˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xquenbij chiwe wacami, riche (rixin) chi ntoˈ wiˈ, xchaˈ. \t Brødre og fedre! Hør på det jeg nu vil si eder til mitt forsvar!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús can xubij chic cˈa jun bey chique ri rudiscípulos: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. Wacami cˈa, can yixintek el, achiˈel xitak pe riyin ruma ri Nataˈ chubanic ri rusamaj. \t Han sa da atter til dem: Fred være med eder! Likesom Faderen har utsendt mig, sender også jeg eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix. Quixcochˈon. Can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma chanin xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. \t vær og I tålmodige, styrk eders hjerter! for Herrens komme er nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa apo jun bey chubanic orar. Riyaˈ xucamuluj chic cˈa rubixic ri chˈabel ri xerubij chupan ri oración ri xa cˈa jubaˈ tuben ka. \t Og atter gikk han bort og bad, og sa de samme ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xretamaj cˈa ri niquichˈob ri rudiscípulos pa tak cánima, y xubij cˈa chique: ¿Achique ruma riyix nichˈob chi ruma majun caxlan wey xicˈom pe, rumariˈ tek xinbij queriˈ? ¿Can ma icukuban ta icˈuˈx wuqˈui y rumariˈ xaxu (xaxe wi) ri caxlan wey ri nichˈob? \t Men da Jesus merket det, sa han til dem: I lite troende! hvorfor tenker I ved eder selv at det er fordi I ikke har tatt brød med?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ri Jesús xubij cˈa chique ri yecˈo riqˈui: Can tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe, chi yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri rajawaren ri Dios petenak riqˈui ruchukˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Og han sa til dem: Sannelig sier jeg eder: Nogen av dem som her står, skal ikke smake døden før de ser at Guds rike er kommet med kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa ri achiˈaˈ fariseos y ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley, riyeˈ can kˈalaj chi ma xcajoˈ ta xquicˈul ri ruchˈobon ri Dios chi nuben quiqˈui, ruma ma xcajoˈ ta chi xeban bautizar ruma ri Juan. \t men fariseerne og de lovkyndige gjorde Guds råd til intet for sig og lot sig ikke døpe av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rajawaxic chi kˈij kˈij nipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ, ruloman chi wacami cˈa yaˈon na tiempo chake. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi majun xticowir ta ri ránima chupan ri kˈoloj riche (rixin) ri mac. \t men forman hverandre hver dag, så lenge det heter idag, forat ikke nogen av eder skal forherdes ved syndens svik;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xcˈojeˈ na cˈa el jubaˈ ri chiriˈ pan Antioquía. Cˈacˈariˈ xtzolin chic jun bey chucukubaxic quicˈuˈx ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia y ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Frigia. \t Da han hadde vært der nogen tid, drog han ut, og vandret gjennem det galatiske land og Frygia fra ende til annen og styrket alle disiplene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Pedro xutzˈet cˈa ri discípulo riˈ, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, y riyaˈ, ¿achique cˈa xtuben ca? xchaˈ. \t Da nu Peter ser denne, sier han til Jesus: Herre! hvorledes skal det da gå denne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, jabel xeqˈuiy y xewachin chukaˈ jabel. Ruma cˈo ijaˈtz xquiyalaˈ a treinta quiwech, cˈo xquiyalaˈ a sesenta quiwech y cˈo ri can jojun ciento quiwech xquiyalaˈ. \t Og noget falt i god jord; og det bar frukt, noget hundre fold, og noget seksti fold, og noget tretti fold."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun oxiˈ horas ticom wi ka ri Ananías, tek xapon ri rixjayil. Y riyaˈ ma runaben ta cˈa ri xbanatej chiriˈ. \t Så gikk det omkring tre timer; da trådte hans hustru inn, uten å vite hvad som var skjedd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xechˈacon chiquij nicˈaj chic tinamit. Pa ruchojmil xekˈato tzij. Xquicˈul ri xetzuj (xesuj) chique ruma ri Dios. Xquitzˈapij xequey ri coj. \t som ved tro seiret over kongeriker, håndhevde rettferdighet, fikk løfter opfylt, stoppet gapet på løver,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pilato, ruma cˈa can nrajoˈ wi nucol el ri Jesús, xchˈo chic cˈa jun bey chique ri winek. \t Pilatus talte da atter til dem, fordi han gjerne vilde gi Jesus fri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "riche (rixin) chi niwelesaj cˈa el chicojol ri cˈo chupan ri mac riˈ y tijach pa rukˈaˈ ri Satanás riche (rixin) chi tek riyaˈ cˈo chic pa rukˈaˈ ri Satanás, xtutij pokonal. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi queriˈ riyaˈ xtuyaˈ ca ri itzel ruraybel. Y xtitzolin ta pe rucˈuˈx riche (rixin) chi queriˈ man ta xtibe pa kˈakˈ, xa xticolotej ta chupan ri kˈij tek ri Ajaf Jesús xtipe chic jun bey. \t overgis til Satan til kjødets ødeleggelse, forat hans ånd kan bli frelst på den Herre Jesu dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, chawech riyit, ¿achique cˈa chique ri ye oxiˈ achiˈaˈ ri can achiˈel nrajoˈ ka riˈ riyaˈ, can queriˈ chukaˈ xrajoˈ ri achi ri xka pa quikˈaˈ alekˈomaˈ? xchaˈ ri Jesús chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley. \t Hvem av disse tre synes du nu viste sig som den manns næste som var falt iblandt røverne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac chuwech re ruwachˈulef, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Men forat I skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å forlate synder - da sier han til den verkbrudne: Stå op og ta din seng og gå hjem til ditt hus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xutek cˈa el ri achi chrachoch. Riyaˈ xubij cˈa el chare: Ma catoc ta pan aldea riche (rixin) chi nbeˈatzijoj ca chiriˈ, xa choj jet chawachoch, xchaˈ el ri Jesús chare. \t Og han sendte ham hjem til hans hus og sa: Du skal ikke gå inn i byen eller si det til nogen i byen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi riyix, xaxu (xaxe) wi ri winek ri yebano utzil chiwe, xaxu (xaxe wi) chique riyeˈ niben wi utzil, majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, riyeˈ niquiben utzil chique ri winek ri yebano utzil chique riyeˈ. \t Og om I gjør vel imot dem som gjør vel imot eder, hvad er det å takke eder for? Også syndere gjør det samme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kajaf Dios, can rucˈamon (takal chawij) chi nacˈul akˈij acˈojlen y chukaˈ ri uchukˈaˈ, ruma yit cˈa riyit ri xabano y xaqˈuiytisan ronojel ri cosas ri yecˈo, ruma can queriˈ wi ri araybel. \t Verdig er du, vår Herre og Gud, til å få prisen og æren og makten; for du har skapt alle ting, og fordi du vilde, var de til og blev de skapt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re wacami, riyin can ma nnaˈ ta chic cˈa ri ralal ri wuj ri xintek el chiwe nabey, astapeˈ ri pa nabey mul can xinnaˈ wi ralal, ruma xinchˈob chi xixinyaˈ pa bis ruma ri xintzˈibaj el chupan. Wacami, can ma yibison ta chic ruma ri wuj riˈ, ruma xa ma qˈuiy ta kˈij ri xixruyaˈ pa bis. \t For om jeg enn bedrøvet eder ved mitt brev, så angrer jeg det ikke; om jeg enn før angret det - jeg ser jo at hint brev bedrøvet eder, om enn bare for en stund -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma cˈa jun achi tek xpe ri camic chuwech re ruwachˈulef, y riˈ ya ri Adán. Y konojel cˈo cˈa ri camic pa kawiˈ. Queriˈ chukaˈ, ruma jun achi tek xquecˈastej el ri caminakiˈ. Y ri jun achi riˈ ya ri Cristo. \t For eftersom døden er kommet ved et menneske, så er og de dødes opstandelse kommet ved et menneske;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xabacuchi (xabachique) cˈa ri quimolon wi quiˈ ye caˈiˈ o ye oxiˈ pa nubiˈ riyin, can yincˈo cˈa pa quinicˈajal, xchaˈ ri Jesús. \t For hvor to eller tre er samlet i mitt navn, der er jeg midt iblandt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y xtiquibilaˈ cˈa: La jun achi laˈ xrajoˈ xupabaˈ jun jay, y xa ma xcowin ta chic xuqˈuis, xquechaˈ. \t Denne mann begynte å bygge, og var ikke i stand til å fullføre det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyix iwetaman chi ri Juan riqˈui yaˈ xeruben wi bautizar ri winek. Yacˈa riyix, pa caˈiˈ oxiˈ kˈij apo, riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixban wi bautizar, xchaˈ ri Jesús. \t for Johannes døpte vel med vann, men I skal døpes med den Hellige Ånd ikke mange dager herefter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri cˈajol riˈ, cˈacˈariˈ tek xtzolin pe rucˈuˈx, y xubij ka pa ránima: Qˈuiy mozos ri yecˈo chrachoch ri nataˈ y cˈo qˈuiy quiway. Y riyin xa jubaˈ ma yicom ka waweˈ ruma wayjal. \t Men da kom han til sig selv og sa: Hvor mange leiefolk hos min far har fullt op av brød, men jeg setter livet til her av sult!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma ketaman ta, xechaˈ apo. Y ri Jesús can yacˈa chukaˈ riˈ xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma cˈa chi riyix ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ cˈa chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique yayon kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t De svarte da Jesus og sa: Vi vet det ikke. Da sa også han til dem: Så sier heller ikke jeg eder med hvad myndighet jeg gjør dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek ri Moisés rubin chic chique ri winek ronojel ri nubij chupan ri ley ri cˈo chi niquiben, xberucˈamaˈ cˈa pe quiquiqˈuel ri alaj tak wáquix, quiquiqˈuel ri achij tak qˈuisicˈ (cabras), y xuxol jubaˈ yaˈ riqˈui, cˈacˈariˈ xberucˈamaˈ pe jubaˈ rusmal carneˈl ri quek banon chare y jubaˈ kˈayis ri hisopo rubiˈ, y cˈacˈariˈ xuchicaj pa ruwiˈ ri wuj ri tzˈibatal wi ri ley y xuchicaj pa quiwiˈ quinojel ri winek chukaˈ. \t for da ethvert bud efter loven var blitt forkynt av Moses for alt folket, tok han blodet av kalvene og bukkene tillikemed vann og skarlagenrød ull og isop og sprengte det både på boken selv og på alt folket, idet han sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, riyin ri Pablo ri yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Ajaf, can nchilabej cˈa chiwe chi ticˈuaj jun cˈaslen achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj ruma ya ri Dios ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi xixoc ralcˈual. \t Jeg formaner eder altså, jeg, den fangne i Herren, at I vandrer så som verdig er for det kall som I er kalt med,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ruley ri Moisés nucˈom pe ri royowal ri Dios pa quiwiˈ quinojel ri ma yeniman ta. Pero acuchi (achique) majun wi ri ley, chiriˈ chukaˈ majun xtibin ta chi ma ninimex ta ri nubij ri ley. \t for loven virker vrede; men hvor det ikke er nogen lov, er det heller ingen overtredelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri pa ruchiˈ ntel cˈa pe jun espada ri cˈo sibilaj rey. Y can riqˈui cˈa riˈ xquerusoc wi ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. Y can ya cˈa Riyaˈ ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ ri winek riqˈui jun vara ri can chˈichˈ. Y can xtuben cˈa chique, achiˈel tek niyitzˈ ri uva chi aken chupan ri achiˈel pila, can quecˈariˈ ri xtuben Riyaˈ chique. Can nukˈalajsaj cˈa chkawech ri rubanic ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios, ri Dios ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. \t Og av hans munn går det ut et skarpt sverd, forat han med det skal slå hedningene; og han skal styre dem med jernstav, og han treder vinpersen med Guds, den allmektiges, strenge vredes vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ri Jesús xerutek cˈa el ri Pedro y ri Juan, y xubij cˈa el chique: Quixbiyin y tibanaˈ ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua reˈ. \t Og han sendte Peter og Johannes avsted og sa: Gå bort og gjør i stand påskelammet for oss, så vi kan ete det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma queˈacˈul ta tzij ri xa ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, tzij ri xa ye ri rijitaˈk tak ixokiˈ ye tzˈucuyun pe, tzij ri xa quiche (quixin) ri majun quinaˈoj. Riyit xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Men vis fra dig de vanhellige og kjerringaktige eventyr; øv dig derimot i gudsfrykt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri tiˈij ri nicˈayix pa tak cˈaybel, riyix utz chi nilokˈ y nitij. Ma rajawaxic ta na chi riyix nicˈutuj, wi tzujun (sujun) o ma tzujun (sujun) ta chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Riche (rixin) chi queriˈ ma xtikˈaxo ta ri iwánima. \t Alt det som selges i slakterboden, kan I ete uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx ma xquetamaj ta ruwech ri Dios riqˈui ri quinaˈoj ka riyeˈ. Yacˈa ri Dios ruma can nim wi ri runaˈoj cˈo, rumariˈ xrajoˈ xerucol ri xqueniman riche (rixin), rumacˈariˈ xutek rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique. Yecˈa ri nicˈaj chic, riyeˈ xa majun xcˈatzin wi chique. \t For eftersom verden ikke ved sin visdom kjente Gud i Guds visdom, var det Guds vilje ved forkynnelsens dårskap å frelse dem som tror,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyeˈ ye xulan cˈa pe chuwech ri juyuˈ, ri Jesús xuchilabej chique ri rudiscípulos, y xubij: Majun achoj chare tibij wi ri xitzˈet. Riyix utz nitzijoj, cˈa ya tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol yin cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ, xchaˈ chique. \t Og da de gikk ned av fjellet, bød Jesus dem: I skal ikke fortelle nogen om dette syn før Menneskesønnen er opstanden fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "nichaˈ ri rutzˈiban ca ri David. Y yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Pedro xubij: Wech aj Israel, riyix iwetaman chi ri katataˈ David ri xcˈojeˈ ojer ca, xcom y xmuk. Y ri panteón ri mukun wi ca, can cˈa cˈo na re wacami. \t Brødre! la mig få lov til å tale med frimodighet til eder om patriarken David, at han både døde og blev begravet, og hans grav er iblandt oss den dag idag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa jabel re tzij reˈ, y man cˈa timestaj ta: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ. \t Men mens alle undret sig over alt det han gjorde, sa han til sine disipler: Gjem disse ord i eders ører: Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y benak chukaˈ ri Juana, rixjayil ri jun achi ri Chuza rubiˈ. Y ri achi riˈ jun rumozo ri Herodes. Y benak chukaˈ ri Susana. Y ye benak chukaˈ nicˈaj chic ixokiˈ ri can cˈo chukaˈ quibeyomal ri can ye riyeˈ yeyaˈo y yebano ronojel ri nicˈatzin chare ri Jesús, y chique ri ye rudiscípulos. \t og Johanna, som var gift med Kuzas, Herodes' foged, og Susanna og mange andre, som tjente dem med det de eide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y sibilaj cˈa pa quichiˈ niquiben. Y ri aj tzˈibaˈ ri yecˈo quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos xeyacatej cˈa y xquibij: Re jun achi reˈ majun itzel rubanon ta. Y riqˈui jubaˈ jun espíritu o jun ángel ri takon pe ruma ri Dios, ri biyon chare ri chˈabel ri yerukˈalajsaj chkawech. Y wi queriˈ, man cˈa rucˈamon ta chi nikaben chˈaˈoj chrij ri Dios, xechaˈ. \t Nu blev det da et stort skrik, og nogen skriftlærde av fariseernes flokk stod op og stred skarpt og sa: Vi finner intet ondt hos dette menneske; om det nu var en ånd som talte til ham, eller en engel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, can nikajoˈ chukaˈ nikayaˈ rutzijol chiwe chrij ri utzil ri ruyaˈon ri Dios pa tak cánima quinojel ri iglesias ri yecˈo waweˈ pa ruwachˈulef Macedonia. \t Vi kunngjør eder, brødre, den nåde som Gud har gitt i Makedonias menigheter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Cristo Jesús kuma konojel riyoj winek tek xcom, riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri ma ye israelitas ta niquicˈul chukaˈ ri bendición ri xubij ri Dios ojer ca chare ri Abraham. Y ri Jesucristo xcom chukaˈ riche (rixin) chi queriˈ konojel ri yojniman riche (rixin), xticˈojeˈ ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui; ruma can queriˈ chukaˈ rubin ca ri Dios. \t forat Abrahams velsignelse kunde komme over hedningene i Kristus Jesus, så vi ved troen kunde få Ånden, som var oss lovt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús ruchapon el bey, xutzˈet jun achi Mateo rubiˈ. Ri achi riˈ tzˈuyul cˈa ri acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Quinatzekelbej. Y yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Og da Jesus gikk videre derfra, så han en mann ved navn Matteus sitte på tollboden; og han sa til ham: Følg mig! Og han stod op og fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jun atzˈan ri ma natzˈamin ta chic, ni ma nicˈatzin ta chare ri ulef, ni ma nicˈatzin ta chi nucusex achiˈel ri mes riche (rixin) chi niban abonar jun ulef. Xa nirokix el, ruma majun chic nicˈatzin wi. Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Det duer hverken i jord eller i gjødsel; det blir kastet ut. Den som har ører å høre med, han høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma queˈimestaj ta ri ye tzˈapel pa tak cárcel. Tinaˈ kˈaxon pa tak iwánima, achiˈel ta xa can yix tzˈapel chukaˈ riyix pa cárcel. Y chukaˈ ma queˈimestaj ta ri banon chique chi yecˈo pa tijoj pokonal. Ruma riyix iwetaman achique riˈ ri tijoj pokonal. \t Kom fangene i hu som deres medfanger, dem som lider ondt, siden I og selv er i legemet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yin cˈa riyin ri Dios ri xquinimaj ri awatiˈt amamaˈ. Yin cˈa riyin ri qui‑Dios ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob, xchaˈ chare. Y ri Moisés man cˈa xcowin ta chic xtzuˈun apo, xa nibarbot (nibaybot) cˈa ruma xibinriˈil. \t Jeg er dine fedres Gud, Abrahams og Isaks og Jakobs Gud. Men Moses skalv av redsel, og vågde ikke å se på det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, xabachique ri nunimirisaj riˈ, xa xtikasex rukˈij. Y yacˈa ri nuchˈutinirisaj riˈ, xtinimirisex rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t for hver den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can quecˈariˈ tibanaˈ riyix, can quiniwoyobej apo. Achiˈel ri achi chajinel, ruma ma retaman ta ajan (jampeˈ) xtoka ri rajaf ri jay, riyaˈ cˈo chi noyoben apo. Ruma ri rajaf ri jay riqˈui jubaˈ xa noka tek ntoc pe ri akˈaˈ, o ya ri pa nicˈaj akˈaˈ, o tek yesiqˈuin pe ri ecˈ tek xa nipe yan rusekeric o ri nimakˈaˈ yan. Rumariˈ riyix can quiniwoyobej apo. \t således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Esmirna, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri can yincˈo pe pa rutiquiribel y cˈa pa ruqˈuisbel, ri xicamisex y xicˈastej, nbij cˈa ronojel reˈ: \t Og skriv til engelen for menigheten i Smyrna: Dette sier den første og den siste, han som var død og er blitt levende:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can majun cˈa jun ri winakirsan ri xticowin ta chi nrewaj riˈ chuwech ri Dios, ni majun chukaˈ ri man ta nutzˈet Riyaˈ. Ruma Riyaˈ can ronojel nutzˈet. Y chuwech Riyaˈ cˈo chi nikajech na cuenta. \t Og ingen skapning er usynlig for hans åsyn, men alt er nakent og bart for hans øine som vi har å gjøre med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús tek xerutzuˈ xubij cˈa chique: Quixbiyin cˈa y jeˈicˈutuˈ iwiˈ chiquiwech ri sacerdotes, xchaˈ el ri Jesús chique. Y tek quichapon cˈa el binen riche (rixin) chi nbequicˈutuˈ quiˈ chiquiwech ri sacerdotes, ri quiyabil xqˈuis el chiquij y xechˈajchˈojir cˈa. \t Og da han så dem, sa han til dem: Gå bort og te eder for prestene! Og det skjedde mens de var på veien, at de blev renset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo jun ri jun wi chic chi chˈabel nucˈut chiquiwech ri kachˈalal, y ri chˈabel ri nucˈut ma junan ta riqˈui ri utzilaj chˈabel ri rucˈamom pe ri Kajaf Jesucristo, y ma junan ta riqˈui ri chˈabel ri nucˈom pe ri utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, \t Dersom nogen farer med fremmed lære og ikke holder sig til vår Herre Jesu Kristi sunde ord og den lære som hører til gudsfrykt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro, can nojnek cˈa ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, xubij cˈa chique: Riyix achiˈaˈ ri yix aj kˈatbel tzij chupan re katinamit Israel, y riyix chukaˈ rijitaˈk ri cˈo ikˈij: \t Da sa Peter til dem, fylt av den Hellige Ånd: I folkets rådsherrer og Israels eldste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈiwachibil iwiˈ, riqˈui re chˈabel reˈ. \t Trøst da hverandre med disse ord!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ma ketaman ta riyoj, ya ri achique rubanic xuben riche (rixin) chi nitzuˈun chic wacami. Y wi cˈo jun ri xbano chare riche (rixin) chi nitzuˈun chic, chukaˈ ma ketaman ta riyoj. Ticˈutuj chare riyaˈ; ruma xa can cˈo chic rujunaˈ, y riyaˈ nicowin nubij chiwe ri achique xbanatej riqˈui, xechaˈ riyeˈ. \t men hvorledes det er gått til at han nu ser, det vet vi ikke, eller hvem som har åpnet hans øine, det vet vi heller ikke; spør ham selv! han er gammel nok, han vil selv svare for sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈa winek riˈ ri yebano chique ri kachˈalal chi ma junan ta quiwech niquiben. Y can xu (xe) chukaˈ ri cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquichˈob. Man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t Disse er de som skiller sig ut, naturlige mennesker, som ikke har ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ixok ri xaxu (xaxe) chic ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef ri nuchˈob, astapeˈ cˈa qˈues na, xa caminek chuwech ri Dios. \t men den som lever efter sine lyster, er levende død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "O wi ta nubij jun chique ri kaxquin: ¿achique ruma chi riyin ma xinoc ta wachaj? nichaˈ ta. Ruma ri nubij queriˈ, ¿la ma riche (rixin) ta cami ri chˈaculaj ri kaxquin? Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) wi ri chˈaculaj. \t og om øret sier: Fordi jeg ikke er øie, hører jeg ikke med til legemet, så hører det like fullt med til legemet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kech aj Israel xquetzelaj cˈa ri Dios, y rumariˈ tek ri Dios xutzuj (xusuj) ronojel ri rutzil chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Yacˈa tek ri kech aj Israel xtiquinimaj ri Dios, más chic cˈa ri rutzil ri xtipe. \t men er deres fall en rikdom for verden, og er tapet av dem en rikdom for hedninger, hvor meget mere da deres fylde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús cˈa chupan ri lokˈolaj tinamit Jerusalem, y cˈa pa ruwiˈ ri rachoch ri Dios xberuyaˈ wi. \t Da tok djevelen ham med sig til den hellige stad og stilte ham på templets tinde, og sa til ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈa ri achiˈaˈ fariseos xquibij chare ri Jesús: Queˈatzuˈ la adiscípulos ruma xajan yetajin chubanic. ¿Achique ruma yequichˈuplaˈ trigo re kˈij reˈ? Ruma re kˈij reˈ, uxlanibel kˈij y ma rucˈamon ta chi yesamej, xechaˈ. \t Og fariseerne sa til ham: Se, hvorfor gjør de på sabbaten det som ikke er tillatt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri rutzil ri Dios ma utz ta chi chare xabachique niyaˈox (nyaˈ) wi. Cˈo chi ya ri nuwinak israelitas yentoˈ nabey. Ruma ma rucˈamon ta chi nelesex ri quiway ri alcˈualaxelaˈ riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) chique ri tak tzˈiˈ, xchaˈ ri Jesús chare. \t Og han sa til henne: La først barna bli mette! for det er ikke vakkert å ta brødet fra barna og kaste det for de små hunder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈareˈ nibanatej ri rubin chic ri Jesús, chi achique rubanic chi camic ri xtucˈulwachij el. \t - forat det Jesu ord skulde opfylles som han sa for å gi til kjenne hvad slags død han skulde dø."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios can xquerutek pe ri ruˈángeles awuqˈui, riche (rixin) chi yatquichajij. \t for det er skrevet: Han skal gi sine engler befaling om dig at de skal bevare dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa can tibanaˈ achiˈel ri nben riyin. Riyin nben ri nika chiquiwech quinojel y ma nben ta xaxu (xaxe wi) ri cˈo utz nucˈom pe chuwe. Riyin xa can ntij nukˈij riche (rixin) chi nben ri cˈo utz nucˈom pe chique quinojel, riche (rixin) chi yecolotej. \t likesom også jeg i alt streber å tekkes alle og ikke tenker på mitt eget gagn, men på de manges, at de må bli frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel cˈa ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, can ya wi cˈa ri Dios ri xucusan quiche (quixin) ri winek chutzˈibaxic. Y rumariˈ nicˈatzin riche (rixin) chi yetijox ri quiniman chic y ri ma jane quiniman ta ri Dios. Nicˈatzin nucusex riche (rixin) chi yekˈil ri winek chi ma tiquiben ta ri xa ma utz ta. Nicˈatzin riche (rixin) chi nibix chique ri winek achique rubanic niquichojmirisaj ri quicˈaslen, y utz chukaˈ nucusex riche (rixin) chi nicˈut achique rucˈuaxic jun cˈaslen choj chuwech ri Dios. \t Den hele Skrift er innblest av Gud av Gud og nyttig til lærdom, til overbevisning, til rettledning, til optuktelse i rettferdighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma Riyaˈ nrajoˈ cˈa chi cˈo ri niquetamaj ca ri rudiscípulos, y rumariˈ Riyaˈ xuchop chic cˈa rubixic chique: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek y xquinquicamisaj. Yacˈa tek xa yin caminek chic, pa rox kˈij xquicˈastej pe. \t for han lærte sine disipler og sa til dem: Menneskesønnen skal overgis i menneskenes hender, og de skal slå ham ihjel, og når han er ihjelslått, skal han opstå tre dager efter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami, riyin wetaman chi riyix ri yin kˈaxnek chicojol chutzijoxic ri rajawaren ri Dios, can majun chic cˈa chiwe riyix ri xtitzˈeto chic el nuwech chuwech re ruwachˈulef. \t Og nu, se, jeg vet at I aldri mere skal se mitt åsyn, alle I som jeg gikk omkring iblandt og forkynte riket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ninaˈ chi cˈo chic ronojel iwuqˈui y majun chic rajawaxic chiwe. Can yix beyomaˈ chic ninaˈ riyix. Can cˈo chic kˈatbel tzij pan ikˈaˈ ninaˈ y riyoj ma yojcˈatzin ta chic chiwe. Jabel ta riˈ wi ta can cˈo chic kˈatbel tzij pan ikˈaˈ, riche (rixin) chi riyoj yoj‑oc ta chukaˈ aj kˈatbel tak tzij iwuqˈui riyix. \t I er alt blitt mette; I er alt blitt rike; uten oss er I blitt herrer! Ja, gid I var blitt herrer, så vi kunde herske sammen med eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa queˈiyaˈ ca. Xa ye achiˈel moyiˈ y ye ucˈuey quiche (quixin) nicˈaj chic ri xa ye achiˈel moyiˈ chukaˈ. Y wi ri ye moyiˈ yequiyukej ri nicˈaj chic moyiˈ, junan cˈa xquetzak pa tak jul, xchaˈ ri Jesús. \t La dem fare! de er blinde veiledere for blinde; men når en blind leder en blind, faller de begge i grøften."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij qˈuiy cˈa ri niquibij riche (rixin) chi yetzujun (yesujun) apo chrij ri Jesús, pero Riyaˈ can majun cˈa chˈabel ri xubij riche (rixin) chi nutoˈ riˈ. \t Og på alle yppersteprestenes og de eldstes klagemål svarte han intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ri jun achi ri Nicodemo rubiˈ, ri achi ri xapon riqˈui ri Jesús pa jun chakˈaˈ, xapon cˈa chupan ri hora riˈ, rucˈuan apo mirra xolon riqˈui nicˈaj chic quiwech akˈom ri jubul ruxlaˈ. Y rucˈuan cˈa apo achiˈel xa jun quintal ri akˈom riˈ. \t Men også Nikodemus kom, han som første gang var kommet til ham om natten, og han hadde med sig en blanding av myrra og aloë, omkring hundre pund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ, xtiquicot ta ri wánima tek xquinapon iwuqˈui wi queriˈ ri ruraybel ri Dios, y xquinuxlan ta el jubaˈ iwuqˈui. \t så jeg kan komme til eder med glede, om Gud så vil, og få vederkvege mig sammen med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Ye pixaˈ riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t hedre din far og din mor, og: du skal elske din næste som dig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rucaˈn rupan jay ri cˈo apo chrij ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan rachoch ri Dios, yacˈariˈ ri nibix ri nimalaj Lokˈolaj lugar chare, ruma ya lugar riˈ ri más nim rukˈij. \t Og bak det annet forheng var det telt som kalles det Aller-helligste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri winek xquinimaj ri nutzijoj ri Felipe chrij ri rubiˈ ri Jesucristo y chrij ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ cˈa xeban bautizar. \t Men da de nu trodde Filip, som forkynte dem evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, så lot de sig døpe, både menn og kvinner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can nnaˈ wi cˈa chi xa ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nibix apóstol chuwe. Ruma riyin xa yin ti lawaloˈ oc que chiquiwech ri nicˈaj chic apóstoles, ruma riyin sibilaj cˈa xenwokotalaˈ ri iglesia ri riche (rixin) ri Dios, riche (rixin) chi xinben cˈa qˈuiy pokon chique. \t Men sist av alle blev han og sett av mig som det ufullbårne foster; for jeg er den ringeste av apostlene og er ikke verd å kalles apostel, fordi jeg har forfulgt Guds menighet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri ye tzˈuyul ka ri can quisutin apo quiˈ chrij ri Jesús xquibij cˈa apo chare: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el y yatquicanoj. \t Og folket satt omkring ham, og de sa til ham: Se, din mor og dine brødre er utenfor og spør efter dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xka cˈa job, xepe cˈa raken tak yaˈ y xepe cˈa cakˈikˈ chrij ri jun jay riˈ y ri jay xtzak; y xqˈuis cˈa chiriˈ. Queriˈ cˈa ri chˈabel ri xerubij ri Jesús. \t og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, og det falt, og dets fall var stort!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can yecˈo cˈa ri xquebecˈulun pe y xtiquibilaˈ cˈa chi ye riyeˈ ri Cristo. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel. Y yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xquebecˈulun pe ri xquebin chi ye profetas ri niquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel chukaˈ. Y xquequibanalaˈ cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ruma nicajoˈ chi yenimex y yecˈo ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. Y wi xa ta yecowin, riyeˈ yequikˈol ta chukaˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios. \t For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ruma nikˈalajsaj ri chˈabel riche (rixin) cˈaslen chiquiwech. Y riyin can nwajoˈ cˈa chi iwuma riyix xtiquicot ta ri wánima chupan ri kˈij tek xtipe ri Cristo, ruma xtikˈalajin chi ma chak ta queriˈ xintij nukˈij chubanic ri samaj chicojol. \t idet I holder frem livets ord, til ros for mig på Kristi dag, at jeg ikke har løpet forgjeves eller arbeidet forgjeves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can cˈa cˈo na cˈa qˈuiy samaj ri xerubanalaˈ ri Ajaf Jesús ri ma ye tzˈibatal ta ca chupan re wuj reˈ. Ruma wi ta can chi jojun ri samaj ri xerubanalaˈ ri Jesús yetzˈibex, nchˈob chi re ruwachˈulef ma nuben ta riche (rixin) chi yeyac ronojel ri wuj ri yetzˈibex wi ri samaj riˈ; ruma can sibilaj wi qˈuiy wuj riˈ. Amén. \t Men det er også meget annet som Jesus har gjort; skulde det skrives, hver ting for sig, da mener jeg at ikke hele verden vilde rumme de bøker som da måtte skrives."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xracˈaxaj cˈa chi ri achi riˈ xelesex pe. Rumariˈ, tek xquil quiˈ riqˈui ri achi riˈ, xubij cˈa chare: ¿La nanimaj cami riyit ri Rucˈajol ri Dios? xchaˈ ri Jesús chare. \t Jesus fikk høre at de hadde kastet ham ut, og da han traff ham, sa han: Tror du på Guds Sønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈa pa rucaˈn kˈij chare ri queˈel wi pe ri pa Jope, cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa tinamit Cesarea. Y ri acuchi (achique) cˈo wi ri Cornelio ye rusiqˈuin (royon) cˈa ri ye rachˈalal y chukaˈ ye rusiqˈuin (royon) ri winek ri can sibilaj yerajoˈ, y ye coyoben apo ri Pedro. \t Dagen efter kom de til Cesarea, og Kornelius hadde kalt sammen sine frender og nærmeste venner og ventet på dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ri Satanás yerelesaj el ri can yesamej riqˈui, can ntel cˈa chi tzij chi xa ruyon riyaˈ nrokotaj el riˈ. Xa ruyon riyaˈ nuben ka chˈaˈoj chrij. Y wi queriˈ nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. \t Og dersom Satan driver Satan ut, da er han kommet i strid med sig selv; hvorledes kan da hans rike bli stående?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ xubij ri Dios Kacolonel y queriˈ chukaˈ xubij ri Kajaf Jesucristo. Y can chrij wi cˈa ri Ajaf Jesucristo cukul wi apo kacˈuˈx. \t Paulus, Kristi Jesu apostel efter befaling av Gud, vår frelser, og Kristus Jesus, vårt håp"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ nikaben ruma ma nikajoˈ ta cˈa chi yepe tzij chikij, rumacˈariˈ tek ma kayon ta riyoj ri yojmolo y yojbejacho riche (rixin) ri nimalaj ofrenda ri yojtajin chumolic. \t for derved undgår vi at nogen skal kunne laste oss for noget som vedkommer denne rike gave som kommer i stand ved vår tjeneste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Elisabet xracˈaxaj ri rutzil ruwech ri xyaˈox (xyaˈ) ruma ri María, can sibilaj xropin ri acˈal ri royoben xunaˈ riyaˈ. Y ri Elisabet xnoj ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, \t Og det skjedde da Elisabet hørte Marias hilsen, da sprang fosteret i hennes liv, og Elisabet blev fylt med den Hellige Ånd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan ri lugar ri acuchi (achique) cˈo wi rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, ri Jesús xeberilaˈ cˈa ri yecˈayin wáquix, carneˈl, y ri yecˈayin tak palomax. Y xeberilaˈ chukaˈ ri aj qˈuexoy tak puek ri ye tzˈuyul ri chiriˈ. \t Og i templet fant han dem som solgte okser og får og duer, og pengevekslerne som satt der,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri roˈ ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan chupan ri vaso pa ruwiˈ ri ruchˈacat ri nabey chicop y xka cˈa jun nimalaj kˈekuˈm pa quiwiˈ quinojel ri yecˈo chuxeˈ rutzij. Y ruma cˈa ri rucˈayewal ri yetajin chukˈaxaxic ri winek riˈ, rumariˈ can niquicachˈachˈej ri cakˈ. \t Og den femte engel tømte sin skål ut over dyrets trone; og dets rike blev formørket, og de tygget sine tunger av pine,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj can kacukuban kacˈuˈx awuqˈui y ketaman chi yit cˈa riyit ri Cristo, ri Rucˈajol ri cˈaslic Dios. \t og vi tror og vet at du er Guds hellige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri caminakiˈ xquecˈastej el, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil, ni ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. Riyeˈ xa can xqueˈoc cˈa achiˈel ri ruˈángeles ri Dios chilaˈ chicaj. \t For i opstandelsen hverken tar de til ekte eller gis de til ekte, men de er som Guds engler i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri discípulos xa ma xkˈax ta chiquiwech ri xbix chique ruma ri Jesús. Y niquixibij cˈa quiˈ niquicˈutuj chare chi achique ri xubij chique. \t Men de skjønte ikke dette ord, og de fryktet for å spørre ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyix man xa tichˈob chi riyin y ri ye wachibil nikaben mandar chiwe achique ri utz chi ninimaj. Ma que ta riˈ. Ruma riyix can cof chic yixcˈo chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo. Ri nikaben riyoj xaxu (xaxe wi) cˈa nikajoˈ yixkatoˈ, riche (rixin) chi cˈo ta más quicoten pa tak iwánima. \t ikke at vi er herrer over eders tro, men vi arbeider med på eders glede; for I står i troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ tikacanoj cˈa achique ri nikaben riche (rixin) chi man ta jun oyowal chkacojol y tikacukubaˈ kacˈuˈx chikachibil kiˈ riche (rixin) chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t La oss derfor strebe efter det som tjener til fred og til innbyrdes opbyggelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ jun chˈabel ri acuchi (achique) yecˈo wi ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y nubij cˈa: Ri caˈiˈ libras trigo can jun denario chic rajel, y can jun denario chukaˈ chic rajel ri wakiˈ libras cebada. Yacˈa ri aceite olivo y ri ruyaˈal uva majun taben ca chare. \t Og jeg hørte likesom en røst midt iblandt de fire livsvesener, som sa: Et mål hvete for en penning, og tre mål bygg for en penning; men oljen og vinen skal du ikke skade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xka yan cˈa ka ri kˈij chupan ri jun kˈij riˈ, quinojel cˈa ri winek riche (rixin) ri tinamit, ri yecˈo yawaˈiˈ quiqˈui, xequicˈualaˈ apo chuwech ri Jesús. Ri yawaˈiˈ ri xequicˈualaˈ apo ri winek riˈ, jalajoj cˈa ruwech yabil ri ntoc chique. Y ri Jesús xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa quiwiˈ chiquijujunal ri yawaˈiˈ y xerucˈachojsaj cˈa el. \t Men da solen gikk ned, kom alle som hadde syke som led av forskjellige sykdommer, og førte dem til ham; og han la sine hender på hver især av dem og helbredet dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xel cˈa pe ri chiriˈ pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nibe el, ri rudiscípulos xejel cˈa apo riqˈui y xquicˈut ri jay ri ye riche (rixin) ri rachoch ri Dios chuwech. \t Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek xa akasan jubaˈ rukˈij que chiquiwech ri ángeles. Pero ma riqˈui wi riˈ can xaben chare ri winek chi can cˈo rukˈij rucˈojlen, ruma pa rukˈaˈ riyaˈ ayaˈon wi ronojel ri cosas ri abanon. \t Du gjorde ham lite ringere enn englene; med herlighet og ære kronte du ham, og satte ham over dine henders gjerninger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can ya wi cˈa ri rey Herodes ri xbin chi tichapatej ri Juan. Can xuxim wi cˈa pa cadena y xuyaˈ pa cárcel ruma ri Herodes rucˈamon ka ri Herodías rixjayil ri Felipe, y ri Felipe riˈ xa can rachˈalal ri Herodes, \t Herodes hadde grepet Johannes og bundet ham og kastet ham i fengsel for Herodias' skyld, som var hans bror Filips hustru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xesaquin cˈa, y ya cˈa ri Matías ri xkajben chi nicˈojeˈ ca pa ruqˈuexel ri Judas riche (rixin) chi ntoc cachibil ri julajuj apóstoles. \t Så kastet de lodd mellem dem, og loddet falt på Mattias, og han blev regnet sammen med de elleve apostler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix nibij Katijonel y Kajaf chuwe. Can utz wi ri nibij, ruma can yin wi. \t I kaller mig mester og herre, og I sier det med rette, for jeg er det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri oconek wi ri Cristo wacami ma chupan ta ri rachoch ri Dios ri xa banon cuma winek, jay ri xa ruwachbel ri kas kitzij chi rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Riyaˈ can cˈa chilaˈ chicaj xbeˈoc wi, y can riqˈui cˈa apo ri Dios cˈo wi y nichˈo apo pa kacuenta riyoj. \t For Kristus gikk ikke inn i en helligdom som var gjort med hender og bare var et billede av den sanne, men inn i selve himmelen, for nu å åpenbares for Guds åsyn for vår skyld,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chilaˈ cˈo wi, royoben ri kˈij riche (rixin) chi yejach pa rukˈaˈ pa raken, quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin). \t og nu venter han bare på at hans fiender skal legges til skammel for hans føtter;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza astapeˈ yariˈ ri más tak cocoj, yacˈa tek niqˈuiy, ya riyaˈ ri sibilaj nim ntel que chiquiwech ri nicˈaj chic ichaj. Y can achiˈel jun ti alaj cheˈ nuben. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, yeˈapon chiriˈ y niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t det er mindre enn alt annet frø; men når det vokser til, er det større enn alle maturter og blir til et tre, så himmelens fugler kommer og bygger rede i dets grener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Tek xquixapon ri pa tinamit Jerusalem, xtitzˈet cˈa chi cˈo jun achi ri rucˈamom pe yaˈ pa jun cucuˈ. Titzekelbej cˈa el ri achi riˈ cˈa achique jay xtoc wi. \t Han sa til dem: Se, når I kommer inn i byen, skal det møte eder en mann som bærer en krukke vann; følg ham til det hus hvor han går inn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ ri nabey tak kˈaxomal, y cˈacˈariˈ tek xquepe cˈa nicˈaj chic quiwech tijoj pokonal. \t Men alt dette er begynnelsen til veene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La ma yin ta cami riyin xibano riqˈui nukˈaˈ ronojel ri cosas? \t Har ikke min hånd gjort alt dette?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ninatan cˈa ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj cˈa ronojel. Nunataj ri altar y nunataj chukaˈ ri ofrenda ri yaˈon pa ruwiˈ ri altar. \t Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Riyix can yix aj ruwachˈulef wi y riyin yin aj chilaˈ chicaj. Can yix riche (rixin) wi re ruwachˈulef, yacˈa riyin ma yin riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Og han sa til dem: I er nedenfra, jeg er ovenfra; I er av denne verden, jeg er ikke av denne verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyix can nibananej iwiˈ chiquiwech ri winek chi can sibilaj yix choj. Yacˈa ri Dios xa can retaman wi achique ri cˈo pan iwánima, y ma utz ta yixrutzˈet. Y astapeˈ can jabel cˈa yixtzˈet y astapeˈ chukaˈ chi can janipeˈ na nimirisan ikˈij cuma ri winek. \t Da sa han til dem: I er de som gjør eder selv rettferdige for menneskene; men Gud kjenner eders hjerter; for det som er høit i menneskers øine, er en vederstyggelighet for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can queriˈ xuben pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea, Riyaˈ can xutzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Og han forkynte ordet i synagogene i Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi ri wachoch, jay riche (rixin) oración. Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ ri Jesús chique. \t og han sa til dem: Det er skrevet: Mitt hus skal kalles et bedehus. Men I gjør det til en røverhule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet chic ri nabey chicop y xentzˈet ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef chukaˈ, y can ye qˈuiy cˈa chukaˈ achiˈaˈ banoy chˈaˈoj ri ye cachibilan el. Y quinojel riˈ can quimolon cˈa quiˈ riche (rixin) chi niquiben chˈaˈoj riqˈui ri Jun ri chˈocol chrij ri quiej sek rij y quiqˈui chukaˈ ri ye tzekelbeyon riche (rixin). \t Og jeg så dyret og kongene på jorden og deres hærer samlet for å føre krig mot ham som satt på hesten, og mot hans hær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi nbij chique ri winek chi ya tiempo reˈ tek ri Ajaf Dios nuben ri utzil. \t for å forkynne et velbehagelig år fra Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y wi ruma ri etzelal ri yekabanalaˈ rumariˈ tek nikˈalajin chi ri Dios can choj wi, ¿achique cˈa nikabij tek nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ? ¿La ma choj ta cami ri Dios y rumariˈ tek nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ? (Ya cˈa re xinbij ka chiwe, reˈ xa achiˈel niquichˈob ri winek.) \t Men dersom vår urettferdighet viser Guds rettferdighet, hvad skal vi da si? Er vel Gud urettferdig når han fører sin vrede over oss? Jeg taler på menneskelig vis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero jun anciano riche (rixin) ri iglesia cˈo chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Cˈo chi jun achi ri xaxu (xaxe wi) jun rixjayil cˈo, nuchˈob jabel ri yerubanalaˈ, retaman nukˈil riˈ chare ri mac, y rucˈamon chi nikayaˈ rukˈij, jun achi ri can jabel yerucˈul apo ri kachˈalal pa rachoch ri xa cˈa jun chic tinamit yepe wi, y can jabel nicowin nucˈut ri ruchˈabel ri Dios, \t Derfor skal en tilsynsmann være ulastelig, én kvinnes mann, edruelig, sindig, verdig, gjestfri, duelig til å lære andre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Pablo ye wachibilan ri kachˈalal Silvano y ri Timoteo, nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix riche (rixin) ri iglesia pa Tesalónica. Riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Paulus og Silvanus og Timoteus - til tessalonikernes menighet i Gud Fader og den Herre Jesus Kristus: Nåde være med eder og fred!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y astapeˈ majun bey itzˈeton ta ri Jesucristo, can niwajoˈ wi, y astapeˈ chukaˈ ma nitzˈet ta re wacami, can icukuban wi icˈuˈx riqˈui. Y can yixquicot wi pa tak iwánima riqˈui jun nimalaj quicoten ri ma niwil ta chukaˈ rubixic. \t han som I ikke har kjent og dog elsker, han som I nu ikke ser og dog tror på, og derfor fryder I eder med en usigelig og herliggjort glede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ niquiyec ta apo ri quibeyomal riche (rixin) chicaj ri xticˈatzin chique achiˈel jun cimiento, riche (rixin) chi queriˈ ntoc quiche (quixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t så de legger sig op en god grunnvoll for den kommende tid, at de kan gripe det sanne liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi queriˈ re ulef reˈ ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Men da vingårdsmennene fikk se ham, la de op råd med hverandre og sa: Dette er arvingen; la oss slå ham ihjel, så arven kan bli vår!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri rajawaxic chi niben riche (rixin) chi nikˈalajin chi wi kitzij chi chˈajchˈoj ri iwánima, ya ri ticusaj ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic. Y wi queriˈ niben, can xtikˈalajin cˈa chi yix chˈajchˈoj. \t Men gi det som er inneni, til almisse, og se, da er alt rent for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ri tinamit ri yixapon wi xa ma yixcˈul ta, can quixel cˈa pe chiriˈ y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben, xchaˈ ri Jesús. \t Og hvert sted hvor de ikke tar imot eder, gå ut av den by og ryst støvet av eders føtter til et vidnesbyrd mot dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri José xutek quicˈamaric ri Jacob ri rutataˈ y ri ye rachˈalal. Ye setenta y cinco chiquinojel. \t Da sendte Josef bud og kalte til sig sin far Jakob og hele sin slekt, fem og sytti sjeler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel ri can coyoben ri kˈij riˈ, quichapon niquiben chˈajchˈoj chare ri quicˈaslen. Ruma ri Jesucristo can chˈajchˈoj wi. \t Og hver den som har dette håp til ham, han renser sig selv, likesom han er ren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri chˈabel ri niquibilaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes. Riyeˈ y ri aj tzˈibaˈ, ri achiˈaˈ fariseos y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, niquitzeˈej cˈa ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: \t Likeså spottet også yppersteprestene tillikemed de skriftlærde og de eldste ham og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi ya ri naˈoj ri petenak chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios ri cˈo iwuqˈui, nabey nuben cˈa chiwe chi nicˈojeˈ jun iwánima chˈajchˈoj, cˈacˈariˈ nuben chiwe chi ma niben ta oyowal, utz inaˈoj niben quiqˈui quinojel, yeˈicˈul y yeˈiwacˈaxaj jabel ri winek, y nijoyowaj quiwech quinojel. Can nuben chi niwachin jabel ri icˈaslen, ma caˈiˈ ta icˈuˈx, ni ma caˈiˈ ta ipalej chukaˈ. \t Men den visdom som er ovenfra, er først og fremst ren, dernæst fredsommelig, rimelig, eftergivende, full av barmhjertighet og gode frukter, uten tvil, uten skrømt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero xabachique ta na ri nitzijon ri ruchˈabel ri Dios, wi ye ri nicˈaj chic apóstoles o wi yin cˈa riyin, riˈ majun rubanon. Ruma xa can junan ri nikatzijoj, y jabel chi riyix can xinimaj wi ri chˈabel riˈ. \t Hvad enten det da er jeg eller de andre, så forkynner vi således, og således kom I til troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri can pa nubiˈ riyin nucˈul jun acˈal, jun acˈal ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. Y ri xquicˈulu cˈa riyin, ma xu (xe) ta wi riyin ri xquirucˈul, xa can xtucˈul chukaˈ ri yin takayon pe. \t Den som tar imot et sådant lite barn for mitt navns skyld, han tar imot mig, og den som tar imot mig, han tar ikke imot mig, men imot ham som sendte mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ qˈuiy cˈa ri xubij chique, xa yacˈa chi ruyon riqˈui cˈambel tak tzij. Y jun cˈa chique ri cˈambel tak tzij ri xucusaj, yareˈ: Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Og han talte meget til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin sibilaj yimatioxin ruma riyit can jabel wi awetaman ri achique ri kacostumbre riyoj israelitas, y awetaman chukaˈ ri achoj pa ruwiˈ yojchˈojin wi kiˈ chkawech. Rumariˈ nwajoˈ cˈa chi yinawacˈaxaj ta jubaˈ y man ta cˈa nicˈo acˈuˈx ruma ri chˈabel ri nwajoˈ nbij. \t for du kjenner best alle skikker og spørsmål iblandt jødene; derfor ber jeg dig at du vil høre tålmodig på mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ apo riqˈui ri Juan, caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ ri ye cˈutuy tak alcawal riche (rixin) chi yeban el bautizar. Y xepe cˈa ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chare ri Juan: Tijonel, y riyoj, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ chare. \t Men også toldere kom for å døpes, og de sa til ham: Mester! hvad skal vi gjøre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma rajawaxic ta cˈa chare chi cˈo ta jun ri nibin chare achique rubanic ri quicˈaslen chiquijujunal ri winek; ruma Riyaˈ can retaman wi achique cˈa ri cˈo pa tak cánima. \t og fordi han ikke trengte til at nogen skulde vidne om et menneske; for han visste selv hvad som bodde i mennesket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ntek cˈa el, riche (rixin) chi niwetamaj achique kabanon riyoj waweˈ, y riche (rixin) chukaˈ chi xtucukubaˈ más icˈuˈx. \t som jeg just derfor sender til eder at I skal få vite hvorledes det er med oss, og at han skal trøste eders hjerter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri matioxinic cˈa ri xaben pa jun chic chˈabel, can sibilaj utz wi, xa yacˈa ri xeˈacˈaxan awuche (awixin) majun cˈa xquetamaj riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t for du holder vel en smukk takkebønn, men den andre får ingen opbyggelse av det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ángel ri benak wuqˈui, xubij cˈa chuwe: Tatzˈibaj cˈa, chi jabel ruwaquikˈij ri ye siqˈuin (oyon) chupan ri nimakˈij riche (rixin) ri rucˈulanen ri Jesucristo ri can achiˈel Alaj Carneˈl, xchaˈ. Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Re tzij re xinbij chawe, kitzij ruma reˈ can ruchˈabel ri Dios. \t Og han sier til mig: Skriv: Salige er de som er innbudt til Lammets bryllups-nattverd! Og han sier til mig: Dette er Guds sanne ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix beyomaˈ, juyiˈ oc iwech, ruma xikˈaxaj yan jun cˈaslen sibilaj jabel chuwech re ruwachˈulef. Yacˈa ri kˈij ri ye petenak chiwij ma ye que ta chic riˈ. \t Men ve eder, I rike! for I har allerede fått eders trøst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can que wi cˈa riˈ Nataˈ Dios, ruma chi queriˈ ri araybel riyit, xchaˈ ri Jesús pa ruˈoración. \t ja, Fader, fordi således skjedde det som var velbehagelig for dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ya cˈa ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx ri xtibano ta chiwe chi ronojel kˈij nicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj. Chukaˈ nwajoˈ chi ri Dios xtuchajij ta ri iwespíritu, ri iwánima y ri ichˈacul, riche (rixin) chi queriˈ majun itzel nilitej pan icˈaslen tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo. \t Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xitzolin pe y xinoka waweˈ pa Jerusalem, xibe cˈa pa rachoch ri Dios chubanic orar. Y yacˈa tek yitajin chare ri oración, xinben cˈa jun achiˈel achicˈ, \t Da jeg så var vendt tilbake til Jerusalem og bad i templet, hendte det mig at jeg kom i en henrykkelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ninatej chuwe ri toˈonic ri iyaˈon riyix riche (rixin) chi nitzijox ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Chupan cˈa ri kˈij tek riyix xinimaj, can ya cˈa kˈij riˈ tek ichapon yin itoˈon pe. \t på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri awalcˈual xtoc jun samajel ri sibilaj nim rukˈij xtitzˈetetej ruma ri Dios. Ma xtukum ta ruyaˈal uva, ni nicˈaj chic quiwech yaˈ ri yekˈabarisan, ruma chi can pa ralaxic pe nojnek ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t For han skal være stor for Herren, og han skal ikke drikke vin og sterk drikk, og han skal fylles med den Hellige Ånd like fra mors liv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y oxiˈ kˈij ticamisex wi el, yariˈ tek ri Dios xucˈasoj pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y xuben chare chi xucˈutulaˈ riˈ. \t Ham opvakte Gud på den tredje dag, og gav ham å åpenbare sig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri tzˈibatal ca tek ri Dios xubij chare ri Faraón: Xatinyaˈ pan Egipto riche (rixin) chi nikˈalajin ri wuchukˈaˈ y riche (rixin) chi nitzijox ri nubiˈ pa ronojel ruwachˈulef. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Faraón. \t For Skriften sier til Farao: Just til dette opreiste jeg dig at jeg kunde vise min makt på dig, og at mitt navn kunde bli kunngjort over all jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri aj tzˈib riche (rixin) ri tinamit riˈ xcowin xerutanabaˈ ka ri winek, xubij cˈa chique: Achiˈaˈ riche (rixin) re tinamit Efeso, ¿la can cˈo ta cami jun winek ri man ta etamayon chi ri aj waweˈ pan Efeso can ye chajinel wi riche (rixin) ri rachoch ri Diana y queriˈ chukaˈ riche (rixin) ri ruwachbel ri nimalaj dios Diana ri kajnek pe chilaˈ riqˈui ri dios Júpiter? \t Men by-skriveren fikk hopen til å være rolig, og sa derefter: I menn fra Efesus! Hvilket menneske er det vel som ikke vet at efesernes by er tempelvokter for den store Diana og hennes himmelfalne billede?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can sibilaj wi yixinwajoˈ chiˈiwonojel riyix, ruma konojel xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Amén. \t Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Nataˈ Dios ri xeyaˈo pa nukˈaˈ riyin, yariˈ ri más nim ruchukˈaˈ que chuwech xabachique y majun cˈa nicowin yeˈelesan ta el pa rukˈaˈ Riyaˈ. \t Min Fader, som har gitt mig dem, er større enn alle, og ingen kan rive dem ut av min Faders hånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, wi yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, man cˈa tisach ta icˈuˈx. \t Undre eder ikke, brødre, om verden hater eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo ri yecˈo apo chiriˈ chunakajal ri Jesús, tek xquicˈaxaj ri xubij, xquibilaˈ cˈa: Riyaˈ ya ri Elías ri nusiqˈuij (nroyoj), xechaˈ cˈa. \t Men da nogen av dem som stod der, hørte det, sa de: Han roper på Elias!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri nibe awánima chrij ri puek, chiriˈ nipe wi ronojel ruwech etzelal. Y can yecˈo kachˈalal ri xquiyaˈ yan ca ri Dios ruma xbe cánima chrij ri puek, y ri puek riˈ xa qˈuiy kˈaxon xucˈom pe chique. \t For pengekjærhet er en rot til alt ondt; av lyst dertil har somme faret vill fra troen og har gjennemstunget sig selv med mange piner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xubij cˈa: Can kitzij cˈa nbij chiwe chi tek xtapon ri kˈij tek ronojel cˈacˈacˈ chic rubanic, riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol cˈo chic cˈa nukˈij nucˈojlen y xquitzˈuyeˈ pa jun chˈaquet riche (rixin) chi nkˈet tzij. Y yacˈa chukaˈ riˈ tek riyix ri xixtzekelben wuche (wixin), xquixtzˈuyeˈ pa cablajuj chˈaquet riche (rixin) chi nikˈet tzij pa quiwiˈ ri cablajuj tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Israel. \t Da sa Jesus til dem: Sannelig sier jeg eder: I som har fulgt mig, I skal i gjenfødelsen, når Menneskesønnen sitter på sin herlighets trone, også sitte på tolv troner og dømme Israels tolv stammer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa jun chique ri yebano chˈaˈoj, ri can nikˈax ruwiˈ nuben, xunim el ri Moisés, y xubij chare: ¿Achique xyaˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ y achique xbin chawe chi nakˈet tzij pa kawiˈ? \t Men han som gjorde sin næste urett, støtte ham fra sig og sa: Hvem har satt dig til høvding og dommer over oss?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Astapeˈ xquitzˈet chi ri Jesús caminek chic, jun cˈa chique ri soldados xujuˈ ri rutzaˈn ri rulanza pa rupox (rucˈalcˈaˈx) ri Jesús, y can yacˈariˈ tek xbeˈel pe quicˈ y yaˈ. \t men en av stridsmennene stakk ham i siden med et spyd, og straks kom det ut blod og vann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xxuqueˈ ka, y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Wajaf, man cˈa tayaˈ ta pa cuenta re mac re yetajin chubanic, xchaˈ. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ, can yacˈariˈ tek xcom ka. \t Og han falt på kne og ropte med høi røst: Herre, tilregn dem ikke denne synd! Og som han hadde sagt dette, sov han inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix can ninimirisaj iwiˈ y nibij chi itzel yequibanalaˈ ri winek ri yebano ri mac riˈ. Y xa queriˈ chukaˈ yixtajin chubanic riyix. ¿La nichˈob cami chi ri Dios man ta xtuyaˈ chukaˈ rutojbalil ri imac riyix? \t Men mener du det, du menneske, du som dømmer dem som gjør slikt, og selv gjør det, at du skal undfly Guds dom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Pero riˈ xinbij yan chiwe y xa ma xiwajoˈ ta xiniwacˈaxaj. ¿Achique cˈa ruma tek wacami riyix niwajoˈ chi riyin ncamuluj chic rubixic chiwe? ¿La niwajoˈ cˈa chi yixoc rudiscípulos Riyaˈ? xchaˈ chique. \t Han svarte dem: Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke på det; hvorfor vil I atter høre det? Kanskje også I vil bli hans disipler?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri discípulos: Xabachique ta na tinamit ri yixapon wi; tek yixoc pa jun jay, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. Xa can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Og han sa til dem: Hvor I kommer inn i et hus, der skal I bli til I drar videre fra det sted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi xtikacochˈ ri tijoj pokonal ruma kaniman Riyaˈ, napon na jun kˈij tek junan xkojkˈato tzij riqˈui. Y wi xa xtikapokonaj nikabij chi yoj riche (rixin) chic Riyaˈ, chukaˈ Riyaˈ xtubij chi ma yoj riche (rixin) ta. \t holder vi ut, skal vi og herske med ham; fornekter vi, skal han og fornekte oss;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Judas xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin can ximacun wi ruma xinjech ri Jesús pan ikˈaˈ, ruma Riyaˈ can majun mac rubanon riche (rixin) chi nicamisex, xchaˈ chique. Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xa xquibij cˈa pe chare ri Judas: Riyoj majun kacuenta chare riˈ. Riˈ chawech riyit cˈo wi, xechaˈ chare. \t Jeg har syndet da jeg forrådte uskyldig blod. Men de sa: Hvad kommer det oss ved? Se du dertil!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xatinyaˈ cˈa ca pa Creta ruma xinwajoˈ chi nachojmirisaj ri nicˈatzin chi nichojmirisex. Y chukaˈ xinbij chawe: Ronojel tinamit ri can yecˈo kachˈalal, queˈachaˈ cˈa achiˈaˈ chiquicojol ri yeˈoc ancianos, riche (rixin) chi ye riyeˈ ri yeˈucˈuan quiche (quixin) ri kachˈalal. \t Derfor lot jeg dig bli efter på Kreta at du skulde sette det i rette skikk som ennu stod tilbake, og innsette eldste i hver by, således som jeg foreskrev dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xu (xe wi) xubij ri chˈabel riˈ, can yacˈariˈ tek xepe cˈa coklajay, coyopaˈ y nicˈaj chic chˈabel. Y xuben cˈa jun nimalaj silonel ri majun bey banatajnek ta janipeˈ ri yecˈo wi pe winek chuwech ri ruwachˈulef. \t Og det kom lyn og røster og tordener, og det kom et stort jordskjelv, et slikt som ikke har vært fra den tid menneskene blev til på jorden, et sådant jordskjelv, så stort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Dios can xukˈet chukaˈ tzij pa quiwiˈ ri ye aj pa tinamit Sodoma y Gomorra. Xa xubij chi cˈo chi yeqˈuis. Y can queriˈ wi xbanatej. Riyaˈ xeruqˈuis ri caˈiˈ tinamit riˈ riqˈui kˈakˈ; chaj xuben chique. Ri xbanatej quiqˈui ri winek riˈ can jun cˈambel naˈoj chiquiwech ri winek ri xquecˈojeˈ chiquij ca riyeˈ; wi ma utz ta cˈaslen xtiquicˈuaj chuwech ri Dios, xtika chukaˈ jun nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ riyeˈ. \t og la byene Sodoma og Gomorra i aske og fordømte dem til undergang, og dermed har satt dem til et forbillede på de ugudelige i fremtiden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami quixbiyin cˈa. Y riyix iwetaman chi xa yix achiˈel tak carneˈl ri yixbeka chiquicojol ri winek ri ye achiˈel utiwaˈ (coyotes). \t Gå avsted! Se, jeg sender eder som lam midt iblandt ulver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈo nicˈaj ri xecamisex chi abej, y nicˈaj chic xekupix riqˈui sierra. Yecˈo ri xban chique chi xquiyaˈ ta ca ri Dios, pero ma xquiyaˈ ta ca. Yecˈo xecamisex tzan espada. Yecˈo ri xeˈokotex el pa tak cachoch y xebe quelaˈ xebe quelaˈ, xaxu (xaxe wi) chic quisaleˈy carneˈl y quisaleˈy qˈuisicˈ (cabras) ri xquicusaj riche (rixin) chi xoc quitziak. Can majun cˈo quiqˈui. Qˈuiy pokonal xquitij. Y qˈuiy etzelal ri xban chique. \t de blev stenet, gjennemsaget, fristet; de døde for sverd; de flakket omkring i fåreskinn, i gjeteskinn, de led mangel, trengsel, hård medferd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Judas ri jun discípulo, pero ma ya ta ri Judas Iscariote, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achique cˈa ruma tek xaxu (xaxe wi) chkawech riyoj xtakˈalajsaj wi awiˈ? ¿Y achique cˈa ruma tek ma nakˈalajsaj ta awiˈ chiquiwech ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx? xchaˈ. \t Judas - ikke Iskariot - sier til ham: Herre! hvad kommer det av at du vil åpenbare dig for oss og ikke for verden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Jesús xuchop rukˈalajsaxic chiquiwech ri rudiscípulos, chi rajawaxic cˈa chi Riyaˈ nibe pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi nukˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ chukaˈ ri aj tzˈibaˈ. Can xubij chi xticamisex na wi, pero pa rox kˈij xticˈastej pe. \t Fra den tid begynte Jesus å gi sine disipler til kjenne at han skulde gå til Jerusalem og lide meget av de eldste og yppersteprestene og de skriftlærde, og slåes ihjel, og opstå på den tredje dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi jun kachˈalal xa cˈa jubaˈ tunimaj ri Dios, ma utz ta chi riyaˈ ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia. Ruma wi ta ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia, riqˈui jubaˈ nunimirisaj riˈ, y riqˈui riˈ xtucˈulwachij achiˈel ri xucˈulwachij ri itzel winek, y xtika ri nimalaj rucˈayewal pa ruwiˈ. \t ikke en nyomvendt, forat han ikke skal bli opblåst og falle i djevelens dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun cˈa chique ri ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri yecˈo chukaˈ chuwech quicruz, itzel xchˈo apo chare ri Jesús, ruma xubij: Riyit ri nabij chi yit cˈa riyit ri Cristo, tacoloˈ cˈa awiˈ riyit, y kojacoloˈ chukaˈ riyoj, xchaˈ. \t En av ugjerningsmennene som hang der, spottet ham og sa: Er ikke du Messias? Frels dig selv og oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Kitzij cˈa nbij chawe, chi can ya re wacami xcabecˈojeˈ wuqˈui ri acuchi (achique) cˈo wi quicoten, xchaˈ. \t Og han sa til ham: Sannelig sier jeg dig: Idag skal du være med mig i Paradis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri tataˈaj ri nuyaˈ ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, utz ri nuben. Yacˈa ri tataˈaj ri ma nuyaˈ ta ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, más na utz ri nuben. \t Så gjør da den vel som bortgifter, og den gjør bedre som ikke bortgifter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri ruchˈabel. Rumariˈ xpaˈeˈ cˈa y xubij chi ticˈamer pe. Y tek cˈo chic apo ri achi riqˈui, xucˈutuj cˈa chare: \t Da stod Jesus stille, og bød at han skulde føres til ham; og da han kom frem, spurte han ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Pablo xa xubij chake: ¿Achique ruma tek riyix niyaˈ pe bis pa wánima ruma yixokˈ pe? Riyin man cˈa npokonaj ta chi yicamisex ruma ntzijoj ri ruchˈabel ri Ajaf Jesús, cˈa ta cˈa chi xaxu (xaxe) wi chi yixim chilaˈ pa tinamit Jerusalem, xchaˈ ri Pablo. \t Men Paulus svarte: Hvorfor gråter I og sønderriver mitt hjerte? Jeg er rede ikke bare til å bindes, men også til å dø i Jerusalem for den Herre Jesu navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa rumacˈariˈ tek konojel riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo, ma tzˈapel ta chic kapalej, xa can yoj achiˈel jun espejo ri can nikˈalajin chic rukˈij rucˈojlen ri Ajaf pa kacˈaslen y ri rukˈij rucˈojlen ri Ajaf ronojel kˈij ruchapon nujel más ri kacˈaslen riche (rixin) chi queriˈ yoj‑oc na achiˈel rubanic Riyaˈ. Y can xkojjalatej wi cˈa, y reˈ can ya cˈa ri ru‑Espíritu ri Ajaf nibano chake. \t Men vi som med utildekket åsyn skuer Herrens herlighet som i et speil; vi blir alle forvandlet til det samme billede fra herlighet til herlighet, som av Herrens Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. \t Han sa til dem: Men I, hvem sier I at jeg er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ronojel jachon chic pa rukˈaˈ ri Cristo ri Cˈajolaxel, cˈacˈariˈ ri Cristo xtujech chukaˈ riˈ pa rukˈaˈ ri Dios. Y riqˈui riˈ, nikˈalajin chi ri Dios can nim wi y ya Riyaˈ ri nicˈojeˈ pa ruwiˈ ronojel. \t men når alt er ham underlagt, da skal og Sønnen selv underlegge sig ham som la alt under ham, forat Gud skal være alt i alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Ri niniman cˈa wuche (wixin) riyin, ma xu (xe) ta cˈa riyin ri yirunimaj, xa can nunimaj cˈa ri Dios ri yin takayon pe. \t Men Jesus ropte og sa: Den som tror på mig, tror ikke på mig, men på ham som har sendt mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri winek, chi tiquibij apo chare ri Pilato chi xa ya ri Barrabás ri trelesaj el. Y ri winek can queriˈ xquibij. \t Men yppersteprestene egget folket op til å be om at han heller skulde gi dem Barabbas fri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quecˈariˈ, ri chˈaculaj ri xtiquicˈuaj ri caminakiˈ tek xquecˈastej el, ma junan ta chic riqˈui ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Ruma ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef xa nikˈey. Yacˈa ri chˈaculaj ri xtiquicˈuaj chilaˈ chicaj ma xtikˈey ta chic. \t Så er det og med de dødes opstandelse. Det såes i forgjengelighet; det opstår i uforgjengelighet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tawajoˈ cˈa ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, riqˈui ri anojibal y riqˈui chukaˈ ronojel ri awuchukˈaˈ. Yacˈareˈ ri pixaˈ ri más nim rejkalen. \t og du skal elske Herren din Gud av alt ditt hjerte og av all din sjel og av all din hu og av all din makt; dette er det første bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Josías xralcˈualaj ri Jeconías y ri ye nicˈaj chic rachˈalal ri Jeconías. Y ya tiempo riˈ tek ri kech aj Israel xechapatej el y xeˈucˈuex cˈa pa Babilonia. \t Josias fikk Jekonja og hans brødre ved den tid da folket blev bortført til Babylon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quecˈariˈ tek riyix xixoc cˈambel quinaˈoj quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit ri chiriˈ pa ruwachˈulef Macedonia, y chukaˈ pa tak tinamit ri yecˈo pa ruwachˈulef Acaya. Riyeˈ quicˈaxan chi riyix aj Tesalónica can riqˈui ronojel iwánima iniman ri Jesucristo. \t så I er blitt et forbillede for alle de troende i Makedonia og Akaia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ye benak chuwech ri gradas ri yecˈo chuwech ri cuartel, ri soldados riˈ cˈo chi xquitzekej ri Pablo chicaj, ruma ri winek sibilaj yacatajnek coyowal. \t Da han nu kom til trappene, blev det slik at han måtte bæres av krigsfolket, så voldsom var hopen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun bey cˈa, ri Jesús cˈo pa jun lugar, y nuben cˈa orar. Y tek tanel chic ka, jun cˈa chique ri rudiscípulos xubij chare: Ajaf, kojatijoj riche (rixin) chi nikaben orar, achiˈel ri Juan ri Bautista xerutijoj ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiben orar. \t Og det skjedde at han var ensteds og bad; og da han holdt op, sa en av hans disipler til ham: Herre! lær oss å bede, likesom Johannes lærte sine disipler!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa el pa jun jucuˈ y ri ye rudiscípulos xquitzekelbej el. \t Han gikk da i båten, og hans disipler fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rupatrón xubij chare ri mozo riˈ: Wacami cˈa jet ri tzan tak jay y ri pa tak bey ri yeˈel el chare ri tinamit y tabanaˈ cˈa chique ri winek chi puersa yepe pa wachoch, riche (rixin) chi queriˈ ninoj rupan re wachoch. \t Da sa herren til tjeneren: Gå ut på veiene og ved gjerdene og nød dem til å komme inn, forat mitt hus kan bli fullt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "can yacˈariˈ tek ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij yexuqueˈ yemajeˈ ka chuwech ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. Can niquiyaˈ cˈa rukˈij ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ niquelesalaˈ cˈa ri quicoronas y yequiyaˈ apo chuwech ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, y niquibij cˈa chukaˈ: \t da faller de fire og tyve eldste ned for ham som sitter på tronen, og tilbeder ham som lever i all evighet, og kaster sine kroner ned for tronen og sier:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos can xu (xe wi) xquitzˈet ca ri xbanatej, xebe y xbequimoloˈ quiˈ riche (rixin) chi niquichˈob achique rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. \t Men fariseerne gikk ut og holdt råd imot ham, hvorledes de skulde få ryddet ham av veien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xemayamoˈ y xechakiˈj ka. Y ruma chi xa ma nej ta benak wi ka ri quicˈamal, rumariˈ xechakiˈj ka chanin. \t og da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri xuben cˈa ri Jesús, chi xuben ruyaˈal uva chare ri relic yaˈ pa jun cˈulanen chiriˈ pa Caná ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, yacˈariˈ ri nabey milagro ri xuben. Can xucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo rukˈij rucˈojlen. Y ri ye rudiscípulos xquicukubaˈ cˈa quicˈuˈx riqˈui. \t Dette sitt første tegn gjorde Jesus i Kana i Galilea og åpenbarte sin herlighet; og hans disipler trodde på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xjalatej cˈa ruwachbel chiquiwech ri ye oxiˈ rudiscípulos. Xuben cˈa achiˈel tek nitzˈitzˈan ri kˈij. Y ri rutziak can sek xuben achiˈel ri sakil. Can sibilaj cˈa rusakil xuben. \t Og han blev forklaret for deres øine, og hans åsyn skinte som solen, og hans klær blev hvite som lyset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, can kitzij wi ri nabij. Pero chukaˈ riyoj utz nikacˈul apo jubaˈ chare ri utzil riˈ. Achiˈel niquiben ri tak tzˈiˈ chuxeˈ ri mesa, yequimololaˈ chukaˈ ri rucˈaj tak caxlan wey ri yequitzakalaˈ ka ri acˈalaˈ. \t Men hun svarte ham: Det er sant, Herre! de små hunder eter jo under bordet av barnas smuler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Moisés rutzˈiban ca chi ri Abraham xecˈojeˈ ye caˈiˈ rucˈajol. Jun rucˈajol xalex riqˈui ri raj icˈ ri rulokˈon, ri can ximil wi pa samaj riqˈui. Y ri jun chic rucˈajol, xalex riqˈui ri kas rixjayil wi. \t Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri chiriˈ, can majun bey cˈa xquetzˈapeˈ ta ri puertas ri niban wi apo oquen ri pa tinamit, ruma chiriˈ majun bey xtoc ta akˈaˈ. \t Og dens porter skal aldri lukkes om dagen; for natt skal ikke være der;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Abraham xa jubaˈ ma jun ciento chic rujunaˈ. Y ruma riˈj chic, riyaˈ retaman chi can ma yecˈojeˈ ta chic ralcˈual, y retaman chukaˈ chi ri Sara xa can ma yecˈojeˈ ta wi ral. Pero ma riqˈui wi riˈ riyaˈ ma xuben ta caˈiˈ rucˈuˈx, xa can xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios. \t og uten å bli svak i troen så han på sitt eget legeme, som var utlevd, han var næsten hundre år gammel, og på Saras utdødde morsliv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yecˈo na wi achiˈaˈ ri can cˈa pa calaxic pe riqˈui ri quiteˈ tek xkˈalajin yan chi ma xtiquicanoj ta ixok. Yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri ye queriˈ, xa ruma chi xa banon chique cuma ri ye ajkˈomanel. Y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri ye queriˈ, xa ruma chi xa yecˈa riyeˈ ri xechˈobo chi ma niquicanoj ta ixok, riche (rixin) chi yesamej jabel pa rusamaj ri Dios y yequitoˈ ri winek ri yeˈoc pa rajawaren ri caj. Ri jun cˈa ri can nunaˈ chi nicowin nicˈojeˈ ruyonil, man cˈa tucanoj ta ixok riche (rixin) chi ntoc rixjayil, xchaˈ ri Jesús. \t For der er gildinger som er født slik av mors liv, og der er gildinger som er gildet av menneskene, og der er gildinger som har gildet sig selv for himlenes rikes skyld. Den som kan fatte dette ord, han fatte det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can titijaˈ cˈa ikˈij yixoc pa ruchiˈ jay ri xa coˈol ruwech. Ruma sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek xticajoˈ xqueˈoc chupan ri ruchiˈ jay riˈ, pero ma xquecowin ta xqueˈoc. \t Strid for å komme inn igjennem den trange dør! for mange, sier jeg eder, skal søke å komme inn, og ikke være i stand til det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y achiˈel xa pa tak a las cinco ri tikakˈij riyaˈ xel chic el jun bey y xeberilaˈ cˈa pe nicˈaj chic mozos. Y riyaˈ xubij cˈa chique ri mozos riˈ: ¿Achique cˈa ruma tek ma iwilon ta el isamaj y chi jun kˈij re yixcˈo waweˈ? xchaˈ chique. \t Og han gikk ut ved den ellevte time og fant andre stående der, og han sa til dem: Hvorfor står I her ledige hele dagen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xquitzˈet ri sib nibuku jotol chicaj; ruma ntajin nicˈat ri tinamit. Y riqˈui cˈa quichukˈaˈ xechˈo, y xquibij: ¿La can cˈo ta cami jun tinamit ri junan riqˈui re nimalaj tinamit reˈ? xechaˈ. \t og ropte da de så røken av hennes brand, og sa: Hvem er lik den store by?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jun winek ri nuchˈob chi cˈo qˈuiy retaman, riˈ xa sachnek chuwech. Ruma xa ma kˈaxnek ta chuwech ri rajawaxic chi nretamaj. \t om nogen tykkes sig å kjenne noget, han har aldri kjent noget således som en bør kjenne det;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa: Tibij chique ri winek chi quetzˈuyeˈ pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis. Ruma ri lugar riˈ can jabel cˈa riche (rixin) chi yetzˈuyeˈ. Quinojel cˈa ri winek quimolon quiˈ chiriˈ, xetzˈuyeˈ. Yecˈo achiˈel xa ye wuˈoˈ mil xaxu (xaxe wi) ri achiˈaˈ. \t Jesus sa: La folket sette sig ned! Det var meget gress på stedet, og mennene satte sig da ned, omkring fem tusen i tallet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y achiˈel cˈa xuben ri Dios chare ri Ajaf Jesús chi xucˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ, queriˈ chukaˈ xtuben chake riyoj. Xkojrucˈasoj el riqˈui ri ruchukˈaˈ. \t og Gud har opvakt Herren og skal også opvekke oss ved sin kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can jabel wi rutijoxic banon chupan ri bey riche (rixin) ri Ajaf Jesús. Y can riqˈui cˈa ronojel ránima nutzijoj ri ruchˈabel ri Ajaf chique ri winek. Can jabel wi yerutijoj. Xa yacˈa riyaˈ xaxu (xaxe wi) ri bautismo riche (rixin) ri Juan ri Bautista ri retaman. \t Han var oplært i Herrens vei, og da han var brennende i ånden, talte og lærte han grundig om Jesus, enda han bare kjente Johannes' dåp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri nrajoˈ ri Nataˈ ri yin takayon pe, ya cˈa chi quinojel ri yetzˈeto ri Cˈajolaxel y niquinimaj, xticˈojeˈ cˈa quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek. \t For dette er min Faders vilje at hver den som ser Sønnen og tror på ham, skal ha evig liv, og at jeg skal opreise ham på den ytterste dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique cami ruma tek riyin nnataj reˈ chiwe, nichˈob riyix? ¿Xaxu (xaxe wi) cami ruma chi queriˈ nibanatej chuwech re ruwachˈulef tek queriˈ nbij riyin chiwe? ¿Ma que ta cami chukaˈ riˈ nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés? \t Taler jeg dette bare på menneskelig vis, eller sier ikke også loven dette?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Zacarías xucˈutuj chare ri ángel: ¿Achique cˈa rubanic tek xtinwetamaj riyin chi can kitzij ri nabij chuwe? Ruma chi riyin y ri wixjayil xa yoj rijitaˈk chic, y ma yecˈojeˈ ta chic kalcˈual, xchaˈ. \t Og Sakarias sa til engelen: Hvorav skal jeg vite dette? Jeg er jo en gammel mann, og min hustru er langt ute i årene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Cornelio xubij: Pa cajiˈ kˈij ca achiˈel re hora reˈ, pa tak a las tres riche (rixin) ri tikakˈij tek riyin majun waˈin nbanon ta, y yitajin chi oración waweˈ pa wachoch, yacˈariˈ tek xucˈut cˈa riˈ jun achiˈel achi chinuwech ri nitzˈitzˈan ri rutziak. \t Da sa Kornelius: For fire dager siden - det var da som nu ved den niende time - bad jeg i mitt hus, og se, en mann stod for mig i skinnende klædebon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Lázaro, ri caminek chic el, xbeˈel pe. Ri rukˈaˈ raken jabel cˈa pison pa tak tziek, y cuchun cˈa rupalej riqˈui jun suˈt. Cˈariˈ ri Jesús xubij: Queˈisoloˈ ca la tziek chrij, riche (rixin) chi utz nibiyin y nicowin nitzolin el, xchaˈ. \t Da kom den døde ut, bundet med liksvøp på føtter og hender, og om hans ansikt var bundet en svededuk. Jesus sier til dem: Løs ham og la ham gå!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xuyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi tichˈo. Y ri Pablo xpaˈeˈ ri chiriˈ pa tak gradas, y xuben pe retal riqˈui ri rukˈaˈ chique ri winek riche (rixin) chi quetaneˈ ka. Y tek majun chic cˈa nikˈajan, riyaˈ xbechˈo pe chiquiwech pan hebreo, ri quichˈabel ri israelitas, y xubij: \t Da han gav ham lov til det, stilte Paulus sig på trappen og slo til lyd for folket med hånden; da det nu blev aldeles stille, talte han til dem på det hebraiske mål og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chi riyin nbij cˈa, chi re jun nucˈajol reˈ caminek chic, pero wacami xa achiˈel xcˈastej pe. Rusachon cˈa el riˈ, pero xoka chic kiqˈui, xchaˈ ri tataˈaj. Y yacˈariˈ tek xchapatej ri nimakˈij. \t For denne min sønn var død og er blitt levende igjen, var tapt og er funnet. Og de begynte å være glade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riche (rixin) cˈa chi ma niyacatej ta coyowal, jet ka chuchiˈ choy chuchapic car. Y ri nabey ri xtachop, tajakaˈ cˈa pa ruchiˈ y chiriˈ xtawil wi ri puek ri nicˈatzin riche (rixin) chi nbeˈayaˈ ca chique ri ye cˈutuy puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios. Ri puek cˈa riˈ nuben cˈa riche (rixin) chi nayaˈ ca ri awuche (awixin) riyit y ri wuche (wixin) riyin, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Men forat vi ikke skal gi dem anstøt, så gå ned til sjøen, kast ut en krok, og ta den første fisk som kommer op; og når du åpner munnen på den, skal du finne en stater; ta den og gi dem for mig og dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ wachˈalal, ruma chi kachˈalal kiˈ pa rubiˈ ri Ajaf, rumacˈariˈ nwajoˈ chi naben ri utzil ri ncˈutuj chawe, chi tacˈuluˈ cˈa jabel ri Onésimo. Y riqˈui riˈ xtayaˈ quicoten pa wánima y chukaˈ can xtikˈalajin chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ri Pablo y ri Bernabé xa xquinabej ri achique chˈobon chiquij. Rumariˈ riyeˈ xquewalaˈ el quiˈ riche (rixin) chi xebe cˈa pa Listra y cˈa pa Derbe, ri tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Licaonia. Chukaˈ xebe pa ronojel lugar ri yecˈo pe chiquinakajal ri caˈiˈ tinamit riˈ. \t og de merket dette, flydde de til byene i Lykaonia, Lystra og Derbe, og landet deromkring,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ, ri ránima can achique na cˈa xuben xunaˈ Riyaˈ, ruma ri bis. Riyaˈ can xukˈalajsaj cˈa achique ruma tek sibilaj bis cˈo pa ránima y xubij cˈa: Kas kitzij cˈa ri nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ chique. \t Da Jesus hadde sagt dette, blev han rystet i ånden, og vidnet og sa: Sannelig, sannelig sier jeg eder: En av eder skal forråde mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquicˈaxaj tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: \t Men i hele folkets påhør sa han til sine disipler:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xbanatej cˈa chi pa rutiempo ri Augusto César tek ya riyaˈ ri aj kˈatbel tzij, riyaˈ xutek cˈa rubixic chique quinojel ri winek chi tiquitzˈibaj quibiˈ. \t Og det skjedde i de dager at det utgikk et bud fra keiser Augustus at all verden skulde innskrives i manntall."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij: Riyin xipe cˈa chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi xtikˈalajin achique quibanon ri winek. Riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri xa ye achiˈel moyiˈ quibanon, can xquetzuˈun, y ri winek ri niquibij chi can yetzuˈun, xa xqueˈoc achiˈel moyiˈ. \t Og Jesus sa: Til dom er jeg kommet til denne verden, forat de som ikke ser, skal se, og de som ser, skal bli blinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri lokˈolaj chˈaquet riˈ, can achiˈel cˈa nitzuˈun ri abej ri nibix jaspe y cornalina chique, can sibilaj cˈa nitzˈitzˈan. Ri lokˈolaj chˈaquet riˈ sutin cˈa pe rij ruma jun xcokˈaˈ. Y ri xcokˈaˈ riˈ rex cˈa nitzuˈun, achiˈel ri abej ri nibix esmeralda chare. \t Og han som satt der, var å se til likesom jaspis og sarder-sten, og det var en regnbue rundt omkring tronen, å se til likesom en smaragd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kachˈalal cˈa ri xqueˈapon chilaˈ iwuqˈui, can chi ye oxiˈ sibilaj ye utz. Ruma ri kachˈalal Tito can wachibil wi, y can yirutoˈ wi cˈa chubanic ri samaj chicojol riyix. Y ri ye caˈiˈ chic kachˈalal, riyeˈ can ye takon cˈa pe cuma ri iglesias y ruma ri quicˈaslen riyeˈ, ri Cristo can niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen. \t Hvad enten det da gjelder Titus, så er han min medbroder og medarbeider hos eder, eller det gjelder våre brødre, så er de menighetsutsendinger, Kristi ære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Pero xabachique ta na chi tijoj pokonal, can ma nicowin ta yojrelesaj el riqˈui ri Cristo. Riyoj xa can yojchˈacon wi chrij ronojel ruma ri Cristo can yojrajoˈ wi. \t Men i alt dette vinner vi mere enn seier ved ham som elsket oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can xu (xe wi) xtinkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, can yacˈariˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xquibetzˈuyeˈ cˈa pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel, xchaˈ ri Jesús. \t Men fra nu av skal Menneskesønnen sitte ved Guds krafts høire hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal beyomaˈ, xa tiquicot cˈa ri cánima ruma kˈaxnek chiquiwech chi xa majun quikˈij y rajawaxic chi niquikasaj quiˈ chuwech ri Dios ruma xa ma yeyaloj ta el chuwech re ruwachˈulef, xa ye achiˈel jun rusiˈj kˈayis. \t og den rike av sin ringhet; for han skal forgå som blomst på gress;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pablo xubij: Wachˈalal wech aj Israel, riyin ma wetaman ta riˈ wi ya riyaˈ ri nimalaj sacerdote, ruma xa ta wetaman, man ta xinbij ri xa cˈariˈ nbij ka, ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij cˈa: Ma itzel ta cachˈo chrij jun aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri atinamit, nichaˈ, xchaˈ ri Pablo. \t Og Paulus sa: Jeg visste ikke, brødre, at det var ypperstepresten; det står jo skrevet: Mot en høvding blandt ditt folk skal du ikke bruke ukvemsord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri rutzil ri Dios xokˈalajin waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yojcolotej konojel riyoj ri yoj winek. \t For Guds nåde er åpenbaret til frelse for alle mennesker,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri aj Samaria riˈ xjel apo riqˈui ri achi punul pa bey, xutzˈet achique rubanon. Y xerakˈomalaˈ ruwech ri rusocotajic ri achi riqˈui aceite olivo y riqˈui vino, xerupislaˈ cˈa chukaˈ ri socotajic riqˈui tziek. Y cˈo ruquiej rucˈamom pe ri achi aj Samaria, chrij riˈ xuyaˈ wi el ri achi socotajnek y xucˈuaj cˈa pa jun posada. Y xuchajij cˈa ri jun akˈaˈ riˈ. \t og han gikk bort til ham og forbandt hans sår og helte olje og vin i dem, og han løftet ham op på sitt eget dyr og førte ham til et herberge og pleide ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri nichajin quiche (quixin) ri carneˈl nujek cˈa pe ri ruchiˈ ri coral chuwech ri aj yukˈ, y ri carneˈl can quetaman chic ri ruchˈabel ri cajyukˈ. Riyaˈ yerusiqˈuij (yeroyoj) chiquijujunal riqˈui ri quibiˈ y yerelesaj cˈa el. \t For ham lukker dørvokteren op, og fårene hører hans røst, og han kaller sine får ved navn og fører dem ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyoj can xkatzˈet ri Rucˈajol ri Dios, y rumariˈ nikatzijoj chique quinojel ri winek chi can kitzij wi chi ri Katataˈ Dios xutek pe ri Rucˈajol ri Colonel quiche (quixin) quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Og vi har sett og vidner at Faderen har sendt sin Sønn til frelse for verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Ajaf xa can nipe na wi. Y ma rumestan ta, man achiˈel ta niquichˈob ri nicˈaj chic, chi sibilaj qˈuiy tiempo tikˈax y majun rutzijol chi nipe. Ma que ta riˈ. Xa ruma chi can sibilaj yoj rucochˈon, y ma nrajoˈ ta chi cˈo ta jun ri nicom chupan ri rumac. Rumariˈ can cˈa ruyaˈon na kˈij chique ri winek riche (rixin) chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui. \t Herren er ikke sen med løftet, således som nogen akter det for senhet, men han har langmodighet med eder, da han ikke vil at nogen skal fortapes, men at alle skal komme til omvendelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y majun bey tiqˈuis ta ri cochˈonic pa tak iwánima riche (rixin) chi can nuben jun samaj tzˈaket, riche (rixin) chi queriˈ ri icˈaslen niqˈuiy, nitzˈaket y man ta cˈa nrajoˈ na jubaˈ. \t men tålmodigheten må føre til fullkommen gjerning, forat I kan være fullkomne og hele og ikke mangle noget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xaxu (xaxe) wi cˈa ri xtuchˈutinirisaj riˈ achiˈel re jun ti acˈal reˈ, ya cˈa riˈ ri más nim rukˈij ri xticˈojeˈ chiquicojol ri yecˈo pa rajawaren ri caj. \t Derfor, den som gjør sig liten som dette barn, han er den største i himlenes rike;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix chukaˈ iwetaman chi riyoj xkaben chiwe achiˈel nuben jun tataˈaj chique ri ralcˈual. Xkacukubaˈ icˈuˈx chiˈiwonojel. Y xixkapixabaj chi ma tiyaˈ ta ca ri Dios. \t likesom I vet hvorledes vi formante hver og en av eder, som en far sine barn, og la eder på hjerte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can jabel cˈa ruwaquikˈij ri niquichˈajchˈojsaj ri quicˈaslen; ruma can yeriˈ ri niyatej chique chi niquitij ruwech ri cheˈ ri niyaˈo cˈaslen, y yecowin chukaˈ yeˈoc ri pa tak puertas riche (rixin) ri cˈacˈacˈ tinamit. \t Salige er de som tvetter sine kjortler, så de må få rett til livsens tre og gjennem portene komme inn i staden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri winek riˈ, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ xechˈo apo chare ri Pilato y xquibij cˈa: Ya ri Barrabás tawelesaj el y ma ya ta re achi reˈ, xechaˈ. Y ri Barrabás xa jun alekˈom. \t De ropte da atter alle sammen og sa: Ikke ham, men Barabbas! Men Barabbas var en røver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xepe ri discípulos xquicˈasoj cˈa ri Jesús y xquibij chare: ¡Ajaf! ¡Ajaf! Kojacoloˈ cˈa. Wacami yojcom, xechaˈ chare. \t Da gikk disiplene til ham og vekket ham og sa: Herre, frels! vi går under."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesús can yacˈariˈ tek xubij chare: Riyit xa caˈiˈ apalej. ¿Chiˈijujunal riyix la ma yeˈiquir ta cˈa el jubaˈ ri iwáquix, ri iquiej pa jun uxlanibel kˈij, riche (rixin) chi yixbe chuyaˈic quiyaˈ? \t Men Herren svarte ham og sa: I hyklere! vil ikke enhver av eder på sabbaten løse sin okse eller sitt asen fra krybben og gå bort og vanne dem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri más rajawaxic chi niben riyix ya ri ticanoj ri rajawaren ri Dios. Y wi queriˈ xtiben, ri Dios can xtuyaˈ cˈa pe ronojel ri nicˈatzin chiwe. \t Men søk hans rike, så skal I få dette i tilgift!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can que wi cˈa riˈ xuben ri chicop riˈ. Xuchop xyokˈon chrij ri Dios; xuyokˈ rubiˈ ri Dios, y xyokˈon chrij ri rachoch ri Dios y chiquij ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t Og det åpnet sin munn til spott mot Gud, til å spotte hans navn og hans bolig, dem som bor i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel, xjel cˈa apo chrij ri Jesús, y xberuchapaˈ cˈa ca jubaˈ ri ruchiˈ rutziak ri Jesús. \t Og se, en kvinne som hadde hatt blodsott i tolv år, trådte til bakfra og rørte ved det ytterste av hans klædebon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ma xu (xe) ta wi cˈa riche (rixin) chi nikˈalajin achique rubaniquil tek ri Abraham xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, \t Men ikke bare for hans skyld er det skrevet at det blev tilregnet ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri rudiscípulos ri Jesús xquicˈaxaj ri chˈabel riˈ, xsach quicˈuˈx. Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? yechaˈ. \t Men da disiplene hørte det, blev de meget forferdet og sa: Hvem kan da bli frelst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xel chic pe jun bey ri pa rupalacio riche (rixin) chi xochˈo chique ri winek, y riyaˈ xubij cˈa chique: Titzuˈ, re achi reˈ nwelesaj pe chiwech, riche (rixin) chi tiwetamaj chi Riyaˈ xa majun achique ta mac nwil ta chrij, xchaˈ. \t Pilatus gikk da atter ut og sa til dem: Se, jeg fører ham ut til eder, forat I skal vite at jeg ikke finner nogen skyld hos ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xabachique cˈa winek ri niyokˈon chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈa nicuyutej na rumac. Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, man cˈa xticuyutej ta rumac. \t Og hver den som taler et ord mot Menneskesønnen, ham skal det bli forlatt; men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, ham skal det ikke bli forlatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ xpe woyowal chique ri winek ri xebano queriˈ. Y riyin xinbij cˈa: Ri cánima re winek reˈ xa ma wuqˈui ta riyin cˈo wi, xa chiquij nicˈaj chic benak wi. Can niquiben chi ma quetaman ta ri utzilaj bey ri ncˈutun chiquiwech. \t derfor harmedes jeg på denne slekt og sa: De farer alltid vill i hjertet; men de kjente ikke mine veier,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Juan xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Majun jun winek nicowin nuben jun samaj queriˈ, wi xa ma ya ta ri Dios yayon pe chare chi nuben queriˈ. \t Johannes svarte og sa: Et menneske kan ikke få noget uten at det er gitt ham fra himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma riyix can xiben chi ma yixrutzˈet ta pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios? ¿Achique ruma riyix can xiyaˈ chiwech chi xiben queriˈ? Rumariˈ ri awachijil yariˈ xbemuk ca. Y ri ye benak chumukic, ya xa yeˈoc pe, riche (rixin) chi queriˈ yatoquicˈamaˈ chic el riyit, riche (rixin) chi yatbequimukuˈ chic ca. \t Da sa Peter til henne: Hvorfor er I dog blitt enige om å friste Herrens Ånd? Se, deres føtter som har begravet din mann, er for døren, og de skal bære dig ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyix xtisiqˈuij re wuj reˈ, xtiwetamaj cˈa chi can kˈalajsan chic chinuwech ruma ri Dios ri ma can ta kˈalajsan ojer ca chrij ri Cristo. \t hvorav I, når I leser det, kan kjenne min innsikt i Kristi hemmelighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri achiˈaˈ cˈa ri xetak el riqˈui ri Juan, ye ri ye cachibil ri fariseos. \t Og de som var utsendt, var fariseere,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wacami yoj ralcˈual chic ri Dios. Xa yacˈa chi ma jane nikˈalajin ta ri kas mero kabanic ri xtibekabanaˈ re chkawech apo, pero ketaman chi tek xtipe chic jun bey ri Jesucristo, can xkoj‑oc achiˈel Riyaˈ, tek xtikatzˈet achique rubanic Riyaˈ. \t I elskede! nu er vi Guds barn, og det er ennu ikke åpenbaret hvad vi skal bli; vi vet at når han åpenbares, da skal vi bli ham like; for vi skal se ham som han er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chubanic cˈa icˈojlibel tek yibe, y can yipe cˈa chukaˈ chic jun bey, y yixincˈuaj wuqˈui; riche (rixin) chi queriˈ ri acuchi (achique) yicˈojeˈ wi riyin, chiriˈ chukaˈ xquixcˈojeˈ wi riyix. \t og når jeg er gått bort og har beredt eder sted, kommer jeg igjen og vil ta eder til mig, forat også I skal være der jeg er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek cˈa ri xetzˈeto riche (rixin) ri Jesús tek xusiqˈuij (xroyoj) ri Lázaro ri caminek chic el riche (rixin) chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, can niquitzijolaˈ cˈa chique ri nicˈaj chic winek. \t Den hop som var i følge med ham, vidnet da at han hadde kalt Lasarus ut av graven og opvakt ham fra de døde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix can yix chajin ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios ruma can icukuban icˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Queriˈ rubanon ri Dios chiwe ruma nrajoˈ chi ntoc iwuche (iwixin) ri colotajic ri can ruchojmirisan chic Riyaˈ. Y reˈ can xtikˈalajin na wi tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij. \t I som ved Guds makt holdes oppe ved troen til den frelse som er ferdig til å bli åpenbaret i den siste tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Judas elenak chic cˈa el, yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Yacˈareˈ xoka yan ri kˈij chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xtikˈalajin chi can cˈo wi nukˈij nucˈojlen. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri Dios; can xtikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen wuma riyin. \t Da han nu var gått ut, sier Jesus: Nu er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek cˈa riˈ can sibilaj xquequicot ruma ri ye caˈiˈ profetas xecom. Y ruma ri sibilaj quicoten riˈ, can xquequibanalaˈ cˈa sipanic ri chiquiwech ka riyeˈ; ruma can xquitij cˈa pokon pa quikˈaˈ ri ye caˈiˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Og de som bor på jorden, skal glede sig over dem og fryde sig, og de skal sende gaver til hverandre, fordi disse to profeter var til plage for dem som bor på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef yacatajnek cˈa coyowal chawij riyit, pero xa can xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyit nayaˈ ri awoyowal pa quiwiˈ. Y can yacˈa chukaˈ reˈ xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyit nakˈet tzij pa quiwiˈ ri caminakiˈ. Pero chique ri asamajel ri yekˈalajsan ri achˈabel ri nibix profetas chique y chique ri lokˈolaj tak awalcˈual y ri yeyaˈo akˈij, can xtayaˈ cˈa utzilaj rajel ruqˈuexel chique, chi chˈutiˈk chi nimaˈk. Y can xoka cˈa chukaˈ ri kˈij chi riyit naqˈuis quikˈij ri winek ri yetajin niquiqˈuis rukˈij ri ruwachˈulef, xechaˈ ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij. \t Og hedningene er blitt vrede, og din vrede er kommet, og den tid da de døde skal dømmes, og da du skal lønne dine tjenere profetene og de hellige og dem som frykter ditt navn, de små og de store, og da du skal ødelegge dem som ødelegger jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyin, can yacˈariˈ tek xtinbij chique ri yebin queriˈ: Riyin can ma wetaman ta cˈa iwech. Quixel el chinuwech riyix ri xa yix banoy tak etzelal, xquichaˈ chique. \t Og da skal jeg vidne for dem: Jeg har aldri kjent eder; vik bort fra mig, I som gjorde urett!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can ya cˈa riyaˈ riˈ ri takoˈn ri natan ca chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Dios xubij: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Det er ham det er skrevet om: Se, jeg sender mitt bud for ditt åsyn; han skal rydde din vei for dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ riyoj, ¿achique ta cami rubanic xtikaben chi yojcolotej, wi xa ma nikayaˈ ta rejkalen ri nimalaj colotajic ri xtzijox ca nabey ruma ri Ajaf, y xtzijox chukaˈ chake cuma ri xeˈacˈaxan riche (rixin)? \t hvorledes skal da vi undfly om vi ikke akter så stor en frelse? - den som først blev forkynt ved Herren og derefter stadfestet for oss av dem som hadde hørt ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús yerutijoj cˈa ri winek ri quimolon quiˈ riqˈui, chiriˈ pa rachoch ri Dios, y xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? \t Og mens Jesus lærte i templet, tok han til orde og sa: Hvorledes kan de skriftlærde si at Messias er Davids sønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ánima ri ye tzˈapin, ri ma xquinimaj ta el rutzij ri Dios ojer ca, ri xecˈojeˈ pa rutiempo ri Noé, tek xban ri nimalaj barco, ri Dios sibilaj qˈuiy tiempo xuyaˈ chique riche (rixin) chi xeroyobej. Pero ma xtzolin ta pe quicˈuˈx. Y ri xeˈoc chupan ri barco, ye ri winek ri xeniman y xa ma ye qˈuiy ta, xa can xu (xe) wi ri ye wakxakiˈ ri xecolotej. Ri Dios yaˈ cˈa ri xucusaj riche (rixin) chi xecolotej ri winek riˈ ruma ri barco xliˈeˈ pa ruwiˈ yaˈ. \t de som fordum hadde vært gjenstridige, dengang da Guds langmodighet ventet i Noahs dager, mens arken blev bygget, i hvilken nogen få - åtte sjeler - blev frelst ved vann,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyoj ma yojkˈitej ta chubanic ri rusamaj ri Dios, ruma re samaj reˈ ya Riyaˈ ri xyaˈo chake. Y xaxu (xaxe) wi cˈa ruma ri rutzil Riyaˈ tek yoj rucusan chupan re samaj reˈ. \t Derfor, da vi har denne tjeneste, eftersom vi har fått miskunn, så taper vi ikke motet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi nikabij chi majun kamac, can nikaben chare ri Dios chi xa jun aj tzˈucuy tzij. Y ri ruchˈabel man cˈo ta pa kánima. \t Dersom vi sier at vi ikke har syndet, da gjør vi ham til løgner, og hans ord er ikke i oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ma quinojel ta yatajnek chique chi ye apóstoles. Ma quinojel ta yatajnek chique chi ye profetas ri niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yequitijoj ri kachˈalal. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin niquiben milagros. \t Er vel alle apostler? er vel alle profeter? er vel alle lærere? gjør vel alle kraftige gjerninger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ ma caqˈuix ta chi nakˈalajsaj ri ruchˈabel ri Kajaf. Ni ma caqˈuix ta chukaˈ nabij chi awetaman nuwech riyin, astapeˈ riyin yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ Riyaˈ. Y ma tapokonaj ta nakˈaxaj tijoj pokonal ruma natzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Xa can tacochˈoˈ cˈa ronojel riqˈui ri uchukˈaˈ ri niyaˈox (nyaˈ) chawe ruma ri Dios. \t Skam dig derfor ikke ved vår Herres vidnesbyrd eller ved mig, hans fange, men lid ondt med mig for evangeliet i Guds kraft,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri tinamit Jope ma nej ta cˈa quicojol riqˈui ri tinamit Lida, ri lugar ri cˈo wi jun caˈiˈ oxiˈ kˈij ri Pedro. Y ri kachˈalal ri yecˈo pa Jope, ruma xquicˈaxaj chi ri Pedro cˈo ri pa Lida, xequitek cˈa el ye caˈiˈ achiˈaˈ riqˈui, riche (rixin) chi xbequibij chare: Tabanaˈ jun utzil catam pe chanin kiqˈui pa Jope, ruma cˈo rajawaxic, xechaˈ chare. \t Og da Lydda ligger nær ved Joppe, og disiplene hadde hørt at Peter var der, sendte de to menn til ham og bad: Dryg ikke med å komme hit til oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri achi xaxu (xaxe) wi xuyaˈ ca ri Jesús, can yariˈ xuchop rutzijoxic chique ri winek ri achique xbanatej riqˈui riyaˈ. Y queriˈ ri Jesús chanin cˈa xel rutzijol, y rumariˈ xa pan ewel chic tek ntoc apo chupan ri tinamit, y ruma cˈa chukaˈ riˈ tek nicˈojeˈ ca ri pa tak juyuˈ ri acuchi (achique) majun winek cˈo. Y ri winek cˈa ri yeˈapon riqˈui ri Jesús sibilaj ye qˈuiy, y chukaˈ qˈuiy lugar yepe wi. \t Men han gikk ut og begynte å tale vidt og bredt om det og å utbrede ryktet, så at Jesus ikke mere kunde gå åpenlyst inn i nogen by; men han var utenfor, på øde steder, og de kom til ham allestedsfra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami yixintek cˈa el, y riyix iwetaman chi xa yix achiˈel tak carneˈl ri yixbeka chiquicojol ri winek ri ye achiˈel utiwaˈ (coyotes). Xa yacˈa chi can tibanaˈ achiˈel nuben ri cumatz, ruma riyaˈ nunaˈ riˈ tek cˈo ri petenak chrij. Can tibanaˈ cˈa chukaˈ achiˈel nuben jun palomax, ruma riyaˈ majun etzelal cˈo ta riqˈui. \t Se, jeg sender eder som får midt iblandt ulver; vær derfor kloke som slanger og enfoldige som duer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yix tiquil cˈa pa ruwiˈ jun cimiento, y ri cimiento riˈ ya ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijox cuma ri apóstoles y ri profetas. Y can ya cˈa ri Jesucristo ri achiˈel abej ri nucusex chare ri xquina riche (rixin) ri jay riˈ riche (rixin) chi ma nitzak ta. \t I som er bygget op på apostlenes og profetenes grunnvoll, mens hjørnestenen er Kristus Jesus selv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri ma choj ta rucˈaslen, can tubanaˈ na cˈa ri xa ma choj ta. Y ri ucˈuayon jun cˈaslen tzˈil, can tubanaˈ na cˈa ri nurayij. Yacˈa ri choj rucˈaslen, can ma tujel ta cˈa rubanic. Y ri can rucˈuan jun lokˈolaj cˈaslen, can quecˈariˈ tubanaˈ apo. \t La den som gjør urett, fremdeles gjøre urett, og den urene fremdeles bli uren, og den rettferdige fremdeles gjøre rettferdighet, og den hellige fremdeles bli helliggjort!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ri cˈo ri Cristo pa tak iwánima, can banon chic ri circuncisión chiwe, yacˈa ri circuncisión riˈ ma junan ta riqˈui ri xa rukˈaˈ jun winek nibano. Ri circuncisión ri xuben ri Cristo chiwe ya cˈa ri xrelesaj ri itzel tak raybel ri yecˈo pa tak iwánima; ri nibano chiwe chi yixmacun. \t han i hvem I og blev omskåret med en omskjærelse som ikke er gjort med hender, ved avklædningen av kjødets legeme, ved Kristi omskjærelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xikˈax cˈa ri acuchi (achique) niyaˈ wi quikˈij quinojel ri idioses xintzˈet cˈa jun altar ri acuchi (achique) nubij wi: RICHE (RIXIN) RI DIOS RI XA MA ETAMAN TA RUWECH, nichaˈ. Y ya cˈa Dios riˈ ri ma iwetaman ta ruwech, y can iyaˈon rukˈij riyix, yariˈ ri nkˈalajsaj riyin chiwech re wacami. \t For da jeg gikk omkring og så på eders helligdommer, fant jeg også et alter som det var satt den innskrift på: For en ukjent Gud. Det som I altså dyrker uten å kjenne det, dette forkynner jeg eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri itzel mozo, wi xa nuchˈob ka pa ránima: Ri nupatrón riˈ xa cˈa ma jane noka ta na, nichaˈ; \t Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel chiquiwech ri aj yukˈaˈ riˈ, jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj riqˈui ri Ajaf. Y riyeˈ sibilaj xquixibij quiˈ ruma ri ángel, y ruma chukaˈ ri sakil riche (rixin) ri Ajaf ri xsakirisan quiche (quixin). \t Og se, en Herrens engel stod for dem, og Herrens herlighet lyste om dem, og de blev meget forferdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri netzelan ri rachˈalal, can pa kˈekuˈm cˈa cˈo wi, y can chupan cˈa riˈ nibiyin wi. Y ma retaman ta acuchi (achique) benak wi, ruma ya ri kˈekuˈm ri banayon chare chi moyirnek. \t Men den som hater sin bror, han er i mørket og vandrer i mørket, og han vet ikke hvor han går hen, fordi mørket har blindet hans øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nbij chukaˈ chiwe: Jun alcˈualaxel tek xa cˈa coˈol na, ma jane nijach ta ri herencia chare, xa junan cˈa riqˈui jun mozo, astapeˈ ri acˈal riˈ ya riyaˈ ri rajaf ca ronojel. \t Men jeg sier: Så lenge arvingen er barn, er det ingen forskjell mellem ham og en træl, enda han er herre over alt sammen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin nwajoˈ chi ri Onésimo nicˈojeˈ ta wuqˈui riche (rixin) chi yirunimaj yirilij waweˈ pa cárcel, achiˈel jun aqˈuexel. Riyit can awetaman cˈa chi yin yaˈon pa cárcel xa ruma ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri xbanatej cˈa chiriˈ, xbe cˈa rutzijol ri pa tak tinamit chupan ri ruwachˈulef riˈ. \t Og ryktet om dette kom ut i hele landet deromkring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Lamec, rucˈajol ca ri Matusalén, y ri Matusalén rucˈajol ca ri Enoc, y ri Enoc rucˈajol ca ri Jared, y ri Jared rucˈajol ca ri Mahalaleel, y ri Mahalaleel rucˈajol ca jun chic achi ri Cainán rubiˈ. \t sønn av Metusalah, sønn av Enok, sønn av Jared, sønn av Malalael, sønn av Kenan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Can qˈuiy cˈa utzilaj tak samaj ri ye nubanalon chiwech ruma ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon pe ri Nataˈ chuwe. ¿Achique cˈa jun chique ri utzilaj tak samaj ri nbanon ri ma nika ta chiwech, y rumariˈ niwajoˈ yinicamisaj chi abej? xchaˈ ri Jesús. \t Jesus svarte dem: Mange gode gjerninger har jeg vist eder fra min Fader; hvilken av dem er det I stener mig for?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ye tinamit cˈa ri achiˈel pa kˈekuˈm yecˈo wi, y xapon cˈa ri Nimalaj Sakil quiqˈui. Y chukaˈ can ye tinamit cˈa ri pa rumujal ri camic yecˈo wi, y xapon cˈa quiqˈui ri nisakirisan quiche (quixin). \t det folk som satt i mørke, har sett et stort lys, og for dem som satt i dødens land og skygge, for dem er et lys oprunnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek ri nibano chare jun chic riche (rixin) chi ntoc preso, can queriˈ cˈa chukaˈ xtiban chare riyaˈ. Y ri nicamisan riqˈui ri espada, can riqˈui cˈa chukaˈ espada nicamisex wi riyaˈ. Rumacˈariˈ ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, xaxu (xaxe) wi cˈa quecochˈon y ticukeˈ más quicˈuˈx. \t Om nogen fører i fangenskap, han skal i fangenskap; om nogen dreper med sverd, han skal drepes med sverd. Her er de helliges tålmodighet og tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri ye caˈiˈ ral ri ixok riˈ: Riyix ma iwetaman ta cˈa ri nicˈutuj chuwe. ¿La nicochˈ cami riyix achiˈel ri xtiban chuwe riyin? ¿Y la nicochˈ cami chukaˈ riyix jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin? xchaˈ ri Jesús. Y riyeˈ xquibij cˈa: Nikacochˈ, xechaˈ chare. \t Men Jesus svarte og sa: I vet ikke hvad det er I ber om. Kan I drikke den kalk jeg skal drikke? De sa til ham: Det kan vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ruma sibilaj nwajoˈ ntzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri ma quicˈaxan ta, rumariˈ ma yin cowinek ta yin aponak iwuqˈui. Astapeˈ can qˈuiy mul nrayin chi yin aponak ta. \t Derved især er jeg blitt hindret fra å komme til eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y re jun Sakil reˈ, can nisakirisan wi ri pa tak itzel quicˈaslen ri winek ri achiˈel kˈekuˈm. Y can majun bey cˈa chuptajnek ta pa rukˈaˈ ri kˈekuˈm riˈ. \t Og lyset skinner i mørket, og mørket tok ikke imot det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri María Magdalena ntokˈ xcˈojeˈ ca ri chiriˈ chuchiˈ ri jul. Y tek riyaˈ ntokˈ cˈa, xluqueˈ ka riche (rixin) chi nitzuˈun oc chupan ri jul. \t Men Maria stod utenfor ved graven og gråt. Som hun nu gråt, bøide hun sig og så inn i graven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyaˈ yecˈo cˈa ye cajiˈ rumiˈal ri ma ye cˈulan ta, y riyeˈ niquikˈalajsaj cˈa ri nibix chique ruma ri Dios. \t Han hadde fire ugifte døtre som hadde profetisk gave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ya ri Jesucristo ri rucˈamon (takal chrij) chi ninimirisex rukˈij, yacˈa riyin más utz chi yichˈutiner ka. \t Han skal vokse, jeg skal avta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Nicodemo xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa rubanic riˈ? xchaˈ. \t Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xetzolin pe ri ye aj chˈameˈy quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos ri ye takayon el quiche (quixin), xcˈutux cˈa chique: ¿Achique ruma tek ma xichop ta pe ri Jesús? xeˈucheˈex. \t Tjenerne kom da til yppersteprestene og fariseerne, og disse sa til dem: Hvorfor har I ikke ført ham hit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xquichaˈ cˈa ca jun kˈij riche (rixin) chi queriˈ niquimol quiˈ, y ri Pablo xtubij cˈa ri achique nicajoˈ niquetamaj. Y tek xapon cˈa ri kˈij riˈ, sibilaj cˈa winek ri xbequimoloˈ quiˈ riqˈui ri Pablo, y riyaˈ xuchop cˈa rutzijoxic y rukˈalajsaxic ri rajawaren ri Dios chique. Xuchop cˈa nitzijon tek xel pe ri kˈij y xutanabaˈ cˈa ya tek xka ka ri kˈij, ruma riyaˈ xrajoˈ cˈa chi xkˈax ta chiquiwech chi ri Jesús yariˈ ri Cristo, achiˈel nubij ri tzˈibatal ca ruma ri Moisés y cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Efterat de da hadde avtalt en dag med ham, kom de i større mengde til ham i hans herberge; han la da ut for dem, idet han vidnet om Guds rike og søkte å overbevise dem om Jesus ut av Mose lov og profetene, fra årle morgen til aften silde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xka ka más ri kˈij, ri rudiscípulos ri Jesús xejel apo riqˈui y xquibij chare: Re waweˈ xa majun cˈo y xa xka ka kˈij. \t Og da det alt var sent på dagen, gikk hans disipler til ham og sa: Stedet er øde, og det er alt sent på dagen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix chukaˈ tijoyowaj quiwech ri winek, can achiˈel nuben ri Itataˈ Dios chi nujoyowaj quiwech quinojel. \t Vær barmhjertige, likesom eders Fader er barmhjertig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nitzak ta ri Jesús pa quikˈaˈ, ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chare: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman wi chi can kitzij ri natzijoj. Ma naxibij ta awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ cˈo rukˈij. Y can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. \t Og de spurte ham og sa: Mester! vi vet at du taler og lærer rett og gjør ikke forskjell på folk, men lærer Guds vei i sannhet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet apo jun quiej kˈen rij y chˈocolben el ruma jun ri rubiniˈan Camic. Y chrij ri Camic riˈ tzeketel cˈa el ri jun ri ruqˈuexewach ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ. Y pa rukˈaˈ cˈa ri Camic y pa rukˈaˈ ri ruqˈuexewach ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ, xjach cˈa uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi quequicamisaj jun rucaj parte chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef riqˈui espada, riqˈui wayjal, riqˈui yabil y quiqˈui ri chicop ri ye cˈuxnel. \t Og jeg så, og se, en gul hest, og han som satt på den, hans navn var døden, og dødsriket fulgte med ham; og det blev gitt dem makt over fjerdedelen av jorden, til å drepe med sverd og med sult og med pest og ved villdyrene på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri achi xubij cˈa chique ri rumozo: Mani, ma yixbe ta chucˈukic, man xa ruma chi nicˈuk ri itzel kˈayis yecˈukutej chukaˈ ri trigo. \t Men han sa: Nei, forat I ikke også skal rykke op hveten når I sanker ugresset sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, riyin nbij cˈa chiwe chi riyix ri yixcˈo pa Capernaum ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Sodoma. \t Dog, jeg sier eder: Det skal gå Sodomas land tåleligere på dommens dag enn eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kˈij tek xmuk ri Jesús, ya kˈij chukaˈ riˈ tek ri winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique ri pa rucaˈn kˈij, ruma yariˈ napon ri uxlanibel kˈij. Y pa rucaˈn kˈij, tek yecˈo chic chupan ri uxlanibel kˈij, yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos xquiben cˈa chi xbequicˈuluˈ quiˈ chuwech ri Pilato ri aj kˈatbel tzij. \t Men den næste dag, som var dagen efter beredelses-dagen, kom yppersteprestene og fariseerne sammen hos Pilatus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima, ma tiben ta achiˈel xquiben ri iwatiˈt imamaˈ tek xquiyec woyowal, \t Når det sies: Idag, om I hører hans røst, da forherd ikke eders hjerter som ved forbitrelsen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nikamatioxij cˈa chawe riyit nimalaj achi, ri utzil ri abanon chake siempre y xabachique lugar. \t Da vi har dig å takke for megen fred, og da ved din omsorg forbedringer i alle måter og på alle steder blir dette folk til del, så skjønner vi på dette, mektigste Feliks, med all takksigelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y astapeˈ ri Pablo y ri Bernabé xquibij queriˈ chique, can cˈarunaj xecowin xquiben chique ri winek chi ma xequicamisaj ta ri wáquix chi niquiyaˈ quikˈij riyeˈ. \t Og ved å si dette fikk de med nød og neppe hindret folket fra å ofre til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ, wi cˈo jun kachˈalal ri nuchˈob ka chi cof cˈo, can rajawaxic chi tuchajij riˈ jabel riche (rixin) chi ma nitzak ta. \t Derfor, den som tykkes sig å stå, han se til at han ikke faller!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can chilaˈ wi cˈa pan Egipto xebecˈojeˈ wi y xetzolin pan Israel cˈa ya tek caminek chic ri rey Herodes. Riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej na cˈa ri rukˈalajsan ri Ajaf Dios chuwech ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal cˈa ca nubij: Pan Egipto cˈa cˈo wi ri nucˈajol tek xinsiqˈuij (xinwoyoj). Quecˈariˈ ri rubin ri Dios. \t og han blev der til Herodes' død, forat det skulde opfylles som er talt av Herren ved profeten, som sier: Fra Egypten kalte jeg min sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Dios xeruyaˈ ca ri kachˈalal aj Israel, ruma riyeˈ xa xquichop niquiyaˈ quikˈij ri xa ma ye dios ta. Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ cˈa ca riche (rixin) chi xquiyaˈ quikˈij quiwachbel quinojel ri yetzˈet chuwech ri caj. Can quecˈariˈ xubij ri Dios chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri ruprofetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca ri acuchi (achique) nubij wi: Riyix winek aj Israel, tek xixbiyin cawinek junaˈ pa desierto, ¿la xeˈicamisalaˈ cami chicop riche (rixin) chi xeˈitzuj (xeˈisuj) chuwe riyin? Xa ma que ta riˈ xiben. \t Men Gud vendte sig bort, og overgav dem til å dyrke himmelens hær, som skrevet er i profetenes bok: Israels hus! gav I mig vel slaktoffer og andre offer i firti år i ørkenen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Y sibilaj ye qˈuiy ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wetaman chi cˈo jun chic ley ri ucˈuayon wuche (wixin); ri can yerucusaj ri nukˈaˈ waken. Y re jun ley reˈ, ley riche (rixin) ri mac y nuben chˈaˈoj riqˈui ri utz ri nurayij ri wánima. Y can yin ximil pa rukˈaˈ. \t men jeg ser en annen lov i mine lemmer, som strider mot loven i mitt sinn og tar mig til fange under syndens lov, den som er i mine lemmer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rey xubij cˈa chare ri mozo riˈ: Riyit xa yit jun itzel mozo. Ri tzij ri xabij yariˈ ri xtincusaj riche (rixin) chi nkˈet tzij pan awiˈ. Ruma wi can awetaman chi riyin can yin cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi, chi riyin can nchˈojij wi nurajil ri acuchi (achique) xa majun nyacon ca, y chukaˈ can nwajoˈ ncˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta riyin xitico ka; \t Han sier til ham: Efter din egen munn dømmer jeg dig, du dårlige tjener! Du visste at jeg er en streng mann, som tar op det jeg ikke la ned, og høster det jeg ikke sådde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri apóstoles, ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, y nicˈaj chic kachˈalal xquichˈob cˈa chi yecˈo kachˈalal xquequichaˈ el riche (rixin) chi yebe cˈa pan Antioquía y yecachibilaj el ri Pablo y ri Bernabé. Ri xequichaˈ cˈa el riyeˈ ya ri Judas ri nibix chukaˈ Barsabás chare y ri Silas, ye caˈiˈ kachˈalal ri cˈo quikˈij chiquiwech ri nicˈaj chic kachˈalal. \t Da vedtok apostlene og de eldste sammen med hele menigheten å velge nogen menn iblandt sig og sende dem til Antiokia sammen med Paulus og Barnabas; det var Judas med tilnavnet Barsabbas og Silas, som var høit aktede menn blandt brødrene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Simón y ri ye rachibil xebe cˈa chucanoxic ri Jesús. \t Og Simon og de som var med ham, skyndte sig efter ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xtiquikasaj cˈa pan ulef ri itinamit iwachibilan riyix. Y chare ri itinamit majun cˈa jay ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel ronojel xquewulex. Ruma chi can ma xiyaˈ ta pa cuenta chi ri Dios xoka yan iwuqˈui re tiempo reˈ, xchaˈ. \t og slå dig til jorden og dine barn i dig, og ikke levne sten på sten i dig, fordi du ikke kjente din besøkelses tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi ri rucˈamal jun cheˈ can ye lokˈolaj wi, can queriˈ chukaˈ ri ye rukˈaˈ. Xa can achiˈel ri nabey tak caxlan wey ri nisipex chare ri Dios can lokˈolaj wi, y can queriˈ chukaˈ ri quiˈen ri xelesex wi pe ri caxlan wey, can lokˈolaj wi. \t Men er førstegrøden hellig, da er deigen det også, og er roten hellig, da er grenene det også."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix can tzˈaket chic ri icˈaslen ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo. Y can ya wi Riyaˈ ri cˈo pa quiwiˈ ri ángeles y pa quiwiˈ ri cˈo kˈatbel tzij pa quikˈaˈ. \t Og I er fylt i ham, som er hovedet for all makt og myndighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa wi can niyaˈ kˈij chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin), ri icˈaslen can niwachin jabel. Y xticˈojeˈ pa tak iwánima ri ajowabel, ri quicoten, ri uxlanibel cˈuˈx, ri cochˈonic, ri utzilaj naˈoj, ri raybel chi nibanalaˈ utzil, ri cukbel cˈuˈx, \t Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa nwajoˈ chi ma tiyaˈ ta ca ri utzilaj tijonic ri yaˈon chiwe. Y can cˈa ya ta na riˈ yixtajin chubanic tek riyin xquipe chic jun bey. \t bare hold fast ved det I har, inntil jeg kommer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ aj tzˈibaˈ, xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Nawacˈaxaj cˈa ri yetajin chubixic ri acˈalaˈ? xechaˈ. Y xpe ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Jaˈ (je), nwacˈaxaj. Y riyix, ¿la majun bey cami isiqˈuin chupan ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Riyit Dios can abanon chique ri acˈalaˈ y chique ri cˈa yetzˈuman na chi ntel chˈabel pa quichiˈ riche (rixin) chi nacˈul akˈij acˈojlen? \t Hører du hvad disse sier? Men Jesus sa til dem: Ja! Har I aldri lest: Av umyndiges og diendes munn har du beredt dig lovprisning?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro cˈanej cˈo wi ca, y rutzekelben el ri Jesús. Y tek ri Jesús xucusex apo pa rachoch ri nimalaj sacerdote, chukaˈ ri Pedro xoc apo chiriˈ chuwajay, y xtzˈuyeˈ cˈa ka chiquicojol ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo apo chiriˈ, ri quimekˈon apo quiˈ chuchiˈ kˈakˈ. \t Og Peter fulgte ham langt bakefter like inn i yppersteprestens gård, og han satt der sammen med tjenerne og varmet sig ved ilden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Juan ri Bautista can xuyaˈ cˈa ri sakil chiwe. Can xuben wi cˈa achiˈel nuben jun kˈakˈ tek nicˈat y nisakirisan. Y riyix xirayij y xixquicot cˈa riqˈui ri sakil riˈ, pero xa jun caˈiˈ oxiˈ oc kˈij ri xiben queriˈ. \t Han var det brennende og skinnende lys, men I vilde bare en tid fryde eder i hans lys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can sibilaj cˈa wajowan chi ntzˈiban ta el jun wuj chiwe ri nichˈo chrij ri kacolotajic. Yacˈa re wacami tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe, ma chrij ta chic ri kacolotajic. Ruma nicˈatzin chi riyin nbij chiwe chi ma tiyaˈ ta kˈij chare chˈabel ri xa ma ye achiˈel ta nubij ri chˈabel ri xjach chake riyoj ri yoj lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios tek xkanimaj ri Jesucristo, chˈabel ri majun bey xtijalatej ta ri nubij. Rumacˈariˈ can titijaˈ ikˈij chi nitoˈ ri lokˈolaj chˈabel riˈ. \t I elskede! mens jeg gjorde mig all flid for å skrive til eder om vår felles frelse, så jeg mig nødt til å skrive til eder med formaning om å stride for den tro som én gang er overgitt til de hellige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kˈopoj, can cˈo rucojol riqˈui jun ixok ri cˈulan chic. Ri kˈopoj más nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, can nujech wi riˈ riche (rixin) chi nuyaˈ ri ránima y ri ruchˈacul pa rusamaj ri Ajaf. Yacˈa ri ixok ri cˈulan chic, ma can ta nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, ruma ya ri rusamaj chuwech re ruwachˈulef ri nuchˈob y nutij rukˈij riche (rixin) chi nuben achique ri nika chuwech ri rachijil. \t Og det er forskjell på hustruen og jomfruen; den ugifte kvinne har omsorg for det som hører Herren til, at hun kan være hellig både på legeme og ånd; men den gifte kvinne har omsorg for det som hører verden til, hvorledes hun kan tekkes sin mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rajaf ri jay xquixrucˈuaj cˈa pa jun rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. Y chiriˈ cˈo jun nimajay ri chojmirisan chic rupan. Ya ri chiriˈ tibanaˈ wi ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Og han skal vise eder en stor sal, som står ferdig med benker og hynder, og der skal I gjøre det i stand for oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma cˈa chi ma xanimaj ta ri xinbij chawe, xcamemur cˈa ca, man cˈa xcachˈo ta chic, cˈa ya tek xtalex na ri awalcˈual, cˈacˈariˈ xcachˈo chic jun bey. Ronojel cˈa riˈ can xtibanatej na wi, pero cˈa ya tek xtapon na ri kˈij, xchaˈ. \t og se, du skal bli målløs, og ikke kunne tale før den dag da dette skjer, fordi du ikke trodde mine ord, som skal fullbyrdes i sin tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi queriˈ, ¿achique cˈa nikachˈec chi yoj israelitas? ¿Y achique nuyaˈ chake ri circuncisión? \t Hvad fortrin har da jøden? eller hvad gagn er det i omskjærelsen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi xa xticˈat ri samaj ri xkaben, majun rajel ruqˈuexel xtikacˈul ta, xa xtiqˈuis chi queriˈ. Yacˈa riyoj xkojcolotej, achiˈel ta kojcolotej pe pa jun kˈakˈ. \t om ens verk brenner op, da skal han tape lønnen, men selv skal han bli frelst, dog således som gjennem ild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ronojel ri ruqˈuiytisan ri Dios, utz. Y rumariˈ ma tibix ta chi ma utz ta chi nitij. Pero nicˈatzin chi nimatioxix chare ri Dios. \t For all Guds skapning er god, og intet er å forkaste når det mottas med takk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro xuyec cˈa anej ri Cornelio y xubij cˈa chare: Capaˈeˈ, ma caxuqueˈ ta chinuwech riyin riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, ruma riyin xa yin jun chukaˈ winek achiˈel riyit. \t Men Peter reiste ham op og sa: Stå op! Også jeg er et menneske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rech mozo can yacˈariˈ xxuqueˈ ka chuwech riche (rixin) chi nucˈutuj cˈa utzil chare; y xubij cˈa: Quinawoyobej na jubaˈ y riyin xtintoj ronojel nucˈas chawe, xchaˈ. \t Da falt hans medtjener ned og bad ham og sa: Vær langmodig med mig, så skal jeg betale dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, ri aj kˈatbel tzij nrelesaj el jun preso; ri preso ri niquibij ri winek chi utz ntel el. \t Men på høitiden pleide han å gi dem en fange fri, hvem de bad om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek quijotoban chic el ri ti lancha chupan ri barco, ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon ri barco, xquixim ri barco riqˈui coloˈ ri nimaˈk rupan riche (rixin) chi niquitoˈ jubaˈ ri barco riche (rixin) chi ma nberupaxij ta riˈ. Riyeˈ quixibin quiˈ chi riqˈui jubaˈ ri cakˈikˈ yerunim cˈa chupan ri lugar ri xa ma nim ta rupan yaˈ ri nibix Sirte chare, y rumariˈ xequikasaj ri nimalaj tak tziek riche (rixin) ri barco y xquiyaˈ kˈij chi xeˈucˈuex ruma ri cakˈikˈ. \t da de hadde fått den ombord, grep de til nødhjelp og slo taug om skibet. Og da de fryktet for å drive ned på Syrten, firte de seilet ned, og drev således."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wi nikanaˈ ka pa kánima chi majun kamac chuwech ri Dios, can majun cˈa xibinriˈil kiqˈui riche (rixin) chi yojapon apo chuwech. \t I elskede! dersom vårt hjerte ikke fordømmer oss, da har vi frimodighet for Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ ri xubij ri Dios, ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías. Yacˈa riyix nudiscípulos, can jabel wi ruwaˈikˈij, ruma chi ri runakˈ tak iwech can yetzuˈun wi jabel y ri ixquin can yeˈacˈaxan wi. \t Men salige er eders øine fordi de ser, og eders ører fordi de hører."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri kachˈalal xquisiqˈuij ri wuj, sibilaj cˈa xequicot, y xcukeˈ ka quicˈuˈx ruma ri chˈabel ri yecˈo el chupan. \t Da de hadde lest det, blev de glade over trøsten de fikk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús can majun cˈa chˈabel ri xubij ta chare ri Pilato. Y rumariˈ tek ri aj kˈatbel tzij riˈ xumey, ruma majun bey rutzˈeton ta chi cˈo ta jun winek ri que ta riˈ nuben. \t Og han svarte ham ikke på et eneste ord, så landshøvdingen undret sig storlig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xapon rutzijol riqˈui ri rey ri xbanatej, xyacatej royowal. Can yacˈariˈ tek riyaˈ xerutek achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj chiquij riche (rixin) chi xeruqˈuis cˈa ri xecamisan quiche (quixin) ri rumozos, y chukaˈ can xubij chi tiporox cˈa ri quitinamit. \t Men kongen blev harm, og sendte sine krigshærer ut og drepte disse manndrapere og satte ild på deres by."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami riyix can ticˈutuˈ cˈa ri utzil ri cˈo iwuqˈui y can ta napon rutzijol cˈa quiqˈui ri iglesias chi riyix can yeˈiwajoˈ wi ri kachˈalal. Can achiˈel ta cˈa ri itzijol ri kelesan riyoj, chi sibilaj yix jabel, can que cˈa riˈ tibanaˈ. \t Så vis dem altså sannheten av eders kjærlighet og av den ros vi har gitt eder, for menighetenes åsyn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ixok riˈ can nikˈalajin chi nralaj yan jun acˈal. Can ruchapon chic cˈa jiloj. Can sibilaj cˈa kˈaxomal ri nukˈaxaj. \t og hun var fruktsommelig og skrek i barnsnød og fødsels-veer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "O wi jun rey ri cˈo chi nuben chˈaˈoj riqˈui jun chic rey, ¿la ma nitzˈuyeˈ ta cami jubaˈ riche (rixin) chi queriˈ nuchˈob na wi lajuj mil rusoldados yecowin niquiben chˈaˈoj quiqˈui ri juwinek mil soldados ri ye rucˈamom pe ri jun chic rey? \t Eller hvilken konge som drar ut for å møte en annen konge i strid, setter sig ikke først ned og rådslår om han med ti tusen er i stand til å møte den som kommer imot ham med tyve tusen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri winek xtiquitzˈet cˈa ri xtuben ri Dios riche (rixin) chi yecolotej, \t og alt kjød skal se Guds frelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xchˈo apo chique, y xubij: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum? \t Og Jesus svarte og sa til dem: Har I da ikke lest hvad David gjorde da han var sulten, han selv og de som var med ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can wetaman wi chi queriˈ xtibanatej, ruma chi yin jun achi ri nnimaj ri nubij ri aj kˈatbel tzij chuwe ri cˈo chi nben. Y yecˈo chukaˈ soldados ri ye yaˈon pa nukˈaˈ. Tek nbij cˈa chare jun chi tibe, can nibe wi; y wi nbij chukaˈ chare jun chic chi tipe, can nipe wi chukaˈ. Y tek nbij cˈa chare ri numozo chi tabanaˈ reˈ, can nuben wi chukaˈ, nichaˈ pe, xechaˈ ri achiˈaˈ chare ri Jesús. \t For jeg er også en mann som står under overordnede, men har stridsmenn under mig igjen; og sier jeg til den ene: Gå! så går han, og til en annen: Kom! så kommer han, og til min tjener: Gjør dette! så gjør han det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Pedro y ri nicˈaj chic apóstoles xquibij cˈa apo chique: Nicˈatzin chi ya ri nubij ri Dios ri nikanimaj, y ma ya ta ri nicajoˈ ri winek. \t Da svarte Peter og apostlene: En skal lyde Gud mere enn mennesker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ticˈutuˈ cˈa pe ri puek ri niyaˈ riyix riche (rixin) chi nitoj ri alcawal, xchaˈ chique. Y riyeˈ can yacˈariˈ xquicˈut apo ri puek chuwech; y ri puek ri xquicˈut apo, ya cˈa ri niquibij denario chare. \t Vis mig skattens mynt! De rakte ham da en penning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Majun winek tzˈeteyon ta ruwech ri Dios. Pero wi nikajoˈ kiˈ, nikˈalajin chi ri Dios can cˈo pa tak kánima. Y ri ajowabel riche (rixin) ri Dios can tzˈaket ri cˈo kiqˈui. \t Ingen har nogensinne sett Gud; dersom vi elsker hverandre, blir Gud i oss, og kjærligheten til ham er blitt fullkommen i oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can yin jun israelita. Xaxu (xaxe) cˈa chi riyin xinalex pa tinamit Tarso ri cˈo pa rucuenta ri Cilicia, pero can ya re waweˈ pa Jerusalem xiqˈuiy wi. Y ya ri nimalaj achi ri Gamaliel rubiˈ ri xtijon wuche (wixin). Y xirutijoj cˈa riqˈui ronojel ri nubij chupan ri ley ri yaˈon ca chique ri ojer tak ye katiˈt kamamaˈ. Ruma can ruraybel wi cˈa ri wánima chi nben ri rusamaj ri Dios, achiˈel chukaˈ ri nirayij chiˈiwonojel riyix chupan re kˈij reˈ. \t Jeg er en jøde, født i Tarsus i Kilikia, men opfostret i denne by, oplært ved Gamaliels føtter efter vår fedrene lovs strenghet, og jeg var nidkjær for Gud, som I alle er idag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chi ye caˈiˈ xquiyaˈ chiquiwech chi niquicˈom ca jubaˈ chare ri rajel ri ulef, y ri nicˈaj chic xucˈuaj el ri Ananías riche (rixin) chi xberuyaˈ pa quikˈaˈ ri apóstoles. \t og han stakk til side noget av pengene med sin hustrus vitende, og bar frem en del og la det for apostlenes føtter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij: ¿Riyix chukaˈ can cˈa ma jane nikˈax ta chiwech ri nbij? \t Men han sa: Er også I ennu uforstandige?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ri camic can ma xtapon ta chic quiqˈui, ruma xqueˈoc achiˈel ri ángeles y chukaˈ ye ralcˈual ri Dios ruma ye cˈastajnek chic el. \t for de kan ikke mere dø, for de er englene like og er Guds barn, idet de er opstandelsens barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can nikˈalajin wi chi riyix yix ralcˈual ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. Ruma Riyaˈ can utz wi cˈa pa quiwiˈ quinojel. Riyaˈ nuben pe chi ri kˈij nitzuˈun pe pa quiwiˈ ri winek ye utz y pa quiwiˈ ri winek ri xa ye itzel; y chukaˈ nuyaˈ pe job pa quiwiˈ ri winek ri choj quicˈaslen y pa quiwiˈ ri ma choj ta quicˈaslen. \t forat I kan bli eders himmelske Faders barn; for han lar sin sol gå op over onde og gode, og lar det regne over rettferdige og urettferdige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chi ri Dios ma xutek ta pe ri Rucˈajol waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi norukˈataˈ tzij pa quiwiˈ ri winek y noruyaˈ ta rucˈayewal pa quiwiˈ. Ma que ta riˈ. Ri Dios xutek pe ri Rucˈajol, riche (rixin) chi yecolotej ri winek chupan ri mac. \t for Gud sendte ikke sin Sønn til verden for å dømme verden, men forat verden skulde bli frelst ved ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ xinben bautizar ri kachˈalal Estéfanas y ri rufamilia. Y ma ninatej ta chuwe wi yecˈo nicˈaj chic ri xenben bautizar. Xaxu (xaxe wi) riˈ ri yenatej chuwe wacami. \t Dog har jeg også døpt Stefanas' hus; ellers vet jeg ikke av at jeg har døpt nogen annen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas, kˈij kˈij yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios ruma quimac ri winek. Pero ri niquiben ma nicowin ta nrelesaj el ri quimac ri winek. \t Og hver prest står daglig og gjør tjeneste og bærer mange ganger frem de samme offer, som dog aldri kan bortta synder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quecˈariˈ, cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, ruma ye qˈuiy ri ye siqˈuin (oyon), xa yacˈa ri ma ye qˈuiy ta ri ye chaˈon, xchaˈ ri Jesús. \t Således skal de siste bli de første, og de første de siste; for mange er kalt, men få utvalgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ralaxbel ri Jesucristo quecˈareˈ ri rubanic: Ri María ruteˈ ri Jesucristo, jun cˈa kˈopoj ri cˈutun chic ruma ri José. Y xcˈulwachitej cˈa chi tek cˈa ma jane quicˈuan ta quiˈ, xnabetej chi ri María yawaˈ chic riche (rixin) chi nicˈojeˈ ral. Yacˈa ri María queriˈ xril ruma ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Men med Jesu Kristi fødsel gikk det således til: Da hans mor Maria var trolovet med Josef, viste det sig, før de var kommet sammen, at hun var fruktsommelig ved den Hellige Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, ya cˈa riˈ ri xticolotej. \t og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut til enden, han skal bli frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Salomón xralcˈualaj ri Roboam; ri Roboam xralcˈualaj ri Abías; y ri Abías xralcˈualaj ri Asa. \t Salomo fikk sønnen Rehabeam; Rehabeam fikk sønnen Abia; Abia fikk sønnen Asa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. \t Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La utz cami chi chak quelaˈ abanon y ri tiempo xa chanin benak? Cayacatej cˈa el riche (rixin) chi naben bautizar awiˈ, y tanimaj rubiˈ ri Ajaf Jesús, riche (rixin) chi nicuyutej ri amac, xchaˈ chuwe. \t Og nu, hvad bier du efter? stå op og la dig døpe og få avtvettet dine synder, idet du påkaller hans navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rucˈaslen ri ichˈacul, ya ri ruˈespíritu ri niyaˈo. Ri ichˈacul xa majun rejkalen. Yacˈa ri chˈabel ri ye nbin chic ka chiwe ye espíritu y ye cˈaslen. \t Det er Ånden som gjør levende, kjødet gagner intet; de ord som jeg har talt til eder, er ånd og er liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tichajij cˈa ri icˈaslen. Ma xaxu (xaxe) ta wi chrij ri waˈin tibe wi ri iwánima, y tichajij ri icˈaslen chi ma quixkˈaber ta; y chukaˈ ma xaxu (xaxe) ta wi ri nicˈatzin chiwe chuwech re ruwachˈulef ri nichˈob, y xa cˈa tek xtinaˈ, xa yariˈ xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyin xquinoka. \t Men vokt eder at ikke eders hjerte nogen tid tynges av rus og svir og timelige bekymringer, så hin dag kommer uventet over eder som en snare!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can queriˈ chukaˈ nbanon riyin riqˈui ri Nataˈ. Riyaˈ retaman nuwech riyin, y riyin wetaman ruwech Riyaˈ. Y riyin nyaˈ cˈa nucˈaslen cuma ri nucarneˈl. \t likesom Faderen kjenner mig, og jeg kjenner Faderen; og jeg setter mitt liv til for fårene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin nbij chi riyit jabel awetaman ri rupixaˈ ri Dios: chi riyit achi ri cˈo awixjayil man cˈa tacanoj ta jun chic ixok, ma cacamisan ta; ma catelekˈ ta; ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek; tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Budene kjenner du: Du skal ikke drive hor, du skal ikke slå ihjel, du skal ikke stjele, du skal ikke si falskt vidnesbyrd, hedre din far og din mor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek niquicanolaˈ cˈa ri Jesús. Riyeˈ ye paˈel chupan ri rachoch ri Dios y niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa nichˈob riyix? ¿Xtipe cami chupan re nimakˈij reˈ? yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t De lette da efter Jesus, og talte sig imellem mens de stod i templet: Hvad tror I? kommer han slett ikke til høitiden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij chare ri achi siquirnek: Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Men forat I skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å forlate synder - så sa han til den verkbrudne: Jeg sier dig: Stå op og ta din seng og gå hjem til ditt hus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can kitzij wi nbij chawe, chi can ma xcatel ta pe chiriˈ pa cárcel, cˈa ya tek atojon chic na ca ri ruqˈuisbel centavo ri nibix chawe chi natoj. \t Sannelig sier jeg dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt den siste øre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¡Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij! \t Den som har ører, han høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma toka chiˈicˈuˈx tek xbecˈulun pe ri jun achi ri xubiniˈaj Teudas. Ri Teudas riˈ xubij chi riyaˈ jun achi ri nim rukˈij, y yecˈo jun cajiˈ ciento achiˈaˈ ri xetzekelben riche (rixin). Pero tek xcamisex riyaˈ, quinojel ri xeniman rutzij xquitaluj el quiˈ y xa xeqˈuis ka. \t For nogen tid siden fremstod Teudas, som sa sig å være noget, og omkring fire hundre menn slo sig sammen med ham; han blev drept, og alle de som lød ham, spredtes og blev til intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can xtzijox ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi queriˈ nikˈatatej tzij pa quiwiˈ can achiˈel nikˈatatej tzij pa quiwiˈ quinojel winek, pero xtzijox chukaˈ riche (rixin) chi xquil ta cˈa ri cˈaslen riqˈui ri Dios. \t For derfor blev evangeliet forkynt også for døde at de visstnok skulde dømmes som mennesker i kjødet, men leve således som Gud i ånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ixok can yacˈariˈ xubij chare ri Jesús: Táta, tayaˈ cˈa ri yaˈ riˈ chuwe riyin, riche (rixin) chi queriˈ majun bey chic cˈa xtichakiˈj ta nuchiˈ, y riche (rixin) chi majun chic nicˈatzin wi chi yipe waweˈ chuchiˈ ri pozo chirelesaxic yaˈ, xchaˈ ri ixok. \t Kvinnen sier til ham: Herre! gi mig dette vann, så jeg kan slippe å tørste og å gå hit for å dra op vann!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, wi cˈo cˈa jun ri nibin chi runiman chic ri Dios, y xa majun utzil nuben ta, xa majun cˈa nicˈatzin wi ri nubij chi runiman. Ruma xa ma xtril ta cˈa rucolotajic xaxu (xaxe wi) riqˈui ri nubij chi runiman chic ri Dios. \t Hvad nytter det, mine brødre, om en sier at han har tro, når han ikke har gjerninger? Kan vel troen frelse ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique: Chuwech re ruwachˈulef, ri achi nicˈojeˈ rixjayil y ri ixok nicˈojeˈ rachijil ruma cˈa cˈo na cˈulanen nibanatej. \t Og Jesus sa til dem: Denne verdens barn tar til ekte og gis til ekte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ can quetaman cˈa chukaˈ chi tek can cˈa yin cˈajol na, xicˈojeˈ yan pe quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos. Y ya cˈa riyoj fariseos ri más yojniman ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y wi ta re kech aj Israel reˈ nicajoˈ niquikˈalajsaj, can nikˈalajin chi kitzij ri yitajin chubixic. \t da de forut vet om mig, like fra først av, om de bare vil komme frem med sitt vidnesbyrd, at jeg levde efter det strengeste parti av vår gudsdyrkelse, som fariseer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xquibij cˈa chare ri Jesús: Wacami ketaman chic chi can cˈo itzel espíritu awuqˈui; ruma nabij chi achique ri yeniman ri achˈabel, man cˈa xquecom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, yachaˈ. Tatzˈetaˈ cˈa ri katataˈ Abraham y ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xa xecom. \t Jødene sa til ham: Nu skjønner vi at du er besatt. Abraham er død, og profetene likeså, og du sier: Om nogen holder mitt ord, skal han aldri i evighet smake døden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xel cˈa el chiriˈ ruma Riyaˈ can retaman wi ri niquichˈob chrij. Riyaˈ can sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek xetzekelben el riche (rixin). Y yerucˈachojsaj cˈa quinojel ri ye yawaˈiˈ. \t Men da Jesus fikk vite det, drog han bort derfra, og mange fulgte ham, og han helbredet dem alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tabij chique ri beyomaˈ chi quequibanalaˈ qˈuiy utzil, y ye beyomaˈ ta chubanic ri utz chique nicˈaj chic. Chi ma tiquiqˈueqˈuej ta yequitoˈ nicˈaj chic ri nicˈatzin quitoˈic. Xa can quequitoˈ jabel. \t at de skal gjøre godt, være rike på gode gjerninger, gavmilde, godgjørende,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ: Wi cˈo cˈa jun achi ri nujech ca ri rixjayil y cˈacˈariˈ nucˈom chic jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. Y wi cˈo cˈa jun achi ri nicˈamo jun ixok ri jachon ca ruma ri rachijil, chukaˈ ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. \t Hver den som skiller sig fra sin hustru og gifter sig med en annen kvinne, han driver hor, og hver den som gifter sig med en kvinne som er skilt fra sin mann, han driver hor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Ajaf xubij cˈa chare: Cayacatej el. Cabiyin cˈa pa rachoch ri Judas, ri cˈo pa jun bey ri nibix Choj chare. Chiriˈ cˈa jacanoj wi jun achi aj Tarso ri Saulo rubiˈ. Can cabiyin cˈa, ruma re wacami, riyaˈ ntajin cˈa nuben orar. \t Og Herren sa til ham: Stå op og gå bort i den gate som kalles den rette, og spør i Judas' hus efter en som heter Saulus, fra Tarsus! for se, han beder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Y achique cami xucˈom pe chiwe ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj? Wacami xa yixqˈuix chic tek ninatej chiwe ri itzel cˈaslen riˈ, ri xa camic nucˈom pe pa ruqˈuisbel. \t Hvad frukt hadde I da dengang? Slikt som I nu skammer eder over; for utgangen på det er døden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Wacami xoka yan ri colotajic chupan re jay reˈ, ruma chi riyaˈ chukaˈ can riy rumam ca ri Abraham. \t Og Jesus sa om ham: Idag er frelse blitt dette hus til del, eftersom og han er en Abrahams sønn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Moisés xubij cˈa chukaˈ chique ri aj Israel ri tiempo riˈ: Ri Kajaf Dios xtuyec cˈa pe jun profeta chiquicojol ri kachˈalal aj Israel, achiˈel rubanon chuwe riyin y ya cˈa riyaˈ ri xtikˈalajsan ri ruchˈabel. Tiwacˈaxaj cˈa ri xtubij chiwe. Quecˈariˈ xubij ca ri Moisés chique. \t Han er den Moses som sa til Israels barn: En profet, likesom mig, skal Gud opreise eder av eders brødre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿O la nuyaˈ ta cˈa jun alacrán (kˈasnaˈj) pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun sakmoloˈ ri nucˈutuj chare? \t eller når han ber om et egg, gi ham en skorpion?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can quinojel cˈa ma ya ta ri bey ri nika chuwech ri Dios ri xquichaˈ. Majun utz ta ri quicˈaslen. Can ni jun cˈa winek ri nibano ta ri utz. Can ni xa ta jun. \t alle er avveket; alle til hope er de blitt uduelige; det finnes ikke nogen som gjør godt, det finnes ikke en eneste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri itzel dragón riˈ, riqˈui ri rujey xerumes pe xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri chˈumilaˈ ri yecˈo chicaj, y xeruqˈuek cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Cˈacˈariˈ xbecˈojeˈ apo chuwech ri ixok ri nicˈojeˈ yan ral, ruchajin apo ajan (jampeˈ) xticˈojeˈ ri acˈal, riche (rixin) chi queriˈ nutij. \t og dens stjert drog tredjedelen av himmelens stjerner med sig og kastet dem på jorden. Og dragen stod foran kvinnen som skulde føde, for å sluke hennes barn når hun hadde født."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri apóstoles xeˈapon cˈa, xquiben orar pa quiwiˈ ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Samaria, riche (rixin) chi queriˈ nika pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ. \t disse kom ned og bad for dem, forat de skulde få den Hellige Ånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri Pilato: Riyin ma yin rey ta riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef. Ruma wi ta riyin yin rey riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef, quinojel ta ri ye nusamajel, yetajin ta chic chi chˈaˈoj, riche (rixin) chi ma yijach ta el pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij. Riyin can ma yin rey ta cˈa riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef. \t Jesus svarte: Mitt rike er ikke av denne verden; var mitt rike av denne verden, da hadde mine tjenere stridt for at jeg ikke skulde bli overgitt til jødene; men nu er mitt rike ikke av denne verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riche (rixin) chi nikˈax chiwech ronojel reˈ, riyin xincusaj ri cˈambel tzij chrij ri winek ri nujech riˈ pa rusamaj jun chic. Tek rubanon ca, riyix can xijech iwiˈ pa rukˈaˈ ri mac, ri ikˈaˈ iwaken can xicusaj riche (rixin) chi xiben ri etzelal. Yacˈa re wacami can nicˈatzin chi ri ikˈaˈ iwaken queˈicusaj riche (rixin) chi niben ri ruchojmilal; riche (rixin) chi queriˈ can chˈajchˈoj ta ri icˈaslen chuwech Riyaˈ. \t Jeg taler på menneskelig vis for eders kjøds skrøpelighets skyld. For likesom I bød eders lemmer frem som tjenere for urenheten og urettferdigheten til urettferdighet, således by nu eders lemmer frem som tjenere for rettferdigheten til helliggjørelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri achi riˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye rumozos, y xerumol chukaˈ ri nicˈaj chic aj banoy ruwachbel ri jay riche (rixin) ri Diana, y xubij chique: Riyix iwetaman cˈa chi re jun samaj kachapon, can cˈo chˈacoj chrij. \t sammenkalte disse og de arbeidere som syslet med dette, og sa til dem: I menn! I vet at av dette arbeid har vi vår velstand,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ pa rucamul. Y ri Pedro can yariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Jesús tek xubij: Cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ pa rucamul, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. Y riyaˈ xuchop jun nimalaj okˈej tek xel el chiriˈ, ruma xuchˈob cˈa quij ri chˈabel riˈ. \t Og straks gol hanen annen gang. Da kom Peter det ord i hu som Jesus hadde sagt til ham: Før hanen har galt to ganger, skal du fornekte mig tre ganger. Og han tok det til hjerte og gråt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can yin Rajaf ri uxlanibel kˈij, xchaˈ ri Jesús. \t For Menneskesønnen er herre over sabbaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¡Can juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix achiˈel lek ri jabel chˈajchˈoj rij y ri rupan xa tzˈil. Riyix can nicˈut cˈa chiquiwech ri winek chi utz ri yeˈibanalaˈ, yacˈa ri pa tak iwánima xa ma que ta riˈ, ruma xa nojnek riqˈui alekˈ, y nojnek riqˈui itzel tak raynic, ruma riyix can nirayij chi ronojel ri cˈo quiqˈui ri winek iwuqˈui ta riyix cˈo wi. \t Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ ruyaˈon pe chake ronojel ri nicˈatzin riche (rixin) chi nikacˈuaj jun utzilaj cˈaslen chuwech Riyaˈ. Ruyaˈon cˈa pe ri nicˈatzin chake ruma ketaman chic ruwech Riyaˈ ri can xojrusiqˈuij (xojroyoj) riqˈui ri rukˈij rucˈojlen y riqˈui ri ruchukˈaˈ. \t Eftersom hans guddommelige makt har gitt oss alt som tjener til liv og gudsfrykt, ved kunnskapen om ham som kalte oss ved sin egen herlighet og kraft"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj xkabij reˈ chiwe, ruma chi ri Dios utz xojrutzˈet y xuchilabej chake chi xkatzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri niyaˈo colotajic. Y riyoj nikaben re samaj reˈ, ruma nikajoˈ nikaben ri nika chuwech Riyaˈ, astapeˈ ma nika ta chiquiwech ri winek. Ri Dios can retaman wi ri kánima. \t men likesom vi av Gud er aktet verdige til at evangeliet blev oss betrodd, således taler vi, ikke som de som vil tekkes mennesker, men Gud, som prøver våre hjerter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma can quinojel cˈa xetzˈeto, xquixibij quiˈ. Y rumariˈ ri Jesús chanin xchˈo apo chique y xubij: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa ticukubaˈ icˈuˈx. Xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t for de så ham alle sammen og blev forferdet. Men han talte straks til dem og sa: Vær frimodige; det er mig, frykt ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ri Juan ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe chi yix wukuˈ iglesias ri yixcˈo ri chiriˈ pa ruwachˈulef Asia, y ticˈuluˈ cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios; Dios ri can cˈo wi pe, cˈo re wacami y xticˈojeˈ re xtibe apo. Y ticˈuluˈ ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri niquiyaˈ ri wukuˈ utzilaj tak espíritu ri yecˈo apo chuwech ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat. \t Johannes - til de syv menigheter i Asia: Nåde være med eder og fred fra ham som er og som var og som kommer, og fra de syv ånder som er for hans trone,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyoj can cukul wi kacˈuˈx chi can queriˈ, ruma can kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ri Cristo can nuyaˈ wi kachukˈaˈ chubanic ri samaj. \t Men en sådan tillit har vi til Gud ved Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Pablo xrajoˈ xchˈo apo, xa ya cˈa ri Galión ri xchˈo pe nabey, y xubij cˈa chique ri israelitas riˈ: Ma tibij ta chic pe chuwe. Ruma xa ta camic o jun ta chic ruwech mac rubanon ca re jun achi reˈ, riyin can rucˈamon chi yixinwacˈaxaj. Pero xa ma que ta riˈ. \t Da nu Paulus skulde til å oplate munnen, sa Gallio til jødene: Var det nogen misgjerning eller slem udåd, I jøder, da hadde jeg hatt god grunn til å høre tålmodig på eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek xinnaˈ chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon wuche (wixin). Xintzˈet cˈa chi ri chicaj cˈo jun lokˈolaj chˈaquet y pa ruwiˈ ri chˈaquet riˈ cˈo cˈa Jun ri tzˈuyul. \t Straks var jeg bortrykket i ånden, og se, en trone var satt i himmelen, og det satt en på tronen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Cornelio rutzuliben cˈa ri ángel, y sibilaj ruxibin riˈ. Y xubij chare ri ángel: Ajaf, ¿achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri ángel xubij chare: Ri oraciones ri yeˈaben yeka chuwech ri Dios, y queriˈ chukaˈ can kajnek chuwech chi yeˈatoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic, y rumariˈ ri Dios yarunataj pe re wacami. \t Men han stirret på ham og blev forferdet og sa: Hvad er det, Herre? Han svarte ham: Dine bønner og dine almisser er steget op til ihukommelse for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kachˈalal riˈ xechˈacon cˈa chrij ri itzel winek, ruma chi ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ye ruchˈajon chic chare ri quimac, y ruma chukaˈ chi ri chˈabel ri niquibij riyeˈ can nukˈalajsaj chi quiniman ri Jesucristo. Y ma xquipokonaj ta chi xeˈapon cˈa pa camic ruma ri rubiˈ ri Ajaf. \t Og de har seiret over ham i kraft av Lammets blod og det ord de vidnet; og de hadde ikke sitt liv kjært, like til døden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xquinquicamisaj, yacˈa ri pa rox kˈij xquicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y tek ri discípulos xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, can sibilaj cˈa xebison. \t og de skal slå ham ihjel, og på den tredje dag skal han opstå. Og de blev meget bedrøvet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rey xoc cˈa apo chiquitzˈetic quinojel ri xerusiqˈuij (xeroyoj). Y riyaˈ xutzˈet cˈa chi cˈo cˈa jun achi chiriˈ ri ma rucusan ta ri tziek ri nicˈatzin chi nucusex chupan jun cˈulanen. \t Da nu kongen gikk inn for å se på dem som satt til bords, så han der en mann som ikke hadde bryllupsklædning på."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual nbanon chiwe, sibilaj cˈa kˈaxon ri niyaˈ chic jun bey pa wánima, ruma ma jane ticukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ri nimalaj kˈaxon ri niyaˈ pa wánima, xa can achiˈel ri kˈaxon ri nukˈaxaj jun ixok tek nralaj jun acˈal. Y re kˈaxon re nnaˈ wacami iwuma riyix, xtiqˈuis el, cˈa ya tek xticukeˈ icˈuˈx riyix riqˈui ri Cristo. \t Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Can majun chic cˈa ri xtzolin ta pe riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios? ¿Xaxu (xaxe) wi re jun achi reˈ ri ma israelita ta? xchaˈ ri Jesús. \t Fantes det ingen som vendte tilbake for å gi Gud ære uten denne fremmede?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma chanin ta tayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ jun kachˈalal riche (rixin) chi ntoc pa rusamaj ri Dios, wi xa ma awetaman ta achique chi cˈaslen rucˈuan, riche (rixin) chi queriˈ majun nawejkalej, wi cˈo mac rubanon. Riyit xa can tachajij awiˈ jabel. \t Vær ikke snar til å legge hendene på nogen; gjør dig ikke delaktig i fremmede synder; hold dig selv ren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ ri Jesús cˈo chi queriˈ ri xucˈulwachij. Riyaˈ can xucˈuex wi cˈa el cˈa chuchiˈ el ri tinamit, xapon chupan ri rupokonal y xcom. Can xbiyin wi ri ruquiqˈuel kuma riyoj, riche (rixin) chi xuchˈajchˈojsaj ri kánima. \t derfor led også Jesus utenfor porten, forat han ved sitt eget blod kunde hellige folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, can achiˈel xuben ri mac chi xcˈojeˈ ri ruchukˈaˈ pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) chi xerucˈuaj pa camic, can quecˈariˈ chukaˈ nuben ri rutzil ri Dios chake riyoj riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, riche (rixin) chi queriˈ nikil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, cˈaslen ri nuyaˈ ri Kajaf Jesucristo. \t forat likesom synden hersket ved døden, så skulde også nåden herske ved rettferdighet til et evig liv ved Jesus Kristus, vår Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek chapatajnek chic cˈa ri Pedro ruma ri Herodes, xutek cˈa pa cárcel. Y ruma ri Herodes ruchˈobon chic chi cˈa nikˈax na ca ri nimakˈij pascua, cˈacˈariˈ xtrelesaj pe riche (rixin) chi nukˈet tzij pa ruwiˈ chiquiwech ri winek, rumariˈ can ye cajiˈ cˈa moc chajinel ri xerucusaj riche (rixin) chi niquichajij ri Pedro. Y can ye cajquej achiˈaˈ yecˈo pa jojun moc. \t og da han hadde grepet ham, kastet han ham i fengsel, og overlot til fire vaktskifter av stridsmenn, hvert på fire mann, å passe på ham, da han efter påsken vilde føre ham frem for folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero matiox chare ri Dios chi Riyaˈ xutek pe ri Kajaf Jesucristo chkacolic y rumariˈ tek nuben chake chi yojchˈacon. \t men Gud være takk, som gir oss seier ved vår Herre Jesus Kristus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri nbequicˈayij ri ye cˈayinel riˈ, ya ri kˈanapuek, ri sakapuek, cosas ye banon riqˈui cobre y riqˈui chˈichˈ; ri abej ri sibilaj ye jabel, ri mármol, y ri abej ri nibix chukaˈ perla chare; ri tziek ri sibilaj ye jabel, ye banon riqˈui lino y riqˈui seda, y ri tziek morado y quek; ri cosas ri ye banon quiqˈui jabel tak cheˈ, cheˈ ri sibilaj jubul ruxlaˈ; y nbequicˈayij chukaˈ cosas ri ye banon quiqˈui bak. \t skibsladninger av gull og sølv og edelstener og perler og fint lin og purpur og silke og skarlagen, og allslags velluktende tre og allslags kar av elfenben og allslags kar av kostelig tre og av kobber og jern og marmor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xeruyaˈ cˈa re aj samajel reˈ riche (rixin) chi can yequitoˈ ri lokˈolaj tak kachˈalal chuchojmirisaxic ri cˈa nrajoˈ na chare ri quicˈaslen, riche (rixin) chi yecowin niquiben ri rusamaj ri Dios, riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios quinojel ri can ye achiˈel chic ruchˈacul ri Cristo. \t forat de hellige kunde bli fullkommengjort til tjenestegjerning, til Kristi legemes opbyggelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek xequikˈil cˈa ri moyiˈ riˈ chi ma tiquirek ta chic quichiˈ. Yacˈa riyeˈ xa más niquirek quichiˈ y xquibij: Riyit Ajaf, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj cˈa kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t Folket truet dem at de skulde tie; men de ropte enda mere og sa: Herre, miskunn dig over oss, du Davids sønn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can iwetaman chi ri tijoj pokonal ri nipe pa tak icˈaslen, can riche (rixin) wi chi yixtzˈetetej, wi can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios. Y ri tijoj pokonal riˈ nucˈom pe cochˈonic chiwe. \t da I vet at prøvelsen av eders tro virker tålmodighet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri achiˈaˈ chapoy tak car riˈ xquiben apo retal chique ri nicˈaj chic cachibil ri yecˈo pa jun chic jucuˈ, riche (rixin) chi quepe chiquitoˈic. Y ri cachibil can xepe na wi chiquitoˈic. Y ri caˈiˈ jucuˈ xequinojsaj chi car. Rumariˈ ri caˈiˈ jucuˈ riˈ xa jubaˈ ma yebe ka chuxeˈ yaˈ. \t Og de vinket til sine lagsbrødre i den andre båt, at de skulde komme og ta i med dem; og de kom, og de fylte begge båtene, så de holdt på å synke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ wi xa jun chique ri akˈaˈ nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy y narokij el, astapeˈ can ya ri awajquikˈaˈ. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe wi) jun chique ri akˈaˈ nawelesaj el que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Og dersom din høire hånd frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme kommer i helvede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ya ri Dios ri cˈo rejkalen, ruma ya Riyaˈ ri xbano chi xqˈuiy ri ruchˈabel pa tak iwánima; y ma yoj ta riyoj ruma riyin xaxu (xaxe wi) xintic ri ruchˈabel pa tak iwánima y majun chic xinben. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal ri achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ, xa can xu (xe wi) cˈa chukaˈ riˈ xuben. \t derfor er hverken den noget som planter, eller den som vanner, men Gud som gir vekst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj can nikacˈut wi cˈa kiˈ chi yoj rusamajel ri Dios, y yariˈ ri nibin chi can utz wi chi yojcˈul ri acuchi (achique) yojapon wi. Can nikˈalajin wi chi yoj rusamajel ri Dios ruma sibilaj kacochˈon kawech chupan ri rusamaj, kakˈaxan tijoj pokonal, kacochˈon tek cˈo qˈuiy rajawaxic chake, kacochˈon tek cˈo kˈaxon ri yepe chikij. \t men viser oss i alt som Guds tjenere: ved stort tålmod i trengsler, i nød, i angst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi riyix xaxu (xaxe wi) yeˈiwajoˈ ri winek ri yeˈajowan iwuche (iwixin), majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, riyeˈ yecajoˈ ri yeˈajowan quiche (quixin). \t Og om I elsker dem som elsker eder, hvad er det å takke eder for? Også syndere elsker jo dem som dem elsker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek xquipe chic, ri pa rajawaren ri caj xtibanatej cˈa achiˈel ri xquicˈulwachij ye lajuj kˈopojiˈ ri xquicˈuaj el quilámpara chi xebe chiroyobexic jun cˈajol ri xticˈuleˈ chupan ri akˈaˈ riˈ. \t Da skal himlenes rike være å ligne med ti jomfruer som tok sine lamper og gikk ut for å møte brudgommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chiˈijujunal tiyalaˈ rutzil iwech riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can niwajoˈ iwiˈ. Y xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx ri pa tak iwánima chiˈiwonojel riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo. Amén. \t Hils hverandre med kjærlighets kyss! Fred være med alle eder som er i Kristus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios xiruchaˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel riˈ, y xuben chukaˈ chuwe chi xinoc apóstol y jun tijonel quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta. \t og for det er jeg satt til forkynner og apostel og lærer for hedninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek xubij: Riyin ntzˈet chi la caj jakel y ntzˈet ri Jesús ri Cˈajolaxel ri xoˈalex ka chkacojol cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios, xchaˈ. \t og han sa: Nu ser jeg himlene åpne, og Menneskesønnen stå ved Guds høire hånd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel ri quimolon quiˈ, cˈa yetzijon na cˈa chrij ri Jesús, y cˈa tek xquitzˈet, xa cˈo chic chiriˈ chiquicojol, y xubij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Mens de talte om dette, stod han selv midt iblandt dem og sa til dem: Fred være med eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pa rucaˈn kˈij ri winek ri xecˈojeˈ ca ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ ri acuchi (achique) xetzuk wi ruma ri Jesús, riyeˈ quetaman chi xa jun jucuˈ ri xcˈojeˈ chiriˈ y majun chic jun, y quetaman chi ri Jesús ma xoc ta el quiqˈui ri rudiscípulos tek xebe el ruma xa quiyon cˈa ri discípulos ri xebe, y ri Jesús xa xcˈojeˈ ca. \t Den næste dag så folket som stod på hin side av sjøen, at det ikke var nogen annen båt der, og visste at det bare hadde vært én, og at Jesus ikke var gått i båten sammen med sine disipler, men at hans disipler hadde faret bort alene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi queriˈ re ulef reˈ ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Men disse vingårdsmenn sa til hverandre: Dette er arvingen; kom, la oss slå ham ihjel, så blir arven vår!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ can ye elenak chic el chupan ri kitzij, ruma niquibij chi xecˈastej yan el ri caminakiˈ, y xa ma que ta riˈ. Y rumariˈ xquiben chique nicˈaj chic chi xa xuben caˈiˈ quicˈuˈx chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t som har faret vill fra sannheten, idet de sier at opstandelsen allerede har vært, og de nedbryter troen hos somme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ye benak cˈa, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Chiˈiwonojel riyix xtitaluj el iwiˈ y xquiniyaˈ cˈa ca nuyon chupan re akˈaˈ reˈ, tek xa xtitzˈet chi riyin yijach el pa quikˈaˈ ri winek. Ruma ri Dios can nubij wi cˈa chupan ri tzˈibatal ca: Tek riyin xtinyaˈ kˈij chi nicamisex ri aj yukˈ, ri rucarneˈl xa xtiquitaluj el quiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Og Jesus sa til dem: I skal alle ta anstøt; for det er skrevet: Jeg vil slå hyrden, og fårene skal adspredes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Dios ma xutek ta ri Elías chutoˈic jun malcaˈn ixok waweˈ pan Israel. Ri Dios xutek el ri Elías riqˈui jun malcaˈn ixok cˈa pa jun tinamit ri Sarepta rubiˈ. Y ri tinamit Sarepta riˈ, xa ma pa rucuenta ta ri Israel cˈo wi, xa cˈa chunakajal ri tinamit Sidón cˈo wi apo. \t og til ingen av dem blev Elias sendt, men bare til en enke i Sarepta i Sidons land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chiˈiwonojel ri can yix banon bautizar pa rubiˈ ri Cristo, xa jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. Can nikˈalajin wi cˈa chi ri Cristo cˈo pa tak icˈaslen; xuben chiwe chi achiˈel xuyaˈ jun itziak ri sibilaj jabel. \t for I, så mange som er døpt til Kristus, har iklædd eder Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can jabel wi nikˈalajin ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu, chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij yecˈo winek ri xtiquiyaˈ ca ri ruchˈabel ri Dios y ma xtiquinimaj ta chic. Xa ya chic ri chˈabel ri xa ma kitzij ta ri xtiquiyaˈ quixquin chare, ri xa tijonic quiche (quixin) ri itzel tak espíritu, espíritu ri xa yekˈolon. \t Men Ånden sier med tydelige ord at i de kommende tider skal nogen falle fra troen, idet de holder sig til forførende ånder og djevlers lærdommer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can nbij cˈa chiwe chi yacˈareˈ ri ruqˈuisbel mul ri xinkum el re ruyaˈal uva. Y tek xtinkum chic jun bey, cˈa chupan chic ri rajawaren ri Nataˈ. Xtinkum riyin y riyix chukaˈ xtikum ri ruyaˈal uva riˈ. Y ri xtikakum cˈa chiriˈ, jun cˈacˈacˈ ruyaˈal uva, xchaˈ ri Jesús chique. \t Men jeg sier eder: Fra nu av skal jeg ikke drikke av denne vintreets frukt, før den dag da jeg skal drikke den ny med eder i min Faders rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús elenak chic cˈa pe ri chiriˈ, yecˈo cˈa caˈiˈ moyiˈ xquitzekelbej el ri Jesús y niquirek quichiˈ chrij y niquibij cˈa chare: ¡Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj kawech ruma re kabanon! yechaˈ. \t Og da Jesus gikk derfra, fulgte der ham to blinde, som ropte: Miskunn dig over oss, du Davids sønn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y re ruwachˈulef xa xtikˈax, y chukaˈ ronojel ri itzel tak raynic riche (rixin) re ruwachˈulef xa xtiqˈuis. Yacˈa ri winek ri can nuben ri ruraybel ri Dios, can xticˈojeˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Og verden forgår og dens lyst; men den som gjør Guds vilje, blir til evig tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan ri kˈij riˈ, wi yecˈo cˈa ri yebin chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo reˈ. O wi niquibij chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo laˈ, man cˈa tinimaj ta ri niquibij chiwe. \t Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri tiempo riˈ, cˈo cˈa jun achi ri Simeón rubiˈ. Ri jun achi cˈa riˈ, can choj ri rucˈaslen y kas yaˈol rukˈij ri Dios. Ri Simeón, can cˈo wi cˈa ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui y royoben chukaˈ tek xtipe ri Cristo riche (rixin) chi nicolotej riyaˈ y ri rech aj Israel. \t Og se, det var en mann i Jerusalem ved navn Simeon, og denne mann var rettferdig og gudfryktig og ventet på Israels trøst; og den Hellige Ånd var over ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nbij cˈa chiwe chi tinimaj quitzij ri kachˈalal riˈ, y chukaˈ chi tinimaj quitzij quinojel ri ye achiˈel riyeˈ, ri yetoˈon y niquiben ri rusamaj ri Dios. \t vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ hasta kachˈobon chic chi yojapon ta iwuqˈui. Riyin ri Pablo caˈiˈ oxiˈ yan mul xinben chi xojbe, pero ri Satanás xojrukˈet. \t fordi vi gjerne vilde komme til eder - jeg, Paulus, både én gang og to ganger - men Satan hindret oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma xa ma junan ta cˈa quiwech, xquichop chi xebe el. Pero can cˈa xquicˈaxaj na el ri ruqˈuisbel tak chˈabel ri xubij ri Pablo. Y riyaˈ xubij: Ri chˈabel ri xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chare ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xubij chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, can utz chukaˈ nuben chi nibix chiwe riyix, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa: \t De gikk da fra hverandre i uenighet, idet Paulus sa det ene ord: Rettelig talte den Hellige Ånd ved profeten Esaias til eders fedre da han sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ ye qˈuiy chiwe riyix ri majun quichukˈaˈ, ye yawaˈiˈ, y hasta yecˈo xecom yan el. \t Derfor er det mange skrøpelige og syke iblandt eder, og mange sovner inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj can sibilaj xixkalokˈokˈej, achiˈel nuben jun teˈej quiqˈui ri tak ral, can cˈo quiqˈui, yerajoˈ y jabel yeruqˈuiytisaj. \t men vi var milde iblandt eder: likesom en mor varmer sine barn ved sitt bryst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix junan riqˈui jun panteón ri acuchi (achique) yaˈon wi jun caminek. Ri rij jabel sek y chˈajchˈoj, yacˈa ri rupan xa ma chˈajchˈoj ta, xa ruyon rubakil caminek cˈo. \t Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek yetajin chuquiric ri ti alaj bur, xetzˈet pe cuma jun caˈiˈ ri yecˈo chiriˈ y xquibij chique ri ye caˈiˈ discípulos: ¿Achique yixtajin chubanic chiriˈ? ¿Achique ruma yixtajin chuquiric ri ti alaj bur? xechaˈ pe chique. \t Og nogen av dem som stod der, sa til dem: Hvad er det I gjør? løser I folen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ tek xtitzˈet chi can ya chic riˈ ri ntajin, ri yixcˈo pa Judea xa can quixanmej cˈa el y tiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. \t da må de som er i Judea, fly til fjells,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma yecˈo wuˈoˈ wachˈalal, y nberubij ta chique riche (rixin) chi ma yepe ta chupan re jun lugar riche (rixin) tijoj pokonal, xchaˈ. \t - for jeg har fem brødre - forat han kan vidne for dem, så ikke også de skal komme til dette pinens sted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cayacatej cˈa el y caxuleˈ ka quiqˈui, y chukaˈ ma tuben ta caˈiˈ acˈuˈx chi yabe quiqˈui, ruma yin cˈa riyin ri yin takayon pe quiche (quixin) waweˈ awuqˈui. \t stå op og gå ned, og dra med dem uten å tvile! for det er jeg som har sendt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ ri Moisés cˈo rukˈij. Pero ri Jesús yariˈ ri cˈo más rukˈij rucˈojlen, ruma Riyaˈ can achiˈel jun aj banoy jay. Y ketaman wi chi ya ri aj banoy jay ri más cˈo rukˈij, que chuwech ri jay ri nuben. \t For denne er aktet så meget større ære verd enn Moses, som den som har gjort huset, har større ære enn huset selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi xa majun utz niben riqˈui jun beyomel ri xa ma iwuche (iwixin) ta riyix, ¿la cˈo ta cami jun xtijacho ri kitzij beyomel pan ikˈaˈ, beyomel ri can yacon apo riche (rixin) chi ntoc iwuche (iwixin) riyix? \t Og dersom I ikke har vært tro i det som hører andre til, hvem vil da gi eder noget til eget eie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel ri yekaben ri ma ye choj ta, ye mac. Pero cˈo mac ri ma nucˈuan ta pa camic. \t Enhver urettferdighet er synd, og der er synd som ikke er til døden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ri Juan ri yin iwachˈalal, can yin iwachibil cˈa chupan ri tijoj pokonal, can yin iwachibil chupan ri rajawaren ri Dios, y can junan chukaˈ xkacˈul ri nuyaˈ ri Jesucristo chake riche (rixin) chi nikacochˈ ri tijoj pokonal. Riyin xicˈojeˈ cˈa pa ti ruwachˈulef Patmos rubiˈ, jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ. Chiriˈ xicˈojeˈ wi ruma ri ruchˈabel ri Dios y ruma chukaˈ chi xinkˈalajsaj ri Jesucristo. \t Jeg, Johannes, som er eders bror og har del med eder i trengselen og riket og tålmodigheten i Jesus, jeg var på den ø som kalles Patmos, for Guds ords og Jesu vidnesbyrds skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿La ninimaj cami? \t Jesus svarte dem: Nu tror I;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈo jantek ri winek ri ma ye israelitas ta can niquiben wi ri nubij ri ley, astapeˈ ma quicˈaxan ta achique ri nubij ri ley. Y queriˈ, can nikˈalajin cˈa chi ri pa tak cánima can cˈo ri nikˈalajsan chiquiwech achique ri utz y achique ri ma utz ta. Achiˈel xa ta can cˈo ri ley pa tak cánima. \t For når hedningene, som ikke har loven, av naturen gjør det loven byder, da er disse, som dog ikke har loven, sig selv en lov;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ choy, ri chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ, ri cˈo apo chuwech ri Galilea. \t Og de seilte frem til gergesenernes bygd, som er rett imot Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pablo y ri rachibil xquiyaˈ cˈa ca ri tinamit Pafos. Xeˈoc cˈa el chupan jun barco riche (rixin) chi xebe pa tinamit Perge ri cˈo pa rucuenta ri Panfilia. Yacˈa ri Juan xeruyaˈ ca ri rachibil y xtzolin pa Jerusalem. \t Paulus og de som var med ham, seilte da ut fra Pafus og kom til Perge i Pamfylia, men Johannes skilte sig fra dem og vendte tilbake til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can chanin cˈa chukaˈ xtapon ri ruqˈuisbel tak kˈij riche (rixin) re ruwachˈulef. Rumacˈariˈ riyix, can tichˈoboˈ cˈa jabel ri achique yeˈibanalaˈ y ma quixtaneˈ ta cˈa chi niben orar. \t Men alle tings ende er kommet nær; vær derfor sindige og edrue så I kan bede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can kitzij nbij, chi ri winek ri ntoc pa cárcel ruma rucˈas, ma xtel ta pe chiriˈ cˈa ya tek rutojon chic ca ri ruqˈuisbel centavo ri nibix chare ri cˈo chi nutoj. \t Jeg sier dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt til siste øre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma quixtaneˈ ta chi niben orar. \t bed uavlatelig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquentek cˈa ri nuˈángeles chiquimolic quinojel ri yebano etzelal y ri yebano chique ri nicˈaj chic chi yetzak. Ruma ma nwajoˈ ta cˈa chi yecˈo ta ri winek riˈ chiquicojol ri yecˈo pa rajawaren ri Dios. \t Menneskesønnen skal utsende sine engler, og de skal sanke ut av hans rike alt det som volder anstøt, og dem som gjør urett,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri jun achi riˈ, ri Felipe rubiˈ, aj pa tinamit Betsaida, ri tinamit ri quitinamit chukaˈ ri Andrés y ri Pedro. \t Dagen efter vilde han dra derfra til Galilea, og han traff Filip. Og Jesus sa til ham: Følg mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa yacˈa riyix cowirnek ri iwánima. Ma niwajoˈ ta niyaˈ ca rubanic ri mac. Y rumariˈ, xa nimol rucˈayewal chiwij. Can xtika cˈa ri royowal ri Dios pan iwiˈ chupan ri kˈij tek Riyaˈ xtukˈet tzij. Y ri rukˈatbel tzij Riyaˈ can choj wi. \t Ved din hårdhet og ditt ubotferdige hjerte ophoper du dig vrede på vredens dag, den dag da Guds rettferdige dom åpenbares,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa pe chupan ri lugar ri nakaj nicanaj chare ri tinamit Tiro y xbekˈax pe pa Sidón. Y xbekˈax pe chukaˈ pa Decápolis, cˈacˈariˈ xoka chuchiˈ ri choy Galilea. \t Og da han gikk ut igjen fra Tyrus' landemerker, kom han gjennem Sidon til den Galileiske Sjø, midt igjennem Dekapolis-landet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ ri apóstoles y ri ancianos riche (rixin) ri iglesia xquiben cˈa jun molojriˈil riche (rixin) chi niquichojmirisaj, wi can niban o ma niban ta ri circuncisión chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. \t Apostlene og de eldste kom da sammen for å overveie denne sak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca, nubij: Riyin xtinyaˈ cˈa jun achiˈel Abej ri pa tinamit Sion. Y re achiˈel Abej reˈ can chaˈon wi. Can cˈo wi rejkalen, y can xticˈatzin wi chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ma nitzak ta. Y ri winek ri xqueniman riche (rixin) Riyaˈ, majun achique ruma xqueqˈuixbitej. \t For det heter i Skriften: Se, jeg legger i Sion en hjørnesten, utvalgt, kostelig, og den som tror på ham, skal ingenlunde bli til skamme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma tixibij ta iwiˈ riyix ri yixtzekelben wuche (wixin), ruma astapeˈ xa yix jubaˈ oc, ri Tataˈixel can nrajoˈ wi cˈa chi yixbecˈojeˈ pa rajawaren. \t Frykt ikke, du lille hjord! for det har behaget eders Fader å gi eder riket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ, ri Katataˈ Dios can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t ham være æren i all evighet! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xquicˈaxaj cˈa chi xkˈajan trompeta, y xquicˈaxaj chukaˈ tek xchˈo pe ri Dios quiqˈui. Pero riyeˈ xquicˈutuj utzil chi man chic tichˈo ta pe quiqˈui, \t og til basunlyd og røst av ord, slik at de som hørte den, bad at der ikke måtte tales mere til dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri winek y ri principaliˈ, astapeˈ majun rumac ri Jesús xquil riche (rixin) chi nicamisex, riyeˈ xquicˈutuj chare ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ, chi ticamisex. \t og enda de ikke fant nogen dødsskyld hos ham, bad de Pilatus at han måtte bli slått ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xkacˈaxaj cˈa queriˈ, riyoj y ri kachˈalal aj Cesarea can xkatij kakˈij xkabij chare ri Pablo chi ma tibe ta pa Jerusalem. \t Da vi hørte dette, bad vi ham, både vi og de der på stedet, at han ikke måtte dra op til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ixok riˈ xapon cˈa riqˈui ri Jesús y xuchop cˈa okˈej. Y ri ruyaˈal ri runakˈ tak ruwech ri ixok riˈ xeka ka cˈa chrij raken ri Jesús. Riyaˈ yerusulaˈ cˈa raken ri Jesús riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Ri ixok riˈ yerutzˈumalaˈ (yerutzˈubalaˈ) cˈa ri raken ri Jesús, y xuyaˈ chukaˈ ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij ri raken. \t og stod bak ved hans føtter og gråt, og begynte å væte hans føtter med sine tårer og tørket dem med sitt hår og kysset hans føtter og salvet dem med salven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xincˈul cˈa ronojel ri xitek pe riyix chrij ri kachˈalal Epafrodito riche (rixin) chi xoruyaˈ chuwe. Rumacˈariˈ can qˈuiy chic cˈo wuqˈui nnaˈ riyin riche (rixin) chi ncusaj. Re ofrenda reˈ can jubul ruxlaˈ nunaˈ ri Dios y can nika wi chuwech, y yojcowin nikabij chi can chare ri Dios xiyaˈ wi, y Riyaˈ xucˈul. \t Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa rox mul ri Pilato xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa mac rubanon chiwech re jun achi reˈ? Riyin can majun achique ta mac nwil ta chrij, riche (rixin) chi rucˈamon ta chi nicamisex. Xtintek cˈa ruchˈayic, y cˈacˈariˈ ncol el, xchaˈ. \t Da sa han for tredje gang til dem: Hvad ondt har da denne mann gjort? Jeg har ikke funnet nogen dødsskyld hos ham; derfor vil jeg refse ham og så gi ham fri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiwe iwonojel nbij wi: Man cˈa tibe ta iwánima chrij re ruwachˈulef, ni chrij ronojel ri ye riche (rixin) re ruwachˈulef. Ruma wi xtibe iwánima chrij re ruwachˈulef, nikˈalajin chi xa ma niwajoˈ ta ri Tataˈixel. \t Elsk ikke verden, heller ikke de ting som er i verden! Om nogen elsker verden, da er kjærligheten til Faderen ikke i ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riqˈui cˈa riˈ nikˈalajin chi ma yoj ximil ta chic pa rukˈaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, xa can yoj ralcˈual chic ri Dios. Y ruma chi can yoj ralcˈual chic ri Dios, can ntoc chukaˈ kiche (kixin) ri herencia ri nuyaˈ Riyaˈ chake riyoj ri kaniman ri Cristo. \t Så er du da ikke lenger træl, men sønn; men er du sønn, da er du og arving ved Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe chi ri patrón can xtuyaˈ wi cˈa ronojel ri rubeyomal pa rukˈaˈ ri mozo riche (rixin) chi nuchajij. \t Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ, can xu (xe) wi cˈa xeˈapon ri achiˈaˈ ri ye itakon el riche (rixin) chi yibequisiqˈuij (yibecoyoj) pe, can majun cˈa xinbij chi man ta yipe, xa can yacˈariˈ xipe quiqˈui. Y re wacami nwajoˈ cˈa nwetamaj achique ruma tek xitek nusiqˈuixic (woyoxic), xchaˈ ri Pedro. \t derfor kom jeg også uten innvending da jeg blev budsendt. Jeg spør altså: Av hvad årsak sendte I bud efter mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero xtapon na ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Men de dager skal komme da brudgommen blir tatt fra dem; da skal de faste, i de dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Y achique cˈa nibij riyix wacami chi nikaben chare? xchaˈ. Y ri nicˈaj chic ri quimolon quiˈ chiriˈ xquibij cˈa: Rucˈamon cˈa chi nicamisex, xechaˈ. \t Hvad tykkes eder? De svarte og sa: Han er skyldig til døden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can iwuma wi riyix tek riyoj cˈo kakˈij y cˈo quicoten pa tak kánima. \t I er jo vår ære og vår glede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya cˈa ri oración pa nuwiˈ riyin ri más nchilabej chiwe, riche (rixin) chi queriˈ yicowin yinapon yan chic iwuqˈui. \t Og jeg ber eder dess mere å gjøre dette forat jeg dess snarere må bli gitt eder tilbake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chare: ¿Achique abiˈ? Y riyaˈ xubij pe: Yoj qˈuiy ri nubiˈ, ruma ma nuyon ta riyin, xa can ye qˈuiy chukaˈ ri wachibil yecˈo, xchaˈ. \t Og han spurte ham: Hvad er ditt navn? Og han sa til ham: Legion er mitt navn; for vi er mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Pedro can cˈa nutij na rukˈij chi nisiqˈuin (noyon) apo pa puerta. Yacˈa tek xquijek ri puerta, xquitzˈet cˈa chi can ya wi ri Pedro. Rumariˈ riyeˈ can xquimey, y xquichop xewolol chiquiwech. \t Men Peter blev ved å banke på, de lukket da op og så ham, og de blev forferdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima, ma tiben ta achiˈel xquiben ri iwatiˈt imamaˈ ojer ca, tek xquiyec woyowal ri pa desierto. Xcajoˈ xquitzˈet, wi kas kitzij chi nika rucˈayewal pa quiwiˈ. \t da forherd ikke eders hjerter som ved forbitrelsen, på fristelsesdagen i ørkenen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Dios, ri Jesús xbecˈastej pe, y xcolotej pe ri pa rukˈaˈ ri camic, ruma chi ri camic ma xcowin ta xchˈacon chrij. \t men Gud opreiste ham, idet han løste dødens veer, eftersom det ikke var mulig at han kunde holdes av den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xinbij chare: ¿Yit achique cˈa riyit táta? xichaˈ chare. Y Riyaˈ xubij chuwe: Yin cˈa riyin ri Jesús ri achapon wokotaxic. \t Jeg sa da: Hvem er du, Herre? Og Herren sa: Jeg er Jesus, han som du forfølger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri ye rutakon pe ri Juan xebe el, ri Jesús xerubilaˈ cˈa utzilaj tak chˈabel chrij ri Juan chiquiwech ri winek ri yecˈo chiriˈ. Y quecˈareˈ ri nubij ri Jesús chique ri winek: ¿Achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi chiriˈ, chi xa achiˈel jun aj, ri xa nibe quelaˈ y xa nibe chic quelaˈ pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ? Ma que ta riˈ. \t Da nu sendebudene fra Johannes var gått bort, begynte han å tale til folket om Johannes: Hvorfor var det I gikk ut i ørkenen? for å se et rør som svaier for vinden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix rajawaxic cˈa chi nikˈalajin chupan ri icˈaslen chi can kitzij xtzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Bær derfor frukt som er omvendelsen verdig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nataˈ Dios, riyit ri yit choj riqˈui ronojel, man cˈa etaman ta awech cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Pero riyin can wetaman wi awech, y re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, can xquetamaj cˈa chukaˈ chi yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin). \t Rettferdige Fader! verden har ikke kjent dig; men jeg har kjent dig, og disse har kjent at du har utsendt mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek xquibij cˈa chare: Riyoj ketaman ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios chi tek xtipe ri Cristo, can xticˈojeˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Riyit abin chi yit cˈa riyit ri Cˈajolaxel ri xatalex chkacojol, ¿achique cˈa ruma nabij chi yajotobex chuwech cruz? Can takˈalajsaj cˈa chkawech achique cˈa chi achi riˈ ri Cˈajolaxel. \t Folket svarte ham: Vi har hørt av loven at Messias blir til evig tid; hvorledes kan da du si at Menneskesønnen skal ophøies? Hvem er denne Menneskesønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tachajij cˈa jabel ri acˈaslen y queriˈ chukaˈ tabanaˈ riqˈui ri utzilaj tijonic ri nacˈut chiquiwech ri kachˈalal. Y man tayaˈ ta ca rubanic re nchilabej chawe, ruma wi naben ronojel reˈ, xtacol awiˈ riyit y xqueˈacol chukaˈ ri yeˈacˈaxan awuche (awixin). \t Gi akt på dig selv og på læren, hold ved med det! for når du det gjør, da skal du frelse både dig selv og dem som hører dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri xquebano cˈa ri kˈatoj, can cˈo cˈa rajel ruqˈuexel xtiquicˈul; y ri ruwech ri ticoˈn ri xtiquimol ca, yacˈariˈ ri winek ri can xtiquicˈul quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, riche (rixin) chi queriˈ, ri ye tiquiyon ca ri ruchˈabel ri Dios, y ri yecˈolo ruwech ri ticoˈn riˈ, junan cˈa xtiquicot ri cánima. \t Den som høster, får lønn og samler frukt til evig liv, forat både den som sår og den som høster, kan glede sig sammen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri niniman ri nukˈalajsaj ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj, can nukˈalajsaj cˈa chi ri Dios can kitzij wi. \t den som har tatt imot hans vidnesbyrd, han har stadfestet at Gud er sanndru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ xquequikˈet ri winek chi ma quecˈuleˈ ta, y xtiquibij chukaˈ chi yecˈo cosas ri ma utz ta chi yetij, cosas ri can ya wi ri Dios qˈuiytisayon ca riche (rixin) chi yetij cuma ri quiniman chic ri Dios y cuma chukaˈ ri quetaman chic ri kitzij, y quematioxin tek niquitij ka. \t som forbyder å gifte sig og byder å avholde sig fra mat, den Gud har skapt til å nytes med takk av dem som tror og har lært sannheten å kjenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri pa rox tanaj (wik) chare ri jay, ri kamolon wi kiˈ, jabel cˈa sek rubanon ruma qˈuiy kˈakˈ tzijon. \t Det var mange lamper i salen hvor vi var samlet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xpe cˈa jun achi ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri Jesús y xubij cˈa chare: Ajaf, wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi can yacowin wi, xchaˈ. \t Og se, en spedalsk kom og falt ned for ham og sa: Herre! om du vil, så kan du rense mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ ri chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare chupan ri tiempo riˈ riche (rixin) chi xyacatej y xuchop cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, riche (rixin) chi xeruchˈec. Xyaˈox (xyaˈ) cˈa chukaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi can ya ri nubij riyaˈ ri cˈo chi niquiben ri winek; xabachique ta na chi winek astapeˈ ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quitinamit, ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. \t Og der blev gitt det å føre krig mot de hellige og seire over dem, og der blev gitt det makt over hver stamme og folk og tunge og ætt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re nbij chiwe, chi nwajoˈ ncˈul jubaˈ nukˈij, reˈ ma ya ta ri Ajaf ri biyon chuwe chi nben queriˈ. Riyin xa yin achiˈel jun ri xa chˈujernek, ruma nchapon nyaˈ jubaˈ nukˈij. \t Det jeg her taler, det taler jeg ikke efter Herrens vilje, men som i dårskap, idet jeg roser mig så tillitsfullt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri ruwakak sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, y can yacˈariˈ tek xuben jun nimalaj silonel. Y ri kˈij ma xtzuˈun ta chic, xa xkˈeker achiˈel jun pim tziek ri banon riqˈui rusmal jun chicop kˈek rij, ri tziek ri nucusex tek cˈo bis. Y ri icˈ quicˈ quicˈ nitzuˈun. \t Og jeg så da det åpnet det sjette segl, og se, det blev et stort jordskjelv, og solen blev sort som en hårsekk, og hele månen blev som blod,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa: Riyoj xaxu (xaxe wi) wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car cˈo kiqˈui, y reˈ ma xqueruben ta, xechaˈ. \t De sa til ham: Vi har ikke mere her enn fem brød og to fisker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ xquichˈob chi majun nicˈatzin wi niquetamaj ruwech ri Dios. Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ ca. Tiyojtej na cˈa ri quinaˈoj y tiquibanalaˈ na cˈa ri xajan chi niban. \t Og likesom de ikke brydde sig om å eie Gud i kunnskap, så overgav Gud dem til et sinn som intet duer, så de gjorde det usømmelige:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y konojel riyoj ketaman y nikatzijoj chi ya ri Dios ri xbano chare ri Jesús riche (rixin) chi xbecˈastej pe. \t Denne Jesus opreiste Gud, som vi alle er vidner om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi xkajech kiˈ quiqˈui, xkakˈetelaˈ ca kiˈ. Riyoj xoj‑oc el pa barco, y ri kachˈalal xetzolin chcachoch. \t så bød vi hverandre farvel, og vi gikk ombord på skibet; men de vendte tilbake til sitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ rubanon ri Dios chake konojel riyoj ri kaniman ri Cristo, ri nibix iglesia chake. Chikajujunal ruyaˈon kasamaj, ruma cˈo rajawaxic. Ri ye nabey ye ri apóstoles. Ri rucaˈn ye ri profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios. Ri rox ye ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yequitijoj ri kachˈalal riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Cˈacˈariˈ yecˈo ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yecowin niquiben milagros. Yecˈo ri yecˈachojsan quiche (quixin) yawaˈiˈ. Yecˈo ri yetoˈo quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. Yecˈo ri yatajnek chique ruma ri Dios chi yecowin yequiyukˈuj ri nicˈaj chic kachˈalal. Yecˈo ri yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Ri Dios can ruyaˈon wi kasamaj chikajujunal. \t Og Gud satte i menigheten først nogen til apostler, for det annet profeter, for det tredje lærere, så kraftige gjerninger, så nådegaver til å helbrede, til å hjelpe, til å styre, forskjellige slags tunger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riˈ ya ri Lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xtzijox chiwe. Y ruma chi riyix ichapon el ri cˈacˈacˈ cˈaslen, rumariˈ tiyaˈ cˈa ca ronojel ruwech etzelal. Ma queˈikˈol ta chic ri winek. Y wi caˈiˈ ipalej xiben tek rubanon ca, tiyaˈ cˈa ca rubanic. Man cˈa itzel ta tinaˈ chare jun winek ri utz cˈo. Ni man cˈa queˈibilaˈ ta tzij chiquij nicˈaj chic winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nikasaj quikˈij. \t Avlegg derfor all ondskap og all svik og også hykleri og avind og all baktalelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Pablo xracˈaxaj riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri capitán, y xubij chare: Tacˈuaj jubaˈ re ti cˈajol reˈ cˈa chuwech ri achi achiˈel jun coronel, ruma cˈo jun nrajoˈ nubij chare, xchaˈ chare. \t Paulus kalte da en av høvedsmennene til sig og sa: Før denne unge mann til den øverste høvedsmann! for han har noget å melde ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tachˈoboˈ cˈa jabel ronojel reˈ, y ri Ajaf xtuben ta cˈa chawe chi xtikˈax chawech jabel. \t Forstå det jeg sier! for Herren skal gi dig forstand på alt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can queriˈ wi xquiben ri soldados. Ri chiriˈ riqˈui apo ri cruz ri bajin wi ri Jesús, cˈo cˈa apo ri María ri ruteˈ, y chukaˈ ri ruchˈititeˈ, María ri rixjayil ri achi ri Cleofas rubiˈ y cˈo chukaˈ apo ri María Magdalena. \t Men ved Jesu kors stod hans mor og hans mors søster, Maria, Klopas' hustru, og Maria Magdalena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek rubanon ca, can que wi cˈa riˈ ri xeˈibanalaˈ riyix; tek can cˈa yixcˈo na chupan ri itzel cˈaslen. \t iblandt dem vandret også I fordum, da I levde i disse ting;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero tek ri Jesús xutzˈet apo ri ixok riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) apo y xubij chare: Re wacami yacˈareˈ xacolotej chuwech ri ayabil. \t Da Jesus så henne, kalte han henne til sig og sa til henne: Kvinne! du er løst fra din vanmakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈa ri winek ri choj chic quicˈaslen can xquetzˈitzˈan cˈa achiˈel ri kˈij, pa rajawaren ri Tataˈixel ri cˈo chilaˈ chicaj. Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Da skal de rettferdige skinne som solen i sin Faders rike. Den som har ører, han høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xutzijoj chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, y xubij cˈa: Ri rajawaren ri caj, junan cˈa riqˈui jun achi ri xberuticaˈ ca jun utzilaj ijaˈtz pa rulef. \t En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er å ligne med en mann som hadde sådd god sæd i sin aker;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ ri nibano chake riyoj chi can ma nikamalij ta kacˈuˈx chubanic ri samaj, astapeˈ ta cˈo tijoj pokonal. Ri chˈaculaj ri kacˈuan riyoj can nunaˈ wi ruma ruchapon ka ruqˈuisen. Yacˈa ri kaˈespíritu ma que ta riˈ. Ruma ri espíritu ri cˈo kiqˈui pa ruqˈuexel chi niqˈuis ta ka ruchukˈaˈ, xa kˈij kˈij más ruchukˈaˈ nicˈojeˈ. \t Derfor taper vi ikke motet, men om og vårt utvortes menneske går til grunne, så fornyes dog det innvortes dag for dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri can nrajoˈ cˈa nuben ri achiˈel nrajoˈ ri Dios, ri winek riˈ can xtretamaj cˈa, wi ri utzilaj chˈabel ri ncˈut riyin can riqˈui ri Dios petenak wi o xa nuyon riyin yibin. \t vil nogen gjøre hans vilje, han skal kjenne om læren er av Gud, eller om jeg taler av mig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri nisamej cˈa pa juyuˈ, ma tibe ta chic chrachoch chucˈamaric ri ruchaqueta. Xa choj chukaˈ queriˈ tanmej el. \t og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin nxibij wiˈ yinapon chic iwuqˈui, ruma man xa tukasaj nukˈij ri Dios ruma chi riqˈui jubaˈ xquebenwilaˈ chi cˈa ye qˈuiy na kachˈalal ri cˈa yecˈo na pa mac y ma quiyaˈon ta ca rubanic ri etzelal. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ cˈa niquicanolaˈ na quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Can ma niquimestaj ta ca rubanic riˈ, y ma yeqˈuix ta chukaˈ chubanic. Ronojel ri mac riˈ can nucˈom wi pe okˈej chuwe riyin. \t at når jeg kommer, skal min Gud atter ydmyke mig hos eder, og jeg skal komme til å sørge over mange av dem som før har syndet og ikke har omvendt sig fra den urenhet og utukt og skamløshet som de har drevet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xtapon cˈa chukaˈ ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xticˈastej cˈa pe ri jun reina ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo pa sur. Y xtubij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma tek xcˈaseˈ ri jun reina riˈ, sibilaj nej xbiyin wi riche (rixin) chi xoracˈaxaj ri runaˈoj ri jun rey riche (rixin) re Israel, ri xubiniˈaj Salomón ri xcˈojeˈ ojer ca, y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri rey Salomón. Y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Dronningen fra Syden skal stå op på dommens dag sammen med denne slekt og fordømme den; for hun kom fra jordens ytterste ende for å høre Salomos visdom, og se, her er mere enn Salomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok: Ri yekumu re yaˈ reˈ, re ntel chupan re pozo, xa jubaˈ oc nrelesaj ri chakiˈj chiˈ chique. Xa can nicˈatzin cˈa chi niquikum más yaˈ riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chique. \t Jesus svarte og sa til henne: Enhver som drikker av dette vann, skal tørste igjen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri chˈaculaj cˈa ri kacˈuan wacami, majun oc rucˈojlen, pero xtapon na jun kˈij tek Riyaˈ xtujel el y xkoj‑oc cˈa achiˈel Riyaˈ ri cˈo rukˈij rucˈojlen. Queriˈ xtuben kiqˈui ruma can sibilaj nim ri uchukˈaˈ ri cˈo riqˈui y ya uchukˈaˈ riˈ ri nucusaj riche (rixin) chi nicˈojeˈ ronojel pa rukˈaˈ. \t han som skal forvandle vårt fornedrelses-legeme, så det blir likt med hans herlighets-legeme, efter den kraft hvormed han og kan underlegge sig alle ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ xquiyaˈ ca ri chapoj car y xquitzekelbej el. \t Og de forlot straks sine garn og fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ya cˈa ri kˈij y ri hora tek majun nuchˈob chi noka ri rupatrón, yacˈariˈ tek noka. \t da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Cristo Jesús can xuben wi ri samaj ri xyaˈox (xyaˈ) pe chare ruma ri Dios, achiˈel xuben ri Moisés. Ri Moisés can utz quicˈuaxic xuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. \t han som var tro mot den som gjorde ham dertil, likesom og Moses var i hele hans hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri jay ri quimolon wi quiˈ, ye tzˈuyul chukaˈ apo caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ. Riyeˈ niquichˈob cˈa pa tak cánima: \t Men nogen skriftlærde satt der og tenkte i sine hjerter:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈareˈ ri xubij ri Jesús chique ri winek israelitas ri quimolon quiˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ pa tinamit Capernaum. \t Dette sa han mens han lærte i en synagoge i Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui, y xabachique kˈij utz niben utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui. \t For de fattige har I alltid hos eder, men mig har I ikke alltid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, pa ruqˈuisbel nwajoˈ cˈa nbij el chiwe chi can ticˈojeˈ ri quicoten pa tak iwánima, titijaˈ ikˈij chi nichojmirisaj ri icˈaslen, titolaˈ iwiˈ y ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈijujunal, xa jun iwech tibanaˈ, y man ta jun oyowal chicojol. Y wi queriˈ niben, ri Dios can xticˈojeˈ iwuqˈui, y xaxu (xaxe wi) cˈa riqˈui Riyaˈ nipe wi ri ajowabel y ri uxlanibel cˈuˈx. \t For øvrig, brødre, gled eder, bli fullkomne, la eder formane, ha ett sinn, hold fred med hverandre, så skal kjærlighetens og fredens Gud være med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈareˈ ri xubij ri Jesús chare ri Felipe, riche (rixin) chi nretamaj achique cˈa xtubij ri discípulo riˈ. Pero ri Jesús xa can retaman chic achique ri xtuben riche (rixin) chi yerutzuk ri winek riˈ. \t Men dette sa han for å prøve ham; for han visste selv hvad han vilde gjøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Pablo can yin cˈa riyin yitzˈiban el riqˈui nukˈaˈ ri rutzil iwech ri ntek el. \t Hilsen med min, Paulus' hånd:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri discípulos can xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Jesús chiriˈ. Cˈacˈariˈ xetzolin pa tinamit Jerusalem. Riyeˈ can sibilaj cˈa quicoten ri cˈo pa tak cánima. \t Og de tilbad ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ri xayaˈ pe riyit quiche (quixin) quinojel ri winek. \t som du har beredt for alle folks åsyn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare ri teˈej riˈ: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? xchaˈ chare. Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Riyin nwajoˈ cˈa chi tek yitcˈo chic pan awajawaren, can tabanaˈ cˈa chi re ye caˈiˈ wal reˈ yetzˈuyeˈ ta apo awuqˈui; jun ta cˈa ri pan awajquikˈaˈ y jun ta cˈa ri pan awajxocon, xchaˈ. \t Han sa til henne: Hvad vil du? Hun sa til ham: Si at disse mine to sønner skal sitte, den ene ved din høire og den andre ved din venstre side i ditt rike!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ninatan cˈa ri caj riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj wi cˈa ronojel. Nunataj cˈa ri tzˈuyul wi ri Dios y can nunataj cˈa chukaˈ ri Dios ri tzˈuyul chiriˈ. \t og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Judas ri nijacho el ri Jesús can rubin cˈa pe chique ri ye petenak riqˈui, chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi xtucˈut ri Jesús chiquiwech. Riyaˈ rubin cˈa pe chique: Ya cˈa ri xquijel apo riqˈui y xtintzˈumaj (xtintzˈubaj) ruchiˈ, yariˈ ri Jesús. Tichapaˈ chi utz riche (rixin) chi ma nanmej ta ca chiwech. \t Men han som forrådte ham, hadde gitt dem et tegn og sagt: Den jeg kysser, ham er det; grip ham og før ham sikkert bort!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Natanael xubij: ¿La xtel ta cˈa pe jun utzilaj achi chiriˈ pa tinamit Nazaret? xchaˈ. Pero ri Felipe xubij chare: Wi ma nanimaj ta, catam pe, joˈ tikatzuˈ. \t Filip traff Natanael, og sa til ham: Ham som Moses har skrevet om i loven, og likeså profetene, ham har vi funnet: Jesus, Josefs sønn, fra Nasaret!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y man cˈa tabij ta chukaˈ chare ri awachˈalal: Tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi nwelesaj re ti kˈayis kˈatel pa runakˈ awech, y ma nayaˈ ta ka pa cuenta ri cheˈ kˈeˈel pa runakˈ awech riyit. Tek nabij queriˈ xa caˈiˈ apalej. Nabey na tachojmirisaj ka ri acˈaslen riyit, cˈacˈariˈ utz natoˈ ri awachˈalal chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen. \t Hvorledes kan du si til din bror: Bror! la mig dra ut splinten som er i ditt øie, du som ikke ser bjelken i ditt eget øie? Du hykler! dra først bjelken ut av ditt eget øie, så kan du se å dra ut splinten som er i din brors øie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Eliud xralcˈualaj ri Eleazar; ri Eleazar xralcˈualaj ri Matán; ri Matán xralcˈualaj chukaˈ jun ri Jacob chukaˈ rubiˈ. \t Eliud fikk sønnen Eleasar; Eleasar fikk sønnen Mattan; Mattan fikk sønnen Jakob;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xquicˈaxaj ri xubij ri Pablo chique, riyeˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xquibij cˈa chare ri Pablo: Kachˈalal, can niquicot cˈa ri kánima ruma ri xatzijoj ka chake, y riyit can awetaman chic cˈa chi pa mil israelitas ri quiniman chic, y riyeˈ niquibij chi can rajawaxic chi niban ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Da de hørte det, priste de Gud; og så sa de til ham: Du ser, bror, hvor mangfoldige tusener det er blandt jødene som har tatt ved troen, og alle er de nidkjære for loven;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man xa tibanatej chi yecˈo kachˈalal achiˈaˈ y kachˈalal ixokiˈ niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y can majun bey tikaben chare ri nusipaj ri Dios chake chi majun rejkalen achiˈel xuben ri Esaú ri ojer ca. Riyaˈ can cˈo ta wi jun bendición nim ri xucˈul, ruma ya riyaˈ ri nimalaxel, pero xa majun bendición ri xucˈul, ruma yariˈ ri xuyaˈ chuwech ri jun waˈin. Can majun cˈa rejkalen xuben chare chi ya riyaˈ ri nimalaxel. \t at ikke nogen er en horkarl eller en vanhellig som Esau, som for en eneste rett mat solgte sin førstefødselsrett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y xerutek cˈa el cˈa riqˈui ri Jesús. Xerutek el riche (rixin) chi xbequicˈutuj chare: ¿Can yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? Queriˈ xubij el chique. \t og sendte dem til Herren og lot si: Er du den som skal komme, eller skal vi vente en annen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri ye cablajuj rudiscípulos, y xuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi yecowin yequelesaj ri itzel tak espíritu y riche (rixin) chi yequicˈachojsaj ri winek chare xabachique chi yabil y xabachique chi kˈaxomal. \t Og han kalte sine tolv disipler til sig og gav dem makt over urene ånder, til å drive dem ut, og til å helbrede all sykdom og all skrøpelighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Ri oconek ruqˈuexel nuway riyin ya cˈa ri nben ri nrajoˈ ri yin takayon pe y nqˈuis ca rubanic ronojel ri rusamaj ri ruchilaben pe chuwe. \t Jesus sier til dem: Min mat er å gjøre hans vilje som har sendt mig, og å fullføre hans gjerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y re wacami can nchojmirisan chic wiˈ riche (rixin) chi yinapon chic jun bey iwuqˈui. Yacˈareˈ ri rox mul ri xquibe iwuqˈui y tek xquinapon, man cˈa tichˈob ta chi cˈo cosas nwajoˈ chi niyaˈ pe chuwe. Ma que ta riˈ. Riyin ma ya ta cˈa ri cˈo iwuqˈui ri nwajoˈ, riyin can yix cˈa riyix ri yixinwajoˈ. Y ma nwajoˈ ta nyaˈ jun ejkaˈn chiwij, ruma re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma ye ta ri ye alcˈualaxel ri yemolo beyomel riche (rixin) chi niquiyaˈ chare ri tataˈaj, xa ye ri tataˈaj ri yeyaˈo chique ri calcˈual. \t Se, for tredje gang er jeg nu rede til å komme til eder, og jeg vil ikke falle eder til byrde; for jeg søker ikke det som eders er, men eder selv. Barna er jo ikke skyldige å samle til foreldrene, men foreldrene til barna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumacˈariˈ ri Herodes can rajowan wi cˈa chi rucamisan ta ri Juan, xa yacˈa ri can nuxibij cˈa riˈ chiquiwech ri winek, ruma riyeˈ can quetaman wi chi ri Juan ri Bautista can jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Og han vilde gjerne slå ham ihjel, men fryktet for folket; for de holdt ham for en profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, yariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri cablajuj rudiscípulos xeˈapon ri chiriˈ pa jay. \t Og da det var blitt aften, kom han med de tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Abraham can jabel wi cˈa retaman chi ri Dios can cˈo uchukˈaˈ riqˈui riche (rixin) chi nuben ri rubin. \t og var fullt viss på at det han hadde lovt, det var han også mektig til å gjøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan cˈa ri tiempo riˈ, ri kachˈalal ntajin yeqˈuiyer. Y xtzˈucutej (xyacatej) cˈa pe jun tzij chiquicojol. Ri kachˈalal ri yechˈo griego niquibij cˈa chiquij ri kachˈalal ri yechˈo hebreo, chi ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri yechˈo griego niban chique chi jubaˈ oc quejkalen que chiquiwech ri malcaniˈ ri yechˈo hebreo tek nijach ri cosas riche (rixin) chi yetij ronojel kˈij. \t I disse dager da disiplenes tall øket, gav de gresktalende jøder sig til å knurre mot hebreerne over at deres enker blev satt til side ved den daglige utdeling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús nichˈo cˈa chiquiwech ri winek chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Riyix can iwetaman wi nuwech, y chukaˈ iwetaman acuchi (achique) yipe wi. Pero ma nuyon ta riyin xinben chi xipe chuwech re ruwachˈulef. Ri yin takayon pe ya ri kitzij Dios, xa yacˈa chi riyix ma iwetaman ta ruwech. \t Mens nu Jesus lærte i templet, ropte han ut: Både kjenner I mig, og I vet hvor jeg er fra; og av mig selv er jeg dog ikke kommet; men det er i sannhet en som har sendt mig, han som I ikke kjenner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈa jubaˈ riˈ, ri chakˈlaxel xucˈayilaˈ ca ronojel ri ruherencia. Can qˈuiy cˈa ri puek ri xumol el, y cˈacˈariˈ xbe pa jun chic ruwachˈulef ri nej cˈo wi. Y tek cˈo chic chiriˈ, xucˈuaj cˈa jun itzel cˈaslen, y rumariˈ xuqˈuis ronojel ri rurajil. \t Og ikke mange dager derefter samlet den yngste sønn alt sitt og drog til et land langt borte, og der ødte han sin eiendom i et ryggesløst levnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Abraham ronojel ri cosas ri relesan pe chique ri reyes ri xeruchˈec, riyaˈ xrelesaj cˈa ri rudiezmo chare ronojel ri cosas riˈ y yacˈariˈ ri xuyaˈ chare ri Melquisedec. Y ri biˈaj Melquisedec ntel cˈa chi tzij chi rey ri choj nikˈato tzij. Y ruma riyaˈ rey riche (rixin) ri tinamit Salem, ntel cˈa chi tzij chi riyaˈ rey riche (rixin) ri uxlanibel cˈuˈx. \t han som Abraham også gav tiende av alt, og som først, når hans navn utlegges, er rettferdighets konge, men dernæst også Salems konge, det er freds konge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Salmón y ri Rahab ri rixjayil xcalcˈualaj ri Booz; ri Booz y ri Rut ri rixjayil xcalcˈualaj ri Obed; y ri Obed xralcˈualaj ri Isaí. \t Salmon fikk sønnen Boas med Rahab; Boas fikk sønnen Obed med Rut; Obed fikk sønnen Isai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui ri samaj ri yatajnek chake chikajujunal, nikˈalajin chi cˈo ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui. Y ri samaj riˈ yatajnek chake, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chake konojel. \t Men Åndens åpenbarelse gis enhver til det som er gagnlig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can majun bey cˈa niquimalij ta quicˈuˈx chiretamaxic ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈut ri apóstoles. Can junan quiwech niquiben y can junan niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquitij ri caxlan wey riche (rixin) chi niquinataj ri rucamic ri Ajaf Jesús, y can junan chukaˈ quiwech niquiben tek niquiben orar. \t Og de holdt trolig fast ved apostlenes lære og ved samfundet, ved brøds-brytelsen og ved bønnene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek napon chrachoch, yerusiqˈuij (yeroyoj) ri winek ri retaman quiwech, y yerusiqˈuij (yeroyoj) chukaˈ ri ruvecinos, y nubij cˈa chique: Quixquicot cˈa wuqˈui re wacami, ruma ri nucarneˈl ri sachnek ca, xinwil pe. \t og når han kommer hjem, kaller han sine venner og granner sammen og sier til dem: Gled eder med mig, for jeg har funnet mitt får som jeg hadde mistet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xutanabaˈ ca rubanic chupan ri kˈij tek Riyaˈ xbe chilaˈ chicaj. Pero tek Riyaˈ cˈa ma jane nibe ta el chilaˈ chicaj, riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chique ri ruˈapóstoles ri ye ruchaˈon, ri rajawaxic chi niquiben ca, tek Riyaˈ xtibe. \t inntil den dag da han blev optatt, efterat han ved den Hellige Ånd hadde gitt sine bud til de apostler som han hadde utvalgt sig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Herodión, ri nuwinak. Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa rachoch ri Narciso, ri xa jun quibanon riqˈui ri Ajaf. \t Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chrij cˈa ri Jesús xquimol cˈa apo quiˈ ri achiˈaˈ fariseos, y chukaˈ caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ ri ye petenak ri pa tinamit Jerusalem. \t Og fariseerne og nogen av de skriftlærde, som var kommet fra Jerusalem, samlet sig om ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chique ri wech aj Israel y chique ri winek ri ma ye israelitas ta, riyin nkˈalajsan cˈa chukaˈ chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquinimaj ri Kajaf Jesucristo. \t idet jeg vidnet både for jøder og for grekere om omvendelsen til Gud og troen på vår Herre Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pablo y ri Bernabé xecˈojeˈ cˈa ka qˈuiy kˈij quiqˈui ri kachˈalal aj Antioquía, ri tinamit ri cˈo pa ruwachˈulef Siria. \t Og så blev de en ikke så kort tid hos disiplene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tichajij cˈa ka icˈaslen riyix, y queriˈ chukaˈ tibanalaˈ quiqˈui quinojel ri kachˈalal, ruma ri samaj ri ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, ya chi can jabel quicˈuaxic niben, ruma riyeˈ can ye riche (rixin) chic ri Ajaf Jesús y ye ruˈiglesia chic, ruma can ya Riyaˈ ri xcolo quiche (quixin) riqˈui ri ruquiqˈuel ri xbiyin chuwech ri cruz tek xcamisex. \t Så gi da akt på eder selv, og på hele den hjord som den Hellige Ånd satte eder til tilsynsmenn i, for å vokte Guds menighet, som han vant sig ved sitt eget blod!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ketaman chukaˈ chi ri ley ma xyaˈox (xyaˈ) ta pa quiwiˈ ri winek ri choj quicˈaslen. Ri ley xa xyaˈox (xyaˈ) pa quiwiˈ ri winek ri ma yeniman ta tzij, pa quiwiˈ ri ma utz ta quicˈaslen chuwech ri Dios, ri aj maquiˈ, ri cˈo itzel pa tak cánima, ri niquixolkˈotij ri rubiˈ ri Dios, ri yequicamisalaˈ quiteˈ quitataˈ, ri yequicamisalaˈ xabachique winek. \t så han vet dette at loven ikke er satt for en rettferdig, men for lovløse og selvrådige, for ugudelige og syndere, for vanhellige og urene, fadermordere og modermordere, manndrapere,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Felipe xbe y xberubij cˈa chare ri Andrés ri can discípulo chukaˈ. Cˈariˈ chi ye caˈiˈ xebe apo cˈa riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Yecˈo caˈiˈ oxiˈ winek griegos ri nicajoˈ yechˈo awuqˈui. \t Filip kommer og sier det til Andreas; Andreas og Filip kommer og sier det til Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y oxmul cˈa ri xbitej queriˈ, y cˈacˈariˈ ri jun nimalaj achiˈel tziek riˈ xtzolin chic cˈa el chicaj. \t Dette skjedde tre ganger; og det blev alt sammen dradd op igjen til himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xubij cˈa ri jun ángel chique ri ye cajiˈ: Majun na pakeˈ rucˈayewal niyaˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, ni xa ta pa ruwiˈ ri mar y ni xa ta pa quiwiˈ chukaˈ ri cheˈ, ruma nabey cˈo chi nikayaˈ na quetal ri ye rusamajel ri Katataˈ Dios chi nicˈaj tak quiwech, riqˈui ri sello. \t Skad ikke jorden eller havet eller trærne før vi har satt innsegl på vår Guds tjenere i deres panner!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma queriˈ xquiben, ri Dios xeruyaˈ ca chi queˈucˈuex na cˈa ruma ri itzel tak raybel ri cˈo pa tak cánima; ri sibilaj niyaˈo (nitzako) qˈuix. Ruma yecˈo ixokiˈ ri ma achiˈaˈ ta chic ri xequirayij, xa quech ixokiˈ chic ri xequirayij. \t Derfor overgav Gud dem til skammelige lyster; for både deres kvinner forvendte den naturlige bruk til den unaturlige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ka‑Dios ri can cˈo wi rukˈij rucˈojlen y sibilaj rubeyomal cˈo, xtuyaˈ cˈa ronojel ri nicˈatzin chiwe ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri chˈabel ri xubij ri acˈal chique ri José y ri María, ma xkˈax ta chiquiwech. \t Men de forstod ikke det ord han talte til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri pa moc (comon) yekˈato tzij. Y chukaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri winek. \t Da kalte Pilatus yppersteprestene og rådsherrene og folket sammen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek riyin yin tzolijnek chic chilaˈ chicaj riqˈui ri Nataˈ, xtintek cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu ri xtitoˈo iwuche (iwixin), y xquixrutijoj cˈa riqˈui ri kitzij. Y ri Lokˈolaj Espíritu riˈ riqˈui cˈa ri Nataˈ nipe wi, y tek xtipe, can xquirukˈalajsaj chukaˈ riyin. \t Når talsmannen kommer, som jeg skal sende eder fra Faderen, sannhetens Ånd, som utgår fra Faderen, han skal vidne om mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nwajoˈ cˈa chi ri achiˈaˈ tiquibanaˈ orar pa ronojel lugar pa rubiˈ ri Dios. Y tek niquiben orar y niquiyec ri quikˈaˈ chicaj, can riqˈui chˈajchˈojil, y man ta riqˈui coyowal y man ta cˈo chˈaˈoj chiquicojol. \t Jeg vil altså at mennene på hvert sted skal bede så at de opløfter hellige hender, uten vrede og trette;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri xa ma choj ta quicˈaslen chuwech ri Dios ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios? Rumariˈ ma quixkˈolotej ta. Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ xtiquicˈulwachij ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ri achiˈaˈ ri cˈo quixjayil y niquicanoj jun chic ixok, ri ixokiˈ ri cˈo cachijil y niquicˈom ruwech jun chic achi, y ri achiˈaˈ ri xa ma ixokiˈ ta chic yequirayij, xa quiqˈui chic quech tak achiˈaˈ yecˈojeˈ wi, ma xtiyatej ta chique chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Eller vet I ikke at de som gjør urett, ikke skal arve Guds rike? Far ikke vill! Hverken horkarler eller avgudsdyrkere eller ekteskapsbrytere eller bløtaktige eller de som synder mot naturen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can kitzij wi ri nbij chiwe, chi ri nacˈaxan ri nuchˈabel y nunimaj ri yin takayon pe, nril rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y man cˈa xtapon ta chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal, ruma colotajnek chic pe chuwech ri camic, y xkˈax chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som hører mitt ord og tror ham som har sendt mig, han har evig liv og kommer ikke til dom, men er gått over fra døden til livet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ, wi xa ya ri itzel tak karaybel ri xquekabanalaˈ, xa jun cˈaslen riche (rixin) camic ri xtikacˈul. Yacˈa wi nikacˈuaj ri cˈaslen ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xtikacˈul cˈa ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t For den som sår i sitt kjød, skal høste fordervelse av kjødet; men den som sår i Ånden, skal høste evig liv av Ånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y kˈaxnek chic cˈa cawinek junaˈ ticˈojeˈ ri Moisés chiriˈ pa Madián, yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel chuwech, chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, ri zarza nibix chare y nijino pa kˈakˈ. Riˈ xutzˈet chupan jun desierto ri acuchi (achique) cˈo wi ri juyuˈ Sinaí rubiˈ. \t Og da firti år var til ende, åpenbarte en engel sig for ham i berget Sinais ørken i en brennende tornebusk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y ronojel cˈa ri xticˈutuj chare ri Tataˈixel pa nubiˈ riyin, can xtinyaˈ wi cˈa chiwe. Riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen ri Nataˈ wuma riyin. \t og hvad som helst I beder om i mitt navn, det vil jeg gjøre, forat Faderen skal bli herliggjort i Sønnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tayaˈ cˈa chukaˈ ri kaway ri nicˈatzin chake ronojel kˈij. \t gi oss idag vårt daglige brød;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma ri yoj ralcˈual chic ri Dios, ri Dios xutek cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Rucˈajol pa tak kánima. Y ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima, Nataˈ, nichaˈ cˈa chare ri Dios. \t Og fordi I er sønner, har Gud sendt sin Sønns Ånd i våre hjerter, som roper: Abba, Fader!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Tek riyix nitzˈet chi quek rubanon ri sutzˈ chuwech ri caj, tek xka ka ri kˈij, nibij chi jabel ri tiempo nberubanaˈ. \t Men han svarte og sa til dem: Når det er blitt aften, sier I: Det blir godt vær, for himmelen er rød;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyin ma ncanoj ta nukˈij achiˈel ri niquiben riyeˈ. Riyin xa can xu (xe) wi ri Kajaf Jesucristo ri xcom chuwech cruz ri nyaˈ rukˈij, y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri banayon chuwe chi achiˈel xa xicom yan chiquiwech ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef. Y ronojel ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, riˈ xecom yan chinuwech riyin. \t Men det være langt fra mig å rose mig uten av vår Herre Jesu Kristi kors; for ved det er verden blitt korsfestet for mig og jeg for verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xapon cˈa rutzijol riqˈui ri Marta chi petenak ri Jesús, junanin (anibel) xel el riche (rixin) chi xbe chucˈulic. Y ri María man cˈa xunabej ta, xa xcˈojeˈ ca ri chiriˈ pa jay. \t Da nu Marta fikk høre at Jesus kom, gikk hun ham i møte; men Maria satt hjemme i huset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ma timestaj ta cˈa wachˈalal, chi xa ma qˈuiy ta chic tiempo xkojcˈojeˈ el waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Rumariˈ ri kachˈalal ri cˈo quixjaylal, ma ruma ta chi cˈo quixjaylal, ma ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. \t Men dette sier jeg, brødre: Tiden er kort, så at herefter de som har hustruer, skal være som de som ingen har,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ri más ta utz chi xaben, xayaˈ ta re nurajil pa banco, y re xinoka wacami xincˈul ta cˈa ri puek ri can wuche (wixin) wi riyin y xincˈul ta chukaˈ ri ral re nurajil. \t derfor burde du ha satt mine penger ut hos pengevekslerne, så hadde jeg fått mitt igjen med renter når jeg kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ ri winek can xquixquicˈuaj cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Y xa wuma cˈa riyin tek xticˈulwachij queriˈ, pero xa can xquixcowin cˈa xquinikˈalajsaj chiquiwech riyeˈ y chiquiwech chukaˈ ri winek ri ma ye israelitas ta. \t og I skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyix, xchaˈ cˈa ri chˈabel ri petenak chilaˈ chicaj chique ri yeyaˈo ruqˈuexel chare ri Babilonia, can tiyaˈ cˈa ruqˈuexel chare, achiˈel ri xuben riyaˈ. Can achiˈel cˈa ri rubanon riyaˈ, quecˈariˈ chukaˈ ri tibanaˈ chare. Pero camul ruchukˈaˈ ri rucˈayewal ri tibanaˈ chare, que chuwech ri xuben riyaˈ. Riyaˈ xa jun vaso ri rucˈayewal ri xuyaˈ, pero riyix caˈiˈ vaso tiyaˈ chare riche (rixin) chi niyaˈ ruqˈuexel chare y tutijaˈ na pokonal. \t Gi henne igjen som hun har gitt, og gjengjeld henne dobbelt efter hennes gjerninger! Skjenk henne dobbelt i det beger hun har iskjenket!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chique cˈa ri ma xquecolotej ta, xa achiˈel ruxlaˈ jun cosa ri xa nicamisan. Yacˈa chique ri yecolotej, jun uxlaˈ riche (rixin) cˈaslen, ruma nuyaˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xa yacˈa riche (rixin) chi nibiyin rutzijol ri ruchˈabel ri Dios ma xabachique ta winek ri nibano ri samaj riˈ. \t for disse en duft av død til død, for hine en duft av liv til liv. Og hvem er vel duelig til dette?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can kitzij wi chi ri naˈoj ri cˈo riqˈui ri Dios sibilaj nim, ruma jun naˈoj ri xa coˈol chuwech ri Dios, majun winek nikˈiˈo ta, astapeˈ jun winek ri can qˈuiy runaˈoj cˈo. Y queriˈ chukaˈ ri uchukˈaˈ ri xa coˈol chuwech ri Dios, majun winek nikˈiˈo ta, ruma más nim que chuwech ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri winek. \t For Guds dårskap er visere enn menneskene, og Guds svakhet er sterkere enn menneskene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ronojel ri qˈuiytisan ruma ri Dios xuben cˈa chique chi majun quejkalen y xka ri rucˈayewal pa quiwiˈ; y queriˈ xquicˈulwachij pa rukˈaˈ ri Dios, pero ma ye ta riyeˈ xeˈajowan chi queriˈ quicˈulwachin. Y ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek chi queriˈ xquecˈojeˈ ca, ruma xa can coyoben cˈa chi cˈo jun kˈij xquechojmirisex. \t skapningen blev jo lagt under forgjengelighet - ikke godvillig, men efter hans vilje som la den derunder -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri xetak cˈa el, xeˈapon ri pa tinamit Antioquía, y xequimol cˈa ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, y xquijech ri wuj chique. \t Da nu disse var sendt avsted, kom de til Antiokia, og de samlet hele menigheten og gav dem brevet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xuyaˈ chic cˈa ri rukˈaˈ chrij ri runakˈ tak ruwech ri achi y xuben cˈa chare chi xtzuˈun chic apo jun bey. Y yacˈariˈ tek ri achi xtzuˈun chic jun bey achiˈel ri rubanon ca. Can jabel cˈa yerutzuˈ ronojel ri yecˈo chi nej chi nakaj. \t Så la han atter sine hender på hans øine, og han så klart, og han blev helbredet og kunde se alt tydelig på frastand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Juan ri awalcˈual ri xtinabeyej chuwech ri Ajaf. Y riyaˈ can xticˈojeˈ cˈa ri Lokˈolaj Espíritu y ri uchukˈaˈ riqˈui, can achiˈel ri xcˈojeˈ riqˈui ri Elías. Chukaˈ ri Juan xtuben cˈa chique ri teˈej tataˈaj chi yecajoˈ ri calcˈual, y xtuben chukaˈ chique ri winek ri ma yeniman ta tzij, chi xtiquicˈuaj jun chojlaj cˈaslen, achiˈel ri quicˈuan ri winek choj quicˈaslen. Queriˈ ruchojmirisaxic xtuben apo chique ri winek, riche (rixin) chi queriˈ ri winek riˈ xa can xu (xe wi) chic ri Ajaf coyoben apo, xchaˈ ri ángel chare ri Zacarías. \t og han skal gå i forveien for ham i Elias' ånd og kraft, for å vende fedres hjerter til barn og ulydige til rettferdiges sinnelag, for å berede Herren et velskikket folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquipe chic cˈa jun bey, y junan chic cˈa nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri nuˈángeles. Y yacˈariˈ tek xtinyaˈ rajel ruqˈuexel chique quinojel; rajel ruqˈuexel ri xequibanalaˈ. \t For Menneskesønnen skal komme i sin Faders herlighet med sine engler, og da skal han betale enhver efter hans gjerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri cˈajol achi xubij cˈa chare ri Jesús: Cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ. ¿Achique ta cˈa ri nicˈaj chic ri ma nbanon ta? xchaˈ. \t Den unge mann sa til ham: Alt dette har jeg holdt; hvad fattes mig ennu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa wi niquibij chi ri Jesucristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma xoc ta winek achiˈel riyoj, nikˈalajin chi ma ya ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri yayon ri chˈabel chique. Xa ya ri espíritu riche (rixin) ri itzel ri yayon ri chˈabel chique. Ri espíritu ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Ya cˈa espíritu reˈ ri iwacˈaxan ri cˈo chi nipe na, y wacami xoka yan cˈa chuwech re ruwachˈulef. \t og hver ånd som ikke bekjenner Jesus, er ikke av Gud; og dette er Antikristens ånd, som I har hørt kommer, og den er allerede nu i verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ya cˈa Riyaˈ ri xcolo pe quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ chiriˈ pan Egipto. Riyaˈ cˈo cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri xerubanalaˈ chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi retal chi can ya wi ri Dios ri takayon el riche (rixin). Yecˈo cˈa ri xerubanalaˈ chiriˈ pan Egipto, ri pa Mar Rojo, y ri pa jun desierto. Cawinek cˈa junaˈ xebiyajlan ri pa ruwachˈulef riˈ. \t Han var den som førte dem ut, idet han gjorde undergjerninger og tegn i Egyptens land og i det Røde Hav og i ørkenen i firti år."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈariˈ xpe ri ixok xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, can quinatoˈ, xchaˈ chare. \t Men hun kom og falt ned for ham og sa: Herre, hjelp mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyin nwajoˈ chukaˈ chi riyix niwetamaj chi ri Cristo yariˈ ri jolomaj pa quiwiˈ ri achiˈaˈ, y ri achi yariˈ ri jolomaj pa ruwiˈ ri ixok. Y ya ri Dios ri jolomaj pa ruwiˈ ri Cristo. \t Men jeg vil at I skal vite at Kristus er enhver manns hoved, og mannen er kvinnens hoved, og Gud er Kristi hoved."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyit ri can yit Tijonel wi, tabij cˈa chuwe, ¿achique cˈa chique ri pixaˈ ri más nim rejkalen ri xuyaˈ ri Dios pa rukˈaˈ ri Moisés? xchaˈ. \t Mester! hvilket bud er det største i loven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can xequimol cˈa quinojel ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. Xequimol cˈa pa jun lugar ri Armagedón nibix chare pa chˈabel hebreo. Yacˈariˈ tek xchˈo pe ri Jesucristo, y xubij: Tiwacˈaxaj cˈa. Riyin tek xquipe xtinben achiˈel nuben jun alekˈom, ma xtinyaˈ ta na rutzijol. Y can jabel ruwaquikˈij ri can quichajin ri quicˈaslen y ye chˈajchˈoj, ri can quicusan ri quitziak riche (rixin) chi ma xtiquiyaˈ (xtiquitzek) ta quiqˈuix chiquiwech ri winek. \t Se, jeg kommer som en tyv; salig er den som våker og tar vare på sine klær, så han ikke skal gå naken og de skal se hans skam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yin cˈa riyin ri utzilaj Aj Yukˈ, y wetaman quiwech ri ye nucarneˈl, y riyeˈ quetaman cˈa chukaˈ nuwech riyin. \t Jeg er den gode hyrde, og jeg kjenner mine og kjennes av mine,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyeˈ xquichˈob chi ri niquitzˈet xa ya cˈa ri ánima riche (rixin) ri Jesús, rumariˈ sibilaj xquixibij quiˈ. \t Men de blev forferdet og fulle av frykt, og trodde at de så en ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xchˈo ri ángel quiqˈui ri caˈiˈ ixokiˈ, xubij cˈa chique: Riyix man cˈa tixibij ta iwiˈ. Ruma riyin can wetaman chi riyix nicanoj ri ruchˈacul ri Jesús ri xcamisex chuwech cruz. \t Men engelen tok til orde og sa til kvinnene: Frykt ikke! jeg vet at I søker efter Jesus, den korsfestede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri cˈajol xapon apo riqˈui ri Jesús, ri itzel espíritu riqˈui ruchukˈaˈ xuyicaj y xuchˈakij pan ulef. Ri Jesús xchapon cˈa chare ri itzel espíritu, riche (rixin) chi tel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y ri Jesús can xucˈachojsaj wi cˈa el y xujech el chare ri rutataˈ. \t Ennu mens han var på veien til ham, rev og slet den onde ånd i ham; men Jesus truet den urene ånd og helbredet gutten og gav ham tilbake til hans far."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi can yixnum, más ta utz chi can quixwaˈ pe ri pa tak iwachoch. Riyin nbij ronojel reˈ riche (rixin) chi ma nipe ta rucˈayewal pan iwiˈ. Y cˈo nicˈaj chic tijonic ri cˈo chi nyaˈ chiwe, pero cˈa ya tek xquinapon iwuqˈui, cˈacˈariˈ tek xtinyaˈ ri tijonic riˈ chiwe. \t og hvis nogen hungrer, da ete han hjemme, forat I ikke skal komme sammen til dom! Det annet skal jeg foreskrive når jeg kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ ye caˈiˈ ixokiˈ ri junan yequiˈen, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ajowabel man cˈa xtiqˈuis ta, xa can ronojel kˈij xticˈatzin. Yacˈa ri samaj ri niquiben ri kachˈalal chi niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios chique, can xtapon na wi jun kˈij tek xtiqˈuis rubanic. Y queriˈ chukaˈ ri samaj ri niquiben ri kachˈalal chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, xtapon jun kˈij tek xtiqˈuis rubanic. Y queriˈ chukaˈ ronojel ri naˈoj ri nuyaˈ pe ri Dios chique jojun kachˈalal, xa xtikˈax rukˈijul. \t Kjærligheten faller aldri bort; men hvad enten det er profetiske gaver, da skal de få ende, eller det er tunger, da skal de ophøre, eller det er kunnskap, da skal den få ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xquicˈutulaˈ cˈa utzil chake chi nikayaˈ kˈij chique chi yetoˈon chukaˈ riyeˈ, tek nikamol el ofrenda riche (rixin) chi nikacˈuaj chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. \t de bad oss inntrengende om å få lov til å være med i hjelpen til de hellige;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pa ruqˈuisbel nbij cˈa chiwe chiˈiwonojel chi can junan iwech tibanaˈ. Wi cˈo jun chiwe ri cˈo nucˈulwachij, can tinaˈ cˈa chukaˈ riyix ri kˈaxon ri nunaˈ riyaˈ pa ránima. Tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ. Tijoyowalaˈ iwech. Utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui quinojel. \t Og til slutning: Vær alle enige, medlidende, kjærlige mot brødrene, barmhjertige, ydmyke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel majun bey cˈa quitzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. Rumariˈ ma niquil ta cˈa achique niquichˈob, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa ruma quereˈ nibanatej? xechaˈ nicˈaj. \t Men de blev alle forferdet og var rådville, og de sa til hverandre: Hvad kan dette være?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa chique ri winek ri xeˈacˈaxan ri chˈabel ri xquibij ri apóstoles ri xquinimaj ri Ajaf Jesús. Y ri kˈij cˈa riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa ri achiˈaˈ yecˈo achiˈel jun wuˈoˈ mil. \t Men mange av dem som hadde hørt ordet, kom til troen, og tallet på mennene blev omkring fem tusen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nchˈobon chi tek xquinapon, nwajoˈ yiyaloj el jubaˈ iwuqˈui. O riqˈui jubaˈ xa can xtinkˈaxaj na chukaˈ el ri rukˈijul ri job chiriˈ. Y tek xquinel el chiriˈ iwuqˈui, re wacami cˈa ma jane kˈalaj ta ri acuchi (achique) xquibe wi. Xaxu (xaxe wi) nwajoˈ chi riyix yinitoˈ ta el riqˈui ri nicˈatzin chuwe chupan ri nubey, ri acuchi (achique) xquibe wi. \t men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y majun chukaˈ winek ri nutzij jun kˈakˈ y cˈa ta riˈ nutzˈapij rij riqˈui jun bojoˈy o nuyaˈ ta chuxeˈ ri ruchˈat. Ma que ta riˈ nuben. Ri kˈakˈ riˈ nicˈatzin nicanox jun rucˈojlibel ri acuchi (achique) nipaˈeˈ wi, riche (rixin) chi queriˈ ri yeˈoc apo pa jay yetzuˈun jabel. \t Men ingen som tender et lys, skjuler det med et kar eller setter det under en seng; han setter det i en stake, forat de som kommer inn, kan se lyset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel chukaˈ nuben jun samajel pa juyuˈ. Riyaˈ riche (rixin) chi nril jun utzilaj cosecha cˈo chi nisamej nabey. \t Den bonde som arbeider, bør først nyte fruktene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xtikˈekumatej ta cˈa ri runakˈ tak quiwech, riche (rixin) chi ma xquetzuˈun ta. Xtalucubaˈ ta cˈa quij ronojel tiempo, ruma ri tijoj pokonal. \t la deres øine bli formørket, så de ikke ser, og bøi alltid deres rygg!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Judas ri nijacho el ri Jesús can rubin cˈa pe chique ri ye petenak riqˈui, chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi xtucˈut ri Jesús chiquiwech. Riyaˈ can rubin cˈa pe chique: Ya cˈa ri xquijel apo riqˈui y xtintzˈumaj (xtintzˈubaj) ruchiˈ, yariˈ ri Jesús, y tichapaˈ cˈa. \t Men han som forrådte ham, hadde gitt dem et tegn og sagt: Den jeg kysser, ham er det; grip ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achi siquirnek xyacatej anej y xbe chrachoch. \t Og han stod op og gikk hjem til sitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri itzel espíritu riˈ yeberucˈamaˈ pe ye wukuˈ chic itzel tak espíritu ri más chi na ye itzel, y quinojel cˈa riˈ yeˈoc pa ránima ri winek. Y ri winek achoj riqˈui yecˈojeˈ wi ri itzel tak espíritu riˈ, más lawaloˈ nuben ri rucˈaslen que chuwech ri rubanon pa nabey mul. \t Så går den bort og tar med sig syv andre ånder, verre enn den selv, og de går inn og bor der, og det siste blir verre med det menneske enn det første."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek quereˈ nben, can nibanatej cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios: Chi ri winek ri majun quicˈaxan ta chrij Riyaˈ, xtiquicˈaxaj cˈa; y ri winek ri majun tzijon ta chique chrij Riyaˈ, xtikˈax chiquiwech. \t men, som skrevet er: De som ikke har fått budskap om ham, skal se, og de som ikke har hørt, skal forstå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek kˈaxnek chic caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri Pablo xubij chare ri Bernabé: Joˈ chiquitzˈetic ri kachˈalal ri yecˈo pa ronojel tinamit ri katzijon wi ca ri ruchˈabel ri Ajaf, riche (rixin) chi yekatzˈet achique quibanon. \t Men nogen tid derefter sa Paulus til Barnabas: La oss nu vende tilbake og se til brødrene i enhver by hvor vi forkynte Herrens ord, hvorledes de har det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek cˈa ma jane cˈa tuchop ta samaj ri Juan ri Bautista, can cˈa ya na cˈa ri ley riche (rixin) ri Moisés ri nitzijox. Y can cˈa ya na chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, can cˈa ya na cˈa chukaˈ riˈ nitzijox. Yacˈa tek xuchop samaj ri Juan, yacˈariˈ tek xchapatej rutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Y ye qˈuiy cˈa winek ri sibilaj niquitij quikˈij riche (rixin) chi yeˈoc chupan. \t Loven og profetene hadde sin tid inntil Johannes; fra den tid forkynnes evangeliet om Guds rike, og enhver trenger sig inn i det med makt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin can nyaˈon cˈa tiempo chare riche (rixin) chi tuyaˈ ca rubanic ri mac, achiˈel ri mac ri nubanalaˈ quiqˈui ri achiˈaˈ; y titzolin pe rucˈuˈx wuqˈui. Pero riyaˈ xa ma nrajoˈ ta nuyaˈ ca rubanic ri mac. \t Og jeg gav henne tid til å omvende sig; men hun vil ikke omvende sig fra sitt hor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quenatej cˈa chiwe ri pastores ri can xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe. Tichˈoboˈ cˈa rij achique rubanic ri cˈaslen ri xquicˈuaj riyeˈ, ruma can xcukeˈ wi quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Kom i hu eders veiledere, som har talt Guds ord til eder! gi akt på utgangen av deres ferd, og efterfølg så deres tro!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech ri achi ri rucˈulwachin ri yabil riˈ; rumariˈ Riyaˈ can yacˈariˈ tek xuchop apo y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. \t Og han ynkedes inderlig over ham, Og rakte sin hånd ut og rørte ved ham og sa: Jeg vil; bli ren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyin can xiwayjan cˈa y riyix ma xiyaˈ ta nuway. Sibilaj cˈa xchakiˈj nuchiˈ y riyix xa ma xiyaˈ ta jubaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi xinkum. \t For jeg var hungrig, og I gav gav mig ikke å ete; jeg var tørst, og I gav mig ikke å drikke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xbe chic cˈa chuchiˈ ri choy y Riyaˈ yerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ. Rumariˈ ri Jesús xoc apo pa jun jucuˈ ri chiriˈ pa ruwiˈ yaˈ, y xtzˈuyeˈ cˈa chupan. Y ri chiriˈ chuchiˈ apo ri choy, yecˈo cˈa ri winek niquicˈaxaj apo ri Jesús. \t Og han begynte atter å lære ved sjøen, og meget folk samlet sig om ham, så han gikk ut i en båt og satt i den ute på sjøen, og alt folket var på land ved sjøen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xeyacatej el ri pa mesa, y xquichop bey riche (rixin) chi xetzolin pa Jerusalem. Y xebequilaˈ cˈa ri julajuj discípulos y ri nicˈaj chic ri can ye tzekelbey wi riche (rixin) ri Jesús, quimolon quiˈ. \t Og de stod op i samme stund og vendte tilbake til Jerusalem, og de fant de elleve samlet, og dem som var med dem, og disse sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús rubin chic cˈa ka re chˈabel reˈ, xurek ruchiˈ y xubij: Lázaro, cayacatej y catel pe, xchaˈ. \t Og da han hadde sagt dette, ropte han med høi røst: Lasarus, kom ut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol chic apo quiˈ jun bey, rumariˈ riyeˈ hasta ma utz ta chic chi yewaˈ. \t Og de kom hjem, og folket kom atter sammen, så de ikke engang kunde få sig mat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma rajawaxic chi ya ri Cristo ri aj kˈatbel tzij hasta que xtichˈacon chiquij quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin), y xtuben chique chi xqueka pa rukˈaˈ pa raken. \t For han skal være konge inntil han får lagt alle sine fiender under sine føtter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ma xucuy ta chic quimac ri winek ri xemacun ri ojer ca. Xa xutek pe jun nimalaj kˈekal job pa quiwiˈ quinojel ri ma utz ta quicˈaslen xquicˈuaj chuwech Riyaˈ. Pero xucol ri Noé y ri wukuˈ chic winek. Y ya ri Noé ri xyaˈo rubixic chique ri winek achique rucˈuaxic jun cˈaslen choj chuwech ri Dios. \t og ikke sparte den gamle verden, men opholdt rettferdighetens forkynner Noah selv åttende, dengang han førte vannflommen over en verden av ugudelige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek yetajin chic cˈa chi waˈin, ri Jesús xubij cˈa: Kas kitzij cˈa nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ chique. \t Og mens de åt, sa han: Sannelig sier jeg eder: En av eder skal forråde mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek riˈ xquicˈuaj cˈa ri Pablo pan Areópago, ri acuchi (achique) niquimol wi quiˈ ri can nimaˈk quikˈij chiquicojol riyeˈ. Y tek xeˈapon cˈa, riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿La utz cami nuben chawech chi natzijoj chake chrij ri cˈacˈacˈ naˈoj ri nakˈalajsaj? \t Så tok de ham ved hånden og førte ham op på Areopagus, og sa: Kan vi få vite hvad dette er for en ny lære som du forkynner?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri winek israelitas riˈ yexebexot (yexebeloj) apo chrij ri Jesús, ruma Riyaˈ xubij: Riyin ri caxlan wey ri kajnek pe chilaˈ chicaj. \t Da knurret jødene over ham fordi han sa: Jeg er det brød som er kommet ned fra himmelen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri jun chic mozo ri xa jun oc talento ri yaˈon ca chare ruma ri rupatrón, xa xberucˈotoˈ cˈa jun jul pan ulef y chiriˈ xumuk wi ca ri puek ri yaˈon ca chare. \t Men den som hadde fått den ene, gikk bort og gravde i jorden og gjemte sin herres penger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xubij chique ri rudiscípulos: Xabachique ri nucˈul jun acˈal pa nubiˈ riyin, jun ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. Y ri xticˈulu cˈa wuche (wixin) riyin, can xtucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. Ruma chi ri can nuchˈutinirisaj riˈ chicojol riyix, yariˈ ri más nim rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t og sa til dem: Den som tar imot dette lille barn for mitt navns skyld, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig; for den som er den minste iblandt eder alle, han er stor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chunakajal apo ri cˈo wi ri achi riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak yetajin yewaˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ, y rumariˈ ri itzel tak espíritu xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chique riche (rixin) chi yeˈoc quiqˈui ri ak riˈ. Y ri Jesús xuyaˈ kˈij chique. \t Men det var på stedet en stor svinehjord, som gikk og beitet i fellet, og de bad ham at han vilde gi dem lov til å fare inn i dem; og han gav dem lov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re chˈabel re nikabij chiwe, man cˈa tichˈob ta chi yojtajin chic chubixic chiwe jun bey, chi can yoj cˈa riyoj ri utz chi yojicˈul, ma que ta riˈ. Re nikabij chiwe xa riche (rixin) chi riyix can ta yixquicot riqˈui ri samaj ri nikaben riyoj, riche (rixin) chi queriˈ cˈo achique yixcowin nibij chique ri yebin chi can ye rusamajel ri Dios y xa ma kitzij ta chi ye rusamajel ri Dios. Ruma riyeˈ xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek niquiben chi can sibilaj ye utz y ri pa cánima xa ma que ta riˈ. \t Vi gir oss nu ikke atter skussmål for eder; men vi gir eder leilighet til å rose eder av oss, forat I kan ha noget å sette imot dem som roser sig av det de er i det utvortes og ikke i hjertet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero xicolotej el pa quikˈaˈ, ruma yecˈo xeyaˈo wuche (wixin) pa jun chaquech y cˈacˈariˈ xinquikasaj el pa jun ventana ri cˈo chuwech ri nimalaj tzˈak ri rusutin rij ri tinamit. \t og gjennem en glugge på muren blev jeg firt ned i en kurv og slapp bort av hans hender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xa ruchapon cˈa pe rusekeric, ri Jesús petenak cˈa chraken pa ruwiˈ ri choy, riche (rixin) chi napon quiqˈui. \t Men i den fjerde nattevakt kom han til dem, vandrende på sjøen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, ri sibilaj yatinwajoˈ, nbij cˈa chawe: Ma tatzekelbej ta ri xa ma utz ta. Xa tatzekelbej ri utz. Ruma ri nibano ri utz, can riche (rixin) cˈa ri Dios. Yacˈa ri nibano ri xa ma utz ta, ma retaman ta ruwech ri Dios. \t Du elskede! ta ikke efter det onde, men det gode! Den som gjør det gode, er av Gud; den som gjør det onde, har ikke sett Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan tek xquicˈaxaj cˈa ri xubij, riyeˈ xquitzekelbej el ri Jesús. \t Og de to disipler hørte hans ord, og de fulgte efter Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Ajaf can xirutoˈ wi. Xuyaˈ wuchukˈaˈ. Y rumariˈ xicowin xinqˈuis rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri winek ri ma ye israelitas ta y ruma chi xirutoˈ ri Ajaf, rumariˈ tek xicolotej pe ri pa ruchiˈ ri jun achiˈel coj. \t Men Herren stod hos mig og styrket mig, forat forkynnelsen skulde fullbyrdes ved mig og alle folk få høre den, og jeg blev fridd ut av løvens gap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tzˈibatal chukaˈ ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, chi quinojel ri winek xquetijox na ruma ri Dios, queriˈ ri nubij. Y ri achique cˈa ri nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Nataˈ Dios y nretamaj, can xtipe cˈa chinucanoxic. \t Det står skrevet i profetene: Og de skal alle være lært av Gud. Hver den som hører av Faderen og lærer, han kommer til mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y achiˈel chukaˈ chi riyaˈ runimirisan riˈ y rusachon qˈuiy puek riche (rixin) chi rucˈusan rucˈuˈx chupan ri itzel cˈaslen, queriˈ chukaˈ tibanaˈ chare; tichˈujirisaj y tibanaˈ chare chi nukˈaxaj okˈej. Ruma riyaˈ nubilaˈ cˈa pa ránima: Yin cˈa riyin ri can achiˈel reina yin tzˈuyul waweˈ. Ni ma yin malcaˈn ta, ni ma xtinkˈaxaj ta okˈej, nichaˈ. \t Så meget som hun har ophøiet sig selv og levd i vellevnet, så meget skal I gi henne av pine og sorg! Fordi hun sier i sitt hjerte: Jeg sitter som dronning og er ikke enke, og sorg skal jeg aldri se,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nimakˈaˈ yan, Riyaˈ xapon chic cˈa ri pa rachoch ri Dios. Y ri winek xeˈapon cˈa riqˈui. Y tzˈuyul tek nubij ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri quimolon apo quiˈ chiriˈ. \t Og tidlig om morgenen kom han atter til templet, og alt folket kom til ham, og han satte sig og lærte dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xabachique ta na tinamit o xabachique ta na aldea ri yixapon wi, nabey na tiwetamaj achique winek ri utz chi yixapon pa rachoch. Y can chiriˈ cˈa quixcˈojeˈ wi ka, y can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Og hvor I kommer inn i en by eller landsby, der skal I spørre efter hvem som er det verd i den by; og bli hos ham til I drar bort derfra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin man ta jun tzij yicowin nbij wi man ta ri Cristo yin rucusan chubanic re samaj reˈ, can ya wi cˈa ri Cristo ri ucusayon wuche (wixin). Y rumariˈ tek ye qˈuiy chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri yeniman riche (rixin). Niquinimaj ruma niquicˈaxaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj chique y ruma chukaˈ chi xquitzˈet ri samaj ri xinben chiquicojol. \t for jeg vil ikke driste mig til å tale om annet enn det som Kristus har virket ved mig for å føre hedningene til lydighet, ved ord og gjerning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin sibilaj cˈa yimatioxin chare ri Dios, ruma Riyaˈ can xuyaˈ wi cˈa pa ránima ri kachˈalal Tito riche (rixin) chi sibilaj nrajoˈ yixrutoˈ achiˈel nben riyin. \t Men Gud være takk, som har inngitt den samme iver for eder i Titus' hjerte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek xebekˈax pe ri pa Pisidia, y xeˈapon ri pa ruwachˈulef Panfilia. \t Efterat de så hadde draget igjennem Pisidia, kom de til Pamfylia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek ri lajuj chic discípulos xquicˈaxaj ri xbitej ka, xpe cˈa coyowal chique ri ye caˈiˈ discípulos ri cachˈalal quiˈ. \t Da de ti hørte dette, blev de harme på de to brødre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya cˈa chˈabel reˈ ri xerubij ri Jesús chique ri winek tek ruchapon quitijoxic, tek quimolon quiˈ ri acuchi (achique) yeyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y astapeˈ xerubilaˈ chˈabel queriˈ chique ri winek, can majun ri xchapo ta el ri Jesús, ruma ri hora cˈa ma jane napon ta. \t Disse ord talte han ved tempelkisten, mens han lærte i templet, og ingen grep ham; for hans time var ennu ikke kommet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can sibilaj xcajoˈ ri achiˈaˈ riˈ chi xquichop ta el ri Jesús, pero xa ma xecowin ta chic jun bey; ruma xa xbe el chiquiwech. \t De søkte da atter å gripe ham, men han slapp ut av deres hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Elías xuben chic orar jun bey y xucˈutuj chare ri Dios chi tubanaˈ chic job pa ruwiˈ re ruwachˈulef y can queriˈ wi xbanatej. Y ri ticoˈn xewachin chic jun bey. \t og han bad atter, og himmelen gav regn, og jorden bar sin grøde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can quecˈariˈ chukaˈ nubij chupan ri xintzˈibaj yan el chiwe nabey, riche (rixin) chi tek riyin xquinapon iwuqˈui, man ta xquixinyaˈ chic pa bis, xa can ta xtiwil ri quicoten quiqˈui ri kachˈalal ri can rucˈamon chi niquiyaˈ quicoten pa wánima. Y can cukul nucˈuˈx chi tek riyin yiquicot, chiˈiwonojel chukaˈ riyix xquixquicot wuqˈui. \t Og just i det øiemed skrev jeg, forat jeg ikke, når jeg kom, skulde få sorg av dem som jeg burde ha glede av, idet jeg har den tillit til eder alle at min glede er eders alles glede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xtzijox ca chuwe cuma ri rufamilia ri ixok ri Cloé rubiˈ, chi riyix wachˈalal cˈo oyowal chicojol. \t For det er av Kloes folk blitt mig fortalt om eder, mine brødre, at det er tretter iblandt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y majun cˈa xibinriˈil riqˈui riyaˈ riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri Ajaf chique ri winek. Niquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel quiqˈui ri israelitas ri yechˈo pa quichˈabel ri aj Grecia, chrij ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri israelitas cˈa riˈ xa niquicanoj cˈa jun rubanic riche (rixin) chi nicajoˈ niquicamisaj. \t og lærte frimodig i Herrens navn, og han talte med de gresktalende jøder og innlot sig i ordskifte med dem. De søkte da å slå ham ihjel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri pa nicˈaj akˈaˈ xacˈaxatej cˈa jun ri nurek ruchiˈ y nubij cˈa: Ya xpe ri cˈajol ri xticˈuleˈ. Can quixel cˈa pe chucˈulic. Quecˈariˈ nubij ri ntajin nurek pe ruchiˈ. \t Men midt på natten lød der et rop: Se, brudgommen kommer! gå ham i møte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tichˈoboˈ cˈa jabel ri achique niben. Y can tichajij chukaˈ ri icˈaslen y ma quixwer ta ka. Ruma ri itzel winek, ri kacˈulel can nisutin pe chikij. Can achiˈel nuben jun coj ri nurek pe ruchiˈ queriˈ, tek nucanoj achique ri nutij. Can queriˈ nuben ri itzel winek chake riyoj. \t Vær edrue, våk! Eders motstander djevelen går omkring som en brølende løve og søker hvem han kan opsluke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Rucˈajol xcom chuwech ri cruz y xbiyin ri ruquiqˈuel, Riyaˈ xujek bey chiquiwech quinojel ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef y chiquiwech chukaˈ ri yecˈo chicaj riche (rixin) chi queriˈ yecowin chi junan quiwech niquiben riqˈui ri Dios, ruma xuben chi xcˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chiquicojol ruma ri Rucˈajol xcom chuwech ri cruz. \t og ved ham å forlike alle ting med sig, idet han gjorde fred ved hans korses blod, - ved ham, enten det er de på jorden eller de i himlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ saduceos xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare. \t Hvem iblandt dem skal nu få kvinnen til hustru i opstandelsen? for alle syv har jo hatt henne til hustru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can queˈinimaj ri kachˈalal pastores. Can tinimaj titakej ri quitzij ruma ye riyeˈ ri yechajin ri iwánima, y quetaman chi cˈo chi nbequijachaˈ na cuenta chuwech ri Dios. Tinimaj cˈa quitzij ri kachˈalal riˈ, riche (rixin) chi queriˈ can riqˈui quicoten nbequijachaˈ cuenta chuwech ri Dios. Ruma wi xa riqˈui bis nbequijachaˈ cuenta, riˈ xa rucˈayewal nucˈom pe chiwe riyix. \t Lyd eders veiledere og rett eder efter dem! for de våker over eders sjeler som de som skal gjøre regnskap, så de kan gjøre det med glede og ikke sukkende; for det er eder ikke til gagn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyin nbij cˈa chiwe chi ri Elías riˈ xpe yan. Y sibilaj qˈuiy pokon ri xquiben el chare. Can achique ri xcajoˈ xquiben el chare, can queriˈ wi xquiben. Can achiˈel ri ye tzˈibatajnek ca chrij, xchaˈ ri Jesús chique. \t Men jeg sier eder at Elias er kommet, og de gjorde med ham alt det de vilde, som skrevet er om ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol. Y xtiwacˈaxalaˈ rutzijol chi cˈo chukaˈ chˈaˈoj ri xquepe. Yacˈa riyix ma tisach ta icˈuˈx, ruma ronojel riˈ xa can cˈo cˈa chi yebanatej na. Pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ can xuyaˈ cˈa ri utzil pa kawiˈ quiqˈui ri nicˈaj chic wech tak apóstoles y xuben chake chi xoj‑oc apóstoles. Queriˈ xuben chake ruma xrajoˈ chi pa rubiˈ Riyaˈ nikatzijoj ri ruchˈabel riche (rixin) chi ninimex cuma quinojel ri winek pa ronojel ruwachˈulef. \t ved hvem vi fikk nåde og apostelembede for å virke troens lydighet blandt alle hedningefolkene til hans navns ære,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel cˈa ri xubij ri Jesús chique ri winek riˈ, ruyon cˈambel tak tzij yerucusaj tek nichˈo quiqˈui. Can majun cˈa ri xubij ta chique chi man ta xucusaj cˈambel tak tzij. \t Alt dette talte Jesus i lignelser til folket, og uten lignelser talte han ikke noget til dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Y tek ri Jesús rubin chic cˈa chique ri winek chi quebe chi tak cachoch, yacˈariˈ tek Riyaˈ xtzolin pa jay ye rachibilan ri rudiscípulos. Y yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xejel apo riqˈui y xquibij cˈa chare: Riyoj nikajoˈ cˈa chi riyit nabij ta chake achique ntel wi chi tzij ri cˈambel tzij chrij ri trigo y ri itzel kˈayis ri xetic ca pa jun ulef. Ruma can ma xkˈax ta chkawech, xechaˈ. \t Derefter lot han folket fare og gikk inn i huset. Og hans disipler gikk til ham og sa: Tyd oss lignelsen om ugresset i akeren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ye benak chic, xekˈax cˈa el ri pa rucuenta ri Siria y Cilicia, niquicukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx ri kachˈalal ri can pa rubiˈ ri Dios niquimol wi quiˈ. \t Og han drog igjennem Syria og Kilikia og styrket menighetene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús chare ri yawaˈ, can yacˈariˈ tek xcˈachoj chare ri ruyabil. Xucˈol cˈa el ri ruwarabel y xuchop el binen. Ri kˈij cˈa riˈ, uxlanibel kˈij. \t Og straks blev mannen frisk og han tok sin seng og gikk. Men det var sabbat den dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Moisés cˈa cˈo na pa ruwiˈ ri juyuˈ Sinaí, xquibij cˈa chare ri Aarón: Queˈabanaˈ cˈa wachbel riche (rixin) chi yeˈoc ka‑dios, y yeriˈ ri yeˈucˈuan kiche (kixin). Ruma ri Moisés ri xojelesan pe pan Egipto, ma ketaman ta achique ruma tek ma tzolijnek ta pe. \t Gjør oss guder som kan dra foran oss! for denne Moses som førte oss ut av Egyptens land vi vet ikke hvad det er blitt av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiqˈuis ronojel ri nijaro pa tak iwánima. Ma itzel ta tinaˈ chare jun chic. Ma ticˈojeˈ ta ri oyowal pa tak iwánima, ni ma queˈibanalaˈ ta ri xa ma rucˈamon ta ruma ri iwoyowal. Ma tirek ta ichiˈ tek yixchˈo. Tiqˈuis chukaˈ el pa tak iwánima ri raybel chi niben etzelal chique nicˈaj chic. \t Allslags bitterhet og hissighet og vrede og skrik og spott være langt borte fra eder, likesom all ondskap;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa caˈiˈ chic cˈa kˈij nrajoˈ chi napon ri nimakˈij pascua, jun quinimakˈij ri israelitas tek niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Y yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ niquichˈobolaˈ achique chi kˈoloj ri xtiquicusaj riche (rixin) chi nika ta cˈa ri Jesús pa quikˈaˈ y cˈacˈariˈ niquicamisaj. \t Men to dager derefter var det påske og de usyrede brøds høitid. Og yppersteprestene og de skriftlærde søkte råd til å gripe ham med list og slå ham ihjel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ri winek xa can ma xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi xquiyaˈ ta ca rubanic ri etzelal. Xa pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xquiben, xa xquiyokˈ ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, ruma ri kˈaxomal y ri itzel chˈaˈc ri cˈo chiquij. \t Og de spottet himmelens Gud for sine piner og for sine bylder, og omvendte sig ikke fra sine gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri cˈo quinaˈoj, xquicˈuaj cˈa ri quilámpara y quicˈualon chukaˈ el cˈojlibel (frasco) nojnek el riqˈui aceite. Y riyeˈ xebe cˈa chiroyobexic ri cˈajol ri xticˈuleˈ. \t men de kloke tok olje i sine kanner sammen med lampene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xqueˈitzˈet ri Abraham, ri Isaac, ri Jacob y quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, chi yecˈo pa rajawaren ri Dios chilaˈ chicaj, yacˈariˈ tek xquixokˈ ruma bis, xtikachˈachˈej iwey ruma xixelesex ca. \t Der skal være gråt og tenners gnidsel når I får se Abraham og Isak og Jakob og alle profetene i Guds rike, men eder selv kastet utenfor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nibix chare: \t Dersom nogen har øre, han høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri xa ma nicˈojeˈ ta cˈa wuqˈui jurayil, xtucˈulwachij cˈa achiˈel nucˈulwachij ri rukˈaˈ uva ri xa ma niwachin ta. Yeˈelesex el ruma ma yewachin ta, y tek ye chakiˈj chic, yebemol pe, y yecˈak pa kˈakˈ, y chiriˈ yecˈat wi. \t Om nogen ikke blir i mig, da kastes han ut som en gren og visner, og de sankes sammen og kastes på ilden, og de brenner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Amplias. Sibilaj nwajoˈ ruma riyaˈ chukaˈ runiman ri Ajaf. \t Hils Amplias, min elskede i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nkˈaxan pe tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek, y cˈa yitajin na chukˈaxaxic cˈa wacami. Y chukaˈ riyit awetaman ronojel ri xban chuwe chupan ri oxiˈ tinamit, ri Antioquía, ri Iconio y ri Listra. Ronojel cˈa riˈ ncochˈon pe. Y chupan ronojel riˈ ri Ajaf can yin rucolon wi pe. \t mine forfølgelser, mine lidelser, sådanne som møtte mig i Antiokia, i Ikonium, i Lystra, sådanne forfølgelser som jeg har utholdt, og Herren har fridd mig ut av dem alle sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix xa imestan ca ri pixaˈ ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Ri ruchˈabel can yojrupixabaj cˈa achiˈel jun tataˈaj nupixabaj ri ralcˈual. Ruma nubij: Ma itzel ta tanaˈ tek ri Ajaf Dios yaruyaˈ pa jun tijoj pokonal riche (rixin) chi yarupixabaj. Ma tamalij ta acˈuˈx tek ri Ajaf can nucˈut chawech chi ma ya ta ri yatajin chubanic. \t og I har glemt den formaning som taler til eder som til barn: Min sønn! akt ikke Herrens tukt ringe, og bli ikke motløs når du refses av ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La ma kˈaxnek ta cˈa chiwech achique ruma tek ri Dios sibilaj utz iwuqˈui y achique ruma tek Riyaˈ can nicuyu mac y nicochˈon? Chiwech riyix can utz chi niben xabachique mac ri niwajoˈ y Riyaˈ majun nuben chiwe. Pero xa ma que ta riˈ. Riyaˈ can cˈa ruyaˈon na pe ri utzil pan iwiˈ riyix ruma nrajoˈ chi niyaˈ ca rubanic ri mac. \t Eller forakter du hans godhets og tålmods og langmods rikdom, og vet ikke at Guds godhet driver dig til omvendelse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix iwetaman, chi xa ta ri rajaf jun jay nretamaj ajan (jampeˈ) napon ri alekˈom pa rachoch, ri rajaf ri jun jay riˈ nicˈaseˈ ta riche (rixin) chi nuchajij ri rachoch, y man ta nuyaˈ kˈij chare ri alekˈom chi nelekˈ el pa rachoch. \t Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cuma cˈa riyeˈ tek riyin can njachon ri nucˈaslen pan akˈaˈ riche (rixin) chi can ta queriˈ chukaˈ niquiben riyeˈ. Can ta niquijech quiˈ chupan ri kitzij achˈabel. \t og jeg helliger mig for dem, forat også de skal være helliget i sannhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa ma ye rucˈamon ta (takal ta chiquij) chi yecˈojeˈ ri utzilaj tak winek chiquicojol. Rumariˈ ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios xebe quelaˈ xebe quelaˈ ri pa tak desierto, ri pa tak juyuˈ, y ri pa tak jul, ruma ri rucˈayewal ri xquil. \t - verden var dem ikke verd - de vanket om i utørkener og fjell og huler og jordkløfter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya cˈa tiempo riˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chake riyoj ri más nim rukˈij ri xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj? xechaˈ. \t I samme stund kom disiplene til Jesus og sa: Hvem er den største i himlenes rike?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ cˈo cˈa jubaˈ saˈon car y jubaˈ cab ri cˈa cˈo na pa ruceraˈil xquiyaˈ chare. \t Da gav de ham et stykke av en stekt fisk og noget av en honningkake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj can yoj elenak chic pe chupan ri camic, riche (rixin) chi xojkˈax chupan ri cˈaslen, ketaman chi queriˈ ruma can nikajoˈ chic kiˈ chikachˈalal kiˈ. Yacˈa ri ma nrajoˈ ta ri rachˈalal, can cˈa caminek na chupan ri rumac. \t Vi vet at vi er gått over fra døden til livet, fordi vi elsker brødrene; den som ikke elsker, blir i døden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri achi riˈ netzelex cˈa cuma ri ruwinak, rumariˈ tek riyaˈ cˈo chic chupan ri ruwachˈulef ri acuchi (achique) cˈo chi napon wi riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) pe kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi ntoc pe rey, ri ye ruwinak xequitek cˈa el achiˈaˈ ri xeˈapon ri cˈa acuchi (achique) cˈo wi riyaˈ riche (rixin) chi xbequibij: Riyoj ma nikajoˈ ta chi re achi reˈ ntoc jun aj kˈatbel tzij pa kawiˈ, xechaˈ. \t Men hans landsmenn hatet ham, og skikket sendemenn avsted efter ham og lot si: Vi vil ikke at denne mann skal være konge over oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij xucˈutuj cˈa chuwe: ¿Awetaman ye achique cˈa chi winek laˈ, la sek sek quitziak quicusan? ¿Y awetaman chukaˈ acuchi (achique) yepe wi? xchaˈ chuwe. \t Og en av de eldste tok til orde og sa til mig: Disse som er klædd i de lange hvite kjortler, hvem er de, og hvor er de kommet fra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xeˈapon pa Cesarea ri ye ucˈuayon el riche (rixin) ri Pablo, xbequijachaˈ cˈa ri wuj pa rukˈaˈ ri Félix ri aj kˈatbel tzij, y xquijech chukaˈ apo ri Pablo chare. \t De kom da til Cesarea og lot landshøvdingen få brevet, og førte også Paulus frem for ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Sacerdote ri xpe, ya ri Kajaf Jesucristo, y nikˈalajin chi Riyaˈ riy rumam ca ri Judá. Y ri ley riche (rixin) ri Moisés ma nubij ta chi yeˈoc sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Judá. \t det er jo kjent nok at vår Herre er oprunnet av Juda, og til denne stamme har Moses ikke talt noget om prester."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi junan cˈa kawech awuqˈui, tacˈuluˈ cˈa jabel ri Onésimo, can achiˈel ta yinacˈul riyin. \t Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) tek yecˈo apo ri ipatrón iwuqˈui tek yixsamej jabel, riche (rixin) chi niwajoˈ yixtzˈetetej chi can yix utzilaj tak mozos. Riyix yix rusamajel ri Cristo, y rumariˈ nicˈatzin chi riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ rusamaj ri ipatrón, ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. \t ikke med øientjeneste, som de som vil tekkes mennesker, men som Kristi tjenere, så I gjør Guds vilje av hjertet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri chiriˈ xban cˈa jun nimawaˈin, ruma xapon ri Jesús. Y ya cˈa ri Marta ri niniman nilin apo pa mesa. Y chukaˈ ri Lázaro tzˈuyul chiquicojol ri winek ri ye tzˈuyul apo pa mesa riqˈui ri Jesús. \t Der gjorde de et måltid for ham, og Marta gikk til hånde; men Lasarus var en av dem som satt til bords med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tichˈoboˈ na peˈ jabel, chi ri Melquisedec can más wi nim rukˈij que chuwech ri kamamaˈ Abraham. Rumariˈ ri kamamaˈ Abraham can lajuj cˈa xuben chare ronojel ri relesan pe chique ri reyes, y jun cˈa chique ri lajuj riˈ xuyaˈ chare ri Melquisedec. \t Og se, hvor stor han er, denne som Abraham, patriarken, endog gav tiende av byttet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa chare ri Jesús: Kitzij wi cˈa ri nikabij chawij chi riyit xa yit jun winek ri yape pa Samaria y cˈo itzel espíritu awuqˈui, xechaˈ chare. \t Jødene svarte ham: Sier vi ikke med rette at du er en samaritan og er besatt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ri ijaˈtz ri nitic ka, ma ijaˈtz ta ri nbeˈel pe, ma que ta riˈ, ri nberuyaˈ pe ri ijaˈtz riˈ jun ticoˈn ri cˈo raken, cˈo ruxak. Y can que wi riˈ ronojel ijaˈtz ri yetic ka, wi trigo o jun chic ruwech ijaˈtz. \t Og når du sår, sår du ikke det legeme som skal bli, men et nakent korn, kan hende av hvete eller av noget annet slag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ xuben chuwe, astapeˈ tek rubanon ca xa xiyokˈon chrij, y xenyaˈ pa tijoj pokonal ri winek ri quiniman Riyaˈ; y qˈuiy pokon ri xinbanalaˈ chique. Pero ri Ajaf xujoyowaj nuwech, ruma ri tiempo riˈ riyin ma wetaman ta ri xenbanalaˈ ruma ma jane nuniman ta ri Jesucristo. \t mig som før var en spotter og forfølger og voldsmann; men jeg fikk miskunn, fordi jeg gjorde det uvitende i vantro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chic cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿Achique nibij riyix chrij re xtinbij chiwe? Cˈo cˈa jun achi yecˈo caˈiˈ rucˈajol. Y ri tataˈaj riˈ xapon cˈa nabey riqˈui ri jun, y xubij chare: Wacami, jabanaˈ jubaˈ kasamaj, ri acuchi (achique) katicon wi ri uva, xchaˈ chare. \t Men hvad tykkes eder? En mann hadde to sønner, og han gikk til den ene og sa: Sønn, gå idag og arbeid i min vingård!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun cˈa discípulo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rutijonel. Xa cˈa ya tek nretamaj na jabel ronojel ri nicˈatzin, cˈacˈariˈ junan nuben el riqˈui ri rutijonel. \t En disippel er ikke over sin mester, men enhver som er full-lært, blir som sin mester."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij ri Jesús ntajin nrelesaj jun itzel espíritu riqˈui jun achi. Ri itzel espíritu riˈ rubanon cˈa mem chare ri achi. Y xbanatej cˈa chi tek ri Jesús xubij cˈa chare ri itzel espíritu chi tel el riqˈui ri achi riˈ, ri itzel espíritu can xel cˈa el, y yacˈariˈ tek ri achi mem xchˈo. Y ri winek ri xetzˈeto, can xquimey cˈa ri xquitzˈet. \t Og han drev ut en ond ånd, og den var stum; men det skjedde da den onde ånd var faret ut, da talte den stumme. Og folket undret sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi yiniwajoˈ, can tibanaˈ cˈa ri nubij ri nupixaˈ ri xenbij chiwe. \t Dersom I elsker mig, da holder I mine bud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chi cˈo Jun ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri socotajnek y kˈalaj chi kˈaxnek chic pe pa camic. Riyaˈ paˈel cˈa chiriˈ pa quinicˈajal ri lokˈolaj tak chˈaquet, y pa quinicˈajal ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y pa quinicˈajal ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij. Y ri achiˈel Alaj Carneˈl riˈ cˈo wukuˈ rucˈaˈ y wukuˈ chukaˈ runakˈ tak ruwech. Y ri wukuˈ runakˈ tak ruwech riˈ, ye ri wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios ri ye takon chi nej chi nakaj chuwech ri ruwachˈulef. \t Og jeg så midt imellem tronen og de fire livsvesener og de eldste et lam stå der, likesom slaktet, og det hadde syv horn og syv øine, det er de syv Guds ånder som er sendt ut over all jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma achiˈel xcˈojeˈ ri Jonás chupan jun nimalaj car oxiˈ kˈij y oxiˈ akˈaˈ, can queriˈ chukaˈ ri retal ri xtinyaˈ riyin chiwech. Riyin cˈa ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xquimukeˈ oxiˈ kˈij y oxiˈ akˈaˈ pan ulef. \t For likesom Jonas var tre dager og tre netter i fiskens buk, således skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens skjød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri xinbij chiwe, riche (rixin) chi yixintoˈ y ma riche (rixin) ta chi yixinkˈet. Riyin nwajoˈ chi riyix nicˈuaj ta jun cˈaslen utz y man ta jun ri ntoc chupan, riche (rixin) chi can ya ta ri nrajoˈ ri Ajaf ri niben. \t Dette sier jeg til eders eget gagn, ikke for å sette en snare for eder, men for å fremme det som sømmer sig: å henge fast ved Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ma nxibij ta wiˈ chare ri nichˈob chuwij, o ri nuchˈob ri aj kˈatbel tzij chuwij, chi utz o ma utz ta ri nusamaj. Ruma majun winek xticowin ta xtibin chi utz o ma utz ta yitajin chare ri nusamaj. Y ni xa ta riyin yicowin ta nbij wi utz o ma utz ta yitajin chare ri nusamaj. \t Men for mig har det lite å si å dømmes av eder eller av en menneskelig domstol; ja, jeg dømmer mig ikke engang selv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma cˈa ri mozo riˈ ma nicowin ta nutoj ri rucˈas ri rubanon, ri rey xubij cˈa chi ticˈayix ri mozo riˈ rachibilan ri rixjayil y ri ye calcˈual. Y chukaˈ can quecˈayix ri rucosas riche (rixin) chi ri rajel ntoc tojbel ri cˈas. \t Men da han ikke hadde noget å betale med, bød hans herre at han skulde selges, han og hans hustru og barn og alt det han hadde, og at der skulde betales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queˈapixabaj chukaˈ ri ye cˈajolaˈ, chi can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac. \t De unge menn skal du likeledes formane til å være sindige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ xekˈax pa Misia, y xeˈapon cˈa ka ri pa tinamit Troas. \t så drog de da utenom Mysia og drog ned til Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Cristo cˈastajnek chic pe, xucˈut riˈ chuwech ri Pedro, y cˈacˈariˈ xucˈut riˈ chiquiwech chi ye cablajuj discípulos. \t og at han opstod på den tredje dag efter skriftene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel riˈ xinbij cˈa chiwe ruma riyin nwajoˈ chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri yeˈucusan jabel tak chˈabel xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yixtzak pa quikˈaˈ. \t Dette sier jeg forat ingen skal dåre eder ved lokkende tale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin) xubij cˈa chukaˈ chuwe riyin ri Juan: Ri yaˈ ri xatzˈet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri ixok ri ma utz ta rucˈaslen, xa ye sibilaj qˈuiy tinamit, y ye sibilaj qˈuiy winek, ri ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. \t Og han sier til mig: De vann som du så, hvor skjøgen sitter, er folk og skarer og ætter og tunger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ruchukˈaˈ ri Ajaf Dios can cˈo wi quiqˈui ri achiˈaˈ riˈ y rumariˈ sibilaj ye qˈuiy winek xeniman ri Ajaf. Can xtzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo. \t Og Herrens hånd var med dem, og et stort tall kom til troen og omvendte sig til Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet chi ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon apo ri achi siquirnek chi can quicukuban wi quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, xubij chare ri achi siquirnek: Ri amac xecuyutej yan. \t Og da han så deres tro, sa han: Menneske! dine synder er dig forlatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyoj ri yojcˈo pa rajawaren ri Dios, ri más rajawaxic chi nikayaˈ pa cuenta ya ri nikacˈuaj jun cˈaslen choj y cˈo ta uxlanibel cˈuˈx y quicoten pa tak kánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y ma rajawaxic ta chi nikayaˈ más pa cuenta wi utz nikatij jun cosa o xa ma utz ta, wi utz nikakum jun cosa o xa ma utz ta. \t Guds rike består jo ikke i å ete og drikke, men i rettferdighet og fred og glede i den Hellige Ånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ticˈuaj cˈa ri nuyugo chrij tak iwiˈ, y tiwetamaj cˈa chuwij riyin, chi riyin ncˈuan jun cˈaslen chˈuchˈuj y nchˈutinirisan wiˈ. Can quecˈariˈ tibanaˈ riyix riche (rixin) chi ri iwánima xtril uxlanen. \t Ta mitt åk på eder og lær av mig! for jeg er saktmodig og ydmyk av hjertet; så skal I finne hvile for eders sjeler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique nichˈob riyix? ¿La ma choj ta cami xuben ri Dios, tek queriˈ xuben? Ri Dios can choj wi xuben. \t Hvad skal vi da si? er der vel urettferdighet hos Gud? Langt derifra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Ri aj kˈatbel tak tzij xa chique ri ma ye calcˈual ta niquicˈutuj wi ri alcawal o ri impuestos, xchaˈ. Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij: Rumacˈariˈ tek riyin ma ntoj ta ri alcawal o ri impuestos, ruma yin cˈa riyin ri Alcˈualaxel. \t Han sa: Av de fremmede. Da sa Jesus til ham: Så er jo barna fri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri Moisés cˈo chic cawinek rujunaˈ, xalex pa ránima riche (rixin) chi xbe chiquitzˈetic ri rachˈalal ri ye rech aj Israel. \t Men da han var blitt firti år gammel, fikk han i sinne å se til sine brødre, Israels barn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye caˈiˈ cˈa riˈ ri xquetzijon ri xtukˈalajsaj ri Dios chique, ye junan riqˈui ri caˈiˈ cheˈ olivos, chukaˈ ye junan riqˈui ri caˈiˈ candeleros, ri yecˈo apo chuwech ri Dios ri Rajaf ri ruwachˈulef. \t Dette er de to oljetrær og de to lysestaker som står for jordens herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chupan ri rajawaren ri caj, can nibanatej cˈa achiˈel ri xuben jun rey, tek xrajoˈ cˈa xuchojmirisaj janipeˈ quicˈas chiquijujunal ri rumozos. \t Derfor er himlenes rike å ligne med en konge som vilde holde regnskap med sine tjenere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Derbe xquitzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xeniman ri Jesús. Y cˈacˈariˈ xetzolin. Y xebekˈax chic cˈa pe ri pa Listra, ri pan Iconio y ri pan Antioquía. \t Og efterat de hadde forkynt evangeliet der i byen og gjort mange disipler, vendte de tilbake til Lystra og Ikonium og Antiokia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Xa ticochˈoˈ ri nibano jun pokon chiwe. Wi xa cˈo cˈa jun ri xupakˈij jucˈan apalej chi kˈaˈ ri cˈo pan awajquikˈaˈ, xa tayaˈ chic apo ri jucˈan apalej chuwech. \t Men jeg sier eder at I ikke skal sette eder imot den som er ond mot eder; men om nogen slår dig på ditt høire kinn, da vend også det andre til ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nbequitzˈetaˈ ri acˈal, ri aj yukˈaˈ riˈ can chanin cˈa xebe cˈa pa tinamit. Can xebequilaˈ wi cˈa ri María, ri José, y ri acˈal can cotzˈoban cˈa pa jun quiwaybal chicop. \t Og de skyndte sig og kom og fant både Maria og Josef, og barnet som lå i krybben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek nicˈajarnek ri nimakˈij, yacˈariˈ tek ri Jesús xapon ri pa rachoch ri Dios ri chiriˈ pa Jerusalem. Y Riyaˈ can nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t Men da det allerede var midt i høitiden, gikk Jesus op i templet og lærte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Ajaf xubij cˈa chukaˈ chare ri Moisés: Tawelesaj la axajab chawaken, ruma ri acuchi (achique) yit paˈel wi, can jun lokˈolaj lugar. \t Og Herren sa til ham: Løs skoene av dine føtter! for det sted du står på, er hellig jord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yin cˈa riyin ri Ruchiˈ ri coral. Ri xtoc cˈa wuqˈui riyin, can xticolotej y nril ri nicˈatzin chare. Achiˈel nuben ri carneˈl ntel ntoc chupan ri coral, y nril kˈayis riche (rixin) chi nutij. \t Jeg er døren; den som går inn gjennem mig, han blir frelst, og han skal gå inn og gå ut og finne føde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xbe pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Man cˈa nrajoˈ ta chic napon pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, ruma ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Og derefter gikk Jesus omkring i Galilea; for han vilde ikke gå omkring i Judea, fordi jødene stod ham efter livet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ tek riyin nbij chiwe riyix ri yix ruchaˈon ri Dios, ri yix lokˈolaj tak ralcˈual, y sibilaj yixrajoˈ: Can tiwikaˈ cˈa iwiˈ riqˈui ri nucˈom pe ri cˈacˈacˈ cˈaslen. Nicˈatzin chi tijoyowaj iwech chiˈiwachibil iwiˈ. Nicˈatzin chi utz inaˈoj quiqˈui quinojel, ma ninimirisaj ta iwiˈ, yix chˈuchˈuj y cˈo cochˈonic iwuqˈui. \t Iklæ eder da, som Guds utvalgte, hellige og elskede, inderlig barmhjertighet, godhet, ydmykhet, saktmodighet, langmodighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nikatzˈibaj cˈa ronojel reˈ chiwe ruma can nikajoˈ chi tzˈaket ta cˈa ri quicoten xticˈojeˈ iwuqˈui. \t Og dette skriver vi forat eders glede kan være fullkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe cˈa ri aj kˈatbel tzij xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa rumac rubanon chiwech? Pero riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa más xquirek apo quichiˈ y xquibij: Xa ticamisex chuwech cruz, xechaˈ. \t Han sa da: Hvad ondt har han da gjort? Men de ropte enda sterkere: La ham korsfeste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri aj itz riˈ nisamej riqˈui ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij chiriˈ, jun achi ri can cˈo runaˈoj. Ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij xutek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri Bernabé y ri Saulo, ruma nrajoˈ nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. \t som var hos landshøvdingen Sergius Paulus, en forstandig mann. Denne kalte Barnabas og Saulus til sig og bad om å få høre Guds ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tunaˈ cˈa iwech, tibanaˈ cˈa ri utz chi niben, y ma quixmacun ta chic. Queriˈ nbij chiwe ruma yecˈo chicojol ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, y qˈuiy ri ma ya ta rubixic niquiben chare. Rumariˈ tek riyin nbij reˈ chiwe, riche (rixin) chi yixqˈuix ta cˈa jubaˈ. \t Våkn op for alvor og synd ikke! for somme har ikke kjennskap til Gud; til skam for eder sier jeg det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek cˈa ri xecˈulu ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima chupan ri kˈij riˈ, xeban bautizar. Y sibilaj cˈa xeqˈuiyer ri yeniman riche (rixin) ri Jesucristo, ruma chupan ri kˈij riˈ achiˈel xa ye jun oxiˈ mil winek xeniman. \t De som nu tok imot hans ord, blev døpt, og det blev på den dag lagt til omkring tre tusen sjeler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rucaj ángel xuxupuj cˈa ri rutrompeta, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri kˈij, xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri icˈ y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chukaˈ chique ri chˈumilaˈ, xemayamoˈ. Ma xetzuˈun ta chic jabel. Y xuben chi xa jubaˈ ma nicˈaj kˈij ri ma xtzuˈun ta chic ri kˈij. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xucˈulwachij ri akˈaˈ. Xa jubaˈ ma pa nicˈaj chukaˈ ri ma xtzuˈun ta chic ri icˈ y ri chˈumilaˈ. \t Og den fjerde engel blåste, og tredjedelen av solen blev slått, og tredjedelen av månen og tredjedelen av stjernene, forat tredjedelen av dem skulde formørkes, og tredjedelen av dagen miste sitt lys, og natten likeså."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Riyix nichˈob chi riyin xipe riche (rixin) chi nyaˈ uxlanibel cˈuˈx chuwech re ruwachˈulef? Ma que ta riˈ. Wuma riyin yecˈo ri xa xtiquitaluj quiˈ. \t Tror I at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg eder, men strid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri discípulos riˈ xquicˈom cˈa pe ri ti alaj bur chare ri Jesús. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ cˈa quitziak chrij ri chicop riˈ, riche (rixin) chi ri Jesús xchˈoqueˈ el chrij. \t Og de førte folen til Jesus, og la sine klær på den; og han satte sig på den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri nucˈaslen riyin, majun cˈa xtelesan ta, can yin cˈa riyin ri yiyaˈo. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ y pa nukˈaˈ chukaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el jun bey ri nucˈaslen. Quecˈariˈ ri rubin pe ri Nataˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Ingen tar det fra mig, men jeg setter det til av mig selv. Jeg har makt til å sette det til, og jeg har makt til å ta det igjen; dette bud fikk jeg av min Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi xa nbenchapaˈ chic pe ruyaˈic rukˈij ri xa nyaˈon chic ca, can nikˈalajin chi xa mac ri xinben. \t for hvis jeg igjen bygger op det jeg brøt ned, da viser jeg mig selv som en lovbryter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Chi quixoc lokˈolaj tak winek riqˈui ri icˈaslen, ruma riyin can yin lokˈolaj wi, nichaˈ cˈa ri Dios. \t for det er skrevet: I skal være hellige; for jeg er hellig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Riyoj xaxu (xaxe wi) wukuˈ caxlan wey y caˈiˈ oxiˈ tak car cˈo kiqˈui, xechaˈ chare. \t Og Jesus sa til dem: Hvor mange brød har I? De sa: Syv, og nogen få småfisker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xubij chare: ¿Achique cˈa ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Dios chare ri Moisés? ¿Y achique nikˈax chawech riyit? \t Han sa til ham: Hvad er skrevet i loven? hvorledes leser du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cukul nucˈuˈx chi ri Ajaf xtuben chuwe chi riyin chukaˈ xquicowin xquinapon iwuqˈui pa jun caˈiˈ oxiˈ kˈij apo. \t Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jun winek ri can utz nuben riqˈui ri xa ma qˈuiy ta ri yaˈon ca chare, can utz cˈa chukaˈ xtuben riqˈui wi qˈuiy niyaˈox (nyaˈ) ca chare. Yacˈa jun winek ri xa ma utz ta nuben riqˈui ri ma qˈuiy ta ri yaˈon ca chare, xa can ma utz ta chukaˈ xtuben riqˈui wi qˈuiy niyaˈox (nyaˈ) ca chare. \t Den som er tro i smått, er også tro i stort, og den som er urettferdig i smått, er også urettferdig i stort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queˈicˈachojsaj cˈa yawaˈiˈ. Ri cˈo cˈa ri yabil lepra chiquij, can tibanaˈ cˈa chique chi nichˈajchˈojir jabel ri quichˈacul. Ri ye caminek chic, queˈicˈasoj. Can queˈiwelesaj cˈa chukaˈ ri itzel tak espíritu. Y ruma cˈa ronojel re uchukˈaˈ reˈ xa sipan chiwe riyix, can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Tek niben ca ri utzil, ma ticˈutuj ta rajel. \t Helbred syke, opvekk døde, rens spedalske, driv ut onde ånder! For intet har I fått det, for intet skal I gi det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xeˈapon pa Jerusalem ri ye takon el, can xecˈul wi cˈa cuma ri kachˈalal ye aj chiriˈ, cuma ri ancianos riche (rixin) ri iglesia y cuma chukaˈ ri apóstoles ri can chiriˈ yecˈo wi. Y ri Pablo y ri Bernabé xquichop cˈa rutzijoxic chique, ronojel ri samaj ri rubanon ri Dios quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi ye rutoˈon. \t Og da de kom frem til Jerusalem, blev de mottatt av menigheten og apostlene og de eldste, og de fortalte hvor store ting Gud hadde gjort ved dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés ma xcowin ta xojrucol, ruma riyoj ma xojcowin ta xkaben ri nubij. Yacˈa riche (rixin) chi yojcolotej, ri Dios xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef, xoc winek can achiˈel riyoj, xaxu (xaxe) na cˈa chi Riyaˈ ma aj mac ta. Xcom cˈa ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios xojrucol chuwech ri ruchukˈaˈ ri mac. \t For det som var umulig for loven, idet den var maktesløs ved kjødet, det gjorde Gud, idet han sendte sin Sønn i syndig kjøds lignelse og for syndens skyld og fordømte synden i kjødet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare: ¿Re xacˈutuj chuwe, can pan ajolon cˈa riyit xpe wi, o xa nicˈaj chic winek ri ye biyon chawe? xchaˈ. \t Jesus svarte: Sier du dette av dig selv, eller har andre sagt dig det om mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ya chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu riˈ ri nibano chique nicˈaj chic chi can cˈo jun nimalaj quicukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, y chique nicˈaj chic nuyaˈ chi yecowin yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t en annen tro ved den samme Ånd, en annen nådegaver til å helbrede ved den samme Ånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nichojmirisex jun bey, can nicˈatzin cˈa chi yenojsex ri jul. Nicˈatzin chukaˈ yejunumex ri tanatek. Ri xotoxek tak bey, choj niban chique. Y ri cujquek tak bey, liˈan cˈa chukaˈ niban chique. \t Hver dal skal fylles, og hvert fjell og hver haug skal senkes, og det krokete skal rettes, og de knudrete veier jevnes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij: Cˈo cˈa jun achi ruticon juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ pa rulef, y xapon chuxeˈ ri cheˈ chutzˈetic wi cˈo ruwech. Y ri juwiˈ cheˈ riˈ xa majun ti ruwech cˈo ta. \t Men han sa denne lignelse: En mann hadde et fikentre som var plantet i hans vingård, og han kom og lette efter frukt på det, og fant ingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can achiˈel cˈa nuben ri Tataˈixel tek nuyaˈ quicˈaslen ri caminakiˈ chi yeruyec pe, can queriˈ chukaˈ nben riyin ri Cˈajolaxel, can nyaˈ cˈa chukaˈ cˈaslen chique ri winek ri achoj chique nwajoˈ nyaˈ wi. \t For likesom Faderen opvekker de døde og gjør levende, således gjør også Sønnen levende hvem han vil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri teˈej tataˈaj can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej riqˈui ri calcˈual. Y ri Jesús xubij chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi ri xbanatej. \t Og hennes foreldre blev forferdet; men han bød dem at de ikke skulde tale til nogen om det som var skjedd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri can ye kachˈalal chic ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Antioquía ri cˈo pa rucuenta ri Pisidia, can nojnek wi cˈa ri cánima riqˈui quicoten y riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t Men disiplene blev fylt av glede og den Hellige Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiquij cˈa riyeˈ, tzˈibatal wi ca chupan ruchˈabel ri Dios, tek nubij cˈa: Riyin xtinben cˈa chique ri winek ri sibilaj qˈuiy quinaˈoj chuwech re ruwachˈulef chi yesach riqˈui ri quinaˈoj. Can xtinben chi majun nicˈatzin wi ri etamabel ri cˈo quiqˈui. \t for det er skrevet: Jeg vil ødelegge de vises visdom, og de forstandiges forstand vil jeg gjøre til intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ya cˈa kˈij riˈ tek xquiyaˈ yan cˈa chiquiwech chi xtiquicamisaj ri Jesús. \t Fra den dag av la de råd op om å slå ham ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ ri can ye tunun chic ruma ri Dios, majun winek ri tijacho ta quiche (quixin), xchaˈ chique. \t Derfor, det som Gud har sammenføiet, det skal et menneske ikke adskille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyin can ronojel tiempo ntij nukˈij chi nben utzil chiwe y can riqˈui ronojel wánima nben ri utzil riˈ ruma nwajoˈ chi utz ta yixcˈojeˈ, y ma xu (xe) ta wi tek yincˈo apo riyin iwuqˈui. \t Men det er godt å vise iver i det gode alltid, og ikke bare når jeg er til stede hos eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chique ri caˈiˈ discípulos riˈ: Ya xapon ri kˈij, riche (rixin) chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xtiyaˈox (xtyaˈ) chic nukˈij nucˈojlen chilaˈ chicaj. \t Men Jesus svarer dem og sier: Timen er kommet da Menneskesønnen skal herliggjøres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique ta cˈa nibano chiwe tek yeˈibanalaˈ chˈaˈoj y oyowal? Ri nibano cˈa chiwe tek cˈo chˈaˈoj y oyowal chicojol ya ri itzel tak raybel ri yecˈo iwuqˈui y nicajoˈ yixquichˈec. \t Hvorfra kommer all ufreden, og hvorfra kommer all striden iblandt eder? Er det ikke av eders lyster, som fører krig i eders lemmer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri xbano chare ri Jesús riche (rixin) chi xcˈastej el, ya ri Dios ri quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Yacˈa riyix xicamisaj tek xibij chi tibajix chuwech jun crusin cheˈ. \t Våre fedres Gud opvakte Jesus, som I drepte ved å henge ham på et tre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ bin ca chupan ri wuj ri Salmos rubiˈ: Man ta jun cˈa xticˈojeˈ chupan ri rachoch, xa xtimalix ta ca. Y chukaˈ nubij: Xa xtoc ta jun chic ruqˈuexel riche (rixin) chi nipaˈeˈ ca chuwech ri rusamaj, \t For det er skrevet i Salmenes bok: Hans bolig bli øde, og ingen bo der, og: La en annen få hans embede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan ri ley riche (rixin) ri Ajaf Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Riyin xquencusaj cˈa nicˈaj chic winek ri ma junan ta yechˈo quiqˈui ri israelitas, riche (rixin) chi xquichˈo quiqˈui ri israelitas. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyeˈ can ma xtiquiyaˈ ta ri quixquin chare ri xtinbij chique. Queriˈ nubij ri Ajaf. \t Det er skrevet i loven: Ved folk med fremmed tungemål og ved fremmedes leber vil jeg tale til dette folk, og enda skal de ikke høre på mig, sier Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Dios xucˈasoj ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t Men Gud opvakte ham fra de døde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, rumariˈ tek Riyaˈ yoj rucusan apo chupan ri rutzil ri Dios y wacami cof yojcˈo chupan. Y can yojquicot ruma koyoben chic ri kˈij tek junan xkojcˈojeˈ riqˈui ri Dios ri cˈo rukˈij rucˈojlen. \t ved hvem vi også har fått adgang ved troen til denne nåde i hvilken vi står, og vi roser oss av håp om Guds herlighet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, can tichˈutinirisaj iwiˈ xerukˈaˈ xeraken ri Dios, ruma Riyaˈ can cˈo wi ruchukˈaˈ. Tichˈutinirisaj cˈa iwiˈ chuwech, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon ri kˈij Riyaˈ xtunimirisaj ikˈij. \t Ydmyk eder derfor under Guds veldige hånd, forat han kan ophøie eder i sin tid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Agripa xubij chare ri Pablo: Riyit nachˈob chi chanin naben chuwe chi yinoc chukaˈ jun chique ri yeniman riche (rixin) ri Cristo. \t Men Agrippa sa til Paulus: Det mangler lite i at du overtaler mig til å bli en kristen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Majun modo chi que ta riˈ. Ruma riyoj ri xa can kayaˈon chic ca ri mac, can achiˈel xojcom yan, y rumariˈ ma rucˈamon ta chic chi cˈa nikaben na ri mac. \t Langt derifra! vi som er avdød fra synden, hvorledes skulde vi ennu leve i den?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri achiˈaˈ ye aj tzˈibaˈ. Ruma riyeˈ sibilaj nika chiquiwech niquicusaj tukutek tak tziek, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈet chi can cˈo quikˈij. Sibilaj chukaˈ nika chiquiwech chi niyaˈox (nyaˈ) rutzil tak quiwech ri pa tak cˈaybel. Y ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya cˈa ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. Y can queriˈ chukaˈ yequibanalaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin. \t Vokt eder for de skriftlærde, som gjerne vil gå i side klær og gjerne vil la sig hilse på torvene og ha de øverste seter i synagogene og sitte øverst ved gjestebudene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek niquicˈul ri Ajaf Jesucristo, ya ri ru‑Espíritu Riyaˈ ri niquicˈul. Y ri acuchi (achique) nicˈojeˈ wi ri ru‑Espíritu Riyaˈ, can yecolotej cˈa pe chuxeˈ ri ley. \t Men Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, der er frihet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma ri chˈabel riˈ ntajin niwil ri colotajic. Pero rajawaxic chi riyix ma niyaˈ ta ca riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can cˈo rejkalen chi xinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri xintzijoj chiwe. \t som I og blir frelst ved dersom I holder fast ved det ord hvormed jeg forkynte eder det, såfremt I ikke forgjeves er kommet til troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xchapatej cˈa el ri nabey chicop, rachibilan ri jun achi ri nibin chi profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta. Ri jun cˈa achi riˈ, xa aj tzˈucuy tzij, can ye rubanalon cˈa pe milagros chuwech ri chicop riˈ. Y riqˈui cˈa riˈ, ye rukˈolon ri winek riche (rixin) chi xquicˈul ri quetal. Y ri winek riˈ can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij ri ruwachbel ri chicop. Y rumariˈ ri chicop y ri achi ri xbano ri kˈoloj chique ri winek, can ye qˈues cˈa xecˈak chupan ri kˈakˈ xolon riqˈui azufre ri can achiˈel jun nimalaj choy ri ntajin nicˈat. \t Og dyret blev grepet, og sammen med det den falske profet, han som for dets øine hadde gjort de tegn hvormed han hadde forført dem som tok dyrets merke og tilbad dets billede; disse to blev kastet levende i ildsjøen som brenner med svovel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quelaˈ cˈa apo jubaˈ chare ri lugar riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak ntajin yewaˈ. \t Men et langt stykke fra dem gikk en stor svinehjord og beitet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Awajowan cˈa ri chojmilal y awetzelan ri etzelal. Y rumariˈ riyin ri a‑Dios nyaˈon quicoten pan awánima. Más quicoten nyaˈon chawe riyit que chuwech ri quicoten ri nyaˈon chique ri nicˈaj chic. \t du elsket rettferd og hatet urett; derfor har, Gud, din Gud salvet dig med gledens olje fremfor dine medbrødre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kachˈalal Gayo nutek el rutzil iwech. Wacami ya ri pa rachoch riyaˈ cˈo wi nuposada, y waweˈ chukaˈ noquicˈutuj wi quiposada quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique. Ri kachˈalal Erasto nutek el rutzil iwech. Ya riyaˈ ri yacol puek riche (rixin) ri tinamit. Y queriˈ chukaˈ nutek el rutzil iwech ri kachˈalal Cuarto. \t Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "riche (rixin) chi queriˈ xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ quinojel ri ma xquinimaj ta ri kas kitzij, ruma riyeˈ xa más xka chiquiwech xquicˈuaj ri itzel cˈaslen. \t forat alle de skal bli dømt som ikke har trodd sannheten, men hatt velbehag i urettferdigheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyoj majun ri chak ta queriˈ xkatij. Xa can sibilaj xojsamej chi pa kˈij chi chakˈaˈ riche (rixin) chi xkachˈec ri xkatij. Queriˈ xkaben, ruma ma xkajoˈ ta xkayaˈ jun ejkaˈn chiwij. \t heller ikke åt vi brød hos nogen for intet, men med strev og møie arbeidet vi natt og dag, forat vi ikke skulde være nogen av eder til byrde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xcom chukaˈ riche (rixin) chi yerucol ri winek ri can ronojel kˈij yecˈo pa rukˈaˈ ri xibinriˈil ruma niquixibij quiˈ chuwech ri camic. \t og utfri alle dem som av frykt for døden var i trældom all sin livstid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix can iwetaman wi chi pa caˈiˈ kˈij nichapatej ri nimakˈij pascua. Chupan cˈa ri nimakˈij riˈ tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquijach wi el riche (rixin) chi yibajix chuwech cruz riche (rixin) chi xquicamisex, xchaˈ chique. \t I vet at om to dager er det påske, og da skal Menneskesønnen overgis til å korsfestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios can sibilaj qˈuiy wi ri etamabel ri cˈo riqˈui can achiˈel jun nimalaj beyomel. Can majun nikˈiˈo ri runaˈoj, y ma janiˈ ta chi nikˈax chkawech ri yerubanalaˈ Riyaˈ. \t O dyp av rikdom og visdom og kunnskap hos Gud! Hvor uransakelige hans dommer er, og hvor usporlige hans veier!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa pa tinamit Jerusalem. Y tek xeˈapon, can xbanatej na wi achiˈel ri rubin el ri Jesús chique. Y riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Og disiplene gikk avsted og kom inn i byen og fant det således som han hadde sagt dem; og de gjorde i stand påskelammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyoj re wacami y ri chkawech apo ma tikatzuˈ ta achique rubanic jun winek, ma tikaben ta achiˈel ri kabanon ca tek cˈa ma jane jalatajnek ta ri kacˈaslen. Ruma xa can queriˈ wi chukaˈ xkaben chare ri Cristo, y xkachˈob chi Riyaˈ xa achiˈel xabachique winek. Pero wacami ma que ta chic riˈ nikachˈob chrij. Ruma wacami can ketaman chic cˈa achique rubanic Riyaˈ. \t Derfor kjenner vi fra nu av ikke nogen efter kjødet; har vi og kjent Kristus efter kjødet, så kjenner vi ham dog nu ikke lenger således."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij ri jun chic semana, xa jubaˈ ma quinojel ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit ri xquimol quiˈ riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. \t På den næste sabbat samlet da næsten hele byen sig for å høre Herrens ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri achi ri rumozo ri rey, tek xracˈaxaj chi ri Jesús petenak cˈa quelaˈ pa Judea y xapon ri chiriˈ pa Galilea, xbe cˈa riqˈui. Riyaˈ xberucˈutuj jun utzil chare riche (rixin) chi nucol ta ri rucˈajol chuwech ri camic, ruma ri cˈajol riˈ ya xa nicom yan ka. \t da han fikk høre at Jesus var kommet fra Judea til Galilea, drog han til ham og bad at han vilde komme ned og helbrede hans sønn; for han var nær ved å dø."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri winek israelitas ri ma niquinimaj ta ri Jesús, xequitakchiˈij ri ixokiˈ ri ma ye israelitas ta, ixokiˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios y can cˈo chukaˈ quikˈij. Y xequitakchiˈij chukaˈ ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, riche (rixin) chi yecokotaj el ri Pablo y ri Bernabé chiriˈ chupan ri quiruwachˈulef. Y can queriˈ wi xquiben el chique. \t Men jødene satte op de fornemme kvinner som var tilhengere av jødenes tro, og de første menn i byen, og de reiste en forfølgelse mot Paulus og Barnabas, og drev dem bort fra sine landemerker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quixsamej cˈa, pero ma riche (rixin) ta chi nicanoj iway ri xa niqˈuis ka. Quixsamej pero riche (rixin) chi nicanoj iway ri nuyaˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Wey ri xtinyaˈ chiwe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ruma yin cˈa riyin xirutek pe ri Tataˈixel, xchaˈ. \t Arbeid ikke for den mat som forgår, men for den mat som varer ved til evig liv, den som Menneskesønnen skal gi eder! for på ham har hans Fader, Gud, satt sitt innsegl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyin xquijotobex chuwech cruz, ri winek can xquepe cˈa wuqˈui; ruma riyin can xquisamej pa tak cánima, xchaˈ. \t og når jeg blir ophøiet fra jorden, skal jeg drage alle til mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can tipabaˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek riche (rixin) chi ma nichˈacon ta chiwij, y can cof quixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx. Ruma can iwetaman chi ma xu (xe) ta wi riyix ri yixkˈaxan tijoj pokonal, xa can queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic kachˈalal ri quiquiran quiˈ chuwech re ruwachˈulef. \t stå ham imot, faste i troen, for I vet at de samme lidelser er lagt på eders brødre i verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ, man cˈa retaman ta acuchi (achique) petenak wi ri ruyaˈal uva riˈ. Xa can xu (xe) wi cˈa ri yeniman yeˈilin chiriˈ ri xepajo ri ye etamayon. Y tek ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ runaˈon chic chi sibilaj jabel ri ruyaˈal uva riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri cˈajol ri xcˈuleˈ. \t Men da kjøkemesteren smakte vannet som var blitt til vin, og ikke visste hvor den kom fra - men tjenerne som hadde øst vannet, de visste det - da kalte kjøkemesteren på brudgommen og sa til ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ pa cárcel xapon cˈa jun ángel riche (rixin) ri Ajaf, y sek sek xuben rupan ri cárcel. Ri ángel riˈ xuchop cˈa rupox (rucˈalcˈaˈx) ri Pedro riche (rixin) chi xucˈasoj, y xubij chare: Chanin cayacatej. Y ri cadenas, ri quiximiben wi ri rukˈaˈ ri Pedro, can yacˈariˈ xetzak ca. \t Og se, en Herrens engel stod der, og et lys skinte i fangerummet, og han støtte Peter i siden og vekket ham op og sa: Skynd dig og stå op! Og lenkene falt av hans hender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ sibilaj yiquicot tek can ruma ri Cristo cˈo ri yencˈulwachij ri xa niquicˈut chinuwech chi majun wuchukˈaˈ. Yiquicot tek cˈo niquiben ri winek chuwe riche (rixin) chi yinquiqˈuixbisaj, yiquicot tek cˈo rajawaxic chuwe y xa majun nipe wi, yiquicot tek yinetzelex y yiquicot chukaˈ ri pa kˈaxon. Ruma yacˈa tek riyin nnaˈ chi majun chic wuchukˈaˈ yariˈ tek nipe más wuchukˈaˈ. \t Derfor er jeg vel til mote i skrøpelighet, i mishandling, i nød, i forfølgelser, i trengsler for Kristi skyld; for når jeg er skrøpelig, da er jeg sterk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek cˈa riˈ, majun nikˈax chiquiwech ruma ri Satanás ri rajawalul re tiempo reˈ, can ye rumoyirisan cˈa riche (rixin) chi majun nikˈax chiquiwech. Riche (rixin) chi queriˈ can ma yesakirisex ta cˈa ruma ri sakil riche (rixin) ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri nikˈalajsan rukˈij rucˈojlen ri Cristo. Y ri Cristo can xorukˈalajsaj wi cˈa ri Dios chkawech, ruma Riyaˈ can Dios wi. \t i hvem denne verdens gud har forblindet de vantros sinn, forat lyset fra evangeliet om Kristi herlighet, han som er Guds billede, ikke skal skinne for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rumiˈal ri rey Faraón xuben achiˈel ral chare ri Moisés. Pero ri Moisés ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek ya intera achi chic ma xrajoˈ ta chic chi xbix ral ri rumiˈal ri Faraón chare. \t Ved tro nektet Moses, da han var blitt stor, å kalles Faraos datters sønn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús xracˈaxaj pe ri tzij ri niquibij ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij chique: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. \t Men da Jesus hørte det, sa han: De friske trenger ikke til læge, men de som har ondt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can chupan cˈa chukaˈ ri kˈakˈ riˈ xecˈak wi quinojel ri winek ri ma tzˈibatal ta quibiˈ chupan ri wuj ri riche (rixin) cˈaslen. \t Og hvis nogen ikke fantes opskrevet i livsens bok, da blev han kastet i ildsjøen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kachˈalal, tek riyix xban pokon chiwe cuma ri iwinak, ruma iniman ri Cristo Jesús, xicˈulwachij achiˈel xban chique ri israelitas ri quiniman ri Cristo Jesús, ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios pa tak tinamit riche (rixin) ri Judea. Ruma ri kachˈalal israelitas riˈ xban pokon chique cuma ri quech aj Israel, ruma quiniman ri Cristo Jesús. \t For I, brødre, er blitt efterfølgere av de Guds menigheter som er i Kristus Jesus i Judea, idet og I har lidt det samme av eders egne landsmenn som de har lidt av jødene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, xa utz chi tanmej el. Y ma toc ta chic pa rachoch riche (rixin) chi cˈo na ri nberucˈamaˈ pe. \t og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kˈij riˈ, cˈo cˈa pa cárcel jun achi Barrabás rubiˈ ye rachibilan nicˈaj chic rachibil. Riyeˈ ye kajnek cˈa pa cárcel ruma xeyacatej chrij ri kˈatbel tzij y chukaˈ xquiben camic. \t Nu var det en som hette Barabbas; han var kastet i fengsel sammen med nogen oprørere som hadde gjort et mord under oprøret;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech ri xnoj ca riqˈui ri caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri xa ma xqˈuis ta. \t Og de åt alle og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, tolv kurver fulle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ye lajuj riˈ can xtiquiben cˈa chukaˈ chˈaˈoj riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl y Riyaˈ can xtichˈacon chiquij. Ruma ya Riyaˈ ri rey pa quiwiˈ quinojel reyes y ya Riyaˈ ri nimalaj Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. Y quinojel ri yecˈo riqˈui can ye siqˈuin (oyon) y ye chaˈon ruma ri Dios y can cukul wi chukaˈ quicˈuˈx. \t Disse skal stride mot Lammet, og Lammet skal seire over dem, fordi det er herrers herre og kongers konge, og de som er med det, de kalte og utvalgte og trofaste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ibanon cˈa chare ri Jesús chi xa majun rejkalen can achiˈel niquiben ri nicˈaj aj banoy tak jay chare jun abej, ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj. Pero ri Jesús riˈ xa ya Riyaˈ ri achiˈel ri abej ri ucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Han er den sten som blev forkastet av eder, I bygningsmenn, men som er blitt hjørnesten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri discípulo ri rakˈel cˈa apo chunakajal ri ruwarucˈuˈx ri Jesús, yacˈariˈ tek xucˈutuj cˈa chare: Ajaf, ¿achique cˈa riˈ ri jun ri xtijacho el awuche (awixin)? xchaˈ chare ri Jesús. \t Han heller sig da op til Jesu bryst og sier: Herre! hvem er det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuwechˈ ri caxlan wey, y xubij chique ri rudiscípulos: Ticˈamaˈ y titijaˈ re caxlan wey reˈ, ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul ri xtapon pa camic riche (rixin) chi yixcolotej. Can titijaˈ cˈa, riche (rixin) natabel wuche (wixin). \t takket og brøt det og sa: Dette er mitt legeme, som er for eder; gjør dette til minne om mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Abraham xuyaˈ ri diezmo chare ri Melquisedec, ntel chi tzij chi xuyaˈ yan pa quiqˈuexel ri ye riy rumam ri Leví, ri xqueˈoc sacerdotes, y chique cˈa riyeˈ riˈ niyaˈox (nyaˈ) wi ri diezmo, \t Og om jeg så må si: Ved Abraham er endog Levi, som tar tiende, blitt lagt i tiende;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix nibij chique ri achiˈaˈ ri cˈo quixjayil chi ma tiquicanoj ta jun chic ixok, y nibij chique ri ixokiˈ ri cˈo cachijil chi ma tiquicˈom ta ruwech jun chic achi. Y riyix xa queriˈ yixtajin chubanic. Riyix ri nibij chique ri winek chi ma quecajoˈ ta ri dios ri xa ye banon cuma winek, ¿achique cˈa ruma tek riyix niwelekˈaj pe ri cˈo pa tak cachoch ri dioses riˈ? \t du som sier at en ikke skal drive hor, driver du hor? du som har motbydelighet for avgudene, raner du avgudenes templer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquichop ri cˈajolaxel y cˈacˈariˈ xquelesaj cˈa el chiriˈ chupan ri rulef y xquicamisaj. \t Og de tok ham og kastet ham ut av vingården og slo ham ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "pero ruma cˈa re ixok reˈ ntel ntoc wuqˈui, nben na cˈa ri nrajoˈ. Ruma wi ma xtinben ta, xticˈo nucˈuˈx pa rukˈaˈ. Queriˈ nubij ri cˈambel tzij ri xutzijoj ri Jesús. \t vil jeg dog hjelpe denne enke til å få rett fordi hun gjør mig uleilighet, så hun ikke til slutt skal komme og legge hånd på mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, tek xicˈojeˈ iwuqˈui majun modo xixintijoj ta achiˈel xentijoj ri nicˈaj chic kachˈalal ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma riyix xa ya ri iraybel ri niben y ma can ta yix qˈuiyinek chupan ri ruchˈabel ri Cristo, xa cˈa yix achiˈel acˈalaˈ. Y rumariˈ cˈo nicˈaj chic tijonic ma xinyaˈ ta chiwe. \t Og jeg, brødre, kunde ikke tale til eder som til åndelige, men bare som til kjødelige, som til småbarn i Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ riyin can ronojel kˈij ntij cˈa nukˈij chi ma nben ta ri etzelal chuwech ri Dios y chiquiwech chukaˈ ri winek. Y queriˈ ri wánima can utz wi cˈa nunaˈ. \t Derfor legger jeg selv vinn på alltid å ha en uskadd samvittighet for Gud og mennesker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ rubin ri Dios, ri nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu. Y rumacˈariˈ can nikˈalajin wi chi ma nicˈatzin ta chic chi yekatzuj (yekasuj) chicop chuwech ri Dios ruma ri kamac. Ri kamac xa cuyutajnek chic. \t Men hvor det er forlatelse for dem, der trenges ikke mere noget offer for synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "yacˈa ri nicˈutuj chuwe, chi riyix niwajoˈ chi jun nitzˈuyeˈ ri pa wajquikˈaˈ y jun nitzˈuyeˈ ri pa wajxocon, riˈ ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi chi nyaˈ chiwe. Ruma ri nicˈutuj riyix, riˈ xa quiche (quixin) chic cˈa ri xtubij ri Nataˈ chi utz chi xquetzˈuyeˈ chiriˈ, xchaˈ ri Jesús. \t men å sitte ved min høire eller ved min venstre side, det tilkommer det ikke mig å gi nogen, men det gis dem som det er beredt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero tek ri aj kˈatbel tak tzij quicˈulun chic cˈa ca ri puek ri xcanaj pakeˈ ca pa quiqˈuexel ri Jasón y ri nicˈaj chic, cˈacˈariˈ xequelesaj pe. \t og efterat de hadde latt Jason og de andre innestå for dem, lot de dem fare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ma ticˈuluˈaj ta. Xa tipixabaj, achiˈel ta niben chare jun iwachˈalal. \t og hold ham ikke for en fiende, men forman ham som en bror!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "chi ma titij ta tiˈij riche (rixin) jun chicop ri xcamisex riche (rixin) chi xtzuj (xsuj) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, ma titij ta quicˈ, ni man cˈa chukaˈ titij ta tiˈij quiche (quixin) chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, y chukaˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Wi ronojel cˈa reˈ xtinimaj, utz cˈa xquixbiyin. Dios cˈa xtichajin iwuche (iwixin). \t at I avholder eder fra avgudsoffer og blod og det som er kvalt, og hor; dersom I vokter eder for disse ting, vil det gå eder vel. Lev vel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri acuchi (achique) yixapon wi, wi ri winek ma nicajoˈ ta yixquicˈul, y ma nicajoˈ ta chukaˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijoj riyix chique, can quixel cˈa pe chiriˈ, y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi chupan ri kˈij tek xtibanatej ri kˈatoj tzij, más xtikˈax wi cˈa ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) ri tinamit ri can ma xquixquicˈul ta, que chuwech ri Sodoma y Gomorra, xchaˈ el chique. \t Og hvor de ikke tar imot eder og ikke hører på eder, der skal I gå ut fra det sted og ryste av støvet under eders føtter til et vidnesbyrd mot dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyin can wetaman chic cˈa chi xaxu (xaxe wi) chic caˈiˈ oxiˈ kˈij ri nucˈaslen cˈo, ruma queriˈ xkˈalajsex chinuwech ruma ri Kajaf Jesucristo. \t for jeg vet at nedleggelsen av min hytte kommer brått, som og vår Herre Jesus Kristus varslet mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xapon ri pa tinamit Capernaum. Y tek cˈo chic pa jay, Riyaˈ xucˈutuj chique ri rudiscípulos: Y riyix ¿achique cˈa ri nichˈojilaˈ chiwech tek yoj petenak pa bey? xchaˈ chique. \t Og de kom til Kapernaum, og da han var kommet inn i huset, spurte han dem: Hvad var det I talte om på veien?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyix quixtzeˈen y quixquicot cˈa, ruma nim rajel ruqˈuexel ri xticˈul chilaˈ chicaj. Ruma ri tijoj pokonal ri nikˈaxaj riyix wacami, can queriˈ chukaˈ xquikˈaxaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, achiˈaˈ ri xecˈojeˈ el nabey que chiwech riyix. \t Gled og fryd eder! for eders lønn er stor i himmelen; for således forfulgte de profetene før eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyin can majun bey xquitaneˈ ta chi nnataj quereˈ chiwe, astapeˈ ta na riyix can iwetaman wi y chukaˈ can cukul wi icˈuˈx riqˈui re kitzij chˈabel re ntzˈibaj chiwe. \t Derfor vil jeg alltid komme til å minne eder om dette, enda I vet det og er grunnfestet i sannheten, som er hos eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rutzijol ri Jesús xapon cˈa pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Siria. Y ri ye yawaˈiˈ xecˈamer cˈa pe chuwech ri Jesús riche (rixin) chi yerucˈachojsaj el, yawaˈiˈ ri ma junan ta ruwech yabil ntoc chique. Yecˈo ri can kˈaxon cˈa riche (rixin) ri chˈaculaj ri ntoc chique. Yecˈo ri xa itzel tak espíritu ri ye oconek quiqˈui. Yecˈo cˈa ri ye chˈuˈj y yecˈo cˈa chukaˈ ri ye siquirnek. Y can quinojel cˈa ri yawaˈiˈ riˈ xerucˈachojsaj el. \t og ryktet om ham kom ut over hele Syria, og de førte til ham alle dem som hadde ondt og led av alle slags sykdommer og plager, både besatte og månesyke og verkbrudne, og han helbredet dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús benak cˈa chuchiˈ ri choy Galilea, xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ; Simón rubiˈ ri jun y Andrés rubiˈ ri jun chic. Ri caˈiˈ cˈa achiˈaˈ riˈ ye chapoy tak car, rumariˈ tek yetajin niquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car chupan ri choy. \t Og da han gikk forbi ved den Galileiske Sjø, så han Simon og Andreas, Simons bror, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús nibiyaj chupan ri rachoch ri Dios. Y pa jun ruchiˈ raken jay Riche (Rixin) ri Salomón rubiˈ, chiriˈ cˈa cˈo wi. \t og Jesus gikk omkring i templet i Salomos buegang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Astapeˈ cˈa yoj caminek na cˈa chupan ri kamac, xojrajoˈ y xuyaˈ kacˈaslen achiˈel rucˈaslen ri Cristo, quecˈariˈ xuben ri Dios kiqˈui, xuyaˈ kacˈaslen. Y can ruma cˈa ri rutzil Riyaˈ tek xojcolotej pe chupan ri kamac. \t gjort oss levende med Kristus, enda vi var døde ved våre overtredelser - av nåde er I frelst -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma toka cˈa chiˈicˈuˈx ri xucˈulwachij ri rixjayil ri Lot, tek xporox ri tinamit Sodoma ruma ri Dios. \t Kom Lots hustru i hu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quinojel can xu (xe) wi cˈa xquitzˈet chi petenak ri Jesús, can xquimey. Y xequicot, y chanin xebe y xquiyaˈ rutzil ruwech. \t Og straks alt folket så ham, blev de forferdet, og løp til og hilste ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman wi chi riqˈui caˈiˈ quipalej ri niquicˈutuj queriˈ. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? Ticˈamaˈ cˈa pe jun puek riche (rixin) chi ntzˈet, xchaˈ chique. \t Men da han så deres hykleri, sa han til dem: Hvorfor frister I mig? Kom hit med en penning og la mig få se den!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj cˈa y xubij: Riyin ma wetaman ta ruwech ri Jesús, xchaˈ. \t Men han fornektet ham og sa: Jeg kjenner ham ikke, kvinne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyin wetaman chi riqˈui ri oración ri niben pa nuwiˈ y chukaˈ riqˈui ri yirutoˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri petenak riqˈui ri Jesucristo, can xquitotej wi cˈa chuwech ronojel. \t for jeg vet at dette skal bli mig til frelse ved eders bønn og Jesu Kristi Ånds hjelp,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Riyix can yeˈitzuˈ cˈa chi re jay reˈ sibilaj ye jabel. Yacˈa riyin can kitzij cˈa nbij chiwe, chi xtapon na jun kˈij tek xa can xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chique re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique. \t Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pilato xubij cˈa chique ri winek ri quimolon cˈa quiˈ chiriˈ: ¿Achique cˈa ri niwajoˈ riyix chi riyin nwelesaj el? ¿Niwajoˈ chi nwelesaj el ri Barrabás o ya ri Jesús ri nibix chukaˈ Cristo chare? xchaˈ chique. \t Da de nu var samlet, sa Pilatus til dem: Hvem vil I jeg skal gi eder fri, Barabbas eller Jesus, som de kaller Messias?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ya xawil yan uxlanibel cˈuˈx. Y can riche (rixin) jurayil xacˈachoj chare ri ayabil ri awilon pe, xchaˈ chare. \t Da sa han til henne: Datter! din tro har frelst dig; gå bort i fred, og vær helbredet for din plage!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui riˈ, riyoj nikatzˈet chi riyeˈ ma xecowin ta xeˈoc chupan ri uxlanen riˈ ruma ma xquinimaj ta ri Dios. \t Så ser vi da at det var for vantros skyld de ikke kunde komme inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami riyoj xa junan cˈa kabanic riqˈui ri nabey achi ri xban riqˈui ulef, pero xtapon jun kˈij tek xkoj‑oc el achiˈel ri Cristo ri can aj chilaˈ chicaj. \t og likesom vi har båret den jordiskes billede, så skal vi og bære den himmelskes billede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ya cˈa Dios riˈ ri banayon re ruwachˈulef y ronojel ri cˈo chuwech. Ya cˈa Riyaˈ ri Rajaf ri caj y Rajaf re ruwachˈulef. Y rumariˈ ma pa jun jay ta ri xa banon cuma winek cˈo wi. \t Gud, han som gjorde verden og alt som i den er, han som er herre over himmel og jord, han bor ikke i templer gjort med hender;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix ri yixkˈaxan ri nubij ri ley! ruma chi riyix iwetaman achique rubaniquil riche (rixin) chi jun winek ntoc riche (rixin) ri Dios, yacˈa riyix ma yix oconek ta riche (rixin) ri Dios y chukaˈ ye ikˈaton ri winek ri nicajoˈ yeˈoc riche (rixin) ri Dios. \t Ve eder, I lovkyndige, I som har tatt kunnskapens nøkkel til eder! Selv er I ikke gått inn, og dem som var i ferd med å gå inn, har I hindret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xjach quitziak sek chiquijujunal riche (rixin) chi niquicusaj, y xbix chukaˈ chique chi cˈa ticoyobej na jubaˈ chic, ruma cˈa yecˈo na cachibil pa rusamaj ri Cristo, y cachˈalal quiˈ quiqˈui pa rubiˈ ri Dios, ri cˈa ma jane quecamisex ta cuma ri winek, can achiˈel ri xquicˈulwachij el riyeˈ. \t Og det blev gitt hver av dem en lang hvit kjortel, og det blev sagt til dem at de ennu skulde slå sig til ro en liten stund, inntil tallet på deres medtjenere og deres brødre som herefter skulde slåes ihjel likesom de selv, blev fullt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi junan ta iwech niben quiqˈui ri yecˈo pa tijoj pokonal. Ruma re wacami riyix cˈo jubaˈ iwuqˈui y rumariˈ utz riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal. Ruma xa majun etamayon ta achique ri nicˈulwachitej, y riqˈui jubaˈ ri chkawech apo riyix nicˈatzin chic itoˈic y ri chiriˈ xa ye chic riyeˈ ri xquetoˈo iwuche (iwixin) riyix. \t men forat det skal være likelighet; i den nuværende tid kommer eders overflod deres trang til hjelp, forat også deres overflod må komme eders trang til hjelp, forat det må være likelighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos yekˈax cˈa el pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos cˈo cˈa ruwiˈ trigo ri xequichˈup el. \t Og det skjedde at han gikk igjennem en aker på sabbaten, og hans disipler begynte å plukke aks mens de gikk der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pa jun chic cˈa uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos xebe pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xuchop cˈa quitijoxic ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, cˈo cˈa jun achi ri chakiˈj ri rajquikˈaˈ. \t Og det skjedde på en annen sabbat at han gikk inn i synagogen og lærte; og der var en mann hvis høire hånd var vissen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri nicˈaj chic discípulos xeˈoka chuchiˈ yaˈ y xeˈel pe ri pa jucuˈ, xquitzˈet cˈa chi cˈo rachek kˈakˈ. Y ri pa rachek kˈakˈ cˈo jun car saˈon ka, y cˈo chukaˈ caxlan wey. \t Da de var steget i land, så de glødende kull ligge der, og på dem fisk og brød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa jun winek ri ma nukˈalajsaj ta riˈ chiquiwech ri winek chi yin runiman riyin, queriˈ chukaˈ xtinben riyin, man cˈa xtinkˈalajsaj ta chiquiwech ri ruˈángeles ri Dios, ruma ri winek riˈ xa ma wuche (wixin) ta riyin. \t men den som fornekter mig for menneskene, han skal fornektes for Guds engler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob. Can quecˈariˈ ri xubij ri Dios ojer ca. Y xa ta ri katiˈt kamamaˈ riˈ xa xecom ta jurayil, ri Dios man ta qui‑Dios chic riyeˈ, ruma xa ma xquecˈastej ta chic pe. Ruma ri Dios, ma Dios ta quiche (quixin) ri caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri cˈo quicˈaslen, xchaˈ ri Jesús. \t Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud? Han er ikke de dødes Gud, men de levendes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chi can pa cánima cˈa ri winek yepe wi ri itzel tak naˈoj tek yecamisan. Chiriˈ chukaˈ nipe wi ri naˈoj tek ri ixok cˈo rachijil y nucˈom ruwech jun chic achi, y tek ri achi cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y ri winek ri yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y pa cánima chukaˈ nipe wi tek yeˈelekˈ, tek yequibilaˈ tzij ri xa ma kitzij ta chiquij nicˈaj chic, y chukaˈ tek yeyokˈon. \t For fra hjertet kommer onde tanker: mord, hor, utukt, tyveri, falskt vidnesbyrd, bespottelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri rupatrón xracˈaxaj ri nuben ri jun itzel mayordomo riˈ, xubij: Can cˈo runaˈoj chubanic, xchaˈ. Y achiˈel cˈa ri achi riˈ, ye queriˈ ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can cˈo quinaˈoj niquiben quiqˈui ri winek ri xa riqˈui chukaˈ re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Y can más cˈa cˈo quinaˈoj ri winek riˈ, que chiquiwech ri quiniman ri Dios y ye riche (rixin) chic ri sakil. \t Og Herren roste den urettferdige husholder for at han hadde båret sig klokt ad; for denne verdens barn er klokere mot sin egen slekt enn lysets barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri mozos riˈ xquicˈul ri cajel y xquitzˈet chi xa junan ri xquicˈul quiqˈui ri nicˈaj chic, xexebexot (xexebeloj) chrij ri tataˈaj. \t Men da de fikk den, knurret de mot husbonden og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y riqˈui jun chojmilaj y chˈajchˈojlaj cˈaslen chuwech Riyaˈ, nikaben ri rusamaj ronojel kˈij ri yojcˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. \t i hellighet og rettferdighet for hans åsyn alle våre dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima chi ma rajawaxic ta chi nichˈob más achique chi chˈabel ri cˈo chi xtibij riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ, \t Legg eder derfor på hjerte at I ikke forut skal grunde på hvorledes I skal forsvare eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Juan ri Bautista tek cˈo pa cárcel xracˈaxaj cˈa ri samaj ri nuben ri Jesús, rumariˈ riyaˈ xerutek cˈa el ye caˈiˈ rudiscípulos cˈa riqˈui ri Jesús. \t Men da Johannes i fengslet hørte om Kristi gjerninger, sendte han bud med sine disipler og lot si til ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej, ¡can juyiˈ oc iwech! ruma xa can ikˈaton cˈa quibey ri winek riche (rixin) chi ma yeˈoc ta pa rajawaren ri caj. Y ni xa ta cˈa yixoc riyix y ni xa ta niyaˈ kˈij chique ri winek chi yeˈoc. \t Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri más nim chˈacoj, ya ri can riqˈui quicoten nacˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Ja, gudsfrykt med nøisomhet er en stor vinning;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tiqˈuisaˈ cˈa rubanic chukaˈ riyix ri quichapon ca rubanic ri iwatiˈt imamaˈ. \t fyll da også I eders fedres mål!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa jun utzil chawe ruma ri Onésimo. Ruma astapeˈ pa cárcel yincˈo wi, can xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chare y riyaˈ xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y rumariˈ xoc achiˈel jun walcˈual. \t ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ, tek xapon ri kˈij riche (rixin) ri waˈin, ri achi xutek cˈa el jun rumozo chiquisiqˈuixic (chicoyoxic) quinojel ri winek riˈ. Y ri mozo xberubij cˈa chique: Ronojel ya cˈo chic, wacami joˈ cˈa pa waˈin. \t og han sendte sin tjener ut ved den tid nattverden skulde holdes, for å si til de innbudne: Kom! for nu er det ferdig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ cˈa ri ye tzekelbeyon riche (rixin) ri Saulo xenacanoˈ, ruma niquicˈaxaj ri chˈabel, pero ma niquitzˈet ta achique ri nichˈo pe. \t Men mennene som reiste sammen med ham, stod forferdet, for de hørte vel røsten, men så ikke nogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri discípulos xquijek anej ri runakˈ quiwech, majun chic cˈa ri xquitzˈet, xa can ruyon chic ri Jesús cˈo ca. \t Men da de så op, så de ingen uten Jesus alene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri José, rucˈajol ca ri Matatías, y ri Matatías rucˈajol ca ri Amós, y ri Amós rucˈajol ca ri Nahum, y ri Nahum rucˈajol ca ri Esli, y ri Esli rucˈajol ca ri Nagai. \t sønn av Mattatias, sønn av Amos, sønn av Nahum, sønn av Esli, sønn av Naggai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix kachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Tikajoˈ cˈa kiˈ. Ruma ri ajowabel can riqˈui ri Dios petenak wi. Xabachique winek ri cˈo ajowabel riqˈui, nikˈalajin chi rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic. Y chukaˈ retaman chic ruwech ri Dios. \t I elskede! la oss elske hverandre! for kjærligheten er av Gud, og hver den som elsker, er født av Gud og kjenner Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can rajawaxic cˈa chi yixcochˈon, riche (rixin) chi queriˈ riyix yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios, y tek ibanon chic ri nrajoˈ ri Dios xticˈul ri utzil ri tzujun (sujun) chiwe. \t For I trenger til tålmod, forat I, når I har gjort Guds vilje, kan opnå det som er lovt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka pa jun utzilaj ulef, nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek, y ri winek riˈ can niquicˈul wi ka ri ruchˈabel ri Dios y ri quicˈaslen niwachin jabel. Can yewachin cˈa achiˈel niquiben ri ijaˈtz. Ruma yecˈo ijaˈtz ri niquiyaˈ a treinta quiwech, yecˈo ri niquiyaˈ a sesenta quiwech y yecˈo ri can jojun ciento quiwech niquiyaˈ. Quecˈariˈ nuben quicˈaslen ri winek ri niquicˈul ka ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima. \t Og dette er de som er sådd i den gode jord: de som hører ordet og tar imot det og bærer frukt, tretti fold og seksti fold og hundre fold."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Ticochˈoˈ cˈa ronojel ri tijoj pokonal ri nuyaˈ ri Dios chiwe, ruma Riyaˈ nuben cˈa chiwe achiˈel nuben jun tataˈaj. Ruma, ¿la cˈo cami jun tataˈaj ri man ta nuyaˈ xcˈaˈy chique ri ralcˈual? \t Det er for tuktens skyld at I tåler lidelser; Gud gjør med eder som med sønner. For hvem er den sønn som hans far ikke tukter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈo chic cˈa ri Juan pa cárcel, tek ri Jesús xbe pa Galilea. Ri Jesús nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, \t Men efterat Johannes var kastet i fengsel, kom Jesus til Galilea og forkynte Guds evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "queriˈ chukaˈ tiwetamaj chi quinojel ri yeniman riche (rixin) ri Dios, achiˈel xuben ri Abraham, can yeˈoc achiˈel ye ralcˈual ri Abraham. \t Derfor skal I vite at de som har tro, de er Abrahams barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyix can yixcˈo pe wuqˈui chupan ri tijoj pokonal ri ye nkˈaxan pe. \t Men I er de som har holdt ut hos mig i mine prøvelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj ri niquibij ri winek chrij ri Jesús, riyeˈ xquibij cˈa: Ri Jesús yerelesaj itzel tak espíritu pero xa ya ri Beelzebú ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri niyaˈo uchukˈaˈ chare, yechaˈ cˈa. \t Men da fariseerne hørte det, sa de: Det er bare ved Be'elsebul, de onde ånders fyrste, han driver de onde ånder ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ketaman chi ri Dios nracˈaxaj ri nikacˈutuj chare, ketaman chukaˈ chi nuyaˈ wi pe ri nikacˈutuj chare. \t og dersom vi vet at han hører oss, hvad vi så beder om, da vet vi at vi har de ting vi har bedt ham om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix can jabel cˈa inaˈon y jabel chukaˈ nitzˈet chi cˈo ri nibano chiwe chi yix achiˈel jun mozo ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón. Can jabel chukaˈ inaˈon riyix chi cˈo jun ri ntajin yixruqˈuis y nrelesaj el chiwe ri cˈo iwuqˈui, chi cˈo ri palbeyon iwuche (iwixin) y majun ikˈij chuwech, y cˈo chukaˈ nipakˈilon ipalej chi kˈaˈ. Riyix can jabel cˈa itzˈeton riˈ. \t I tåler det jo om nogen gjør eder til træler, om nogen opeter eder, om nogen fanger eder, om nogen ophøier sig over eder, om nogen slår eder i ansiktet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri nracˈaxaj ri nuchˈabel y xa ma nuyec ta pa ránima y ma nuben ta ri nracˈaxaj; ma yin ta cˈa riyin ri xquikˈato tzij pa ruwiˈ. Ruma riyin xipe chuwech re ruwachˈulef, ma riche (rixin) ta chi nkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Riyin xipe riche (rixin) chi yencol ri winek. \t Og dersom nogen hører mine ord og ikke tar vare på dem, så dømmer ikke jeg ham; for jeg er ikke kommet for å dømme verden, men for å frelse verden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa ruqˈuisbel, ri rajaf ri ulef xaxu (xaxe wi) chic cˈa ri rucˈajol xcˈojeˈ ca riqˈui y riyaˈ sibilaj nrajoˈ ri rucˈajol. Pero ri rajaf ri ulef xutek cˈa ri rucˈajol quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri rulef, ruma riyaˈ xuchˈob ka: Ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xqueniman wi cˈa chare ri nucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui, xchaˈ ka pa ránima. \t Nu hadde han bare sin eneste sønn igjen, som han elsket; ham sendte han til sist til dem, idet han sa: De vil undse sig for min sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe cˈa ri María ranaˈ ri Lázaro, xberucˈamaˈ cˈa pe jun libra akˈom ri jubul ruxlaˈ ri nardo rubiˈ, ri sibilaj jotol rajel y xuyaˈ chrij raken ri Jesús y xerusulaˈ ca riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Y ri jay riˈ can xnoj cˈa riqˈui ri ruxlaˈ ri akˈom riˈ. \t Maria tok da et pund ekte, såre kostelig nardus-salve og salvet Jesu føtter, og tørket hans føtter med sitt hår; og huset blev fylt av salvens duft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xentzˈet ri caminakiˈ, chi chˈutiˈk chi nimaˈk ye paˈel apo chuwech ri Dios. Xejakalox cˈa ri wuj, y xjak cˈa chukaˈ ri jun wuj riche (rixin) ri cˈaslen. Quinojel cˈa ri caminakiˈ riˈ can xkˈat cˈa tzij pa quiwiˈ, y can achiˈel ri xequibanalaˈ, queriˈ chukaˈ ri kˈatoj tzij ri xban pa quiwiˈ. Achiˈel ri ye tzˈibatal chupan quinojel ri wuj riˈ. \t Og jeg så de døde, små og store, stå for Gud, og bøker blev åpnet; og en annen bok blev åpnet, som er livsens bok; og de døde blev dømt efter det som var skrevet i bøkene, efter sine gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri rutataˈ ri Publio kajnek pa chˈat ruma yabil. Nimalaj cˈaten y quicˈ chupan ri ntoc cˈa chare. Y ri Pablo xapon cˈa chutzˈetic. Xuben orar, y xuyaˈ chukaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ, y ri yawaˈ xcˈachoj. \t Og det traff sig så at Publius' far lå meget syk av feber og blodgang; Paulus gikk da inn til ham og bad og la hendene på ham og helbredet ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Juan ri Bautista tek xpe, riyaˈ xucˈut cˈa jun chojmilaj bey chiwech, yacˈa riyix xa ma xinimaj ta. Xaxu (xaxe wi) ri cˈutuy tak alcawal y ri ixokiˈ ri ma utz ta quicˈaslen, xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri xeniman. Yacˈa riyix, astapeˈ xitzˈet riˈ xa ma xtzolin ta pe icˈuˈx riche (rixin) chi queriˈ xinimaj ta. \t For Johannes kom til eder på rettferdighets vei, og I trodde ham ikke, men tolderne og skjøgene trodde ham; men I, enda I så det, angret I det ikke siden, så I trodde ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ majun tibano chare chi majun rukˈij. Y tek xtel pe chiriˈ iwuqˈui, xtiyaˈ ta pe ri nicˈatzin chare riche (rixin) ri rubey y can ta riqˈui uxlanibel cˈuˈx nitzolin pe, ruma riyin can xtinwoyobej cˈa apo quiqˈui ri kachˈalal. \t ingen må derfor ringeakte ham. Og følg ham på vei i fred, forat han kan komme til mig! for jeg venter på ham med brødrene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicanolaˈ cˈa achique chi mac niquil chrij ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ can niquitek wi pa camic, pero xa majun mac ri xquil ta chrij. \t Men yppersteprestene og hele rådet søkte vidnesbyrd mot Jesus, forat de kunde drepe ham, men de fant ikke noget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri jucˈulaj winek riˈ majun cˈa calcˈual, ruma ri Elisabet ma alanel ta. Y chi ye caˈiˈ ye rijitaˈk chic. \t Og de hadde ikke barn; for Elisabet var ufruktbar, og de var begge kommet langt ut i årene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri Pablo, riche (rixin) chi nutoˈ riˈ, xchˈo cˈa apo, y xubij: Riyin majun cˈa numac nbanon chuwech ri ley kiche (kixin) riyoj israelitas, ni majun chukaˈ numac nbanon ta ri pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, y majun chukaˈ numac nbanon chuwech ri ley ri yaˈon ruma ri César, xchaˈ ri Pablo. \t da Paulus forsvarte sig og sa: Hverken mot jødenes lov eller mot templet eller mot keiseren har jeg syndet i noget stykke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ xquiquiraj cˈa el quiˈ, ye qˈuiy cˈa ri xetzekelben el quiche (quixin) ri Pablo y ri Bernabé. Yecˈo cˈa israelitas, y yecˈo cˈa ri xa ma ye israelitas ta ri can niquiben chukaˈ ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, ruma can niquiyaˈ rukˈij ri Dios. Y ri Pablo y ri Bernabé xquibij cˈa chique, chi can ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri rutzil ri Dios. \t Og da synagoge-tjenesten var til ende, fulgte mange av jødene og av de gudsdyrkere som hadde tatt ved jødenes tro, med Paulus og Barnabas; disse talte da med dem og formante dem til å holde fast ved Guds nåde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chikajujunal kojcanaj cˈa achiˈel kabanon tek xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios. \t Hver bli i det kall han blev kalt i!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa tinamit Jope riche (rixin) chi yebe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, y cˈo pa rachoch jun chic achi ri Simón chukaˈ rubiˈ. Y ri Simón riˈ cˈo rachoch chunakajal ri mar, y jun aj tzacoy tzˈum. Y tek ri Pedro xtoka awuqˈui, cˈo cˈa ri xtorubij chawe, xchaˈ ri ángel chuwe. \t send derfor bud til Joppe og kall til dig Simon som kalles med tilnavnet Peter! han har herberge hos Simon, en garver, ved havet; og han skal tale til dig når han kommer hit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ntzˈet cˈa chi ri etzelal cˈa cˈo na pan acˈaslen, y cˈa yit ruximon na, xchaˈ ri Pedro chare. \t For jeg ser at du ligger i bitterhets galle og urettferdighets bånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero cˈo cˈa jun achi aj Samaria ri petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ, y cˈo cˈa chi nikˈax riqˈui ri achi punul ca pa bey, ri achi ri chˈayon ca cuma alekˈomaˈ. Y tek ri aj Samaria xutzˈet ri achi punul pa bey, sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech ruma ri rucˈulwachin ca. \t Men en samaritan som var på reise, kom dit hvor han var, og da han så ham, ynkedes han inderlig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chi ri niquinimirisaj quiˈ, xa xtikasex quikˈij. Y yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, xtinimirisex quikˈij. \t Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix majun bey niben ta queriˈ. Y astapeˈ ta chi ma can ta utz ri inaˈoj, pero riyix ya ri utz tak cosas ri niyaˈ chique ri iwalcˈual. Cˈa ta cˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj chi man ta xtuyaˈ pe chiwe ri nicˈutuj chare. Riyaˈ can nuyaˈ wi cˈa ri Lokˈolaj Espíritu chique ri can niquicˈutuj, xchaˈ ri Jesús. \t Dersom da I, som er onde, vet å gi eders barn gode gaver, hvor meget mere skal da Faderen, som er i himmelen, gi dem den Hellige Ånd som beder ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, ruma ri Jesucristo ri Kajaf, y ruma chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu ruyaˈon pa tak kánima chi nikajoˈ kiˈ, rumariˈ ncˈutuj jun utzil chiwe chi riqˈui ronojel iwánima quinitoˈ riqˈui ri oración, \t Men jeg formaner eder, brødre, ved vår Herre Jesus Kristus og ved Åndens kjærlighet at I strider sammen med mig i eders bønner for mig til Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun kˈij, tek man cˈa ye waynek ta riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf Dios, ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chique ri kachˈalal riˈ: Ri Bernabé y ri Saulo can ye nusiqˈuin (woyon) riche (rixin) chi cˈo jun samaj niquiben. Rumariˈ can queˈijachaˈ ca riche (rixin) chi yebe chubanic ri samaj riˈ, xchaˈ. \t Mens de holdt gudstjeneste og fastet, sa den Hellige Ånd: Ta ut for mig Barnabas og Saulus til den gjerning som jeg har kalt dem til!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu, ya chukaˈ riˈ ri nikajoˈ riyoj chiwe chi ma nikayaˈ ta más ejkaˈn chikul, chi ma rajawaxic ta nitzekelbej ronojel ri nubij chupan ri ley, xa can xu (xe) wi cˈa ri más nicˈatzin, yariˈ tibanaˈ, \t For den Hellige Ånd og vi har besluttet ikke å legge nogen annen tyngsel på eder enn disse nødvendige ting:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel xuben ri Elías, riyaˈ jun winek ri can achiˈel wi riyoj. Pero riqˈui ronojel ránima xuben orar. Xucˈutuj chare ri Dios chi ma tuben ta job, y can queriˈ wi xbanatej. Oxiˈ junaˈ riqˈui wakiˈ icˈ ri ma xuben ta job pa ruwiˈ re ruwachˈulef. \t Elias var et menneske under samme vilkår som vi, og han bad at det ikke skulde regne, og det regnet ikke på jorden i tre år og seks måneder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man ta cˈo jun ri nibano jun kˈoloj chare jun kachˈalal riche (rixin) chi nicˈojeˈ riqˈui ri rixjayil. Ruma wi nibanatej jun mac quereˈ, ri Ajaf can xtuyaˈ wi rutojbalil. Queriˈ xkabij chiwe tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. \t at ingen skal gjøre sin bror urett og uskjell i det han har å gjøre med ham; for Herren er hevner over alt dette, således som vi også forut har sagt og vidnet for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tabanaˈ riqˈui ronojel awánima. Y riqˈui riˈ yatzˈetetej cuma quinojel chi yatajin yaqˈuiy chupan ri samaj ri yatajnek chawe ruma ri Dios. \t Tenk på dette, lev i dette, forat din fremgang kan bli åpenbar for alle!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ cˈo cˈa jun cˈacˈacˈ bix ri niquibixaj, y ri bix riˈ nubij cˈa: Riyit ri can yit achiˈel jun Alaj Carneˈl, can rucˈamon wi (takal wi chawij) chi xbeˈacˈamaˈ pe ri wuj, y can rucˈamon (takal chawij) chukaˈ chi yeˈawelesaj ri sellos ri achoj riqˈui kˈolin wi; ruma riyit can xacamisex, y riqˈui ri aquiqˈuel xojacol konojel riche (rixin) chi xoj‑oc riche (rixin) ri Dios; xabachique ta na ri ye katiˈt kamamaˈ y xabachique ta na ri kachˈabel, y xabachique ta na chukaˈ ri katinamit y xabachique ta na ri karuwachˈulef. \t og de synger en ny sang og sier: Verdig er du til å ta boken og åpne seglene på den, fordi du blev slaktet og med ditt blod kjøpte oss til Gud av hver stamme og tunge og folk og ætt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma quetaman chi ri ti kˈopoj xa caminek chic. \t Og de lo ham ut; for de visste at hun var død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xanmej pe awuqˈui, can cˈa ma jane kachˈalal ta, xa jun mozo ri can ximil pa samaj awuqˈui. Yacˈa re wacami can kachˈalal chic. Riyin sibilaj nwajoˈ riyaˈ, yacˈa riyit can sibilaj cˈa chukaˈ xtawajoˈ, ma xaxu (xaxe) ta wi ruma chi can amozo, ma que ta riˈ, riyit can xtawajoˈ chukaˈ ruma can runiman chic ri Ajaf. \t ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek waynek chic, riyaˈ xunaˈ chi can xtzolin chic pe ri ruchukˈaˈ. Y xcˈojeˈ na ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Damasco. \t og han tok føde til sig og blev styrket. Han blev da nogen dager hos disiplene i Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyit Timoteo yit rusamajel ri Dios, ma taben ta queriˈ. Xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj jun cˈaslen choj. Can tabanaˈ ri nika chuwech ri Dios. Can tacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Queˈawajoˈ quinojel. Cacochˈon. Y can chˈuchˈuj ta ri awánima. \t Men du, Guds menneske, fly disse ting, jag efter rettferdighet, gudsfrykt, tro, kjærlighet, tålmodighet, saktmodighet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek yix benak chic, can titzijoj ri ruchˈabel ri Dios y tibij cˈa: Nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri caj, quixchaˈ chique. \t Og når I går avsted, da forkynn dette budskap: Himlenes rike er kommet nær!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xracˈaxaj ri queriˈ ri nimalaxel, xyacatej royowal, y ma nrajoˈ ta cˈa ntoc apo ri pa jay. Xbeˈel cˈa pe ri rutataˈ, y nubochilaˈ cˈa, riche (rixin) chi queriˈ ntoc ta apo. \t Da blev han vred og vilde ikke gå inn. Hans far gikk da ut og talte vennlig til ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Juan cˈa riˈ xpe riche (rixin) chi xorukˈalajsaj ri Sakil, riche (rixin) chi queriˈ can quinojel cˈa winek tiquinimaj ri nuyaˈ rutzijol chique. \t han kom til vidnesbyrd, for å vidne om lyset, forat alle skulde komme til troen ved ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jun soldado nucˈuaj chukaˈ jun perepic chˈichˈ ri achoj chrij nutoˈ wi riˈ chiquiwech ri chˈab (flecha) ri cˈo el kˈakˈ chutzaˈn. Y riyix riche (rixin) chi nikˈet ri itzel winek tek can nutij rukˈij chiwij riche (rixin) chi nrajoˈ yixmacun, nicˈatzin chi can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios ruma ri icukbel cˈuˈx can achiˈel ri perepic chˈichˈ ri nucusaj ri soldado. \t og grip foruten alt dette troens skjold, hvormed I skal kunne slukke alle den ondes brennende piler,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero cˈa jubaˈ cˈa koj‑el el chiriˈ, tek xocˈulun jun nimalaj cakˈikˈ ri petenak pa ruwiˈ el jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi ntel wi pe ri kˈij, jun cakˈikˈ ri sibilaj nim ruchukˈaˈ, y norupaxij riˈ chuwech ri barco ri yoj benak wi. \t Men ikke lenge efter kom en hvirvelvind som kalles eurakylon, og kastet sig mot øen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jun ri Ruchˈabel ri Dios rubiˈ, chrij cˈa ri rutziak y pa ruwiˈ anej ri ruchˈec tzˈibatal cˈa re biˈaj reˈ: Rey pa quiwiˈ quinojel reyes y Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. \t Og på sitt klædebon og på sin lend har han et navn skrevet: Kongers konge og herrers herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri ye oxiˈ discípulos xquicˈaxaj ri chˈabel riˈ, xexuqueˈ xemajeˈ ka. Y sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Og da disiplene hørte det, falt de ned på sitt ansikt og blev meget forferdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, cˈo cˈa jubaˈ chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi. Y xepe cˈa ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t og det skjedde da han sådde, da falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Cristo xcˈojeˈ chuwech re ruwachˈulef, xutij pokon ruma ri kamac riyoj. Y can ya chukaˈ naˈoj riˈ ticˈojeˈ iwuqˈui riyix, ma tipokonaj ta nikˈaxaj tijoj pokonal. Ruma wi nikˈaxaj tijoj pokonal ruma iniman ri Cristo, can nikˈalajin wi chi iyaˈon chic ca ri mac. \t Da nu Kristus har lidt i kjødet, så væbne og I eder med den samme tanke, at den som har lidt i kjødet, er ferdig med synden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa yacˈa riyix ma yininimaj ta, ruma riyix xa ma yix nucarneˈl ta; can achiˈel wi cˈa ri xinbij yan chiwe. \t men I tror ikke, fordi I ikke er av mine får."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ixokiˈ, queˈinimaj ri iwachijlal, ruma queriˈ rucˈamon chi niben ruma iniman chic ri Ajaf. \t I hustruer! underordne eder under eders menn, som det sømmer sig i Herren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xacˈaxatej jun chˈabel y xubij: Riyix ri yixcˈo chicaj, riyix apóstoles, riyix profetas ri xixkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y riyix chukaˈ ri yix lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, quixquicot cˈa, ruma ri Dios can rutzˈeton wi pe ri xikˈaxaj pa rukˈaˈ ri Babilonia, y wacami xuyaˈ rutojbalil chare. \t Fryd dig over den, du himmel, og I hellige, og I apostler og profeter, fordi Gud har holdt dom over den for eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic discípulos can cˈa ya na ri pa jucuˈ xepe wi, y quikiriren cˈa pe ri yaˈl nojnek chi car. Ma can ta nej cˈa ye oconek apo pa ruwiˈ yaˈ. Achiˈel xa cˈo jun oxiˈ raken cˈan. \t men de andre disipler kom med båten - de var ikke lang fra land, bare omkring to hundre alen - og drog garnet med fiskene efter sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman achique chi pixaˈ ri xkabij chiwe ri cˈo chi niben. Ruma can queriˈ bin ca ruma ri Ajaf Jesucristo. \t I vet jo hvilke bud vi gav eder ved den Herre Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri jun winek ri nisamej, can nuchˈec wi ri rurajil. Y tek nitoj ma nisipex ta el chare ruma xa can ruchˈacon chic. \t men den som har gjerninger, ham tilregnes lønnen ikke av nåde, men som skyldighet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri aj ri xa paxnek chic, Riyaˈ ma xtuben ta cˈa chare chi nikˈaj. Chukaˈ jun kˈakˈ ri xa nibuku chic ruma xa nichuptej yan ka, Riyaˈ xtuben chare chi ma xtichuptej ta ka. Y queriˈ xtuben apo, cˈa ya tek xtapon ri kˈij chi Riyaˈ xtuben chi xtichˈacon ri utzilaj rukˈatbel tzij. \t han skal ikke knuse et knekket rør og ikke slukke en rykende tande, før han har ført retten frem til seier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa rucaˈn kˈij chare ri tichˈo wi ri Ajaf Jesucristo riqˈui ri Pablo, yecˈo cˈa chique ri israelitas ri pan ewel xquichˈobolaˈ achique ri xtiquiben chare ri Pablo. Y can xquibij chi ma xquewaˈ ta ni ma xqueˈucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xquecowin na xtiquicamisaj ri Pablo. Y xquibij chukaˈ chi can ya ta cˈa ri Dios ri xtiyaˈo rucˈayewal pa quiwiˈ, wi ma xtiquiben ta ri niquibij. \t Men da det var blitt dag, la jødene sig sammen mot ham, og forbannet sig på at de hverken vilde ete eller drikke før de hadde drept Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa xquichilabej chake chi can queˈoka cˈa chikacˈuˈx chi yekatoˈ ri pobres. Y can yacˈariˈ ri ntijon pe nukˈij chi nben. \t bare at vi skulde komme de fattige i hu, og det har jeg nettop lagt vinn på å gjøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek quibixan chic cˈa ri bix riche (rixin) ri pascua, ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈel el ri chiriˈ pa jay y xebe ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Og da de hadde sunget lovsangen, gikk de ut til Oljeberget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ, riyix lokˈolaj tak wachˈalal ri yix siqˈuin (oyon) chukaˈ ruma ri Dios riche (rixin) chi yixbecˈojeˈ riqˈui chilaˈ chicaj, can tichˈobotej cˈa chiwech chi ya cˈa ri Cristo Jesús ri rutakoˈn ri Dios y ya chukaˈ Riyaˈ ri Kanimalaj Sacerdote riyoj ri kaniman. \t Derfor, hellige brødre, I som har fått del i et himmelsk kall, gi akt på den apostel og yppersteprest som vi bekjenner, Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, riqˈui ri Cristo can cˈo wi cukbel cˈuˈx. Riyaˈ chukaˈ nuyaˈ ajowabel chiquicojol ri yeniman riche (rixin), y ri Lokˈolaj ru‑Espíritu nuben chique chi can junan quiwech niquiben, chi nicajoˈ quiˈ y chi niquijoyowaj quiwech chicachibil quiˈ. \t Er det da nogen trøst i Kristus, er det nogen kjærlighetens husvalelse, er det noget Åndens samfund, er det nogen medfølelse og barmhjertighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro chanin cˈa xoka chucˈuˈx, y xubij chare ri Jesús: Tijonel, tatzuˈ la juwiˈ higo ri xabij ca chare chi majun bey chic xtiwachin ta, xa can xchakiˈj wi ka, xchaˈ ri Pedro. \t Og Peter kom det i hu og sa til ham: Rabbi! se, fikentreet som du forbannet, er visnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero quinojel can cˈo cˈa jun ri xquibij pe, chi achique ruma tek ma yecowin ta yebe. Cˈo cˈa jun xubij pe: Tabanaˈ jun utzil tabij jubaˈ chare ri apatrón, chi tucuyuˈ jubaˈ numac chi ma yicowin ta yibe, ruma xa cˈa xinlokˈ ca jun wulef, y rajawaxic chi yibe chutzˈetic. \t Men de begynte alle som én å undskylde sig. Den første sa til ham: Jeg har kjøpt en aker og må nødvendig gå ut og se på den; jeg ber dig, ha mig undskyldt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare: Nána, ¿achique cˈa ri nawajoˈ? Ri nuhora xa cˈa ma jane napon ta, xchaˈ. \t Jesus sa til henne: Hvad har jeg med dig å gjøre, kvinne? Min time er ennu ikke kommet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro can xbe cˈa quiqˈui cˈa pa Jope. Tek xeˈapon, ri Pedro xucusex cˈa pa jay ri liˈan wi ri caminek. Y ri malcaniˈ tak ixokiˈ xeˈapon riqˈui ri Pedro, yeˈokˈ y niquicˈutulaˈ cˈa apo chuwech ri tziek ri xerubanalaˈ ri Dorcas tek cˈa qˈues na. \t Peter stod da op og gikk med dem, og da han kom dit, førte de ham op på salen, og alle enkene stod ved hans side og gråt, og viste ham de kjortler og klær som Tabita hadde gjort den tid hun var hos dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri cheˈ: Can majun chic cˈa winek xtitijo ta jun ti awech, ruma can ma xcawachin ta chic, xchaˈ chare. Y ri rudiscípulos xquicˈaxaj cˈa ri xubij. \t Og han tok til orde og sa til det: Aldri i evighet skal nogen mere ete frukt av dig! Og hans disipler hørte det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈa ri ma yinquinimaj ta y ri xa niquixibij quiˈ niquikˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, xquentek pa kˈakˈ. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xtinben chique ri ma utz ta ri quicˈaslen, ri yecamisan, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ri aj itzaˈ, ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek y ri ye tzˈucuy tak tzij. Can xquentek cˈa pa kˈakˈ; kˈakˈ ri rachibilan azufre, ri can achiˈel jun nimalaj choy ri ntajin nicˈat. Y yacˈariˈ ri rucaˈn camic. \t Men de redde og vantro og vederstyggelige og manndraperne og horkarlene og trollmennene og avgudsdyrkerne og alle løgnerne, deres del skal være i sjøen som brenner med ild og svovel; det er den annen død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La ma nubij ta cami chare: Tachojmirisaj ri xtintij re wacami tikakˈij, y tachojmirisaj awiˈ riche (rixin) chi queriˈ yinanimaj yinawilij pe re yiwaˈ y yinucˈyaˈ, y can cˈa ya tek xiwaˈ yan riyin, cˈacˈariˈ xcawaˈ y xcatucˈyaˈ riyit? \t Vil han ikke heller si til ham: Gjør i stand det jeg skal ha til aftensmat, og bind op om dig og gå mig til hånde til jeg får ett og drukket, så skal du få ete og drikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi riyoj achiˈel can xojcom riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcom, chukaˈ cukul kacˈuˈx chi xkojcˈaseˈ riqˈui. \t Men er vi død med Kristus, da tror vi at vi også skal leve med ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri ti jubaˈ tijoj pokonal ri nikakˈaxaj xa can ma niyaloj ta cˈa chukaˈ, xa kˈaxel, y siempre más jabel cˈa nuben chake. Ruma can nuben cˈa chake chi nicˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. Y ri kakˈij kacˈojlen ri xticˈojeˈ xa can más wi nim y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t For vår trengsel, som er kortvarig og lett, virker for oss en evig fylde av herlighet i overmål på overmål,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xubij chukaˈ: Xtincuy ri quimac y ma xtoka ta chic chinucˈuˈx ri itzel ri yequibanalaˈ. \t og deres synder og deres overtredelser vil jeg ikke mere komme i hu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin xintic ri ruchˈabel ri Dios pa tak iwánima. Ri kachˈalal Apolos xuben chi achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ ruma xsamej chicojol. Pero ya ri Dios ri xbano chi xqˈuiy pa tak icˈaslen. \t Jeg plantet, Apollos vannet, men Gud gav vekst;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús y ri discípulos xeˈoc chic cˈa el pa jucuˈ y xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Y tek xeˈapon, sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ riqˈui. Riyaˈ chuchiˈ cˈa ri choy xcˈojeˈ wi. \t Og da Jesus var faret over med båten til hin side igjen, samlet meget folk sig om ham; og han var ved sjøen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin nyaˈ cˈa ca re pixaˈ reˈ chiwe, chi can tiwajoˈ cˈa iwiˈ; can achiˈel ri yixinwajoˈ riyin. \t Dette er mitt bud at I skal elske hverandre, likesom jeg har elsket eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈa ri xeˈucˈuan jun cˈaslen utz chuwech ri Dios, xquebecˈastej cˈa pe riche (rixin) chi xtiquil jun quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri xa itzel cˈaslen xquicˈuaj chuwech ri Dios, xquebecˈastej cˈa pe riche (rixin) chi xquebe pa rucˈayewal. \t og de skal gå ut, de som har gjort godt, til livets opstandelse, de som har gjort ondt, til dommens opstandelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyaˈ xubij chique: Man cˈa tixibij ta iwiˈ. Riyin wetaman chi riyix nicanoj ri ruchˈacul ri Jesús aj Nazaret, ri xcamisex chuwech cruz. Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ. Riyaˈ xcˈastej yan el. Titzuˈ ri acuchi (achique) xcˈojeˈ wi. \t Men han sier til dem: Forferdes ikke! I søker Jesus fra Nasaret, den korsfestede; han er opstanden, han er ikke her; se, der er stedet hvor de la ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ can nbij ca chiwe, chi ma numac ta riyin wi yecˈo ri xquebeka cˈa chupan ri rucˈayewal. \t Derfor vidner jeg for eder på denne dag at jeg er ren for alles blod;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek kˈaxnek chic ri jun mil junaˈ, ri Satanás xtiskˈopix cˈa pe chupan ri lugar ri tzˈapel wi. \t Og når de tusen år er til ende, skal Satan løses av sitt fengsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma kas kitzij nbij chiwe chi ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, can xquebanatej wi. Re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Pero ri ye tzˈibatal chupan ri ley can xquebanatej wi ronojel, y can majun ri man ta xtibanatej. \t For sannelig sier jeg eder: Før himmel og jord forgår, skal ikke den minste bokstav eller en eneste tøddel forgå av loven, før det er skjedd alt sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyoj can ya cˈa ri Cristo ri nikakˈalajsaj y ma yoj ta riyoj ri nikakˈalajsaj kiˈ. Can nikakˈalajsaj cˈa chi ri Jesucristo yariˈ ri Ajaf pa kawiˈ. Riyoj xa yoj jun rumozo ri Cristo, y yoj achiˈel jun imozo chukaˈ riyix; y ruma Riyaˈ tek nikaben queriˈ. \t For vi forkynner ikke oss selv, vi forkynner Kristus Jesus som Herre, oss derimot som eders tjenere for Jesu skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri María riˈ, yacˈariˈ ri xyaˈo akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij ri raken ri Ajaf Jesús y xerusuˈ riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Xa ruxibal cˈa riyaˈ riˈ ri Lázaro, ri yawaˈ. \t Det var Maria som salvet Herren med salve og tørket hans føtter med sitt hår; det var hennes bror Lasarus som var syk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami cˈa, tiqˈuisaˈ pa ruwiˈ rumolic ri ofrenda. Can achiˈel cˈa tek xpe ri raybel iwuqˈui, cˈa que ta na riˈ yixtajin chubanic wacami. Y tiyaˈ cˈa janipeˈ ri yixcowin niyaˈ. \t Men fullfør nu også verket, forat fullførelsen må svare til viljens redebonhet, efter eders evne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri acˈal cˈa ri xtralaj ri María, ti cˈajol (alaˈ), y JESUS cˈa rubiˈ xtayaˈ, ruma ya Riyaˈ ri xquecolo ri winek chupan ri quimac. \t og hun skal føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus; for han skal frelse sitt folk fra deres synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ xuben riche (rixin) chi riyoj yojcowin nikacˈuaj jun cˈaslen choj achiˈel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Ma yoj ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak karaybel, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon kiche (kixin). \t forat lovens krav skulde bli opfylt i oss, vi som ikke vandrer efter kjødet, men efter Ånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chi xa can rumac ri Lázaro tek ye qˈuiy quech aj Israel ri yeˈel el quiqˈui riyeˈ ruma niquinimaj ri Jesús. \t fordi mange av jødene for hans skyld gikk dit og trodde på Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ma nicˈatzin ta chi nichˈujirisaj iwiˈ ruma nichˈob yan riche (rixin) ri chuaˈk. Ri chuaˈk can cˈo wi ri xtucˈom pe. Tiyaˈ cˈa ca riche (rixin) chuaˈk, ruma ronojel kˈij can cˈo wi rucˈayewal nucˈom pe. \t Vær altså ikke bekymret for den dag imorgen! for den dag imorgen skal bekymre sig for sig selv; hver dag har nok med sin egen plage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ruchukˈaˈ ri sakil ri xintzˈet can xirumoyirisaj cˈa, y rumariˈ xa chinukˈaˈ chic xiyukex wi el cuma ri wachibil riche (rixin) chi xojapon cˈa pa tinamit Damasco. \t Da jeg nu ikke kunde se for glansen av hint lys, blev jeg ledet ved hånden av dem som var med mig, og kom inn i Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ya cˈa ri Dios ri xojcolo pe chuwech ri camic riˈ, y re wacami can ntajin cˈa chukaˈ yojrucol. Pero chukaˈ can kacukuban cˈa kacˈuˈx riqˈui chi re chkawech apo can xkojrucol wi cˈa chuwech jun camic ri sibilaj chi na pokon achiˈel ri xojrucol yan wi pe jun bey. \t han som fridde oss og frir oss fra slik en død, han som vi har det håp til at han og herefter vil fri oss derfra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ xkachojmirisalaˈ kiˈ, y xkachop el bey pa tinamit Jerusalem. \t Da nu disse dager var til ende, gjorde vi oss i stand og drog op til Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri nichˈobo cˈa queriˈ xa jun winek nacanic. Xa can majun runaˈoj. Ruma jun ijaˈtz cˈo ri nucˈut chkawech chrij riˈ. Tek ri ijaˈtz nbetic ca pan ulef, ri rij ri ijaˈtz nikˈey, yacˈariˈ tek nitzˈuc pe. Y queriˈ riyoj. \t Du dåre! det du sår, blir ikke levendegjort uten det dør."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Joˈ, kojkˈax la jucˈan chic apo ruchiˈ yaˈ, xchaˈ chique. \t Og samme dag, da det var blitt aften, sa han til dem: La oss fare over til hin side!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri achi riˈ ruchapon ka rutzolejen, yecˈo cˈa ri rumozo ri xepe chucˈulic y xquibij chare: Ri acˈajol qˈues. Ma xcom ta, xechaˈ chare. \t Da han nu alt var på hjemveien, møtte hans tjenere ham og fortalte at hans barn levde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato can xujech cˈa el ri Jesús pa quikˈaˈ ri xquecamisan riche (rixin) chuwech cruz; y riyeˈ xquicˈuaj cˈa el. \t Da overgav han ham til dem til å korsfestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xusiqˈuij (xroyoj) jun ti acˈal y xuyaˈ chiriˈ pa quinicˈajal. \t Og han kalte et lite barn til sig og stilte det midt iblandt dem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can qˈuiy cˈa mul quiximon ri rukˈaˈ raken pa chˈichˈ y riqˈui chukaˈ cadena, pero xa yerucˈokpij y yerukˈaj ca. Can majun cˈa ri cowinek ta chrij. \t for han hadde ofte vært bundet med fot-jern og lenker, og lenkene hadde han revet av sig, og fot-jernene hadde han sønderslitt, og ingen kunde rå med ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kˈij y ri icˈ, ma junan ta ri quisakil, y ma junan ta chukaˈ ri quisakil riyeˈ riqˈui ri quisakil ri chˈumilaˈ. Chukaˈ jun chˈumil can cˈo rucojol rusakil riqˈui jun chic chˈumil. \t Én glans har solen, og en annen månen, og en annen stjernene; for den ene stjerne skiller sig fra den andre i glans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero nabey cˈo cˈa chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal, y cˈo cˈa chukaˈ chi yinetzelex cuma ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ. \t Men først skal han lide meget og forkastes av denne slekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyaˈ xuchop cˈa rutzijoxic chake chi cˈo jun ángel ri xucˈut riˈ chuwech pa rachoch, y chi ri ángel riˈ paˈel apo riqˈui tek xubij chare: Queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa Jope chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t Og han fortalte oss hvorledes han hadde sett engelen som stod i hans hus og sa til ham: Send bud til Joppe og hent til dig Simon som kalles med tilnavn Peter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix yeˈitijoj ri nicˈaj chic winek. ¿Pero achique cˈa ruma tek ma nitijoj ta ka iwiˈ riyix? Ruma riyix nibij chique ri nicˈaj chi ma utz ta ri alekˈ. Y riyix xa yixalekˈ. \t du som altså lærer en annen, lærer du ikke dig selv? du som preker at en ikke skal stjele, stjeler du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin can cukul cˈa nucˈuˈx riqˈui ri Dios chi ri caminakiˈ cˈo na cˈa jun kˈij tek xquecˈastej. Can xquecˈastej cˈa pe ri ye choj y ri ma ye choj ta. Y ri wech aj Israel can queriˈ chukaˈ ri coyoben chi nibanatej. \t og har det håp til Gud, som også disse selv venter på, at en opstandelse forestår både av rettferdige og av urettferdige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Lázaro can sibilaj cˈa nurayij chi nutij ta ri rucˈaj tak wey ri yetzak ka chuxeˈ ri mesa. Y ri tzˈiˈ can yeˈapon cˈa riqˈui churakˈic ri chˈaˈc ri cˈo chrij. \t og hans attrå var å få mette sig med det som falt fra den rikes bord; men endog hundene kom og slikket hans sår."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cami lugar xtibe wi re achi reˈ? Ruma nubij chi chiriˈ ma xtibekilaˈ ta chic. ¿Nibe cami cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef quiqˈui ri israelitas ri yecˈo chiquicojol ri ma ye israelitas ta o yeberutijoj cami ri ma ye israelitas ta? \t Jødene sa da til hverandre: Hvor vil han gå bort, siden vi ikke skal finne ham? Mon han vil gå til dem som er spredt omkring blandt grekerne, og lære grekerne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ye kˈaxnek chic cˈa ronojel ri tijoj pokonal riche (rixin) ri tiempo riˈ, can xtibanatej wi cˈa chi ri kˈij xtikˈekumatej y ri icˈ chukaˈ ma xtitzuˈun ta chic. Ri chˈumilaˈ xquetzak cˈa el chuwech ri caj. Can ronojel wi cˈa ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chicaj xquesilon na. \t Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek xojapon chatzˈetic ruma yit yawaˈ? ¿Y ajan (jampeˈ) cˈa chukaˈ riˈ tek xojapon chatzˈetic ruma yitcˈo pa cárcel? xquechaˈ riyeˈ. \t Når så vi dig syk eller i fengsel og kom til dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xequicˈuaj cˈa achiˈaˈ riche (rixin) chi niquitzˈuc tzij chrij ri Esteban, y ri achiˈaˈ riˈ niquibij cˈa: Re jun achi reˈ ma nitaneˈ ta chi nubij itzel chrij re lokˈolaj rachoch ri Dios y chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t og stilte frem falske vidner som sa: Dette menneske holder ikke op med å tale mot det hellige sted og mot loven;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo riche (rixin) chi yixuxlan jubaˈ. Y queriˈ xubij chique ruma can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈel yeˈoc quiqˈui y rumariˈ hasta ma utz ta chic chi yewaˈ. \t Og han sa til dem: Kom nu I med mig avsides til et øde sted og hvil eder litt ut! For det var mange som gikk til og fra, og det blev ikke engang tid for dem til å få sig mat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xbiyin chic cˈa apo jubaˈ y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka y xukasaj ka riˈ cˈa pan ulef y xuben cˈa orar. Y xucˈutuj cˈa chare ri Dios chi xa ta cˈo modo, choj ta nikˈax el ri hora riˈ, chi man ta nukˈaxaj ri tijoj pokonal. \t Og han gikk et lite stykke frem, falt ned på jorden og bad at denne stund måtte gå ham forbi, om det var mulig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ riyin nbij chiwe chi tek riyix yixwaˈ yixucˈyaˈ o xabachique ta na jun chic ri niben, can tibanaˈ, pero riche (rixin) chi niyaˈ rukˈij ri Dios. \t Enten I altså eter eller drikker, eller hvad I gjør, så gjør alt til Guds ære!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ya ta cˈa ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Fredens Gud være med eder alle! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xa cˈa jubaˈ ka riˈ, tek cˈo chic cˈa jun ri xtzˈeto pe riche (rixin) ri Pedro, y xubij chare: Riyit, yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, xchaˈ. Y ri Pedro xubij: Táta, kitzij nbij chawe ma yin ta riˈ, xchaˈ. \t Litt efter fikk en annen se ham og sa: Du er også en av dem. Men Peter sa: Menneske! jeg er ikke det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La can majun bey cˈa isiqˈuin ta ri jun tzij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios? Tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi ri xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Og har I ikke lest dette sted i Skriften: Den sten som bygningsmennene forkastet, den er blitt hjørnesten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri yecˈo cˈa apo riqˈui ri Juan, can coyoben cˈa chi ri Juan nubij ta chique chi achique cˈa riˈ riyaˈ, ruma riyeˈ niquibilaˈ cˈa pa tak cánima chi riqˈui jubaˈ chi ri Juan yariˈ ri Cristo. \t Men da folket gikk i forventning, og alle tenkte i sitt hjerte på Johannes, om ikke han var Messias,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ya cˈa ronojel reˈ ri cˈo chi nabij chique; queˈapixabaj chi ma tiquiyaˈ ta ca ri utzilaj cˈaslen y queˈapixabaj chi tiquiyaˈ ca ri itzel cˈaslen. Man cˈa taxibij ta awiˈ nabij pa ruchojmil chique riche (rixin) chi queriˈ majun xtetzelan ta ri nabij. \t Tal dette og forman og irettesett med all myndighet! La ingen ringeakte dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ruteˈ y ri ye rachˈalal ri Jesús xepe cˈa ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Pero xa ma xecowin ta xeˈoc apo riqˈui, ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon apo quiˈ riqˈui. \t Men hans mor og hans brødre kom til ham, og de kunde ikke nå frem til ham for folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wetaman cˈa yicˈaseˈ riqˈui mebaˈil y wetaman yicˈaseˈ riqˈui beyomel. Qˈuiy yan cˈa ri xinwetamaj y yiquicot riqˈui ri achique nwil, wi nwil qˈuiy nuway o wi xa majun, wi cˈo qˈuiy wuqˈui o xa cˈo rajawaxic chuwe. \t jeg vet å leve i ringe kår, jeg vet også å ha overflod; i alt og i alle ting er jeg innvidd, både å mettes og å sulte, både å ha overflod og å lide trang;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique cˈa winek ri nichˈacon chrij ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef? Ya cˈa ri can runiman chi ri Jesús can Rucˈajol wi ri Dios. \t Hvem er den som seirer over verden, uten den som tror at Jesus er Guds Sønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Dios ma ya ta rubanic ri winek ri nutzuˈ. Riyaˈ nutzuˈ ri utz o ma utz ta ri niquibanalaˈ ri winek. \t For Gud gjør ikke forskjell på folk:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can xtuyaˈ cˈa nukˈij nucˈojlen riyin; ruma xtucˈul ri can wuche (wixin) wi riyin y xtukˈalajsaj chiwech. \t Han skal herliggjøre mig; for han skal ta av mitt og forkynne eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jun ixok ri cˈulan, can ximil wi riqˈui ri rachijil tek cˈa qˈues na ri rachijil. Ruma queriˈ nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios. Pero wi nicom el ri rachijil, cˈacˈariˈ utz chi nicˈuleˈ riqˈui jun chic achi, wi queriˈ nrajoˈ riyaˈ. Pero nicˈatzin chi nicˈuleˈ riqˈui jun achi ri runiman chic ri Ajaf. \t En hustru er bundet så lenge hennes mann lever; men når hennes mann er hensovet, da har hun frihet til å gifte sig med hvem hun vil, bare det skjer i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios can rutzˈeton wi pe y can rukˈalajsan wi chi quinojel ri winek can ye aj maquiˈ wi. Ri Dios queriˈ rubin ruma nrajoˈ chi nujoyowaj kawech konojel y nrajoˈ yojrucol. \t for Gud har overgitt dem alle til ulydighet forat han kunde miskunne sig over dem alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri icˈutun pe chuwe, ri achique rajawaxic chi niben quiqˈui ri kˈopojiˈ y ri cˈa ye cˈajolaˈ na. Ri nwajoˈ cˈa nbij chique riyeˈ, can pa wánima cˈa nipe wi. Ruma ri Ajaf majun xukˈalajsaj ta ca chiquij riyeˈ, ri achique ri utz chi niquiben. Y ri xtinbij, can cˈo cˈa rejkalen y utz chi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui, ruma ri Ajaf ruyaˈon ri rutzil chuwe y yin ruyaˈon pa rusamaj. \t Om jomfruene har jeg ikke noget bud av Herren, men jeg sier min mening som en som har fått miskunn av Herren til å være troverdig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y oxiˈ icˈ ri xojcˈojeˈ cˈa ri chiriˈ pa Malta. Y cˈo cˈa jun barco ri nipe cˈa quelaˈ pa tinamit Alejandría. Ri barco riˈ rucˈuan cˈa ri quiwachbel caˈiˈ dios chutzaˈn. Ri dios riˈ, Cástor y Pólux quibiˈ. Y cˈo cˈa ri chiriˈ pa Malta, ruma chiriˈ xcˈojeˈ wi chupan ri tiempo riche (rixin) cakˈikˈ. Y chupan cˈa ri barco riˈ xojbe wi. \t Da nu tre måneder var gått, fór vi derfra på et skib fra Aleksandria som hadde hatt vinterleie ved øen og hadde tvillingene til merke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Lokˈolaj Nataˈ Dios, can pan akˈaˈ cˈa yenjech wi ca re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Queˈachajij cˈa riche (rixin) chi queriˈ junan ta cˈa quiwech y xa jun ta cˈa xtiquiben. Can xtiquiben ta cˈa achiˈel kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. Can queˈachajij cˈa, ruma riyeˈ can cˈa yecˈojeˈ na ca chuwech re ruwachˈulef, y riyin ma que ta riˈ. Riyin xa yitzolin chic awuqˈui. \t Og jeg er ikke lenger i verden, men disse er i verden, og jeg kommer til dig. Hellige Fader! bevar dem i ditt navn, som du har gitt mig, forat de må være ett, likesom vi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ nbij cˈa chiwe, chi xabachique winek ri nukˈalajsaj riˈ chi yin runiman riyin, queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xtinkˈalajsaj chiquiwech ri ruˈángeles ri Dios chi ri winek riˈ wuche (wixin) chic riyin. \t Men jeg sier eder: Hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også Menneskesønnen kjennes ved for Guds engler;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can riqˈui quicoten quixmatioxin chare ri Tataˈixel, ruma rubanon chake konojel chi can rucˈamon chi ntoc kiche (kixin) ri herencia ri cˈo chilaˈ chicaj. Junan cˈa xtoc kiche (kixin) quiqˈui ri nicˈaj chic lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, ri yecˈo chiriˈ chupan ri sakil. \t så I med glede takker Faderen, som gjorde oss skikkede til å få del i de helliges arvelodd i lyset,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman wi cˈa ri niquichˈob chrij. Rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? \t Men han merket deres list og sa til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya rachoch ri Dios riˈ ri quicˈamom pe ri ye katiˈt kamamaˈ tek xeˈoc pe chupan re ruwachˈulef reˈ, tek ye cˈamom pe ruma ri Josué. Y xecˈojeˈ cˈa ka waweˈ, tek quichapon cˈa yequichˈec ri winek ri yecˈo chupan re ruwachˈulef reˈ. Can ya cˈa ri Dios xtoˈo quiche (quixin). Y ri rachoch ri Dios ri quicˈamom pe tek xeˈoka, can cˈa ya na riˈ cˈo pa rutiempo ri rey David. \t dette tok våre fedre i arv, og førte det med Josva inn i de hedningers eiendomsland som Gud drev bort for våre fedre, inntil Davids dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma utz ta chi riyix ninimirisaj iwiˈ y niben chi achiˈel xa ta majun mac banatajnek chicojol. Ruma iwetaman chi tek niyaˈ kˈij chare ri mac, chanin ninimer. Can achiˈel nuben ri chˈom (levadura), xa riqˈui ti jubaˈ nika chupan ri qˈuej (harina) muban ca, nuchˈomirisaj ronojel. Y queriˈ chukaˈ nuben ri mac, xa riqˈui wi riyix niyaˈ kˈij chare jun, xa can queriˈ chukaˈ niquichop rubanic quinojel. \t Det er ikke smukt det som I roser eder av. Vet I ikke at en liten surdeig syrer hele deigen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca. Y wi ri rey David, Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. \t Kaller nu David ham herre, hvorledes kan han da være hans sønn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Majun cˈa mozo ri nicowin ta nisamej quiqˈui ye caˈiˈ patrón. Ruma wi nrajoˈ jun chique ri rupatrón, nretzelaj ca ri jun chic. Y wi can sibilaj nunimaj rutzij ri jun, can nretzelaj ri jun chic. Y quecˈariˈ chukaˈ, ri winek ri xa benak ránima chrij ri beyomel, ma nicowin ta nuben ri nrajoˈ ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ingen kan tjene to herrer; for han vil enten hate den ene og elske den andre, eller holde sig til den ene og forakte den andre; I kan ikke tjene Gud og mammon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "riche (rixin) chi queriˈ ri Jesús nukˈet tzij pan iwiˈ riyix, ri yix riy rumam ca ri Jacob. Y ri rukˈatbel tzij can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, majun bey chic xtitaneˈ ta, xchaˈ ri ángel chare ri María. \t og han skal være konge over Jakobs hus evindelig, og det skal ikke være ende på hans kongedømme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami cˈa, ri yixcˈo chiriˈ, ticˈuluˈ ri rutzil iwech ri niquitek el ri kachˈalal ri yecˈo waweˈ pa tinamit ri nibix Babilonia chare, kachˈalal ri can ye chaˈon wi ruma ri Dios, can achiˈel ri xixruchaˈ riyix ri chiriˈ. Chukaˈ ticˈuluˈ ri rutzil iwech ri nutek el ri jun ri can achiˈel nucˈajol, ri Marcos rubiˈ. \t Den medutvalgte menighet i Babylon hilser eder, likeså Markus, min sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma jun cˈojobel cˈacˈacˈ nucˈol riˈ y nujicˈ ri tziek ri xa riˈj chic, y ri tziek riˈ más niretzetaj (nitzeretej). \t Ingen syr en lapp av ukrympet tøi på et gammelt klædebon, ellers river den nye lapp et stykke med sig av det gamle, og riften blir verre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri chiriˈ, can xtiquitzˈet cˈa ruwech. Y chukaˈ xtiquicˈuaj cˈa ri rubiˈ chi nicˈaj tak quiwech. \t og de skal se hans åsyn, og hans navn skal være på deres panner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can yecˈo cˈa ri xquebecˈulun pe y xtiquibilaˈ cˈa chi ye riyeˈ ri Cristo. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel. Y yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xquebecˈulun pe ri xquebin chi ye profetas ri xtiquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel chukaˈ. Y xquequibanalaˈ cˈa nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ruma nicajoˈ chi yenimex, y yecˈo ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. Y wi ta xa can yecowin, riyeˈ yequikˈol ta chukaˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios. \t For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek xyaˈox (xyaˈ) rukˈij rucˈojlen ruma ri Dios Tataˈixel, cˈo cˈa jun chˈabel ri xbix pe acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj rukˈij rucˈojlen ri nimalaj Dios y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol ri sibilaj nwajoˈ y nucukuban nucˈuˈx riqˈui, xchaˈ. \t For han fikk ære og herlighet av Gud Fader, idet en sådan røst kom til ham fra den ophøiede herlighet: Dette er min Sønn, den elskede, i hvem jeg har velbehag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y niquibixaj cˈa ri rubix ri Moisés ri rusamajel ri Dios y ri rubix ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri bix quecˈareˈ ri niquibij: Ajaf Dios, riyit ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pan akˈaˈ, y can ya cˈa ri nimaˈk tak samaj ri yacowin nabanalaˈ, can kitzij y choj ri abey, y yit cˈa riyit ri Rey quiche (quixin) quinojel ri lokˈolaj tak awalcˈual. \t og de sang Moses', Guds tjeners sang og Lammets sang og sa: Store og underfulle er dine gjerninger, Herre Gud, du allmektige! rettferdige og sanne er dine veier, du folkenes konge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol o ri winek yeyacatej chiquij ri aj kˈatbel tak tzij pa quitinamit, man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma nabey can cˈo chi nibanatej na queriˈ, pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Og når I får høre om krig og oprør, da la eder ikke skremme! for dette må først skje, men enden kommer ikke med det samme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Dios ma xojrusiqˈuij (xojroyoj) ta riche (rixin) chi nikacˈuaj jun itzel cˈaslen. Ma que ta riˈ. Riyaˈ xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi nikacˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj. \t For Gud kalte oss ikke til urenhet, men til helliggjørelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyix can yaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu chiwe ruma ri Lokˈolaj Cristo, y rumariˈ cˈo chic etamabel iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Og I har salvelse av den Hellige og vet alt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kachˈalal Silvano, ri kachˈalal Timoteo y riyin ri yojtzijon ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios chiwe, riyoj can kitzij wi ri nikabij chiwe y ma nikajalalaˈ ta ri katzij. Ruma riqˈui ri Jesucristo xa can xu (xe) wi cˈa ri kitzij cˈo. Tek Riyaˈ nubij jun cosa chi kitzij, can kitzij wi y tek nubij chi majun, can majun wi cˈa riˈ. \t For Guds Sønn, Kristus Jesus, han som blev forkynt iblandt eder ved oss, ved mig og Silvanus og Timoteus, han var ikke ja og nei, men ja er der blitt i ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ixok ri xatzˈet, yacˈariˈ ri jun nimalaj tinamit ri cˈo pa quiwiˈ ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. \t Og kvinnen som du så, er den store by som har kongedømme over kongene på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ can xinchop cˈa rutzijoxic nabey chique ri winek ri yecˈo pa Damasco, cˈacˈariˈ chique ri winek ri yecˈo pa Jerusalem y chique cˈa chukaˈ ri winek ri yecˈo pa ronojel tinamit waweˈ pa rucuenta ri Judea, y cˈacˈariˈ chique cˈa ri winek ri ma ye israelitas ta, chi nej chi nakaj. Chique quinojel cˈa xinbij wi chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, tijalatej ri quicˈaslen, y can tiquikˈalajsaj quiˈ riqˈui ri yequibanalaˈ chi ye jalatajnek chic. \t men både for dem i Damaskus først og for Jerusalem og i hele Judeas land og for hedningene forkynte jeg at de skulde omvende sig og komme tilbake til Gud og gjøre gjerninger som er omvendelsen verdige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix nibij chi iwetaman achique ri nrajoˈ ri Dios chi nikaben, y chukaˈ iwetaman achique ri utz y ri ma utz ta ruma queriˈ nucˈut ri ley chiwech. \t og kjenner hans vilje og dømmer om de forskjellige ting, idet du lærer av loven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa: Riyin ma pan ewel ta yin chˈonak wi chique quinojel ri winek. Yin chˈonak chiquiwech ri pa rachoch ri Dios y ri pa tak jay ri niquimol wi quiˈ quinojel ri israelitas riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can ma pan ewel ta cˈa yin chˈonak wi chique. \t Jesus svarte ham: Jeg har talt fritt ut for alle og enhver; jeg har alltid lært i synagoger og i templet, der hvor alle jøder kommer sammen, og i lønndom har jeg intet talt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri pa tak runakˈ ruwech ri Saulo xetzak el ye achiˈel rusolotal car, y xtzuˈun chic jun bey. Y can yacˈa chukaˈ riˈ xyacatej el riche (rixin) chi xban bautizar. \t Og straks falt det likesom skjell fra hans øine, og han fikk sitt syn igjen, og han stod op og blev døpt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xapon cˈa jun kˈij, tek yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley, ri xbequicˈuluˈ quiˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. Yecˈo cˈa chique riyeˈ ri ye petenak cˈa quelaˈ pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Yecˈo ye petenak pa tinamit Jerusalem y pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea. Ri achiˈaˈ riˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley y ri fariseos cˈa riˈ, ye tzˈuyul apo chiquicojol ri winek ri yeˈacˈaxan ri ruchˈabel ri Dios ri nucˈut ri Jesús chiquiwech. Y ri Jesús can cˈo ruchukˈaˈ ri Ajaf Dios riqˈui, riche (rixin) chi yerucˈachojsaj ri yawaˈiˈ. \t Og det skjedde en av dagene mens han lærte, og der satt fariseere og lovlærere som var kommet fra hver by i Galilea og Judea og fra Jerusalem, og Herrens kraft var hos ham til å helbrede:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ixok tek xutzˈet chi xa xnabex, nibarbot (nibaybot) cˈa xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús. Y chiquiwech quinojel ri winek xubij apo chare ri Jesús ri achique ruma tek xuchop ruchiˈ rutziak. Y xubij chukaˈ chi can xu (xe wi) xuchop ruchiˈ rutziak ri Jesús, can yacˈariˈ xunaˈ riyaˈ chi xcˈachoj. \t Da nu kvinnen så at det ikke var skjult det hun hadde gjort, kom hun skjelvende og falt ned for ham og fortalte ham, så hele folket hørte det, av hvad grunn hun rørte ved ham, og hvorledes hun straks blev helbredet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rucaˈn chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare riche (rixin) chi tuyaˈ rucˈaslen ri ruwachbel ri nabey chicop, riche (rixin) chi ri wachbel riˈ tichˈo y tutakaˈ quicamisaxic ri ma yeyaˈo ta rukˈij. \t Og det fikk makt til å gi dyrets billede livsånde, så at dyrets billede endog kunde tale, og gjøre så at alle de som ikke vilde tilbede dyrets billede, skulde drepes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri tataˈaj riˈ chanin cˈa xoka chucˈuˈx chi ya hora riˈ tek ri Jesús xubij chare chi ri rucˈajol nicˈaseˈ. Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch can xquinimaj cˈa ri Jesús. \t Faren skjønte da at det var den time da Jesus sa til ham: Din sønn lever; og han trodde selv, og hele hans hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek yecˈo chic cˈa chiriˈ, xquitzuj (xquisuj) chare ri Jesús ruyaˈal uva xolon riqˈui ruyaˈal jun ti cheˈ ri mirra rubiˈ. Yacˈa ri Jesús ma xrajoˈ ta xukum. \t og de gav ham vin med myrra i; men han tok den ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ can xtuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yequicˈachojsaj yawaˈiˈ, y riche (rixin) chi yecowin yequelesalaˈ itzel tak espíritu. \t og ha makt til å drive ut de onde ånder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Cristo xrelesaj ri uchukˈaˈ ri cˈo pa quikˈaˈ ri cajawalul ri itzel tak espíritu y pa quikˈaˈ chukaˈ ri cˈo kˈatbel tzij pa quikˈaˈ y xkˈalajin chiquiwech quinojel chi xukasaj quikˈij. Can xchˈacon wi chiquij tek xcom chuwech ri cruz. \t Han avvæbnet maktene og myndighetene og stilte dem åpenlyst til skue, idet han viste sig som seierherre over dem på korset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ chukaˈ ri rijitaˈk tak ixokiˈ, yekˈalajin ta chi can quicˈuan jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, man ta yekˈaban tzij chiquij winek, man ta yekˈaber, y niquicˈut ta jun chˈajchˈojlaj cˈaslen chiquiwech ri winek. \t likeså at gamle kvinner i sin ferd skal te sig som det sømmer sig for hellige, ikke fare med baktalelse, ikke være træler av drikk, men veiledere i det gode,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Majun chic cˈa jun ri aponak ta chilaˈ chicaj, xa can xu (xe wi) cˈa ri Cˈajolaxel kajnek pe chilaˈ chicaj. Ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol ri can cˈo wi chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Og dog er ingen steget op til himmelen uten han som er steget ned fra himmelen, Menneskesønnen, som er i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios ma xubij ta queriˈ chare jun ángel. Ri ángeles can ye espíritu y ye rusamajel ri Dios. Y can yetak wi ruma ri Dios riche (rixin) chi yequitoˈ ri winek ri yatajnek chique chi xtiquil na ri colotajic. \t Er de ikke alle tjenende ånder, som sendes ut til tjeneste for deres skyld som skal arve frelse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Betsaida. Y cˈo cˈa jun achi moy xbeyaˈox (xbeyaˈ) chuwech. Y ri ye cˈamayon pe ri moy riˈ, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ ri moy riche (rixin) chi nitzuˈun. \t Og de kom til Betsaida. Og de førte en blind til ham og bad ham røre ved ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ri Juan majun cˈa rachoch ri Dios ri xintzˈet ta chupan ri tinamit riˈ, ruma ri Ajaf Dios ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel, ya cˈa Riyaˈ ri oconek jay pa ruwiˈ ri tinamit riˈ. Y can queriˈ cˈa chukaˈ rubanon ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Og noget tempel så jeg ikke i den; for dens tempel er Gud Herren, den allmektige, og Lammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri achi riˈ nril cˈa ca jun perla sibilaj jabel y nicˈayix, junanin (anibel) nitzolin y nucˈayij ronojel ri cˈo riqˈui, cˈacˈariˈ nibe chulokˈic ri perla riˈ. \t og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek yicˈojeˈ chiquicojol ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios, riyin nben achiˈel niquiben riyeˈ riche (rixin) chi yenchˈec riche (rixin) chi yecolotej. Y queriˈ nben quiqˈui quinojel riche (rixin) chi nwajoˈ yecolotej jojun chique riyeˈ. \t for de skrøpelige er jeg blitt skrøpelig, for å vinne de skrøpelige; for dem alle er jeg blitt alt, for i alle tilfelle å frelse nogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios chuwe riyin y chukaˈ chique ri ye wachibil chupan ri samaj, ma riche (rixin) ta chi nikakˈet ri kas kitzij, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) cˈa chi nikatoˈ ri kas kitzij. \t for vi makter ikke noget mot sannheten, men bare for sannheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xa jubaˈ ma yeˈoc apo ri pa tinamit Naín, xquitzˈet cˈa chi cˈamon pe jun caminek riche (rixin) chi nbemuk ca. Ri caminek riˈ jun ti cˈajol, ral jun malcaˈn ixok. Ri malcaˈn ixok riˈ, xa can xu (xe) wi cˈa jun ral cˈo, y yariˈ ri benak chumukic. Y ye qˈuiy cˈa winek ri ye tzˈetonel ri ye benak riqˈui pa mukunic. \t Da han nu kom nær til byens port, se, da blev en død båret ut, som var sin mors eneste sønn, og hun var enke, og meget folk fra byen var med henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rajaf ri jay xquixrucˈuaj cˈa pa jun rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. Y chiriˈ cˈo jun nimajay ri chojmirisan chic rupan. Ya ri chiriˈ tibanaˈ wi ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua, xeˈucheˈex el. \t Så skal han vise eder en stor sal med benker og hynder; der skal I gjøre det i stand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Herodes xutek cˈa rucanoxic ri Pedro, yacˈa ri achiˈaˈ ri xebe chucanoxic, ma xbequilaˈ ta pe. Yacˈariˈ tek ri Herodes ri aj kˈatbel tzij, xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri yecˈo ca chi chajinel, y tek ye paˈel chic cˈa apo chuwech, xucˈutuj cˈa chique chi achique xuben ri Pedro. Y ruma ri majun etamayon ta, xubij chi quecamisex ri ye chajinel riˈ. Y ri Herodes xel cˈa el ri pa Judea, y xbecˈojeˈ pa Cesarea. \t Herodes lot lete efter ham, men fant ham ikke; han tok da vaktmennene i forhør og bød at de skulde føres bort; og han drog ned fra Judea til Cesarea og opholdt sig der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek kajnek chic cˈa pe, ri Pedro xutzˈet cˈa chi chupan ri tziek riˈ yecˈo pe ronojel quiwech chicop. Yecˈo ri chicop ri cajiˈ caken, yecˈo ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ y nicˈaj chic quiwech chicop ri xa niquikirirej quipan tek yebiyin. \t i den var det alle slags firføtte og krypende dyr som lever på jorden, og alle slags himmelens fugler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe ri cˈajolaxel riˈ xubij cˈa chare ri rutataˈ: Riyin ma yibe ta, xchaˈ. Pero xtzolin pe rucˈuˈx ruma xuchˈob chi ma utz ta ri chˈabel ri xubij y xbe cˈa pa samaj. \t Men han svarte: Jeg vil ikke. Men siden angret han det og gikk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon chic cˈa pa tinamit Jerusalem. Y nibiyalaˈ (nibiyajlan) cˈa pa rachoch ri Dios tek xeˈapon ri principaliˈ tak sacerdotes riqˈui, chukaˈ ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Og de kom atter til Jerusalem. Og da han gikk omkring i templet, kom yppersteprestene og de skriftlærde og de eldste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ixok riˈ xubij: Ajaf, majun chic cˈo ca, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare: Ni xa ta riyin nbij chi yacamisex. Wacami xa catzolin, y ma camacun ta chic. \t Hun sa: Nei, Herre! ingen. Da sa Jesus: Heller ikke jeg fordømmer dig; gå bort, og synd ikke mere!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye aj tzˈibaˈ xpe coyowal, ruma ri Jesús qˈuiy milagros ri yerubanalaˈ, y ruma chukaˈ ri acˈalaˈ riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibilaˈ chiriˈ pa rachoch ri Dios: ¡Matiox chi xoka ralcˈual ca ri David! yechaˈ. Y ya cˈa riˈ ri xyaco coyowal. \t Men da yppersteprestene og de skriftlærde så de undergjerninger han gjorde, og barna som ropte i templet: Hosianna Davids sønn! da blev de vrede og sa til ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xa chrij cˈa ri rucamic ri Lázaro xchˈo wi tek xubij chi xa warnek, pero ri rudiscípulos xkˈax chiquiwech chi can waran wi. \t Jesus hadde talt om hans død; men de tenkte at han talte om almindelig søvn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, ri chicojol riyix, ¿yecˈo cami ri can cˈo quinaˈoj y cˈo etamabel quiqˈui? Wi queriˈ, sibilaj utz. Pero can tiquicˈutuˈ cˈa chi cˈo utzil yetajin chubanic ruma quicˈuan jun utzilaj cˈaslen. Y ronojel ri utzil ri niquibanalaˈ can tiquibanaˈ riqˈui chˈuchˈujil, y riqˈui riˈ nikˈalajin chi cˈo quinaˈoj. \t Hvem er vis og forstandig blandt eder? Han vise ved god ferd sine gjerninger i visdoms saktmodighet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek chi ye aj maquiˈ, ruma ma yinquinimaj ta riyin. \t om synd, fordi de ikke tror på mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri israelitas ri ma xquinimaj ta, yequetzelaj ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Rumariˈ riyeˈ xequitakchiˈij ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi queriˈ quequetzelaj ri kachˈalal ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. \t Men de jøder som ikke vilde tro, opegget hedningenes sinn og satte ondt i dem mot brødrene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pa rucaˈn kˈij, ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem, can ye sibilaj cˈa ye qˈuiy winek yecˈo. Quinojel cˈa riˈ ye aponak chiriˈ ruma ri nimakˈij. Y tek xquicˈaxaj cˈa chi benak apo ri Jesús, \t Den følgende dag, da meget folk som var kommet til høitiden, fikk høre at Jesus kom til Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Cornelio y ri ye aj pa rachoch can niquiyaˈ wi cˈa rukˈij ri Dios, y niquixibij cˈa quiˈ chi yemacun chuwech ri Dios. Y riyaˈ can ma nitaneˈ ta chi nuben orar, y can qˈuiy cˈa yerutolaˈ wi ri winek ri majun cˈo quiqˈui. \t han var en from mann og fryktet Gud med hele sitt hus og gav mange almisser til folket og bad alltid til Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek ri teˈej tataˈaj xquicˈuaj ri acˈal pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi niquiben achiˈel ri nubij ri ley, can yacˈa chukaˈ kˈij riˈ tek xapon ri Simeón pa rachoch ri Dios, ruma queriˈ xrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Han kom, drevet av Ånden, inn i templet, og da foreldrene førte barnet Jesus inn for å gjøre med ham som skikk var efter loven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek nucusex apo ri Pablo pa cuartel acuchi (achique) yecˈo wi ri soldados, ri Pablo xubij cˈa chare ri achi ri achiˈel jun coronel: ¿Nayaˈ kˈij chuwe chi yichˈo jubaˈ awuqˈui? xchaˈ. Y ri achi xubij chare ri Pablo: ¿Awetaman yachˈo chukaˈ pa quichˈabel ri aj Grecia? \t Da nu Paulus skulde føres inn i festningen, sier han til den øverste høvedsmann: Får jeg lov å si et ord til dig? Han svarte: Kan du gresk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús y ri rudiscípulos yecˈo chic cˈa pa jay, xepe ri discípulos xquicˈutulaˈ chare ri Jesús chi achique cˈa ri xrajoˈ xubij riqˈui ri chˈabel ri xa cˈariˈ xerubij ca chique ri achiˈaˈ fariseos. \t Og da de var kommet inn i huset, spurte disiplene ham atter om dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chikajujunal tikatzuˈ ka kiˈ riqˈui ri yekabanalaˈ. Ruma wi can utz ri yekabanalaˈ, can rucˈamon cˈa chi niquicot ri kánima riqˈui ri yekabanalaˈ. Y ma nicˈatzin ta chi nikatzuˈ ri yerubanalaˈ jun chic kachˈalal. \t Men enhver prøve sin egen gjerning, og da skal han ha sin ros bare efter det han selv er, og ikke efter det som næsten er;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumacˈariˈ, tek ri Jesús xa nakaj chic cˈo wi apo chare ri tinamit Jerusalem, ri winek can xepe cˈa riche (rixin) chi noquicˈuluˈ, ruma can quicˈaxan chic cˈa ri milagro ri xuben riqˈui ri Lázaro. \t derfor var det også folket gikk ham i møte, fordi de hadde hørt at han hadde gjort dette tegn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "O nicˈutuj chare ri Dios, pero ma nuyaˈ ta chiwe, ruma riyix ma utz ta ri nicˈutuj. Ruma ri nicˈutuj, ma utz ta rucusaxic niben, ruma xa nicusaj riche (rixin) chi niben ri itzel tak iraybel. \t I beder og får ikke, fordi I beder ille, for å øde det i eders lyster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xu (xe wi) tzij niquibij chiquij nicˈaj chic y yeyokˈon. Niquetzelaj ri Dios. Nikˈax ruwiˈ niquiben ruma niquinaˈ chi cˈo quikˈij. Sibilaj niquinimirisaj quiˈ. Ronojel kˈij niquichˈob achique rubanic ri etzelal ri nicajoˈ niquiben. Ma niquinimaj ta quitzij ri quiteˈ quitataˈ. \t øretutere, baktalere, gudsforhatte, voldsmenn, overmodige, storskrytere, opfinnsomme til ondt; ulydige mot foreldre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chanin, quixyacatej. Yalaˈ petenak ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t stå op, la oss gå! Se, han er nær som forråder mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi jun winek niqˈuix yirukˈalajsaj riyin y niqˈuix nukˈalajsaj ri nuchˈabel, queriˈ chukaˈ xtinben riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, tek xquipe chic jun bey, xquiqˈuix nbij chi ri jun winek riˈ wuche (wixin) riyin, tek xtikˈalajin chi can yin Rey wi, y chukaˈ junan chic nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri lokˈolaj tak ángeles. \t For den som skammer sig ved mig og mine ord, ham skal også Menneskesønnen skamme sig ved når han kommer i sin og sin Faders og de hellige englers herlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri itzˈiban pe chupan ri wuj ri xitek pe chuwe. Can utz wi cˈa riˈ chi jun achi man ta nicˈojeˈ rixjayil. \t Men vedkommende det som I skrev om, da er det godt for et menneske ikke å røre en kvinne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Nataˈ ri yin takayon pe, can cˈo wuqˈui. Man cˈa yiruyaˈ ta ca nuyon, ruma riyin can nben wi ri nika chuwech Riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Og han som har sendt mig, er med mig; han har ikke latt mig alene, fordi jeg alltid gjør det som er ham til behag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can pa ránima cˈa ri Dios xalex wi pe. Y riche (rixin) chi riyoj can junan kawech nikaben riqˈui Riyaˈ, can ya ri Jesucristo ri xucusaj. Y ri Dios ruyaˈon cˈa ca ri samaj riˈ chake riyoj riche (rixin) chi nikabij chique ri winek achique rubanic niquiben riche (rixin) chi junan quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ. \t Men alt dette er av Gud, som forlikte oss med sig selv ved Kristus og gav oss forlikelsens tjeneste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix can iniman wi ri nuchˈabel chi ticˈojeˈ cochˈonic iwuqˈui. Y rumacˈariˈ can xquixinchajij cˈa chuwech ri rucˈayewal tek xtoka; rucˈayewal ri xtika pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, riche (rixin) chi yetojtobex cˈa quinojel ri winek. \t Fordi du har tatt vare på mitt ord om tålmodighet, vil jeg og fri dig ut fra den prøvelsens stund som skal komme over hele jorderike, for å prøve dem som bor på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa can ruyon ri ma choj ta ri cˈo pa tak cánima ri niquiben. Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Niquibanalaˈ etzelal chique ri nicˈaj chic. Ma yetaneˈ ta chi niquirayij ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic winek. Qˈuiy etzelal niquirayij niquiben chique nicˈaj chic. Sibilaj itzel niquinaˈ chare jun chic ruma ri utz cˈo. Yecamisan. Ye yacol tak chˈaˈoj, yekˈolon. Ma tiquitzˈet jun cosa, can chanin niquijel rubixic. \t fulle av all urettferdighet, vanart, havesyke, ondskap; fulle av avind, mord, trette, svik, list;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nikabij chiwe riyix kachˈalal, ruma ninatej chiwe chi majun bey cˈo ta ri xkacˈutuj chiwe. Riyoj xa can xojsamej chi pakˈij chi chakˈaˈ riche (rixin) chi xkachˈec ri nicˈatzin chake. Ruma ma xkajoˈ ta xkayaˈ jun ejkaˈn chiwij tek xojcˈojeˈ iwuqˈui chutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. \t I minnes jo, brødre, vårt strev og vår møie: under arbeid natt og dag, for ikke å falle nogen av eder til byrde, forkynte vi Guds evangelium for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi xa ma ninimaj ta ri ye tzˈibatal ca ruma ri Moisés, ¿achique ta cˈa modo tek xtinimaj ri chˈabel ri yenbij chiwe riyin? xchaˈ ri Jesús. \t men tror I ikke hans skrifter, hvorledes kan I da tro mine ord?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, ma xtiquicot ta tek xa ma choj ta ri nibanatej; riyaˈ niquicot tek can ya ri utz nibanatej. \t den gleder sig ikke over urettferdighet, men gleder sig ved sannhet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri nwajoˈ nbij chiwe wacami, pokon jubaˈ xtiwacˈaxaj, ruma ma riche (rixin) ta chi nyaˈ ikˈij, ruma xa ma utz ta ri yixtajin chubanic. Ruma tek nimol iwiˈ, pa ruqˈuexel chi cˈo utz nucˈom pe chiwe, xa ruyon itzel ri nbeˈicˈuluˈ pe. \t Men idet jeg påbyder dette, roser jeg ikke at I kommer sammen, ikke til det bedre, men til det verre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ruqˈuisbel chique ri yeˈetzelan riche (rixin) ri xtuchup ruwech, ya cˈa ri camic. \t Den siste fiende som tilintetgjøres, er døden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi yin aj mac, can xinnaˈ ka chi ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yin cˈa riyin ri xinapon awuqˈui. Riyit xaxu (xaxe wi) cˈa tabij jun chˈabel chi nicˈachoj ri numozo, y xticˈachoj. \t derfor aktet jeg mig heller ikke verdig til å gå til dig; men si et ord, så blir min dreng helbredet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chukaˈ ri nimalaj silonel ri xuben, ri ruwachˈulef ri yecˈo pa tak yaˈ xebe chuxeˈ yaˈ. Y ri juyuˈ ma xetzˈetetej ta chic. \t Og hver ø vek bort, og fjell blev ikke funnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos chi tiquibij chique ri winek chi quetzˈuyeˈ quinojel pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis, y pa tak moc quetzˈuyeˈ cˈa. \t Og han bød dem å la alle sette sig ned i det grønne gress, lag ved lag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyin xa can xu (xe wi) chic cˈa woyoben ri kˈij chi yicamisex. Ri kˈij riche (rixin) chi yibe y nyaˈ ca re ruwachˈulef, xa nakaj chic cˈo wi. \t For jeg ofres allerede, og tiden for min bortgang er forhånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa re wacami, can iwetaman chic ruwech ri Dios. O más utz nikabij chi ri Dios retaman chic iwech riyix. ¿Achique cˈa ruma tek riyix niwajoˈ yixtzolin chic jun bey chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa majun quejkalen y ma niquicˈom ta pe colotajic chiwe? \t men nu, da I kjenner Gud, ja det som mere er, er kjent av Gud, hvorledes kan I da vende om igjen til den skrøpelige og fattige barnelærdom? vil I da på ny igjen træle under den?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri nimalaj sacerdote nucˈuaj apo quiquiqˈuel ri chicop y ntoc cˈa chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri cˈo chupan ri rachoch ri Dios y chiriˈ nutzuj (nusuj) wi ri quicˈ chuwech ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej quimac ri winek. Pero ri quichˈacul chicop ma chak ta queriˈ nicanaj ca, xa yeˈelesex el cˈa chuchiˈ el ri tinamit y yeporox. \t for de dyr hvis blod bæres inn i helligdommen ved ypperstepresten til å sone for synd, deres kropper brennes op utenfor leiren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús chique ri achiˈaˈ riˈ. Y ri Jesús xeruyaˈ cˈa ca chiriˈ ri achiˈaˈ riˈ. Riyaˈ xel el ri pa tinamit Jerusalem y xbe cˈa pa tinamit Betania. Cˈa chiriˈ cˈa xbe wi riche (rixin) chi xbeˈuxlan ri jun akˈaˈ riˈ. \t Og han forlot dem og gikk utenfor byen til Betania, og var der natten over."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero yecˈo cˈa nicˈaj ri xa xquicowirisaj ri cánima, y ma xeniman ta. Pa ruqˈuexel chi xeniman ta, xa xquichop itzel yechˈo chiquiwech ri winek chrij ri Ajaf Jesús, ri kitzij Bey. Rumariˈ ri Pablo xujech el riˈ quiqˈui y xerucˈuaj el ri quiniman chic ri Jesucristo, riche (rixin) chi nbequimoloˈ quiˈ pa jun jay ri acuchi (achique) yetijox wi ri winek ruma jun achi ri Tiranno rubiˈ, riche (rixin) chi niquichˈob rij ri ruchˈabel ri Dios ronojel kˈij. \t Men da nogen forherdet sig og ikke vilde tro, og talte ille om Guds vei så mengden hørte på det, da brøt han lag med dem og skilte disiplene fra dem, og holdt daglige samtaler i Tyrannus' skole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman ri itzel chˈobonic ri yetajin chrij. Rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix xa caˈiˈ ipalej. ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? \t Men Jesus merket deres ondskap og sa: Hvorfor frister I mig, hyklere?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma cˈa chi ri winek riˈ can quetaman chi ri aj kˈatbel tzij can nrelesaj wi el jun chique ri yecˈo pa cárcel, rumariˈ xepe riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Pilato chi trelesaj el jun chique ri yecˈo pa cárcel. \t og folket kom op og begynte å be Pilatus om det som han alltid pleide å gjøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y waweˈ can kitzij na wi chi nibanatej achiˈel ri nubij jun tzij: Ri tzˈiˈ nberutijaˈ chic pe ri ruxaˈoj. Y waweˈ can nibanatej chukaˈ achiˈel ri nubij jun chic tzij: Ri ak astapeˈ jabel atinisan chic el, xa nberuquichaˈ chic pe riˈ pa chˈabek. \t Det er gått dem som det sanne ordsprog sier: Hunden vender sig om til sitt eget spy, og den vaskede so velter sig i søle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rujolon (ruwiˈ) xcˈamer pe pa jun plato chare ri kˈopoj, y ri kˈopoj xberuyaˈ pa rukˈaˈ ri ruteˈ. \t Og de kom med hans hode på et fat og gav det til piken, og hun bar det til sin mor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri chˈabel ri xtzijox cuma ri ángeles can kitzij xkˈalajin chi cˈo rejkalen, y ri winek ri ma xquinimaj ta, y xa xquikˈej ri ley riˈ, can xka cˈa ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Chiquijujunal xquicˈul ri rutojbalil ri quimac. \t For dersom det ord som var talt ved engler, stod fast, og hver overtredelse og ulydighet fikk sin fortjente lønn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can ya ri chˈabel ri ayaˈon pe chuwe riyin riche (rixin) chi nkˈalajsaj, can ya cˈa riˈ ri xinkˈalajsaj chiquiwech re achiˈaˈ reˈ. Y riyeˈ can xquicˈul cˈa ri achˈabel pa tak cánima, y can xquetamaj wi cˈa chi kitzij chi awuqˈui riyit Nataˈ Dios yin petenak wi. Can xquinimaj cˈa chi yit cˈa riyit yit takayon pe wuche (wixin). \t for de ord som du gav mig, har jeg gitt dem, og de har tatt imot dem og kjent i sannhet at jeg er utgått fra dig, og de har trodd at du har utsendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma cˈa chi ri dragón riˈ ma xcowin ta chrij ri ixok, sibilaj cˈa xyacatej royowal. Rumariˈ xbe, y xberuchapaˈ chˈaˈoj quiqˈui ri nicˈaj chic ral ca ri ixok. Ruma ri nicˈaj chic ral ri ixok can niquinimaj wi ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y chukaˈ can niquikˈalajsaj ri rubin ca ri Jesucristo. \t Og dragen blev vred på kvinnen og drog avsted for å føre krig mot de andre av hennes ætt, dem som holder Guds bud og har Jesu vidnesbyrd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri acuchi (achique) cˈa quimolon wi quiˈ riyeˈ, xoc cˈa apo jun kˈopoj, ral ri Herodías; y ri kˈopoj riˈ xxajo chiquiwech. Y ri xajoj ri xuben sibilaj xka chuwech ri rey Herodes y chiquiwech quinojel ri yewaˈ riqˈui. Y ri Herodes xubij cˈa chare ri kˈopoj: Tacˈutuj cˈa ri achique nawajoˈ y xtinyaˈ chawe. \t og Herodias' datter kom inn og danset, og Herodes og de som satt til bords med ham, syntes om henne. Og kongen sa til piken: Be mig om hvad du vil, og jeg vil gi dig det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chuwech ri Dios, ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef xa can majun oc rejkalen, achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Ri winek ri niquicukubaˈ ka quicˈuˈx riqˈui ri naˈoj ri cˈo quiqˈui, qˈuiy mul xa chubanic ri etzelal niquicusaj wi y chiriˈ cˈa yeruchop wi ri Dios. Riqˈui cˈa ri naˈoj ri cˈo quiqˈui yeruchop wi y yeka pa rukˈaˈ. \t for denne verdens visdom er dårskap for Gud. For det er skrevet: Han fanger de vise i deres kløkt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, riyin xtinyaˈ jun kˈatbel tzij pan ikˈaˈ riyix, can achiˈel ri rubanon ri Nataˈ Dios wuqˈui riyin, \t og jeg tilsier eder riket, likesom min Fader har tilsagt mig det,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos xquimol quiˈ y xequisiqˈuij (xecoyoj) chukaˈ ri nicˈaj chic achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij quiqˈui, y xquibij chique: ¿Achique cˈa nikaben? Ruma re achi reˈ ruchapon samaj y qˈuiy milagros ri yerubanalaˈ chiquiwech ri winek riche (rixin) chi niquinimaj. \t Yppersteprestene og fariseerne kalte da rådet sammen til møte og sa: Hvad skal vi gjøre? for dette menneske gjør mange tegn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri winek ri quimolon apo quiˈ, riqˈui cˈa quichukˈaˈ xquirek apo quichiˈ y xquibij: ¡Ticamisex! ¡Ticamisex! ¡Ticamisex chuwech cruz! xechaˈ apo. Y ri Pilato xubij cˈa chique: ¿Ya ri i‑Rey ri niwajoˈ chi ntek rucamisaxic chuwech cruz? Pero ri achiˈaˈ principaliˈ tak sacerdotes xa xquibij cˈa apo: Majun chic jun ka‑rey riyoj. Xaxu (xaxe) wi ri César, xechaˈ. \t De ropte da: Bort, bort med ham! Korsfest ham! Pilatus sier til dem: Skal jeg korsfeste eders konge? Yppersteprestene svarte: Vi har ingen annen konge enn keiseren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero yecˈo cˈa chukaˈ chique ri winek ri xebin: Ri Jesús cˈo ri Beelzebú riqˈui; ri cajawalul ri itzel tak espíritu. Y ya ri Beelzebú ri niyaˈo uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi queriˈ nicowin yerelesaj ri itzel tak espíritu. \t Men nogen av dem sa: Det er ved Be'elsebul, de onde ånders fyrste, han driver de onde ånder ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, ri utz cˈa chi niben riyix tek nimol iwiˈ, ya ta chi niben ronojel ri nicˈatzin riche (rixin) chi ri kachˈalal yeqˈuiy ta más chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Ruma chiwe riyix yecˈo ri yebixan, yecˈo ri yecˈutu ri ruchˈabel ri Dios, yecˈo ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, yecˈo ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, yecˈo ri yekˈaxan ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Can ta ronojel riˈ nicˈatzin chi yeqˈuiy más ri kachˈalal chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Hvorledes er det altså, brødre? Når I kommer sammen, så har hver av eder en salme eller en lære eller en åpenbaring eller en tunge eller en tydning: la alt skje til opbyggelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri oxiˈ itzel tak espíritu riˈ, riqˈui cˈa ri itzel winek ye petenak wi y can yequibanalaˈ cˈa milagros. Y yebe cˈa quiqˈui quinojel ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. Yequimol apo riche (rixin) ri kˈij tek xtiquiben chˈaˈoj riqˈui ri Dios, Dios ri can cˈo wi ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. \t for de er djevle-ånder som gjør tegn, og de går ut til kongene over hele jorderike for å samle dem til krigen på Guds, den allmektiges, store dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Pilato xubij cˈa chare ri Jesús: ¿Can yit Rey wi cˈa riyit? xchaˈ. Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chare: Jaˈ (je), queriˈ. Riyin can yin Rey wi achiˈel ri xabij. Riyin xinalex riche (rixin) chi nkˈalajsaj ri kitzij chiquiwech ri winek, y rumariˈ tek xipe chuwech re ruwachˈulef. Y quinojel cˈa ri yeniman y ye riche (rixin) chic ri kitzij, can niquiben wi ri nubij ri nuchˈabel, xchaˈ. \t Pilatus sa da til ham: Så er du dog konge? Jesus svarte: Du sier det; jeg er konge. Jeg er dertil født og dertil kommet til verden at jeg skal vidne for sannheten. Hver den som er av sannheten, hører min røst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can chiˈiwonojel xa junan chic cˈa iwech chi israelitas, o ma israelitas ta, wi ximil pa samaj, o ma ximil ta pa samaj, wi achi o ixok. Junan cˈa iwech iwonojel, ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Her er ikke jøde eller greker, her er ikke træl eller fri, her er ikke mann og kvinne; for I er alle én i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xchˈobotej chuwech, xubij: Más utz quenwulaj na el re cocoj tak nucˈujay, y yenben chic nicˈaj más ye nimaˈk. Y chupan ri nucˈujay riˈ xquenyacalaˈ wi ri cˈo wuqˈui y ronojel ri nucosecha. \t Og han sa: Jo, dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive mine lader ned og bygge dem større, og der vil jeg samle hele min avling og mitt gods;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ri Dios xubij chare ri Rucˈajol: Ajaf, riyit pa rutiquiribel pe xaben ri ruwachˈulef, y akˈaˈ chukaˈ riyit xbano ri caj. \t Og: Du, Herre, grunnfestet i begynnelsen jorden, og himlene er dine henders verk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ma tikachop ta cˈa chupan re nimakˈij reˈ, riche (rixin) chi ma yeyacatej ta pe ri winek chikij, xechaˈ. \t for de sa: Ikke på høitiden, forat det ikke skal bli opstyr blandt folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix can choj tibanaˈ riqˈui ri yeˈibanalaˈ achiˈel nuben ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. Riyaˈ can choj wi riqˈui ri yerubanalaˈ. \t Derfor skal I være fullkomne, likesom eders himmelske Fader er fullkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ, tek ri kachˈalal xquinabej ri achique niquichˈob ri winek chrij ri Saulo, xquicˈuaj cˈa el cˈa pa tinamit Cesarea. Y tek yecˈo chic ri chiriˈ pa Cesarea, xquitek cˈa el cˈa pa jun chic tinamit Tarso rubiˈ. \t men da brødrene fikk det å vite, førte de ham ned til Cesarea, og sendte ham derfra til Tarsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ yoj rutoˈon cˈa riyoj israelitas ri can yoj ruchaˈon wi riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj. Ma yoj rumestan ta ca y rujoyowan kawech. \t Han tok sig av Israel, sin tjener, for å komme miskunn i hu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri quimac ri winek riche (rixin) ri tinamit riˈ, sibilaj qˈuiyinek chic, xa can jubaˈ ma napon anej chuwech ri caj. Y ri Dios can noka wi cˈa chucˈuˈx ri quimac ri winek riˈ y can nuyaˈ wi rucˈayewal pa quiwiˈ. \t For hennes synder når like til himmelen, og Gud har kommet hennes urettferdige gjerninger i hu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Ma quibin ta cami ca riyeˈ chi ri Cristo can cˈo wi chi nukˈaxaj tijoj pokonal, y cˈacˈariˈ nibe chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nbecˈojeˈ chic rukˈij rucˈojlen? xchaˈ chique. \t Måtte ikke Messias lide dette og så gå inn til sin herlighet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa utzil chiwe riyix chi quinicochˈoˈ jubaˈ ruma cˈo chˈabel ri xquenbij chiwe chi achiˈel xa yin chˈujernek. Ruma can queriˈ nrajoˈ ri wánima chi nbij chiwe, rumariˈ can quinicochˈoˈ cˈa jubaˈ. \t Gid I vilde tåle litt dårskap av mig! Dog, I skal tåle mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Riyin nbij cˈa chi riyix jabel iwetaman chi re waweˈ chochˈulef, ri yaˈon kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, yeriˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri winek, y ruma chi can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cajaf ri winek. Xa can xu (xe) wi cˈa ri cˈo quikˈij ri yebin ri cˈo chi niban. \t Da kalte Jesus dem til sig og sa: I vet at de som gjelder for å være fyrster, hersker over sine folk, og deres stormenn bruker makt over dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ can cˈo wi nimalaj rukˈij rucˈojlen ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y rumariˈ riyin ncˈutuj utzil chare pan iwiˈ riyix riche (rixin) chi ri Lokˈolaj Espíritu tuyaˈ ruchukˈaˈ pa tak iwánima. \t at han efter sin herlighets rikdom må gi eder å styrkes med kraft ved hans Ånd i eders innvortes menneske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ xquitzijoj cˈa chuwe chi riyix xa ma junan ta iwech ibanon, ruma yecˈo chiwe riyix ri yebin chi ye riche (rixin) ri Pablo. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Apolos. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Pedro. Y yecˈo ri niquibij chi ye riche (rixin) ri Cristo. \t Jeg mener dette at enhver av eder sier: Jeg holder mig til Paulus; jeg til Apollos; jeg til Kefas; jeg til Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa tiyaˈ na cˈa kˈij chare ri itzel kˈayis chi junan niqˈuiy riqˈui ri trigo, cˈa ya na tek xtapon ri kˈij riche (rixin) ri kˈatoj. Cˈa ya na cˈa kˈij riˈ tek riyin xtinbij cˈa chique ri xquebano kˈatoj, chi nabey tiquimoloˈ ri itzel kˈayis y quequibanalaˈ pa tak manojo riche (rixin) chi yeporox; y cˈacˈariˈ tiquikˈataˈ ri trigo riche (rixin) chi nbequiyacaˈ ca, xchaˈ ri achi. Queriˈ xubij ri Jesús. \t La dem begge vokse sammen inntil høsten, og når høsttiden kommer, vil jeg si til høstfolkene: Sank først ugresset sammen og bind det i bunter for å brenne det op; men samle hveten i min lade!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri chˈabel ri xinbij chiwe ma riche (rixin) ta chi ri winek niquiyaˈ nukˈij. \t Jeg tar ikke ære av mennesker;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Konojel, qˈuiy mul ma ya ta ri yekaben. Y wi ta cˈo jun ri majun bey nimacun riqˈui ri ruchˈabel, ri jun riˈ can tzˈaket ri rucˈaslen. Ruma wi nicowin nuben chi ma nimacun ta riqˈui ri ruchˈabel, can nicowin chukaˈ nuben queriˈ riqˈui ronojel ri ruchˈacul. \t For vi snubler alle sammen i mange ting; den som ikke snubler i tale, han er en fullkommen mann, i stand til også å holde hele legemet i tømme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi cˈo jun nibin chi nuyaˈ rukˈij ri Dios y xa ma nukˈil ta riˈ riqˈui ri itzel tak chˈabel, ruyon riyaˈ nukˈol ka riˈ. Y xa majun utz nucˈom pe chare tek nubij chi riyaˈ can nuyaˈ wi rukˈij ri Dios. \t Dersom en mener at han er en gudsdyrker, og ikke holder sin tunge i tømme, men dårer sitt eget hjerte, hans gudsdyrkelse er forgjeves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami can kˈij chic chi ri Dios nukˈet tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y ri itzel winek ri chapayon re ruwachˈulef, can xtelesex cˈa el. \t Nu holdes dom over denne verden; nu skal denne verdens fyrste kastes ut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma jun anciano riche (rixin) ri iglesia jun rusamajel ri Dios, y can yatajnek pa rukˈaˈ chi nuben cuenta ri iglesia, rumariˈ can nicˈatzin chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Chukaˈ nicˈatzin chi ma nunimirisaj ta riˈ, chi man ta chanin nipe royowal, jun ri ma nikˈaber ta, ma banoy ta chˈaˈoj, y chˈajchˈoj ta ruchˈaquic rurajil nuben. \t For en tilsynsmann skal være ulastelig som en Guds husholder, ikke selvgod, ikke vredladen, ikke drikkfeldig, ikke voldsom, ikke lysten efter ussel vinning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queˈacˈuaj cˈa el, tichˈajchˈojsaj iwiˈ quiqˈui y tiyaˈ chare ri Dios ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y yit cˈa riyit yatojo ronojel ri nicˈatzin. Y cˈacˈariˈ riyeˈ xtiquisocaj el ronojel ri rusmal tak quiwiˈ. Wi riyit xtaben ronojel ri xkabij chawe, ri winek xtiquetamaj cˈa chi xa ma kitzij ta ri nitzijox chawij chi ma naben ta ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y xa xtiquibij cˈa chi can nanimaj wi ri ley. \t slå dig sammen med dem og la dig rense med dem, og ta på dig omkostningene for dem, så de kan få rake sitt hode! så vil alle skjønne at det ikke er noget i det som de har hørt si om dig, men at du også selv vandrer så at du holder loven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos, can yacˈariˈ tek xetzolin el chcachoch. \t Disiplene gikk da hjem igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi can yitcˈo pa jun sakil, y wi can majun cˈa retal ri kˈekuˈm awuqˈui, can yacowin wi cˈa yatzuˈun jabel achiˈel tek tzijon jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. \t Dersom altså hele ditt legeme er lyst og ikke har nogen del som er mørk, da først blir det rett lyst helt igjennem, som når lyset lyser på dig med strålende skinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xyacatej cˈa pe, y xubij chare ri cakˈikˈ chi tiqˈuis el y xubij chare ri ruwiˈ yaˈ chi titaneˈ ka. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y chukaˈ ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Og han stod op og truet vinden, og til sjøen sa han: Ti, vær stille! Og vinden la sig, og det blev blikkstille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo chukaˈ ixokiˈ ri cˈanej yetzuˈun wi apo. Chiquicojol cˈa ri ixokiˈ riˈ, cˈo cˈa ri María Magdalena, cˈo ri María ri quiteˈ ri José y ri Jacobo ri cˈa cˈajol na, y cˈo chukaˈ ri jun ixok Salomé rubiˈ. \t Men der var også nogen kvinner som så på i frastand; blandt dem var også Maria Magdalena og Maria, mor til Jakob den yngre og Joses, og Salome,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xtacuy ta cˈa ronojel ri kamac ri yekaben chawech, achiˈel yekacuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chake. \t og forlat oss vår skyld, som vi og forlater våre skyldnere;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rutataˈ ri acˈal xucˈutuj jun tzˈalan ri yeˈucusex riche (rixin) tzˈibanen y chuwech cˈa ri tzˈalan riˈ xutzˈibaj: Ri acˈal xtubiniˈaj Juan. Y quinojel cˈa ri quimolon apo quiˈ quiqˈui ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal, xquimey, ruma can ya ri biˈaj ri xubij ri teˈej, can ya chukaˈ riˈ xutzˈibaj ri Zacarías chuwech ri tzˈalan. \t Og han bad om en tavle og skrev disse ord: Johannes er hans navn. Og de undret sig alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek niquicˈutuj cˈa chare ri achi riˈ: ¿Achique cˈa rubanic xban chawe, rumariˈ tek yatzuˈun chic re wacami? xechaˈ cˈa chare. \t De sa da til ham: Hvorledes blev dine øine åpnet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xojcolotej pe chupan ri kamac, riche (rixin) chi nikoyobej na nicˈaj chic utzil, utzil ri ma jane nikatzˈet ta, rumariˈ koyoben. Ruma majun cˈa winek ri nicˈatzin chi nroyobej na jun cosa tek xa can cˈo chic riqˈui. \t For i håpet er vi frelst; men et håp som sees, er ikke noget håp; hvorfor skulde en håpe det som han ser?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin sibilaj quicoten xuyaˈ pa wánima tek xenwil chi yecˈo nicˈaj chique ri awal quitzekelben ri kitzij, can achiˈel ruchilaben ri Katataˈ Dios chake. \t Jeg har gledet mig meget fordi jeg har funnet nogen av dine barn som vandrer i sannhet, således som vi har fått påbud av Faderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xequisiqˈuij (xecoyoj) chic cˈa apo ri Pedro y ri Juan, xquibij cˈa chique chi can ma quequitijoj ta chic ri winek, y ma tiquitzijoj ta chic ri Jesús chique ri winek. \t Så kalte de dem inn og bød dem at de aldeles ikke skulde tale eller lære i Jesu navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ ma tikaben ta achiˈel niquiben ri nicˈaj chic winek ri ma yecˈo ta pa sakil. Ruma riyeˈ ma niquichˈob ta jabel ri achique yequibanalaˈ. Xa achiˈel ye warnek. Yacˈa riyoj kojcˈaseˈ cˈa jabel y tikachˈoboˈ jabel ri yekabanalaˈ. \t La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pablo y ri Silas xquibij chare: Tanimaj cˈa ri Ajaf Jesucristo, y xcacolotej riyit y ri ye aj pan awachoch, xechaˈ chare. \t De sa da: Tro på den Herre Jesus, sa skal du bli frelst, du og ditt hus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xapon cˈa ri hora, ri Jesús y ri cablajuj apóstoles xetzˈuyeˈ apo ri pa mesa. \t Og da timen kom, satte han sig til bords, og apostlene med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma Riyaˈ tek cˈo ronojel. Ruma ri Dios pa rukˈaˈ ri Cristo xuyaˈ wi riche (rixin) chi xuben ronojel ri cˈo chicaj y ri cˈo chochˈulef. \t Alt er blitt til ved ham, og uten ham er ikke noget blitt til av alt som er blitt til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa rubiˈ cˈa ri Kajaf Jesucristo nbij cˈa chiwe ri nicˈatzin chi niban: Tek xtimol iwiˈ riyix, y ri nuˈespíritu can xticˈojeˈ wi apo iwuqˈui, ri Kajaf Jesucristo can xtuyaˈ uchukˈaˈ chiwe \t at han skal I vår Herre Jesu navn, idet I og min ånd samles i vår Herre Jesu kraft,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij: Yit cˈa riyit ri Cristo, xchaˈ chare. \t Og han spurte dem: Men I, hvem sier I at jeg er? Peter svarte og sa til ham: Du er Messias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ye ral ri awachˈalal, ri chaˈon ruma ri Dios, niquitek cˈa el rutzil awech. Amén. \t Din utvalgte søsters barn hilser dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xquil cˈa, xquibij chare: Quinojel ri winek yatquicanoj, xechaˈ. \t Og de fant ham og sa til ham: Alle leter efter dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix xa can tichajij cˈa apo jabel ri icˈaslen. Can tiwoyobej cˈa, y tibanaˈ chukaˈ orar, ruma xa ma iwetaman ta ajan (jampeˈ) xtapon ri rukˈijul tek xquipe chic jun bey. \t Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri nrajoˈ nelekˈ el pa rachoch jun achi ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, nabey cˈo chi nuxim ri achi riˈ, y cˈacˈariˈ nicowin nucanoj el ronojel ri nrajoˈ yerucˈuaj. \t Eller hvorledes kan nogen gå inn i den sterkes hus og røve hans gods, uten han først har bundet den sterke? så kan han plyndre hans hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Y achique xubij ri Dios chare ri Elías? Ri Dios xubij: Ma ayon ta yitcˈo wuqˈui. Cˈa yecˈo na wukuˈ mil ri yecˈo wuqˈui, ri majun bey ye xucul ta chuwech ruwachbel ri Baal riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Elías. \t Men hvad sier Guds svar til ham? Jeg har levnet mig syv tusen menn som ikke har bøiet kne for Ba'al."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quinojel ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, xtiquicˈuaj cˈa apo chupan ri tinamit riˈ, ronojel ri quibeyomal ri banayon chique chi cˈo quikˈij quicˈojlen. \t og de skal bære folkeslagenes herlighet og ære inn i den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi cˈo jun winek ri ma runiman ta ri Dios, y riyaˈ yixrusiqˈuij (yixroyoj) pa jun waˈin, utz yixbe, wi niwajoˈ. Y titijaˈ ri yeruyaˈ chiwe, y ma rajawaxic ta na chi nicˈutuj wi tzujun (sujun) o ma tzujun (sujun) ta chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek riche (rixin) chi ma xtikˈaxo ta ri iwánima. \t Og dersom nogen av de vantro ber eder til gjest, og I vil gå dit, da kan I ete alt som settes frem for eder, uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma kas kitzij chi xabachique ri nibin chare re juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax pa mar, can queriˈ wi nibanatej wi can kitzij nucukubaˈ rucˈuˈx y ma nuben ta caˈiˈ rucˈuˈx. \t Sannelig sier jeg eder at den som sier til dette fjell: Løft dig op og kast dig i havet! og ikke tviler i sitt hjerte, men tror at det han sier skal skje, ham skal det vederfares."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri puek ri ntajin rumolic riche (rixin) chi nitek el chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa Jerusalem. Y can achiˈel ri nbin chique ri iglesias ri yecˈo pa ronojel Galacia, can queriˈ chukaˈ nwajoˈ chi niben riyix. \t Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya riyaˈ ri ntek el chilaˈ iwuqˈui riche (rixin) chi nretamaj achique ibanon y riche (rixin) chi nucukubaˈ icˈuˈx. \t som jeg just derfor sender til eder, forat I skal få vite hvorledes det er med oss, og forat han skal trøste eders hjerter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix tibanaˈ utzil tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Ninfas y quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique ri niquimol quiˈ pa rachoch riyaˈ. \t Hils brødrene i Laodikea, og Nymfas og menigheten i hans hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Aram xralcˈualaj ri Aminadab; ri Aminadab xralcˈualaj ri Naasón; y ri Naasón xralcˈualaj ri Salmón. \t Ram fikk sønnen Aminadab; Aminadab fikk sønnen Nahson; Nahson fikk sønnen Salmon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xupakˈij jucˈan apalej chi kˈaˈ, xa tayaˈ chic apo ri jucˈan apalej chuwech. Y wi cˈo cˈa chukaˈ jun winek numej el achaqueta, can man cˈa tapokonaj ta nayaˈ el chukaˈ ri jun chic atziak chare. \t Når en slår dig på det ene kinn, så by og det andre frem, og når en tar din kappe fra dig, da nekt ham heller ikke kjortelen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rucaˈn sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri rucaˈn chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t Og da det åpnet det annet segl, hørte jeg det annet livsvesen si: Kom!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xa cˈa jubaˈ cˈa quebiyin apo, tek ri Jesús xerutzˈet cˈa ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri jun achi Zebedeo rubiˈ. Ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ pa jucuˈ cˈa yecˈo wi, yesamej. Riyeˈ yequicˈojoj ri quiyaˈl chapabel car. \t Og da han var gått litt lenger frem, så han Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes i ferd med å bøte sine garn i båten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿Achique ruma tek xsach icˈuˈx tek xinitzˈet y xpe re chˈobonic reˈ pa tak iwánima? \t Og han sa til dem: Hvorfor er I forferdet, og hvorfor opstiger tvilende tanker i eders hjerte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi ri kˈayis riche (rixin) pa juyuˈ wacami jabel oc rubanon, yacˈa ri chuaˈk xa chakiˈj chic y nicˈak pa kˈakˈ, y ma riqˈui wi riˈ ri Dios yeruwik, ¿cˈa ta cˈa riyix winek chi man ta xtuyaˈ itziak ri Dios? ¿Achique cˈa ruma tek xa ma nicukubaˈ ta icˈuˈx riqˈui? \t Men klær Gud således gresset på marken, som står idag og imorgen kastes i ovnen, skal han da ikke meget mere klæ eder, I lite troende?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Simón xubij: Ajaf, wi riyit xcatucˈuex pa cárcel, yibe awuqˈui. Hasta yibe awuqˈui, wi riyit xcatapon pa camic, xchaˈ. \t Men han sa til ham: Herre! med dig er jeg rede til å gå både i fengsel og i død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa yacˈa chi cˈo jubaˈ yixtajin chubanic ri ma nika ta chinuwech. Ruma yecˈo nicˈaj chicojol ri ma niquiyaˈ ta ca rubanic ri chˈabel ri xerucˈut ca ri Balaam chuwech ri Balac, ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri Balaam xubij chare ri Balac chi tubanaˈ chique ri israelitas chi yetzak pa mac, achiˈel tek niquitij cosas ri xa yetzujun (yesujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek y achiˈel chukaˈ tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Men jeg har nogen få ting imot dig: at du har nogen der som holder fast ved Bileams lære, han som lærte Balak å legge anstøt for Israels barn, å ete avguds-offer og drive hor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyaˈ xutzijoj cˈa chique ri rajawaren ri Dios y xerutijoj cˈa chukaˈ ri winek chrij ri samaj ri xorubanaˈ ka ri Ajaf Jesucristo. Riyaˈ can ma xupokonaj ta xutzijoj chique quinojel. Y can majun chukaˈ xbin chare ri Pablo chi ma tutzijoj ta chic ri ruchˈabel ri Dios. \t og han forkynte Guds rike og lærte om den Herre Jesus med all frimodighet, uten hindring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ tek xinoc pe, ma xinatzˈumaj (xinatzˈubaj) ta riche (rixin) chi xayaˈ rutzil nuwech. Yacˈa re ixok reˈ, can yacˈa tek xinoc pe tek ruchapon yerutzˈumaj (yerutzˈubaj) ri waken. \t du gav mig ikke noget kyss, men hun holdt ikke op å kysse mine føtter fra den stund jeg kom inn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can yecˈo chiwe riyix ri yebin, chi riyin tek cˈo wuj yentek el chiwe, can ruyon cowilaj tak chˈabel ri can ye pokon ri yentzˈibaj el chupan. Yacˈa tek yinapon cˈa chilaˈ iwuqˈui xa ma riqˈui ta chic cowilaj tak chˈabel ri yichˈo wi iwuqˈui, y ri nuchˈabel xa majun rejkalen, yechaˈ. \t For brevene, sier de, er myndige og djerve; men det legemlige nærvær er skrøpelig, og hans tale aktes for intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique cami ri kachˈalal Apolos, y yin achique cami riyin ri Pablo? Riyoj ma yoj Dios ta, riyoj xa yoj rusamajel Riyaˈ. Riyaˈ ruyaˈon jun kasamaj chikajujunal ruma ri Ajaf Dios xuchaˈ ri Apolos y xiruchaˈ chukaˈ riyin ri Pablo, riche (rixin) chi xkatzijoj ri ruchˈabel chiwe riyix y rumariˈ tek xinimaj. \t Hvad er da Apollos? eller hvad er Paulus? Tjenere ved hvem I kom til troen, og det efter som Herren gav enhver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj chic cˈa jun bey chare: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la can yinawajoˈ cˈa? xchaˈ chare. Y ri Pedro xubij cˈa: Ajaf, can queriˈ wi. Riyit awetaman chi yatinwajoˈ, xchaˈ. Y ri Jesús xubij: Wi can yinawajoˈ cˈa, queˈayukˈuj cˈa ri nucarneˈl. \t Atter sier han til ham, annen gang: Simon, Johannes' sønn! elsker du mig? Han sier til ham: Ja, Herre! du vet at jeg har dig kjær. Han sier til ham: Vokt mine får!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi can cˈo sibilaj wayjal chare ri cˈajol riˈ, can nurayij cˈa nutij ri quiway ri ak. Pero majun ri niyaˈo ta chare. \t og hans attrå var å fylle sin buk med de skolmer som svinene åt, og ingen gav ham noget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi ta majun caminek xticˈastej el, ri Cristo man ta xcˈastej el chukaˈ. \t Men er det ikke nogen opstandelse av døde, da er heller ikke Kristus opstanden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xequitzˈet chukaˈ ri milagros ri xenben. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu can nuyaˈ wi uchukˈaˈ chuwe riche (rixin) chi yenben nimaˈk tak milagros riche (rixin) chi nikˈalajin chi kas kitzij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri ntzijoj. Riyin xintzijoj pa Jerusalem ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y pa tak nicˈaj chic tinamit, y xintzijoj chukaˈ cˈa pa ruwachˈulef Ilírico. Can ronojel cˈa ri lugar riˈ xinyaˈ yan rutzijol ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo. \t ved tegns og underes kraft, ved Åndens kraft, så at jeg fra Jerusalem og rundt omkring like til Illyria har fullt kunngjort Kristi evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma ma xquiben ta ri xquibij nabey, xa xquikˈej ri quitzij, y riˈ can cˈo rucˈayewal nucˈom pe pa quiwiˈ. \t og dermed har de den dom at de har brutt sin første tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin wachˈalal, wi xa ta cˈa ntzijoj na chi ri circuncisión nicˈatzin na chi niban, ri wech aj Israel man ta yinquetzelaj, y man ta itzel chukaˈ niquicˈaxaj tek ntzijoj chi ri Cristo xcom chuwech ri cruz. \t Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Majun bey cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri yebin queriˈ. Ruma tek xa napon ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo, sibilaj ye qˈuiy cˈa ri xqueyaˈo ca riche (rixin) ri Dios. Y xtoka chukaˈ jun itzel achi ri can ucˈuan wi ruma ri etzelal, ri can cˈo chi xtika ri rucˈayewal pa ruwiˈ. \t La ingen dåre eder på nogen måte! for først må frafallet komme, og syndens menneske åpenbares, fortapelsens sønn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri xbanatej, xetamatej cˈa cuma quinojel ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Jope, y ye qˈuiy cˈa winek xeniman ri Ajaf Jesús chiriˈ. \t Dette blev vitterlig over hele Joppe, og mange kom til troen på Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Sibilaj yojquicot riyoj wacami, ruma nikanaˈ pa kánima chi ronojel ri yekabanalaˈ can chˈajchˈoj y can choj wi chuwech ri Dios. Y ma kanaˈoj ta cˈa riyoj ri nikacusaj. Ri nikacusaj cˈa riyoj ya ri utzil ri kacˈulun chare ri Dios. Can que wi cˈa riˈ ri kacˈaslen ri kacˈutun chiquiwech ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, yacˈa riyix kachˈalal más itzˈeton. Chukaˈ iwetaman achique rubanic ri cˈaslen ri kacˈuan. \t For dette er vår ros: vår samvittighets vidnesbyrd om at vi har vandret i verden, og særlig hos eder, i Guds hellighet og renhet, ikke i kjødelig visdom, men i Guds nåde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈariˈ ri nabey y nimalaj pixaˈ ri cˈo chupan ri ley. \t Dette er det største og første bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈareˈ nicˈachoj ri trato ri xinben quiqˈui. Chi riyin xtincuy ri quimac, \t og når jeg borttar deres synder, da er dette min pakt med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús rubin chic cˈa ka ronojel riˈ, Riyaˈ xchˈo cˈa quiqˈui ri rudiscípulos y xubij cˈa: \t Og det skjedde da Jesus hadde endt hele denne tale, da sa han til sine disipler:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri winek israelitas xeˈapon pa tinamit Jericó, wukuˈ kˈij xesutin chrij ri tinamit, y pa ruwuk kˈij xtzak ri nimalaj tzˈak ri rusutin riˈ chrij ri tinamit. Queriˈ xbanatej ruma chi ri israelitas can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Ved tro falt Jerikos murer, da de hadde gått omkring dem i syv dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek cˈa ma jane queˈapon ta ri winek, ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, cawaˈ, xechaˈ chare. \t Imens bad disiplene ham og sa: Rabbi, et!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa ri lokˈolaj tinamit, ri cˈacˈacˈ Jerusalem. Xintzˈet cˈa chi ri tinamit riˈ, ruchapon nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. Y can jabel cˈa chojmirisan y wikon pe, can achiˈel nuben jun kˈopoj tek nuwik riˈ jabel riche (rixin) chi más nika chuwech ri cˈajol ri achoj riqˈui nicˈuleˈ wi. \t Og jeg så den hellige stad, det nye Jerusalem, stige ned av himmelen fra Gud, gjort i stand som en brud som er prydet for sin brudgom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun cˈa chique ri rumozos ri nimalaj sacerdote, rachˈalal jubaˈ ri achi ri xelesex ruxquin ruma ri Pedro, xubij cˈa chare ri Pedro: ¿La ma yit ta cˈa riyit ri xatintzˈet chi yitcˈo riqˈui ri Jesús ri chiriˈ acuchi (achique) xbekachapaˈ wi pe? xchaˈ chare. \t En av yppersteprestens tjenere, en frende av den som Peter hadde hugget øret av, sier: Så ikke jeg dig sammen med ham i haven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can quecˈariˈ riyix, wacami cˈo chic bis pa tak iwánima, pero riyin yipe chic jun bey chiˈitzˈetic. Y yacˈariˈ tek xtitzolin chic pe ri quicoten pa tak iwánima, y ri quicoten riˈ can majun cˈa xtelesan ta iwuqˈui. \t Således har også I nu sorg; men jeg skal se eder igjen, og eders hjerte skal glede sig, og ingen tar eders glede fra eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ángel xubij chique: Ma tixibij ta iwiˈ. Tiwacˈaxaj na peˈ re nwajoˈ nbij chiwe, can riche (rixin) sibilaj quicoten. Y ma xu (xe) ta wi iwuche (iwixin) riyix re quicoten reˈ, xa can quiche (quixin) chukaˈ quinojel winek. \t Og engelen sa til dem: Forferdes ikke! for se, jeg forkynner eder en stor glede, som skal vederfares alt folket!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kachˈalal Erasto xcˈojeˈ ca pa tinamit Corinto, y ri kachˈalal Trófimo xinyaˈ ca pa tinamit Mileto ruma yawaˈ. \t Erastus blev i Korint; Trofimus lot jeg syk efter mig i Milet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jabel ruwaˈikˈij chukaˈ riyix tek yixetzelex cuma ri winek, y yixquelesaj pe chiquicojol, yixyokˈ, chukaˈ itzel yixtzˈet ruma yin iniman riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Salige er I når menneskene hater eder, og når de ikke vil vite av eder, og spotter eder og kaster eders navn fra sig som noget ondt, for Menneskesønnens skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ri xtitak pe ruma ri Dios tek xtapon ri tiempo, y xtorukˈalajsaj ri Dios chi can nim wi ruwarukˈij, Dios ri cˈo pa ruwiˈ ronojel, y can nimalaj Rey pa quiwiˈ quinojel reyes y nimalaj Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. \t som den Salige og alene Mektige skal vise oss i sin tid, han som er kongenes konge og herrenes herre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yatinwajoˈ, riyin nwajoˈ chi can ta utz ntel chawech ronojel ri nasamajij, y man ta jun ayabil. Can ta achiˈel ri acˈaslen chuwech ri Dios chi can utz wi benak. \t Du elskede! jeg ønsker at du i alle deler må ha det godt og være ved god helse, likesom din sjel har det godt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xuben cˈa chukaˈ chi tiyalox quetal ri winek chrij tak cajquikˈaˈ o chi nicˈaj tak quiwech. Chi chˈutiˈk chi nimaˈk; chi winek beyomaˈ, y chi pobres; chi winek ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón o ma ye ximil ta. \t Og det gjør at der blir gitt alle, små og store, rike og fattige, frie og træler, et merke i deres høire hånd eller på deres panne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Cristo xojrucol yan chuwech ri ley riche (rixin) ri Moisés. Rumacˈariˈ, cof quixcˈojeˈ chupan ri colotajic riˈ. Y man cˈa quixoc ta chic jun bey chuxeˈ ri ley. \t Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi cˈo pan iwánima ri Espíritu riche (rixin) ri Dios ri xcˈason el riche (rixin) ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, ri Dios ri xcˈason cˈa el riche (rixin) ri Cristo Jesús, xquixrucˈasoj chukaˈ el riyix chiquicojol ri caminakiˈ. Ruma ri Espíritu riche (rixin) Riyaˈ can cˈo iwuqˈui. \t Men dersom hans Ånd som opvakte Jesus fra de døde, bor i eder, da skal han som opvakte Kristus fra de døde, også levendegjøre eders dødelige legemer ved sin Ånd, som bor i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel ri cosas abanon xayaˈ pa rukˈaˈ pa raken. \t alle ting la du under hans føtter. For idet han underla ham alle ting, undtok han intet som ikke er ham underlagt; men nu ser vi ennu ikke at alle ting er ham underlagt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can wetaman cˈa ruwech ri achi riˈ, pero xaxu (xaxe wi) cˈa ri Dios etamayon chi tek xucˈuex chilaˈ chicaj, wi can riqˈui ri ruchˈacul xbe o xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu. \t Og jeg kjenner dette menneske - om han var i legemet eller utenfor legemet, vet jeg ikke; Gud vet det -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek riyin xiwayjan, riyix xiyaˈ cˈa nuway. Tek riyin xchakiˈj cˈa nuchiˈ, riyix xiyaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi xinkum. Tek Riyin xinapon pan itinamit, riyix xinicˈul pa tak iwachoch. \t For jeg var hungrig, og I gav mig å ete; jeg var tørst, og I gav mig å drikke; jeg var fremmed, og I tok imot mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xbequitzijoj cˈa chare ronojel ri nuben ri Jesús. Rumariˈ ri Juan xerusiqˈuij (xeroyoj) ye caˈiˈ chique ri ye rudiscípulos, \t Og Johannes' disipler fortalte ham om alt dette. Da kalte Johannes to av sine disipler til sig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri yecˈo apo chiriˈ riqˈui ri Jesús, xquibij: Tikatzuˈ na cˈa, kˈalaj riˈ wi nipe ri Elías chucolic, xechaˈ. \t Men de andre sa: Vent, la oss se om Elias kommer for å frelse ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "xchaˈ ri Cristo. Achiˈel ri xkabij yan ka, ri Cristo xubij chare ri Dios: Riyit man chic cˈa nawajoˈ ta chi yetzuj (yesuj) chicop y nicˈaj chic cosas chawe. Ri chicop ri yeporox chawech, y chukaˈ ri chicop ri yetzuj (yesuj) chawe ruma quimac ri winek, ri can achiˈel ri ye chilaben chupan ri ley ri yaˈon chare ri Moisés, ma xeka ta chawech, xchaˈ ri Cristo. \t Idet han først sier: Offer og gaver og brennoffer og syndoffer vilde du ikke ha og hadde du ikke lyst til - og de bæres dog frem efter loven -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ojer ca, nikˈalajin cˈa chi can nberilaˈ na kˈij tek ri Dios can xtuben wi cˈa chique ri winek ri ma ye israelitas ta chi majun quimac xquetzˈetetej ruma Riyaˈ, ruma can niquinimaj. Queriˈ nikˈalajin chupan ri lokˈolaj chˈabel ri xbix chare ri Abraham tek ri Dios xubij: Awuma cˈa riyit tek quinojel ri winek riche (rixin) ri ruwachˈulef can xtiquicˈul wi bendición, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t Og da Skriften forutså at det er ved tro Gud rettferdiggjør hedningene, forkynte den Abraham forut det evangelium: I dig skal alle folk velsignes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri acˈal cˈa riˈ ye canon chajiy riche (rixin) y canon chukaˈ ri nichajin riche (rixin) ri ruherencia. Y ri acˈal cˈo chi nicˈojeˈ na chuxeˈ quitzij ri winek riˈ, cˈa ya tek napon na ri kˈij ri bin ca ruma ri rutataˈ. \t men han er under formyndere og husholdere inntil den tid som hans far forut har fastsatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun achi siquirnek, liˈen el chuwech ruwarabel, xucˈuex apo chuwech ri Jesús. Y tek ri Jesús xerutzˈet chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui, Riyaˈ xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Walcˈual, tiquicot cˈa ri awánima; ri amac xecuyutej, xchaˈ chare. \t Og se, de førte til ham en mann som var verkbrudden, og som lå på en seng; og da Jesus så deres tro, sa han til den verkbrudne: Vær frimodig, sønn! dine synder er dig forlatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan ri Bautista xebe el, ri Jesús xerubilaˈ cˈa utzilaj tak chˈabel chrij ri Juan chiquiwech ri winek ri yecˈo chiriˈ. Y quecˈareˈ ri nubij ri Jesús chique: ¿Achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi chiriˈ, chi xa achiˈel jun aj, ri xa nibe quelaˈ y nibe chic quelaˈ pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ? Ma que ta riˈ. \t Da nu disse gikk bort, begynte Jesus å tale til folket om Johannes: Hvorfor var det I gikk ut i ørkenen? for å se et rør som svaier for vinden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui ri nibij queriˈ, can nikˈalajin wi chi riyix nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi ma tiquiyaˈ ta quikˈij ri quiteˈ quitataˈ. Y riqˈui riˈ, riyix ibanon chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. Y queriˈ ibanon xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niben ri quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ. \t Og I har gjort Guds lov til intet for eders vedtekts skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun chic xubij pe: Ma yicowin ta yibe ruma xa cˈa xicˈuleˈ. \t Og atter en annen sa: Jeg har tatt mig en hustru, og derfor kan jeg ikke komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro xubij chare: Ajaf, ¿achique cˈa ruma tek ma yicowin ta yatintzekelbej el wacami? Ruma wi nicˈatzin, can nyaˈ cˈa ri nucˈaslen awuma riyit, xchaˈ. \t Peter sier til ham: Herre! hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg vil sette mitt liv til for dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ xoc cˈa chukaˈ apo ri jun chic discípulo, ri xapon nabey chuchiˈ ri jul. Y tek riyaˈ oconek chic apo, xutzˈet cˈa ronojel y xunimaj chi can xcˈastej wi el ri Jesús. \t Da gikk også den andre disippel inn, han som var kommet først til graven, og han så og trodde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique nibij riyix? ¿La xajan cami xinben chi xinchˈutinirisaj wiˈ riche (rixin) chi xinyaˈ ikˈij riyix? ¿La xajan cami xinben riyin chi majun wajel xincˈutuj chiwe tek xinapon iwuqˈui riche (rixin) chi xintzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic? Ma xajan ta. \t Eller gjorde jeg synd da jeg ydmyket mig selv forat I skulde ophøies, idet jeg uten vederlag forkynte eder Guds evangelium?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chi ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t For den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Riyin wetaman cˈa chi cˈo na jun kˈij tek xtoka chuwech re ruwachˈulef ri Mesías, ri nibix chukaˈ Cristo chare. Y ri kˈij tek xtoka Riyaˈ, ronojel cˈa xtukˈalajsaj chkawech, xchaˈ ri ixok. \t Kvinnen sier til ham: Jeg vet at Messias kommer, det er utlagt: Kristus; når han kommer, skal han forkynne oss alt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "xchaˈ ri Simeón. Y ri José y ri María ri ruteˈ ri Jesús can xquimey tek xquicˈaxaj ri xubilaˈ ri Simeón chrij ri acˈal. \t Og hans far og hans mor undret sig over det som blev talt om ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Can kitzij wi ri xabij. Wacami cˈa, wi xtaben ronojel reˈ, xtoc cˈa awuche (awixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús chare. \t Da sa han til ham: Du svarte rett; gjør dette, så skal du leve!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can xqueˈoka cˈa kˈij tek xquepe rucˈayewal y rumariˈ tek xtibix chi jabel ruwarukˈij ri ixok ri ma nalan ta, ni majun bey xralaj ta jun acˈal, y majun acˈal xtzˈuman ta chuwarucˈuˈx. \t For se, de dager skal komme da de skal si: Salige er de ufruktbare og det liv som ikke fødte, og det bryst som ikke gav die."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero achique cˈa ri cˈa nika na chuwech nuben ri mac, xa can cˈa riche (rixin) na ri itzel winek. Ruma ri itzel winek can pa rutiquiribel ruchapon pe nimacun. Y xa rumacˈariˈ tek xpe ri Rucˈajol ri Dios, riche (rixin) chi xuyoj ri rusamaj ri itzel winek. \t Den som gjør synd, er av djevelen; for djevelen synder fra begynnelsen. Dertil er Guds Sønn åpenbaret at han skal gjøre ende på djevelens gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can titijaˈ cˈa ikˈij chiretamaxic chi niben ri nika chuwech ri Ajaf. \t idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Abraham yariˈ ri xalcˈualan ri Isaac; ri Isaac xralcˈualaj ri Jacob; ri Jacob xralcˈualaj ri Judá y ri nicˈaj chic rachˈalal. \t Abraham fikk sønnen Isak; Isak fikk sønnen Jakob; Jakob fikk Juda og hans brødre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xetzolin cˈa pe ri setenta achiˈaˈ riˈ chare ri samaj ri bin el chique y xeˈoka riqˈui ri Jesús, sibilaj yequicot, y xquibij cˈa chare: Ajaf, ri itzel tak espíritu can xeniman chukaˈ chake tek pan abiˈ riyit xojchˈo wi chique. \t Og de sytti kom glade tilbake og sa: Herre! endog de onde ånder er oss lydige i ditt navn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ ruchapon cˈa bey. Y yacˈa tek xa cˈo chic apo chunakajal ri tinamit Damasco ri cˈo chi napon wi, yariˈ tek xka jun nimalaj sakil pa ruwiˈ, jun sakil ri petenak chilaˈ chicaj. \t Men på reisen skjedde det at han kom nær til Damaskus, og med ett strålte et lys fra himmelen om ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyoj can yoj riche (rixin) chic chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) nipe wi ri Kacolonel, y yariˈ ri Ajaf Jesucristo, y xaxu (xaxe wi) chic koyoben ri kˈij tek xtipe. \t For vårt rike er i himlene, og derfra venter vi og den Herre Jesus Kristus som frelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xuchop chic el ri rubey, cˈo jun achi junanin (anibel) xoka riqˈui, xxuqueˈ chuwech, y xubij cˈa chare: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Og da han gikk ut på veien, kom en løpende og falt på kne for ham og spurte ham: Gode mester! hvad skal jeg gjøre for å arve evig liv?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek niban jun pokon chiwe, man cˈa titzolij ta ruqˈuexel. Y tek nibix chˈabel ri sibilaj ye pokon chiwe, man cˈa chukaˈ titzolij ta ruqˈuexel, xa ticˈutuj chare ri Dios chi tutoˈ ri winek ri nibano queriˈ chiwe. Ruma ri Dios can yix rusiqˈuin (royon) wi riche (rixin) chi nicˈul bendición. \t så I ikke gjengjelder ondt med ondt eller skjellsord med skjellsord, men tvert imot velsigner; for dertil blev I kalt, at I skal arve velsignelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xu (xe) wi xeˈel pe pa jucuˈ, ri winek ri yecˈo chiriˈ chuchiˈ yaˈ, chanin cˈa xquetamaj ruwech chi ya ri Jesús ri xel pe pa jucuˈ. \t Og da de gikk ut av båten, kjente folket ham straks igjen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ruteˈ rutataˈ ri Moisés ruma chi can quicukuban chukaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xquewaj ri Moisés oxiˈ icˈ tek xalex. Queriˈ xquiben ruma ri Moisés jun ti acˈal ri jabel oc. Y riyeˈ ma xquixibij ta quiˈ chuwech ri rey Faraón ri biyon chi quecamisex quinojel ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) ri xa cˈa calaxic. \t Ved tro blev Moses efter sin fødsel skjult i tre måneder av sine foreldre, fordi de så at gutten var fager, og de fryktet ikke for kongens bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Cristo xcamisex chuwech ri cruz, riyin achiˈel xa ta can xicom chuwech ri cruz riqˈui Riyaˈ. Y ma yin ta chic rajaf re nucˈaslen re cˈo wacami, xa can ya chic ri Cristo ri cˈo pa wánima ri oconek rajaf re nucˈaslen. Y janipeˈ cˈa ri xquicˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef, can xtincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios ri xajowan wuche (wixin), y xuyaˈ chukaˈ riˈ riche (rixin) chi xcamisex wuma. \t jeg er korsfestet med Kristus, jeg lever ikke lenger selv, men Kristus lever i mig, og det liv jeg nu lever i kjødet, det lever jeg i troen på Guds Sønn, som elsket mig og gav sig selv for mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús chanin xchˈo pe chique, y xubij cˈa: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa ticukubaˈ icˈuˈx, xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t Men Jesus talte straks til dem og sa: Vær frimodige; det er mig, frykt ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin astapeˈ xquibe, ma xquixinmalij ta ca; ma xquixcˈojeˈ ta ca achiˈel jun mebaˈ, ruma xa can yipe chic iwuqˈui. \t Jeg vil ikke efterlate eder farløse; jeg kommer til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ ri cablajuj apóstoles xequimol cˈa quinojel ri kachˈalal, y xquibij chique: Man cˈa rucˈamon ta chi nikayaˈ ca ri rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yoj ta riyoj yojjacho ri cosas riche (rixin) chi yetij ronojel kˈij. Ma rucˈamon ta chi queriˈ. \t Da kalte de tolv hele disippelskaren sammen og sa: Det er ikke tilbørlig at vi forlater Guds ord og gjør tjeneste ved bordene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jacobo, ri Pedro y ri Juan, ri can ye principaliˈ chiquicojol ri kachˈalal, xquinabej ri rutzil ri Dios ri yatajnek chuwe riche (rixin) chi nben ri rusamaj ri Dios, riyeˈ xquichop cˈa kakˈaˈ riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can kachibil kiˈ chupan ri samaj. Xaxu (xaxe wi) cˈa chi riyoj yojbesamej chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, y riyeˈ yebesamej chiquicojol ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. \t og da de fikk vite om den nåde som var mig gitt, da gav Jakob og Kefas og Johannes, de som gjaldt for å være støttene, mig og Barnabas samfunds-hånd, at vi skulde gå til hedningene, men de til de omskårne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek riˈ can xquiyaˈ cˈa rukˈij ri itzel dragón ri xyaˈo kˈatbel tzij chare ri chicop. Y xquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri chicop, y tek niquiyaˈ rukˈij, niquibilaˈ cˈa: ¿La cˈo ta cami jun ri junan riqˈui re chicop reˈ? ¿Y la cˈo ta cami jun ri xtichˈacon chrij? Majun, yechaˈ. \t og de tilbad dragen, fordi den hadde gitt dyret makt, og de tilbad dyret og sa: Hvem er lik dyret? og hvem kan stride mot det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xuchop rubixic jun cˈambel tzij, y xubij: Cˈo cˈa jun achi beyon, ri sibilaj ulef cˈo riqˈui. Y jun bey cˈa, qˈuiy cosecha ri xumol. \t Og han fortalte dem en lignelse og sa: Der var en rik mann hvis jord bar godt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chare ri ixok: Ri xabij can queriˈ wi. Wacami catzolin cˈa, ruma ri itzel espíritu xel yan el riqˈui ri awal, xchaˈ ri Jesús. \t Og han sa til henne: For dette ords skyld sier jeg dig: Gå bort! Den onde ånd er faret ut av din datter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xberucˈamaˈ cˈa pe jun ti acˈal y xuyaˈ chiriˈ pa quinicˈajal. Cˈacˈariˈ xuchˈelej; y Riyaˈ xubij cˈa chique ri rudiscípulos: \t Og han tok et lite barn og stilte det midt iblandt dem, og tok det i favn og sa til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri waran riche (rixin) chakˈaˈ, y chukaˈ ri yekˈaber riche (rixin) chakˈaˈ yekˈaber. \t De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyit Timoteo, animan ri utzilaj chˈabel ri ncˈut riyin. Awetaman chukaˈ chi xincˈuaj jun utzilaj cˈaslen y can nwajoˈ nben ronojel ri chilaben chuwe ruma ri Dios. Awetaman chi can nucukuban wi nucˈuˈx riqˈui ri Dios, yicochˈon, y yenwajoˈ quinojel. \t Men du har efterfulgt min lære, min ferd, mitt forsett, min tro, min langmodighet, min kjærlighet, min tålmodighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ma utz ta chi nikabij chi ma utz ta ri yerubanalaˈ jun kachˈalal. Y ma utz ta chukaˈ chi niketzelaj jun kachˈalal. Ruma can konojel cˈo chi yojapon na chuwech ri Cristo riche (rixin) chi nikˈat tzij pa kawiˈ. \t Men du, hvorfor dømmer du din bror? eller du, hvorfor ringeakter du din bror? vi skal jo alle stilles frem for Guds domstol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri yebin chiwe chi tiban ri circuncisión chiwe, riyeˈ can banon wi ri circuncisión chique. Pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ xa ma niquiben ta ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Riyeˈ niquibij chi tiban ri circuncisión chiwe, pero xaxu (xaxe wi) nicajoˈ chi ninimaj quitzij riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ quikˈij. \t For ikke engang de som lar sig omskjære, holder selv loven; men de vil at I skal la eder omskjære, forat de kan rose sig av eders kjød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek cˈa ri ma ye israelitas ta, riqˈui cˈa Riyaˈ xticoyobej wi ri quicolotajic. \t Og til hans navn skal hedningene sette sitt håp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kamamaˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca, can xuben wi ri xubij ri Dios chare. Y ma xupokonaj ta xuyaˈ ri Isaac ri rucˈajol pa ruwiˈ ri altar riche (rixin) chi nuyaˈ chare ri Dios. Y rumariˈ ri Abraham xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Abraham, vår far, blev ikke han rettferdiggjort ved gjerninger, da han ofret sin sønn Isak på alteret?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ, wi ri Dios ma yixruyaˈ ta pa tijoj pokonal riche (rixin) chi yixrupixabaj, xa can nikˈalajin chi ma yix ta ralcˈual, ni majun itataˈ ri nitijon iwuche (iwixin). \t Men er I uten tukt, som alle har fått sin del av, da er I uekte barn, og ikke sønner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek ri xewaˈ ruma xaxu (xaxe) wi ri achiˈaˈ yecˈo wuˈoˈ mil, yacˈa ri ixokiˈ y ri acˈalaˈ ma xeˈajlex ta. \t Men de som hadde ett, var omkring fem tusen menn foruten kvinner og barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can cukul wi cˈa kacˈuˈx riqˈui ri cˈacˈacˈ trato chi ma xtiqˈuis ta ka rukˈij, y rumariˈ can ma nikewaj ta rukˈalajsaxic chique ri winek. \t Eftersom vi da har et sådant håp, går vi frem med stor frimodighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Dios ma Dios ta quiche (quixin) caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri can cˈo quicˈaslen. Rumacˈariˈ chuwech ri Dios riyeˈ can ye qˈues wi. \t men han er ikke de dødes Gud, men de levendes; for de lever alle for ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ye qˈuiy chique riyeˈ ri ma xquinimaj ta rutzij, y rumariˈ xecom ca pa desierto; ruma ma xka ta chuwech ri Dios ri xequibanalaˈ. \t allikevel hadde Gud ikke behag i de fleste av dem; for de blev slått ned i ørkenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tinatej cˈa chiwe ri xinbij chiwe, chi ri mozo ma ya ta riˈ ri más ta nim rukˈij que chuwech ri patrón. Y wi riyin ri Iwajaf yinetzelex cuma ri winek y cˈo pokon niquiben chuwe, riyix chukaˈ xa can queriˈ xtiban chiwe. Pero ri winek ri niquiben ri nubij ri nuchˈabel riyin, xa can niquiben chukaˈ ri nibij riyix chique. \t Kom det ord i hu som jeg sa eder: En tjener er ikke større enn sin herre! Har de forfulgt mig, så skal de også forfølge eder; har de holdt mitt ord, så skal de også holde eders."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xa wakiˈ chic cˈa kˈij nrajoˈ riche (rixin) chi ma napon ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij pascua, ri Jesús xbe pa tinamit Betania, ri rutinamit ri Lázaro; ri Lázaro ri xcom el y xbecˈasox pe chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri Jesús. \t Seks dager før påske kom da Jesus til Betania, hvor Lasarus var, han som Jesus hadde opvakt fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Abraham ri tataˈaj iwuche (iwixin) riyix sibilaj cˈa xquicot ránima ri ojer ca, tek xkˈax chuwech chi cˈo chi nutzˈet na ri nukˈij. Y riyaˈ can xutzˈet na wi, y rumariˈ sibilaj cˈa xquicot ránima, xchaˈ ri Jesús. \t Abraham, eders far, frydet sig til å se min dag; og han så den og gledet sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ya ri Dios ri nibano chi tek nitic ka jun ijaˈtz riche (rixin) ri trigo pan ulef, trigo ntel pe. Y queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic ijaˈtz, tek yetic ka pan ulef, etaman achique riˈ ri yebeˈel pe, ruma ya ri Dios ri banayon ca chi queriˈ. \t men Gud gir det et legeme efter sin vilje, og hvert slags sæd sitt eget legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Filólogo, ri Julia, ri Nereo y ri ranaˈ, ri Olimpas y ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo quiqˈui. \t Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ketaman chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Dios y Riyaˈ can cˈo pa tak kánima, ruma can ruyaˈon ri Rulokˈolaj Espíritu chake. \t På dette kjenner vi at vi blir i ham og han i oss, at han har gitt oss av sin Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tinatej cˈa chiwe ri kˈij ri xekˈax yan ca, tek riyix xa cˈa jubaˈ tisakirisex ri icˈaslen. Can xkˈax cˈa ruwiˈ ri pokonal ri xitij chiriˈ. Pero can xicochˈ. \t Men kom i hu de gamle dager, da I, efter å være blitt oplyst, utholdt en stor strid i lidelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo, ma nikaxibij ta chic kiˈ chi yojjel apo riqˈui ri Dios. Xa can cukul kacˈuˈx yojjel apo riqˈui ruma kaniman ri Cristo. \t i hvem vi har vår frimodighet og adgang med tillit ved troen på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ruma yoj awalcˈual, rumariˈ tek ri winek ma yetaneˈ ta chi nicajoˈ yojquicamisaj; ruma chiquiwech riyeˈ xa yoj achiˈel tak carneˈl ri can ye riche (rixin) chi yecamisex. \t som skrevet er: For din skyld drepes vi hele dagen; vi er regnet som slaktefår."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix wachˈalal aj Israel y ri principaliˈ ri yecˈo chicojol, riyin wetaman chi tek xiyaˈ pa camic ri Jesús, xiben ruma can ma iwetaman ta chi can ya Riyaˈ ri Cristo. \t Og nu, brødre! jeg vet at I gjorde det i uvitenhet, likesom eders rådsherrer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin nbij chic cˈa jun bey, chi astapeˈ qˈuiy chˈabel ri ma yeka ta chinuwech ri yenbilaˈ chiwe, majun cˈa chiwe riyix tichˈoboˈ chi riyin xa yin chˈujernek. Pero wi xa queriˈ ri nichˈob riyix, can quinicˈuluˈ cˈa achiˈel jun ri can chˈujernek. Tiyaˈ cˈa kˈij chuwe chi yichˈo jubaˈ riche (rixin) chi nyaˈ jubaˈ nukˈij achiˈel niquiben ri nicˈaj chic. \t Atter sier jeg: Ingen akte mig for en dåre! men selv om så er, da ta imot mig, om enn som en dåre, forat også jeg kan få rose mig litt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nubij cˈa ri pa ruˈoración: Nataˈ Dios, wi riyit nawajoˈ, tabanaˈ cˈa chi riyin man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, pero ma taben ta ri xa nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t Fader! om du vil, da la denne kalk gå mig forbi! Dog, skje ikke min vilje, men din!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈo nicˈaj ruma xexebexot (xexebeloj) chrij ri Dios, rumariˈ cˈo jun ri xtak pe pa quiwiˈ riche (rixin) chi xerucamisaj. Rumariˈ man cˈa tiben ta queriˈ riyix. \t Knurr heller ikke, likesom nogen av dem knurret og blev ødelagt av ødeleggeren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can xucˈutulaˈ cˈa utzil chare ri Jesús chi ma querelesaj ta el chupan ri ruwachˈulef riˈ. \t Og han bad ham meget at han ikke måtte drive dem ut av bygden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Simón Pedro xbe cˈa y xjoteˈ ri pa jucuˈ. Y xberelesaj pe ri yaˈl nojnek chi car. Can ye qˈuiy wi cˈa car nimaˈk yecˈo chupan ri yaˈl. Yecˈo cˈa ciento cincuenta y tres ri xquiyaˈ pe quiˈ. Xa matiox chi ma xretzetej (xtzeretej) ta ruwech ri yaˈl, ruma sibilaj ye qˈuiy car yecˈo pe chupan. \t Simon Peter gikk ombord og drog garnet på land, fullt av store fisker, hundre og tre og femti, og enda det var så mange, gikk garnet ikke i sønder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek banatajnek chic ronojel riˈ, ri Pablo xpe cˈa pa ránima chi nibe cˈa pa Macedonia y pan Acaya chiquitzˈetic ri kachˈalal. Y chukaˈ xpe pa ránima chi nibe cˈa pa Jerusalem, y cˈacˈariˈ cˈo chi nibe pa Roma. \t Da nu dette var fullført, satte Paulus sig fore å reise gjennem Makedonia og Akaia og dra til Jerusalem, idet han sa: Når jeg har vært der, må jeg også se Rom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rutzil ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Den Herre Jesu nåde være med eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xentzˈet cˈa ri ye wukuˈ ángeles ri ye paˈel apo chuwech ri Dios. Y chique cˈa ri wukuˈ ángeles riˈ xjach jojun trompeta. \t Og jeg så de syv engler som står for Gud, og det blev gitt dem syv basuner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xapon jun achi José rubiˈ; ri aj pa tinamit Arimatea. Riyaˈ cachibil ri achiˈaˈ ri aj kˈatbel tzij chiquicojol ri quiwinak; y cˈo cˈa rukˈij chiquicojol riyeˈ. Riyaˈ chukaˈ can royoben tek xtoka ri rajawaren ri Dios. Y riyaˈ can majun xibinriˈil chuwech chi xapon riqˈui ri Pilato chupan ri hora riˈ, chucˈutuxic ri ruchˈacul ri Jesús riche (rixin) chi numuk. \t kom Josef av Arimatea, en høit aktet rådsherre, som også ventet på Guds rike, og han vågde sig til å gå inn til Pilatus og be om Jesu legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri nabey ángel xuxupuj ri rutrompeta, can yacˈariˈ tek xka sakboch y cˈo chukaˈ kˈakˈ xolon riqˈui quicˈ ri xcˈak pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ronojel ri cheˈ xecˈat y queriˈ cˈa chukaˈ ronojel ri kˈayis xecˈat ruma ri kˈakˈ. \t Og den første engel blåste, og det kom hagl og ild, blandet med blod, og blev kastet ned på jorden, og tredjedelen av jorden blev opbrent, og tredjedelen av trærne blev opbrent, og alt grønt gress blev opbrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin can nyaˈ ca jun cˈacˈacˈ pixaˈ chiwe. Riyin nbij cˈa chiwe chi can tiwajoˈ iwiˈ. Riyin can yixinwajoˈ wi. Can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Can tiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Yacˈareˈ ri nbij ca chiwe wacami. \t Et nytt bud gir jeg eder, at I skal elske hverandre; likesom jeg har elsket eder, skal også I elske hverandre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri nabey achi, can riche (rixin) wi re ruwachˈulef, ruma riqˈui ulef xban wi. Yacˈa ri jun chic achi, can aj chilaˈ chicaj wi. Y riˈ ya ri Cristo ri Ajaf. \t Det første menneske var av jorden, jordisk; det annet menneske er av himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri israelitas ri ma quiniman ta ri yecˈo pa tinamit Tesalónica, xquicˈaxaj cˈa chi ri Pablo cˈo pa Berea nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek, rumariˈ riyeˈ can xebe cˈa pa Berea. Y ri chiriˈ pa Berea xequitakchiˈij ri winek riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Pablo. \t Men da jødene i Tessalonika fikk vite at Guds ord blev forkynt av Paulus også i Berøa, kom de dit og opegget folket der også."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ xubij ri Dios chare ri Jesús. Rumariˈ tek ya ri Jesús ri xpaˈeˈ chuwech ri trato ri xuben ri Dios kiqˈui. Y re trato reˈ más utz que chuwech ri xuben quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ. \t så visst er det en bedre pakt som Jesus er blitt borgsmann for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ quinojel junan xquirek apo quichiˈ, y xquibij: ¡Ya ri Barrabás tacoloˈ el, y ri Jesús ticamisex! xechaˈ. \t De ropte da alle som én: Bort med denne, men gi oss Barabbas fri!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri discípulos, cˈacˈariˈ xkˈax chiquiwech chi ma chuwech ta cˈa ri chˈom (levadura) ri niquicusaj ri fariseos y saduceos ri cˈo chi niquichajij wi quiˈ. Xa chuwech ri niquicˈut ri achiˈaˈ riˈ, ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. \t Da forstod de at han ikke hadde talt om at de skulde ta sig i vare for surdeigen i brød, men for fariseernes og sadduseernes lære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyoj ketaman cˈa chi pa ronojel lugar, ri winek can sibilaj cˈa yechˈo chiwij riyix ri yixnatan rubiˈ ri Jesús, y nikajoˈ cˈa niketamaj achique rubanic ri naˈoj ri acˈamom pe riyit, xechaˈ chare. \t Men vi vil gjerne få høre av dig hvad du mener; for om denne sekt er det oss vitterlig at den allesteds finner motsigelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Sibilaj cˈa niquicot ri wánima y yimatioxin chare ri Ajaf iwuma, chi xinatej chic pe chiwe riche (rixin) chi yinitoˈ, astapeˈ cˈo chic jubaˈ kˈij ri majun chic achique ta ri itakon pe chuwe. Pero riˈ ma ruma ta chi xinimestaj, ma que ta riˈ, xa ruma chi ma yix cowinek ta. \t Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios xaxu (xaxe) wi cˈa chique ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri nuyaˈ wi ri rutzujun (rusujun). Nuyaˈ chique riche (rixin) chi nikˈalajin ri rutzil Riyaˈ. Y can nuyaˈ wi cˈa chique quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, wi ye israelitas ri cˈo ri ley quiqˈui o wi ma ye israelitas ta ri man cˈo ta ri ley riˈ quiqˈui. Ri nicˈatzin xaxu (xaxe wi) chi quinojel tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, achiˈel xucukubaˈ rucˈuˈx ri Abraham. Ruma riyaˈ yariˈ ri katataˈ konojel riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Derfor fikk han løftet ved troen, forat det kunde være som en nåde, så løftet kunde stå fast for hele ætten, ikke bare for den som har loven, men også for den som har Abrahams tro, han som er far til oss alle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ruma ri nimalaj rutzil ránima pa kawiˈ. Y ruma cˈa ri rutzil ri kacˈulun, rumariˈ tek xa jun chic kabanon riqˈui ri lokˈolaj Rucˈajol. Y ri Dios, ruma chi can sibilaj nrajoˈ ri Rucˈajol, rumariˈ can yojrucˈul chukaˈ riyoj. \t til pris for sin nådes herlighet, som han gav oss i den elskede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Tito can sibilaj wi cˈa yixrajoˈ wacami, más que chuwech tek can cˈa ma jane napon ta iwuqˈui. Ruma noka cˈa chucˈuˈx chi tek riyaˈ xapon iwuqˈui, ixibin iwiˈ xicˈul y yixbarbot (yixbaybot) ruma riqˈui jubaˈ xa ma ibanon ta ri achique rucˈamon chi niben. Can iwoyoben cˈa ri achique chˈabel rucˈuan el riyaˈ chiwe. Y chukaˈ can noka wi cˈa chucˈuˈx chi riyix can sibilaj yixniman tzij. \t og hans kjærlighet til eder er enn sterkere når han kommer eders alles lydighet i hu, hvorledes I tok imot ham med frykt og beven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri moy riˈ xracˈaxaj chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yekˈax el, xucˈutuj cˈa chi achique ri xcˈulwachitej. \t Da han hørte folk gå forbi, spurte han hvad dette var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ya cˈa riqˈui re ixok reˈ ye tzaknek wi pa mac ri nimaˈk aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. Y can rumac cˈa chukaˈ re ixok reˈ tek ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ye tzaknek pa mac. Can achiˈel ye rukˈabarisan ruma can ma niquinaˈ ta chic niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t som kongene på jorden drev hor med, og de som bor på jorden, blev drukne av hennes horelevnets vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri can ye achiˈel tzˈiˈ ruma quicˈuan jun itzel cˈaslen, ma xquecowin ta xqueˈoc apo chupan ri tinamit. Y queriˈ chukaˈ xtiban chique ri aj itzaˈ, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ri ye camisanel, ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek y ri can nika chiquiwech niquitzˈuc tzij, quinojel riˈ can ma xqueˈoc ta wi ri pa cˈacˈacˈ tinamit. \t Men utenfor er hundene og trollmennene og horkarlene og manndraperne og avgudsdyrkerne og enhver som elsker og taler løgn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xcˈojeˈ cˈa jun achi ri can ya ri Dios takayon pe riche (rixin), ri xubiniˈaj Juan. \t Det fremstod en mann, utsendt fra Gud; hans navn var Johannes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel ri koyoben chi nuyaˈ ri Dios chake, can xtuyaˈ na wi chake riche (rixin) chi ma xkojqˈuixbitej ta. Riyoj ketaman chi can yojrajoˈ wi ri Dios ruma ruyaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima. \t og håpet gjør ikke til skamme, fordi Guds kjærlighet er utøst i våre hjerter ved den Hellige Ånd, som er oss gitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel cˈa ri nbin chic chiwe, can riche (rixin) cˈa chi tiquicot ri iwánima, can achiˈel ri quicoten ri cˈo wuqˈui riyin. Y can tzˈaket ta cˈa chukaˈ ri quicoten xticˈojeˈ pa tak iwánima. \t Dette har jeg talt til eder forat min glede kan være i eder, og eders glede kan bli fullkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La cˈo ta cami jun chique ri aj kˈatbel tak tzij o cˈo ta cami jun chique ri fariseos ri ye nimayon riche (rixin) ri nubij Riyaˈ? \t Har vel nogen av rådsherrene trodd på ham, eller nogen av fariseerne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kachˈalal, ri Dios nrajoˈ cˈa chi riyix nichˈajchˈojsaj iwiˈ chare ronojel ri xa ma utz ta, tiyaˈ ca rubanic ri mac, achiˈel ri mac ri niquiben ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t For dette er Guds vilje, eders helliggjørelse: at I avholder eder fra hor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma iniman ri Cristo, rumariˈ can iniman chukaˈ ri Dios ri xbano chare ri Cristo chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y ya chukaˈ Riyaˈ ri xbano chi cˈo rukˈij rucˈojlen ri Cristo. Queriˈ xuben ruma xrajoˈ chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui Riyaˈ y niwoyobej ri utzil ri xtuyaˈ pan iwiˈ. \t I som ved ham tror på Gud, som opvakte ham fra de døde og gav ham herlighet, så at eders tro også er håp til Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey, can xtuben wi cˈa achiˈel jun coyopaˈ, ri can nusakirisaj ruwech ri caj ruma can nitzˈetetej cuma quinojel ri winek. \t For likesom lynet, når det lyner, skinner fra himmelbryn til himmelbryn, således skal Menneskesønnen være på sin dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ, tek cˈa cˈo na re Sakil iwuqˈui, can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui, riche (rixin) chi yixoc ralcˈual ri Sakil riˈ. Quecˈariˈ ri xerubij ri Jesús chique ri winek. Cˈacˈariˈ xeruyaˈ ca, y majun cˈa xetaman ta acuchi (achique) xbe wi. \t Tro på lyset den stund I har lyset, forat I kan bli lysets barn! Dette talte Jesus, og han gikk bort og skjulte sig for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Itzel ri icˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca. Junan rubaniquil ri icˈaslen quiqˈui ri nicˈaj chic winek, ruma xitzekelbej ri etzelal ri niban chuwech re ruwachˈulef. Xitzekelbej ri itzel winek ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri yecˈo pa cakˈikˈ. Ya cˈa espíritu riˈ ri nisamej pa tak cánima ri winek ri ma yeniman ta chare ri Dios. \t som I fordum vandret i efter denne verdens løp, efter høvdingen over luftens makter, den ånd som nu er virksom i vantroens barn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xinoka riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, riyin ntij caxlan wey y nkum chukaˈ ruyaˈal uva. Y riyix nibij chuwe chi xu (xe wi) waˈin nwajoˈ, y nibij chukaˈ chi yin jun kˈabarel, chi yin cachibil ri cˈutuy tak alcawal, y yin cachibil chukaˈ ri aj maquiˈ. \t Menneskesønnen er kommet; han eter og drikker, og I sier: Se, for en storeter og vindrikker, tolderes og synderes venn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can xoquicukubaˈ nucˈuˈx riyin y can xquicukubaˈ chukaˈ icˈuˈx riyix. Rumacˈariˈ can queˈilokˈokˈej cˈa ri kachˈalal riˈ y ri nicˈaj chic ri can ye achiˈel riyeˈ. \t for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios can rajowan wi chi nucˈut ri ruchukˈaˈ y ri royowal pa quiwiˈ ri winek ri yemacun. Pero Riyaˈ sibilaj ye rucochˈon ri winek ri can rumolon chic riˈ ri quimac chuwech, astapeˈ can utz wi chi xka yan ta ri royowal pa quiwiˈ y xeqˈuis yan ta ri pa rucˈayewal. \t Men om nu Gud, skjønt han vilde vise sin vrede og kunngjøre sin makt, dog i stort langmod tålte vredens kar, som var dannet til undergang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yin cˈa riyin ri achiˈel juwiˈ uva, y riyix ri rukˈaˈ. Ri can jurayil nicˈojeˈ wuqˈui, y riyin riqˈui riyaˈ, ri rucˈaslen can xtiwachin wi. Ruma ri xa ma xticˈojeˈ ta wuqˈui, majun cˈa ri xticowin ta xtuben. \t Jeg er vintreet, I er grenene; den som blir i mig, og jeg i ham, han bærer megen frukt; for uten mig kan I intet gjøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique cˈa ri xbeˈitzˈetaˈ riyix chiriˈ? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi ri jabel tak tziek ye rucusan? Ma que ta riˈ. Ruma ri achiˈaˈ ri ye quicusalon jabel tak tziek y cˈo ronojel quiqˈui, riyeˈ can pa tak cachoch reyes yecˈojeˈ wi. \t Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se et menneske klædd i fine klær? Se, de som går prektig klædd og lever i vellevnet, er i kongenes saler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, cˈo cˈa jubaˈ chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi. Y xepe cˈa ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t og da han sådde, falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nubij cˈa chukaˈ chupan ri wuj Salmos rubiˈ: Man cˈa xtayaˈ ta kˈij chi ri ruchˈacul ri Lokˈolaj Acˈajol nikˈey, nichaˈ cˈa. \t Derfor sier han også på et annet sted: Du skal ikke overgi din hellige til å se tilintetgjørelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y qˈuiy chic tiempo quekˈax wi el ri katiˈt kamamaˈ chuwech re ruwachˈulef, tek ri Dios xutzuj (xusuj) chic jun bey ri uxlanen chique ri winek. Y xuyaˈ pa ránima ri rey David ri tzij ri xkatzˈet yan ka, ri nubij: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima. \t så fastsetter han atter en dag: idag, idet han sier ved David så lang tid efter, således som før er sagt: Idag, om I hører hans røst, da forherd ikke eders hjerter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique ri winek ri quimolon quiˈ riqˈui: ¿Achique cˈa riˈ ri nteˈ y ye achique cˈa riˈ ri wachˈalal ri nichˈob riyix? \t Og han svarte dem og sa: Hvem er min mor og mine brødre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ utz chi xa queˈichaˈ el ri can cˈo quikˈij chicojol, y yenwachibilaj el ri yojbe ka cˈa pa Cesarea, riche (rixin) chi queriˈ cˈa chilaˈ niquibij wi chuwe ri rumac rubanon ri achi riˈ, xchaˈ ri Festo chique. \t de altså av eder, sa han, som har myndighet til det, kan jo dra ned med mig, om det er noget i veien med denne mann, og fremføre sin klage imot ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xquicˈaxaj ri xubij ri Demetrio chique, ri achiˈaˈ riˈ xyacatej coyowal. Y can junan cˈa tek xquirek quichiˈ, y xquibij: ¡Nim ri Diana ri ka‑dios riyoj aj Efeso! \t Da de hørte dette, blev de fulle av vrede og ropte: Stor er efesernes Diana!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel ri kˈaxon ri cˈo pa tak iwánima, tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios, ruma Riyaˈ can yixruchajij wi. \t og kast all eders sorg på ham! for han har omsorg for eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel ri niquiben xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi utz yetzˈet cuma ri winek y yenimex. Y rumariˈ tek nimaˈk ruwech niquibanalaˈ chare ri niquitzˈibaj wi ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈuaj chrij ri quikˈaˈ y ri nicˈaj tak quiwech. Y ruma chukaˈ riˈ tek nimaˈk raken niquibanalaˈ chare ri retzˈabaˈl ruchiˈ tak quitziak. \t Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chiwe: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can cˈo cˈa chi xquijach pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. Xquicamisex chuwech cruz. Y pa rox kˈij xquicˈastej pe, chinek ca chiwe, xechaˈ ri ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ riˈ. \t at Menneskesønnen skulde overgis i syndige menneskers hender og korsfestes og opstå på den tredje dag!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri pa tak uxlanibel kˈij, ri Pablo nibe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y can nutij cˈa rukˈij riche (rixin) chi nucˈut ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek israelitas y chiquiwech ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi nikˈax chiquiwech. \t Men hver sabbat holdt han samtaler i synagogen, og han overbeviste jøder og grekere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Isaías can rubin cˈa chukaˈ: Ri Dios ri Rajaf ronojel, wi ta xojruqˈuis konojel, xkacˈulwachij ta achiˈel ri xquicˈulwachij ri tinamit Sodoma y Gomorra ojer ca. \t Og som Esaias forut har sagt: Hadde ikke den Herre Sebaot levnet oss en sæd, så var vi blitt som Sodoma og gjort like med Gomorra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can majun chic jun quicoten ri más rejkalen que chuwech reˈ, tek nwacˈaxaj chi ri ye achiˈel tak walcˈual jabel quitzekelben ri kitzij. \t Større glede har jeg ikke enn dette at jeg hører mine barn vandrer i sannheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xtipe cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, can xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx chi can ye aj maquiˈ wi, chi can cˈo jun chojmilaj bey riche (rixin) cˈaslen, y chi ri Dios can xtukˈet wi tzij pa quiwiˈ ri winek. \t Og når han kommer, skal han overbevise verden om synd og om rettferdighet og om dom:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rucˈulun chic ri Rucˈajol ri Dios pa ránima, cˈo chic ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma rucˈulun ta ri Rucˈajol ri Dios pa ránima, majun rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Den som har Sønnen, han har livet; den som ikke har Guds Sønn, han har ikke livet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, riche (rixin) chi niquitojtobej y nitzak ta pa quikˈaˈ. Y rumariˈ xquicˈutuj cˈa chare: ¿Utz cami chi jun achi nujech riˈ riqˈui ri rixjayil ruma xabachique ta chi mac nuben ri rixjayil? xechaˈ. \t Og fariseerne kom til ham, fristet ham og sa: Har en mann lov til å skille sig fra sin hustru for enhver saks skyld?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Xa can nakaj chic cˈo wi pe. \t således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique quinojel ri rudiscípulos: Riyix chukaˈ rajawaxic chi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Og Jesus svarte og sa til dem: Ha tro til Gud!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Herodes nubij: ¿Achique cami chi achi riˈ? Ruma qˈuiy yenwacˈaxaj chrij. Pero riyin nbij chi ma ya ta ri Juan ri Bautista, ruma ri Juan yin cˈa riyin xitako rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ), xchaˈ. Y ri Herodes nucanolaˈ cˈa achique nuben, ruma nrajoˈ nutzˈet ruwech ri Jesús. \t Og Herodes sa: Johannes lot jeg halshugge; men hvem er denne, som jeg hører sådant om? Og han søkte å få se ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ka‑Dios riyoj israelitas can xeruchaˈ cˈa ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, y xuben cˈa chique chi xeˈoc jun nimalaj tinamit tek can cˈa yecˈo na chiriˈ pan Egipto, ruwachˈulef ri xa ma quiche (quixin) ta riyeˈ. Ri Dios can riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ xerelesaj pe chiriˈ. \t Dette folks, Israels, Gud utvalgte våre fedre, og han lot folket vokse sig stort under utlendigheten i Egypten, og med løftet arm førte han dem ut derfra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xquijach cˈa pa quikˈaˈ winek ri ma ye israelitas ta. Y ri winek riˈ xquetzeˈen chuwij, xtiquibilaˈ itzel tak chˈabel chuwe y xquinquichubaj. \t For han skal overgis til hedningene og bli spottet og hånet og spyttet på,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri uchukˈaˈ ri nikacusaj riyoj riche (rixin) chi nikaben chˈaˈoj riqˈui ri itzel, ma kachukˈaˈ ta riyoj, xa can riqˈui ri Dios petenak wi ri nimalaj uchukˈaˈ riˈ ri can nicowin wi nukasaj ri nimaˈk itzel tak naˈoj ri yeruyaˈ ri itzel pa quijolon ri winek. \t for våre stridsvåben er ikke kjødelige, men mektige for Gud til å omstyrte festnings-verker,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xepe cˈa ri José y ri Nicodemo, xquibor ri ruchˈacul ri Jesús pa tak tziek ri can cˈo ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij. Riyeˈ can quecˈariˈ xquiben chare ri ruchˈacul ri Jesús, ruma ri winek israelitas queriˈ niquiben chare ri quicaminak. \t De tok da Jesu legeme og svøpte det i linklær med de velluktende urter, således som det er skikk hos jødene ved jordeferd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos quiyon chic cˈa yecˈo, xepe ri discípulos xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Achique ruma riyoj ma xojcowin ta xkelesaj el ri itzel espíritu? xechaˈ chare. \t Da gikk disiplene til Jesus i enrum og sa: Hvorfor kunde ikke vi drive den ut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyit, can tachajij cˈa awiˈ jabel chuwech, ruma riyaˈ sibilaj nretzelaj ri ruchˈabel ri Dios ri nikatzijoj riyoj. \t Vokt dig for ham du også! for han stod hårdt imot våre ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nimakˈaˈ pa rucaˈn kˈij ri aj kˈatbel tak tzij xequitek cˈa nicˈaj chic chajinel riche (rixin) chi xbequibij chare ri achi chajiy quiche (quixin) ri yecˈo pa cárcel, chi utz cˈa queˈelesex el ri Pablo y ri Silas. \t Da det nu var blitt dag, sendte styresmennene bud med sine tjenere: Gi disse mennesker fri!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri lajuj rucˈaˈ ri chicop ri xatzˈet, xa xtiquetzelaj cˈa ri ixok ri xa ma utz ta rucˈaslen. Y xtiquiyaˈ cˈa ca ruyon. Rumariˈ xqueyacatej chrij y ronojel ri cˈo riqˈui xtiquelesaj chare. Can niquichˈanabaˈ ca. Y ri ruchˈacul ri ixok riˈ, cˈo nicˈaj ri xtiquitij, y cˈo nicˈaj ri xtiquiporoj pa kˈakˈ. \t Og de ti horn som du så, og dyret, disse skal hate skjøgen og gjøre henne øde og naken, og hennes kjøtt skal de ete, og henne selv skal de brenne op med ild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pa tak iwánima chiˈiwonojel. Amén. \t Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xquelesaj cˈa el cˈa chuchiˈ ri tinamit, y xquichop rucˈakic chi abej riche (rixin) chi niquicamisaj. Y ri xetzˈucu cˈa tzij chrij ri Esteban xquiyaˈ ca ri quitziak riqˈui ri jun cˈajol achi ri Saulo rubiˈ, riche (rixin) chi queriˈ utz yecˈakon. \t og drev ham ut av byen og stenet ham; og vidnene la sine klær av sig ved en ung manns føtter som hette Saulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi ta jun chiwe riyix ri yecˈo ta jun ciento rucarneˈl y nisach ta ca jun tek yeberuyukˈuj, ¿la ma yeruyaˈ ta cami ca jubaˈ ri nicˈaj chic tak rucarneˈl chiriˈ pa juyuˈ, y nibe chucanoxic ri jun hasta que nril pe? \t Hvilket menneske iblandt eder som har hundre får og mister ett av dem, forlater ikke de ni og nitti i ørkenen og går efter det han har mistet, til han finner det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kachˈalal riˈ, can xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma xquicˈaxaj chi jalatajnek chic ri nucˈaslen. \t og de priste Gud for mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri tinamit Jerusalem cuadrado ri rubanon. Can junan wi cˈa raken riqˈui ri ruwech. Y xpe ri ángel xretaj cˈa ri tinamit, y ri tinamit riˈ xbeˈel cˈa cablajuj mil estadios. Can quecˈariˈ ri ruwech, ri raken y ri jotol chicaj. \t Og staden ligger i en firkant, og dens lengde er så stor som bredden. Og han målte staden med røret: tolv tusen stadier; lengden og bredden og høiden på den er like."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek chanin xuchop rukˈaˈ ri Pedro y xubij chare: ¿Achique cˈa ruma tek xa jubaˈ oc xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui? xchaˈ chare. \t Og Jesus rakte straks hånden ut og tok fatt i ham og sa til ham: Du lite troende! hvorfor tvilte du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique cˈa lugar ri rucˈamon chi nikayaˈ wi rukˈij ri Dios? Ruma ri kateˈ katataˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, pa ruwiˈ re jun juyuˈ reˈ cˈo wi ri lugar ri xquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Ya chic cˈa riyix israelitas nibij chi quinojel ri winek cˈo chi ya ri pa Jerusalem niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios, xchaˈ ri ixok. \t Våre fedre tilbad på dette fjell, og I sier at i Jerusalem er det sted hvor en skal tilbede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xaxu (xaxe wi) oc ri chˈaculaj ri yecowin niquicamisaj, yacˈa ri iwánima ma yecowin ta niquicamisaj. Ri achoj chuwech ri rucˈamon chi nixibij wi iwiˈ, can chuwech ri jun ri nicowin nuyaˈ ri iwánima y ri ichˈacul chupan ri kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. \t Og frykt ikke for dem som slår legemet ihjel, men ikke kan slå sjelen ihjel; men frykt heller for ham som kan ødelegge både sjel og legeme i helvede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ majun xtibin ta chi pa nubiˈ riyin xban wi bautizar. \t for at ikke nogen skal si at I blev døpt til mitt navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y man cˈa tayaˈ ta kˈij chi ri itzel nuben ta chake chi yojtzak pa mac. Xa can kojacoloˈ cˈa chuwech. Queriˈ ri nikacˈutuj, ruma xaxu (xaxe) wi cˈa riyit ri yitcˈo pa kawiˈ, cˈo awuchukˈaˈ, y cˈo akˈij acˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t og led oss ikke inn i fristelse; men fri oss fra det onde. For riket er ditt, og makten og æren i evighet. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈapon cˈa ri pa tinamit Iconio, riyeˈ xeˈapon cˈa pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ri ruchˈabel ri Dios ri xquibij riyeˈ chique ri winek, can xuben cˈa chique chi sibilaj ye qˈuiy ri xquinimaj ri Jesucristo. Yecˈo cˈa israelitas y yecˈo cˈa chukaˈ ri ma ye israelitas ta ri xeniman. \t I Ikonium skjedde det da at de sammen gikk inn i jødenes synagoge og talte således at en stor mengde både av jøder og av grekere kom til troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix mozos, can tinimaj quitzij ri ipatrón. Ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) tek yecˈo apo ri ipatrón iwuqˈui tek yixsamej jabel riche (rixin) chi niwajoˈ yixtzˈetetej chi can yix utzilaj tak mozos, ma que ta riˈ. Riyix nicˈatzin chi riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri quisamaj, ruma ri Dios can yix rutzuliben wi pe chilaˈ chicaj. \t I tjenere! vær lydige i alle ting imot eders herrer efter kjødet, ikke med øientjeneste, som de som vil tekkes mennesker, men i hjertets enfold, idet I frykter Herren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri David xbe cˈa chucanoxic wey pa rachoch ri Dios. Y ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ ya cˈa ri Abiatar. Y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare ri David y ma xu (xe) ta wi riyaˈ ri xtijo, xa can xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Y ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe wi) ri sacerdotes ri yetijo. \t hvorledes han gikk inn i Guds hus, da Abjatar var yppersteprest, og åt skuebrødene, som ingen har lov til å ete uten prestene, og gav også dem som var med ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ri rucimiento ri jay ri nicowin nuyaˈ ka y nupabaˈ ca ri samaj chiriˈ, xquepe cˈa ri winek xquetzeˈen chrij. \t forat ikke, når han har lagt grunnen og ikke er i stand til å fullføre det, alle de som ser det, skal begynne å spotte ham og si:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xuchop apo ri achi ri cˈo ri itzel yabil chrij y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xqˈuis el ri lepra chrij ri achi. \t Og Jesus rakte hånden ut, rørte ved ham og sa: Jeg vil; bli ren! Og straks forlot spedalskheten ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri rey xubij chique ri rumozos: Tiximaˈ el rukˈaˈ raken re jun achi re xa ma xucusaj ta ri tziek ri nicˈatzin tek cˈo jun cˈulanen y jeˈicˈakaˈ cˈa ca quelaˈ pa kˈekuˈm ri acuchi (achique) xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t Da sa kongen til tjenerne: Bind hender og føtter på ham og kast ham ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús ntoc cˈa apo pa rachoch ri achi ri principal, xutzˈet chi ri winek yechˈujlan y yecˈo chic cˈa ri yebano xul. \t Og da Jesus kom inn i synagoge-forstanderens hus og så fløitespillerne og hopen som larmet, sa han til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tabij cˈa chake, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ chare. \t Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riqˈui ri ruchˈabel ri Dios y ri oración, ri Dios can nuben utz chare ronojel ri nitij. \t for det helliges ved Guds ord og bønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri capitán xucˈuaj cˈa el ri ti cˈajol cˈa chuwech ri achi achiˈel jun coronel, y xberubij chare: Ri Pablo ri cˈo pa cárcel xirusiqˈuij (xiroyoj), y xucˈutuj jun utzil chuwe riche (rixin) chi ncˈom pe re ti cˈajol reˈ chawech, ruma cˈo nrajoˈ nubij chawe, xchaˈ. \t Han tok ham da med sig og førte ham til den øverste høvedsmann og sier: Fangen Paulus kalte mig til sig og bad mig føre denne unge mann til dig, da han hadde noget å si dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ncˈutuj chiwe: ¿La ya cami ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés ri xinimaj riche (rixin) chi xicˈul ri Lokˈolaj Espíritu pa tak iwánima? Ma que ta riˈ. Xa can ruma chi xinimaj ri Jesucristo ri xkatzijoj chiwe. \t Bare dette vil jeg få vite av eder: Var det ved lov-gjerninger I fikk Ånden, eller ved troens forkynnelse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj re yekatzˈet wacami, ri Dios can rubin chic chi ye yaquel apo riche (rixin) chi yecˈat pa kˈakˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij y xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri winek ri xa itzel quicˈaslen. \t Men de himler som nu er, og jorden er ved det samme ord spart til ilden, idet de opholdes inntil den dag da de ugudelige mennesker skal dømmes og gå fortapt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xubij cˈa chare ri Jesús: Can ronojel cˈa re xincˈut chawech xtinyaˈ chawe, wi yaxuqueˈ yamajeˈ chinuwech riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, xchaˈ chare ri Jesús. \t Alt dette vil jeg gi dig hvis du vil falle ned og tilbede mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri quimolon cˈa quiˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿la ma ya ta cˈa kˈij reˈ tek naben chake riyoj israelitas chi nicˈojeˈ chic jun bey ri kˈatbel tzij pa kakˈaˈ? xechaˈ chare. \t Da de nu var kommet sammen, spurte de ham: Herre! gjenreiser du på den tid riket for Israel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij chare: Riyin can chuwech cˈa ri rukˈatbel tzij ri César yincˈo wi wacami, y can ya ri waweˈ ri acuchi (achique) rucˈamon chi nikˈat wi tzij pa nuwiˈ. Y chukaˈ riyit jabel awetaman chi riyin majun itzel ri nbanon ta chique ri wech aj Israel. \t Da sa Paulus: Jeg står for keiserens domstol, og der er det min rett å dømmes. Mot jødene har jeg ingen urett gjort, som også du godt vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Rucˈajol xcom kuma riyoj y xbiyin ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi xutoj y xucuy ri kamac. Jabel cˈa nikˈalajin chi ri nimalaj rutzil ri Dios can achiˈel jun nimalaj beyomel ri xkacˈul, ruma xutek pe ri Cristo chkacolic. \t i hvem vi har forløsningen ved hans blod, syndenes forlatelse, efter hans nådes rikdom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix ninaˈ chi can yix ucˈuey quibey ri ye moyiˈ, y yix sakil quiche (quixin) ri yecˈo pa kˈekuˈm, \t og trøster dig til å være en veiviser for blinde, et lys for dem som er i mørke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyaˈ xa xrewaj chiquiwech quinojel, ruma xubij: Ma wetaman ta achique ri nabij chuwe, xchaˈ chare ri aj icˈ. \t Men han nektet for dem alle og sa: Jeg forstår ikke hvad du mener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, nchilabej cˈa chiwe chi tichajij iwiˈ chiquiwech ri winek ri xa yequijech ri kachˈalal, niquiyoj quicˈuˈx y niquiben chique chi yetzak, ruma jun wi chic tijonic ri niquicˈut y xa man achiˈel ta ri tijonic ri icˈuan riyix. Ri winek ri yebano queriˈ ma queˈitzekelbej ta, xa quixel quiqˈui. \t Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek nichapatej cˈa ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas, ri pascua rubiˈ, y tek quinojel winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique. Y achiˈel xa pa nicˈaj kˈij chare ri kˈij riˈ tek ri Pilato xubij chique ri israelitas: Yacˈa i‑Rey reˈ, xchaˈ chique. \t Men det var beredelses-dagen i påsken, omkring den sjette time. Og han sier til jødene: Se her eders konge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa hora riˈ, tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? xchaˈ. Y ri chˈabel riˈ ntel chi tzij: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, ¿achique cˈa ruma tek xinamalij ca? \t Og ved den niende time ropte Jesus med høi røst: Elo'i! Elo'i! lama sabaktani? det er utlagt: Min Gud! Min Gud! hvorfor har du forlatt mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiquinojel, yecˈo achiˈel xa ye cablajuj achiˈaˈ. \t Disse menn var i alt omkring tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Elimas ri achi aj itz can cˈo ta xrajoˈ chi xukˈet ruwech ri chˈabel ri niquitzijoj ri Pablo y ri Bernabé, riche (rixin) chi ri aj kˈatbel tzij man ta nunimaj ri Jesucristo. \t Men Elymas, trollmannen for således uttydes hans navn stod dem imot og søkte å vende landshøvdingen bort fra troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús chi ma quetaman ta achique xbin chare ri Juan chi xeruben bautizar ri winek. \t Og de svarte at de ikke visste hvor den var fra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel re nbij chawe, reˈ can ruma chi nwajoˈ chi can ta quinojel ri kachˈalal nicajoˈ quiˈ riqˈui jun cánima chˈajchˈoj, jun cánima ri nunaˈ chi utz cˈo chuwech ri Dios, y riqˈui chukaˈ jun kitzij cukbel cˈuˈx. \t Men budets endemål er kjærlighet av et rent hjerte og en god samvittighet og en uskrømtet tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ can xquibij cˈa: Ma tikachop ta chupan re nimakˈij reˈ, riche (rixin) chi ma yeyacatej ta pe ri winek chikij. \t Men de sa: Ikke på høitiden, forat det ikke skal bli opstyr blandt folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel cˈa ri niben, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ. Achiˈel xa ta can ya ri rusamaj ri Ajaf ri niben y ma quiche (quixin) ta ri winek. \t Det I gjør, gjør det av hjertet, som for Herren og ikke for mennesker,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Ronojel ticoˈn ri ma ticon ta ruma ri Nataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj xticˈuk el. \t Men han svarte og sa: Enhver plante som min himmelske Fader ikke har plantet, skal rykkes op med rot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ xeˈapon chic cˈa riqˈui ri Elisabet, tek xapon cˈa ri wakxakiˈ rukˈij ri acˈal, tek can ya chukaˈ kˈij riˈ niban ri circuncisión chare ri acˈal. Y can ya chukaˈ kˈij riˈ tek niquicanoj ca rubiˈ ri acˈal. Y ri yecˈo quiqˈui ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal xcajoˈ cˈa xquiyaˈ ta ri rubiˈ ri rutataˈ chare ri acˈal, y queriˈ ri acˈal xubiniˈaj ta Zacarías. \t Og det skjedde på den åttende dag, da kom de for å omskjære barnet, og de vilde kalle ham Sakarias efter hans far."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj queriˈ, can yacˈariˈ xyacatej pe. Xuyaˈ ca ri ruchaqueta chiriˈ y xbe apo riqˈui ri Jesús. \t Og han kastet sin kappe av sig og sprang op og kom til Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun retal ri xbanatej chuwech ri caj. Xkˈalajin cˈa pe jun ixok ri can achiˈel kˈij nitzuˈun ri rutziak y ya ri icˈ ri oconek rupalbel. Cˈo cˈa jun corona rucusan, y ri corona riˈ ye rucˈuan cˈa cablajuj chˈumilaˈ. \t Og et stort tegn blev sett i himmelen: en kvinne, klædd med solen, og månen under hennes føtter, og på hennes hode en krone av tolv stjerner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa chare ri Cˈajolaxel, ri Dios nubij: Riyit can yit Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y can choj wi yakˈato tzij. \t men om Sønnen: Din trone, Gud, står i all evighet, og rettvishets kongestav er ditt rikes kongestav;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri rey xchˈo chic quiqˈui ri rumozos y xubij cˈa chique: Can kitzij wi chi ronojel cˈo chic riche (rixin) chi nibanatej ri cˈulanen, xa yacˈa ri xensiqˈuij (xenwoyoj) ma xcajoˈ ta xepe, y riqˈui riˈ xkˈalajin chi ma rucˈamon ta (takal ta chiquij) chi yepe. \t Derefter sier han til sine tjenere: Bryllupet er vel ferdig, men de innbudne var det ikke verd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xeˈapon cˈa ri mozos ri xeˈoc pa samaj nabey riche (rixin) chi yebetoj pe, xquichˈob chi riyeˈ más qˈuiy cajel xtiquicˈul que chiquiwech ri nicˈaj chic ri xa majun kˈij ta ri xesamej. Yacˈa tek xquicˈul ri cajel, yacˈariˈ tek xquitzˈet chi riyeˈ chukaˈ xa jun puek ri nibix denario chare ri xquicˈul. \t Men da de første kom, tenkte de at de skulde få mere; men de fikk hver sin penning de også."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Judá. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Rubén. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Gad. \t av Juda stamme tolv tusen beseglede, av Rubens stamme tolv tusen, av Gads stamme tolv tusen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos tek xquitzˈet riˈ, xquibij cˈa chique ri ye rudiscípulos ri Jesús: ¿Achique ruma tek la Itijonel niwaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Og da fariseerne så det, sa de til hans disipler: Hvorfor eter eders mester med toldere og syndere?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xepe cˈa quinojel ri winek xquibij cˈa: Xa can pa kawiˈ cˈa riyoj y pa quiwiˈ ri kalcˈual tika wi rutojbalil ri rucamic re jun achi reˈ, xechaˈ. \t Og alt folket svarte og sa: Hans blod komme over oss og over våre barn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pablo y ri nicˈaj chic xejoteˈ chic el ri pa jay. Riyaˈ xuwechˈ cˈa ri caxlan wey, y xquitij. Y xuchop chic cˈa tzij jun bey, y cˈa ya tek niseker pe tek xtaneˈ. Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek xbe. \t Så gikk han op igjen og brøt brødet og åt av det; og efterat han hadde talt lenge med dem, like til daggry, drog han avsted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xubij queriˈ ruma nrajoˈ chi ri yoj rusamajel yojtzuk. Achiˈel nuben jun achi ri nusamajij ri ulef, riyaˈ can royoben wi ri kˈij tek cˈo xtucˈul ruma ri rusamaj. Y queriˈ chukaˈ ri nichˈayo rutrigo, can nroyobej cˈa chi cˈo ri nuyaˈ chare. \t eller sier han ikke dette bare for vår skyld? For vår skyld er det jo skrevet at den som pløier, skal pløie med håp, og den som tresker, skal gjøre det med håp om å få sin del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi ri Dios xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ, queriˈ chukaˈ xuben kiqˈui riyoj, xojrucˈasoj. Y xuben chake chi xojtzˈuyeˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Cristo Jesús. \t og opvakt oss med ham og satt oss med ham i himmelen, i Kristus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kacˈuan chukaˈ jun cˈaslen chˈajchˈoj, ketaman ri ruchˈabel ri Dios, nikacochˈ ronojel ri pokon ri niquiben ri winek chake, utz kanaˈoj nikaben quiqˈui ri winek, yekajoˈ quinojel ri winek y ma riqˈui ta caˈiˈ kapalej, y cˈo chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui. \t ved renhet, ved skjønnsomhet, ved langmodighet, ved godhet, ved den Hellige Ånd, ved uskrømtet kjærlighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi xa can junan cˈa quisamaj chi ye oxiˈ, ri Pablo xcˈojeˈ cˈa ka quiqˈui. Chi oxiˈ ye aj banoy jay riqˈui tziek, y junan cˈa xesamej. \t og da han drev samme håndverk, bodde han hos dem og arbeidet der; for de var teltmakere av håndverk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek ri Pedro elenak chiquitzˈetic ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit, xapon cˈa chukaˈ quiqˈui ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Lida. \t Og det hendte sig da Peter drog allesteds omkring, at han også kom ned til de hellige som bodde i Lydda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ángel riche (rixin) ri Ajaf xubij cˈa chare: Cayacatej cˈa el. Tacˈuaj el ri acˈal rachibilan ri ruteˈ y quixtzolin cˈa pan Israel. Ruma ri xeˈajowan chi xquicamisaj ta ri acˈal, xecom yan. \t Stå op, ta barnet og dets mor og dra til Israels land! for de er døde som stod barnet efter livet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri winek ri nuben ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, kitzij chi can tzˈaket ri ajowabel riche (rixin) ri Dios cˈo riqˈui. Y wi queriˈ nikaben, ketaman chi xa jun chic kabanon riqˈui Riyaˈ. \t men den som holder hans ord, i ham er sannelig kjærligheten til Gud blitt fullkommen. På dette kjenner vi at vi er i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij: Ye lajuj cˈa ri xecˈachoj chare ri quiyabil y xechˈajchˈojir. Y ri belejeˈ chic, ¿acuchi (achique) yecˈo wi? \t Da svarte Jesus og sa: Blev ikke de ti renset? hvor er da de ni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús cˈa petenak na pa ruwiˈ yaˈ, ri Pedro xchˈo cˈa apo chare y xubij: Ajaf, wi yit cˈa riyit, tabanaˈ cˈa chuwe chi yibiyin pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi yibe apo awuqˈui, xchaˈ ri Pedro. \t Da svarte Peter ham og sa: Herre! er det dig, da byd mig komme til dig på vannet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xa ta can cˈo numac y can rucˈamon chi yicamisex, riyin chukaˈ ma nbij ta chi ma quicamisex ta. Pero ronojel ri niquibij chuwij, wi xa majun mac ri nbanon, majun cˈa jun ri xquijacho ta el pa quikˈaˈ ri yebin chi cˈo numac. Rumacˈariˈ nwajoˈ chi can ya ri César ri tikˈato tzij pa nuwiˈ, y ma rajawaxic ta na chi yibe pa Jerusalem, xchaˈ ri Pablo chare ri Festo ri aj kˈatbel tzij pa Cesarea. \t Har jeg urett, og har jeg gjort noget som fortjener døden, da ber jeg mig ikke fri for å dø; men er det ikke noget i det som disse fører klagemål imot mig for, da kan ingen overgi mig til dem bare for å gjøre dem til lags; jeg innanker min sak for keiseren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Naasón, rucˈajol ca ri Aminadab, y ri Aminadab rucˈajol ca ri Aram, y ri Aram rucˈajol ca ri Esrom, y ri Esrom rucˈajol ca ri Fares, y ri Fares rucˈajol ca jun chic achi ri Judá rubiˈ. \t sønn av Aminadab, sønn av Ram, sønn av Hesron, sønn av Peres, sønn av Juda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero xa can queriˈ cˈo chi nibanatej, riche (rixin) chi queriˈ yekˈalajin ri achique kachˈalal ri can kitzij chi quiniman ri Cristo y ri xa ma kitzij ta chi quiniman. \t for det må være partier iblandt eder, forat de ekte kan bli åpenbare iblandt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo. Y ya Riyaˈ ri Tataˈaj kiche (kixin) konojel. Riyaˈ can cˈo pa kawiˈ konojel, y nisamej pa tak kacˈaslen chikonojel, y can cˈo chukaˈ pa tak kánima. \t én Gud og alles Fader, han som er over alle og gjennem alle og i alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma yix ralcˈual chic ri Dios, can rucˈamon cˈa chi tinimaj rutzij. Man cˈa tiben ta chic achiˈel ri xirayij riyix tek cˈa ma jajun iwetaman ta chrij ri Jesucristo. \t Som lydige barn skal I ikke skikke eder efter de forrige lyster i eders vankundighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ncˈutuj chukaˈ chare chi xtuben ta chiwe chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui, riche (rixin) chi can ta nicˈojeˈ ri Cristo pa tak iwánima. Y riqˈui riˈ can ta xtibe ka rucˈamal ri ajowabel iwuqˈui y nitiqueˈ chiriˈ pan iwánima. \t at Kristus må bo ved troen i eders hjerter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Dios can majun cˈa ulef xuyaˈ ta ca chare ri Abraham chupan re ruwachˈulef reˈ, astapeˈ ta xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nipaˈeˈ wi. Can majun wi ri xuyaˈ chare. Pero ri Dios can xutzuj (xusuj) wi cˈa chare chi re ruwachˈulef reˈ xtoc riche (rixin) riyaˈ y quiche (quixin) ri ye riy rumam ca. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Abraham, astapeˈ ma jajun ralcˈual ri kˈij riˈ. \t men han gav ham ikke arvelodd der, enn ikke en fotsbredd; og han lovte å gi ham det til eie, og hans ætt efter ham, enda han ikke hadde barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xabachique ri netzelan ri rachˈalal, ri winek riˈ can achiˈel jun camisanel. Y riyix iwetaman chi majun cˈa jun camisanel ri cˈo ta ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek riqˈui. \t Hver den som hater sin bror, er en manndraper, og I vet at ingen manndraper har evig liv blivende i sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Simón xubij cˈa chique ri apóstoles: Tibanaˈ cˈa orar pa nuwiˈ riyin, y ticˈutuj chare ri Ajaf Dios riche (rixin) chi man ta xtincˈulwachij ri achiˈel ri xibij ka chuwij, xchaˈ. \t Da svarte Simon: Bed I for mig til Herren, forat ikke noget av det I har sagt, skal komme over mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Niquibij chi quetaman ruwech ri Dios, pero can nikˈalajin chi ma kitzij ta, ruma xa itzel ri niquibanalaˈ. Ma utz ta yetzˈetetej. Ma yeniman ta tzij. Y majun utzil ri niquiben ta. \t De sier at de kjenner Gud; men de fornekter ham med sine gjerninger, for de er vederstyggelige og ulydige og uduelige til all god gjerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma cˈa ri etzelal ri xuben ri Balaam, xbix chare chi ma utz ta ri xuben. Y can ya ri ruquiej ri xchˈo chare. Y astapeˈ jun quiej ma nicowin ta nichˈo, pero xchˈo pe chare achiˈel nichˈo jun winek, riche (rixin) chi queriˈ xukˈet ta ri profeta riˈ chi ma tuben ta ri itzel ri xuchˈob chi nuben. \t og blev refset for sin egen brøde: et umælende trældyr talte med et menneskes mæle og hindret profetens dårskap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi nikacochˈ nikakˈaxaj tijoj pokonal, nikˈalajin chi can cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios y cof yojcˈo, y reˈ nuben cˈa chake chi can nikoyobej apo ri rutzil Riyaˈ. \t og tålmodigheten et prøvet sinn, og det prøvede sinn håp,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ nbij chiwe chi ticusaj ronojel ri ruyaˈon ri Dios chiwe riche (rixin) chi nitobej iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ can yixcowin cˈa nicochˈ tek cˈo kˈij nikˈaxaj ri rucˈayewal. Y astapeˈ qˈuiy cˈa pokonal ri nikˈaxaj, ma yixtzak ta pa rukˈaˈ, xa cof yixpaˈeˈ ca. \t Ta derfor Guds fulle rustning på, så I kan gjøre motstand på den onde dag og stå efter å ha overvunnet alt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ya Riyaˈ ri xcamisex kuma, riche (rixin) chi nicuyutej ri kamac. Y ma xu (xe) ta wi ruma ri kamac riyoj, xa can ruma chukaˈ quimac quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t og han er en soning for våre synder, dog ikke bare for våre, men og for hele verdens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel xa cˈa ma jane nikˈax ta chiwech. ¿Y ma ninatej ta chiwe tek xentzuk ri wuˈoˈ mil winek riqˈui ri wuˈoˈ caxlan wey? ¿Can ma ninatej ta cˈa chiwe janipeˈ chi chaquech caxlan wey ri ximol ca? \t Skjønner I ennu ikke, og kommer I ikke i hu de fem brød til de fem tusen, og hvor mange kurver I da fikk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri xa ruyon ka riyaˈ nubij chi can cˈo rukˈij, ma ntel ta chi tzij chi can queriˈ nitzˈetetej ruma ri Dios. Cˈa ya na cˈa ri Ajaf Dios ri xtibin wi cˈo rukˈij ri winek riˈ o xa majun. \t for ikke den som gir sig selv skussmål, holder prøve, men den som Herren gir skussmål."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi cˈo jun yawaˈ chicojol, querusiqˈuij (queroyoj) cˈa ri ancianos riche (rixin) ri iglesia y ri ancianos tiquibanaˈ oración pa ruwiˈ ri yawaˈ, y pa rubiˈ ri Ajaf tiquijicaˈ pan aceite olivo. \t Er nogen iblandt eder syk, han kalle til sig menighetens eldste, og de skal bede over ham og salve ham med olje i Herrens navn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xabachique ri nucˈul jun acˈal pa nubiˈ riyin, jun ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. \t og den som tar imot ett sådant barn for mitt navns skyld, tar imot mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Chˈabel, ya ri Cristo, ri xoka cˈa chuwech re ruwachˈulef y can xoc cˈa winek achiˈel riyoj. Y can xkatzˈet cˈa chi xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios, ruma can xkatzˈet chi cˈo rukˈij rucˈojlen. Y Riyaˈ can nojnek cˈa riqˈui utzil y chukaˈ riqˈui ri kitzij. \t Og Ordet blev kjød og tok bolig iblandt oss, og vi så hans herlighet - en herlighet som den en enbåren sønn har fra sin far - full av nåde og sannhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xquicˈom cˈa pe ri ti alaj bur rachibilan ri ruteˈ, cˈacˈariˈ ri discípulos xquiyaˈ ri quitziak chiquij ri bur riche (rixin) chi ri Jesús xchˈoqueˈ el chrij. \t de hentet aseninnen og folen, og la sine klær på dem; og han satte sig oppå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ can cˈo chic ri lokˈolaj icukbel cˈuˈx y pa ruwiˈ riˈ can quixqˈuiy cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. Y can tibanaˈ cˈa orar achiˈel nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Men I, elskede, opbygg eder på eders høihellige tro, bed i den Hellige Ånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa chukaˈ riˈ tek yecˈo nicˈaj chic ri xeˈapon, quicˈuan cˈa apo jun achi siquirnek. Ye cajiˈ cˈa ri ye ucˈuayon apo riche (rixin), quiliˈen el chuwech ri ruwarabel. \t Og de kom til ham med en verkbrudden, som blev båret av fire mann;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj queriˈ nikacˈutuj chare ri Dios, ruma nikajoˈ chi riyix nicˈuaj ta jun cˈaslen achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj chuwech ri Ajaf, chi ma yixtaneˈ ta chi nicˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech. Niwachin ta ri icˈaslen riqˈui chi nibanalaˈ utzil, y yixqˈuiy ta chiretamaxic ri Dios. \t at I kan vandre verdig for Herren til velbehag i alt, så I bærer frukt og vokser i all god gjerning ved kunnskapen om Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa chique ri ye aj chˈameˈy: ¿Riyix chukaˈ xixkˈolotej pe pa rukˈaˈ? \t Fariseerne svarte dem da: Har også I latt eder dåre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Bernabé, jun achi ri can cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y can nojnek wi chukaˈ ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Riyaˈ jun utzilaj achi. Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xeniman riche (rixin) ri Ajaf Jesucristo chupan ri kˈij riˈ. \t for han var en god mann og full av den Hellige Ånd og tro. Og en stor skare blev vunnet for Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rey xubij cˈa chukaˈ chare ri jun mozo riˈ: Ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe, wacami cˈa nyaˈ wuˈoˈ tinamit pan akˈaˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa quiwiˈ, xchaˈ chukaˈ ri rey chare. \t Også til denne sa han: Vær du herre over fem byer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿Achique ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe wi) ri Dios ri utz. \t Jesus sa til ham: Hvorfor kaller du mig god? Ingen er god uten én, det er Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xyacatej y xbiyaj el ri ti kˈopoj, ruma xa can cablajuj chic cˈa rujunaˈ. Y ri yecˈo riqˈui, xquimey tek xquitzˈet chi xcˈastej pe. \t Og straks stod piken op og gikk omkring; for hun var tolv år gammel. Og de blev storlig forferdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, ri Jesús ma xtzˈetetej ta chic cuma ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij. Riyaˈ xa xbe cˈa pa jun chic tinamit. Xbe pa jun tinamit Efraín rubiˈ, y ri tinamit cˈa riˈ cˈo apo chunakajal ri desierto. Y xcˈojeˈ cˈa ka chiriˈ ye rachibilan ri rudiscípulos. \t Jesus gikk derfor ikke lenger åpenlyst omkring blandt jødene, men drog derfra til landet nær ved ørkenen, til en by som heter Efraim, og han blev der med sine disipler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri winek tek yerutijoj: Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri aj tzˈibaˈ. Ruma riyeˈ sibilaj nika chiquiwech niquicusaj tukutek tak tziek, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈet chi can cˈo quikˈij. Nika chukaˈ chiquiwech chi niyaˈox (nyaˈ) rutzil quiwech ri pa tak cˈaybel. \t Og han sa mens han lærte dem: Ta eder i vare for de skriftlærde, som gjerne vil gå i side klær og la sig hilse på torvene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix can yix sakil riche (rixin) ri quicˈaslen ri winek chuwech re ruwachˈulef, y yixkˈalajin jabel, achiˈel nikˈalajin pe jun tinamit ri cˈo pa ruwiˈ jun juyuˈ y ma nicowin ta nrewaj riˈ. \t I er verdens lys; en by som ligger på et fjell, kan ikke skjules;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri más nim rukˈij chiwe riyix, nicˈatzin chi nunaˈ ka riˈ chi xa majun rukˈij y tuchˈutinirisaj riˈ riche (rixin) chi yerunimaj yerilij ri nicˈaj chic. \t Men den største blandt eder skal være eders tjener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xjel cˈa apo quiqˈui, y xubij cˈa chique: Ronojel cˈa kˈatbel tzij jachon pa nukˈaˈ riyin, can queriˈ ri chilaˈ chicaj y queriˈ chukaˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Og Jesus trådte frem, talte til dem og sa: Mig er gitt all makt i himmel og på jord;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri puertas riˈ; oxiˈ cˈa nitzuˈun pa relebel kˈij, oxiˈ ri pa rukajbel kˈij, oxiˈ ri pa jotol, y oxiˈ ri pa xulan. \t mot øst var tre porter, mot nord tre porter, mot syd tre porter, mot vest tre porter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈa riyeˈ riˈ ri yekapixabaj pa rubiˈ ri Ajaf Jesucristo y nikabij cˈa chique chi xa can quesamej cˈa. Pero ma tiquichˈujirisaj ta quiˈ. Xa ekal tiquicanoj ri nicˈatzin chique. Pero can cˈo chi yesamej riche (rixin) chi niquichˈec quiway. \t Men sådanne byder og formaner vi i den Herre Jesus Kristus at de skal arbeide i stillhet og ete sitt eget brød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ más utz ma tikatij ta tiˈij ni ma tikakum ta ruyaˈal uva, ni ma tikaben ta xabachique wi xa nuben chare jun kachˈalal chi nuben caˈiˈ rucˈuˈx, nimacun o nitzak. \t det er godt ikke å ete kjøtt eller drikke vin eller gjøre noget som din bror støter sig ved."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos: Ma tinek ta, xa tiyaˈ ca. Y xpe ri Jesús xuchop ri ruxquin ri mozo riˈ y xucˈachojsaj ca. \t Men Jesus svarte og sa: La dem bare gå så vidt! Og han rørte ved hans øre og lægte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riqˈui jubaˈ yecˈo ri yebin: Wi ri caminakiˈ xquecˈastej chic el, ¿achique cami rubaniquil riˈ? ¿Achique cami rubanic nitzuˈun ri quichˈacul? \t Men en kunde si: Hvorledes opstår de døde? og med hvad slags legeme kommer de frem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Icochˈon ikˈaxan tijoj pokonal, y sibilaj yix samajnek wuma riyin y ma yix kˈitajnek ta. \t og du har tålmod og har hatt meget å bære for mitt navns skyld, og du er ikke blitt trett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri kachˈalal Onesíforo ma que ta riˈ xuben. Ri Ajaf xtujoyowaj ta cˈa quiwech ri yecˈo pa rachoch, ruma riyaˈ ma xqˈuix ta xinorutzˈetaˈ waweˈ pa cárcel. Xa qˈuiy mul xorucukubaˈ nucˈuˈx. \t Herren vise miskunn mot Onesiforus' hus! for han har ofte vederkveget mig og ikke skammet sig ved mine lenker;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xubij chique: Rumariˈ ri achi man chic cˈa quiqˈui ta ruteˈ rutataˈ xticˈojeˈ wi. Xa xtiquicˈuaj cˈa quiˈ riqˈui ri rixjayil, y chi ye caˈiˈ xa jun cˈa ri xtiquiben. \t og sa: Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa ichapon yixkˈolotej pa rukˈaˈ ri ntajin rucˈutic chiwech wacami, y can kˈalaj chi ma riqˈui ta ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) petenak wi ri tijonic riˈ. \t Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xubij chic apo ri capitán chare ri Jesús: Ajaf, riyit nim akˈij y ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yatoc pa wachoch. Xaxu (xaxe) wi tabij jun chˈabel chi nicˈachoj ri numozo y xticˈachoj. \t Men høvedsmannen svarte og sa: Herre! Jeg er for ringe til at du skal gå inn under mitt tak; men si bare et ord, så blir min dreng helbredet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero reˈ xinbij ma ruma ta chi nyaˈ imac riyix. Ma que ta riˈ. Ruma riyin can nbin chic chiwe chi can yixkajoˈ riqˈui ronojel kánima, rumariˈ wi yojcom o yojcˈaseˈ na, can yixkajoˈ wi. \t Dette sier jeg ikke for å fordømme eder; jeg har jo før sagt at I er i våre hjerter for å dø med oss og leve med oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Ri fariseos xpe coyowal tek xquicˈaxaj ri chˈabel ri xabij, xechaˈ chare. \t Da gikk hans disipler til ham og sa: Vet du at fariseerne tok anstøt ved å høre dette ord?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi queriˈ naben can jabel cˈa ruwaˈakˈij, ruma ri winek ri xeˈasiqˈuij (xeˈawoyoj), ma yecowin ta niquiyaˈ rajel ruqˈuexel chawe. Yacˈa riyit xtacˈul ri rajel ruqˈuexel, tek junan xcacˈastej el quiqˈui ri chojmilaj tak winek, xchaˈ ri Jesús. \t så er du salig; for de har ikke noget å gi dig igjen, men du skal få det igjen i de rettferdiges opstandelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Imac riyix tek niyokˈotej rubiˈ ri Dios cuma ri ma ye israelitas ta. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t For for eders skyld spottes Guds navn blandt hedningene, som skrevet er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rusibil ri pon y ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, can nikˈalajin wi cˈa chi pa rukˈaˈ ri ángel yeˈel wi el y yeˈapon anej cˈa chuwech ri Dios. \t Og røken av røkelsen steg fra engelens hånd op for Gud med de helliges bønner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma cˈa ri xbanatej, can sibilaj cˈa ye qˈuiy winek xquichop niquinimaj ri ruchˈabel ri Ajaf Dios, y can xkˈalajin chi ri ruchˈabel ri Dios sibilaj nim ri ruchukˈaˈ. \t Således hadde Herrens ord sterk fremgang og fikk makt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri achi fariseo ri Nicodemo rubiˈ, ri chakˈaˈ xapon riqˈui ri Jesús, xubij cˈa chique ri ye rachibil: \t Nikodemus, han som før engang var kommet til ham, og som var en av dem, sier til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal ri iwoyoben ronojel reˈ, titijaˈ cˈa ikˈij chi man ta jun tzˈil cˈo pa tak iwánima, y man ta jun chukaˈ imac tek yixorilaˈ ka ri Ajaf. Y cˈo ta cˈa chukaˈ uxlanibel cˈuˈx iwuqˈui. \t Derfor, elskede, da I venter dette, så legg vinn på å bli funnet uten flekk og lyte for ham i fred,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi ta xa riyin xicanon re samaj reˈ, can cˈo ta wajel ncˈutuj chiwe. Pero xa ma que ta riˈ. Ri samaj ri nben, can ya wi ri Dios ri xyaˈo chuwe. \t For gjør jeg dette frivillig, da har jeg lønn; men gjør jeg det nødtvunget, da er det en husholdning som er mig betrodd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, tek xquitzˈet ri xbanatej, xeˈanmej y xbequiyalaˈ ca rutzijol pa tinamit y ri pa tak juyuˈ. \t Men da gjæterne så det som hadde hendt, tok de flukten, og fortalte det i byen og i bygden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, ya ri chiriˈ pa Betábara xbanatej wi, ri lugar ri cˈo jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán, ri acuchi (achique) yeruben wi bautizar winek ri Juan. \t Dette skjedde i Betania på hin side Jordan, hvor Johannes døpte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y niquicˈut cˈa jun chic ruwech costumbre chkawech, ri ma rucˈamon ta chi nikacˈul y nikaben, ruma riyoj can yoj winek romanos, xechaˈ. \t og forkynner skikker som vi ikke har lov til å ta imot eller leve efter, vi som er romere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek cˈo jun achi aj pa tinamit Arimatea, ri José rubiˈ, ri xapon riqˈui ri Pilato. Ri achi riˈ astapeˈ majun bey xukˈalajsaj ta riˈ chi jun tzekelbey riche (rixin) ri Jesús, ruma nuxibij riˈ chiquiwech ri israelitas ri cˈo quikˈij, pero riyaˈ xberucˈutuj utzil chare ri Pilato riche (rixin) chi tuyaˈ ri ruchˈacul ri Jesús chare riche (rixin) chi numuk. Y ri Pilato xuyaˈ kˈij chare. Xpe cˈa ri José, xberukasaj pe ri ruchˈacul ri Jesús y xucˈuaj el riche (rixin) chi xumuk. \t Men Josef fra Arimatea, som var en av Jesu disipler, dog lønnlig, av frykt for jødene, bad derefter Pilatus at han måtte ta Jesu legeme ned; og Pilatus gav ham lov til det. Han kom da og tok Jesu legeme ned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri discípulos xebe apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj chare: ¿Achique ruma tek riqˈui cˈambel tak tzij yachˈo wi chiquiwech ri winek? xechaˈ chare. \t Og disiplene gikk til ham og sa: hvorfor taler du til dem i lignelser?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch xeban cˈa bautizar. Y yacˈa tek ye banon chic bautizar, ri Lidia xubij cˈa chake: Wi can nichˈob chi riyin xcukeˈ nucˈuˈx riqˈui ri Ajaf, quixam pe cˈa wuqˈui, y quixcˈojeˈ pa wachoch, xchaˈ. Ri ixok riˈ can xuben wi cˈa chake chi xojbecˈojeˈ chiriˈ pa rachoch. \t Da nu hun og hennes hus var blitt døpt, bad hun oss og sa: Så sant I holder mig for å være en som tror på Herren, så kom inn i mitt hus og ta ophold der! Og hun nødde oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Xkˈax chiwech ronojel re xinbij chiwe? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa: Jaˈ (je) Ajaf, xkˈax chkawech, xechaˈ. \t Har I forstått alt dette? De sier til ham: Ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pedro y ri Cornelio yetzijon cˈa xeˈoc apo pa jay. Y yacˈa tek xeˈoc apo pa jay, yacˈariˈ tek ri Pedro xutzˈet chi ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t Og idet han samtalte med ham, gikk han inn, og der fant han mange samlet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri más rajawaxic chi niben riyix, ya ri ticanoj ri rajawaren ri Dios y ri achique rubanic nicˈuaj jun cˈaslen choj chuwech. Y wi queriˈ xtiben, ri Dios can xtuyaˈ cˈa pe ronojel ri nicˈatzin chiwe. \t Men søk først Guds rike og hans rettferdighet, så skal I få alt dette i tilgift!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Ticˈamaˈ pe waweˈ. \t Men han sa: Hent dem hit til mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quiyaˈon chic cˈa ca ri bey riche (rixin) ri chojlaj cˈaslen. Can ye sachnek wi ca. Y can quicˈuan cˈa jun cˈaslen achiˈel xucˈuaj ri jun achi ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xubiniˈaj Balaam, rucˈajol ri Beor. Ri Balaam hasta xubanalaˈ ri ma utz ta ruma sibilaj xurayij chi xuchˈec ta ri puek. \t De har forlatt den bene vei og faret vill, idet de har fulgt Bileams, Beors sønns vei, han som elsket urettferdighets lønn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa timol ta ibeyomal chuwech re ruwachˈulef, ri xa nichicopir y chukaˈ xa nipusir, y ri acuchi (achique) xa yecˈo alekˈomaˈ ri yeˈelekˈan y yeˈelesan el. \t Samle eder ikke skatter på jorden, hvor møll og rust tærer, og hvor tyver bryter inn og stjeler;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa xubij cˈa ca chique chi can nicˈatzin chi cˈo pa Jerusalem ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij ri petenak. Pero xquitzolin chic pe jun bey iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ ri Dios, xchaˈ. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique quinojel, xuyaˈ cˈa ca ri tinamit Efeso y xoc chic el pa barco. \t men sa farvel til dem og sa: Jeg vil komme til eder en annen gang, om Gud så vil. Så seilte han fra Efesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Chiˈiwonojel xa yix sachnek. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Ticˈamaˈ cˈa pe ri cˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Da svarte Jesus og sa: Du vantro og vrange slekt! hvor lenge skal jeg være hos eder? hvor lenge skal jeg tåle eder? Før ham hit til mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ can man cˈa niquiyaˈ ta ca rutzijoxic ri Jesucristo. Can ronojel kˈij niquicˈut y niquitzijoj ri Jesucristo, ri pa rachoch ri Dios y chukaˈ pa tak jay. \t og de holdt ikke op med å lære hver dag i templet og hjemme og å forkynne evangeliet om Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ye cablajuj cˈa ri xeruchaˈ riche (rixin) chi yerachibilaj y riche (rixin) chukaˈ chi yerutek el chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. \t Og han utvalgte tolv, som skulde være med ham, og som han kunde sende ut for å forkynne ordet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xubij cˈa el chique: Quixbiyin apo chupan la aldea la nitzuˈ apo chilaˈ. Y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ ri can cˈa ma jane jun chˈocolbeyon ta. Tiquiraˈ cˈa pe y nicˈom cˈa pe chuwe. \t Gå bort til den by som ligger rett for eder, og straks I kommer inn i den, skal I finne en fole bundet, som ennu aldri noget menneske har sittet på; løs den, og før den hit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Ajaf Jesús xretamaj cˈa chi ri achiˈaˈ fariseos quicˈaxan chic chi Riyaˈ más ye qˈuiy winek ri yeruben bautizar y más ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin), que chiquiwech ri winek ri yeruben bautizar ri Juan ri Bautista y ri yetzekelben riche (rixin). \t Da nu Herren fikk vite at fariseerne hadde hørt at Jesus vant flere disipler og døpte flere enn Johannes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tiyaˈ chukaˈ rutzil quiwech ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique, ri niquimol quiˈ pa cachoch ri kachˈalal Priscila y Aquila. Y queriˈ chukaˈ tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Epeneto, ri sibilaj nwajoˈ. Ya riyaˈ ri nabey ri xniman riche (rixin) ri Cristo pa ruwachˈulef Acaya. \t og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Esteban xubij: Wachˈalal aj Israel y riyix ri principaliˈ chupan re katinamit, tiwacˈaxaj na cˈa re xtinbij chiwe re wacami: Ri Dios ri cˈo rukˈij rucˈojlen, xukˈalajsaj riˈ chuwech ri katataˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca. Y riˈ, tek cˈa cˈo na cˈa chiriˈ chupan ri lugar Mesopotamia rubiˈ, tek cˈa ma jane rutzijol chi nbecˈojeˈ ta ri pan Harán. \t Han svarte: Brødre og fedre! Hør på mig: Herlighetens Gud åpenbarte sig for vår far Abraham mens han var i Mesopotamia, før han hadde bosatt sig i Karan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rey riˈ can utz cˈa xtzˈetetej ruma ri Dios. Rumariˈ tek ri David xucˈutuj cˈa utzil chare ri Dios chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nuben jun jay ri ntoc rachoch ri mismo Dios ri can ru‑Dios wi ri kamamaˈ Jacob. \t Han fant nåde hos Gud, og bad om at han måtte finne et bosted for Jakobs Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi can pan iwánima xalex wi pe ri raybel riˈ, ri Dios can nucˈul wi cˈa chiwech ri janipeˈ ri yixcowin niyaˈ, ruma Riyaˈ ma nucˈutuj ta chiwe ri xa man cˈo ta iwuqˈui. \t For er redebonheten forhånden, da er den velbehagelig efter det den har, og ikke efter det den ikke har."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri achi riˈ can chanin cˈa xerumol pe ri achiˈaˈ ri yecˈo pa rukˈaˈ, ri soldados y ri capitanes, y junanin (anibel) xebe acuchi (achique) quimolon wi quiˈ ri winek. Y ri winek, can xu (xe) wi cˈa xequitzˈet, xquitanabaˈ ruchˈayic ri Pablo. \t Han tok da straks krigsfolk og høvedsmenn og skyndte sig ned til dem; men da de så den øverste høvedsmann og krigsfolket, holdt de op med å slå Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Zabulón. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri José, y ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Benjamín. Y yecˈa quinojel riˈ ri xyaˈox (xyaˈ) quetal chi nicˈaj tak quiwech. \t av Sebulons stamme tolv tusen, av Josefs stamme tolv tusen, av Benjamins stamme tolv tusen beseglede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ruma iniman ri Cristo, rumariˈ nibix pokon tak tzij chiwe, jabel ruwaˈikˈij, ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios can cˈo pan iwiˈ. Lokˈolaj Espíritu ri cˈo rukˈij rucˈojlen. Riyix can niyaˈ wi rukˈij re Lokˈolaj Espíritu reˈ, yecˈa ri yeyokˈon chiwij riyix xa can chrij chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu yeyokˈon wi. \t Om I hånes for Kristi navns skyld, er I salige, fordi herlighetens og Guds Ånd hviler over eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel ri xbix chique xa más chrij ri chˈaculaj nichˈo wi, achiˈel tek nichˈo chrij ri achique niquitij, ri achique niquikum y ri achique rubanic chi niquichˈajchˈojsaj quiˈ. Ronojel cˈa riˈ chilaben chique riche (rixin) chi niquiben, cˈa ya tek xapon jun kˈij tek cˈo chi xjalatej ronojel riˈ. \t som dog ikke makter å gjøre den fullkommen efter samvittigheten som tjener Gud, men som bare, sammen med mat og drikke og alle slags tvetninger, er kjødelige forskrifter, pålagt inntil tiden kom til å sette alt i rette skikk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios, can sibilaj niquirayij niquitzˈet yan ri kˈij ri coyoben apo tek xquekˈalajsex quinojel ri ye ralcˈual ri Dios. \t For skapningen lenges og stunder efter Guds barns åpenbarelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ xuyaˈ chukaˈ yaˈ chupan jun palangana y xuchop ruchˈajic ri caken chiquijujunal ri rudiscípulos y nusulaˈ cˈa ri caken riqˈui ri toalla ri ruximon xerupan. \t Derefter slår han vann i et fat, og så begynte han å vaske disiplenes føtter og å tørke dem med linklædet som han var ombundet med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Félix ri aj kˈatbel tzij can retaman wi cˈa achique quibanic ri yetzekelben ri Jesucristo, ri kitzij Bey. Rumariˈ ri Félix riˈ, xupabaˈ ri chˈaˈoj riˈ tek racˈaxan chic ka ri xubij ri Pablo, y xubij cˈa chique quinojel: Cˈa ya tek xtipe na ri Lisias ri achi achiˈel jun coronel, cˈa ya cˈa kˈij riˈ tek xtinwetamaj más chrij re jun chˈaˈoj re ichapon, xchaˈ chique. \t Men Feliks utsatte saken, da han hadde nøiere kjennskap til Guds vei, og han sa: Når høvedsmannen Lysias kommer her ned, skal jeg prøve eders sak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rucˈayewal ri nuyaˈ ri Dios xa nipe yan. Riyaˈ can xtuben achiˈel nuben jun achi ri cˈo chic ri iquej pa rukˈaˈ riche (rixin) chi xqueruchoy ri cheˈ ri xa ma yewachin ta jabel. Y ronojel cˈa ri xqueruchoy el, xqueruqˈuek pa kˈakˈ, xchaˈ ri Juan. \t Øksen ligger også allerede ved roten av trærne; derfor blir hvert tre som ikke bærer god frukt, hugget ned og kastet på ilden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xucˈutuj chare ri ixok riˈ: Ri puek ri rucˈamom pe ri Ananías, ¿la xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ rajel ri ulef ri xicˈayij? Y ri ixok xubij: Jaˈ (je), yariˈ ronojel ri puek rajel ri ulef. \t Peter tok da til orde og sa til henne: Si mig: Var det for denne pris I solgte akeren? Hun sa: Ja, for denne pris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma que ta riˈ. Yacˈa riyix, wi ma xtitzolin ta pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, xa can xtitzˈilaˈ chukaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix achiˈel riyeˈ. \t Nei, sier jeg eder; men dersom I ikke omvender eder, skal I alle omkomme likedan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xquibij cˈa chique ri ye chajinel: Riyix xaxu (xaxe) wi cˈa tibij chi ya tek yix warnek yacˈariˈ tek xeˈapon ri ye rudiscípulos ri Jesús pa kˈekuˈm y xquelekˈaj el ri ruchˈacul. \t og sa: I skal si: Hans disipler kom om natten og stjal ham bort mens vi sov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ángel can xapon na wi riqˈui ri kˈopoj, y xubij chare: ¡Tiquicot cˈa ri awánima, ruma sibilaj xaka chuwech ri Dios! Ri Ajaf can cˈo awuqˈui. Y chique quinojel ri ixokiˈ, yit cˈa riyit ri sibilaj bendición xacˈul. \t Og engelen kom inn til henne og sa: Vær hilset, du benådede! Herren er med dig; velsignet er du blandt kvinner!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix can yix riche (rixin) chic ri Cristo, rumariˈ ma tiben ta ri xa iraybel ka riyix. Ri winek ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ ma tiquicanoj ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Ni ma ticˈuaj ta jun cˈaslen tzˈil. Ma tirayij ta apo ri cˈo riqˈui jun chic, ruma ronojel reˈ ma rucˈamon ta ni xa ta riche (rixin) chi yeˈitzijoj riyix, ruma can yix lokˈolaj tak ralcˈual chic ri Dios. \t Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun rusamajel ri Dios y jun ruˈapóstol ri Jesucristo. Riyaˈ xirutek cˈa chiquitoˈic ri ye chaˈon ruma ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ niquicukubaˈ más quicˈuˈx riqˈui. Y xirutek quiqˈui chukaˈ riche (rixin) chi niquetamaj jabel ri kitzij, ri yarucˈuaj chupan ri utzilaj cˈaslen ri nrajoˈ ri Dios. \t Paulus, Guds tjener og Jesu Kristi apostel til å føre Guds utvalgte til tro og til å kjenne den sannhet som hører til gudsfrykt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xaxu (xaxe wi) cˈa riche (rixin) chi ma ntel ta más rutzijol ri xbanatej, quekaxibij el, riche (rixin) chi queriˈ ma niquitzijoj ta chic ri Jesús chique ri winek, xechaˈ. \t Men forat det ikke skal utbrede sig mere blandt folket, så la oss alvorlig true dem til ikke mere å tale i dette navn til noget menneske!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj ri xkˈajan, can xquimol cˈa apo quiˈ. Y astapeˈ ri winek riˈ xa ma junan ta quichˈabel, ruma ma junan ta ri ye petenak wi, pero tek ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesús xebechˈo pe, ri winek xkˈax chiquiwech, ruma can pa jalajoj cˈa ruwech chˈabel ri xechˈo wi. Ri winek xsach quicˈuˈx tek xquicˈaxaj riˈ. \t Da nu denne lyd kom, strømmet hopen sammen og blev forvirret, fordi de hørte dem tale enhver på sitt eget mål;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Chipre jun cˈa ti ruwachˈulef ri pa yaˈ cˈo wi. Rumariˈ, tek ri Bernabé, ri Saulo y ri Juan xeˈapon ri jucˈan chic ruchiˈ ri ti ruwachˈulef riˈ, xeˈapon cˈa ri pa tinamit Pafos. Y chupan ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun achi israelita ri Barjesús rubiˈ, y nibix chukaˈ Elimas chare, jun achi aj itz, ri rupoˈon anej riˈ chi jun profeta. \t Efterat de nu hadde vandret gjennem hele øen like til Pafus, traff de på en trollmann, en falsk profet, en jøde ved navn Barjesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Judas xa can xu (xe) wi cˈa tek xuqˈuis el ri juwechˈ caxlan wey, xa can yacˈariˈ tek xel el. Tek xel cˈa el riyaˈ, xa can chakˈaˈ chic. \t Da han nu hadde fått stykket, gikk han straks ut. Men det var natt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xubij cˈa chuwe: Yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Tatzˈibaj cˈa pa jun wuj ronojel ri natzˈet, y tatakaˈ el pa ruwachˈulef Asia chique ri wukuˈ iglesias ri yecˈo chiriˈ, chique ri aj Efeso, ri aj Esmirna, ri aj Pérgamo, ri aj Tiatira, ri aj Sardis, ri aj Filadelfia y chique ri aj Laodicea, xchaˈ chuwe. \t Det du ser, skriv det i en bok og send det til de syv menigheter, til Efesus og til Smyrna og til Pergamum og til Tyatira og til Sardes og til Filadelfia og til Laodikea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo, yoj achiˈel ri ral ri rixjayil ri Abraham, y ma yoj ral ta ri aj icˈ. \t Derfor, brødre, er vi ikke trælkvinnens barn, men den frie kvinnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Onésimo xel cˈa pe jun caˈiˈ oxiˈ kˈij awuqˈui. Pero ma xu (xe) ta wi kˈaxon xucˈom pe chawe; riqˈui jubaˈ xa cˈo utz ri xucˈom pe chawe, ruma re wacami xtitzolin chic jun bey awuqˈui y majun bey chic xtanmej ta pe. \t For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Rey xtubij chique ri yecˈo pa rajxocon: Riyix ri xa can cˈo chic chi nika ri rucˈayewal pan iwiˈ, quixel cˈa el chinuwech. Wacami xa xquixbe pa kˈakˈ ri majun bey xtichuptej ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri xa riche (rixin) wi ri itzel winek y quiche (quixin) ri ye ruˈángeles tek banon. \t Da skal han også si til dem ved den venstre side: Gå bort fra mig, I forbannede, i den evige ild, som er beredt djevelen og hans engler!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ncˈutuj cˈa chare ri Dios chi xtusakirisaj ta ri inaˈoj, riche (rixin) chi nikˈax ta chiwech ri utzil ri koyoben ri rutzujun (rusujun) ri Dios chake, ruma can riche (rixin) chi niwoyobej ri utzil riˈ tek xixrusiqˈuij (xixroyoj). Ncˈutuj chukaˈ chi nikˈax ta chiwech chi ri herencia riche (rixin) ri chilaˈ chicaj can utz y jabel, jun herencia ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y can xtoc wi kiche (kixin) junan quiqˈui quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t og gi eders hjerte oplyste øine, så I kan forstå hvilket håp det er han har kalt eder til, og hvor rik på herlighet hans arv er iblandt de hellige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel ri Dios tek nubij chi nuben jun cosa can nuben wi. Quecˈariˈ chukaˈ riyoj, y Riyaˈ can retaman wi cˈa chi ri xkabij chiwe, can kitzij wi y ma xkatzˈuc ta tzij. \t Så sant Gud er trofast: mitt ord til eder er ikke ja og nei!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ kachˈalal, can cof cˈa quixcˈojeˈ y ma timestaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri xkacˈut chiwech tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Ni ma timestaj ta chukaˈ ri xkabij el chupan ri wuj ri xkatek iwuqˈui. Xa can tinimaj cˈa. \t Derfor, brødre, stå støtt og hold fast ved de lærdommer som I har lært enten ved vår tale eller ved brev fra oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin chukaˈ nwajoˈ ntzˈibaj ri xbanatej. Can xintij cˈa nukˈij riche (rixin) chi xinwetamaj chrij ri rutiquiribel. Y yacˈariˈ ri nwajoˈ ntzijoj chawe. Nwajoˈ chi pa rucholajen ntzˈibaj chawe riyit nimalaj Teófilo, \t så har også jeg foresatt mig, efterat jeg nøie har gransket alt sammen fra først av, å nedskrive det i sammenheng for dig, gjæveste Teofilus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kachˈalal ri cˈo quikˈij y cˈo chukaˈ qˈuiy quetaman, majun chic cˈa rubaniquil ri ruchˈabel ri Dios ri xquicˈut ta pe chinuwech. Y riyin, ma ya ta cˈa wi cˈo quikˈij o majun quikˈij ri xintzuˈ. Ruma chuwech ri Dios xa yoj junan konojel. \t Men de som gjaldt for å være noget - hvor store de var, er mig det samme; Gud gjør ikke forskjell på folk - de som gjaldt mest, påla mig intet videre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ chupan ri tiempo riˈ ruma can qˈuiyirnek chic ri etzelal, ye qˈuiy cˈa ri xa can ma xticajoˈ ta chic quiˈ. \t Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi wi riyix can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios y ma nuben ta caˈiˈ icˈuˈx, can xquixcowin cˈa niben achiˈel xinben riyin chare re jun higo reˈ. Y ma xu (xe) ta wi reˈ ri xquixcowin xtiben, xa can xquixcowin nibij chare re juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax chupan ri mar, y can quecˈariˈ ri xtibanatej. \t Men Jesus svarte og sa til dem: Sannelig sier jeg eder: Dersom I har tro og ikke tviler, da skal I ikke alene kunne gjøre dette med fikentreet, men endog om I sier til dette fjell: Løft dig op og kast dig i havet, så skal det skje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios queriˈ niquiben, yacˈa riyix cˈo ri Itataˈ chilaˈ chicaj y retaman chi ronojel riˈ nicˈatzin chiwe. \t For alt slikt søker hedningene efter, og eders himmelske Fader vet at I trenger til alt dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xintzˈet cˈa chi yecˈo chˈaquet quiche (quixin) aj kˈatbel tak tzij, y chiriˈ ye tzˈuyul wi ri yaˈon chic kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi niquikˈet tzij. Xentzˈet cˈa chukaˈ ri cánima ri yecamisan el ruma xtzaqˈuix quikul. Riyeˈ xecamisex el ruma xquikˈalajsaj ri xuben ri Jesús y xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Quinojel cˈa riˈ, yeriˈ ri ma xeyaˈo ta rukˈij ri nabey chicop y ri ruwachbel. Ni ma xcajoˈ ta chukaˈ chi xyaˈox (xyaˈ) retal ri chicop riˈ chi nicˈaj tak quiwech o chrij tak quikˈaˈ. Y riyeˈ xecˈastej y junan cˈa yekˈato tzij riqˈui ri Cristo, chupan ri jun mil junaˈ. \t Og jeg så troner, og de satte sig på dem, og det blev gitt dem makt til å holde dom; og jeg så deres sjeler som var blitt halshugget for Jesu vidnesbyrds og for Guds ords skyld, og dem som ikke hadde tilbedt dyret eller dets billede, og som ikke hadde tatt merket på sin panne og på sin hånd; og de blev levende og regjerte med Kristus i tusen år."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma quixkˈoran ta, xa can riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri rusamaj ri Ajaf y can timekˈeˈ icˈuˈx chubanic. \t Vær ikke lunkne i eders iver; vær brennende i ånden; tjen Herren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa rumacˈariˈ tek riyin yencusaj cˈambel tak tzij riche (rixin) chi yichˈo quiqˈui riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ, y riche (rixin) chi astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj. \t Derfor taler jeg til dem i lignelser, fordi de ser og dog ikke ser, og fordi de hører og dog ikke hører og ikke forstår."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek rubanon ca, tek cˈa ma jane tiwetamaj ruwech ri Dios, riyix xiyaˈ quikˈij nicˈaj chic dioses ri xa ma kitzij ta chi ye dios. \t Men dengang da I ikke kjente Gud, trælet I under de guder som i virkeligheten ikke er guder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare ri aj tzˈib riˈ: Ri xwan can cˈo wi jul ri acuchi (achique) yecˈojeˈ wi; y queriˈ chukaˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, can cˈo chukaˈ quisoc. Yacˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can majun wachoch ri acuchi (achique) yinuxlan wi jubaˈ, xchaˈ chare. \t Og Jesus sa til ham: Revene har huler, og himmelens fugler reder; men Menneskesønnen har ikke det han kan helle sitt hode til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij: Nataˈ, can tabanaˈ cˈa chi xtikˈalajin ta ri akˈij acˈojlen, xchaˈ. Y can yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel xpe chilaˈ chicaj y xubij: Can nbanon chic cˈa queriˈ. Y xtinben chic cˈa jun bey, chi can xtikˈalajin wi ri nukˈij nucˈojlen. \t Fader, herliggjør ditt navn! Da kom en røst fra himmelen: Både har jeg herliggjort det og skal atter herliggjøre det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ, Riyaˈ ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈel el chiriˈ. Y xebe jucˈan chic ruchiˈ ri jun ti raken siwan ri Cedrón rubiˈ, pa jun ulef ri acuchi (achique) cˈo wi cotzˈiˈj y qˈuiy cheˈ ri niquiyaˈ quiwech; y chiriˈ cˈa xoc wi apo ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos. \t Da Jesus hadde talt dette, gikk han ut med sine disipler over bekken Kedron; der var en have, og i den gikk han selv og hans disipler inn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ya ri ixok ri xunimaj ri Cristo y ri achi ma nunimaj ta ri Cristo, pero ri achi nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri ixok, ri kachˈalal ixok man cˈa tiquijech ta quiˈ riqˈui ri rachijil. \t og om en hustru har en vantro mann, og denne samtykker i å bo hos henne, da skille hun sig ikke fra sin mann!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ri Juan ri Bautista cˈo chic cˈa chiriˈ jun bey, ye rachibilan ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Dagen efter stod atter Johannes og to av hans disipler der,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri caˈiˈ discípulos ri xetak el, xebe cˈa, y can xquil na wi ri ti alaj bur, can achiˈel ri bin el chique ruma ri Jesús. \t Så gikk de utsendte avsted, og de fant det så som han hadde sagt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri tzˈuyul chiriˈ pa mesa, tek racˈaxan chic ka ri tzij ri xubij ri Jesús, xubij cˈa apo chare ri Jesús: Jabel ruwarukˈij ri can xtibewaˈ pa rajawaren ri Dios, xchaˈ. \t Da en av dem som satt med til bords, hørte dette, sa han til ham: Salig er den som får sitte til bords i Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quereˈ nben ruma sibilaj nwajoˈ nkˈalajsaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic pa tak lugar ri ma etaman ta chi rajawaxic chi ninimex ri Cristo, y ma ya ta ri acuchi (achique) ri xa chapon chic rutzijoxic cuma nicˈaj chic. \t dog så at jeg satte min ære i å forkynne evangeliet, ikke der hvor Kristus allerede var nevnt, forat jeg ikke skulde bygge på fremmed grunnvoll,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek nitzijox ri camic ri xukˈaxaj ri Cristo chuwech ri cruz, can nikˈalajin wi chi cˈo ruchukˈaˈ. Queriˈ ri nikˈalajin chkawech riyoj ri yojcolotej. Yacˈa ri winek ri xa quichapon bey chi yeˈapon pa rucˈayewal, chiquiwech riyeˈ tek nitzijox chi ri Cristo xcom chuwech ri cruz, xa can majun nicˈatzin wi chique. \t For ordet om korset er vel en dårskap for dem som går fortapt, men for oss som blir frelst, er det en Guds kraft;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can achiˈel xuben ri Abraham, chi riyaˈ can xunimaj wi ri xbix chare ruma ri Dios, y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, \t Likesom Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri anciano riche (rixin) ri iglesia, nicˈatzin chi can cukul rucˈuˈx riqˈui ri kas kitzij utzilaj chˈabel ri cˈutun chuwech. Y riqˈui riˈ nicowin yerupixabaj ri kachˈalal chupan ri utzilaj tijonic, y nicowin chukaˈ nubij pa ruchojmil chique ri winek chi tiquiyaˈ ca ri chˈabel ri yecˈut chiquiwech ri xa ma ye kitzij ta. \t en som holder fast ved det troverdige ord efter læren, forat han kan være i stand til både å formane ved den sunde lære og å tale til rette dem som sier imot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La iwuqˈui cami riyix xwinakir wi pe ri ruchˈabel ri Dios? ¿O la xaxu (xaxe) cami iwuqˈui riyix aponak wi ri ruchˈabel ri Dios? Ma que ta riˈ. \t Eller var det fra eder Guds ord gikk ut? eller er I de eneste det er nådd til?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Cˈo jun ri xichapo, ruma can xinnaˈ chi cˈo jun ri xincˈachojsaj riqˈui ri uchukˈaˈ cˈo wuqˈui, xchaˈ. \t Men Jesus sa: Det var nogen som rørte ved mig; for jeg kjente at en kraft gikk ut fra mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Simón Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿acuchi (achique) cˈa yabe wi? xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Wacami ma jane yacowin ta yinatzekelbej ri acuchi (achique) xquibe wi riyin. Yacˈa tek xtapon ri kˈij, can xquinatzekelbej wi el, xchaˈ chare ri Pedro. \t Simon Peter sier til ham: Herre! hvor går du hen? Jesus svarte: Dit jeg går, kan du ikke følge mig nu, men du skal følge mig siden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "riche (rixin) chi xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel, y riche (rixin) chi xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri winek ri quicˈuan jun cˈaslen ri ma utz ta chuwech ri Dios. Xa quicˈuan jun itzel cˈaslen. Y yequibilaˈ pokon tak chˈabel chrij ri Dios. Xaxu (xaxe wi) chic coyoben chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ, ruma can ye aj maquiˈ wi. Queriˈ xubij ri Enoc. \t for å holde dom over alle og refse alle de ugudelige for alle de ugudelige gjerninger som de gjorde, og for alle de hårde ord som de talte mot ham, de ugudelige syndere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y kas kitzij wi chi riyaˈ sibilaj xyawej y xa jubaˈ ma xcom. Yacˈa ri Dios xujoyowaj ruwech riyaˈ y xujoyowaj chukaˈ nuwech riyin. Ruma wi ta xcom ri Epafrodito, xpe ta chic jun bis pa wánima ruma xa can yecˈo wi bis wuqˈui. \t For han blev virkelig syk, døden nær; men Gud miskunnet sig over ham, dog ikke bare over ham, men også over mig forat jeg ikke skulde ha sorg på sorg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xelesex cˈa el pa rachoch ri Caifás, y xucˈuex pa palacio riche (rixin) chi xbejach pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. Y nimakˈaˈ cˈa tek xbanatej riˈ. Y ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús man cˈa xeˈoc ta apo ri pa palacio, ruma chiquiwech riyeˈ can xajan. Y chukaˈ riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ ma xajan ta cˈa niquitij ri achique ri nitij chupan ri nimakˈij pascua. \t De førte da Jesus fra Kaifas til borgen. Det var tidlig på morgenen, og de gikk ikke selv inn i borgen, forat de ikke skulde bli urene, men kunde ete påske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi riyix yixucˈuex ruma ri itzel tak ruraybel ri ichˈacul, xa camic nucˈom pe chiwe. Rajawaxic cˈa chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin) riche (rixin) chi nicamisaj ri itzel tak ruraybel ri ichˈacul y queriˈ nicˈojeˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t for dersom I lever efter kjødet, da skal I dø; men dersom I døder legemets gjerninger ved Ånden, da skal I leve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix man cˈa titun ta iwiˈ quiqˈui ri winek ri xa ma quiniman ta ri Cristo, ruma ma junan ta icˈaslen quiqˈui. Ruma, ¿la can jabel cami nucˈuaj riˈ jun cˈaslen choj riqˈui jun cˈaslen ri xa ma choj ta? ¿La can junan ta cami cˈa ri sakil riqˈui ri kˈekuˈm riche (rixin) chi niquicˈuaj quiˈ? \t Dra ikke i fremmed åk med vantro! for hvad samlag har rettferd med urett, eller hvad samfund har lys med mørke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, can nbij cˈa chiwe chi can quixcˈaseˈ y tiyaˈ ruchukˈaˈ ri caˈiˈ oxiˈ utz ri cˈa yecˈo na iwuqˈui ri xa quichapon yecom ka. Ruma riyin can ntzˈet wi cˈa chi ri yeˈibanalaˈ riyix ri yixcˈo pa tinamit Sardis, ma tzˈaket ta; y xa can ma tzˈaket ta wi chuwech ri Dios. \t Bli våken, og styrk det annet, som var på vei til å dø! for jeg har ikke funnet dine gjerninger fullkomne for min Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri ma yojquetzelaj ta, can ye kachibil wi cˈa riˈ. \t For den som ikke er imot oss, er med oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek riyix niben cˈa orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios. Ruma riyeˈ, niquicamuluj chˈabel y qˈuiy chˈabel niquibij ruma riyeˈ niquichˈob chi riqˈui riˈ yeˈacˈaxex pe ruma ri Dios. \t Og når I beder, skal I ikke ramse op mange ord som hedningene; for de tror at de blir bønnhørt når de bruker mange ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero yecˈo winek ri xebeyacatej pe y xquichop quiˈ riqˈui chˈabel riqˈui ri Esteban. Ri winek cˈa riˈ ye riche (rixin) jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, quiche (quixin) ri lokˈon tak mozo ri ye colotajnek chic pe nibix chare, y quiche (quixin) chukaˈ ri winek aj Cirene, aj Alejandría, aj Cilicia y ri aj Asia. \t Da stod nogen frem av den synagoge som kalles de frigittes og kyreneernes og aleksandrinernes, og av dem fra Kilikia og Asia, og de innlot sig i ordskifte med Stefanus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa caˈiˈ ipalej. Xa can jabel cˈa rubixic rubanon ca ri Isaías chiwij. Ruma ri Isaías rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ruma ri Dios, y quecˈareˈ ri nubij: Re winek reˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riqˈui ri quichˈabel niquiyaˈ nukˈij, yacˈa ri cánima xa nej cˈo wi el chuwe riyin. \t Men han sa til dem: Rett spådde Esaias om eder, I hyklere, således som skrevet er: Dette folk ærer mig med lebene, men deres hjerte er langt borte fra mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xaxu (xaxe) wi cˈa ruma ri rumac ri Adán, rumariˈ tek xpe ri camic pa quiwiˈ quinojel ri winek. Y ketaman chi ri samaj ri xuben ri Jesucristo más nim ri ruchukˈaˈ y rumariˈ can kˈalaj wi chi ri yecˈulu ri colotajic ri nusipaj Riyaˈ, can cˈo wi uchukˈaˈ pa quikˈaˈ riche (rixin) chi xquekˈato tzij pa jun cˈacˈacˈ cˈaslen. Ruma can nuben wi cˈa chique chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. \t For kom døden til å herske ved den ene på grunn av den enes fall, så skal meget mere de som får nådens og rettferdighets-gavens overvettes rikdom, leve og herske ved den ene, Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri wech israelitas wuˈoˈ cˈa mul yin quichˈayon tzan tzˈum, can treinta y nueve jichˈ cˈa quiyaˈon chuwe chi jojun bey. \t Av jødene har jeg fem ganger fått firti slag på ett nær;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¡Xa can juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma tek riyix niyaˈ ri idiezmo, can niyaˈ wi ri kˈayis ri jubul ruxlaˈ, ri menta rubiˈ, ri anís y ri comino. Pero xa iyaˈon ca rubanic ri ruchojmilal ri cˈaslen ri nubij chupan ri ley ri más rajawaxic chi niben, chi ticˈojeˈ joyowanic iwuqˈui y kitzij tucukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. Ya ta cˈa riˈ ri rajawaxic chi niben y rajawaxic chukaˈ chi ma niyaˈ ta ca ruyaˈic ri idiezmo. \t Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ cˈa chubixic ri cˈambel tak tzij riˈ, Riyaˈ xel cˈa el chiriˈ y xbe, ye rachibilan el ri rudiscípulos. \t Og det skjedde da Jesus hadde endt disse lignelser, da drog han bort derfra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Tikasaj cˈa pan ulef re jay reˈ, jay ri can riche (rixin) wi ri Dios y riyin pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun bey, xchaˈ chique. \t Jesus svarte og sa til dem: Bryt dette tempel ned, og på tre dager skal jeg gjenreise det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri José y ri María can xquiben wi cˈa ri nubij chupan ri ruley ri Ajaf Dios, ri nichˈo chrij ri chˈajchˈojirisanic. Riyeˈ xequiyaˈ cˈa caˈiˈ palomax riche (rixin) chi xecamisex chuwech ri Dios, ruma ri ley can nubij wi cˈa: Caˈiˈ palomax ye nimaˈk o caˈiˈ tak cocoj. \t og for å gi offer, efter det som er sagt i Herrens lov, et par turtelduer eller to due-unger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ nyaˈ jun utzilaj inaˈoj, chi tek riyix nilokˈ kˈanapuek, tilokˈoˈ cˈa ri cˈo wuqˈui riyin, riche (rixin) chi queriˈ can yixoc wi beyomaˈ. Ruma ri kˈanapuek ri cˈo wuqˈui riyin, can utz wi, ruma kˈaxan chic pa kˈakˈ. Can majun chic cˈa tzˈil cˈo riqˈui. Tek riyix nilokˈ chukaˈ tziek, can tilokˈoˈ cˈa ri sakilaj tak tziek ri cˈo wuqˈui riyin, riche (rixin) chi nucuch ri iqˈuixbal. Y queriˈ chukaˈ chi wuqˈui riyin tilokˈoˈ wi ri akˈom riche (rixin) chi niyaˈ ri pa runakˈ tak iwech, riche (rixin) chi yixtzuˈun jabel. \t så råder jeg dig at du kjøper av mig gull, glødet i ild, forat du kan bli rik, og hvite klær, forat du kan klæ dig i dem og din nakenhets skam ikke skal bli åpenbaret, og øiensalve til å salve dine øine med, forat du kan se!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi xa ya ri itzel nnaˈ chare, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ, riqˈui reˈ nikˈax chinuwech chi ri ley can utz wi. \t Men gjør jeg det som jeg ikke vil, da vidner jeg jo med loven at den er god;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Den Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can utz rucusaxic tibanaˈ chare ri tiempo, ruma re kˈij re yojcˈo wi xa can itzel wi. \t så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xcˈulwachitej cˈa chi tek ntajin yeban bautizar ri winek, xban chukaˈ bautizar ri Jesús. Y tek ri Jesús ntajin cˈa chi oración, yacˈariˈ tek xjakatej ri caj. \t Men det skjedde da alt folket lot sig døpe, og Jesus var blitt døpt og bad, da åpnet himmelen sig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi ma niquicochˈ ta, xa más utz chi quecˈuleˈ. Ruma más utz chi yecˈuleˈ que chuwech nicˈat ri cánima chare ri quiraybel. \t men kan de ikke være avholdende, da la dem gifte sig! for det er bedre å gifte sig enn å lide brynde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xubij cˈa chi ri yebin chi ri Pablo cˈo rumac, quepe cˈa chawech riyit. Y yacˈa tek xtacˈutuj ri rumac ye rubanalon, xtawetamaj cˈa chi can kitzij wi ri yojtajin chubixic chawe chrij ri Pablo, xchaˈ ri Tértulo. \t og han bød hans anklagere å komme til dig; og av ham kan du selv, om du gransker saken, få kunnskap om alt det som vi fører klagemål imot ham for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero xtapon ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Men de dager skal komme da brudgommen blir tatt fra dem, og da skal de faste, på den dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xeˈapon cˈa pa tinamit Nazaret y chiriˈ xecˈojeˈ wi ka, riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej na cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyeˈ can quitzˈiban ca chi ri Jesús can cˈo na chi nibix nazareno chare. \t Og han kom og tok bolig i en by som heter Nasaret, forat det skulde opfylles som er talt ved profetene, at han skal kalles en nasareer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Can kitzij wi nbij chiwe chi riyin can yincˈo wi pe, tek cˈa ma jane cˈo ta rutzijol chi nalex ri Abraham, xchaˈ. \t Jesus sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Før Abraham blev til, er jeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe: Riyix can xquixokˈ y xquixbison ruma ri xtincˈulwachij riyin. Yacˈa ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, riyeˈ xa xquequicot. Yacˈa riyix astapeˈ can cˈo chic bis ri pa tak iwánima, ri bis cˈa riˈ xa xtijalatej, xa can xtoc quicoten. \t Sannelig, sannelig sier jeg eder: I skal gråte og jamre eder, men verden skal glede sig; I skal ha sorg, men eders sorg skal bli til glede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri rudiscípulos ri Jesús xquitzˈet chi chakiˈj chic ri juwiˈ cheˈ higo rubiˈ, xquibilaˈ chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic laˈ chi can chanin xchakiˈj ka re juwiˈ cheˈ reˈ? xechaˈ. \t Og da disiplene så det, undret de sig og sa: Hvorledes gikk det til at fikentreet straks visnet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xa ya ri Babilonia ri xbano chique ri nicˈaj chic ruwachˈulef riche (rixin) chi xquiyec royowal ri Dios pa quiwiˈ, ruma xuben chique chi xquiyaˈ ca ri Dios. Can achiˈel xerukˈabarisaj ruma can ma niquinaˈ ta chic niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Ya chukaˈ ri Babilonia ri xbano chique ri aj kˈatbel tak tzij quiche (quixin) nicˈaj chic ruwachˈulef riche (rixin) chi xeka chupan ri mac riˈ. Y can ya chukaˈ ri Babilonia ri xbano chique ri yecˈayin chi xebeyomer ruma ri cˈayij ri xquibanalaˈ, ruma ri aj Babilonia xquicˈuaj jun itzel cˈaslen y rumariˈ xquisachalaˈ sibilaj qˈuiy puek, xchaˈ ri ángel. \t for av hennes horelevnets vredes-vin har alle folk drukket, og kongene på jorden har drevet hor med henne, og kjøbmennene på jorden er blitt rike av hennes vellevnets fylde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chukaˈ jun cˈambel tzij chique: Titzuˈ na peˈ ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. O xabachique chic chi cheˈ. \t Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek rubanon ca, ya ri itzel tak karaybel ri xekabanalaˈ, y ri nubij ri ley chi xa mac, xa ye mac riˈ ri xeˈucusan ri kakˈaˈ kaken chubanic ri itzel tak raynic, y ri mac riˈ xa camic xucˈom pe pa kawiˈ. \t For da vi var i kjødet, virket de syndige lyster, som vaktes ved loven, således i våre lemmer at vi bar frukt for døden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek chi quetzˈuyeˈ ka ri pan ulef. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej ri wukuˈ caxlan wey y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ y xuyalaˈ el chique ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. Y ri rudiscípulos can xquiyaˈ wi chique ri sibilaj winek riˈ. \t Da bød han folket sette sig ned på jorden, og han tok de syv brød, takket og brøt dem og gav dem til sine disipler, forat de skulde dele dem ut; og de delte ut til folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyin ma ntij ta tiˈij, wi ntzˈet chi nuben chare jun kachˈalal chi nitzak. Ma nwajoˈ ta chi wuma ta cˈa riyin nitzak jun kachˈalal. \t Derfor, om mat volder min bror anstøt, da vil jeg aldri i evighet ete kjøtt, for ikke å volde min bror anstøt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can cˈa ma jane yojapon ta chuchiˈ ri mar, tek xbekilaˈ jun boloj sanayiˈ cˈo chuxeˈ yaˈ, y chiriˈ xberukebuj wi riˈ ri ruxeˈ ri rutzaˈn ri barco, y chiriˈ xkˈateˈ wi ca. Can ma xsilon ta chic. Y ri rachek ri barco can xuchop nijokˈotej ruma ri yaˈ can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ nberupaxij riˈ chiriˈ. \t Men de drev inn på en grunn som hadde dypt hav på begge sider; her støtte de på med skibet, og forskibet løp sig fast og stod urørlig, men akterskibet blev sønderslått av brenningene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Ajaf Jesús xutzˈet ri nuchˈob ri fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin), y rumariˈ xubij chare: Riyix fariseos xa yix achiˈel lek ri jabel chˈajchˈoj rij y ri rupan xa tzˈil. Riyix can nicˈut cˈa chiquiwech ri winek chi utz ri yeˈibanalaˈ, yacˈa ri pa tak iwánima xa ma que ta riˈ, ruma xa nojnek riqˈui alekˈ, y nojnek riqˈui etzelal. \t Da sa Herren til ham: I fariseere renser nu beger og fat utvendig; men eders indre er fullt av rov og ondskap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa re wacami can tinaˈ cˈa ka iwiˈ riyix, wi can kitzij chi cukul icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. ¿O xa ma iwetaman ta chi ri Jesucristo cˈo chic pa tak iwánima? Cˈo na cˈa, wi kas kitzij chi iniman chic ri Jesucristo. \t Ransak eder selv om I er i troen; prøv eder selv! Eller kjenner I ikke eder selv at Kristus Jesus er i eder? det måtte da være at I ikke holder prøve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Ezequías xralcˈualaj ri Manasés; ri Manasés xralcˈualaj ri Amón; y ri Amón xralcˈualaj ri Josías. \t Esekias fikk sønnen Manasse; Manasse fikk sønnen Amon; Amon fikk sønnen Josias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri chˈabel ri xenkˈalajsaj chiwech, can ya cˈa ri Nataˈ ri biyon pe chuwe, y xa ma yin ta riyin yibin. Can ya cˈa Riyaˈ ri yin takayon pe y rubin cˈa pe chuwe achique chi chˈabel ri nonbij y nonkˈalajsaj chiwe. \t For jeg har ikke talt av mig selv, men Faderen, som har sendt mig, han har gitt mig befaling om hvad jeg skal si og hvad jeg skal tale,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare: Ri Mesías ri nibij chukaˈ Cristo chare, yin cˈa riyin riˈ, ri yitzijon awuqˈui, xchaˈ. \t Jesus sier til henne: Det er mig, jeg som taler med dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyin xquipe chic jun bey, yacˈariˈ tek xtibanatej chi yecˈo ye caˈiˈ ye warnek pa jun chˈat, jun xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Jeg sier eder: I den natt skal det være to i én seng; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nwajoˈ nben riyin ruma nwajoˈ nwetamaj más ruwech ri Cristo y nisamej ta ri ruchukˈaˈ ri Dios pa nucˈaslen riyin; can achiˈel ri uchukˈaˈ ri xucusaj tek xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ. Nwajoˈ ntij pokon ruma rubiˈ ri Dios, can achiˈel ri pokon ri xutij ri Cristo. Nwajoˈ cˈa ncˈut chi riyin can achiˈel ta chi can xicom riqˈui ri Cristo chuwech ri cruz. Y yacˈariˈ nwajoˈ nben. \t så jeg kan få kjenne ham og kraften av hans opstandelse og samfundet med hans lidelser, idet jeg blir gjort lik med ham i hans død,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek nimol iwiˈ, yecˈo kachˈalal ri xa niquitij yan ka ri quicˈuan apo y ma niquiyaˈ ta ca jubaˈ chique ri kachˈalal ri majun cˈo quiqˈui. Y rumariˈ, yecˈo cˈa ri xa majun niquitij ca, y yecˈo nicˈaj hasta yekˈaber el. \t for idet I eter, tar hver på forhånd sin egen mat, og den ene er hungrig, og den annen er drukken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can nbij wi cˈa chiwe chi sibilaj ye qˈuiy winek ri xquepe quereˈ pa relebel kˈij y quereˈ chukaˈ pa rukajbel kˈij, winek ri quicukuban quicˈuˈx wuqˈui. Riyeˈ xquetzˈuyeˈ cˈa riqˈui ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob pa rajawaren ri caj. \t Men jeg sier eder at mange skal komme fra øst og vest og sitte til bords med Abraham og Isak og Jakob i himlenes rike;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios xuben jurar riche (rixin) chi xkˈalajin chi kas kitzij chi ri Jesús xoc Sacerdote. \t Og så visst som det ikke gikk for sig uten ed -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri xinbij, xa riche (rixin) chi nyaˈ jubaˈ naˈoj chiwe. Wacami yix cˈa riyix quixchˈoboˈ wi niwajoˈ niben queriˈ o ma niwajoˈ ta. Pero ma xinbij ta chiwe riche (rixin) chi can queriˈ ri cˈo chi niben. \t Dette sier jeg som tillatelse, ikke som påbud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyix can jabel iwetaman chi xisamej riqˈui nukˈaˈ riche (rixin) chi cˈo xincusaj riyin y cˈo chukaˈ xquicusaj ri wachibil. \t I vet selv at det jeg selv trengte, og de som var med mig, det har disse hender arbeidet for."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chi xa can ya cˈa ri rey Herodes ri xbin chi tichapatej ri Juan. Y cˈacˈariˈ xuyaˈ pa cárcel y xximeˈ pa cadena. Ruma ri Herodes rucˈamon ka ri Herodías rixjayil ri Felipe, y ri Felipe riˈ xa can rachˈalal ri Herodes. \t For Herodes hadde selv sendt folk avsted og grepet Johannes og lagt ham i bånd og kastet ham i fengsel for Herodias' skyld, som var hans bror Filips hustru; for han hadde giftet sig med henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi, xuyaˈ ca ronojel ri cˈo chiriˈ, y xutzekelbej el ri Jesús. \t Og han forlot alt og stod op og fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pablo xuyalaˈ rutzil quiwech, y cˈacˈariˈ chi jojun chi jojun xutzijoj ri xuben ri Dios chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma ri rusamaj riyaˈ. \t Og da han hadde hilst på dem, fortalte han det som Gud hadde gjort blandt hedningene ved hans tjeneste, det ene efter det annet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Rufo. Riyaˈ can chaˈon wi ruma ri Ajaf. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri ruteˈ riyaˈ, ri can achiˈel chukaˈ nteˈ riyin. \t Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek rutzˈeton chic cˈa ri nubij ri wuj, ri aj kˈatbel tzij riˈ xucˈutuj cˈa chare ri Pablo chi achique ruwachˈulef petenak wi. Tek racˈaxan chic cˈa ca chi pa Cilicia petenak wi, \t Da han hadde lest det og spurt hvad land han var fra, og fått vite at han var fra Kilikia, sa han:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xa quiyon cˈa ri Pedro y ri ye caˈiˈ rucˈajol ri achi Zebedeo rubiˈ ri xerucˈuaj el. Yacˈariˈ tek Riyaˈ can xunaˈ yan kˈaxon ruma ri xtiberucˈulwachij. Can jun nimalaj bis cˈa ri xpe pa ránima. \t Og han tok Peter og de to Sebedeus' sønner med sig og begynte å bedrøves og engstes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quecˈariˈ rubanic tek xxuleˈ ka ri Jacob pan Egipto. Chiriˈ cˈa xcom wi riyaˈ y chiriˈ cˈa xecom wi ri ye rucˈajol, ri can ye katiˈt kamamaˈ wi riyoj. \t Så drog Jakob ned til Egypten, og han døde, han og våre fedre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús kˈij kˈij yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, chiriˈ chupan ri rachoch ri Dios. Pero ri principaliˈ tak sacerdotes ye cachibilan ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ ri can cˈo wi quikˈij chupan ri tinamit, niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi queriˈ niquicamisaj ri Jesús. \t Og han lærte daglig i templet. Men yppersteprestene og de skriftlærde og de første blandt folket søkte å få ryddet ham av veien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ixok xubij: Ajaf, can kitzij ri nabij. Pero chukaˈ ri tak tzˈiˈ yequitij ri rucˈaj caxlan wey ri yequitzek ka ri cajaf chuxeˈ ri mesa. \t Men hun sa: Det er sant, Herre! for de små hunder eter jo av de smuler som faller fra deres herrers bord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xseker pe pa rucaˈn kˈij, ri Jesús xel el pa tinamit y xbe pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo. Pero ri winek xa xebe chucanoxic y xbequilaˈ pe. Ri winek cˈa riˈ xcajoˈ xquikˈet ka ri Jesús ruma ma nicajoˈ ta chi nibe el. \t Men da det var blitt dag, gikk han ut og drog til et øde sted, og folket lette efter ham, og de kom like til ham og holdt på ham, forat han ikke skulde gå fra dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj ya cˈa ri kachˈalal Judas y ri kachˈalal Silas ri yekatek el riche (rixin) chi xquebechˈo iwuqˈui, y xtiquikˈalajsaj cˈa jabel chiwech ri pixaˈ ri katzˈiban el chiwe. \t Vi har da sendt Judas og Silas, som også skal forkynne eder det samme muntlig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi nitij pokon ruma iniman ri Cristo, man cˈa quixqˈuix ta. Xa tiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma can yix riche (rixin) wi chic ri Cristo. \t men lider han som kristen, da skal han ikke skamme sig, men prise Gud for dette navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri jun discípulo ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús, can yacˈariˈ tek xubij apo chare ri Pedro: Ri xchˈo pe chake, ya ri Ajaf Jesús, xchaˈ. Y ri Simón Pedro, can xu (xe) wi xracˈaxaj queriˈ, can yariˈ xucusaj pe ri rutziak ri relesan ca chrij y xropin ka pa yaˈ riche (rixin) chi ntel pe. \t Den disippel som Jesus elsket, sier da til Peter: Det er Herren! Da nu Simon Peter hørte at det var Herren, bandt han sin kjortel om sig - for han var naken - og kastet sig i sjøen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri discípulos y ri nicˈaj chic niquibij cˈa: Ri Ajaf Jesús can kitzij wi chi xcˈastej el, y xucˈut yan riˈ chuwech ri Simón. \t Herren er sannelig opstanden, og er sett av Simon!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo chukaˈ jun rucaˈn pixaˈ y jubaˈ ma junan riqˈui ri nabey. Y ri pixaˈ riˈ nubij cˈa: Can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ cˈa chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij ri pixaˈ riˈ. \t Men det er et annet som er like så stort: Du skal elske din næste som dig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri yecˈo quiqˈui ri Elisabet xquibij chare: ¿Achique ruma tek nawajoˈ chi re acˈal nubiniˈaj Juan? Ruma majun chique ri ye awachˈalal ri que ta riˈ rubiˈ. \t Og de sa til henne: Men det er jo ingen i din ætt som har dette navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ye cablajuj ri xeruchaˈ ri Jesús, ya ri Simón ri xubij chukaˈ Pedro chare. \t og han gav Simon navnet Peter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios ma retzelan ta ca ri rutinamit; ri Dios can pa rutiquiribel tek retaman pe ruwech. ¿La ma iwetaman ta cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, chrij ri Elías? Ri Elías xchˈo riqˈui ri Dios chiquij ri wech aj Israel, y xubij: \t Gud har ikke forkastet sitt folk, som han forut kjente. Eller vet I ikke hvad Skriften sier på det sted om Elias, hvorledes han treder frem for Gud mot Israel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pa tak cánima cˈa ri winek nipe wi ri jalajoj ruwech itzel tak naˈoj, achiˈel tek yeˈelekˈ, tek niquirayij chi ronojel ta cosa quiqˈui ta riyeˈ cˈo wi, yequibanalaˈ etzelal, yekˈolon, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ yequibanalaˈ mac ri sibilaj qˈuixbel, itzel niquinaˈ chare jun winek ri utz cˈo, yequibilaˈ itzel tak chˈabel chiquij ri nicˈaj chic, ri niquinaˈ chi can cˈo quikˈij, y ri ma yechˈobon ta jabel. \t hor, havesyke, ondskap, svik, skamløshet, ondt øie, bespottelse, overmot, uforstand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri Elisabet ruchapon chic wakiˈ icˈ yawaˈ pe, yacˈariˈ tek ri Dios xutek chic ri ángel Gabriel pa jun tinamit ri Nazaret rubiˈ, jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea. \t Men i den sjette måned blev engelen Gabriel sendt fra Gud til en by i Galilea som heter Nasaret,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ri xapon quiqˈui ri quimolon quiˈ, y xberubij chique: Ri achiˈaˈ ri xeˈiyaˈ pa cárcel, yetajin chiquitijoxic ri winek chiriˈ pa rachoch ri Dios, xchaˈ. \t Da kom det en og meldte dem: Se, de menn som I kastet i fengsel, står i templet og lærer folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri soldados ye tzˈuyul cˈa chiriˈ quichajin apo ri Jesús tek cˈo chuwech ri cruz. \t og de satt der og holdt vakt over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xquibij chare ri Jesús: Riyit nabij chi xatzˈet ri katataˈ Abraham, pero riyit xa cˈa yit acˈal na. Xa cˈa ma jane cˈo ta nicˈaj ciento ajunaˈ. \t Jødene sa da til ham: Du er ennu ikke femti år og har sett Abraham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri itzel niquinaˈ chuwe, niquitzijoj cˈa chukaˈ rubiˈ ri Cristo, pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nicajoˈ niquicˈut quiˈ chi riyeˈ más yecowin niquiben ri samaj; pero riyeˈ xa ma can ta chˈajchˈoj ri cánima. Xa nicajoˈ cˈa chi sibilaj ta nikˈaxo ri wánima waweˈ pa cárcel. \t disse forkynner Kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma xtuben ta oyowal, ma xturek ta ruchiˈ, ni ma xtutzijoj ta riˈ chiquiwech ri winek ri pa tak bey. \t Han skal ikke trette eller rope, og ingen skal høre hans røst på gatene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ chique ri ye rachˈalal, Riyaˈ cˈa xcˈojeˈ na ca ri chiriˈ pa Galilea. \t Da han hadde sagt dette til dem, blev han i Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ xuben ruma riyaˈ can xuchˈob chi más utz chi nberutijaˈ pokonal quiqˈui ri ruwinak, ri can rutinamit wi ri Dios, que chuwech chi niquicot ka chupan ri quicoten ri nucˈom pe ri mac, jun quicoten ri xa kˈaxel. \t idet han heller valgte å lide ondt sammen med Guds folk enn å ha en kortvarig nydelse av synden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami wachˈalal, nchilabej cˈa chawe chi tabanaˈ ri nubij ri Dios, chi can tikajoˈ kiˈ chikachˈalal kiˈ. Y re pixaˈ reˈ ma cˈacˈacˈ ta. Xa can yareˈ ri xchilabex pe chake pa rutiquiribel tek xkanimaj ri Dios, chi tikajoˈ kiˈ. \t Og nu ber jeg dig, frue, ikke som om jeg skrev dig et nytt bud, men det som vi hadde fra begynnelsen, at vi skal elske hverandre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix fariseos xa yix moyiˈ. Can tibanaˈ cˈa chare ri icˈaslen achiˈel niban riqˈui ri lek, nichˈajchˈojsaj rupan y ri rij. Riyix tichˈajchˈojsaj cˈa ri iwánima nabey, riche (rixin) chi queriˈ ri icˈaslen chiquiwech ri winek can chˈajchˈoj chukaˈ nikˈalajin. \t Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Xabachique achi ri nujech ca ri rixjayil y cˈacˈariˈ nucˈom chic jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri rixjayil. \t Og han sa til dem: Den som skiller sig fra sin hustru og gifter sig med en annen, han gjør sig skyldig i hor mot henne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri Natanael chi xa napon yan apo riqˈui, xubij cˈa: Titzuˈ la jun achi laˈ. Riyaˈ can kˈalaj chi kitzij jun israelita. Ruma majun kˈoloj riqˈui. \t Og Natanael sa til ham: Kan det komme noget godt fra Nasaret? Filip sa til ham: Kom og se!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri rudiscípulos ye cosnek chic y ma yecowin ta niquiben chare ri jucuˈ chi nibiyin chiquiwech, ruma ri cakˈikˈ nupaxij riˈ chuwech ri jucuˈ y nutzolij cˈa. Y tek xa ruchapon cˈa pe rusekeric, ri Jesús petenak cˈa chraken pa ruwiˈ ri choy, y nrajoˈ cˈa nikˈax el chiquiwech. \t Og da han så at de var i nød mens de rodde - for vinden var imot - kom han til dem ved den fjerde nattevakt, vandrende på sjøen, og han vilde gå forbi dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri winek ri ma yeniman ta chare ri Dios y ma niquinimaj ta ri kas kitzij ruchˈabel y xa ya ri etzelal yequiben, can xtika wi cˈa ri nimalaj royowal ri Dios pa quiwiˈ. \t men dem som er gjenstridige og ulydige mot sannheten, men lydige mot urettferdigheten, dem skal times vrede og harme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ nbij chiwe: Wi chuwech re ruwachˈulef yecˈo ye caˈiˈ kachˈalal ri can junan quiwech niquiben riche (rixin) chi niquicˈutuj xabachique cosa chare ri Dios, ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj can xtuben cˈa ri nicˈutux chare cuma ri ye caˈiˈ riˈ. \t Atter sier jeg eder: Alt det to av eder på jorden blir enige om å bede om, det skal gis dem av min Fader i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Dios xubij chare ri Abraham: Catel el chiquicojol ri awachˈalal, y tayaˈ ca ri aruwachˈulef, y jet cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri xtincˈut chawech, xchaˈ ri Dios chare. \t og sa til ham: Dra ut fra ditt land og fra din slekt, og gå til det land som jeg vil vise dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri nika chuwech ri Dios chi niben riyix, ya ri yininimaj riyin ri xitak pe ruma Riyaˈ. \t Jesus svarte og sa til dem: Dette er Guds gjerning at I skal tro på den han har utsendt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ma ya ta ri Adán ri xkˈolotej, xa ya ri Eva ri xkˈolotej y chiriˈ xpe wi ri mac. \t og Adam blev ikke dåret, men kvinnen blev dåret og falt i overtredelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ri Dios ri quiche (quixin) ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, xaruchaˈ riche (rixin) chi nawetamaj ri ruraybel Riyaˈ y riche (rixin) chukaˈ xatzˈet ri Ajaf Jesucristo ri can choj wi, y xawacˈaxaj ri ruchˈabel. \t Og han sa: Våre fedres Gud har utkåret dig til å kjenne hans vilje og se den rettferdige og høre røsten av hans munn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa ruqˈuisbel, xutek ri rucˈajol ruma riyaˈ xuchˈob ka: Ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xqueniman wi cˈa chare ri nucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui, xchaˈ. \t Men til sist sendte han sin sønn til dem og sa: De vil undse sig for min sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix can yix achiˈel cˈa rukˈaˈ jun olivo ri ma xtic ta, ri xa ruyon tzˈucnek pe, pero xixelesex pe riqˈui ri cheˈ riˈ y xixtic ka pa ruwiˈ ri olivo ri ticon, astapeˈ ma yix riche (rixin) ta ri cheˈ riˈ. Y wi queriˈ xban chiwe riyix, cˈa ta cˈa ri wech aj Israel chi man ta xquetic chic ka jun bey pa ruwiˈ ri cheˈ ticon; ruma riyeˈ can ye riche (rixin) wi ri cheˈ riˈ. \t For blev du avhugget av det oljetre som er vilt av naturen, og mot naturen innpodet i et godt oljetre, hvor meget mere skal de da bli innpodet i sitt eget oljetre, disse som av naturen hører det til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Jesús xubij chare ri Dios: Ajaf Dios, riyin xtintzijoj cˈa ri abiˈ chique ri wachˈalal. Xtinbixaj ri abiˈ quiqˈui ri niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquiyaˈ akˈij. \t når han sier: Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg lovsynge dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ley ri xuyaˈ ri Dios chare ri Moisés, ¿la riche (rixin) cami chi xuyoj ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios? Ma que ta riˈ. Y wi ta ri ley xcowin ta chi xuyaˈ cˈaslen, ya ta ri ley riˈ ri nibano chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Er da loven imot Guds løfter? Langt derifra! for var det gitt nogen lov som kunde gjøre levende, da kom rettferdigheten virkelig av loven;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal ri majun ruchukˈaˈ y nunaˈ chi yawaˈ, riyin chukaˈ can queriˈ nnaˈ. Wi cˈo jun kachˈalal nitzak ca ruma jun chic, riyin can nnaˈ kˈaxon pa wánima ruma ri xban chare. \t Hvem er skrøpelig uten at og jeg blir skrøpelig? hvem voldes anstøt uten at det brenner i mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios ma xuben ta ri achi ruma rajawaxic chare ri ixok, yacˈa ri ixok xban ruma can rajawaxic chare ri achi. \t mannen blev jo heller ikke skapt for kvinnens skyld, men kvinnen for mannens skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Rey xtubij cˈa: Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe chi ronojel ri utzil ri xiben chare jun wachˈalal ri majun oc rukˈij, ntel chi tzij chi can chuwe cˈa riyin xiben wi ri utzil riˈ, xtichaˈ ri Rey. \t Og kongen skal svare og si til dem: Sannelig sier jeg eder: Hvad I har gjort imot en av disse mine minste brødre, det har I gjort imot mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ can cˈa que na riˈ quibanon re wacami. Ruma tek nisiqˈuix ri wuj chiquiwech ri ye ruyaˈon ca ri Moisés chique, xa ma napon ta pa tak cánima, xa can achiˈel pisil rij ri cánima. \t Men til denne dag ligger et dekke over deres hjerte når Moses leses;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiwetamaj cˈa chi xticˈojeˈ jun ri cˈa kˈopoj na y xticˈojeˈ jun ral, astapeˈ man cˈo ta riqˈui achi. Y can xtralaj na wi jun acˈal, ti cˈajol (alaˈ), ri xtubiniˈaj Emanuel. \t Se, en jomfru skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og han skal kalles Immanuel, det er utlagt: Gud med oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Herodes xubij cˈa chique ri rusamajel: Ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Rumariˈ tek cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi qˈuiy ri nicowin yerubanalaˈ, xchaˈ chique. \t og han sa til sine tjenere: Dette er døperen Johannes; han er opstanden fra de døde, og derfor er det disse krefter er virksomme i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel tek jun cˈajol ri xcˈuleˈ can yetzijon chic cˈa riqˈui ri kˈopoj ri xoc rixjayil y ri ramigo ri cˈajol can niquicot cˈa tek yeracˈaxaj chi ri cˈajol y ri kˈopoj ri xecˈuleˈ yetzijon chiquiwech. Quecˈariˈ riyin can niquicot ri wánima wacami, ruma xinwacˈaxaj chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yeˈapon chic riqˈui ri Jesucristo. \t Den som har bruden, han er brudgom; men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder sig storlig over brudgommens røst. Denne min glede er nu blitt fullkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi can yaˈon kˈij chare ri chicop riˈ chi chuwech apo ri nabey chicop yerubanalaˈ wi ri majun bey ye tzˈeton ta, ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef can xekˈolotej wi pa rukˈaˈ. Y xubij cˈa chique ri winek chi tiquibanaˈ jun ruwachbel ri nabey chicop ri xcˈachoj chare ri socotajic ri xban riqˈui espada. \t Og det forfører dem som bor på jorden, for de tegns skyld som er det gitt å gjøre for dyrets øine, idet det sier til dem som bor på jorden, at de skal gjøre et billede til det dyr som fikk såret av sverdet og blev i live."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, ri Ajaf Jesús xeruchaˈ cˈa nicˈaj chic achiˈaˈ riche (rixin) chi yesamej riqˈui; y can ye setenta cˈa achiˈaˈ ri xeruchaˈ, riche (rixin) chi xerutek el chi ye cacaˈ. Xerutek ri pa tak tinamit y pa tak nicˈaj chic lugar ri acuchi (achique) cˈo chi xtapon wi Riyaˈ. \t Siden utvalgte Herren også sytti andre og sendte dem ut, to og to, i forveien for sig til hver by og hvert sted hvor han selv skulde komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa ruqˈuisbel cˈa, ri rajaf ri ulef xuchˈob ka: ¿Achique cˈa xtintek el? xchaˈ. Y riyaˈ cˈo cˈa jun rucˈajol ri sibilaj nrajoˈ, y yacˈariˈ ri xutek el chucˈamaric ri kajbel riche (rixin) ri ulef. Ruma ri rajaf ri ulef riˈ xuchˈob chi ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri rulef, riqˈui jubaˈ can xqueniman wi chare ri rucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui. \t Da sa vingårdens herre: Hvad skal jeg gjøre? Jeg vil sende min sønn, den elskede; de vil da vel undse sig for ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa re wacami ma yixcˈo ta chic pa rukˈaˈ ri mac, xa can yix rusamajel chic ri Dios y can icˈuan chic jun cˈaslen choj. \t Men idet I er blitt frigjort fra synden, er I trådt i rettferdighetens tjeneste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan ri tinamit riˈ, cˈo cˈa jun ixok ri itzel rucˈaslen. Y ri ixok riˈ xretamaj cˈa chi ri Jesús cˈo pa rachoch ri jun achi fariseo, rumariˈ riyaˈ xapon chiriˈ. Y riyaˈ rucˈuan cˈa apo jun cˈojlibel (frasco), ri banon riqˈui jun abej ri alabastro rubiˈ. Ri cˈojlibel (frasco) riˈ cˈo el jun akˈom jubul ruxlaˈ chupan. \t Og se, det var en kvinne der i byen, som var en synderinne, og da hun fikk vite at han satt til bords i fariseerens hus, kom hun med en alabaster-krukke med salve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xetzˈet cˈa pe cuma ri achiˈaˈ fariseos, y xquibij cˈa chare ri Jesús: Queˈatzuˈ la adiscípulos xajan yetajin chubanic. Ruma can ma utz ta chi yesamej chupan jun uxlanibel kˈij achiˈel re kˈij re wacami, xechaˈ. \t Men da fariseerne så det, sa de til ham: Se, dine disipler gjør det som det ikke er tillatt å gjøre på sabbaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyix ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen chi acuchi (achique) nipe wi ri iway iwucˈyaˈ. \t Så skal da I heller ikke søke efter hvad I skal ete, eller hvad I skal drikke, og ikke la eders tanker fare hit og dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can xkˈalajin cˈa chi ri Dios sibilaj yojrajoˈ. Y can ya cˈa ri Dios ri xojajowan nabey y ma yoj ta riyoj xojajowan riche (rixin) ri Dios nabey, y ruma chi sibilaj yojrajoˈ, rumariˈ xutek pe ri Rucˈajol riche (rixin) chi ya Riyaˈ ri xcom kuma, riche (rixin) chi nicuyutej ri kamac. \t I dette er kjærligheten, ikke at vi har elsket Gud, men at han har elsket oss og sendt sin Sønn til soning for våre synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri patrón riˈ xubij cˈa chare: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe tek xibe, wacami cˈa yatinyaˈ pa ruwiˈ jun samaj nim. Catam pe cˈa y catoc chupan ri quicoten ri cˈo wuqˈui, xucheˈex ri mozo. \t Hans herre sa til ham: Vel, du gode og tro tjener! du har vært tro over lite, jeg vil sette dig over meget; gå inn til din herres glede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri tzij ri xa majun quejkalen, achiˈel ri tzij ri nitzijox chiquij ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca, ma queˈawacˈaxaj ta. Y chukaˈ ri oyowal ri yequiben ri winek ri xa ma junan ta niquichˈob chrij ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, ma queˈawacˈaxaj ta chukaˈ, ruma ronojel ri tzij ri achiˈel riˈ xa majun utz nucˈom pe. \t men dårlige stridsspørsmål og ættetavler og kiv og trette om loven skal du holde dig fra; for de er unyttige og gagnløse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri lajuj aj kˈatbel tak tzij ri cˈa ma jane yekˈato ta tzij, can junan wi cˈa quichˈobonic. Y chi ye lajuj xtiquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi niquiyaˈ ri quikˈatbel tzij y ri quichukˈaˈ pa rukˈaˈ ri chicop riˈ. \t Disse har én tanke, og sin kraft og sin makt gir de til dyret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj pe, chanin xubij chare ri achi ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios: Ma taxibij ta awiˈ ruma ri xobix chawe. Xaxu (xaxe wi) tacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, xchaˈ chare. \t Men Jesus hørte det ord som blev sagt, og sa til synagoge-forstanderen: Frykt ikke, bare tro!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix ojer ca, chi ri nelesan jun runakˈ ruwech jun winek, can queriˈ cˈa chukaˈ tiban chare ri xbano. Ri nikˈajo el rey jun winek, can queriˈ cˈa chukaˈ niban chare ri xbano. \t I har hørt at det er sagt: Øie for øie, og tann for tann!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Wi ta riyit awetaman achique chi sipanic ruyaˈon pe ri Dios, y awetaman ta chukaˈ achique cˈa riˈ ri nicˈutun jubaˈ ruyaˈ chawe; xa yit ta riyit ri yacˈutun ayaˈ chare, y Riyaˈ can ta nuyaˈ Ayaˈ ri can niyaˈo cˈaslen, xchaˈ ri Jesús. \t Jesus svarte og sa til henne: Kjente du Guds gave, og visste du hvem det er som sier til dig: Gi mig å drikke! da hadde du bedt ham, og han hadde gitt dig levende vann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique nibij riyix? ¿Cˈo cami jun soldado ri xa ya ri rurajil riyaˈ nucusaj riche (rixin) chi nutzukbej riˈ tek cˈo pa cuartel? ¿O cˈo cami jun achi ri ruticon uva y xa man ta nutij ruwech tek ntel pe? ¿O cˈo ta chukaˈ cami jun aj yukˈ quiche (quixin) chicop, ri ma nukum ta jubaˈ ri leche ri niquiyaˈ ri chicop? \t Hvem gjør vel nogensinne krigstjeneste på egen lønning? hvem planter en vingård og eter ikke av dens frukt? eller hvem før en hjord og eter ikke av hjordens melk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ sibilaj cˈa xquixibij quiˈ, y xsach quicˈuˈx. Y can yacˈariˈ tek xequitzˈet ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ ye paˈel apo quiqˈui, y nitzˈitzˈan ri quitziak. \t Og det skjedde mens de stod rådville ved dette, se, da stod to menn hos dem i skinnende klædebon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero ma junan ta quisamaj. \t For likesom vi har mange lemmer på ett legeme, men ikke alle lemmene har samme gjerning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj, ri can yoj rusamajel ri Dios, ¿la can ma rajawaxic ta cami chi yojtzuk? \t Har vi ikke rett til å ete og drikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ángel xubij chare: Yin cˈa riyin ri yin rutakoˈn ri Dios ri Gabriel nubiˈ ri yincˈo chuwech ri Dios. Y xirutek pe wacami riche (rixin) chi nonbij ca chawe ri nucˈom pe quicoten, ruma chi xticˈojeˈ awalcˈual. \t Og engelen svarte ham: Jeg er Gabriel, som står for Guds åsyn, og jeg er utsendt for å tale til dig og forkynne dig dette glade budskap;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, man cˈa quixkˈolotej ta. Ri winek ri rucˈuan jun cˈaslen choj, can choj wi, achiˈel ri Jesucristo chi can choj wi. \t Mine barn! la ikke nogen forføre eder! den som gjør rettferdighet, er rettferdig, likesom han er rettferdig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma yecˈo chake riyoj ri ye aj pa Judea, yecˈo ye petenak ri pa Partia, ri pa Media, ri pan Elam, ri pa Mesopotamia, ri pa Capadocia, ri pa Ponto, ri pan Asia, \t vi partere og medere og elamitter, og vi som bor i Mesopotamia og Judea og Kappadokia, Pontus og Asia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ y xchapon chique. Y xubij cˈa chique: Riyix ni ma iwetaman ta chi ri Espíritu ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈiwajoˈ quinojel. \t Men han vendte sig om og talte strengt til dem og sa: I vet ikke av hvad ånd I er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero queriˈ chukaˈ xcˈojeˈ cˈa jun cˈutuy limosna y nojnek ri ruchˈacul pa chˈaˈc. Ri achi riˈ Lázaro rubiˈ, y can yacˈa ri pa ruchiˈ rachoch ri beyon nicˈojeˈ wi. \t Men der var en fattig mann ved navn Lasarus, som var kastet for hans port, full av sår,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ xberutzujuˈ (xberusujuˈ) riˈ pa samaj riqˈui jun achi aj chiriˈ chupan ri ruwachˈulef riˈ, y ri achi xutek cˈa el pa rulef riche (rixin) chi yeruyukˈuj ak. \t Da gikk han bort og holdt sig til en av borgerne der i landet, og han sendte ham ut på sine marker for å gjæte svin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y man xa tichˈob chi man ta kitzij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij chi ri Lokˈolaj Espíritu ri rutakon pe ri Dios riche (rixin) chi nicˈojeˈ pa tak kánima sibilaj yojrajoˈ, y can ruraybel chi xaxu (xaxe) ta wi ri Dios ri nikajoˈ. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Eller mener I at Skriften taler fåfengt? Med nidkjærhet attrår han den ånd han lot bo i oss, men dess større er den nåde han gir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tatzˈibaj cˈa chukaˈ el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Filadelfia, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri can yin lokˈolaj wi, ri yin kitzij y ri yin ucˈuayon chukaˈ ri llave riche (rixin) ri David, llave ri tek nujek can majun ri nitzˈapin ta y tek nutzˈapij majun ri nijako ta, nbij cˈa: \t Og skriv til engelen for menigheten i Filadelfia: Dette sier den Hellige, den Sanndrue, han som har Davids nøkkel, han som lukker op, og ingen lukker til, og lukker til, og ingen lukker op:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re chˈaculaj re kacˈuan wacami can ronojel kˈij cˈo chuwech ri camic, ruma xabacuchi (xabachique) yojapon wi can najowex yojcamisex. Can nikacˈulwachij wi achiˈel xucˈulwachij ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi re chˈaculaj re kacˈuan wacami can nucˈul chukaˈ rucˈaslen achiˈel ri rucˈaslen ri Jesús. \t alltid bærende Jesu død med oss i legemet, forat også Jesu liv skal åpenbares i vårt legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Saulo xuchop cˈa rubixic chique ri winek ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Og straks forkynte han Jesus i synagogene, at han er Guds Sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ nicˈatzin chi yoj cˈa riyoj ri yojyaˈo ri nicˈatzin chique riche (rixin) chi queriˈ riyoj chukaˈ nikaben jubaˈ ri rusamaj ri Dios, ruma yekatoˈ el tek ye benak chutzijoxic ri kitzij. \t Vi er derfor skyldige å ta oss av slike, forat vi kan bli medarbeidere for sannheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami cˈa, ri itinamit xtimalix ca ruma ri Dios, xtiban cˈa ca chare chi xtoc achiˈel jun desierto. \t Se, eders hus skal lates eder øde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rajaf ri ulef xtipe cˈa y xquerucamisaj ri kajoy tak ulef riˈ y ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic, xchaˈ ri Jesús. Tek ri winek quicˈaxan chic ka ri cˈambel tzij riˈ, xquibij: Dios ta cˈa xkojtoˈo chi man ta xtibanatej queriˈ, xechaˈ. \t Han skal komme og drepe disse vingårdsmenn og overgi vingården til andre. Da de hørte det, sa de: Det må aldri skje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek nakaj chic cˈo wi apo ri Jesús chare ri tinamit Jerusalem, xutzˈet cˈa apo ri tinamit riˈ y xuchop nrokˈej ruwech, \t Og da han kom nær og så byen, gråt han over den og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa chi pa jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ xkojbeka wi ca, xchaˈ ri Pablo chique quinojel ri achiˈaˈ ri ye benak chupan ri jun barco riˈ. \t Men vi skal strande på en eller annen ø."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xechˈo anej pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta. Pero queriˈ xbanatej ruma ri Lokˈolaj Espíritu xunojsaj ri cánima, y yariˈ ri xbano chique riche (rixin) chi xechˈo pa nicˈaj chic chˈabel. \t Da blev de alle fylt med den Hellige Ånd, og de begynte å tale med andre tunger, alt efter som Ånden gav dem å tale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Oxiˈ cˈa kˈij ri xbecˈojeˈ chiriˈ. Y chi oxiˈ kˈij riˈ moyirnek, y can majun xutij ni majun chukaˈ jubaˈ ruyaˈ xukum. \t Og i tre dager var han uten syn og hverken åt eller drakk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chakˈaˈ ri Pablo xutzˈet cˈa pa jun achiˈel achicˈ, chi cˈo jun achi aj pa Macedonia ri paˈel apo chuwech, y chi ri achi riˈ nubij cˈa chare: Tabanaˈ jun utzil, cakˈax cˈa kiqˈui pa Macedonia, y kojatoˈ, xchaˈ chare. \t Og et syn viste sig om natten for Paulus: Det stod en mann fra Makedonia og bad ham og sa: Kom over til Makedonia og hjelp oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri apóstoles can riqˈui ruchukˈaˈ ri Dios niquitzijoj chi xcˈastej pe ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, y nim ri rutzil ri Dios cˈo pa quiwiˈ quinojel. \t Og med stor kraft bar apostlene frem vidnesbyrdet om den Herre Jesu opstandelse, og det var stor nåde over dem alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can retaman wi ri yetajin niquichˈob pa tak cánima ye qˈuiy chique ri yetzekelben riche (rixin), rumariˈ xubij chique: ¿Achique ruma tek riyix nichˈob chi cˈayef (cuesta) riche (rixin) chi xtinimex ri xinbij? \t Men da Jesus visste med sig selv at hans disipler knurret over dette, sa han til dem: Volder dette eder anstøt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri caj xecˈol el achiˈel tibor el jun wuj. Y quinojel juyuˈ y ri ruwachˈulef ri yecˈo pa tak yaˈ xeˈel el ri acuchi (achique) yecˈo wi. \t Og himmelen vek bort, likesom en bokrull som rulles sammen, og hvert fjell og hver ø blev flyttet fra sitt sted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan ri kˈij riˈ can xtibanatej cˈa achiˈel ri nuben jun patrón ri ruyaˈon ca jun rumozo ri can cˈo runaˈoj pa quiwiˈ ri ye aj pa rachoch y rubin ca chare chi querutzukuˈ apo tek napon ri hora. Wi can nuben wi ri bin ca chare y utz nuben chare ronojel ri samaj, \t Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ chique, Riyaˈ xtzuˈun cˈa chicaj, y xubij cˈa: Nataˈ, ri nuhora can yacˈareˈ xoka. Wacami can tabanaˈ cˈa chuwe riyin ri Acˈajol chi nikˈalajin ri nukˈij nucˈojlen; riche (rixin) chi queriˈ, riyin ri Acˈajol can queriˈ chukaˈ xtinben awuqˈui riyit, chi can xtinkˈalajsaj akˈij acˈojlen. \t Dette talte Jesus, og han løftet sine øine mot himmelen og sa: Fader! timen er kommet; herliggjør din Sønn, forat din Sønn kan herliggjøre dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix iwacˈaxan ri achique chi cˈaslen ri xincˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ntzekelben na ri quireligión ri wech aj Israel. Riyin can xkˈax ruwiˈ xinben chique ri quiniman ri Jesucristo. Ruma can riqˈui ronojel woyowal xinchop quicanoxic y xinwajoˈ chi xeqˈuis ta. \t I har jo hørt hvorledes jeg fordum levde som jøde, at jeg over all måte forfulgte Guds menighet og ødela den,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyaˈ nrachibilaj el chukaˈ ri kachˈalal Onésimo, ri iwinak. Ri Onésimo can cukul cˈa rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y sibilaj nwajoˈ. Re caˈiˈ kachˈalal reˈ xtibequitzijoj cˈa chiwe ronojel ri banatajnek waweˈ. \t tillikemed Onesimus, den trofaste og elskede bror, som er fra eders by; de skal fortelle eder alt herfra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin kas kitzij wi ri nbij. Ri Dios ri cˈo rukˈij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo, Riyaˈ can retaman wi chi riyin ma ntzˈuc ta tzij. \t Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, han som er velsignet i evighet, vet at jeg ikke lyver!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ángel Gabriel xtak riqˈui jun kˈopoj, ri María rubiˈ. Ri kˈopoj cˈa riˈ, cˈutun chic riche (rixin) chi nicˈuleˈ riqˈui jun cˈajol ri José rubiˈ. Y ri José riˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t til en jomfru som var trolovet med en mann ved navn Josef, av Davids hus, og jomfruens navn var Maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa riqˈui chi cˈo nikatij y cˈo ri katziak, can kojquicot cˈa. \t men når vi har føde og klær, skal vi dermed la oss nøie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Chiˈiwonojel xa yix sachnek. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui, y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Tacˈamaˈ pe ri acˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Jesus svarte og sa: Du vantro og vrange slekt! hvor lenge skal jeg være hos eder og tåle eder? Før din sønn hit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri mac can xuben cˈa chare ronojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios chi xa yeqˈuis, y xtapon cˈa jun kˈij tek ri yoj ralcˈual chic ri Dios xkojcolotej el chuwech ri ma utz ta, y can jabel chukaˈ xtibekabanaˈ riqˈui ri Dios ri can cˈo rukˈij rucˈojlen. Can ya cˈa chukaˈ kˈij riˈ tek quinojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios, xquecolotej chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa quiwiˈ ruma ri mac. \t i håp om at også skapningen skal bli frigjort fra forgjengelighetens trældom til Guds barns herlighets frihet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xoc el pa jucuˈ y xebe cˈa jucˈan chic ruchiˈ choy. Y ri Jesús xapon pa tinamit ri acuchi (achique) xqˈuiy wi Riyaˈ. \t Og han gikk i båten og fór over og kom til sin egen by."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri Judas chupan cˈa ri lugar riˈ xerucˈuaj jumoc soldados y jumoc aj chˈameˈy ri xequiyaˈ el ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos. Ri soldados y ri ye aj chˈameˈy can quicˈualon cˈa kˈakˈ riche (rixin) sakil y chukaˈ quicˈualon camisabel ri yequicusaj riche (rixin) chˈaˈoj. \t Judas hadde nu fått med sig vakten og tjenere fra yppersteprestene og fariseerne, og kom dit med fakler og lamper og våben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rey, ri quipatrón, can yacˈariˈ xutek rusiqˈuixic (royoxic) ri mozo ri ma utz ta xuben, y xubij cˈa chare: Riyit xa yit jun cˈa itzel numozo. Riyin xincuy ronojel ri acˈas, ruma riyit xacˈutuj utzil chuwe. \t Da kalte hans herre ham for sig og sa til ham: Du onde tjener! all din gjeld eftergav jeg dig, fordi du bad mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xretamaj ronojel riˈ, xel cˈa el pa Judea y xtzolin chic jun bey pa Galilea ye rachibilan ri rudiscípulos. \t da forlot han Judea og drog atter bort til Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri uva ri xerukupij ri ángel, can cˈa chuchiˈ el ri tinamit xbeyitzˈ wi. Y ri pila ri xyitzˈ wi ri uva, tek xbeˈel pe ri ruyaˈal ri uva chupan, ya xa can quicˈ chic. Y can sibilaj qˈuiy, ruma ri raken xapon cˈa pan oxiˈ ciento kilómetros. Y ri quicˈ riˈ ntel anej cˈa pa quichiˈ ri quiej ri acuchi (achique) niyaˈox (nyaˈ) wi ri freno. \t Og vinpersen blev trådt utenfor byen, og det gikk blod ut av vinpersen like til bislene på hestene, så langt som tusen og seks hundre stadier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rajawaren ri caj junan cˈa riqˈui jun beyomel mukul ca pa jun ulef y xilitej ruma jun achi. Ri achi riˈ xumuk chic cˈa ca ri beyomel riˈ y niquicot ránima xtzolin y xuchop cˈa rucˈayixic ronojel ri cˈo riqˈui y cˈacˈariˈ xbe chulokˈic ri ulef ri acuchi (achique) mukul wi ri beyomel. \t Himlenes rike er likt en skatt som var gjemt i en aker, og som en mann fant og skjulte, og i sin glede gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte akeren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ticˈutuˈ cˈa chiquiwech chi tiquinimaj ronojel ri pixaˈ ri nbin ca. Y riyin can ronojel cˈa kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui; y majun bey xquixinyaˈ ta ca, cˈa tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij chare re ruwachˈulef. Amén. \t og lærer dem å holde alt det jeg har befalt eder. Og se, jeg er med eder alle dager inntil verdens ende!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can quininimaj cˈa chi riyin yincˈo riqˈui ri Nataˈ y Riyaˈ cˈo wuqˈui riyin. Y wi ma yininimaj ta ruma re nbij chiwe, quininimaj cˈa ruma ri samaj ri yenben chiwech. \t Tro mig at jeg er i Faderen og Faderen i mig; men hvis ikke, så tro det dog for selve gjerningenes skyld!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rey ri rupatrón ri mozo riˈ, can xujoyowaj cˈa ruwech ri rumozo ri qˈuiy rucˈas, rumariˈ xucuy ri rucˈas y majun xuben chare. \t Da ynkedes denne tjeners herre inderlig over ham, og lot ham løs og eftergav ham gjelden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel el chiriˈ y xbe cˈa quelaˈ pa Judea. Y xkˈax cˈa jucˈan chic chare ri raken yaˈ Jordán. Chiriˈ, sibilaj ye qˈuiy winek xquimol chic quiˈ riqˈui. Y Riyaˈ xuchop chic cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech, can achiˈel wi rubanon pe. \t Og han stod op derfra, og kom til Judeas landemerker og landet på hin side Jordan, og folket kom igjen sammen til ham, og han lærte dem atter, som han pleide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ley riˈ xaxu (xaxe wi) jun ri yayon pe y xaxu (xaxe) chukaˈ Riyaˈ ri nicowin yojcolo y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri nicowin yojtako pa kˈakˈ. Yacˈa riyit, ¿achique ta cˈa abanic chi nakˈet tzij pa ruwiˈ jun winek? \t Én er lovgiveren og dommeren, han som er mektig til å frelse og til å ødelegge; men du, hvem er du som dømmer din neste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan ri iley, tzˈibatajnek cˈa chi tek yecˈo ye caˈiˈ winek ri junan niquibij, can kitzij wi ri niquibij. \t men også i eders lov står det skrevet at to menneskers vidnesbyrd er sant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix iwetaman chi can etamatel wi cuma quinojel ri winek chi jun achi wi nuyaˈ kˈij chi niqˈuiy ri rusmal ruwiˈ, riˈ xa qˈuixbel. \t Lærer ikke endog selve naturen eder at dersom en mann lar håret vokse langt, er det ham til vanære,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri soldados quibajin chic ri Jesús chuwech cruz, xesaquin cˈa chrij ri rutziak ri Jesús riche (rixin) chi xquijech chiquiwech. Y riqˈui riˈ can xbanatej cˈa ri bin ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, tek xubij: Xequijech ri nutziak chiquiwech y chukaˈ xesaquin chrij. Queriˈ ri rutzˈiban ca. \t De korsfestet ham da, og delte hans klær imellem sig ved loddkasting;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can iwetaman wi cˈa ri acuchi (achique) yibe wi riyin, y chukaˈ iwetaman ri bey, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Og hvor jeg går hen, dit vet I veien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tichˈutinirisaj iwiˈ. Y riqˈui chˈuchˈujil tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Ruma wi can kitzij chi niwajoˈ iwiˈ, can xticochˈolaˈ chukaˈ iwiˈ. \t med all ydmykhet og saktmodighet, med langmodighet, så I tåler hverandre i kjærlighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Cˈo cˈa chi nakˈalajsaj jun bey chic ri nubij ri Dios chawe chiquij ye qˈuiy tinamit, chiquij cocoj y nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, chiquij ri aj kˈatbel tak tzij, y chiquij ri winek ri ma junan ta quichˈabel, xinucheˈex. \t Og de sier til mig: Du skal atter spå om mange folk og ætter og tunger og konger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyin can ya cˈa ri kitzij ri nbij chiwe: Jabel nuben chiwe, wi yibe yan; ruma wi ma yibe ta, ma xtipe ta ri Lokˈolaj Espíritu ri notoˈo iwuche (iwixin). Yacˈa wi yibe yan, can yacˈariˈ ntek pe. \t Men jeg sier eder sannheten: Det er til gagn for eder at jeg går bort; for går jeg ikke bort, da kommer talsmannen ikke til eder; men går jeg bort, da skal jeg sende ham til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Dios ma xojruchaˈ ta riche (rixin) chi yojrutek pa rucˈayewal, ma que ta riˈ. Riyaˈ xojruchaˈ riche (rixin) chi nikil ri colotajic ruma nikanimaj ri Kajaf Jesucristo. \t for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma quinojel ri ye ucˈuan cˈa ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios, yeriˈ ri can ye ralcˈual chic ri Dios. \t For så mange som drives av Guds Ånd, de er Guds barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xquelesaj cˈa ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul acuchi (achique) cˈo wi ri caminek. Cˈacˈariˈ ri Jesús xtzuˈun cˈa chicaj y xubij: Nataˈ, matiox nyaˈ chawe, ruma can xinawacˈaxaj cˈa pe. \t De tok da stenen bort. Men Jesus løftet sine øine mot himmelen og sa: Fader! jeg takker dig fordi du har hørt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Ri achi ri nujech ca ri rixjayil y xa ma ruma ta chi ri ixok xucˈom ruwech jun chic achi; ri achijlon riˈ can nuben wi cˈa chare ri rixjayil chi nimacun tek nibe chic riqˈui jun achi. Ri achijlon riˈ can nimacun wi, y queriˈ chukaˈ ri jun chic achi ri nicˈamo ri ixok ri jachon ca, can nimacun cˈa chukaˈ. \t Men jeg sier eder at hver den som skiller sig fra sin hustru uten for hors skyld, han volder at hun driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "can ma yitaneˈ ta chi yimatioxin chare ri Dios iwuma riyix, ruma binakil yixoka chuwe y nben orar pan iwiˈ. \t holder jeg ikke op med å takke for eder når jeg kommer eder i hu i mine bønner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek xquirek cˈa apo quichiˈ y xquibij: Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz, xechaˈ chare. \t De ropte igjen: Korsfest ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ chuwech ri Jesús cˈo cˈa apo jun achi ri sipojnek. \t se, da var der en vattersottig mann like for ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa chiriˈ chupan ri lugar ri Getsemaní rubiˈ. Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Riyix quixtzˈuyeˈ na cˈa ca jubaˈ waweˈ, riyin xa yibe na apo jubaˈ quereˈ nbenbanaˈ orar, xchaˈ chique. \t Da kom Jesus med dem til et sted som heter Getsemane, og han sa til disiplene: Sett eder her, mens jeg går der bort og beder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Pablo man cˈa nrajoˈ ta chi nibe ri Marcos quiqˈui, ruma tek xquicˈuaj pa nabey mul, xa xeruyaˈ ca quiyon chiriˈ pa Panfilia, y ma xbe ta chic quiqˈui riyeˈ chubanic ri samaj. \t men Paulus syntes ikke at de skulde ta ham med som hadde skilt sig fra dem i Pamfylia og ikke var gått med dem til deres gjerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y qˈuiy cˈa ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t For hver den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal tas endog det han har."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Ajaf Jesús xubij: ¿Achoj riqˈui cami yenjunumaj wi ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ? ¿Y achoj riqˈui ye junan wi? \t Hvem skal jeg da ligne denne slekts mennesker med, og hvem er de like?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Achique ruma tek ri ye rudiscípulos ri Juan can cˈo kˈij niquichajij tek can ma yewaˈ ta, riche (rixin) chi yequibanalaˈ oraciones chare ri Dios? Y can queriˈ chukaˈ niquiben ri kadiscípulos riyoj, yacˈa ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben, xa yewaˈ yeˈucˈyaˈ, xechaˈ chare. \t De sa til ham: Johannes' disipler holder jevnlig faste og bønn, og fariseernes disipler likeså; men dine eter og drikker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami riyin cˈo cˈa jun ri nwajoˈ nbij chiwe y can utz wi nuben chiwe riyix. Y yacˈareˈ ri nwajoˈ nnataj: Can junabir ca xalex pan iwánima riche (rixin) chi xichop rumolic ri ofrenda quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. \t Og jeg sier min mening i denne sak; for dette er til gagn for eder, I som alt før, fra ifjor av, begynte ikke bare å virke, men og å ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Cristo can majun bey xuben ta jun mac. Y chukaˈ majun bey xucusaj ta jun tzij riche (rixin) chi xukˈol jun winek. \t han som ikke gjorde synd, og i hvis munn det ikke blev funnet svik,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ma ya ta cˈa ri rey David ri xbano ri jay riˈ. Xa cˈa ya na ri Salomón ri rucˈajol cˈa ri rey David, ri xbano ri rachoch ri Dios. \t Men Salomo bygget ham et hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Neri, rucˈajol ca jun chic achi Melqui rubiˈ, y ri Melqui rucˈajol ca ri Adi, y ri Adi rucˈajol ca ri Cosam, y ri Cosam rucˈajol ca ri Elmodam, y ri Elmodam rucˈajol ca ri Er. \t sønn av Melki, sønn av Addi, sønn av Kosam, sønn av Elmadam, sønn av Er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tinimaj cˈa chukaˈ quitzij ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij ri ye yaˈon chicojol ruma ri rey. Ruma ye riyeˈ ri ye yaˈon riche (rixin) chi niquicˈajsaj quiwech ri winek ri ye banoy riche (rixin) ri etzelal y riche (rixin) chukaˈ chi niquiyaˈ quikˈij ri winek ri yebano ri utz. \t eller landshøvdinger som utsendinger fra ham til straff for ugjerningsmenn, men til ros for dem som gjør godt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix man cˈa tichˈujirisaj ta iwiˈ ruma iway iwucˈyaˈ y ruma ri itziak. \t Derfor skal I ikke være bekymret og si: Hvad skal vi ete, eller hvad skal vi drikke, eller hvad skal vi klæ oss med?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ wachˈalal, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tirayij chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta chiwe chi nikˈalajsaj ri nubij ri Dios. Pero chukaˈ ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, ma queˈikˈet ta. \t Derfor, brødre, streb efter å tale profetisk, og hindre ikke nogen i å tale med tunger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj can nikacˈutuj wi cˈa chare ri Dios chi man ta jun etzelal ri niben. Riyoj nikacˈutuj queriˈ pan iwiˈ riyix, pero ma ruma ta chi riyoj nikajoˈ chi nikˈalajin chiwech chi can yoj riche (rixin) wi ri Dios y can cˈo ri ruchukˈaˈ pa kakˈaˈ. Ma que ta riˈ. Ri nikajoˈ riyoj ya ta chi riyix niben ri utz, astapeˈ ma nikˈalajin ta chiwech chi can yoj riche (rixin) wi ri Dios. \t Dog beder vi til Gud at I ikke må gjøre noget ondt, ikke forat vi skal vise oss å holde prøve, men forat I må gjøre det gode, vi derimot være som de som ikke holder prøve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin nyaˈ cˈa rutzijol chiwe chi ri kachˈalal Timoteo elenak chic pa cárcel; y wi xtipe yan chanin, nwachibilaj el tek xquibe chiˈitzˈetic. \t Vit at vår bror Timoteus er gitt fri; sammen med ham vil jeg se eder, om han kommer snart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri yebin queriˈ xaxu (xaxe) wi cˈa nwajoˈ nbij chique chi can achiˈel wi rubanic ri chˈabel ri ye katzˈiban el chupan ri wuj ri ye katakon el, xa can queriˈ chukaˈ xtibekabanaˈ tek xkojapon chilaˈ iwuqˈui. \t Den som taler så, han må tenke sig det at slik som vi fraværende er i ord i våre brev, slik er vi og nærværende i gjerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri chˈabel ri ntzˈibaj el chiwe, majun wi ta chic ri nubij, xa can achiˈel nikˈax chiwech tek nisiqˈuij, can que wi cˈa riˈ ri nrajoˈ nubij. Y riyin nrayij chiwe riyix chi can ta nikˈax chiwech jabel. \t For vi skriver ikke annet til eder enn det I leser eller skjønner, og jeg håper at I og skal skjønne det inntil enden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos: Ronojel tiempo can cˈo wi cˈa ri xtibano chique ri winek riche (rixin) chi yetzak pa mac. Pero juyiˈ oc ruwech ri nibano chare jun chic winek chi nitzak pa mac. \t Og han sa til sine disipler: Det er umulig annet enn at forførelser må komme; men ve den som de kommer fra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyit cukul chic acˈuˈx riqˈui ri Dios, y ri awánima nunaˈ chi utz cˈo chuwech ri Dios, y can quecˈariˈ tabanaˈ. Ruma yecˈo kachˈalal ri ma que ta riˈ xquiben, y rumariˈ xsach quicˈuˈx. \t idet du har tro og en god samvittighet; den har somme kastet fra sig og lidt skibbrudd på sin tro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can chanin cˈa xunaˈ chi cˈo jun xucˈachojsaj riqˈui ri uchukˈaˈ ri xel el riqˈui. Rumariˈ xtzuˈun chrij, y xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa xchapo nutziak chuwij? xchaˈ. \t Og Jesus kjente straks hos sig selv den kraft som gikk ut fra ham, og han vendte sig om i hopen og sa: Hvem var det som rørte ved mine klær?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, tichajij cˈa ri icˈaslen y chukaˈ can cof quixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyix ma titzolij ta iwiˈ chiwij, xa ticusaj cˈa ri iwuchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios chiwe. \t Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare: Pedro, riyin nbij cˈa chawe, chi chupan re jun akˈaˈ re wacami, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Da sa han: Jeg sier dig, Peter: Hanen skal ikke gale idag før du tre ganger har nektet at du kjenner mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nbij chiwe, ruma cˈa yincˈo na pa tinamit Tesalónica tek riyix xitakalaˈ yan ofrendas chuwe riche (rixin) chi xinitoˈ riqˈui ri nicˈatzin chuwe. \t for også i Tessalonika sendte I mig både en og to ganger det jeg trengte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xbix cˈa jun kˈij tek xtichojmirisex riˈ. Y tek xapon ri kˈij, ri rey Herodes can xerucusaj cˈa el ri tziek ri can yerucusaj wi jun rey. Xbetzˈuyeˈ pe ri pa ruchˈacat chiriˈ pa kˈatbel tzij, y xbechˈo cˈa pe chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t På en fastsatt dag klædde da Herodes sig i kongelig skrud og satte sig på sin trone og holdt en tale til dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, cˈo cˈa jun achi tzˈapel pa cárcel ri Barrabás rubiˈ, jun achi ri can cˈo rutzijol chi sibilaj itzel. \t Nu hadde de dengang en vel kjent fange, som hette Barabbas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyaˈ can ya cˈa hora riˈ riche (rixin) ri akˈaˈ riˈ, tek xuchˈajlaˈ ri quisocotajic ri Pablo y ri Silas. Y xban cˈa ca bautizar riyaˈ y quinojel ri ye aj pa rachoch. \t Så tok han dem til sig i samme time på natten og vasket dem efter slagene, og straks blev han døpt med alle sine,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ riyix xa can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix chique ri ojer tak winek, chi ma tiquikˈej ta ri quitzij. Y queriˈ chukaˈ tek niquiben jurar, ma tiquikˈej ta ri quitzij. Y tek cˈo ri niquitzuj (niquisuj) chare ri Ajaf chi niquiben, can tiquibanaˈ cˈa. \t Atter har I hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke sverge falsk ed, men du skal holde dine eder for Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri raybel riche (rixin) ri chˈaculaj ma nika ta chuwech ri Lokˈolaj Espíritu, y ri raybel riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu ma nika ta chuwech ri chˈaculaj. Chi ye caˈiˈ man cˈa xtiquicˈuaj ta quiˈ. Y rumariˈ ma yixcowin ta niben ri niwajoˈ chi niben. \t For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi riyoj nikaben ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, can nikˈalajin cˈa chi ketaman chic ruwech Riyaˈ. \t Og derav vet vi at vi kjenner ham: om vi holder hans bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa yacˈa riyix ma niwajoˈ ta nicukubaˈ icˈuˈx wuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ niwil ta ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t og I vil ikke komme til mig for å få liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi riyix yeˈicuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chiwe, ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj can xquixrucuy cˈa chukaˈ riyix. \t For dersom I forlater menneskene deres overtredelser, da skal eders himmelske Fader også forlate eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Pedro xracˈaxaj chi queriˈ xubij ri Jesús, xucˈuaj el jubaˈ quelaˈ y xbechapon pe chare. Can xubij cˈa chare: ¿Achique ruma ma napokonaj ta awiˈ riyit? Man ta nibanatej achiˈel ri xabij riyit Ajaf, xchaˈ ri Pedro. \t Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham og sa: Gud fri dig, Herre! dette må ingenlunde vederfares dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can xurek cˈa ruchiˈ y xubij cˈa: Riyit Jesús ri Rucˈajol ri nimalaj Dios, ¿Achique ruma tek yinanek? Pa rubiˈ ri Dios ncˈutuj jun utzil chawe, chi ma quinachˈujirisaj ta, xchaˈ chare ri Jesús. \t og ropte med høi røst: Hvad har jeg med dig å gjøre, Jesus, du den høieste Guds Sønn? Jeg besverger dig ved Gud at du ikke må pine mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri ye takon el, xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Yit achique cˈa riyit? ¿La ma yit ta cami riyit ri profeta Elías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca? xechaˈ chare. Pero ri Juan xubij: Ma yin ta riyin, xchaˈ chique. Cˈacˈariˈ ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chic cˈa jun bey chare: ¿La ma yit ta cami riyit ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri kacˈaxan rutzijol chi nipe? xechaˈ chare. Pero riyaˈ xubij: Ma yin ta, xchaˈ. \t Og de spurte ham: Hvad da? Er du Elias? Han sa: Det er jeg ikke. Er du profeten? Og han svarte: Nei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y riyix ninaˈ chi yixcowin yeˈitijoj ri winek ri majun quetaman, y yeˈitijoj chukaˈ ri acˈalaˈ. Ruma chiwe riyix yaˈon wi ri ley ri cˈo etamabel y cˈo ronojel ri kitzij chupan. \t en opdrager for dårer, en lærer for umyndige, da du har den rette form for kunnskap og sannhet i loven:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri discípulos xetzuˈun chic cˈa apo, xquitzˈet chi xa majun chic cˈo riqˈui ri Jesús. Xa ruyon chic cˈo ca. \t Og med ett, da de så sig om, så de ikke lenger nogen hos sig uten Jesus alene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero jun cˈa chique ri achiˈaˈ ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij chare ri Jesús: Tijonel, tek riyit nabij queriˈ, ma xu (xe) ta wi chique ri fariseos nabij wi, xa can chake chukaˈ riyoj nabij wi, xchaˈ chare. \t Da svarte en av de lovkyndige og sa til ham: Mester! ved å si dette krenker du også oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Re nichop el bey, can majun cˈa ticˈuaj el. Ma ticˈuaj ta chˈameˈy, ma ticˈuaj ta yaˈl, ni caxlan wey, ni irajil. Y ma ticˈuaj ta el caˈiˈ itziak, xa can xu (xe) wi ri icusan. \t Og han sa til dem: Ta ikke noget med på veien, hverken stav eller skreppe eller brød eller penger! heller ikke skal I ha to kjortler hver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ruma chi cˈo jun itzel espíritu nichapo. Y tek nuchop, nuben cˈa chare chi nurek ruchiˈ, nuben chare chi nibarbot (nibaybot) ri ruchˈacul, y nuben chukaˈ chare chi niwoko pa ruchiˈ. Ri itzel espíritu riˈ can nikˈax ruwiˈ nuben chare ri nucˈajol, y cˈarunaj nuyaˈ ca tek nuchop. \t og se, en ånd griper ham, og straks setter han i et skrik, og den sliter i ham så han fråder; og det er så vidt den slipper ham, og ille farer den da med ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Juan, yin anciano chiquicojol ri kachˈalal, ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit wachˈalal Gayo, ruma can kitzij chi yatinwajoˈ. \t Den eldste - til Gajus, den elskede, som jeg elsker i sannhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma Riyaˈ astapeˈ can Dios wi, pero ma xuben ta chi can junan rukˈij riqˈui ri Dios. \t han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyeˈ ye xulan cˈa pe chuwech ri juyuˈ, ri Jesús xuchilabej chique ri rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi ri xquitzˈet, utz niquitzijoj pero cˈa ya tek ri Cˈajolaxel cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ; cˈa yacˈariˈ tek utz niquitzijoj. \t Og da de gikk ned av fjellet, bød han dem at de ikke skulde fortelle nogen hvad de hadde sett, før Menneskesønnen var opstanden fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Reˈ can qˈuiy cˈa etamabel nrajoˈ riche (rixin) chi nikˈax chawech, ruma ri wukuˈ rujolon (ruwiˈ) ri chicop, xa ye wukuˈ cˈa juyuˈ ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri ixok riˈ. \t Her gjelder det vett som har visdom. De syv hoder er syv fjell, som kvinnen sitter på,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa ruma ri mac tek nipe ri camic pa kawiˈ. Y ruma chi riyoj can yojcˈo pa rukˈaˈ ri mac, rumariˈ ri ley riche (rixin) ri Dios, nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ. \t Men dødens brodd er synden, og syndens kraft er loven;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ri Ajaf xtinben cˈa queriˈ chare, riche (rixin) chi queriˈ ri nicˈaj chic winek yinquicanoj ta cˈa riyin ri Ajaf. Xa can quinojel ri winek ri ma ye israelitas ta ri natan chic nubiˈ pa quiwiˈ, que ta riˈ xtiquiben. \t forat alle andre mennesker skal søke Herren, ja alle hedningefolkene, som mitt navn er blitt nevnt over, sier Herren, som gjør dette"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique cˈa xtikaben wacami? Ruma tek riyeˈ xtiquinabej chi yitcˈo waweˈ, can kitzij chi xqueˈoka. \t Hvad er da å gjøre? I ethvert fall vil en hel mengde komme sammen; for de vil få høre at du er kommet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri xebin chi pan ewel niquiben queriˈ, yecˈo más cawinek achiˈaˈ israelitas. \t Det var mere enn firti som således sammensvor sig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet jun ángel paˈel pa ruwiˈ ri kˈij. Ri ángel cˈa riˈ can nurek ruchiˈ chubixic chique ri aj xicˈ tak chicop ri yebiyaj chicaj: Quixam pe. Timoloˈ pe iwiˈ, ruma ri Dios nuyaˈ cˈa jun nimalaj waˈin chiwe. \t Og jeg så en engel som stod i solen, og han ropte med høi røst og sa til alle fuglene som flyver under det høieste av himmelen: Kom hit og samle eder til Guds store måltid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can rajawaxic chi xcom ri Cristo riche (rixin) chi xkacˈul ri herencia riˈ. Achiˈel tek jun winek rubanon jun wuj y rubin chupan chi tek xticom el, ronojel ri rubeyomal ntoc ca riche (rixin) jun chic winek. Pero ri winek riˈ ma nijach ta na ri herencia chare, nicˈatzin chi nroyobej na, cˈa ya tek nicom na el ri banayon ca ri wuj, cˈacˈariˈ nijach ri herencia pa rukˈaˈ. \t For hvor det er et testament, der er det nødvendig at dens død som har oprettet det, blir godtgjort;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Yacˈa re wacami jun wi chic ri rubanic nrajoˈ chi niben. Ruma wacami ri cˈo yabel rurajil y cˈo ruyaˈl, tucˈuaj. Y ri majun ruˈespada, tucˈayij ri ruchaqueta y cˈacˈariˈ tulokˈoˈ jun riche (rixin). \t Han sa da til dem: Men nu skal den som har pung, ta den med, likeså skreppe, og den som ikke har sverd, han selge sin kappe og kjøpe sig et!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rudiscípulos ri Jesús xquichˈojilaˈ chiquiwech chi achique chique riyeˈ ri más nim rukˈij. \t Men det kom en tanke op i dem om hvem som vel var den største av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ tiquicˈutuˈ chiquiwech ri ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na chi quecajoˈ ri cachijlal y quecajoˈ ri cal, \t forat de kan lære de unge kvinner å elske sine menn og sine barn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek riyin xintzˈet chi ri dragón, y ri nabey chicop y ri achi ri nubij chi nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta, xeˈel cˈa pe jojun ri achiˈel xpek (ranas) pa tak quichiˈ. Y ri oxiˈ achiˈel xpek (ranas) riˈ, xa ye oxiˈ cˈa itzel tak espíritu. \t Og jeg så at det av dragens munn og av dyrets munn og av den falske profets munn kom ut tre urene ånder som lignet padder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ cˈo cˈa apo jun yabel yaˈ nojnek riqˈui chˈomilaj ruyaˈal uva. Y ri soldados chupan riˈ xquimubaˈ wi el jun esponja, y xquiyaˈ el chutzaˈn jun ti cheˈ ri hisopo rubiˈ, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ chare riche (rixin) chi nutzˈub (nutzˈubaj). \t Der stod et kar fullt av eddik; de satte da en svamp full av eddik på en isop-stilk og holdt den op til hans munn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, tek ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xka pe pa ruwiˈ ri juyuˈ, can ye sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek ri xecˈulu apo riche (rixin). \t Og det skjedde dagen derefter, da de kom ned fra fjellet, at meget folk kom ham i møte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix can sibilaj wi icukuban icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, can qˈuiy wi cˈa naˈoj cˈo iwuqˈui; y tek riyix nibij ri naˈoj riˈ jabel cˈa rubixic niben chare, can nitij ikˈij chi niben utzilaj samaj y queriˈ chukaˈ chi yojiwajoˈ. Pero rajawaxic chi tiqˈuiy ri utzil iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal ri can nicˈatzin quitoˈic. \t Men likesom I er rike i alle måter, på tro og på tale og på kunnskap og på all iver og på kjærlighet som I har vakt hos oss, så bli nu og rike i dette kjærlighetsverk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero yecˈo ixokiˈ ri ye kachibil, ri can nimakˈaˈ yan xebe chuchiˈ ri jul, y xojoquixibij. \t Men så har og nogen av våre kvinner forferdet oss; de kom tidlig imorges til graven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi riyix achiˈel can xixcom riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcom chuwech ri cruz, y wi riyix xixel yan pe chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa majun rejkalen, ¿achique cˈa ruma tek riyix cˈa niben na ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa quiche (quixin) winek? \t Er I avdød med Kristus fra verdens barnelærdom, hvorfor gir de eder da, som om I levde i verden, slike bud:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jun winek ri can nrajoˈ ntoc wuche (wixin) riyin, nicˈatzin chi ma tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Yacˈa ri winek ri xa nupokonaj nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin y ma nrajoˈ ta yirutzekelbej, ma rucˈamon ta chi ntoc wuche (wixin) riyin. \t og den som ikke tar sitt kors og følger efter mig, er mig ikke verd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nuben chi nitzak pa mac jun chique re tak acˈalaˈ reˈ, ri yin quiniman riyin, ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta el jun nimalaj abej chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech chi nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. Y ri abej ri ximon ta el chukul ri winek riˈ can ta ya ri abej ri nucusex riche (rixin) chi niban ri quiˈen, ri nisitix ruma jun bur. \t men den som forfører en av disse små som tror på mig, for ham var det bedre at det var hengt en kvernsten om hans hals og han var nedsenket i havets dyp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Tito can ma xban ta ri circuncisión chare, astapeˈ ta na yecˈo ri ma ye kitzij ta chi ye kachˈalal ri xeˈajowan chi xban ta ri circuncisión chare. Riyeˈ quiyujun apo quiˈ xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niquinachaj ri achique rubanic ri kacˈaslen riyoj ri yoj colotajnek chic ruma ri Cristo Jesús; wi can cˈa nikaben na ronojel ri nubij chupan ri ley ri rutzˈiban ca ri Moisés, o xa ma nikaben ta chic. Riyeˈ xcajoˈ chi xojcˈojeˈ chic jun bey chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t og det for de falske brødres skyld som hadde sneket sig inn og var kommet for å lure på vår frihet, den som vi har i Kristus Jesus, så de kunde gjøre oss til træler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios can nucˈut cˈa chkawech chi xabachique winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Jesucristo y can runiman, majun cˈa rumac nitzˈetetej ruma ri Dios. Y can junan cˈa nuben chake konojel. \t det vil si Guds rettferdighet ved troen på Jesus Kristus for alle og over alle som tror. For det er ingen forskjell;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi xa ya ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu, ¿achique cˈa nichˈob riyix chiquij ri ye tzekelbey iwuche (iwixin)? ¿La ya cami ruchukˈaˈ ri Beelzebú ri niquicusaj chukaˈ riyeˈ riche (rixin) chi yequelesaj ri itzel tak espíritu? Ma que ta riˈ. Rumariˈ can yecˈa ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) ri xquebin chiwe chi xa ma kitzij ta ri nibij riyix. \t Men driver jeg de onde ånder ut ved Be'elsebul, ved hvem er det da eders barn driver dem ut? Derfor skal de være eders dommere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xojcˈojeˈ iwuqˈui, can queriˈ chukaˈ xkabij chiwe, chi wi cˈo jun ri ma nrajoˈ ta nisamej, chukaˈ ma rucˈamon ta chi niwaˈ, xojchaˈ chiwe. \t for da vi var hos eder, bød vi eder jo og dette at hvis nogen ikke vil arbeide, skal han heller ikke ete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can queriˈ chukaˈ niquiben ri soldados. Yetzeˈen apo chrij ri Jesús. Yejel apo riqˈui y xquitzuj (xquisuj) jun chˈomilaj ruyaˈal uva chare. \t Også stridsmennene hånte ham, de gikk bort til ham og rakte ham eddik og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can chikajujunal cˈo cˈa chi nbekakˈalajsaj na chuwech ri Dios ri xekabanalaˈ. \t for hver skal bære sin egen byrde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xecˈojeˈ kiqˈui, pero ma ye kachibil ta. Ruma wi ta ye kachibil, can ta xecˈojeˈ kiqˈui jurayil. Y xeˈel cˈa el kiqˈui, riche (rixin) chi xekˈalajin chi xa ma quinojel ta chi ye kachibil. \t De er gått ut fra oss, men de var ikke av oss: for hadde de vært av oss, så var de blitt hos oss; men det skulde bli åpenbart at ikke alle er av oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi can xtiporox cˈa ronojel riˈ, rumariˈ riyix sibilaj rajawaxic chi can nicˈuaj jun lokˈolaj cˈaslen, jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Da nu alt dette opløses, hvor må I da strebe efter hellig ferd og gudsfrykt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La ma rajawaxic ta cami chi riyin y ri Bernabé yojtzuk cuma ri kachˈalal? ¿O xaxu (xaxe wi) cami re yoj caˈiˈ ri cˈo chi yojsamej riche (rixin) chi nikachˈec ri kaway, tek ri nicˈaj chic rusamajel ri Dios yetzuk? \t Eller er det bare jeg og Barnabas som ikke har rett til å slippe å arbeide?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Rucˈajol ri Dios sibilaj xnimirisex rukˈij que chiquiwech ri ángeles, y chukaˈ ri rubiˈ Riyaˈ can más wi nim rejkalen que chuwech ri quibiˈ ri ángeles. \t og er blitt så meget større enn englene som han har arvet et herligere navn fremfor dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quinojel ri winek ri yeyatej na chuwe ruma ri Nataˈ, xquepe chinucanoxic y riyin xquencˈul; y majun bey xquenwetzelaj ta el. \t Alle de som Faderen gir mig, kommer til mig, og den som kommer til mig, vil jeg ingenlunde støte ut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ xquiben ruma majun cˈa chique ri kachˈalal riˈ kajnek ta ri Lokˈolaj Espíritu pa ruwiˈ, xa can xu (xe) wi cˈa ye banon bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. \t for Ånden var ennu ikke falt på nogen av dem, de var bare døpt til den Herre Jesu navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y niquibij cˈa: Amén. Can ya cˈa ri rubiˈ ri ka‑Dios ri xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij. Ruma Riyaˈ can cˈo wi rucˈojlen, y ya Riyaˈ ri Rajaf ri naˈoj. Ya chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon (takal chrij) chi nicˈulu ri matioxinic. Riyaˈ can cˈo rukˈij, can ronojel wi nicowin nuben, y can cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén, yechaˈ. \t Amen! Velsignelsen og prisen og visdommen og takken og æren og makten og styrken tilhører vår Gud i all evighet! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek can niquirek cˈa quichiˈ yechˈo apo, y niquibij: La nichˈo pe can achiˈel ruchˈabel Dios y ma ruchˈabel ta achi, xechaˈ cˈa apo. \t og folket ropte til ham: Dette er Guds røst, og ikke et menneskes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek nuchop, xabacuchi (xabachique) ta na cˈo wi, nuchˈakij pan ulef, niwoko pa ruchiˈ, y nukachˈachˈej rey. Sibilaj chukaˈ rucajman chic ruma re quereˈ rucˈulwachin. Y rumariˈ xincˈutuj utzil chique re adiscípulos chi tiquelesaj el re jun itzel espíritu reˈ riqˈui re nucˈajol, y xa ma ye cowinek ta, xchaˈ chare ri Jesús. \t og når den griper ham, sliter den i ham, og han fråder og skjærer tenner og visner bort; og jeg bad dine disipler drive den ut, og de var ikke i stand til det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ, wi riyix niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, tiyacaˈ cˈa ka ri pa tak iwánima. Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, y astapeˈ nuchˈob chi cˈo ri jubaˈ riˈ riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare, xchaˈ ri Jesús. \t Se derfor til hvorledes I hører! for den som har, ham skal gis, og den som ikke har, fra ham skal endog tas det han tykkes sig å ha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riche (rixin) chi xquecolotej pe pa rukˈaˈ ri itzel winek. Ruma xa can yecˈo wi chic pa rukˈaˈ, y riyaˈ can nuben chique chi niquiben xabachique ri nrajoˈ. \t og våkne igjen av sitt rus i djevelens snare, han som de er fanget av, så de må gjøre hans vilje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma chi can cowirnek ri iwánima riyix chi ma ninimaj ta ri Dios, xa rumacˈariˈ tek ri Moisés xuyaˈ kˈij chi nijech ca ri iwixjaylal. Yacˈa ri pa rutiquiribel pe xa ma que ta riˈ xbanatej. \t Han sa til dem: For eders hårde hjertes skyld gav Moses eder lov til å skilles fra eders hustruer; men fra begynnelsen av har det ikke vært således."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xuchˈob na cˈa achique ri xtuben, y tek xchˈobotej chuwech, xbe chrachoch ri María ri ruteˈ ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. Y chupan ri jay riˈ ye qˈuiy cˈa kachˈalal quimolon quiˈ yetajin chi oración. \t Da han nu hadde sanset sig, gikk han bort til det hus som eides av Maria, mor til Johannes som kaltes med tilnavn Markus; der var mange samlet og holdt bønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xbeˈel cˈa pe, rucusan cˈa ri jun achiˈel corona ri banon riqˈui ri jun kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, y rucusan chukaˈ ri tziek ri morado nitzuˈun. Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chique ri winek: Yacˈareˈ ri achi, xchaˈ. \t Jesus kom da ut og bar tornekronen og purpurkappen. Og han sa til dem: Se det menneske!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ tek nikabij chi achiˈel xuben ri Abraham chi can xucˈul ri bendición ruma can xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, can queriˈ chukaˈ quinojel ri yeniman riche (rixin) ri Dios, can niquicˈul chukaˈ bendición. \t Så blir da de som har tro, velsignet med den troende Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Pablo xoc apo, ri winek israelitas ri ye petenak pa Jerusalem xquisutij quiˈ chrij, y niquitzujuj (niquisujuj) cˈa apo riqˈui qˈuiy y nimaˈk tak mac. Pero ma xecowin ta xquiyaˈ pa sakil wi can kitzij chi ye rubanalon ri mac riˈ, tek xcˈutux chique. \t Da han var kommet, stilte de jøder som var kommet fra Jerusalem, sig rundt omkring ham og førte mange svære klager imot ham; men de var ikke i stand til å bevise dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri colotajic xa nisipex, y majun winek ri xtril ta ri colotajic ruma xsamej. Astapeˈ jun winek can aj il aj mac, pero wi nunimaj ri Dios, ri Dios can nuben cˈa chare ri winek riˈ chi majun rumac ruma nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. \t den derimot som ikke har gjerninger, men tror på ham som rettferdiggjør den ugudelige, ham regnes hans tro til rettferdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xsiqˈuix yan ka ruwech ri ley riche (rixin) ri Moisés y ri ye quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri principaliˈ chupan ri jay riˈ cˈo cˈa jun ri xquitek apo riqˈui ri Pablo y ri Bernabé, riche (rixin) chi xberubij chique: Wachˈalal, wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri nrajoˈ nubij caˈiˈ oxiˈ chˈabel riche (rixin) chi nuyaˈ jun pixabanic chique ri quimolon quiˈ waweˈ, xa utz chi nubij, xchaˈ ri xapon quiqˈui. \t Efter oplesningen av loven og profetene sendte da synagoge-forstanderne bud til dem og sa: Brødre! har I noget formaningsord til folket, så tal!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo chic jun ri nwajoˈ nbij chawe. Y chuwech ri Dios nbij wi, Dios ri niyaˈo quicˈaslen quinojel ri yecˈo. Y chukaˈ chuwech ri Jesucristo nbij wi, ri Jesucristo ri ma xuxibij ta riˈ chi xukˈalajsaj ri kas kitzij chuwech ri aj kˈatbel tzij ri xubiniˈaj Poncio Pilato. Y yacˈareˈ ri nwajoˈ nbij chawe: \t Jeg byder dig for Gud, som gir alle ting liv, og for Kristus Jesus, som vidnet for Pontius Pilatus den gode bekjennelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nabey cˈa xquicˈuaj ri Jesús cˈa chuwech ri Anás, ruma ri Anás riˈ rujinan ri Caifás. Y ri junaˈ riˈ ya cˈa ri Caifás ri nimalaj sacerdote. \t og de førte ham først til Annas, for han var svigerfar til Kaifas, som var yppersteprest det år."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios can cˈo pa nimalaj sakil, y wi riyoj yojbiyin pa sakil, can junan cˈa kawech chikonojel ri kaniman chic. Y chukaˈ ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios yojruchˈajchˈojsaj chare ronojel ri kamac. \t men dersom vi vandrer i lyset, likesom han er i lyset, da har vi samfund med hverandre, og Jesu, hans Sønns blod renser oss fra all synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa wi xa ma yaracˈaxaj ta, queˈacˈuaj cˈa jun o ye caˈiˈ chic, riche (rixin) chi chiquiwech riyeˈ tek nabij chare ri awachˈalal chi ma utz ta ri rubanon. Riche (rixin) chi queriˈ can yix caˈiˈ o yix oxiˈ cˈa ri yixcˈo tek nichojmirisaj ronojel riˈ. \t men vil han ikke høre, da ta ennu en eller to med dig, forat enhver sak skal stå fast ved to eller tre vidners ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma Riyaˈ tek cˈo kacˈaslen, ruma Riyaˈ tek yojsilon, y ruma chukaˈ Riyaˈ tek yojcˈo, can achiˈel cˈa quibin cˈa nicˈaj achiˈaˈ poetas ri can ye iwinak riyix, tek xquibij: Riyoj can yoj ralcˈual cˈa chukaˈ ri Dios, xechaˈ. \t For i ham er det vi lever og rører oss og er til, som også nogen av eders skalder har sagt: For vi er også hans ætt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xcape, tacˈamaˈ pe ri nuchaqueta ri xinyaˈ ca riqˈui ri kachˈalal Carpo pa tinamit Troas. Y queˈacˈamaˈ pe chukaˈ ri nuwuj. Pero ri más nicˈatzin chuwe chi nacˈom pe ye ri tzˈum ri ye tzˈiban ruwech. \t Når du kommer, da ha med dig den kappe som jeg lot bli i Troas hos Karpus, og bøkene, især skinnbøkene!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek cˈo chi yixchˈo apo, can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri xtiyaˈo ri chˈabel chiwe ri rajawaxic chi xtibij apo, xchaˈ ri Jesús. \t for den Hellige Ånd skal lære eder i samme stund hvad I skal si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ri Anás ri nimalaj sacerdote, ri Caifás, ri Juan, ri Alejandro, y quinojel cˈa ri ye quiy quimam ca ri ye nimalaj tak sacerdotes, xquimol chukaˈ apo quiˈ quiqˈui. \t og med dem ypperstepresten Annas og Kaifas og Johannes og Aleksander og så mange som var av yppersteprestelig ætt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami ri winek ri xecˈojeˈ ri pa nimalaj tinamit, man chic cˈa xquequitij ta quiwech cheˈ ri jabel ye quiˈ ri sibilaj xeka chiquiwech. Y xqˈuis cˈa ronojel ri jabel tak cosas ri yecˈo quiqˈui, y can xqˈuis chukaˈ ri quibeyomal. \t Og den frukt som din sjel hadde lyst til, er blitt borte for dig, og alt det fete og glimrende er blitt borte for dig, og aldri mere skal nogen finne det igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan. Ri ruyaˈal uva can nicˈojeˈ cˈa jabel chupan ruma chi ri ruyaˈal uva y ri tzˈum niquitoˈ quiˈ. Quecˈariˈ xubij ri Jesús chique ri winek. \t Heller ikke fyller de ny vin i gamle skinnsekker; ellers revner sekkene, og vinen spilles, og sekkene ødelegges; men de fyller ny vin i nye skinnsekker, så blir begge deler berget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús xoc cˈa apo, xubij chique ri winek: ¿Achique ruma yixokˈ y yixchˈujlan? Ri acˈal ma caminek ta, riyaˈ xa warnek, xchaˈ chique. \t og han gikk inn og sa til dem: Hvorfor larmer og gråter I? Barnet er ikke død; hun sover."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can kitzij wi nbij chiwe, chi ri winek ri achoj chare nicˈutux wi apo, xtibeyacatej pe, pero ma ruma ta chi can ya ri ramigo ri nicˈutun apo chare. Ma que ta riˈ, xa ruma chi ma nitaneˈ ta chucˈutuxic, rumariˈ xtibeyacatej pe y nberuyaˈ pe ronojel ri nicˈatzin chare, riche (rixin) chi titaneˈ apo chucˈutuxic. \t Jeg sier eder: Om han ikke står op og gir ham det fordi han er hans venn, så vil han stå op for hans ubluhets skyld og gi ham alt det han trenger til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ri Cristo man ta xcˈastej el, xa man ta jun xcˈatzin wi chi riyix xinimaj. Xa cˈa yixcˈo ta na chupan ri imac. \t men er Kristus ikke opstanden, da er eders tro unyttig, da er I ennu i eders synder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re nichop el bey man cˈa ticˈuaj ta el yaˈl. Ma ticˈuaj ta el caˈiˈ itziak, xa can xu (xe) wi ri icusan el. Ma ticˈuaj ta jun chic cˈulaj ixajab, ni ma ticˈuaj ta chukaˈ ichˈameˈy. Can majun cˈa ri ticˈuaj. Ruma chi ri aj samajel xabacuchi (xabachique) ri napon wi, rucˈamon chi niyaˈox (nyaˈ) ri nicˈatzin chare. \t ikke skreppe til reisen, ikke to kjortler, ikke sko, ikke stav; for arbeideren er sin føde verd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek xoka ri Cristo chuwech re ruwachˈulef. Yariˈ ri kas kitzij Sakil, ri nisakirisan quiche (quixin) ri winek. \t Det sanne lys, som oplyser hvert menneske, var i ferd med å komme til verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ ri chiriˈ, cˈo cˈa jun ixok ri cˈo chic wakxaklajuj junaˈ ruchapon pe yabil. Ri ixok cˈa riˈ luculic rij, y can ma nicowin ta nipaˈeˈ choj. Ri ixok riˈ rucˈulwachin cˈa queriˈ ruma jun itzel espíritu. \t og se, der var en kvinne som hadde hatt en vanmakts-ånd i atten år, og hun var krumbøid og kunde ikke rette sig helt op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queˈicˈachojsaj cˈa chukaˈ ri yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ, y tibij cˈa chique: Xa nakaj chic cˈa cˈo wi ri rajawaren ri Dios iwuqˈui. \t og helbred de syke som er der, og si til dem: Guds rike er kommet nær til eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero matiox cˈa chare ri Dios chi riyix riqˈui ronojel iwánima ninimaj ri rubin ca Riyaˈ. Can yixcˈo wi chic pa ruchˈabel ri Dios ri cˈutun ca chiwech. Tek rubanon ca, xixcˈojeˈ cˈa chuxeˈ rutzij ri mac. \t Men Gud være takk at I vel har vært syndens tjenere, men nu av hjertet er blitt lydige mot den lærdomsform som I er blitt overgitt til!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek Riyaˈ xpe chic cˈa jun bey quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, xa ye warnek chic cˈa jun bey xeril, ruma ri discípulos riˈ sibilaj al rubanon ri runakˈ tak quiwech ruma ri quiwaran. \t Og han kom og fant dem atter sovende; for deres øine var tunge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xcatquiliˈej pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtachakˈij (xtatochˈ) ta awaken chuwech abej. \t og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xchˈo quiqˈui ri caˈiˈ aj chapoy tak car riˈ, xubij chique: Quinitzekelbej y xtincˈut chiwech achique rubanic yeˈichˈec pe winek riche (rixin) chi yinquitzekelbej. \t og han sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rucaj sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri ruqˈuisbel chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t Og da det åpnet det fjerde segl, hørte jeg røsten av det fjerde livsvesen, som sa: Kom!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj yacˈariˈ ri cˈo pa kawiˈ konojel. Ri ye aj ruwachˈulef xaxu (xaxe wi) riche (rixin) re ruwachˈulef ri yecowin niquitzijoj, ruma xaxu (xaxe wi) riˈ quetaman y ma quetaman ta riche (rixin) ri chicaj. Yacˈa ri Cˈajolaxel ri kajnek pe chilaˈ chicaj, can ya riche (rixin) ri chicaj ri nutzijoj, ruma Riyaˈ cˈo pa ruwiˈ ronojel. \t Han som kommer ovenfra, er over alle; den som er av jorden, er av jorden og taler av jorden. Han som kommer fra himmelen, er over alle;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can riche (rixin) ri Ajaf Dios re ruwachˈulef y ronojel ri yeqˈuiy chuwech. \t for jorden og alt det som fyller den, hører Herren til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij tek xcom ri Jesús, ri winek niquibanalaˈ chic cˈa ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique chupan ri uxlanibel kˈij riˈ. \t Og da det alt var blitt aften - det var beredelses-dagen, det er dagen før sabbaten -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri bis cˈa riˈ junan riqˈui ri kˈaxon ri nukˈaxaj jun ixok tek napon ri rukˈijul riche (rixin) chi nralaj jun acˈal. Pero tek ri acˈal alaxnek chic, ri teˈej riˈ man cˈa noka ta chic chucˈuˈx achique chi kˈaxomal ri xukˈaxaj, ruma sibilaj niquicot ri ránima chi xalex chic jun acˈal chuwech re ruwachˈulef. \t Når kvinnen føder, har hun sorg, fordi hennes tid er kommet; men når hun har født sitt barn, kommer hun ikke lenger sin trengsel i hu, av glede over at et menneske er født til verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, nubij chi ri yebano quereˈ, quecamisex chi abej. ¿Achique cˈa nabij riyit? ¿Utz o ma utz ta nikacamisaj chi abej re jun ixok reˈ? xechaˈ chare. \t I loven har Moses foreskrevet oss at slike kvinner skal stenes; hvad sier nu du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe ri Jesús y xuchop cˈa rujachic ri caxlan wey chiquiwech, y can queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri car. Xujachalaˈ cˈa chiquiwech, riche (rixin) chi yewaˈ. \t Jesus kommer og tar brødet og gir dem, og likeså fisken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xintzˈet chi ma niquiben ta achiˈel ri kas nubij chupan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiquiwech cˈa quinojel xinbij chare ri Pedro: Riyit can yit israelita, pero ma yatajin ta chubanic ri quicostumbre ri israelitas, xa acˈuan jun cˈaslen achiˈel quicˈaslen ri ma ye israelitas ta. Wi xa queriˈ yatajin chubanic, ¿achique cˈa ruma tek wacami naben chique ri ma ye israelitas ta chi niquiben ri quicostumbre ri israelitas? \t Men da jeg så at de ikke gikk rett frem efter evangeliets sannhet, sa jeg til Kefas så alle hørte på det: Når du som er jøde, lever som hedning og ikke som jøde, hvorledes kan du da tvinge hedningene til å leve som jøder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queˈiwajoˈ ri kachˈalal kiˈ quiqˈui ruma kaniman ri Dios. Y can riqˈui ronojel iwánima queˈiwajoˈ quinojel ri winek. \t og i gudsfrykten broderkjærlighet, og i broderkjærligheten kjærlighet til alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix iwetaman chi majun nuben ta chiwe wi nitij. Pero wi cˈo jun kachˈalal ri ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y yixrutzˈet chi yixcˈo pa rachoch jun dios ri xa banon cuma winek y yixrutzˈet chi can nitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, can niben cˈa chare ri kachˈalal riˈ chi nutij chukaˈ riyaˈ, astapeˈ ri ránima nubij chi ma utz ta. \t For dersom nogen ser dig som har kunnskap, sitte til bords i avgudshuset, vil da ikke samvittigheten hos ham som er skrøpelig, få dristighet til å ete avgudsofferet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "chi can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac, tiquicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj, can tiquibanaˈ cuenta rupan ri cachoch, utz quinaˈoj tiquibanaˈ quiqˈui quinojel, y quequinimaj ri cachijlal, riche (rixin) chi man ta niyokˈotej ri ruchˈabel ri Dios. \t å være sindige, rene, huslige, gode, lydige mot sine egne menn, forat Guds ord ikke skal bli spottet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyoj ri cˈo ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios pa tak kánima, ma yoj ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak karaybel, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon kiche (kixin). Pero ri winek ri man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Cristo quiqˈui, ma ye riche (rixin) ta ri Cristo. \t Men I er ikke i kjødet, men i Ånden, såfremt Guds Ånd bor i eder; men har nogen ikke Kristi Ånd, da hører han ikke ham til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa ri ye tzulibeyon apo riche (rixin) ri Jesús, kˈalaj riˈ wi nucˈachojsaj ri achi, riche (rixin) chi queriˈ niquitzujuj (niquisujuj) chi ri Jesús xsamej chupan ri jun uxlanibel kˈij riˈ. \t Og de lurte på ham, om han vilde helbrede ham på sabbaten, forat de kunde føre klagemål imot ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro xubij: Ajaf, riyin ma xquentij ta re chicop reˈ. Riyin can majun bey ntijon ta chicop achiˈel reˈ, ri can ye cˈutun chinuwech chi ma ye chˈajchˈoj ta, y can xajan chi yetij, xchaˈ. \t Men Peter sa: Ingenlunde, Herre! aldri har jeg ett noget vanhellig eller urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y kitzij chi queriˈ quibanon pe chake y cˈa que na riˈ yetajin wacami. Ruma yojwayjan, nichakiˈj kachiˈ, lawaloˈ ti katziak, nipakˈilox kapalej chi kˈaˈ, y majun kachoch. \t Like til denne stund er vi både hungrige og tørste og nakne og mishandlet og hjemløse og mødige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi xubij chare ri Jesús: Cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ, xchaˈ. \t Men han sa: Alt dette har jeg holdt fra min ungdom av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xupiscolij riˈ y xerutzuˈ ri nicˈaj chic rudiscípulos y cˈacˈariˈ xubij chare ri Pedro: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás, ruma ma utz ta ri nachˈob. Ruma ri nachˈob riyit xa can junan riqˈui ri niquichˈob ri winek y xa ma ya ta ri nrajoˈ ri Dios ri nachˈob. \t Men han vendte sig om og så på sine disipler og irettesatte Peter og sa: Vik bak mig, Satan! for du har ikke sans for det som hører Gud til, men bare for det som hører menneskene til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can kitzij wi ri nibix chi ri kaway riche (rixin) chi nunojsaj ri kapan y ri kapan riche (rixin) chi nucˈul ri kaway. Pero xtapon na jun kˈij tek ri cosas riˈ xa xqueqˈuis, ruma ri Dios can que wi riˈ xtuben chique. Yacˈa ri Ajaf Dios xuyaˈ ri kachˈacul riche (rixin) chi ntoc riche (rixin) Riyaˈ y ri Ajaf ntoc kiche (kixin) riyoj. Y ma xuyaˈ ta ri kachˈacul riche (rixin) chi nikacusaj chubanic ri mac, ma que ta riˈ. Ma nrajoˈ ta chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun. \t Maten er for buken, og buken for maten; og Gud skal gjøre ende på dem begge. Men legemet er ikke for hor, men for Herren, og Herren for legemet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyit, tek naben jun nimakˈij, queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) ri pobres, ri winek ri cut quikˈaˈ o cut caken, ri ye cojos y ri moyiˈ. \t Men når du gjør gjestebud, da be fattige, vanføre, halte, blinde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa yacˈa chikajujunal cˈo cˈa jojun samaj ri yatajnek chake ruma rutzil ri Cristo y can ya cˈa ri Cristo ri nibin ri achique chi samaj ri nuyaˈ pe chake. \t Men hver og en av oss er nåden gitt efter det mål som Kristi gave tilmåles med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Isaías cˈo ri xubij ca chikij riyoj israelitas. Riyaˈ can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Riyoj ri riy rumam ca ri Israel, can sibilaj yoj qˈuiy. Can yoj achiˈel ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar, ruma can majun ri nicowin ta najlan kiche (kixin). Xa yacˈa ri ma yoj qˈuiy ta ri xkojcolotej. \t Og Esaias roper ut over Israel: Om tallet på Israels barn er som havets sand, så skal bare levningen bli frelst;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ixokiˈ can xoka cˈa chiquicˈuˈx ri chˈabel ri rubilon ca ri Jesús. \t Da kom de hans ord i hu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya cˈa ri Caifás biyon chique ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, chi más utz chi xaxu (xaxe wi) jun ri nicom que chuwech yecom quinojel ri winek. \t Men det var Kaifas som hadde gitt jødene det råd at det var gagnlig at ett menneske døde for folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y xubij cˈa: Riyix ri yixcˈo pa Jerusalem, astapeˈ cˈa ya kˈij reˈ nikˈax ta chiwech achique ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe. Pero xa ewatajnek chiwech, y rumariˈ ma yixcowin ta nitzˈet. \t Visste også du, om enn først på denne din dag, hvad som tjener til din fred! Men nu er det skjult for dine øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ojer ojer ca riˈ, tek ri Moisés xcˈojeˈ ri pa jun desierto, riyaˈ xutic cˈa jun cheˈ y xuyaˈ anej ruwachbel jun cumatz chutzaˈn. Y achiˈel cˈa xban chare ri ruwachbel ri cumatz riˈ, can queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niban chare ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol. \t Og likesom Moses ophøiet slangen i ørkenen, således skal Menneskesønnen ophøies,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri alekˈomaˈ ri ye bajin chuwech quicruz ri yecˈo apo chuxquin ri Jesús, can queriˈ chukaˈ niquibilaˈ apo, achiˈel ri nicˈaj chic. \t På samme måte hånte også røverne ham, de som var korsfestet med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri achi achiˈel jun coronel xracˈaxaj riˈ, xbe cˈa riqˈui ri Pablo, y xberucˈutuj chare: ¿La kitzij cˈa chi yit jun achi romano? xchaˈ chare. Y ri Pablo xubij: Kitzij riyin yin romano, xchaˈ. \t Den øverste høvedsmann gikk da bort til ham og sa: Si mig: Er du romersk borger? Han svarte: Ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek ruchapon chic el bey riche (rixin) chi nitzolin pa rutinamit, riyaˈ tzˈuyul cˈa el pa jun carruaje. Y riyaˈ nusiqˈuij ruwech jun wuj benak, ri wuj ri tzˈiban ca ruma ri profeta Isaías, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t og han var nu på hjemveien, og satt på sin vogn og leste profeten Esaias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma ri Dios can yixruchajij yixruwaraj, y ni xa ta jun ti rusmal iwiˈ ri xtitzak ta ca chak ta queriˈ. \t Og ikke et hår på eders hode skal gå tapt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xtuben cˈa chique ye qˈuiy awech israelitas chi niquinimaj ri Ajaf Dios y nijalatej ri quicˈaslen. \t og han skal omvende mange av Israels barn til Herren deres Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xapon cˈa chukaˈ jun ixok malcaˈn ri can nikˈalajin chi ma beyon ta y xuyaˈ cˈa ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. \t Og en fattig enke kom og la to skjerver, som er én øre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y konojel cˈa ri yoj benak pa barco, yojcˈo cˈa caˈiˈ ciento riqˈui setenta y seis. \t Vi var i alt to hundre og seks og sytti sjeler på skibet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ, ri rucaˈn ángel xberutixaˈ cˈa pa ruwiˈ ri mar ri cˈo el chupan ri vaso. Y ri mar xchuwir, xuben achiˈel ri ruquiqˈuel jun caminek, y rumariˈ quinojel ri chicop ri yecˈo chiriˈ, xecom. \t Og den annen engel tømte sin skål ut i havet; og det blev til blod som av en død mann, og hver levende sjel i havet døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek jun kachˈalal nukˈalajsaj ri nibix chare ruma ri Dios, can chique cˈa ri yeˈacˈaxan riche (rixin) nichˈo wi. Y nuben chique chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Y nucˈom pe utzilaj pixabanic riche (rixin) chi nicukeˈ quicˈuˈx. \t den derimot som taler profetisk, taler for mennesker til opbyggelse og formaning og trøst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¡Wacami, ri chilaˈ chicaj sibilaj niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios! ¡Y waweˈ chuwech re ruwachˈulef xoka yan ri uxlanibel cˈuˈx. Xoka yan chiquicojol ri winek, ruma ri rutzil ri Dios! \t Ære være Gud i det høieste, og fred på jorden, i mennesker hans velbehag!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús ma qˈuiy ta cˈa milagros xuben chupan ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. Xaxu (xaxe wi) oc caˈiˈ oxiˈ yawaˈiˈ ri xuyaˈ rukˈaˈ pa quiwiˈ y queriˈ xerucˈachojsaj. \t Og han kunde ikke gjøre nogen kraftig gjerning der, undtagen at han la sine hender på nogen få syke og helbredet dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri ijaˈtz cˈo chic cˈa pan ulef, ri ticonel majun chic ri nuben. Riyaˈ nbewer tek ntoc pe ri akˈaˈ y niyacatej el tek niseker pe, y queriˈ nuben ronojel kˈij. Y tek napon ri kˈij, ri ijaˈtz ntzˈuc pe y niqˈuiy, yacˈa ri xtico ka riche (rixin) ri ijaˈtz ma retaman ta achique rubanic tek ri ijaˈtz ntzˈuc pe y achique rubanic tek niqˈuiy. \t og sover og står op, natt og dag, og sæden spirer frem og blir høi, uten at han selv vet av det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Xa ta yix moyiˈ, jabel ta, ruma man ta jun imac. Pero ruma chi riyix nibij chi can yixtzuˈun, rumariˈ tek ri imac can cˈo wi. \t Jesus sa til dem: Var I blinde, da hadde I ikke synd; men nu sier I: Vi ser; derfor blir eders synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero chiquicojol cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, cˈo cˈa jun achi fariseo, ri Gamaliel rubiˈ. Riyaˈ qˈuiy retaman chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can cˈo cˈa chukaˈ rukˈij chiquiwech ri winek. Ri achi riˈ xpaˈeˈ cˈa, y xubij chi queˈelesex na el jubaˈ ri apóstoles ri chiriˈ. \t Men det stod op en fariseer i rådet ved navn Gamaliel, en lovlærer som var høit aktet av hele folket, og han bød å føre mennene ut et øieblikk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ, wi cˈo jun winek ri nichˈo wuqˈui y xa ma wetaman ta ri ruchˈabel, chuwech riyaˈ xa yin jun winek ri xa cˈa pa jun chic tinamit yipe wi, ruma ma nikˈax ta chinuwech ri nubij. Y queriˈ chukaˈ riyaˈ chinuwech riyin. \t dersom jeg altså ikke kjenner sprogets betydning, blir jeg en utlending for den som taler, og den som taler, blir en utlending for mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ri ma yix israelitas ta, tek rubanon ca ma xinimaj ta ri Dios. Pero ruma ri wech aj Israel ma xquinimaj ta chic rutzij ri Dios, rumariˈ ri Dios xujoyowaj iwech riyix, y xuyaˈ ri colotajic chiwe. \t For likesom I før var ulydige mot Gud, men nu har fått miskunn ved disses ulydighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chique ri yeniman yeˈilin chiriˈ: Queˈinojsaj chi yaˈ re yabel tak yaˈ reˈ, xchaˈ chique. Y riyeˈ can que wi riˈ xquiben. \t Jesus sa til dem: Fyll karene med vann! Og de fylte dem til randen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri winek ri niquirayij yeˈoc beyomaˈ, ri quiraybel xa nuben chique chi yetzak pa mac can achiˈel quetzak pa jun trampa. Y nuben chukaˈ chique chi yebetzak chupan qˈuiy ruwech itzel tak raynic ri xa rucˈayewal nucˈom pe chique, ruma yebesach chupan ri quimac. Y ri quimac xa yerucˈuaj chupan jun camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t men de som vil bli rike, faller i fristelse og snare og mange dårlige og skadelige lyster, som senker menneskene ned i undergang og fortapelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y ri ruchˈabel ri Dios nubij chukaˈ: Riyix ri ma yix israelitas ta, quixquicot quiqˈui ri ye israelitas, ri rutinamit ri Dios. \t Og atter sier Skriften: Gled eder, I hedninger, sammen med hans folk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ya ri Jesús xkˈalajsan chi tek jun profeta nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios pa rutinamit, xa majun rukˈij nitzˈetetej cuma ri ruwinak. \t for Jesus vidnet selv at en profet blir ikke aktet på sitt eget hjemsted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tuchˈutinirisaj riˈ, y querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Så skal det ikke være blandt eder; men den som vil bli stor iblandt eder, han skal være eders tjener,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan cˈa ri jun achiˈel achicˈ ri xinben ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xinnaˈ chi ri ángel xirucˈuaj cˈa pa jun desierto. Y chiriˈ xintzˈet cˈa jun ixok chˈocol chrij jun chicop quek rij, ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. Ri chicop riˈ ruyon cˈa biˈaj tzˈibatal chrij, riche (rixin) chi nuyokˈ ri rubiˈ ri Dios. \t Og han førte mig i ånden ut i ørkenen, og jeg så en kvinne sitte på et skarlagenrødt dyr, som var fullt av bespottelses-navn og hadde syv hoder og ti horn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ixokiˈ ri cˈo iwachijlal, can rucˈamon wi chi queˈinimaj queˈitakej ri iwachijlal, ruma iwetaman chi ri Ajaf yariˈ ri nika chuwech chi niben. \t I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj achiˈaˈ ma utz ta chi nikacuch ri kajolon (kawiˈ), ruma can yoj ruwachbel wi ri Dios y nikacˈut ri rukˈij y rucˈojlen Riyaˈ, y ri ixokiˈ niquicˈut ri quikˈij ri cachijlal. \t For en mann skal ikke tildekke sitt hode, eftersom han er Guds billede og ære; men kvinnen er mannens ære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xebe ri pa tak aldea ri yecˈo pa rucuenta ri tinamit Cesarea ri nibix chukaˈ riche (rixin) ri Felipe chare. Y pa bey, ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin, niquibij ri winek? xchaˈ chique. \t Og Jesus og hans disipler gikk ut til byene omkring Cesarea Filippi; og på veien spurte han sine disipler og sa til dem: Hvem sier folk at jeg er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈo cˈa tinamit ri xeban wi sibilaj qˈuiy milagros ruma ri Jesús. Y ma riqˈui wi riˈ ri winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ ma xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y rumariˈ ri Jesús qˈuiy ri xubij chiquij. \t Da begynte han å refse de byer hvor hans fleste kraftige gjerninger var gjort, fordi de ikke hadde omvendt sig:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Más cˈa utz tabanaˈ re xtikabij chawe: Yecˈo cˈa cajiˈ kachˈalal achiˈaˈ ri cˈo quitzujun (quisujun) chare ri Dios riche (rixin) chi niquiben, y xa chuaˈk cabij nitzˈaket ri kˈij. \t Gjør nu derfor som vi sier til dig! Vi har her fire menn som har et løfte på sig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ri nika chuwech ri Dios chi nikaben riche (rixin) chi queriˈ nikaben ri nrajoˈ Riyaˈ? xechaˈ. \t De sa da til ham: Hvad skal vi gjøre for å gjøre Guds gjerninger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek riyeˈ xquicˈaxaj cˈa chi ri Jesús cˈastajnek chic pe y chi ri María Magdalena xutzˈet yan ca ruwech, xa ma xquinimaj ta. \t og da disse hørte at han levde og var blitt sett av henne, trodde de det ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman chi majun etamayon ta achique kˈij tek xtipe chic ri Ajaf. Xa cˈa tek xtinaˈ, ya xoka. Ruma Riyaˈ tek xtipe chic, xtuben achiˈel nuben jun alekˈom tek nuben alekˈ chakˈaˈ. \t I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y achiˈel xa pa nicˈaj kˈij chare ri kˈij riˈ tek ri Jesús xeˈapon chiriˈ y chiriˈ cˈa cˈo wi ri pozo riche (rixin) ri Jacob nibix chare. Chiriˈ cˈa xtzˈuyeˈ wi ka ri Jesús, ruma Riyaˈ can sibilaj cˈa cosnek chic ruma ri binen ri quibanon pe. \t og der var Jakobs brønn. Jesus, som var trett av reisen, satt nu der ved brønnen; det var omkring den sjette time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ nracˈaxaj cˈa ri ntajin chubixic ri Pablo. Y ri Pablo xutzˈet cˈa chi ri achi riˈ can rucukuban wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi nicˈachojsex. \t Han hørte Paulus tale; denne så skarpt på ham, og da han så at han hadde tro til å bli helbredet, sa han med høi røst:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ta ri achi riˈ man ta riqˈui ri Dios petenak wi, man ta xcowin xuben ri milagro wuqˈui riyin, xchaˈ. \t var ikke denne mann fra Gud, da kunde han intet gjøre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ri Jesucristo ruma ri Dios. Y quecˈareˈ ri xutzˈibaj ca riyaˈ: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Som skrevet står hos profeten Esaias: Se, jeg sender mitt bud for ditt åsyn; han skal rydde din vei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek xa riqˈui retal xechˈo apo chare ri Zacarías, ri rutataˈ ri acˈal, riche (rixin) chi niquicˈutuj chare achique biˈaj nrajoˈ nuyaˈ chare ri acˈal. \t De gjorde da tegn til hans far for å få vite hvad han vilde han skulde hete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yequibilaˈ cˈa: ¿La xa ma ya ta cami reˈ ri Jesús ri rucˈajol ri José? Xa ketaman cˈa quiwech ri ruteˈ rutataˈ. ¿Achique cˈa ruma nubij chi Riyaˈ kajnek pe chilaˈ chicaj? \t og de sa: Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, hvis far og mor vi kjenner? Hvorledes kan han nu si: Jeg er kommet ned fra himmelen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri ixokiˈ can tiquicuchuˈ cˈa quijolon (quiwiˈ), riche (rixin) chi niquicˈut chi can yeniman wi tzij. Rucˈamon chi niquiben queriˈ, ruma ri ángeles can ye quitzuliben wi pe. \t Derfor bør kvinnen ha et undergivenhets-tegn på sitt hode for englenes skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Pérgamo, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yin ucˈuayon ri espada chˈut rutzaˈn ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey, nbij cˈa: \t Og skriv til engelen for menigheten i Pergamum: Dette sier han som har det tveeggede skarpe sverd:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈo cˈa chukaˈ yebin chi ri Jesús ya ri Elías ri xtzolin pe. Y nicˈaj chic winek niquibij cˈa chi ri Jesús jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri xbecˈastej pe. \t men av andre at Elias hadde vist sig, men av andre igjen at en profet, en av de gamle, var opstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xiwacˈaxaj ri chˈabel riˈ y kas kitzij xkˈax chiwech ri rutzil ri Dios, yix qˈuiy cˈa ri xixniman. Y ri chˈabel riˈ aponak cˈa pa ronojel tinamit. Can ye qˈuiy wi cˈa winek ri ye nimayon y niwachin ri quicˈaslen, achiˈel riyix. \t som er kommet til eder, likesom det og er i hele verden og bærer frukt og vokser som hos eder, fra den dag I hørte det og lærte å kjenne Guds nåde i sannhet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xtzˈuyeˈ cˈa ka. Cˈacˈariˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) apo chi ye cablajuj rudiscípulos y xubij cˈa chique: Wi cˈo jun nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey y cˈo ta rukˈij, nicˈatzin chi tunaˈ ka riˈ chi riyaˈ xa majun rukˈij y tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj y querilij quinojel. \t Og han satte sig og kalte på de tolv og sa til dem: Om nogen vil være den første, han skal være den siste av alle, og alles tjener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xabachique cˈa winek ri niyokˈon chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can cˈa nicuyutej na rumac. Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can man cˈa xticuyutej ta rumac re wacami, ni ri chkawech apo. \t Og om nogen taler et ord mot Menneskesønnen, det skal bli ham forlatt; men om nogen taler mot den Hellige Ånd, det skal ikke bli ham forlatt, hverken i denne verden eller i den kommende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri apóstoles xeˈel cˈa pe chiriˈ pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ, y xetzolin pa tinamit Jerusalem. Ri juyuˈ Olivos xa ma nej ta cˈo wi chare ri Jerusalem, xa achiˈel pa jun kilómetro. \t Da vendte de tilbake til Jerusalem fra det berg som kalles Oljeberget og ligger nær ved Jerusalem, en sabbatsreise derfra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xubij chare ri Tomás: Cˈa ya tek xinatzˈet na, cˈacˈariˈ xinanimaj; pero ri yinquinimaj y xa ma yinquitzˈet ta, jabel cˈa ruwaquikˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Jesus sier til ham: Fordi du har sett mig, tror du; salige er de som ikke ser og dog tror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyix xa quixquicot chupan ri kˈaxomal ri yixcˈo wi, ri can achiˈel ri kˈaxomal ri xukˈaxaj ri Cristo. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon cˈa ri kˈij tek xtikˈalajin chi ri Cristo can cˈo wi rukˈij rucˈojlen, riyix can sibilaj cˈa xtiquicot ri iwánima. \t men i samme mon som I har del i Kristi lidelser, skal I glede eder, forat I også i hans herlighets åpenbarelse kan glede eder med jubel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Kajaf Jesucristo can xquixrutoˈ wi riche (rixin) chi cof yixcˈojeˈ chupan ri icˈaslen, riche (rixin) chi man ta jun mac nilitej pa tak icˈaslen tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t han som også skal styrke eder inntil enden, så I må være ulastelige på vår Herre Jesu Kristi dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ nubij: Ri Ajaf retaman ri niquichˈob ri winek ri niquinaˈ chi cˈo nimaˈk tak naˈoj quiqˈui, y chukaˈ retaman chi majun oc rejkalen ri chˈobonic riˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t og atter: Herren kjenner de vises tanker, at de er tomme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xbekˈalajin cˈa pe más ri mac. Y tek can xbekˈalajin cˈa pe más ri mac, yacˈariˈ tek xbekˈalajin pe chi más chic na nim ri rutzil ri Dios. \t Men loven kom til forat fallet skulde bli stort; men hvor synden blev stor, blev nåden enda større,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ronojel jay xa winek ri nibano, yacˈa ronojel ri yekatzˈet, ya ri Dios ri banayon. \t Hvert hus blir jo gjort av nogen; men den som har gjort alt, er Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Herodes jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ, xracˈaxaj cˈa chi ri Jesús sibilaj rutzijol cˈo chiquicojol ri winek. \t På den tid fikk fjerdingsfyrsten Herodes høre ryktet om Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek cˈo jun chiwe riyix ri nitzujux (nisujux) pa kˈatbel tzij, tutijaˈ rukˈij riche (rixin) chi nuchojmirisaj riˈ riqˈui ri rucˈulel tek xa cˈacˈariˈ quichapon el bey pa kˈatbel tzij. Ruma wi ma nuchojmirisaj ta riˈ riqˈui ri nitzujun (nisujun) chrij, can xtucˈuex cˈa chuwech ri aj kˈatbel tzij, y ri aj kˈatbel tzij riˈ nujech el pa rukˈaˈ ri aj chˈameˈy, y ri aj chˈameˈy nucˈuaj el, y nberutzˈapij ca pa cárcel. \t For når du går avsted til øvrigheten med din motstander, da gjør dig umak for å bli forlikt med ham mens du er på veien, forat han ikke skal dra dig frem for dommeren, og dommeren overgi dig til fangevokteren, og fangevokteren kaste dig i fengsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek xebe pa rucamul, yacˈariˈ tek ri José xukˈalajsaj riˈ chiquiwech ri rachˈalal chi ya riyaˈ ri José. Y queriˈ tek ri Faraón xretamaj ye achique ri ye rachˈalal ri José, rumariˈ xretamaj chukaˈ chi ri José jun hebreo. \t og annen gang blev Josef gjenkjent av sine brødre, og Josefs byrd kom til Faraos kunnskap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami tiwacˈaxaj cˈa riyix ri yixbin: Wacami o chuaˈk yojbe pa jun chic tinamit y yojcˈojeˈ chiriˈ jun junaˈ, y yojlokˈon y yojcˈayin y nikachˈec karajil. \t Og nu, I som sier: Idag eller imorgen vil vi dra til den by og bli der et år og kjøpslå og ha vinning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ wi riyit can yitcˈo chic apo riqˈui ri altar riche (rixin) chi nayaˈ jun ofrenda chare ri Dios y yariˈ tek ninatej chawe chi riyit cˈo jun pokon abanon chare jun awachˈalal, \t Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈa ta cˈa riyix. Ruma riyix hasta ri rusmal tak iwiˈ ajlan ronojel. \t Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin chi tzˈaket ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri cˈo kiqˈui riche (rixin) chi queriˈ ma xtikaxibij ta kiˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij. Ma xtikaxibij ta kiˈ ri cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef ruma kacˈuan cˈa jun cˈaslen achiˈel rubanic ri rucˈaslen ri Jesucristo. \t I dette er kjærligheten blitt fullkommen hos oss at vi har frimodighet på dommens dag; for likesom han er, så er og vi i denne verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ma tikayaˈ ta kˈij chare ri Satanás chi nichˈacon ta chikij riyoj. Ruma ketaman ri ruchˈobonic chi riyaˈ can nrajoˈ chi yojka pa rukˈaˈ y yojruchˈec. \t for ikke er vi uvitende om hans tanker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri chicop riˈ yaˈon kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ruma ri nabey chicop, y can chuwech cˈa ri nabey chicop riˈ tek nucusaj ri kˈatbel tzij ri yaˈon pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuben chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chi can tiquiyaˈ rukˈij ri nabey chicop, ri xsocotej riche (rixin) chi nicom, pero xa xcˈachoj. \t Og det bruker det første dyrs hele makt for dets øine, og gjør at jorden og de som bor på den, tilbeder det første dyr, hvis dødssår blev lægt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Titijaˈ ikˈij chi nicˈojeˈ ta ri uxlanibel cˈuˈx chicojol, y chi nichˈajchˈojir ta apo ri icˈaslen. Ruma xabachique winek ri ma xtichˈajchˈojir ta ri rucˈaslen, ma xtutzˈet ta ruwech ri Ajaf Dios. \t Jag efter fred med alle og efter helliggjørelse; for uten helliggjørelse skal ingen se Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xabachique cˈa winek ri cˈo nucˈutuj chawe, tayaˈ chare ri nrajoˈ. Y wi cˈo jun winek ri cˈo numej el chawe, majun bey chic cˈa tachˈojij ta chare. \t Gi hver den som ber dig, og om en tar fra dig det som ditt er, da krev det ikke igjen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ya hora riˈ tek ri Jesús xerucˈachojsaj ye qˈuiy yawaˈiˈ. Xerucˈachojsaj chukaˈ winek ri ye chapatajnek ruma nimaˈk tak yabil y xerelesalaˈ chukaˈ itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui nicˈaj winek, y xuben chukaˈ chique ri moyiˈ chi xetzuˈun. \t I den samme stund helbredet han mange for sykdommer og plager og onde ånder, og mange blinde gav han synet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri mozo ri yaˈon ca wuˈoˈ talento chare riche (rixin) chi nisamej riqˈui, can xuben na wi ri bin ca chare. Riyaˈ can xsamej wi cˈa riqˈui ri wuˈoˈ talento y xuchˈec chic cˈa wuˈoˈ riqˈui. \t Den som hadde fått de fem talenter, gikk da straks bort og kjøpslo med dem, og tjente fem talenter til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek cˈa ma jane tipe ri Jesucristo, can achiˈel xa ta can pa jun cárcel xojtzˈapeˈ wi; ruma xojcˈojeˈ pa rukˈaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y chiriˈ xojtzˈapeˈ wi, koyoben riche (rixin) chi nbekˈalajin pe ri cˈo chi nikanimaj. \t Men før troen kom, blev vi holdt innestengt i varetekt under loven til den tro som skulde åpenbares."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi cˈo malcaniˈ tak ixokiˈ ri xa yecˈo cal o yecˈo quiy quimam, ye ri cal o ri quiy quimam ri queˈilin quiche (quixin). Ruma nicˈatzin chi ri cal y ri quiy quimam tiquetamaj chi nabey pa cachoch tiquicˈutuˈ wi jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. Tiquiyaˈ cˈa rajel ruqˈuexel ri utzil ri banon chique cuma ri quiteˈ quitataˈ, ruma yariˈ ri utz chi niban y can nika chuwech ri Dios. \t Men har en enke barn eller barnebarn, da skal disse først lære å vise sin gudsfrykt mot sin egen slekt og gi sine foreldre vederlag; for dette er tekkelig i Guds øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can queˈiwajoˈ cˈa quinojel, achiˈel chukaˈ xojrajoˈ ri Cristo; Riyaˈ ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj, riche (rixin) chi xutzuj (xusuj) riˈ achiˈel jun ofrenda ri jubul ruxlaˈ chuwech ri Dios, achiˈel xban chique ri chicop ri xecamisex y xeporox chuwech ri Dios. \t og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y chukaˈ riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix achiˈel ri ulef ri cˈo pa quiwiˈ ri caminakiˈ. Tek ri ulef riˈ xa xqˈuis yan ka y xa ma can ta nikˈalajin chic, ri winek choj chic yekˈax el pa ruwiˈ. Can man cˈa quetaman ta chi xa pa ruwiˈ jun caminek yekˈax wi el, xchaˈ ri Jesús. \t Ve eder, I som ligner de ukjennelige graver, som menneskene går omkring på uten å vite av det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya tek xoj‑el pe ri pa Tiro riche (rixin) chi xojbe cˈa pa Tolemaida, yacˈariˈ ri ruqˈuisbel kˈij ri xojbiyin pa ruwiˈ yaˈ. Y chiriˈ pa tinamit Tolemaida, tek kayaˈon chic rutzil quiwech ri kachˈalal, xojcˈojeˈ pe jun kˈij quiqˈui. \t Vi endte nu sjøferden og kom fra Tyrus til Ptolemais; der hilste vi på brødrene og blev en dag hos dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xquitzˈet chi jotol pe jubaˈ cakˈikˈ quereˈ pa sur, riyeˈ xquichˈob chi utz yojbe cˈa ri pa Fenice. Tek xoj‑el cˈa el, xaxu (xaxe wi) cˈa ri ruchiˈ yaˈ riche (rixin) ri Creta yoj benak wi. \t Da det nu blåste en svak sønnenvind, tenkte de at de kunde fullføre sitt forsett; de lettet da, og seilte nær land langsmed Kreta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios can retaman wi y riyix chukaˈ can yixcowin nikˈalajsaj chi tek riyoj xojcˈojeˈ iwuqˈui, ri kacˈaslen can utz wi chuwech ri Dios. Y can chˈajchˈoj chukaˈ chi cˈaslen ri xkacˈuaj chiwech riyix. Can majun itzel xilitej ta pa kacˈaslen. \t I er vidner, og Gud med, hvor hellig og rettferdig og ulastelig vi ferdedes iblandt eder, I troende,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "riyit ri xabano chi xsamej ri Lokˈolaj Espíritu pa ránima ri jun asamajel ri xubiniˈaj David, riche (rixin) chi xubij re chˈabel reˈ: ¿Achique cˈa ruma tek ri pa tak ruwachˈulef xaxu (xaxe wi) itzel tak naˈoj ntajin rubanic, y ri winek ri yecˈo pa tak tinamit xaxu (xaxe wi) ri majun rejkalen ri yequichˈob? \t du som ved din tjener Davids munn sa: Hvorfor fnyste hedningene og grundet folkene på det som fåfengt er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi, rey chic ri tiempo riˈ, xubij cˈa chare ri rumozo: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe, wacami cˈa nyaˈ lajuj tinamit pan akˈaˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa quiwiˈ, xchaˈ ri rey. \t Og han sa til ham: Vel, du gode tjener! fordi du har vært tro i det små, skal du råde over ti byer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xebeyacatej pe ri aj kˈatbel tzij riche (rixin) re ruwachˈulef. Y ri principaliˈ chiquicojol xquimol cˈa quiˈ, chi xa jun xquiben, riche (rixin) chi xeyacatej chawij riyit Ajaf Dios, y chrij chukaˈ ri Cristo. \t Jordens konger steg frem, og høvdingene samlet sig sammen mot Herren og mot hans salvede -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyix rucˈulun chic chiwe chi ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, cˈo jun preso ri nelesex el pa cárcel. ¿Niwajoˈ riyix chi riyin ncol el re achi reˈ ri i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Men I har jo den skikk at jeg skal gi eder en fri i påsken; vil I da at jeg skal gi eder jødenes konge fri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y majun utzilaj cheˈ ri nuyaˈ ta itzel tak ruwech. Majun chukaˈ itzel cheˈ ri nuyaˈ ta utzilaj tak ruwech. \t For det er ikke noget godt tre som bærer dårlig frukt, og heller ikke noget dårlig tre som bærer god frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xbequimoloˈ cˈa quiˈ jucˈan chic, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ri Pablo man cˈa rucˈamon ta chi cˈo pa cárcel, y cˈa ta cˈa chi nitak pa camic, ruma majun itzel rubanon ta riche (rixin) chi niban ta queriˈ chare. \t og de gikk til side og talte med hverandre og sa: Denne mann gjør ikke noget som fortjener død eller lenker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa cˈa jubaˈ chic riˈ, tek ye chic cˈa ri quimolon quiˈ chiriˈ ri xejel apo riqˈui ri Pedro y xquibij cˈa chare: Can kitzij na wi chi riyit can yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús. Can kˈalaj rubanic ri yachˈo, ruma ri aj Galilea queriˈ yechˈo, xechaˈ chare. \t Men litt efter gikk de frem som stod der, og sa til Peter: Sannelig, også du er en av dem; ditt mål røber dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun anciano riche (rixin) ri iglesia nicˈatzin chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Y chukaˈ nicˈatzin chi xaxu (xaxe wi) jun rixjayil cˈo y ri ralcˈual can quiniman ta ri Jesucristo. Y man ta quicˈuan jun itzel cˈaslen y can yeniman ta tzij. \t om nogen er ulastelig, én kvinnes mann, og har troende barn som ikke har ondt ord på sig for ryggesløshet eller er gjenstridige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xpe cˈa ri Juan xubij chare ri Jesús: Tijonel, riyoj katzˈeton cˈa jun achi ri pan abiˈ riyit yerelesalaˈ itzel tak espíritu. Pero ruma xa ma kachibil ta, xkakˈil ca, xchaˈ chare ri Jesús. \t Da svarte Johannes og sa: Mester! vi så en som drev ut onde ånder i ditt navn, og vi forbød ham det, fordi han ikke er i følge med oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri ixok ma tukˈet ta ri ruraybel ri rachijil, y queriˈ chukaˈ ri achi ma tukˈet ta ri ruraybel ri rixjayil. Pero wi riyeˈ nicajoˈ niquiben orar riche (rixin) caˈiˈ oxiˈ kˈij, utz chi niquiyaˈ chiquiwech chi niquikˈet quiˈ chare ri quiraybel riche (rixin) jun caˈiˈ oxiˈ kˈij. Pero can ma utz ta chi riche (rixin) qˈuiy kˈij niquiben queriˈ, ruma riqˈui jubaˈ ma niquicochˈ ta ri quiraybel y ri Satanás nuben chare ri achi chi nucanoj jun chic ixok y nuben chare ri ixok chi nibe riqˈui jun chic achi. \t Hold eder ikke fra hverandre uten efter samråd, for en tid, for å leve i bønn, og kom så sammen igjen, forat ikke Satan skal friste eder, fordi I ikke makter å være avholdende!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix chukaˈ jabel iwetaman chi tek yeˈicˈayij wuˈoˈ aj xicˈ tak chicop, xaxu (xaxe) wi caˈiˈ oxiˈ oc tak centavos cajel. Y ma riqˈui ta chi ri aj xicˈ tak chicop riˈ xa ma qˈuiy ta oc cajel, ri Dios majun bey yerumestaj ta ca. \t Selges ikke fem spurver for to øre? Og ikke én av dem er glemt hos Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Astapeˈ can quinojel xcatquiyaˈ ca ayon, yacˈa riyin ma xcatinyaˈ ta ca, xchaˈ. \t Da sa Peter til ham: Om enn alle tar anstøt, vil dog ikke jeg gjøre det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ. Pero jubaˈ chic apo xquinitzˈet chic jun bey. Queriˈ nbij chiwe ruma riyin yibe riqˈui ri Tataˈixel, xchaˈ ri Jesús. \t Om en liten stund ser I mig ikke lenger, og atter om en liten stund skal I se mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ojer ca, pa quitiempo ri katiˈt kamamaˈ ma jane kˈalajsan ta jabel ri ruchˈobon pe ri Dios pan iwiˈ. Yacˈa re wacami ri Dios rukˈalajsan chic chuwe riyin, can achiˈel ri xintzˈibaj yan jubaˈ chiwe. \t at han ved åpenbaring har kunngjort mig hemmeligheten, således som jeg ovenfor har skrevet med få ord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa ta riyix iwetaman achique ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios, man ta xixcowin xibij chi ri nudiscípulos ma utz ta yetajin chubanic. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij: Riyin ri más nika chinuwech chi niben riyix, ya chi nijoyowaj quiwech ri winek, ya cˈa riˈ ri más nika chinuwech, que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeˈitzuj (yeˈisuj) chinuwech. \t Og dersom I hadde visst hvad det er: Jeg har lyst til barmhjertighet og ikke til offer, da hadde I ikke fordømt de uskyldige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Wacami can nbij wi cˈa chi can kitzij wi chi cˈayef (cuesta) chi jun beyon ntoc pa rajawaren ri caj. \t Og Jesus sa til sine disipler: Sannelig sier jeg eder: Det vil være vanskelig for en rik å komme inn i himlenes rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nikacˈutuj chare ri Dios, ruma nikajoˈ chi riqˈui ta ri utzilaj cˈaslen ri nicˈuaj riyix, ri Kajaf Jesucristo xtiyaˈox (xtyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, y Riyaˈ xtuben ta chukaˈ chiwe riyix chi xticˈojeˈ ikˈij, ruma riqˈui ri ka‑Dios y ri Ajaf Jesucristo, can cˈo wi sibilaj utzil. \t forat vår Herre Jesu navn må bli herliggjort i eder, og I i ham, efter vår Guds og den Herre Jesu Kristi nåde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xa can ma yix ta chic riyix ri xquixchˈo, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri xtiyaˈo ri chˈabel chiwe ri xtibij. \t For det er ikke I som taler, men det er eders Faders Ånd som taler i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rajaf ri samaj xubij cˈa chare jun chique ri mozos riˈ: Riqˈui ri junan xentoj ri nicˈaj chic mozos majun itzel ta xinben chawe riyit. Ruma awuqˈui riyit xkayaˈ chkawech chi jun denario ri nyaˈ chawe. ¿Ninatej chawe? \t Men han svarte en av dem og sa: Min venn! jeg gjør dig ikke urett, blev du ikke enig med mig om en penning?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús chanin xkˈax chuwech ri niquibilaˈ ri rudiscípulos, rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix ma yixtaneˈ ta ka chi tzij chrij re ixok reˈ? Xa tiyaˈ ca, ma tinek ta. Riyaˈ can jun utzilaj samaj cˈa ri xuben wuqˈui. \t Men da Jesus merket det, sa han til dem: Hvorfor gjør I kvinnen fortred? hun har jo gjort en god gjerning mot mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Majun jun winek ruma chi can rubanon ri nubij ri ley, ruma ta riˈ nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Ma que ta riˈ. Ri ley xaxu (xaxe wi) nicowin nucˈut chkawech chi yoj aj maquiˈ. \t siden intet kjød blir rettferdiggjort for ham ved lov-gjerninger; for ved loven kommer syndens erkjennelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma ticˈux ta iwiˈ y ma titij ta iwiˈ chiˈijujunal, xa tibanaˈ cuenta iwiˈ riche (rixin) chi ma yixqˈuis ta ka. \t Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ can ta yixcowin chi xtikˈax jabel chiwech quiqˈui quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal, ri janipeˈ rubanic ri ajowabel ri cˈo riqˈui ri Cristo; janipeˈ ruwech, janipeˈ raken, janipeˈ rujotolen y janipeˈ ka rupan. \t så I, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet, må være i stand til å fatte med alle de hellige hvad bredde og lengde og dybde og høide der er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈariˈ tek xechˈo apo ri discípulos chare ri Jesús y xquibij cˈa: Re acuchi (achique) re yojcˈo wi xa majun cˈo. ¿Acuchi (achique) ta cˈa nbekilaˈ wi pe wey riche (rixin) chi yekatzuk jabel re winek reˈ? Xa can sibilaj ye qˈuiy, xechaˈ. \t Og hans disipler sa til ham: Hvorfra skal vi her i ørkenen få brød nok til å mette så meget folk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa re wacami ma ya ta chic ri ley riche (rixin) ri Moisés ri niyukˈun kiche (kixin). Ruma wacami xpe yan ri Jesucristo, y ya Riyaˈ ri nikanimaj. \t men efterat troen er kommet, er vi ikke lenger under tuktemesteren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y caˈiˈ yan cˈa semanas tuchop wi pe ri cakˈikˈ riˈ, y kachapon cˈa binen pa ruwiˈ ri mar ri Adriático rubiˈ. Y pa nicˈaj akˈaˈ riche (rixin) ri akˈaˈ riˈ tek ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon riche (rixin) ri barco xquinabej chi nakaj chic yojcˈo wi apo chare jun ruwachˈulef. \t Da nu den fjortende natt kom, mens vi drev omkring i Adriaterhavet, skjønte sjøfolkene midt på natten at det bar nær mot land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈareˈ ri rucaˈn milagro ri xuben ri Jesús chiriˈ pa Galilea, y reˈ xuben tek tzolijnek chic pe quelaˈ pa Judea. \t Dette var det annet tegn som Jesus gjorde da han var kommet fra Judea til Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa ye qˈuiy winek ye cˈutuy tak alcawal ri ye banon bautizar ruma ri Juan. Y tek riyeˈ xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chrij ri Juan, xquibij chi ri Dios can choj wi. \t Og alt folket som hørte ham, og tolderne, de gav Gud rett og lot sig døpe med Johannes' dåp;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, can riqˈui cˈa nimakˈij xecˈul apo ri rey Agripa y ri Berenice. Riyeˈ ye cachibilan el ri achiˈaˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri soldados y ri achiˈaˈ ri nimaˈk quikˈij ri chiriˈ pa Cesarea, tek xeˈoc apo chupan ri jay riche (rixin) molojriˈil. Yacˈariˈ tek ri Festo xutek rucˈamaric ri Pablo. \t Dagen efter kom da Agrippa og Berenike med stor prakt og gikk inn i salen sammen med de øverste høvedsmenn og de gjæveste menn i byen, og på Festus' bud blev Paulus ført frem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús ruchapon el bey riche (rixin) chi nitzolin, yacˈariˈ tek xutzˈet ri Leví, ri rucˈajol ri jun achi Alfeo rubiˈ. Ri Leví tzˈuyul cˈa acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Quinatzekelbej. Y can yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Og da han gikk videre, så han Levi, Alfeus' sønn, sitte på tollboden, og han sa til ham: Følg mig! Og han stod op og fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacá ri Esteban can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri xyaˈo ri naˈoj chare, y rumariˈ, tek riyaˈ xchˈo, ri winek ri ye yacatajnek chrij xa ma xecowin ta riqˈui. \t og de var ikke i stand til å stå sig mot den visdom og den Ånd han talte av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix can yixkajoˈ wi riqˈui ronojel kánima, yacˈa riyix xa ma que ta riˈ ri iwánima kiqˈui riyoj, ruma ma can ta yojiwajoˈ. \t I har ikke trangt rum hos oss, men det er trangt i eders hjerte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chique ri aj tzˈibaˈ ri xquibij chare ri Jesús: Tijonel, can kitzij wi ri xabij, xechaˈ chare. \t Da svarte nogen av de skriftlærde og sa: Mester! du taler vel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic y yebanatej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri rajawaren ri Dios. \t Således skal også I, når I ser dette skje, vite at Guds rike er nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pilato can yacˈariˈ xbechˈo chic pe jun bey y xucˈutuj cˈa chique: ¿Y achique cˈa ri niwajoˈ chi nben chare re achi ri nibij chi i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Da svarte Pilatus atter og sa til dem: Hvad vil I da jeg skal gjøre med ham som I kaller jødenes konge?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek xpe ri rucaj ángel xutix ri cˈo el chupan ri vaso pa ruwiˈ ri kˈij. Y ri kˈij can xjach wi uchukˈaˈ pa rukˈaˈ chi queruporoj ri winek riqˈui ri rukˈakˈal. \t Og den fjerde engel tømte sin skål ut på solen; og den fikk makt til å brenne menneskene med ild;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yix cˈa riyix ri ratzˈamil ri quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Y wi ta re achiˈel atzˈan reˈ niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? Xa majun chic cˈa nicˈatzin wi; xa can nirokix el, y nipalbex cuma ri winek. \t I er jordens salt; men når saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke lenger til noget, uten til å kastes ut og tredes ned av menneskene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pablo xucˈutuj chic chique: ¿Achique cˈa chi bautismo ri xban chiwe? xchaˈ chique. Y ri kachˈalal riˈ xquibij: Riyoj ya ri bautismo ri rucˈutun ca ri Juan ri Bautista ri xban chake, xechaˈ. \t Han sa da: Hvad dåp blev I da døpt med? De sa: Med Johannes' dåp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nataˈ Dios, riyin can nwajoˈ cˈa chi quinojel ri ye ayaˈon chuwe xquebecˈojeˈ ta cˈa wuqˈui chilaˈ chicaj; riche (rixin) chi niquitzˈet ta cˈa ri nukˈij nucˈojlen ri ayaˈon; ruma can yin awajowan wi pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Fader! jeg vil at hvor jeg er, der skal også de som du har gitt mig, være hos mig, forat de skal se min herlighet, som du har gitt mig, fordi du har elsket mig før verdens grunnvoll blev lagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui riˈ chukaˈ xbanatej ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek nubij: Ri Abraham can xunimaj ri Dios y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ri Abraham xbix chare chi kas junan quiwech riqˈui ri Dios. \t og Skriften blev opfylt, som sier: Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet, og han blev kalt Guds venn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kachˈalal riˈ ma xu (xe) ta wi etamatel ruwech, xa can xchaˈox (xchaˈ) chukaˈ cuma ri iglesias riche (rixin) chi nikachibilaj chukaˈ riyoj tek xtikacˈuaj ri ofrenda chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic pa Jerusalem. Re ofrenda reˈ jachon cˈa pa kakˈaˈ riyoj riche (rixin) chi nbekajachaˈ chique ri kachˈalal ri niquikˈaxaj rucˈayewal, y riqˈui riˈ ri Ajaf Dios can xtucˈul cˈa rukˈij rucˈojlen. Y reˈ xtucˈut chukaˈ chi riqˈui ronojel iwánima niyaˈ el ri ofrenda riˈ. \t Og ikke bare det, men som også er valgt av menighetene til å reise sammen med oss med denne kjærlighetsgave som kommer i stand ved vår tjeneste, for å fremme Herrens egen ære og vår redebonhet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri yeˈapon cˈa riqˈui ri Juan ri Bautista, sibilaj cˈa ye qˈuiy. Yecˈo cˈa ri ye aj pa tinamit Jerusalem, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo chukaˈ ri aj pa nicˈaj chic tinamit riche (rixin) ri Judea. Y chukaˈ can yecˈo cˈa ri yepe cˈa quelaˈ chunakajal ri raken yaˈ Jordán. Can quinojel cˈa ri winek riˈ ri yeˈapon riqˈui. \t Da drog Jerusalem og hele Judea og hele landet om Jordan ut til ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kˈij riˈ majun cˈa jun ri xtutijoj ta jun rucˈ rachˈalal, ni majun ri quecˈareˈ xtubij ta chare ri rachˈalal: Tawetamaj cˈa ruwech ri Ajaf, ma xtichaˈ ta chare. Ruma chupan ri kˈij riˈ can quinojel chic ye etamayon nuwech. Can chi chˈutiˈk chi nimaˈk quetaman chic cˈa nuwech. \t og de skal ikke lære hver sin landsmann og hver sin bror og si: Kjenn Herren! for de skal alle kjenne mig, fra den minste til den største iblandt dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús can cˈa ma jane cˈa ntoc ta apo chupan ri aldea ri Betania rubiˈ, xa can cˈa cˈo na ca chiriˈ ri acuchi (achique) xbeˈilitej wi ca ruma ri Marta. \t men Jesus var ennu ikke kommet inn i byen, han var på det sted hvor Marta hadde møtt ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye quivecinos xpe cˈa xibinriˈil chique, ruma ri xbanatej chiriˈ. Y ri xbanatej, xel cˈa rutzijol chiriˈ pa tak juyuˈ ri cˈo pa rucuenta ri Judea. \t Og det kom frykt på alle dem som bodde deromkring, og i alle Judeas fjellbygder talte de med hverandre om alle disse ting,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin niquir ri ti alaj bur, tibij cˈa ca chare chi nicˈatzin chare ri Ajaf, pero chanin xtorutzolij ca, quixchaˈ ca chare, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Og dersom nogen sier til eder: Hvad er det I gjør? da skal I si: Herren har bruk for den, og han sender den straks tilbake igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Dios xuben cˈa chi ri Jesús ri Rucˈajol xbecˈastej pe, chicojol cˈa riyix xutek wi nabey. Riyaˈ xrajoˈ cˈa xuyaˈ ca ri rutzil chicojol, ri jun utzil chi nuben chiwe chiˈijujunal chi niyaˈ ca rubanic ri mac. \t I var de første som Gud sendte sin tjener til, da han lot ham fremstå forat han skulde velsigne eder, idet enhver av eder vender sig bort fra sin ondskap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek benak, Riyaˈ xutzˈet cˈa juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ tiquil chunakajal ri bey. Xbe cˈa apo chuxeˈ chucanoxic ruwech, pero xa majun ruwech cˈo ta, xa ruyon ruxak cˈo. Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri cheˈ: Majun bey chic cˈa xcawachin ta. Y ri juwiˈ cheˈ riˈ can chanin xchakiˈj ka. \t og da han så et fikentre ved veien, gikk han bort til det, men fant ikke noget på det uten bare blad. Da sa han til det: Aldri i evighet skal det mere vokse frukt på dig. Og straks visnet fikentreet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui riˈ can xbanatej cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Riyaˈ can achiˈel chukaˈ jun aj mac xban chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t og Skriften blev opfylt, som sier: Og han blev regnet blandt ugjerningsmenn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique cˈa nibij riyix chrij ri Cristo? Tek Riyaˈ xtipe, ¿achoj ralcˈual Riyaˈ? xchaˈ cˈa chique. Y ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa: Ralcˈual ca ri rey David, xechaˈ. \t Hvad tykkes eder om Messias? hvis sønn er han? De sier til ham: Davids."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví, can ye qˈuiy wi ri xeˈoc sacerdotes ruma ma xecowin ta xecˈojeˈ jurayil, xa xecom el. \t Og av hine prester har det vært flere, fordi de ved døden blev hindret fra å holde ved;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ nicˈatzin nichajij iwiˈ chiquiwech ri winek ri yebin chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta ri niquibij. Ruma tek xa can cˈariˈ yeˈapon iwuqˈui, niquicˈut chi can jabel ri quicˈaslen, achiˈel quibanic ri tak carneˈl; can majun itzel nitzˈetetej ta chiquij. Yacˈa tek nbecˈulun pe ri etzelal ri cˈo pa tak cánima, xa ye achiˈel chic quibanic ri utiwaˈ (coyotes); yequiqˈuis cˈa ri achoj quiqˈui yeˈapon wi. \t Men vokt eder for de falske profeter, som kommer til eder i fåreklær, men innvortes er glupende ulver!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri xitico ri ruchˈabel ri Dios pa tak iwánima, y ri kachˈalal ri achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ ruma xsamej chicojol, xa yoj junan cˈa riqˈui, chi yoj caˈiˈ cˈa xtikacˈul ri rajel ruqˈuexel ri samaj ri xkaben chikajujunal. \t Men den som planter, og den som vanner, er ett; dog skal enhver av dem få sin egen lønn efter sitt eget arbeid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, queriˈ chukaˈ ri cheˈ higo rubiˈ, ma xtuyaˈ ta aceituna. Ni ri uva ma xtuyaˈ ta higo, chukaˈ pa jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ma xtel ta pe tzaylaj yaˈ y utzilaj yaˈ. \t Kan vel et fikentre, mine brødre, bære oljebær, eller et vintre fiken? Heller ikke kan en salt kilde gi søtt vann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma tiben ta chique ri winek chi niquimalij quicˈuˈx y yetzak, xa can tichajij cˈa iwiˈ chi ma niben ta queriˈ. Majun achoj chare tiben wi queriˈ, ni xa ta chique ri winek israelitas, ni xa ta chique ri winek ri ma ye israelitas ta, y ni xa ta chique chukaˈ ri can ye riche (rixin) chic ri Dios. \t Vær uten anstøt både for jøder og for grekere og for Guds menighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri pa rucaˈn kˈij, ri Jesús xuchˈob chi nibe cˈa pa Galilea. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Jesús xucˈul jun achi ri Felipe rubiˈ y xubij chare: Quinatzekelbej. \t Og han førte ham til Jesus. Jesus så på ham og sa: Du er Simon, Johannes' sønn; du skal hete Kefas, det er utlagt: Peter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami cˈa, queˈicˈamaˈ cˈa pe ri yeˈetzelan wuche (wixin), y ri ma xeˈajowan ta chi xinoc rey, y chinuwech riyin queˈicamisaj wi, xchaˈ ri rey. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Men disse mine fiender som ikke vilde at jeg skulde være konge over dem, før dem hit og hugg dem ned for mine øine!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic jun rumozo. Y ri mozo riˈ xcamisex cuma ri kajoy tak ulef. Y ye qˈuiy chic mozos ri xerutek, pero quinojel cˈo ri xquicˈulwachij. Yecˈo xechˈay pe, y yecˈo xecamisex. \t Og han sendte en annen, og ham slo de ihjel, og så gjorde de med mange andre: somme slo de, og somme drepte de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Tek jun achi nisamej pa juyuˈ riqˈui ri arado, ma utz ta chi nitzuˈun ca chrij. Queriˈ cˈa chukaˈ ri winek ri niniman riche (rixin) ri Dios, ma utz ta chi nitzuˈun ca chrij. Ruma wi queriˈ nuben, ma rucˈamon ta chi nisamej chupan ri samaj riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Men Jesus sa til ham: Ingen som legger sin hånd på plogen og ser sig tilbake, er skikket for Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Judá, rucˈajol ca ri Joana, y ri Joana rucˈajol ca ri Resa, y ri Resa rucˈajol ca ri Zorobabel, y ri Zorobabel rucˈajol ca ri Salatiel, y ri Salatiel rucˈajol ca ri Neri. \t sønn av Johanan, sønn av Resa, sønn av Serubabel, sønn av Sealtiel, sønn av Neri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ xintzˈet y xinwacˈaxaj quichˈabel sibilaj qˈuiy ángeles, ri quisutin quiˈ chrij ri lokˈolaj chˈaquet, chiquij ri cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y chiquij ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, y ri ángeles can pa millones ri yecˈo chiriˈ. \t Og jeg så, og jeg hørte en røst av mange engler omkring tronen og livsvesenene og de eldste, og tallet på dem var ti tusen ganger ti tusen og tusen ganger tusen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xuchop rukˈaˈ ri ti caminek, y xubij cˈa: Nóya, cayacatej. \t Men han tok henne ved hånden og ropte: Pike, stå op!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri diácono can nicˈatzin wi chi can xu (xe) wi jun rixjayil cˈo. Y chukaˈ nicˈatzin chi jabel ta quicˈuaxic rubanon chique ri ralcˈual y ri pa rachoch. \t Menighets-tjenerne skal være hver én kvinnes mann og styre vel sine barn og sine egne hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ronojel cˈa xcˈachoj. Yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Y achique ri nichakiˈj ruchiˈ, riyin xtinsipaj cˈa yaˈ chare, yaˈ ri elesan pe chupan ri ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ riche (rixin) cˈaslen. \t Og han sa til mig: Det er skjedd. Jeg er Alfa og Omega, begynnelsen og enden. Jeg vil gi den tørste av livsens vannkilde uforskyldt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Melquisedec ma tzˈibatajnek ta ca wi xecˈojeˈ ruteˈ rutataˈ, ni ma tzˈibatajnek ta ca chukaˈ wi xecˈojeˈ ratiˈt rumamaˈ. Ma nikˈalajin ta wi xalex y wi xcom. Rumariˈ tek nikˈalajin chi riyaˈ jun sacerdote ri majun bey xtijalatej ta, can achiˈel ri Rucˈajol ri Dios. \t som er uten far, uten mor, uten ættetavle, som hverken har dagers begynnelse eller livs ende, men er gjort lik med Guds Sønn - han blir prest for alltid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús ruma xujoyowaj cˈa quiwech ri ye caˈiˈ achiˈaˈ moyiˈ riˈ, can yacˈariˈ tek xuchop ri runakˈ tak quiwech, y riyeˈ xetzuˈun cˈa. Y xquitzekelbej chukaˈ el ri Jesús. \t Da ynkedes Jesus inderlig og rørte ved deres øine; og straks fikk de sitt syn igjen, og de fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car pa yaˈ, can ye qˈuiy cˈa car xquiyaˈ pe quiˈ, y rumariˈ ri yaˈl xuchop nikˈoxpitej ruma ri calal ri car. \t Og de gjorde så, og fanget en stor mengde fisk; og deres garn revnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi can yatajnek chake chi nikacukubaˈ quicˈuˈx ri nicˈaj chic, can tikabanaˈ cˈa. Wi can yatajnek chake chi yekatoˈ riqˈui ri karajil, can quekatoˈ cˈa riqˈui ronojel kánima. Wi can yatajnek chake chi yoj cˈa riyoj ri yojucˈuan quiche (quixin) ri kachˈalal, can tikatijaˈ kakˈij chi utz quicˈuaxic nikaben. Wi can yatajnek chake chi nikajoyowaj quiwech ri yecˈo pa kˈaxon, can quekatoˈ cˈa riqˈui quicoten. \t eller om en skal formane, på formaningen; den som utdeler, gjøre det med ærlig hu; den som er forstander, være det med iver; den som gjør barmhjertighet, gjøre det med glede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xucusaj chukaˈ re jun cˈambel tzij reˈ chiquiwech: Majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma wi cˈo jun ri nibano queriˈ, ma utz ta. Ruma can nuretz (nutzer) ka ri tziek cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nrelesaj jun cˈojobel chare, y ri cˈojobel riˈ xa ma numej ta riˈ riqˈui jun rutziak ri xa riˈj chic. \t Han sa også en lignelse til dem: Ingen river en lapp av et nytt klædebon og setter den på et gammelt; ellers river han det nye i sønder, og lappen av det nye passer ikke til det gamle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Las nueve cˈa ri nimakˈaˈ tek xquibajij ri Jesús chuwech cruz. \t Det var den tredje time da de korsfestet ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Dios yariˈ ri nisamej pa tak iwánima, y Riyaˈ nuyaˈ ri raybel chiwe riche (rixin) chi niben ri nika chuwech Riyaˈ. Y chukaˈ nuyaˈ iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios. \t for Gud er den som virker i eder både å ville og å virke til hans velbehag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ya wi cˈa Riyaˈ yayon ri achiˈel jun nimalaj beyomel chiwe, ruma sibilaj qˈuiy etamabel ri xicˈul riqˈui y xuben chiwe chi can jabel rubixic niben chare ri etamabel riˈ. \t at I i ham er gjort rike på alt, på all lære og all kunnskap,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kachˈalal, ri Ajaf ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx, can ya ta cˈa Riyaˈ ri xtiyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx riˈ chiwe chupan xabachique ta na ri nicˈulwachij. Y ri Ajaf xticˈojeˈ cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Og han, fredens Herre, gi eder fred alltid, i alle måter! Herren være med eder alle!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, xquepe quinojel ri winek y xkojquiqˈuek chi abej. Ruma chi ri winek can quetaman wi chi ri Juan can jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Men sier vi: Fra mennesker, da stener hele folket oss; for de tror fullt og fast at Johannes var en profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La más ta cˈa cˈo akˈij riyit que chuwech ri katataˈ Abraham? Riyaˈ xa xcom, y queriˈ chukaˈ ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xecom. ¿Achique ta cˈa abanic nabij riyit? \t Du er da vel ikke større enn vår far Abraham, som døde? og profetene døde; hvem gjør du dig selv til?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ. \t Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús cˈo qˈuiy nicˈaj chic milagros ri xerubanalaˈ chiquiwech ri ye rudiscípulos, ri ma ye tzˈibatal ta ca chupan re wuj reˈ. \t Også mange andre tegn gjorde Jesus for sine disiplers øine, tegn som ikke er skrevet i denne bok;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix can xitzekelbej chukaˈ achiˈel ri cˈaslen ri kacˈuan riyoj y xitzekelbej chukaˈ achiˈel ri cˈaslen ri xucˈuaj ri Ajaf. Ruma tek xinimaj ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj xixetzelex cuma ri winek ri ma quiniman ta ri ruchˈabel ri Dios. Pero ma riqˈui wi chi cˈo tijoj pokonal ri nikˈaxaj, riyix ma xixbison ta. Ruma ya ri Lokˈolaj Espíritu xyaˈo quicoten pa tak iwánima. \t og I blev efterfølgere av oss og av Herren, idet I tok imot ordet under megen trengsel med glede i den Hellige Ånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pilato can yacˈariˈ tek xubij pe chique: ¿Niwajoˈ riyix chi riyin ncol el re achi reˈ ri i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Da svarte han dem og sa: Vil I jeg skal gi eder jødenes konge fri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xtinbij cˈa chare ri wánima: Wánima, wacami sibilaj qˈuiy abeyomal ri ayacon, y qˈuiy junaˈ ma xtatij ta wayjal. Caquicot cˈa, catuxlan, cawaˈ y catucˈyaˈ, xchaˈ ri beyon chare ri ránima. \t og så vil jeg si til min sjel: Sjel! du har meget godt liggende for mange år; slå dig til ro, et, drikk, vær glad!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Cristo ma xirutek ta riche (rixin) chi yenben bautizar winek; Riyaˈ xirutek riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y tek ntzijoj ri chˈabel riˈ, ma ncusaj ta cˈa nimaˈk tak naˈoj. Ruma nwajoˈ chi nikˈalajin chiquiwech ri winek chi ya ri rucamic ri Cristo chuwech ri cruz ri cˈo ruchukˈaˈ y ma ya ta ri nuchˈabel riyin. \t For Kristus har ikke utsendt mig for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med vise ord, for at Kristi kors ikke skulde tape sin kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek ximon chic ri Pablo riche (rixin) chi nichˈay, ri Pablo xubij chare ri capitán: Riyin yin jun achi romano. ¿La rucˈamon cami chi yinichˈey, tek xa ma jane tikˈat tzij pa nuwiˈ? xchaˈ. \t Men da de nu hadde bundet ham for å hudstryke ham, sa Paulus til høvedsmannen, som stod hos: Har I lov til å hudstryke en romersk borger og det uten dom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek tzˈaket chic ruwuk kˈij ri kojcˈojeˈ wi chiriˈ, xkachojmirisaj kiˈ riche (rixin) chi yojbe. Y quinojel ri kachˈalal cachibilan ri quixjaylal y ri calcˈual, xojbequijachaˈ cˈa ca chuchiˈ ri mar. Y ri chiriˈ ri chuchiˈ yaˈ, xojxuqueˈ ka y xkaben orar. \t Da nu disse dager var til ende, drog vi derfra og fór videre, og de fulgte oss alle med kvinner og barn helt utenfor byen; vi falt da på kne på stranden og bad;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can chake riyoj xukˈalajsaj wi ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca. Y ri rukˈalajsan ri Dios can achiˈel jun nimalaj beyomel y can cˈo wi rukˈij rucˈojlen, ruma wacami ri Cristo nicˈojeˈ chukaˈ pa tak iwánima riyix ri ma yix israelitas ta y can rubanon chiwe chi riqˈui ronojel iwánima iwoyoben ri kˈij tek xquixbecˈojeˈ riqˈui chupan ri nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t for hvem Gud vilde kunngjøre hvor rik på herlighet denne hemmelighet er iblandt hedningene, det er Kristus iblandt eder, håpet om herlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xubij cˈa queriˈ, ruma can retaman achique ri xtijacho el riche (rixin) pa quikˈaˈ ri winek. Y rumariˈ tek xubij: Ma chiˈiwonojel ta yix chˈajchˈoj. \t For han visste hvem det var som skulde forråde ham; derfor sa han: I er ikke alle rene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y man cˈa queˈacˈul ta chˈabel ri ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, ri xa ye riche (rixin) re ruwachˈulef y majun utz niquicˈom pe. Ruma ri winek ri jabel yequicˈul chˈabel ri achiˈel riˈ, xa yebe más chupan ri itzel cˈaslen. \t Men hold dig fra det vanhellige tomme snakk! for de går alltid videre i ugudelighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chare cˈa ri jun discípulo riˈ, ri xuben wi apo retal ri Simón Pedro. Riyaˈ xubij cˈa apo chare chi tucˈutuj chare ri Jesús chi achique cˈa riˈ ri xtijacho el riche (rixin), ri xa cˈariˈ nubij ka chique. \t til ham nikker da Simon Peter og sier til ham: Si hvem det er han taler om!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri rudiscípulos ri Jesús xquitzˈet chi xoc pe ri akˈaˈ, xexuleˈ ka chuchiˈ choy. \t Men da det blev aften, gikk hans disipler ned til sjøen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri winek ri nipe wuqˈui, ri nracˈaxaj ri nuchˈabel y nuben ri nbij chare, nbij chiwe achoj riqˈui junan wi, \t Hver den som kommer til mig og hører mine ord og gjør efter dem - hvem han er lik, vil jeg vise eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi can ya wi cˈa ri quicoten nwajoˈ chi nicˈojeˈ iwuqˈui, rumariˈ can xinbij wi cˈa pa wánima chi majun bey chic xquibe ta chilaˈ iwuqˈui wi xa bis nbenyaˈ pa tak iwánima. \t Men også for min egen skyld foresatte jeg mig at jeg ikke atter vilde komme til eder med sorg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi yejalatej el ri sacerdotes, nicˈatzin chukaˈ chi nijalatej ri ley. \t Omskiftes prestedømmet, da går jo nødvendigvis også en omskiftelse av loven for sig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ma xipe ta waweˈ chuwech re ruwachˈulef chiquicamisaxic winek, riyin xa xipe chiquicolic, xchaˈ. Y ri Jesús y ri rudiscípulos xebe pa jun chic aldea. \t For Menneskesønnen er ikke kommet for å ødelegge menneskeliv, men for å frelse. Og de gikk til en annen by."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri ye cˈutuy tak alcawal y ri nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ xeˈapon cˈa apo riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. \t Og alle toldere og syndere holdt sig nær til ham for å høre ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero can nicˈatzin chi nibanatej na ri ye tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, rumariˈ tek ma rajawaxic ta cˈa chi yepe ri ángeles chinutoˈic, xchaˈ ri Jesús. \t Hvorledes skulde da skriftene opfylles, at så må skje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈa ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri can cˈo wi quinaˈoj, xquibij cˈa: Ri utz chi niben riyix wacami jix jilokˈoˈ ri aceite quiqˈui ri yecˈayin, ruma wi riyoj nikayaˈ ri kaceite chiwe, ma xkojruben ta riyoj, y queriˈ chukaˈ riyix, xechaˈ. \t Men de kloke svarte: Nei; det vilde ikke bli nok både til oss og til eder; gå heller til kjøbmennene og kjøp til eder selv!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ruchˈacul ri Jesús ma xkˈey ta, ruma ri Dios can xucˈasoj wi el chiquicojol ri caminakiˈ. \t men den som Gud opvakte, han så ikke tilintetgjørelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma jun rusamajel ri Ajaf Dios, ma utz ta chi nuben oyowal. Can nicˈatzin chi utz runaˈoj quiqˈui quinojel. Y nicˈatzin chukaˈ chi nicowin yerutijoj jabel ri kachˈalal, y nicochˈon. \t Men en Herrens tjener må ikke stride, han må være mild imot alle, duelig til å lære andre, i stand til å tåle ondt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel cˈa ri niben chiˈijujunal, ma tiben ta xa riche (rixin) chi ninimirisaj iwiˈ, ni ma riche (rixin) ta chi xaxu (xaxe wi) chiwe riyix nucˈom wi pe ri utz. Xa tichˈutinirisaj iwiˈ, y tibanaˈ ka chi riyix xa majun ikˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic. \t ikke gjør noget av trettesyke eller lyst til tom ære, men i ydmykhet akter hverandre høiere enn eder selv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈa jubaˈ cˈa riˈ tek ri Jesús xberilaˈ chic ri achi riˈ pa rachoch ri Dios, y xubij chare: Wacami yit utz chic. Man chic cˈa camacun ta, riche (rixin) chi queriˈ ma nipe ta jun cosa ri más chi na itzel chawij, xchaˈ chare. \t Siden traff Jesus ham i templet og sa til ham: Se, du er blitt frisk; synd ikke mere, forat ikke noget verre skal vederfares dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Ajaf yeruyaˈ pa tijoj pokonal ri yerajoˈ, riche (rixin) chi yerupixabaj. Can quecˈariˈ nuben quiqˈui ri ye ralcˈual chic. \t for den Herren elsker, den tukter han, og han hudstryker hver sønn som han tar sig av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero Riyaˈ xubij chique: Riyin cˈo nuway ri ntij y riyix ma iwetaman ta achique riˈ, xchaˈ. \t Men han sa til dem: Jeg har mat å ete som I ikke vet om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek cˈa ma jane cˈa tibe, xerusiqˈuij (xeroyoj) ye lajuj rumozos y xuyaˈ ca lajuj puek chique ri nibix mina chare, y xubij chique: Ticˈuaj cˈa re puek re xinyaˈ ca chiwe riche (rixin) chi cˈo nichˈec riqˈui, cˈa achique tiempo xquitzolin pe riyin, xchaˈ ca chique, y xbe. \t Han kalte da ti av sine tjenere for sig, og gav dem ti pund og sa: Kjøpslå med dem til jeg kommer igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ nicajoˈ yequitijoj ri winek chare ri ruley ri Dios ri rutzˈiban ca ri Moisés. Pero xa ma nikˈax ta chiquiwech ri nubij ri ley riˈ. Ni ma quetaman ta chukaˈ ri achique yequibilaˈ chrij ri nubij ri ley. \t idet de vil være lovlærere, enda de hverken skjønner det som de sier, eller de ting som de så selvsikkert taler om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈo chukaˈ ixokiˈ ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xecˈasox ri quicaminak ruma ri Dios. Pero yecˈo chukaˈ nicˈaj chic winek, ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xeyaˈox (xeyaˈ) pa tijoj pokonal. Pero ma xquipokonaj ta xeˈapon pa camic, ruma quetaman chi xtibequilaˈ jun cˈaslen más utz. Ma xquiyaˈ ta ca ri Dios, riche (rixin) chi xquitoˈ ta quiˈ chuwech ri camic. \t kvinner fikk sine døde igjen ved opstandelse; andre blev utspent til pinsel og vilde ikke ta imot utløsning, forat de kunde få del i en bedre opstandelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xcamisex ri Esteban ri xkˈalajsan ri abiˈ, can xka wi chinuwech ri xban chare, can yincˈo chukaˈ apo quiqˈui ri xecamisan riche (rixin), nchajin ri nicˈaj quitziak ri ye quelesan ca chiquij, xichaˈ. \t og da blodet av Stefanus, ditt vidne, blev utgytt, stod jeg også hos og samtykte i det og tok vare på klærne til dem som slo ham ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek nikˈalajsex chiquiwech ruma ri sakil ri itzel ri yetajin chubanic, cˈa yacˈariˈ tek nikˈax chiquiwech chi can ma utz ta ri quibanon, ruma ri sakil nusakirisaj cˈa ri quicˈaslen. \t men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij: Tek riyin xentzuk ri cajiˈ mil winek riqˈui ri wukuˈ caxlan wey, ¿janipeˈ chukaˈ chaquech ri xeˈinojsaj riqˈui ri caxlan wey ri ximol ca? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Wukuˈ chaquech, xechaˈ. \t Og da jeg brøt de syv til de fire tusen, hvor mange kurver fulle av stykker tok I da op? De sa: Syv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey y ri car, y xuyaˈ el chique ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. \t Da tok han de fem brød og de to fisker, så op mot himmelen og velsignet dem, og han brøt dem og gav dem til disiplene, forat de skulde dele ut til folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa ta xcˈatzin chi qˈuiy mul xukˈaxaj tijoj pokonal, qˈuiy ta mul xcom, rutiquiriban ta pe tek xban re ruwachˈulef. Pero ma que ta riˈ. Ruma Riyaˈ xa jun bey xutzuj (xusuj) ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi nicˈatzin ronojel tiempo. Y xa cˈa chupan re ruqˈuisbel tiempo riche (rixin) re ruwachˈulef, tek xpe y xcom riche (rixin) chi nrelesaj ri kamac. \t ellers måtte han jo ha lidt flere ganger fra verden blev grunnlagt; men nu er han åpenbaret en gang ved tidenes ende for å bortta synden ved sitt offer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ xucˈom apo jun caxlan wey, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos y xubij: Yacˈareˈ ri nuchˈacul ri xtijach pa camic, riche (rixin) chi yixcolotej. Tibanaˈ cˈa reˈ riche (rixin) natabel wuche (wixin) riyin. \t Og han tok et brød, takket og brøt det, gav dem og sa: Dette er mitt legeme, som gis for eder; gjør dette til minne om mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, ri aj tzˈibaˈ y ri winek riche (rixin) chi xebeyacatej cˈa pe chrij ri Esteban. Xbequichapaˈ pe, y xquicˈuaj chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. \t Og de opegget folket og de eldste og de skriftlærde, og de falt over ham og drog ham avsted og førte ham for rådet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈo ri can kˈanapuek xtiquicusaj el pa ruwiˈ ri rucimiento ri cˈo chic, riche (rixin) chi niquiben ri jay; yecˈo ri xtiquicusaj sakapuek; y yecˈo ri xquequicusaj abej ri sibilaj jotol rajel. Y yecˈo nicˈaj chic ri xquequicusaj cheˈ, patzˈen y kˈayis. \t Men om nogen på denne grunnvoll bygger med gull, sølv, kostelige stener, tre, høi, strå,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chare cˈa ri xbano queriˈ chake, majun chic cˈa chˈabel tibij chare, ruma xpixabex yan cuma quinojel ri kachˈalal. \t Det er nok for ham med den straff han har fått av de fleste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri achi xubij chique: Ri jun achi ri Jesús rubiˈ xuben jubaˈ ti chˈabek y yariˈ ri xuquil chrij ri runakˈ nuwech, y cˈacˈariˈ xubij chuwe: Cabiyin y jachˈajaˈ ri runakˈ awech chupan ri atinibel ri Siloé rubiˈ. Y riyin can xibe wi y xinchˈej ri runakˈ nuwech y yacˈariˈ tek xitzuˈun. \t Han svarte: Den mann som heter Jesus, gjorde en deig og smurte på mine øine og sa til mig: Gå til Siloa og vask dig! Da jeg så gikk bort og vasket mig, fikk jeg mitt syn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can quecˈariˈ ri rubin ca ri Ajaf Dios ojer ca. \t som er kjent av ham fra evighet av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun achi ri cˈo chiquicojol ri winek, riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo apo chare ri Jesús y xubij: Tijonel, riyin xaxu (xaxe wi) jun walcˈual cˈo. Ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi tatzuˈ jubaˈ, \t Og se, en mann av folket ropte: Mester! jeg ber dig: Se til min sønn! for han er min eneste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa tiben ta oyowal, xa titijaˈ ikˈij chi nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol quiqˈui quinojel ri winek. \t Såfremt det er mulig, da hold I på eders side fred med alle mennesker!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa rox kˈij, chiriˈ pa tinamit Caná ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Galilea, cˈo cˈa jun cˈulanen xbanatej. Y ri María ri ruteˈ ri Jesús, cˈo cˈa chukaˈ chiriˈ chupan ri cˈulanen riˈ. \t Og på den tredje dag var det et bryllup i Kana i Galilea, og Jesu mor var der;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi xtikayaˈ cˈa kˈij chare, can quinojel cˈa ri winek xqueniman riche (rixin). Y tek xtiquinabej pe ri winek romanos, xtoquiwulaj ca ri lokˈolaj jay ri acuchi (achique) nikayaˈ wi rukˈij ri Dios y xkojquiqˈuis ca chukaˈ riyoj ri yojcˈo chupan re ruwachˈulef reˈ, xechaˈ. \t Lar vi ham holde ved således, da vil alle tro på ham, og romerne vil komme og ta både vårt sted og vårt folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesucristo xchˈo cˈa y xubij: Riyin xa yipe yan. Y can cˈo cˈa rutojbalil ncˈom pe chique quinojel. Y can achique cˈa rubanic ri yequibanalaˈ chiquijujunal, can queriˈ cˈa chukaˈ ri rutojbalil ri xtiquicˈul. \t Se, jeg kommer snart, og min lønn er med mig, til å gi enhver igjen efter som hans gjerning er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri rajaf ri ulef xutek chic cˈa el jun rumozo chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef, pero can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij. Xquisocolaˈ, y cˈacˈariˈ xcokotaj el. \t Og han blev ved og sendte en tredje; men de slo også ham til blods og kastet ham ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ ye chajinel, ruma cˈa sibilaj xquixibij quiˈ chuwech ri ángel, can xebarbot (xebaybot) cˈa. Xa can achiˈel ye caminakiˈ xquiben ca ruma quixibinriˈil. \t og av frykt for ham skalv de som holdt vakt, og de blev som døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Esteban, jun achi ri can nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Rumariˈ, tek riyaˈ xtzuˈun chicaj, xutzˈet cˈa ri rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xutzˈet chukaˈ ri Jesús cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios. \t Men han var full av den Hellige Ånd og skuet ufravendt op mot himmelen, og han så Guds herlighet, og Jesus stå ved Guds høire hånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin nunaˈ ri wánima chi utz ri yitajin chubanic. Pero ma riqˈui ta riˈ yicowin nbij chi can utz yitajin chubanic, ma que ta riˈ, ya cˈa ri Ajaf ri xtibin. \t for vel vet jeg intet med mig selv, men dermed er jeg ikke rettferdiggjort; men den som dømmer mig, er Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa yacˈa chi can ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten quiqˈui. Y tek yepe cˈa tijoj pokonal y yeˈetzelex ruma quiniman ri ruchˈabel ri Dios, chanin yetzak. \t og de har ikke rot i sig, men holder bare ut til en tid; blir det så trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar de straks anstøt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús y ri ye benak riqˈui, xeˈapon cˈa pa tinamit Capernaum. Y chupan ri uxlanibel kˈij, ri Jesús xbe cˈa pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chupan ri tinamit riˈ. Riyaˈ nutzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. \t Og de gikk inn i Kapernaum, og straks på sabbaten gikk han inn i synagogen og lærte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo israelitas ri xquibilaˈ chiquiwech quiqˈui ri rudiscípulos ri Juan chrij ri achique chi bautismo ri más utz. \t Det blev nu en trette mellem Johannes' disipler og en jøde om renselsen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rey Herodes can xpe bis pa ránima ruma ri xcˈutux chare, pero ruma cˈa chi can rubanon chic jurar chi can xtuyaˈ wi ri xtrajoˈ ri kˈopoj y ruma chukaˈ chi can chiquiwech ri ye rachibilan pa mesa tek xubij, rumariˈ can cˈo cˈa chi nuben ri nicˈutux chare, y queriˈ ma nuyaˈ (nutzek) ta ruqˈuix. \t Og kongen blev meget bedrøvet; men for sine eders skyld og for deres skyld som satt til bords, vilde han ikke si nei til henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿O la cˈo cami jun winek xsipan jun cosa nabey chare ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios can cˈo chi nuyaˈ pe ri rajel ruqˈuexel chare? Majun. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Eller hvem gav ham noget først, så han skulde få vederlag igjen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ xa ma xechˈo ta apo, xaxu (xaxe) wi xquicˈaxaj ri niquitzijoj ri Bernabé y ri Pablo. Riyeˈ niquitzijolaˈ cˈa ronojel ri nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ri xequibanalaˈ chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma riyeˈ can ya ri Dios ri xyaˈo quichukˈaˈ. \t Da tidde hele mengden, og de hørte på Barnabas og Paulus, som fortalte hvor store tegn og undergjerninger Gud hadde gjort blandt hedningene ved dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan cˈa ri nabey kˈij chare ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, ya cˈa chukaˈ kˈij riˈ tek yecamisex ri tak carneˈl riche (rixin) ri pascua. Y can yacˈa chukaˈ kˈij riˈ tek ri discípulos xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ chi naben wi ri waˈin chupan re jun pascua reˈ, riche (rixin) chi nbekabanaˈ cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin? xechaˈ chare. \t Og på den første dag av de usyrede brøds høitid, da de slaktet påskelammet, sa hans disipler til ham: Hvor vil du vi skal gå og gjøre i stand, så du kan ete påskelammet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re biˈaj reˈ can ntel cˈa chi tzij chi ri Dios cˈo kiqˈui. Tek xcˈastej cˈa ri José, can xuben wi achiˈel ri xbix chare ruma ri ángel riche (rixin) ri Ajaf. Riyaˈ can xucˈom na wi ri María riche (rixin) chi xoc rixjayil. \t Da nu Josef var våknet op av søvnen, gjorde han som Herrens engel hadde pålagt ham, og tok sin hustru til sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Dios xubij chukaˈ: Riyin xtinben ruchojmil pa quiwiˈ ri winek ri xquebano ri pokon riˈ chique ri awiy amam. Cˈacˈariˈ xqueˈel pe ri awiy amam chiquicojol ri winek riˈ, y xquepe chupan re lugar reˈ chinusamajixic y chuyaˈic nukˈij, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t og det folk som de skal træle under, vil jeg dømme, sa Gud, og derefter skal de dra ut derfra og tjene mig på dette sted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tachojmirisaj cˈa awiˈ chanin riqˈui ri acˈulel ri yatucˈuan chuwech ri aj kˈatbel tzij, tek xa cˈacˈariˈ ichapon el bey pa kˈatbel tzij. Ruma wi xa ma que ta riˈ xtaben, ri nitzujun (nisujun) chawij xcarujech pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij, y ri aj kˈatbel tzij riˈ xcarujech el pa rukˈaˈ ri aj chˈameˈy y ri aj chˈameˈy xcaberutzˈapij ca pa cárcel. \t Skynd dig å være føielig mot din motstander så lenge du er med ham på veien, forat ikke motstanderen skal overgi dig til dommeren, og dommeren overgi dig til tjeneren, og du bli kastet i fengsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: ¿Achoj riqˈui junan wi ri rajawaren ri Dios? \t Og atter sa han: Hvad skal jeg ligne Guds rike med?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Dios can retaman chic cˈa kawech tek cˈa ma jane kojalex, y rumariˈ tek can ruchˈobon chic apo ri achique rubanic nuben chake chi yoj‑oc can achiˈel rubanic ri Rucˈajol. Y ri Dios nrajoˈ cˈa chi can yoj qˈuiy ta ri yoj‑oc ralcˈual y ya ri Rucˈajol ri nimalaxel chkacojol. \t For dem som han forut kjente, dem har han også forut bestemt til å bli likedannet med hans Sønns billede, forat han skulde være den førstefødte blandt mange brødre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can majun chic achoj riqˈui nikil wi colotajic. Ruma chi can majun chic jun biˈaj ri yaˈon ta pe chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yojcolotej, xchaˈ ri Pedro. \t Og det er ikke frelse i nogen annen; for det er heller ikke noget annet navn under himmelen, gitt blandt mennesker, ved hvilket vi skal bli frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chi xjach ri Jesús pan ikˈaˈ, ruma can queriˈ ri ruchˈobon pe. Y riyix xiyaˈ pa quikˈaˈ winek ri xa ma niquiben ta ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xquicamisaj chuwech cruz. \t han som blev forrådt efter Guds besluttede råd og forutviden, ham slo I ihjel, idet I naglet ham til korset ved urettferdiges hender;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can choj nuben ri Dios. Ruma can xtuyaˈ chukaˈ tijoj pokonal pa quiwiˈ ri winek ri yebano chiwe chi nitij pokon pa quikˈaˈ. \t så sant det er rettferdig for Gud å gi dem som trenger eder, trengsel til vederlag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun cˈa chique ri kachˈalal riˈ, Agabo rubiˈ. Y ruma ri Lokˈolaj Espíritu can xukˈalajsaj chuwech, rumariˈ tek xbepaˈeˈ pe chiquiwech ri kachˈalal, y can xubij cˈa chi xtipe na jun nimalaj wayjal pa ruwiˈ re ruwachˈulef; y ri nimalaj wayjal riˈ can xbanatej na wi pa rutiempo ri aj kˈatbel tzij Claudio César. \t og en av dem, ved navn Agabus, stod op og varslet ved Ånden at det skulde komme en stor hungersnød over hele jorderike; den kom også under Klaudius."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús cˈo cˈa ri pa tinamit Betania, chiriˈ pa rachoch ri Simón ri xcˈachojsex chare ri itzel yabil ri lepra rubiˈ. Ri Jesús tzˈuyul cˈa ri pa mesa niwaˈ, y yacˈariˈ tek cˈo jun ixok xoc apo y rucˈuan apo jun cˈojlibel (frasco) ri banon riqˈui jun abej alabastro rubiˈ y cˈo el nardo chupan; jun akˈom ri jubul ruxlaˈ ri sibilaj jotol rajel. Y tek ri ixok riˈ xukˈip el ri ti rukul ri cˈojlibel (frasco), xukˈej cˈa ri akˈom jubul ruxlaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. \t Og mens han var i Betania, i Simon den spedalskes hus, og satt til bords, da kom en kvinne som hadde en alabaster-krukke med ekte kostelig nardussalve, og hun brøt alabaster-krukken i sønder og helte den ut over hans hode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero pa jun nicˈaj kˈij tek nchapon el bey y xa jubaˈ chic nrajoˈ chi ma yinapon pa tinamit Damasco, yacˈariˈ tek xka jun nimalaj sakil pa nuwiˈ ri petenak chilaˈ chicaj. \t Men det skjedde da jeg var på veien og kom nær til Damaskus, da strålte ved middags-tider et sterkt lys fra himmelen med ett omkring mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Pedro y ri Juan xechˈo apo, y xquibij chique: Tibij na cˈa chake: ¿La utz cami chuwech ri Dios chi xa yix cˈa riyix ri yixkanimaj nabey que chuwech ri Dios? \t Men Peter og Johannes svarte dem: Døm selv om det er rett i Guds øine å lyde eder mere enn Gud!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek ri xtichˈacon y can xtuben wi ri xtinbij chare y cˈa que na riˈ ntajin tek xtapon na ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) ri rucˈaslen chuwech re ruwachˈulef, can xtinyaˈ cˈa kˈatbel tzij pa rukˈaˈ chi ya riyaˈ ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ ri winek. \t Og den som seirer, og som tar vare på mine gjerninger inntil enden, ham vil jeg gi makt over hedningene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca. Yecˈo wech aj Israel ri xquetzelaj ri Dios, ruma ma xquinimaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y ruma cˈa ri ma xquinimaj ta, rumariˈ ri Dios xuyaˈ ri ruchˈabel chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. Pero ri Dios cˈa yerajoˈ na ri wech aj Israel, ruma ye ruchaˈon y ruma chukaˈ chi can rutzujun (rusujun) ri rutzil chique ri ojer tak katiˈt kamamaˈ. \t Efter evangeliet er de fiender for eders skyld, men efter utvelgelsen er de elsket for fedrenes skyld;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij, tek ri Jesús xbe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. Y junakˈaˈ cˈa xcˈaseˈ riche (rixin) chi xchˈo riqˈui ri Dios pan oración. \t Og det skjedde i de dager at han gikk op i fjellet for å bede, og han var der hele natten i bønn til Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús ye ruchˈaben chic cˈa ca ri winek, xbe pa ruwiˈ jun juyuˈ chubanic orar. \t Og da han skiltes fra dem, gikk han op i fjellet for å bede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ yecˈo cˈa wakiˈ yabel yaˈ ye banon riqˈui abej. Ri israelitas sibilaj yequicusaj yabel yaˈ ri queriˈ quibanic, ruma chupan ri yabel tak yaˈ riˈ niquiyaˈ wi yaˈ ri nicˈatzin chique riche (rixin) chi niquiben qˈuiy ruwech chˈajchˈojirisanic achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y ri yabel tak yaˈ riˈ, caˈiˈ o oxiˈ cucuˈ quipan. \t Nu stod der, efter jødenes renselsesskikk, seks vannkar av sten, hvert på to eller tre anker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quecˈariˈ xkˈax ca ri rucaˈn rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y can ya chic cˈa riˈ chanin petenak ri rox rucˈayewal. \t Det annet ve er over; se, det tredje ve kommer snart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xquibij chare chi ya ri Jesús aj Nazaret ri nikˈax el queriˈ. \t De fortalte ham da at Jesus fra Nasaret gikk forbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can qˈuiy cˈa mul ri xinben pokon chique, ruma xinwajoˈ chi xquiyokˈ ta ca ri ruchˈabel ri Jesús. Queriˈ xinbanalaˈ chique ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y sibilaj yacatajnek woyowal chiriˈ. Rumariˈ hasta xibe pa tak tinamit quiche (quixin) nicˈaj chic ruwachˈulef chiquicanoxic ri quiniman ri Jesús, riche (rixin) chi xenyaˈ pa tijoj pokonal. \t og omkring i alle synagogene tvang jeg dem ofte ved straff til å spotte, og jeg raste enn mere mot dem og forfulgte dem like til de utenlandske byer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero xa ruma chi ye qˈuiy ri yebano chi can cˈo quikˈij, niquiben chi can cˈo qˈuiy quetaman, xa rumariˈ tek riyin chukaˈ nyaˈ jubaˈ nukˈij. \t Eftersom mange roser sig på kjødelig vis, vil jeg og rose mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y achiˈel xa jun hora tikˈax ka riˈ, tek cˈo chic cˈa jun ri xbin: Re achi reˈ, can kitzij wi chi rachibil ri Jesús, ruma can pa Galilea chukaˈ nipe wi, xchaˈ. \t Og omkring én time efter stadfestet en annen det og sa: Sannelig, også denne var med ham; han er jo en galileer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek jun cˈa chiwe riyix nuben orar, utz ntoc pa rachoch y tutzˈapij ruchiˈ ri rachoch y cˈacˈariˈ tichˈo riqˈui ri Dios Tataˈixel ri cˈo chilaˈ chicaj. Y astapeˈ ma nutzˈet ta ri achoj riqˈui nichˈo wi, can retaman chi cˈo ri nacˈaxan pe riche (rixin). Y ri nacˈaxan pe riche (rixin) can nutzˈet wi cˈa ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y nuyaˈ rajel ruqˈuexel chare. Y ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chare, can xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek. \t Men du, når du beder, da gå inn i ditt lønnkammer og lukk din dør og bed til din Fader, som er i lønndom, og din Fader, som ser i lønndom, han skal lønne dig i det åpenbare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix tiwetamaj cˈa jabel achique rubanic yixbiyin chiquicojol ri winek ri ma quiniman ta ri Cristo, y can ya ri utz tibanaˈ quiqˈui. Can utz rucusaxic tibanaˈ chare ri tiempo. \t Omgåes i visdom med dem som er utenfor, så I kjøper den beleilige tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique cˈa abanic riyit tek yachˈo chrij jun mozo ri xa ma amozo ta riyit? Ri mozo riˈ wi utz ntajin chubanic o ma utz ta, riˈ ya ri rupatrón ri aj cuenta chrij. Pero ma xtitzak ta, ruma ri Ajaf can nicowin nuben chare chi ma xtitzak ta. \t Hvem er du som dømmer en fremmed svenn? Han står eller faller for sin egen herre; dog, han skal bli stående; for Herren er mektig til å holde ham oppe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nimakˈaˈ ri rucaˈn kˈij, tek ruchapon bey riche (rixin) chi nitzolin pa tinamit Jerusalem, ri Jesús xpe runumic. \t Om morgenen, da han gikk til byen igjen, blev han hungrig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquimey, ruma majun bey quitzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Ri winek cˈa riˈ sibilaj cˈa xquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y quixibin quiˈ niquibij: Chupan re jun kˈij reˈ xekatzˈet milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, xechaˈ. \t Da kom det forferdelse over dem alle, og de priste Gud, og de blev fulle av frykt og sa: Idag har vi sett utrolige ting!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri ye benak chuchapic ri Jesús can yacˈariˈ tek xquichop. \t Men de la hånd på ham og grep ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek quimolon quiˈ ri achiˈaˈ fariseos, xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: \t Men mens fariseerne var samlet, spurte Jesus dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui ri benak ri tiempo, ri Jesús ruchapon cˈa qˈuiyen, y can queriˈ chukaˈ petenak más runaˈoj. Can sibilaj cˈa utz nitzˈetetej ruma ri Dios, y sibilaj cˈa chukaˈ utz nitzˈetetej cuma ri winek. \t Og Jesus gikk frem i visdom og alder og yndest hos Gud og mennesker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi riyit yaxuqueˈ yamajeˈ chinuwech riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, ronojel cˈa reˈ xqueˈoc awuche (awixin), xchaˈ ri itzel winek. \t vil nu du falle ned og tilbede mig, da skal det alt sammen være ditt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri yeˈokˈ chuwech ri Dios, ruma riyeˈ xquebochiˈix ruma ri Dios. Y xquequicot. \t Salige er de som sørger; for de skal trøstes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek ri aj Samaria nuchop yan chic el ri rubey, riyaˈ xrelesaj caˈiˈ puek ri nibix denario chare y xuyaˈ ca chare ri rajaf ri posada, y xubij chare: Tawilij y tawakˈomaj re jun achi reˈ. Y tek xquitzolin pe, xtintoj cˈa chawe ri nicˈaj chic ri xtasech chrij. \t Og da det led mot næste dag, tok han to penninger frem og gav verten og sa til ham: Plei ham! og hvad mere du måtte koste på ham, det skal jeg betale dig igjen når jeg kommer tilbake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ ri itzel winek xubij chic chare ri Jesús: Riyin njech pan akˈaˈ re nimaˈk tak tinamit reˈ, ri can cˈo quicˈojlen, y riyin nyaˈ kˈij chawe riche (rixin) chi riyit nakˈet tzij pa quiwiˈ, ruma pa nukˈaˈ riyin ye jachon wi ca, y riyin yicowin nyaˈ xabachoj chare nwajoˈ nyaˈ wi. \t Og djevelen sa til ham: Dig vil jeg gi makten over alt dette og disse rikers herlighet; for mig er det overgitt, og jeg gir det til hvem jeg vil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Waweˈ cˈo ri rey Agripa. Rumariˈ man cˈa nxibij ta wiˈ yichˈo apo, ruma riyin nchˈob chi can ronojel ri ye banatajnek ye retaman, ruma xa can pa sakil ri banatajnek wi. \t For kongen kjenner til disse ting, og til ham taler jeg også frimodig; for jeg kan ikke tro at noget av dette er ukjent for ham; dette er jo ikke skjedd i en avkrok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa ca chare ri Jesús: Riyit ri yabin chi nawulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij napabaˈ chic jun bey, tacoloˈ cˈa awiˈ ayon. Y wi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, caka pe chuwech la cruz, yechaˈ cˈa ca chare. \t Du som bryter ned templet og bygger det op igjen på tre dager, frels dig selv! Er du Guds Sønn, da stig ned av korset!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Dios xixruchaˈ riyix ri nibix chiwe chi majun inaˈoj, riche (rixin) chi nuyaˈ (nutzek) quiqˈuix ri winek ri niquinaˈ chi qˈuiy ri quetaman. Ri Dios can xixruchaˈ wi riyix ri nibix chiwe chi majun iwuchukˈaˈ, riche (rixin) chi nuyaˈ (nutzek) quiqˈuix ri winek ri niquinaˈ chi can cˈo qˈuiy quichukˈaˈ. Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri uchukˈaˈ y ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef xa majun nicˈatzin wi. \t men det som er dårlig i verden, det utvalgte Gud sig for å gjøre de vise til skamme, og det som er svakt i verden, det utvalgte Gud sig for å gjøre det sterke til skamme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo xcom kuma riyoj riche (rixin) chi xuyaˈ kacˈaslen. Riche (rixin) chi queriˈ wi cˈa yoj qˈues na waweˈ chuwech re ruwachˈulef, o yoj caminek chic el, cˈo kacˈaslen riqˈui Riyaˈ. \t han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ can quibin wi ca chi ri Cristo xtukˈaxaj na tijoj pokonal y xticamisex y ya chukaˈ Riyaˈ ri xticˈastej el nabey chique quinojel ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi xtuyaˈ sakil chique ri winek israelitas y chique chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t at Messias skulde lide, og at han som den første av de dødes opstandelse skulde forkynne lys for folket og for hedningene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek nimol cˈa iwiˈ pa rubiˈ ri Dios, ri ixokiˈ ma quechˈo ta apo, ruma can rucˈamon chi niquinimaj tzij achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Dios. \t Likesom i alle de helliges menigheter, skal eders kvinner tie i menighets-samlingene; for det tillates dem ikke å tale, men de skal underordne sig, som også loven sier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ya cˈa riqˈui ri Juan xbanatej wi ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías, jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: Cˈo cˈa jun achi ri xticˈojeˈ pa desierto. Y riyaˈ xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf y can choj tibanaˈ chare. \t således som det er skrevet i profeten Esaias' talers bok: Det er en røst av en som roper i ørkenen: Rydd Herrens vei, gjør hans stier jevne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri ye rachˈalal ri Jesús xquicˈaxaj ri nibanatej, xeˈapon riche (rixin) chi nbequicˈamaˈ pe, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri Jesús xchˈujer. \t Og da hans nærmeste fikk høre om det, gikk de hjemmefra for å få fatt på ham; for de sa: Han er fra sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ tek riyin yixuqueˈ chuwech ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t Derfor altså bøier jeg mine knær for Faderen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xpe jun sutzˈ ri xuben muj pa quiwiˈ. Y chupan cˈa ri sutzˈ riˈ cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj ri xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ, can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Og en sky kom og overskygget dem, og det kom en røst ut av skyen: Dette er min Sønn, den elskede; hør ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ xepe ri soldados xequikupilaˈ ca ri coloˈ ri achoj riqˈui ximiben wi ri ti coˈol lancha chuwech ri barco, riche (rixin) chi ri ti lancha riˈ tibe na ca. \t Da kappet krigsfolket taugene på båten og lot den falle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan riche (rixin) ri Saulo, xsach quicˈuˈx y niquibilaˈ cˈa chrij: ¿La ma ya ta cami achi reˈ ri xerokotalaˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Jesús chiriˈ pa tinamit Jerusalem y xuben chique chi xquikˈaxaj tijoj pokonal? Y wacami xoka waweˈ re pa Damasco riche (rixin) chi ye ximon yerucˈuaj el ri niquiyaˈ rukˈij ri Jesús, y yeberuyaˈ pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes, yechaˈ. \t Og alle som hørte det, blev ute av sig selv av forundring og sa: Er ikke dette han som i Jerusalem utryddet dem som påkaller dette navn? og han var kommet hit for å føre dem bundne til yppersteprestene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma xcˈuleˈ ta chic. Cˈo chic cˈa ochenta y cuatro rujunaˈ, y can kˈij kˈij nicˈojeˈ pa rachoch ri Dios. Qˈuiy cˈa mul can ma niwaˈ ta, riche (rixin) chi nuben orar. Nuyaˈ cˈa rukˈij ri Dios chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t og nu for sig selv som enke inntil en alder av fire og åtti år; hun vek aldri fra templet, men tjente Gud med faste og bønn natt og dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y chique ri fariseos: Wi cˈo jun chiwe riyix ri nitzak jun ruquiej o jun ruwáquix pa jun jul, ¿La ma nibe ta cami chanin churelesaxic, astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij? \t Og han tok atter til orde og sa til dem: Hvem av eder har en sønn eller en okse som faller i en brønn, og drar dem ikke straks op igjen på sabbatsdagen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kitzij na wi chi ma ya ta ri nikatij ri nibano chake chi utz yojtzˈet ruma ri Dios. Wi nikatij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, ma nuben ta chake chi más utz yojtzˈet ruma ri Dios. Y wi ma nikatij ta, ma nuben ta chake chi ma utz ta yojtzˈet ruma ri Dios. \t Men mat gir oss jo ikke verd for Gud; hverken vinner vi noget om vi eter, eller taper noget om vi ikke eter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ pa Damasco cˈo cˈa jun ri runiman ri Jesucristo, ri Ananías rubiˈ. Y ri Ajaf Jesucristo pa jun achiˈel achicˈ xucˈut riˈ chuwech, y xubij chare: ¡Ananías! xchaˈ. Y ri Ananías xubij: Yareˈ yincˈo waweˈ, Ajaf, xchaˈ. \t Men det var i Damaskus en disippel ved navn Ananias, og Herren sa til ham i et syn: Ananias! Han svarte: Her er jeg, Herre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Nåden være med eder alle!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xchˈobotej chuwech, y xubij: Wacami cˈa, xinwetamaj chi ri ángel can kitzij wi chi takon pe ruma ri Ajaf riche (rixin) chi xinorucoloˈ ca pa rukˈaˈ ri Herodes y chuwech ronojel ri quichˈobon ri nuwinak israelitas chi niquiben chuwe, nichaˈ ka pa ránima. \t Da kom Peter til sig selv og sa: Nu vet jeg for visst at Herren har utsendt sin engel og fridd mig ut av Herodes' hånd og av alt det som jødefolket hadde ventet på."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xbiyin chic cˈa apo jubaˈ y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka. Xujupubaˈ cˈa ka ri rupalej cˈa pan ulef, y xuben cˈa orar. Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xerubij: Nataˈ Dios, xa ta cˈo modo, tabanaˈ cˈa chi man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, pero ma taben ta cˈa achiˈel ri nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t Og han gikk et lite stykke frem, falt på sitt ansikt og bad og sa: Min Fader! er det mulig, da la denne kalk gå mig forbi! Dog, ikke som jeg vil, men som du vil!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, nbij cˈa chiwe chi quixcochˈon, y ma tiyaˈ ta ca ri cochˈonic riˈ, cˈa ya tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. Achiˈel nuben ri jun aj ticonel pa juyuˈ, nicochˈon y nroyobej ri nabey y ruqˈuisbel tak job, cˈacˈariˈ nuben cosechar ri lokˈolaj ticoˈn. \t Vær da tålmodige, brødre, til Herren kommer! Se, bonden venter på jordens kostelige grøde og bier tålmodig på den, til den får høstregn og vårregn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xticˈulwachij ronojel riˈ, xa quixquicot cˈa, y can ticˈojeˈ nimalaj quicoten iwuqˈui, ruma chi nim rajel ruqˈuexel ri xticˈul chilaˈ chicaj. Ruma xa can queriˈ chukaˈ ri tijoj pokonal ri xquikˈaxaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyeˈ xquikˈaxalaˈ tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri catiˈt quimamaˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin) riyix wacami. \t Gled eder på den dag og spring av fryd! for se, eders lønn er stor i himmelen; for på samme vis gjorde deres fedre med profetene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xtzolin cˈa jucˈan chic chare ri ruchiˈ ri choy, ri winek yecˈo chiriˈ, riqˈui cˈa quicoten xquicˈul apo, ruma chi ri winek riˈ can ya cˈa Riyaˈ ri coyoben. \t Men da Jesus kom tilbake, tok folket imot ham; for alle ventet på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y achiˈel xa pa nicˈaj akˈaˈ tek ri Pablo y ri Silas niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios yebixan, y niquiben cˈa chukaˈ orar. Y ri nicˈaj chic cˈa ri yecˈo pa cárcel yequicˈaxaj apo. \t Men ved midnattstid holdt Paulus og Silas bønn og sang lovsanger til Gud, og fangene hørte på dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ketaman cˈa chi konojel riyoj ri can nikajoˈ ri Dios y ri can xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi xoj‑oc ralcˈual, Riyaˈ can yojrutoˈ wi tek cˈo tijoj pokonal, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chake. Queriˈ nuben ruma chi can queriˈ ruchˈobon pe pa kawiˈ. \t Og vi vet at alle ting tjener dem til gode som elsker Gud, dem som efter hans råd er kalt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyoj can xtikaben wi ri samaj achiˈel ri kabanon pe. Ma xkojtaneˈ ta chi nikaben orar, y xtikakˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ chique. \t vi derimot vil holde ved i bønnen og ordets tjeneste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Majun bey titzuˈ ta achique quibanic ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiban ta chukaˈ queriˈ chiwe riyix. \t Døm ikke, forat I ikke skal dømmes! for med den samme dom som I dømmer med, skal I dømmes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri mozo ri xa ma retaman ta achique ri nrajoˈ ri rupatrón, astapeˈ cˈo ri ma utz ta yerubanalaˈ apo, y astapeˈ ri mozo riˈ can rucˈamon chi nichˈay ta más, pero xa ma que ta riˈ xtiban chare. Riyaˈ ma xtikˈax ta ruwiˈ ri chˈayquil ri xtiban chare. Ruma ri can qˈuiy cˈa yaˈon ca chare, chukaˈ can qˈuiy cˈa ri xtichˈojix chare, y chukaˈ ri can qˈuiy ri jachon ca pa rukˈaˈ, can qˈuiy cˈa chukaˈ ri xticˈutux chare, xchaˈ ri Jesús. \t men den som ikke kjente den, men gjorde det som er slag verd, han skal få færre. Hver den som meget er gitt, av ham skal meget kreves, og den som meget er overgitt, av ham skal dess mere fordres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Xa tayaˈ cˈa ca chi ri caminakiˈ quemuk na cuma ri ye caminek chupan ri quimac. Yacˈa riyit jet, jatzijoj achique rubanic ri rajawaren ri Dios. \t Men han sa til ham: La de døde begrave sine døde; men gå du avsted og forkynn Guds rike!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyoj can nikatij kakˈij chi ma xu (xe) ta wi chuwech ri Ajaf Dios nikˈalajin wi chi ronojel ri nikaben can pa ruchojmil wi, xa can nikajoˈ cˈa chukaˈ chi queriˈ nikˈalajin chiquiwech ri winek, chi can pa ruchojmil wi nikaben ronojel. \t da vi legger vinn på det som er godt, ikke alene i Herrens, men og i menneskers øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek can ye sibilaj qˈuiy cˈa ri winek ri yetajin niquimol apo quiˈ chrij ri Jesús, xpe Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek riˈ: Ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ sibilaj ye itzel y ma niquinimaj ta ri nbij chique. Rumariˈ tek nicajoˈ chi riyin nben jun milagro chiquiwech riche (rixin) chi yinquinimaj. Pero ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Xa can xu (xe) wi cˈa ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ ri retal ri xtibanatej. \t Da nu folket strømmet til, tok han til orde: Denne slekt er en ond slekt; den krever tegn, og tegn skal ikke gis den, uten Jonas' tegn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyoj cˈa ri can ruchˈobon chic cˈa pa kawiˈ chi yoj‑oc ri can achiˈel rubanic ri Rucˈajol, can xojrusiqˈuij (xojroyoj) wi. Y ruma chi yoj rusiqˈuin (royon) chic, xuben chake chi majun chic kamac yojrutzˈet. Y ruma chi majun chic kamac yojrutzˈet, xuben cˈa chake chi nicˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. \t og dem som han forut bestemte, dem har han også kalt; og dem som han kalte, dem har han også rettferdiggjort; og dem som han rettferdiggjorde, dem har han også herliggjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La ma yixcowin ta cami riyix nichojmirisaj ri chˈitak chˈaˈoj ri yebanatej chicojol? ¿La ma iwetaman ta cˈa chi xtapon na jun kˈij tek konojel riyoj ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios xtikakˈet na tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef? \t Eller vet I ikke at de hellige skal dømme verden? og dersom verden blir dømt ved eder, er I da uverdige til å dømme i de ringeste saker?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek xtibanatej ronojel riˈ, tek ri kachˈacul xtijalatej, y tek ma xtikˈey ta chic, ma xtichuwir ta chic, y chukaˈ ma xticom ta chic, yacˈariˈ tek nibanatej ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ri camic xchˈacatej. \t Og når dette forgjengelige er iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige er iklædd udødelighet, da opfylles det ord som er skrevet: Døden er opslukt til seier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix tek niben cˈa orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej. Ruma ri winek riˈ can sibilaj cˈa nika chiquiwech chi ya ri acuchi (achique) yecˈo wi winek, chiriˈ niquiben wi orar. Tek niquiben orar, can yepaˈeˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ruchˈabel ri Dios, y ri pa tak xquina riche (rixin) ri bey xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi yetzˈet cuma ri winek. Y can kitzij wi nbij chiwe, chi ri winek ri yebano queriˈ, riqˈui ri niquicˈul quikˈij chique ri winek, xa can xquicˈul yan cˈa rajel ruqˈuexel ri yequibanalaˈ. \t Og når I beder, skal I ikke være som hyklerne; for de vil gjerne stå og bede i synagogene og på gatehjørnene, for å vise sig for menneskene; sannelig sier jeg eder: De har allerede fått sin lønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ can xtinjech cˈa ri nimachˈumil pa rukˈaˈ; nimachˈumil ri ntel pe ri pa rusekeric. \t og jeg vil gi ham morgenstjernen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro xubij chique: Titzolin pe ri icˈuˈx riqˈui ri Dios, y pa rubiˈ ri Ajaf Jesucristo tibanaˈ el bautizar iwiˈ, riche (rixin) chi queriˈ nicuyutej ri imac. Y ri Dios xtuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe. \t Peter sa da til dem: Omvend eder, og enhver av eder la sig døpe på Jesu Kristi navn til syndenes forlatelse, så skal I få den Hellige Ånds gave!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Ri nuquiqˈuel ri xtibiyin, can riche (rixin) wi cˈa chi ye qˈuiy winek yecolotej. \t Og han sa til dem: Dette er mitt blod, paktens blod, som utgydes for mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek nberilaˈ pe ri carneˈl riˈ, nuyaˈ cˈa pe chuwiruteleˈn. Can niquicot wi cˈa ruma chi xril pe. \t Og når han har funnet det, legger han det på sine skuldrer med glede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz cojol tak abej xka wi y chiriˈ xa ma qˈuiy ta ri ulef cˈo. Y chanin cˈa xeˈel pe ruma xa ma pim ta ri ulef. \t Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ye tzolijnek chic cˈa pe ri chiriˈ pa jul, xquitzijoj chique ri julajuj apóstoles y chique ri quimolon quiˈ quiqˈui, ronojel ri xquitzˈet ca. \t Og de vendte tilbake fra graven, og fortalte alt dette til de elleve og til alle de andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek xpe ri itzel winek nutojtobej ri Jesús, y xubij cˈa chare: Wi kas kitzij chi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, tabanaˈ cˈa chique re abej reˈ chi queˈoc caxlan wey, xchaˈ. \t Og fristeren kom til ham og sa: Er du Guds Sønn, da si at disse stener skal bli til brød!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Ajaf xchˈo cˈa riqˈui ri Pablo pa jun chakˈaˈ, xucˈut cˈa riˈ chuwech pa jun achiˈel achicˈ, y xubij cˈa chare: Man cˈa taxibij ta awiˈ y ma tatanabaˈ ta rubixic ri nuchˈabel chique ri winek. \t Og Herren sa til Paulus i et syn om natten: Frykt ikke, men tal, og ti ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin nbij cˈa chique ri xa quiyon yecˈo y nbij chukaˈ chique ri malcaniˈ tak ixokiˈ, chi xa ta utz chi man ta yecˈuleˈ chic. Xa utz chi choj quecˈojeˈ chi queriˈ, achiˈel nbanon riyin. \t Til de ugifte og til enkene sier jeg: Det er godt for dem om de vedblir å være som jeg;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij ri Jesús, xquitzekelbej cˈa chukaˈ ri ruchˈacul ri Jesús tek xbemuk ca; y rumariˈ tek can jabel quetaman ri acuchi (achique) xmuk wi ca, y chukaˈ xquitzuˈ ca jabel achique rubanic xban ca chare ri ruchˈacul. \t Men nogen kvinner som var kommet med ham fra Galilea, fulgte med, og de så graven, og hvorledes hans legeme blev lagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xa can cˈa ya re chkawech riyoj, ri yoj quiy quimam ca ri xbanatej wi ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios. Riyaˈ xuben cˈa chi xbecˈastej pe ri Jesús, can achiˈel wi ri nubij chupan ri rucaˈn Salmo: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen, nichaˈ cˈa. \t således som det også er skrevet i den annen salme: Du er min Sønn; jeg har født dig idag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri yatajnek jun samaj pa quikˈaˈ ruma ri Dios, can rajawaxic cˈa chi tiquibanaˈ ri samaj riˈ, ri achiˈel rucˈamon chi niquiben riqˈui. \t For øvrig kreves det av husholdere at de må finnes tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xpe chic cˈa jun bey quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, xa ye warnek chic cˈa jun bey xeril, ruma ri discípulos riˈ sibilaj al rubanon ri runakˈ tak quiwech ruma ri quiwaran. Y riyeˈ ma nichˈobotej ta cˈa chiquiwech achique ri niquibij, ruma xeˈilitej chic jun bey chi quichapon waran. \t Og da han kom igjen, fant han dem atter sovende; for deres øine var tunge, og de visste ikke hvad de skulde svare ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic chique ri rudiscípulos: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈo chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal. Xquinetzelex cuma ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. Xquinetzelex cuma ri principaliˈ tak sacerdotes. Chukaˈ xquinetzelex cuma ri aj tzˈibaˈ. Y xquicamisex. Yacˈa ri pa rox kˈij xquicˈastej pe, xchaˈ ri Jesús chique. \t Og han begynte å lære dem at Menneskesønnen skulde lide meget og forkastes av de eldste og yppersteprestene og de skriftlærde og ihjelslåes og opstå tre dager efter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyeˈ qˈuiy tijoj pokonal ri yequikˈaxaj, pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ can xquimol jun ofrenda ri xquitek chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. Y ruma chi can cˈo cˈa nimalaj quicoten pa tak cánima, y ruma chukaˈ chi riyeˈ can quetaman ri pobreˈil, rumariˈ riyeˈ can xquinaˈ chi nicˈatzin yequitoˈ ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic, y can xquiben chi achiˈel xa ta can ye beyomaˈ. \t at enda de var hårdt prøvet med trengsel, så har dog deres overvettes glede og deres dype fattigdom i overstrømmende fylde virket hos dem en rikdom på opriktig kjærlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y sibilaj qˈuiy ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj ruma ri yabil. Pero ma riqˈui ta chi yin yawaˈ, riyix ma itzel ta xinitzˈet, ni ma xiniwetzelaj ta. Xa can jabel nucˈulic xiben. Achiˈel xa ta jun ángel riche (rixin) ri Dios, o achiˈel xa ta can yin cˈa riyin ri Cristo Jesús ri xiben chuwe tek xinicˈul. \t og til tross for den fristelse som voldtes eder ved mitt kjød, ringeaktet og avskydde I mig ikke. I tok imot mig som en Guds engel, ja, som Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri kˈij y ri hora tek riyin xquipe, majun achique etamayon ta. Ni xa ta ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj ma quetaman ta ajan (jampeˈ) xquipe. Xa can xu (xe) wi ri Nataˈ ri etamayon riˈ. \t Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús y ri cablajuj rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek ri ye benak quiqˈui, quichapon el bey riche (rixin) chi ye jotol el pa tinamit Jerusalem. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerucˈuaj el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri rudiscípulos ruma cˈo cˈa ri nrajoˈ nubij chique. \t Og da Jesus drog op til Jerusalem, tok han de tolv disipler til side og sa til dem på veien:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xuchop chic cˈa tzij quiqˈui ri winek, y xerucusaj nicˈaj chic cˈambel tak tzij. Riyaˈ xuchop cˈa rubixic: \t Og Jesus tok atter til orde og talte til dem i lignelser og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek cˈo jun chiwe riyix ri nrajoˈ nuben jun jay nim, ¿la ma nitzˈuyeˈ ta cami jubaˈ riche (rixin) chi nuchˈob janipeˈ puek ri xticˈatzin chare, y wi can cˈo ronojel riqˈui riche (rixin) nuqˈuis rubanic o xa ma nicowin ta? \t For hvem av eder som vil bygge et tårn, setter sig ikke først ned og regner efter hvad det vil koste, om han har nok til å fullføre det med,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xapon cˈa pa jun lugar ri nakaj nicanaj wi chare ri tinamit Cesarea ri nibix chukaˈ riche (rixin) ri Felipe chare. Xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Achique cˈa niquibij ri winek chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin achique cˈa riyin? xchaˈ chique. \t Men da Jesus var kommet til landet ved Cesarea Filippi, spurte han sine disipler og sa: Hvem sier folk at Menneskesønnen er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nbij chic cˈa jun bey chique ri achiˈaˈ ri can nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique: Wi can nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique, can nicˈatzin chi niquiben cˈa ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés riche (rixin) chi queriˈ yecolotej. \t Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús kajnek chic cˈa pe pa ruwiˈ ri juyuˈ, ri winek ri ye tzeketel chrij can sibilaj ye qˈuiy. \t Da han gikk ned av fjellet, fulgte meget folk ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri Jesús xucˈutulaˈ riˈ chiquiwech ri junan xeˈel el riqˈui chiriˈ pa Galilea riche (rixin) chi xebe pa Jerusalem. Y yecˈa riyeˈ riˈ ri xetzˈeto y xekˈalajsan ri Jesús chique ri winek. \t og han åpenbarte sig i flere dager for dem som hadde draget op med ham fra Galilea til Jerusalem, de som nu er hans vidner for folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol, pero Riyaˈ ma nicowin ta nucol el riˈ. Y wi can ya cˈa Riyaˈ ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel, tika cˈa pe chuwech la cruz y riyoj can xtikanimaj cˈa Riyaˈ. \t Andre har han frelst, sig selv kan han ikke frelse! Han er jo Israels konge; la ham nu stige ned av korset, så skal vi tro på ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chuwech apo ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús cˈo cˈa apo ri quicapitán ri soldados. Riyaˈ xracˈaxaj cˈa tek ri Jesús riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo tek xcom ka. Rumariˈ tek ri capitán riˈ xubij cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can Rucˈajol wi ri Dios, xchaˈ. \t Men da høvedsmannen, som stod like imot ham, så at han utåndet med et sådant rop, sa han: Sannelig, denne mann var Guds Sønn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Zacarías xbeˈel pe, ma nicowin ta chic nichˈo chique, ruma chi memurnek chic. Rumacˈariˈ, ri ye oyobeyon riche (rixin), xquinabej chi cˈo xucˈut riˈ chuwech ri chiriˈ chupan ri lokˈolaj rachoch ri Dios. Ri Zacarías xaxu (xaxe wi) riqˈui rukˈaˈ nichˈo wi chique, ruma xa xmemur cˈa ca. \t Men da han kom ut, kunde han ikke tale til dem, og de skjønte at han hadde sett et syn i templet, og han nikket til dem, og var og blev stum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri xquiben waˈin chupan ri kˈij riˈ, achiˈel xa cajiˈ mil winek. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xerutek el ri winek chi tak cachoch. \t Men de var omkring fire tusen. Og han lot dem fare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nikayaˈ cˈa chukaˈ rukˈij ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. Riyaˈ can sibilaj xujoyowaj kawech, y rumariˈ tek xutek pe ri Jesucristo riche (rixin) chi xcom y xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, riche (rixin) chi xuyaˈ jun cˈacˈacˈ kacˈaslen. Y re cˈacˈacˈ kacˈaslen reˈ can nuben cˈa chake chi can qˈues chikacˈuˈx chi koyoben jun nimalaj utzil ri xtikacˈul ri chkawech apo. \t Lovet være Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, han som efter sin store miskunn har gjenfødt oss til et levende håp ved Jesu Kristi opstandelse fra de døde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ nbij cˈa chiwe chi can titijaˈ ikˈij chubanic ri xtinbij chiwe wacami riche (rixin) chi niben chare ri icˈaslen riqˈui ri Dios chi niqˈuiy y niwachin. Riyix can cˈo icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios pero wacami titijaˈ ikˈij chi nikˈalajin chukaˈ ri ruchukˈaˈ ri Dios pa tak icˈaslen. Tiwetamaj chukaˈ ri kas nika chuwech ri Dios. \t så legg og just derfor all vinn på i eders tro å vise dyd, og i dyden skjønnsomhet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can ronojel cˈa ri rutzujun (rusujun) ri Dios, can riqˈui cˈa ri Cristo nikil wi, y rumariˈ riyoj can pa rubiˈ cˈa ri Jesucristo nikabij wi amén. Riyoj queriˈ nikabij tek nikayaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t for så mange som Guds løfter er, i ham har de sitt ja, derfor får de og ved ham sitt amen, Gud til ære ved oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chique: Riyix xoˈiyaˈ re Jesús pa nukˈaˈ, y nitzujuj (nisujuj) chi nusukˈ quinaˈoj ri winek. Pero can chiwech cˈa riyix xincˈutuj wi chare, y riyin ntzˈet chi can majun mac ye rubanalon ta ri achiˈel ri nibij riyix. \t og sa til dem: I har ført denne mann frem for mig som en som forfører folket til frafall; og se, jeg har tatt ham i forhør for eders øine, men jeg har ikke funnet denne mann skyldig i noget av det I klager på ham for;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij: Riyin yin jun israelita ri xinalex pa Tarso, ri jun nimalaj tinamit ri cˈo pa Cilicia. Y ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi yichˈo chique ri winek. \t Da sa Paulus: Jeg er en jøde, fra Tarsus, borger av en ikke ukjent by i Kilikia; men jeg ber dig: Gi mig lov å tale til folket!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can cˈa nichˈo na quiqˈui ri winek tek xapon ri ruteˈ y ri ye rachˈalal. Riyeˈ nicajoˈ cˈa yechˈo riqˈui ri Jesús, xa yacˈa ri ma xeˈoc ta apo cˈa riqˈui. \t Mens han ennu talte til folket, se, da stod hans mor og brødre utenfor og søkte å få ham i tale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xabacuchi (xabachique) xapon wi, ri pa nimaˈk tak tinamit, pa tak aldeas y ri pa tak juyuˈ chukaˈ, ri winek xequiyalaˈ ri yawaˈiˈ pa tak bey ri nikˈax wi Riyaˈ. Can niquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chique chi astapeˈ xaxu (xaxe) ta wi ri ruchiˈ rutziak ri niquichop riche (rixin) chi yecˈachoj y can queriˈ wi cˈa xbanatej. Can quinojel cˈa ri xechapo ruchiˈ rutziak ri Jesús, xecˈachoj chare ri quiyabil. \t Og hvor han gikk inn i landsbyer eller byer eller gårder, der la de sine syke på torvene og bad ham at de måtte få røre, om det så bare var ved det ytterste av hans klædebon; og alle de som rørte ved ham, blev helbredet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Y cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey, y xuyaˈ el chique ri discípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. Y queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri car. Xujech cˈa chiquiwech quinojel. \t Og han tok de fem brød og de to fisker, så op mot himmelen og velsignet dem; og han brøt brødene og gav dem til disiplene, forat de skulde dele ut til folket, og de to fisker delte han imellem dem alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ xabachique tinamit napon wi, nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan ri nubij, niquiyalaˈ cˈa rukˈij. \t Og han lærte i deres synagoger, og blev prist av alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya cˈa ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. Y can queriˈ chukaˈ yequibanalaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin. \t og ha de øverste seter i synagogene og sitte øverst ved gjestebudene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ can pa ránima cˈa xpe wi riche (rixin) chi nibe chilaˈ iwuqˈui. Queriˈ xuchˈob ruma can sibilaj nrajoˈ yixrutoˈ y ma xu (xe) ta wi ruma chi xkabij chare chi utz nibe chilaˈ iwuqˈui. \t for han tok gjerne imot min tilskyndelse, ja, hans iver er så stor at han av egen drift drar ut til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ya Riyaˈ achiˈel ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ riyoj ri kaniman, ri nibix iglesia chake y yoj oconek achiˈel ruchˈacul. Ya chukaˈ Riyaˈ ri niyaˈo rucˈaslen ri chˈaculaj riˈ. Y can ya chukaˈ Riyaˈ ri nabey ri xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ. Y rumariˈ ya Riyaˈ ri nabey chuwech ronojel. \t Og han er hovedet for legemet, som er menigheten, han som er ophavet, den førstefødte av de døde, forat han i alle deler skulde være den ypperste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Majun ri cˈo waweˈ chuwech ri ruwachˈulef ri utz nibij tataˈixel chare. Ruma xa jun ri Tataˈixel iwuche (iwixin) riyix ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈo kachˈalal chicojol ri can niquinaˈ chi can cˈo quikˈij y niquibij chi riyin ma xquinapon ta chic iwuqˈui. \t Men somme er blitt opblåst, i den tanke at jeg ikke skulde komme til eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri ixokiˈ xebe cˈa chuchiˈ ri jul, y ye quicˈualon el akˈom ri jubul ruxlaˈ ri ye quichojmirisan el. Y yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic ixokiˈ ri ye benak quiqˈui. \t Men på den første dag i uken, tidlig i dagningen, kom de til graven, og hadde med sig de velluktende urter som de hadde tilberedt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ri Simón ri achi aj itz, xunimaj ri ruchˈabel ri Dios y xban bautizar. Ri Simón riˈ, can acuchi (achique) cˈa benak wi ri Felipe, can benak chukaˈ riyaˈ. Pero riyaˈ can achiˈel cˈa nisach rucˈuˈx tek yerutzˈet ri nimaˈk tak milagros ri yerubanalaˈ ri Felipe chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi retal chi can ya wi ri ruchˈabel ri Dios nutzijoj. \t Og Simon tok ved troen han også, og da han var blitt døpt, holdt han sig nær til Filip, og da han så de kraftige gjerninger og tegn som blev gjort, blev han ute av sig selv av forundring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ma nwajoˈ ta cˈa nbij chare chi can ticˈojeˈ waweˈ wuqˈui, ruma riyaˈ can amozo wi riyit. Y cˈa yit na riyit xcabin, wi nicˈojeˈ ca waweˈ wuqˈui. Ruma can cˈa ya na ri pan awánima riyit xtalex wi, y ma ruma ta chi can yin cˈa riyin ri yicˈutun chawe. \t men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek rucˈutun chic cˈa riˈ chiquiwech ri pa ciento kachˈalal riˈ, yacˈariˈ tek xucˈut chukaˈ riˈ chuwech ri Jacobo. Y ya tek rucˈutun chic riˈ chuwech ri kachˈalal riˈ, cˈacˈariˈ tek xucˈut riˈ chiquiwech quinojel ri ye ruˈapóstoles. \t Derefter blev han sett av mere enn fem hundre brødre på én gang - av dem er de fleste ennu i live, men nogen er hensovet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Ri rutziak cˈa ri Juan ri Bautista banon riqˈui rusmal camello, y rucusan jun tzˈum ri oconek ximibel xerupan. Y ri ruway ye cˈa ri sacˈ y ri cab ri niquiyaˈ ri tak chicop pa tak juyuˈ. \t Men Johannes hadde klædebon av kamelhår og lærbelte om sin lend, og hans mat var gresshopper og vill honning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri xesiqˈuix (xeˈoyox), ma xeniman ta pe riqˈui ri xbebix chic jun bey chique. Yecˈo xa xebe pa tak quisamaj ri pa tak juyuˈ; y yecˈo xa xebe pa tak cˈaynic. \t Men de brydde sig ikke om det og gikk sin vei, den ene til sin aker, den annen til sitt kjøbmannskap;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet xchˈo cˈa y xubij: Riyin yenben cˈacˈacˈ chare ronojel ri cosas, xchaˈ. Y chukaˈ xubij cˈa chuwe: Queˈatzˈibaj cˈa re chˈabel re xquenbij chawe, ruma can ye kitzij wi y can utz chi nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui. \t Og han som satt på tronen, sa: Se, jeg gjør alle ting nye. Og han sier til mig: Skriv! for disse ord er troverdige og sanne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel cˈa ri chˈabel ri nbij chiwe, ma ticˈojeˈ ta ca pa kˈekuˈm, xa can tiwelesaj cˈa pe chuwasakil. Ri xinbij cˈa chiwe pa tak ixquin, ma tiwewaj ta ka, xa tikˈalajsaj cˈa pa ruwiˈ tak iwachoch. \t det jeg sier eder i mørket, det skal I si i lyset, og det som hviskes eder i øret, det skal I forkynne på takene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek cˈo jun chiwe riyix ri cˈo jun pokon banon chare ruma jun chic, ¿achique cˈa ruma can ma nuxibij ta jubaˈ riˈ, xa can jic (choj) nibe cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, winek ri xa ma quiniman ta ri Cristo, y xa ma chiquiwech ta ri lokˈolaj tak kachˈalal nibe wi riche (rixin) chi ye ta riyeˈ ri yebano ruchojmil ri oyowal ri cˈo chiquicojol? \t Våger nogen av eder, når han har sak mot sin næste, da å søke dom hos de urettferdige og ikke hos de hellige?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri María can xeruyec cˈa pa ránima ronojel ri tzij riˈ, y yeruchˈob chukaˈ ronojel ri tzij riˈ. \t men Maria gjemte alle disse ord og grundet på dem i sitt hjerte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek quinojel ri ye benak chiriˈ pa jucuˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij ri Jesús y xquibij cˈa chare: Can kitzij wi chi yit Rucˈajol ri Dios, xechaˈ chare. \t Men de som var i båten, kom og falt ned for ham og sa: Sannelig, du er Guds Sønn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chuwech ri Dios nbij chiwe chi re ntzˈibaj el, can kitzij wi. Ma ntzˈuc ta tzij. \t Det jeg her skriver til eder - se, det vet Gud at jeg ikke lyver!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Ajaf Dios can xtutek chic cˈa pe ri Jesucristo, ri Jesucristo ri can yaˈon pe rutzijol chiwe ruma ri Ajaf Dios. \t og han kan sende den for eder utkårede Messias, Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij chare ri Jesús: Ri ley nubij chi tawajoˈ ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, riqˈui ronojel awuchukˈaˈ, y riqˈui chukaˈ ri anojibal. Y can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. \t Han svarte og sa: Du skal elske Herren din Gud av alt ditt hjerte og av all din sjel og av all din makt og av all din hu, og din næste som dig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix ixokiˈ ri iniman ri Dios, can tinimaj cˈa quitzij ri iwachijlal. Riche (rixin) chi queriˈ, wi ri iwachijlal ma quiniman ta ri ruchˈabel ri Dios, ruma ta jun utzilaj cˈaslen ri icˈuan riyix, riyeˈ xtiquinimaj ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios. Y ma rajawaxic ta na chi nitzijox chique. \t Likeså I hustruer: Underordne eder under eders egne menn, så endog de som er vantro mot ordet, kan bli vunnet uten ord ved sine hustruers ferd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel, xchaˈ ri Jacobo. Y xubij cˈa chukaˈ: Riyin nchˈob chi ma quekanek ta ri ma ye israelitas ta ri xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, ma rajawaxic ta chi niban ri circuncisión chique. \t Derfor mener jeg at vi ikke skal gjøre det tungt for dem av hedningene som omvender sig til Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij: Man ta jun akˈatbel tzij pa nuwiˈ, wi man ta ruma ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Ruma can ya Riyaˈ ri yayon pe kˈatbel tzij pan akˈaˈ, y rumariˈ tek cˈo akˈatbel tzij pa nuwiˈ. Y wi xquinatek pa camic, can cˈo cˈa amac, pero ri más cˈo rumac ya ri xijacho pan akˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Jesus svarte: Du hadde ingen makt over mig hvis det ikke var gitt dig ovenfra; derfor har han som overgav mig til dig, større synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, ma ye riche (rixin) ta chic cˈa re ruwachˈulef, achiˈel riyin. Riyin ma yin riche (rixin) ta chukaˈ re ruwachˈulef. \t De er ikke av verden, likesom jeg ikke er av verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri achi riˈ xticˈojeˈ pa jun desierto. Y riyaˈ can xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf y can choj tibanaˈ chare. \t det er en røst av en som roper i ørkenen: Rydd Herrens vei, gjør hans stier jevne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri jun cˈa tzij ri xubij ri Jesús, can xetamex cˈa cuma ri kachˈalal. Y ri kachˈalal can xquichˈob cˈa chi ri jun discípulo riˈ can man cˈa xticom ta. Pero ri xubij ri Jesús xa ma que ta riˈ ntel wi chi tzij, ruma Riyaˈ xa xubij cˈa: Wi riyin nwajoˈ chi riyaˈ cˈa qˈues na tek xquipe chic jun bey, ma rajawaxic ta chi yariˈ ri nachˈob. \t Derfor kom det ord ut blandt brødrene: Denne disippel dør ikke. Og dog sa Jesus ikke til ham at han ikke skulde dø, men: Om jeg vil at han skal leve til jeg kommer, hvad kommer det dig ved?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Re nchˈej re iwaken wacami, ma jane cˈa nikˈax ta chiwech achique ruma tek nben. Pero can xtikˈax cˈa chiwech ri más chkawech apo. \t Jesus svarte og sa til ham: Hvad jeg gjør, forstår du ikke nu, men du skal skjønne det siden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, ri kˈij riˈ cˈo cˈa apo jun achi ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ, xuchop nurakalaˈ ruchiˈ. \t Og det var i deres synagoge en mann med en uren ånd, og han ropte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, Riyaˈ xeruxupuj y xubij chique: Can ticˈuluˈ cˈa ri Lokˈolaj Espíritu. \t Og da han hadde sagt dette, åndet han på dem og sa til dem: Ta imot den Hellige Ånd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami xintzˈet yan cˈa. Y rumariˈ nkˈalajsaj chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t og jeg har sett det, og jeg har vidnet at han er Guds Sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ta ronojel ri nibij cˈo ta rutzil. Can ta achiˈel cˈo atzˈan riqˈui ri ichˈabel riche (rixin) chi cˈo ruquiˈil, riche (rixin) chi queriˈ tek cˈo nicˈutux chiwe, iwetaman achique nibij chique quinojel. \t Eders tale være alltid tekkelig, krydret med salt, så I vet hvorledes I bør svare enhver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ, can qˈuiy cˈa rubanalon. Riyaˈ rukasan quikˈij ri yechˈobo pa tak cánima chi can nimaˈk quikˈij. \t Han gjorde veldig verk med sin arm, han adspredte dem som var overmodige i sitt hjertes tanke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri soldados ri xechajin chuchiˈ ri jul xquicˈul cˈa el ri puek, y achiˈel ri xbix el chique, can quecˈariˈ rutzijol ri xquelesaj rubixic chiquicojol ri israelitas. Y ya cˈa riˈ ri etaman cuma ri israelitas cˈa chupan re kˈij reˈ. \t De tok da pengene, og gjorde som de blev lært; og dette rykte kom ut blandt jødene, og har holdt sig til denne dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xetzolin ri winek ri ye takon pe ruma ri capitán, xquitzˈet cˈa chi ri mozo ri yawaˈ, can majun chic yabil cˈo ta chare. \t Og da de som var utsendt, kom hjem igjen, fant de den syke tjener aldeles frisk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, y jabel xeqˈuiy. Y xquiyalaˈ jojun ciento quiwech jojun ijaˈtz, xchaˈ. Yacˈa tek rubin chic ka riˈ, can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo, y xubij: Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Og noget falt i god jord; og det vokste op og bar frukt i hundre fold. Da han sa dette, ropte han: Den som har ører å høre med, han høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri ma ye utz ta, xquebequicˈakaˈ cˈa ca chupan ri nimalaj kˈakˈ, y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t og kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri winek aj chiriˈ ma xcajoˈ ta xquicˈul ri Jesús, ruma chi ri winek riˈ xquinabej chi xa pa Jerusalem ruchapon wi el bey. \t og de tok ikke imot ham, fordi hans åsyn var vendt mot Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Simón xubij: Riyin nbij chi ya ri más qˈuiy rucˈas rubanon riqˈui. Jaˈ (je), can queriˈ achiˈel ri xabij, xchaˈ ri Jesús chare ri Simón. \t Simon svarte: Jeg tenker: Den han eftergav mest. Da sa han til ham: Du dømte rett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Pedro xoc cˈa apo pa rachoch ri Cornelio, ri Cornelio xberucˈuluˈ y xbexuqueˈ chuwech, riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij. \t Da nu Peter trådte inn, gikk Kornelius ham i møte og falt ned for hans føtter og tilbad ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri moy xujek runakˈ ruwech, xubij cˈa: Jaˈ (je), yentzˈet ri achiˈaˈ. Ntzˈet chi achiˈel ye cheˈ. Pero xa ma ye cheˈ ta ruma xa can yebiyin, nchaˈ. \t Og han så op og sa: Jeg kan se mennesker; for jeg ser folk gå omkring likesom trær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nubij chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y tek ri ye katiˈt kamamaˈ xebiyin ri pa jun desierto, can quicˈuan cˈa ri rachoch ri Dios banon riqˈui tziek, y chiriˈ cˈa nukˈalajsaj wi riˈ ri Dios chiquiwech. Ri rachoch ri Dios riˈ, can achiˈel cˈa ri xrajoˈ ri Dios, can queriˈ rubanic xban chare, ruma ri Dios can xucˈut wi chuwech ri Moisés ri rubanic nrajoˈ chi niban chare. \t Våre fedre hadde i ørkenen vidnesbyrdets telt, således som den som talte til Moses, bød ham å gjøre det efter det forbillede han hadde sett;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ ri Juan xchapon chare ri Herodes, ri jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ y xubij chare: Riyit ma utz ta abanon ruma acˈamon ka ri Herodías, rixjayil ri awachˈalal Felipe, xchaˈ chare. Y ma xu (xe) ta wi riˈ ri xubij chare, xa can xerunataj chukaˈ ri nicˈaj chic rumac ri ye rubanalon ri Herodes. \t Men fjerdingsfyrsten Herodes, som blev refset av ham for sin brorkone Herodias' skyld, og for alt det onde Herodes hadde gjort,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi can niwachin jabel ri icˈaslen, can nikˈalajin wi chi yix tzekelbey wuche (wixin), y ri winek ri xquixtzˈeto, can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Nataˈ. \t Derved er min Fader herliggjort at I bærer megen frukt, og I skal bli mine disipler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri yebin cˈa chi ri caminakiˈ ma xquecˈastej ta, xa ma kitzij ta ri niquibij ruma xa ta kitzij ri niquibij, ri Cristo man ta xcˈastej el. \t For dersom de døde ikke opstår, da er heller ikke Kristus opstanden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, majun bey tiyaˈ ta quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. \t Derfor, mine elskede, fly fra avgudsdyrkelsen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, quekajoˈ quinojel pero ma xaxu (xaxe) ta wi riqˈui ri kachˈabel. Xa can quekatoˈ chukaˈ riqˈui ronojel kánima y ma riqˈui ta caˈiˈ kapalej. \t Mine barn! la oss ikke elske med ord eller med tunge, men i gjerning og sannhet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek xquecolotej ri aj Israel. Achiˈel nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Chi ri Colonel xtipe pa Sion, y xtrelesaj el ronojel ri ma utz ta pa cánima ri ye riy rumam ca ri Jacob. \t og således skal hele Israel bli frelst, som skrevet er: Fra Sion skal redningsmannen komme, han skal bortrydde ugudelighet fra Jakob,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyix ma iwetaman ta cˈa ri nicˈutuj chuwe. ¿La nicochˈ cami riyix achiˈel ri xtiban chuwe riyin? ¿Y la nicochˈ cami chukaˈ riyix jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin? xchaˈ ri Jesús. \t Men Jesus sa til dem: I vet ikke hvad det er I ber om. Kan I drikke den kalk jeg drikker, eller døpes med den dåp jeg døpes med?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y chi yecˈo ri xquebe pa nubiˈ riyin chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek chuwech ronojel re ruwachˈulef, chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej quimac. Y nitiquiribex el re pa Jerusalem. \t og at i hans navn skal omvendelse og syndenes forlatelse forkynnes for alle folkeslag, fra Jerusalem av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Simón Pedro can yacˈariˈ tek xubij: Yit cˈa riyit ri Cristo, ri Rucˈajol ri cˈaslic Dios, xchaˈ chare. \t Da svarte Simon Peter og sa: Du er Messias, den levende Guds Sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri kech aj Israel ma xcajoˈ ta chi xinelesex ca, y rumariˈ riyin xincˈutuj cˈa chi ya ri César ri tikˈato tzij pa nuwiˈ, y ma ruma ta cˈa chi cˈo tzujunic (sujunic) ncˈamom pe chiquij ri nuwinak, ruma ta riˈ xincˈutuj queriˈ. Ma tichˈob ta queriˈ. \t Men da jødene satte sig imot det, blev jeg nødt til å innanke min sak for keiseren, men ikke som om jeg hadde noget klagemål imot mitt folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chunakajal apo ri lugar ri yojcˈo wi, cˈo cˈa jun liˈaj ulef riche (rixin) jun achi ri Publio rubiˈ. Y riyaˈ, yariˈ ri aj kˈatbel tzij chupan ri lugar riˈ. Jabel xojrucˈul ri pa rachoch, y oxiˈ cˈa kˈij ri jabel xojrilij. \t Men nær ved dette sted hadde den første mann på øen, ved navn Publius, en gård; han tok imot oss og viste oss vennlig gjestfrihet i tre dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek kakˈaxan chic el ronojel ri mar ri cˈo chiquiwech ri Cilicia y ri Panfilia, xojapon cˈa pa tinamit Mira. Y ri Mira riˈ pa rucuenta ri ruwachˈulef Licia cˈo wi. \t og efterat vi hadde seilt over havet ved Kilikia og Pamfylia, kom vi til Myra i Lykia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin xixintek cˈa riche (rixin) chi xaxu (xaxe wi) chic nicˈol ruwech ri ticoˈn ri ma yix ta riyix ri yix samajiyon. Ruma ye nicˈaj chic cˈa samajelaˈ ye tiquiyon ca ri ticoˈn riˈ, y riyix xaxu (xaxe wi) chic ximol ruwech ri ticoˈn ri quisamajin riyeˈ, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Jeg har utsendt eder for å høste det som ikke I har arbeidet med; andre har arbeidet, og I er kommet inn i deres arbeid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riˈ can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, ri xticˈutu ri kitzij chiwech. Y ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ma yecowin ta niquicˈul, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xa ma niquitzˈet ta y ni xa ta quetaman ruwech. Yacˈa riyix ri can iniman chic, ma que ta riˈ. Riyix can iwetaman chic ruwech, ruma can cˈo chic chicojol. Y Riyaˈ can xticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima. \t sannhetens Ånd, som verden ikke kan få, for den ser ham ikke og kjenner ham ikke; I kjenner ham, for han blir hos eder og skal være i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa yacˈa chi cˈo jubaˈ yixtajin chubanic ri ma nika ta chinuwech, y riˈ ya ri ma ibin ta chare ri ixok Jezabel chi xa ma utz ta ri ntajin chucˈutic. Riyaˈ nubij chi can nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios, pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yerukˈol ri nusamajel y nuben chique chi yeka pa mac. Can nubij cˈa chi tiquitijaˈ ri cosas ri tzujun (sujun) chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek y chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ tiquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. \t Men jeg har imot dig at du lar kvinnen Jesabel råde, hun som sier at hun er en profetinne, og som lærer og forfører mine tjenere til å drive hor og ete avgudsoffer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xabachique cˈa winek, astapeˈ xa jun vaso raxyaˈ nuyaˈ chare jun ri ma can ta nim rukˈij pero ruma chi yin rutzekelben, kitzij nbij chiwe chi can cˈo wi rajel ruqˈuexel ri xtucˈul. \t Og den som gir én av disse små endog bare et beger koldt vann å drikke fordi han er disippel, sannelig sier jeg eder: Han skal ingenlunde miste sin lønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xecˈachoj chare ri waˈin quinojel, ri Jesús xucˈutuj chare ri Simón Pedro: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la yinawajoˈ cami más que chiquiwech quinojel reˈ? xchaˈ chare. Y ri Simón Pedro xubij cˈa: Jaˈ (je), can queriˈ wi, Ajaf. Riyit awetaman chi yatinwajoˈ. Y ri Jesús xubij chare: Wi can yinawajoˈ, can queˈayukˈuj cˈa ri alaj tak nucarneˈl, xchaˈ. \t Da de nu hadde holdt måltid, sier Jesus til Simon Peter: Simon, Johannes' sønn! elsker du mig mere enn disse? Han sier til ham: Ja, Herre! du vet at jeg har dig kjær. Han sier til ham: Fø mine lam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ nbij chiwe wacami, chi quixwaˈ chi utz riche (rixin) chi cˈo iwuchukˈaˈ. Ruma can xkojcolotej konojel, can ni jun rusmal tak iwiˈ ri xtitzak ta ca, achiˈel ri xkˈalajsex chinuwech. Can majun cˈa ri cˈo ta xtucˈulwachij. \t Derfor ber jeg eder ta føde til eder; dette hører med til eders redning; for det skal ikke falle et hår av hodet på nogen iblandt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re wuj ri nuchop el waweˈ, jun wuj ri tzˈibatal wi ca ri quibiˈ ri ye ojer tak ratiˈt rumamaˈ ri Jesucristo. Can nikˈalajin wi cˈa chi Riyaˈ can jun chique ri ye ralcˈual ca ri rey David, y can ralcˈual ca chukaˈ ri Abraham. \t Jesu Kristi, Davids sønns, Abrahams sønns ættetavle:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rupixaˈ Riyaˈ ya ri tikanimaj ri rubiˈ ri Jesucristo ri Rucˈajol, y tikajoˈ kiˈ achiˈel ri rubin ca chake chi tikabanaˈ. \t Og dette er hans bud at vi skal tro på hans Sønn Jesu Kristi navn og elske hverandre, således som han bød oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Wi yecˈo ri yebano pokon chiwe, ma tiyaˈ ta ruqˈuexel chique. Xa tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios, ruma ya Riyaˈ ri xtiyaˈo rutojbalil ri pokon ri yequibanalaˈ. Can achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca: Pa nukˈaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ rutojbalil pa quiwiˈ ri yemacun, nichaˈ ri Ajaf. \t Hevn eder ikke selv, mine elskede, men gi vreden rum! for det er skrevet: Mig hører hevnen til, jeg vil gjengjelde, sier Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix nicˈutuj cˈa chake wacami chrij ri jun utzil ri xkaben chare jun achi yawaˈ, riche (rixin) chi niwetamaj achique rubanic tek xcˈachoj. \t Når vi idag blir tatt i forhør for en velgjerning mot et sykt menneske, om hvad han er helbredet ved,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek konojel yoj colotajnek chic el ri pa yaˈ, xketamaj cˈa chi ri ti ruwachˈulef riˈ, ri cˈo pa mar, Malta rubiˈ. \t Da vi nu hadde berget oss, fikk vi vite at øen hette Malta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa ta riyix ri iniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chiwe, imolon ta iwiˈ pa jun lugar y chiˈiwonojel yixchˈo ta pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye ichˈabel ta y yeˈapon ta winek iwuqˈui ri xa ma qˈuiy ta quetaman chrij ri ruchˈabel ri Dios, o yeˈapon ta ri ma quiniman ta, ¿la ma niquibij ta cami chiwe chi xa yix chˈujernek, ruma majun chˈabel nikˈax chiquiwech? \t Om da hele menigheten kommer sammen, og alle taler med tunger, og det så kommer ukyndige eller vantro inn, vil de da ikke si at I er fra eder selv?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ niquiben ruma ri kˈalajsan ca cuma quinojel ri profetas y ri nukˈalajsaj chukaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, can chrij wi cˈa tek ri winek yeˈoc pa rajawaren ri caj chˈonak wi pe, hasta que xocˈulun ri Juan. \t For alle profetene og loven har spådd inntil Johannes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri itataˈ riyix xa ya ri itzel winek y can yix riche (rixin) cˈa riyaˈ; y ya ri nika chuwech riyaˈ, yariˈ ri yixtajin chubanic. Ri itzel winek can pa rutiquiribel ruchapon wi pe nicamisan. Man cˈa xcˈojeˈ ta chic chupan ri kitzij, ruma xa can majun cˈa ri kitzij ri cˈo ta riqˈui. Xa can riche (rixin) wi chi jun aj tzˈucuy tzij. Can quitataˈ cˈa quinojel ri ye aj tzˈucuy tak tzij. \t I har djevelen til far, og I vil gjøre eders fars lyster; han var en manndraper fra begynnelsen og står ikke i sannheten; for sannhet er ikke i ham. Når han taler løgn, taler han av sitt eget, for han er en løgner og løgnens far."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ri Cristo xa man ta xcˈastej el, juyiˈ ta oc kawech kabanon, can man ta jun nicˈatzin wi ri nikatzijoj y majun chukaˈ nicˈatzin wi chi riyix xinimaj. \t men er Kristus ikke opstanden, da er vår forkynnelse intet, da er også eders tro intet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek xquibij cˈa: Ri rajaf ri ulef man cˈa xtujoyowaj ta quiwech ri itzel tak achiˈaˈ kajoy ulef y xquerucamisaj y cˈacˈariˈ ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic achiˈaˈ kajoy tak ulef, ri can xtiquiyaˈ wi ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef tek napon ri rukˈijul, xechaˈ. \t De sier til ham: Ille skal han ødelegge disse illgjerningsmenn, og vingården skal han leie ut til andre vingårdsmenn, som gir ham frukten i rette tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ ma yojcowin ta nikanimirisaj kiˈ ni nikabij chi sibilaj utz ri kacˈaslen. Ruma ma xojcolotej ta ruma sibilaj utz ri ye kabanalon, xa xojcolotej ruma xkanimaj ri Jesús. \t Hvor er så vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, ved troens lov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel cˈa ri nbij riyin, can ya cˈa ri Nataˈ ri cˈutuyun pe chinuwech. Y queriˈ chukaˈ riyix. Can ya ri iwacˈaxan riqˈui ri oconek itataˈ ri yixtajin chubanic. \t Jeg taler det jeg har sett hos min Fader; så gjør også I det I har hørt av eders far."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Juyiˈ oc quiwech ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ruma yecˈo ri yebano chique chi yemacun. Can cˈo wi cˈa chi queriˈ nicˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef. Pero juyiˈ cˈa oc ruwech ri winek ri nibano chare jun chic chi nimacun. \t Ve verden for forførelser! for forførelser må komme; men ve det menneske som forførelsen kommer fra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa rumacˈariˈ, quecˈareˈ rubanic ri cˈacˈacˈ trato ri xtinben chic quiqˈui ri israelitas, tek xtapon ri rukˈijul: Xtinyaˈ ri nuley pa tak quichˈobonic, y xtintzˈibaj chukaˈ pa tak cánima. Xquinoc qui‑Dios, y riyeˈ xqueˈoc nutinamit. Yariˈ ri trato ri xtinben quiqˈui. \t For dette er den pakt som jeg vil oprette med Israels hus efter hine dager, sier Herren: Jeg vil gi mine lover i deres sinn, og jeg vil skrive dem i deres hjerte, og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ya tek nipe ruchukˈaˈ ri kˈij, yacˈariˈ tek ri kˈayis nichakiˈj y niqˈuis ka. Xa nitzak cˈa el ri rusiˈj y niqˈuis, astapeˈ can jabel nitzuˈun ri pa nabey mul. Can que wi cˈa riˈ jun beyon. Riyaˈ xa chanin nicom el y nuyaˈ ca rumolic ri rubeyomal. \t solen gikk op med sin brand og tørket gresset bort, og blomsten på det falt av, og dets fagre skikkelse blev ødelagt; således skal og den rike visne bort på sine veier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij apo chare ri Jesús: Astapeˈ can quinojel xcatquiyaˈ ca ayon, yacˈa riyin ma xcatinyaˈ ta ca, xchaˈ. \t Da svarte Peter og sa til ham: Om alle tar anstøt av dig, så vil jeg aldri ta anstøt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ xquibilaˈ chare ri Jesús tek quitzˈapin ruwech: Riyit ri Cristo, tabij na cˈa chake achique ri yechˈayo awuche (awixin), xechaˈ chare. \t og sa: Spå oss, Messias: Hvem var det som slo dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús ntajin cˈa chubixic re tzij reˈ chiquiwech ri sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ riqˈui, yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ixok chiriˈ chiquicojol xurek pe ruchiˈ, y xubij cˈa: Jabel ruwarukˈij ri teˈej ri xalan awuche (awixin) chuwech re ruwachˈulef y xaqˈuiytisan riqˈui tzˈumaj, xchaˈ ri ixok chare ri Jesús. \t Og det skjedde da han sa dette, at en kvinne blandt folket løftet sin røst og sa til ham: Salig er det liv som bar dig, og det bryst som du diet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol y xtiwacˈaxalaˈ rutzijol chi cˈo chukaˈ chˈaˈoj ri xquepe, man cˈa tisach ta icˈuˈx, ruma ronojel riˈ xa can cˈo cˈa chi yebanatej na. Pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ ri xticˈulwachitej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon. Ri ángeles xquepe cˈa chiquichaˈic ri winek. Jucˈan xquequiyaˈ wi ri choj chic quicˈaslen, y xquequelesaj cˈa ca ri ma ye utz ta. \t Således skal det gå til ved verdens ende: Englene skal gå ut og skille de onde fra de rettferdige"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xkabij cˈa chiwe chi choj ticˈuaj ri icˈaslen, ruma queriˈ rucˈamon chi nikaben riyoj ri yoj riche (rixin) chic ri Dios. Ruma ri Dios xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi yoj‑oc pa rajawaren, ri acuchi (achique) cˈo wi ri rukˈij rucˈojlen. \t og bad eder inderlig å vandre verdig for Gud, som har kalt eder til sitt rike og sin herlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xerutzˈet oc ye caˈiˈ ángeles ri ye quicusalon sakilaj tak tziek. Ri caˈiˈ ángeles riˈ ye tzˈuyul cˈa. Jun tzˈuyul pa ruwiˈ y jun tzˈuyul pa raken ri acuchi (achique) xliˈeˈ wi ri Jesús. \t og hun fikk se to engler sitte i hvite klær, en ved hodet og en ved føttene, der hvor Jesu legeme hadde ligget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios. Riyaˈ can cˈo ronojel uchukˈaˈ riqˈui, uchukˈaˈ ri can nisamej pa tak kánima. Yacˈa Riyaˈ ma xu (xe) ta wi ri nikacˈutuj chare ri nicowin nuben, xa can cˈo cˈa más ri nicowin nuben. Can ma yojcowin ta cˈa nikachˈob ronojel ri nicowin nuben Riyaˈ. \t Men ham som kan gjøre mere enn alt, langt ut over det som vi beder eller forstår, efter den kraft som ter sig virksom i oss,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi nayaˈ kˈij chare ri itzel tak raybel, chiriˈ nipe wi ri mac. Y pa ruqˈuisbel nucˈom pe ri camic. \t derefter, når lysten har undfanget, føder den synd; men når synden er blitt fullmoden, føder den død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can pa ruchojmil wi xkabilaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiwe riche (rixin) chi xixkapixabaj. Y ma xixkakˈol ta. Y ma xkabilaˈ ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ruma chi cˈo ta jun achique ri nikajoˈ chiwe, ma que ta riˈ. \t For vår forkynnelse kommer ikke av villfarelse eller av urenhet eller med svik;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xseker pe, quinojel cˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiriˈ chiquicojol ri winek, xquimol quiˈ riche (rixin) chi niquichˈob achique niquiben riche (rixin) chi niquitek ri Jesús pa camic. \t Da det nu var blitt morgen, holdt alle yppersteprestene og folkets eldste råd imot Jesus, at de kunde drepe ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa chubanic orar. Y tek xtzolin pe ri pa rox mul, Riyaˈ xubij cˈa chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Wacami can quixwer cˈa y quixuxlan. Ya xa riqˈui cˈa reˈ. Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can ya wi cˈa reˈ xoka ri hora, chi xquijach cˈa el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. \t Og han kom tredje gang og sa til dem: I sover altså og hviler eder! Det er nok; timen er kommet; se, Menneskesønnen overgis i synderes hender;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y konojel can junan ta cˈa kawech xtikaben, ruma kaniman y ketaman chic ruwech ri Rucˈajol ri Dios. Y que ta cˈa riˈ xtibanatej apo cˈa ya tek xtibekilaˈ cˈa jun cˈaslen ri can tzˈaket; can achiˈel ri rucˈaslen ri Cristo ruma Riyaˈ can tzˈaket wi ri rucˈaslen. \t inntil vi alle når frem til enhet i tro på Guds Sønn og i kjennskap til ham, til manns modenhet, til aldersmålet for Kristi fylde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero can ya cˈa ri ruwachˈulef ri xtoˈo riche (rixin) ri ixok riche (rixin) chi majun xucˈulwachij chupan ri achiˈel raken yaˈ ri xuqˈuek ri dragón, ruma ri ulef xjakatej y xubikˈ chanin ri yaˈ riˈ. \t men jorden kom kvinnen til hjelp, og jorden åpnet sin munn og slukte elven som slangen sprutet av sin munn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ntzˈeton y wacˈaxan chic ka ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet chukaˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek ri ma junan ta ruwachˈulef yepe wi, ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quitinamit y ma junan ta quichˈabel. Quinojel cˈa ri winek riˈ yecˈo cˈa apo chuwech ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet y chuwech chukaˈ apo ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri winek riˈ can majun cˈa ri nicowin ta najlan quiche (quixin), ruma can sibilaj ye qˈuiy. Y sek cˈa ri quitziak ri ye quicusan, y ye quicˈualon ruxak palma pa tak quikˈaˈ. \t Derefter så jeg, og se, en stor skare, som ingen kunde telle, av alle ætter og stammer og folk og tunger, som stod for tronen og for Lammet, klædd i lange hvite kjortler, og med palmegrener i sine hender;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui; astapeˈ xa can yariˈ ri nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa la nicˈaj chic, astapeˈ qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús. \t For de la alle av sin overflod, men hun la av sin fattigdom alt det hun eide, hele sitt livsophold."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xberuyaˈ cˈa ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan. Ri jul riˈ cˈacˈacˈ, ri can riche (rixin) wi ka ri José tek rucˈoton chuwech jun nimabej. Y tek riyaˈ rutzˈapin chic ca ruchiˈ ri jul riqˈui ri nimalaj setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul, cˈacˈariˈ xtzolin el. \t og la det i sin nye grav, som han hadde latt hugge i klippen, og han veltet en stor sten for døren til graven, og gikk bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi astapeˈ yincˈo pa cárcel, ma paˈel ta rukˈalajsaxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, xa más benak rutzijol. \t Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek ri winek ye elenak chic el, ri Jesús xoc apo chupan ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri ti kˈopoj ri caminek chic. Xpe Riyaˈ xuchop rukˈaˈ ri ti kˈopoj, y can yacˈariˈ tek xcˈastej. \t Men da han hadde drevet hopen ut, gikk han inn og tok henne ved hånden; og piken stod op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Eliaquim, rucˈajol ca ri Melea, y ri Melea rucˈajol ca ri Mainán, y ri Mainán rucˈajol ca ri Matata, y ri Matata rucˈajol ca ri Natán. \t sønn av Melea, sønn av Mana, sønn av Mattata, sønn av Natan, sønn av David,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ xeruchˈelej chiquijujunal ri acˈalaˈ y xuyalaˈ ri rukˈaˈ pa quiwiˈ y xerubanalaˈ cˈa bendecir. \t Og han tok dem i favn og la sine hender på dem og velsignet dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Y achique cami cˈa ri aj tzˈucuy tzij? ¿La ma ya ta cami ri nibin chi ri Jesús ma Cristo ta, chi ma takon ta pe ruma ri Dios? Ri nibin queriˈ, can nretzelaj wi ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Can nubij wi cˈa chi ri Tataˈixel ma kitzij ta. Y queriˈ chukaˈ nubij chrij ri Cˈajolaxel. \t Hvem er løgneren uten den som nekter at Jesus er Kristus? Dette er Antikristen, den som nekter Faderen og Sønnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj ri kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Jesús, ¿la nikaben cami chare ri ruley ri Moisés chi majun rukˈij? Ma que ta riˈ. Ruma riyoj ri kaniman chic ri Jesús, yoj cˈa riyoj riˈ ri can cˈo rejkalen ri ley chkawech. \t Ophever vi da loven ved troen? Langt derifra! vi stadfester loven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ruma chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo tek cˈo kaherencia riyoj, ruma queriˈ ruchˈobon chic pe ri Dios chi nikacˈul. Y can ronojel wi cˈa ri ruchˈobon chi nuben, can ya wi riˈ ri ruraybel. Ri Dios ruchˈobon cˈa pe chi nikacˈul jun kaherencia \t han i hvem vi også har fått arvelodd, efterat vi forut var bestemt til det efter hans forsett som virker alt efter sin viljes råd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can majun bey cˈa tzˈeton ta o acˈaxan ta chi cˈo ta jun ri nibano chare jun moy chi nitzuˈun ri can moy pe tek xalex. \t Så lenge verden har stått, er det uhørt at nogen har åpnet øinene på en blindfødt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin can sibilaj cˈa yinokˈ, ruma can majun cˈa ri rucˈamon (takal chrij) riche (rixin) chi nujek ri wuj y nusiqˈuij. Can majun cˈo, astapeˈ chi xaxu (xaxe) ta wi riche (rixin) chi nutzuˈ ka jubaˈ. \t Da gråt jeg sårt fordi ingen blev funnet verdig til å åpne boken eller se i den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri nibiyaj chakˈaˈ, can nuchakˈilaˈ (nutochˈ) wi ri raken; ruma xa majun ri sakil riqˈui. \t men den som vandrer om natten, han støter sig, fordi lyset ikke er i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ronojel cˈa reˈ nbij yan ca chiwe, riche (rixin) chi tek xtapon ri kˈij riˈ, xa can yacˈariˈ tek xtinatej chiwe chi can ronojel riˈ xa can nbin chic ca chiwe. Ronojel reˈ can ma xinyaˈ ta cˈa rubixic chiwe ri pa rutiquiribel pe, ruma can cˈa yincˈo na iwuqˈui. \t Men dette har jeg talt til eder, forat I, når timen kommer, da skal minnes at jeg sa eder det; men dette sa jeg eder ikke fra begynnelsen av, fordi jeg da var hos eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma yecˈo chic cˈa malcaniˈ tak ixokiˈ ri quiyaˈon chic ca ri utzilaj cˈaslen y xetzekeˈ el chrij ri Satanás. \t For allerede har somme vendt sig bort efter Satan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel cˈa ri xquicˈulwachij riyeˈ, jun cˈambel naˈoj chkawech riyoj. Ye tzˈibatal cˈa ca riche (rixin) chi riyoj ri yojcˈo chupan re ruqˈuisbel tak tiempo riche (rixin) re ruwachˈulef, can tikachajij kiˈ riche (rixin) chi ma xtikacˈulwachij ta chukaˈ riyoj queriˈ. \t Dette hendte dem som forbilleder, men det er skrevet til formaning for oss, til hvem de siste tider er kommet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi can nikajoˈ ri Dios, can yekaben ri nubij. Y ri nubij chake, majun rucˈayewal nikanaˈ chare chi nikaben. \t For dette er kjærligheten til Gud at vi holder hans bud; og hans bud er ikke tunge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. ¿La ma isiqˈuin ta cˈa chupan ri ruchˈabel ri Dios? Tek ri Dios xubij: \t Men om de dødes opstandelse, har I da ikke lest hvad som er sagt eder om den av Gud, som sier:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chupan ri wuj chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum? \t Men han sa til dem: Har I ikke lest hvad David gjorde da han var sulten, han og de som var med ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri ye rupatrón ri kˈopoj riˈ xquitzˈet chi xa majun chic quirajil xtiquichˈec ta chrij ri caj‑icˈ, ruma xa man cˈo ta chic ri itzel espíritu riqˈui, xebequichapaˈ pe ri Pablo y ri Silas, y xequicˈuaj cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij. \t Men da hennes herrer så at deres håp om inntekt var ute, tok de fatt på Paulus og Silas og slepte dem avsted til torvet for å stille dem for retten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ chiquiwech chi nicajoˈ niquicamisaj chukaˈ ri Lázaro. \t Men yppersteprestene la råd op om også å drepe Lasarus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa jun cˈa ri Kajaf, xa jun cˈa ri kaniman, y xa jun chukaˈ bautismo banon chake konojel. \t én Herre, én tro, én dåp,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Dios rujakon jun nimalaj puerta chinuwech re waweˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel y can cˈo wi utz rucˈamom pe re samaj reˈ, astapeˈ ye qˈuiy cˈa ri yeˈetzelan riche (rixin). \t for en stor og virksom dør er oplatt for mig, og det er mange motstandere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui jubaˈ riyix nichˈob: Riyoj rucˈamon chi nikanimirisaj kiˈ, ruma yecˈo rukˈaˈ ri cheˈ ri xejokˈ el, riche (rixin) chi riyoj xojtic ca pa quiqˈuexel. \t Du vil da si: Grenene blev avbrutt forat jeg skulde bli innpodet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami can yiquicot wi cˈa, pero ma ruma ta cˈa ri xixinyaˈ pa bis, ma que ta riˈ, yiquicot ruma ri bis xuben chiwe chi xtzolin pe icˈuˈx. Can ruraybel wi cˈa ri Dios chi xixcˈojeˈ pa bis, ruma cˈo utzil xucˈom pe chiwe, ruma wi xa man ta xixcˈojeˈ pa bis, man ta xtzolin pe icˈuˈx, y riˈ kamac ta riyoj, wi xa man ta jun ri xkabij chiwe. \t så gleder jeg mig nu, ikke over at I blev bedrøvet, men over at I blev bedrøvet til omvendelse; for I blev bedrøvet efter Guds sinn, forat I ikke skulde lide nogen skade ved oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma astapeˈ ri nuchˈabel ma janipeˈ ta oc rubanic tek yichˈo, pero can wetaman wi jabel ri achique ri yitajin chubixic tek yichˈo. Y riˈ can iwetaman chukaˈ riyix chi queriˈ, ruma chi can itzˈeton ronojel ri yekabanalaˈ. \t men er jeg enn ulærd i tale, så er jeg det dog ikke i kunnskap; tvert imot har vi alltid lagt den for dagen for eder i alle stykker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re chˈabel reˈ can kitzij wi, y rucˈamon chi ninimex cuma quinojel. \t Det er et troverdig ord og fullt verd å motta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero qˈuiy mul ri Ajaf Dios yojruyaˈ pa tijoj pokonal, riche (rixin) chi nikachojmirisaj ri kacˈaslen. Riche (rixin) chi man ta xtika ri nimalaj rucˈayewal pa kawiˈ, achiˈel ri xtika pa quiwiˈ ri winek ri can ma quiniman ta ri Dios. \t men når vi dømmes, da refses vi av Herren, forat vi ikke skal fordømmes sammen med verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ xquibij chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij xquepe winek ri xa xtiquitzeˈej ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, y can xu (xe) wi ri itzel tak quiraybel ri yequibanalaˈ. \t hvorledes de sa til eder at det i den siste tid skal komme spottere som farer frem efter sine ugudelige lyster!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyix ma yix achiˈel ta chic winek ri yix riche (rixin) jun chic ruwachˈulef. Xa can yix junan chic quiqˈui ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ye rutinamit ri Dios y yix ralcˈual chic Riyaˈ. \t Så er I da ikke lenger fremmede og utlendinger, men I er de helliges medborgere og Guds husfolk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nabey, tukuˈ na ka riˈ, wi jabel kˈaxnek chuwech y cˈacˈariˈ tutijaˈ ri caxlan wey y tukumuˈ ri ruyaˈal uva. \t Men hvert menneske prøve sig selv, og så ete han av brødet og drikke av kalken!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek ri Dios xuben ri winek, nabey xuben ri achi ri xubiniˈaj Adán, y cˈacˈariˈ xuben ri ixok ri xubiniˈaj Eva. Rumacˈariˈ ma rucˈamon ta chi ri ixok nikˈax rutzij pa ruwiˈ ri achi. \t For Adam blev skapt først, derefter Eva,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "riche (rixin) chi queriˈ xquixwaˈ y xquixucˈyaˈ wuqˈui pa numesa ri pa nujawaren. Y riyix xquixtzˈuyeˈ na pa tek chˈaquet riche (rixin) chi nikˈet tzij pa quiwiˈ ri cablajuj tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Israel. \t så I skal ete og drikke ved mitt bord i mitt rike, og sitte på troner og dømme Israels tolv stammer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri aj yukˈaˈ riˈ, can xu (xe) wi xquitzˈet ri acˈal, xquichop cˈa rutzijoxic ri xbix chique ruma ri ángel, chrij ri ti acˈal riˈ. \t og da de hadde sett det, fortalte de dem det ord som var sagt dem om dette barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Matiox chare ri Dios chi ri Kajaf Jesucristo xirucol. Ruma chi man ta ri Jesucristo, can ta cˈa yin jun na rusamajel ri ruley ri mac, ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui. Y riˈ astapeˈ can cˈo ri raybel wuqˈui riche (rixin) chi yin ta jun rusamajel ri ruley ri Dios. \t Gud være takk ved Jesus Kristus, vår Herre! - Så tjener da jeg Guds lov med mitt sinn, men syndens lov med mitt kjød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma tichˈujirisaj ta iwiˈ xabachique ta na ri nipe chiwij, xa tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios y ticˈutuj chare ri nicˈatzin chiwe, y chukaˈ ma quixtaneˈ ta chi niyaˈ matiox chare ri Dios. \t Vær ikke bekymret for noget, men la i alle ting eders begjæringer komme frem for Gud i påkallelse og bønn med takksigelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri julajuj rudiscípulos ri Jesús, xebe cˈa pa Galilea. Y xebe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri bin ca chique ruma ri Jesús. \t Men de elleve disipler drog til Galilea til det fjell hvor Jesus hadde satt dem stevne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Melquisedec ri yitajin ntzijoj chiwe yariˈ ri rey riche (rixin) ri tinamit Salem, y chukaˈ sacerdote riche (rixin) ri nimalaj Dios. Ri Melquisedec riˈ, xbe cˈa chucˈulic ri kamamaˈ Abraham y xuben chukaˈ bendecir, tek ri Abraham tzolijnek pe chubanic ri chˈaˈoj ri xuben quiqˈui ri reyes y xchˈacon ca chiquij. \t For denne Melkisedek, konge i Salem, den høieste Guds prest, han som gikk Abraham i møte da han vendte tilbake fra sin seier over kongene, og som velsignet ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xuchop chic cˈa rubey y xapon pa jun aldea. Y chiriˈ chupan ri aldea riˈ cˈo cˈa jun ixok ri Marta rubiˈ, y riyaˈ xucˈul apo ri Jesús pa rachoch. \t Og det skjedde mens de var på vandring, at han kom til en by, og en kvinne ved navn Marta tok imot ham i sitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix nim rajel xuyaˈ ri Jesucristo riche (rixin) chi xixrulokˈbej. Rumariˈ wacami can yix riche (rixin) chic Riyaˈ y man chic tiyaˈ ta iwiˈ chuxeˈ tijonic ri xa quiche (quixin) ri winek. \t I er dyrt kjøpt; bli ikke menneskers træler!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ta ri nabey trato utz ta xel, man ta rajawaxic chi xban chic jun rucaˈn trato. \t For hadde hin første vært ulastelig, da var det ikke søkt rum for en annen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun cˈa chique ri jucuˈ riˈ riche (rixin) ri Simón. Y chupan ri rujucuˈ ri Simón, xoc wi ri Jesús. Y Riyaˈ xubij cˈa chare ri Simón chi tunimaˈ apo jubaˈ pa ruwiˈ yaˈ. Y cˈacˈariˈ xtzˈuyeˈ ka chiriˈ pa jucuˈ, y xuchop pe quitijoxic ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t Han gikk da ut i en av båtene, som tilhørte Simon, og bad ham legge litt ut fra land; og han satte sig i båten og lærte folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Qˈuiy cˈa rucˈayewal ri ye nkˈaxan pa tak bey chubanic ri rusamaj ri Dios. Ruma ri bey ri ye nkˈaxan yecˈo nimaˈk tak raken yaˈ, yecˈo alekˈomaˈ, yecˈo wech israelitas ri yeˈetzelan wuche (wixin) y queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic winek ri xa ma ye israelitas ta, nkˈaxan rucˈayewal pa tak tinamit, pa tak lugar ri acuchi (achique) majun winek yecˈo, queriˈ chukaˈ ncˈulwachin pa ruwiˈ ri mar y pa quikˈaˈ ri ma ye kitzij ta chi ye kachˈalal. Can qˈuiy wi cˈa ri nkˈaxan. \t Ofte har jeg vært på reiser, i farer i elver, i farer blandt røvere, i farer fra mitt folk, i farer fra hedninger, i farer i by, i farer i ørken, i farer på hav, i farer blandt falske brødre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ can xumey ruma xerutzˈet chi ri winek ri aj chiriˈ pa rutinamit, xa can ma niquinimaj ta. Riyaˈ xbe cˈa ri pa tak aldea ri yecˈo pe chunakajal ri rutinamit, y xucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek. \t og han undret sig over deres vantro. Og han gikk omkring i byene og lærte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ri aj kˈatbel tzij nretamaj cˈa chi xa xixwer ka y ma xixchajin ta achiˈel ri bin chiwe, riyoj xkojbechˈo cˈa riqˈui. Y queriˈ xquixkacol pa rukˈaˈ, xechaˈ. \t Og om det skulde komme landshøvdingen for øre, da skal vi tale vel med ham, og lage det så at I kan være trygge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel re chˈabel reˈ can kitzij wi, y yecˈareˈ ri nwajoˈ chi can cukul acˈuˈx chubixic chi can kitzij wi ri nabij riche (rixin) chi queriˈ ri quiniman ri Dios can niquitij ta quikˈij chi niquiben utzilaj tak samaj, ruma reˈ utz y nicˈatzin chique quinojel ri winek. \t Det er et troverdig ord, og dette vil jeg at du skal innprente, forat de som tror på Gud, må legge vinn på å gjøre gode gjerninger. Dette er godt og nyttig for menneskene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, ri discípulos cˈacˈariˈ xquinabej chi xa majun caxlan wey quicˈuan el. \t Og da disiplene kom over til hin side, hadde de glemt å ta brød med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ruma ri achi achiˈel jun coronel nrajoˈ nretamaj achique xumacuj ri Pablo chiquiwech ri israelitas, rumariˈ riyaˈ xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y cˈacˈariˈ tek xberelesaj pe ri Pablo, y xberupabaˈ chiquiwech. \t Men da han næste dag vilde ha visshet om hvad jødene hadde å klage på ham, løste han ham, og bød at yppersteprestene og hele rådet skulde komme sammen. Og han førte Paulus ned og stilte ham frem for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ketaman chi can majun winek ri nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac xaxu (xaxe wi) riqˈui chi nuben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Xa can rajawaxic chi nikanimaj ri Jesucristo riche (rixin) chi queriˈ yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. Rumariˈ tek ma xu (xe) ta wi ri ma ye israelitas ta ri ye nimayon ri Jesucristo, xa can queriˈ chukaˈ riyoj israelitas, kaniman ri Jesucristo riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. Ma ya ta cˈa chi nikaben ri nubij chupan ri ley ri nibano chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t men da vi innså at et menneske ikke blir rettferdiggjort av lov-gjerninger, men ved tro på Kristus Jesus, så trodde også vi på Kristus Jesus, for å bli rettferdiggjort av tro på Kristus og ikke av lov-gjerninger, eftersom intet kjød blir rettferdiggjort av lov-gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xpe rusekeric, ri Jesús xapon y xbepaˈeˈ cˈa chiriˈ chuchiˈ ri choy. Yacˈa ri discípulos xa man cˈa xquetamaj ta pe ruwech ri Jesús. \t Da det alt led mot morgenen, stod Jesus ved stranden; men disiplene visste ikke at det var Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, cˈo rucˈayewal nucˈom pe chake riyoj. Riyeˈ xquichˈob ka queriˈ, ruma quixibin quiˈ chiquiwech ri winek. Ruma quinojel ri winek can quetaman cˈa chi ri Juan jun profeta ri can xukˈalajsaj wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Eller skal vi si: Fra mennesker? De fryktet for folket; for alle mente om Johannes at han i sannhet var en profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij apo chare ri Jesús: Ajaf, xchaˈ chare. Xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Wi nawajoˈ, tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj. Jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ jun chic riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare ri Jesús. \t Da tok Peter til orde og sa til Jesus: Herre! det er godt at vi er her; vil du, så skal jeg gjøre tre boliger her, en til dig og en til Moses og en til Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri alekˈom nipe riche (rixin) chi nalekˈ y nicamisan ca y nuyoj ronojel. Yacˈa riyin, xipe riche (rixin) chi nyaˈ ri cˈaslen; jun cˈaslen ri ma jubaˈ ta oc. \t Tyven kommer bare for å stjele og myrde og ødelegge; jeg er kommet forat de skal ha liv og ha overflod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel ri xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol y can sibilaj yatinwajoˈ, y can nucukuban wi nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Og det kom en røst fra himmelen: Du er min Sønn, den elskede; i dig har jeg velbehag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xabachique ta na jay ri yixapon wi pa jun tinamit, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. Xa can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Og i det hus I kommer inn i, der skal I bli, og fra det skal I dra videre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix cˈajolaˈ, tinimaj titakej cˈa quitzij ri ancianos riche (rixin) ri iglesia. Y chi cˈajolaˈ y chi rijitaˈk chiˈiwonojel tinimaj titakej cˈa iwiˈ. Ma tinimirisaj ta iwiˈ. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca, nubij: Ri Dios nupabaˈ riˈ chiquiwech ri niquinimirisaj quiˈ. Yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, Riyaˈ nuyaˈ ri rutzil pa quiwiˈ. \t Likeså skal I yngre underordne eder under de eldre, og I alle skal iklæ eder ydmykhet mot hverandre; for Gud står de stolte imot, men de ydmyke gir han nåde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek cˈa ri achiˈel tak carneˈl, ruma chˈajchˈoj chic quicˈaslen, xqueruyaˈ cˈa pa rajquikˈaˈ. Yacˈa ri winek ri achiˈel tak qˈuisicˈ (cabras), ruma ma utz ta ri quicˈaslen, xqueruyaˈ pa rajxocon. \t og han skal stille fårene ved sin høire side, men gjetene ved den venstre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyeˈ xquicˈutuj chuwe achique ri nbanon, xquichˈob cˈa chi yinquelesaj el, ruma majun mac ri xilitej ta chuwij riche (rixin) chi queriˈ yitak ta pa camic. \t da de hadde forhørt mig, vilde de late mig løs, fordi det ikke var nogen døds-sak mot mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. \t Og Jesus svarte og sa til dem: De friske trenger ikke til læge, men de som har ondt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ xubij ri Dios. Y ri Dios majun bey xubij ta chare jun ángel: Catzˈuyeˈ pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Men til hvem av englene har han nogen tid sagt: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, pa rubiˈ cˈa ri Kajaf Jesucristo ncˈutuj jun utzil chiwe, chi junan iwech tibanaˈ. Ma quepe ta itzel tak chˈobonic pa tak iwánima riche (rixin) chi nijachalaˈ iwiˈ. Xa junan ichˈobonic y junan inaˈoj tibanaˈ chiˈiwonojel. \t Men jeg formaner eder, brødre, ved vår Herre Jesu Kristi navn at I alle må føre den samme tale, og at det ikke må være splid iblandt eder, men at I må være fast forenet i samme sinn og i samme mening."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chare ri María Magdalena: ¿Nána, achique cˈa ri nacanoj y achique chukaˈ ruma tek sibilaj yatokˈ? xchaˈ chare. Y ri María Magdalena xuchˈob cˈa chi ri nichˈo apo riqˈui, ya ri nisamajin ri ulef riˈ, ri ticon ruwech riqˈui cotzˈiˈj y cheˈ; rumariˈ tek riyaˈ xubij cˈa chare: Wi yit cˈa riyit ri xatucˈuan el ri ruchˈacul ri Wajaf Jesús, tabij cˈa chuwe acuchi (achique) xayaˈ wi, y riyin xtincanoj cˈa acuchi (achique) xtinyaˈ wi, xchaˈ chare. \t Jesus sier til henne: Kvinne, hvorfor gråter du? Hvem leter du efter? Hun trodde at det var urtegårdsmannen, og sa til ham: Herre! dersom du har båret ham bort, da si mig hvor du har lagt ham, så vil jeg ta ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xubij cˈa chique: Tek can cˈa ma jane quicamisex ta, xinbij cˈa chiwe ri xtinkˈaxaj, y xinbij chukaˈ chiwe chi can rajawaxic chi nibanatej na ronojel ri ye tzˈibatal ca chuwij riyin chupan ri ruchˈabel ri Dios, achiˈel ri ye tzˈibatal ca ruma ri Moisés, ri ye tzˈibatal ca cuma ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y ri ye tzˈibatal ca chupan ri wuj Salmos rubiˈ. \t Og han sa til dem: Dette er mine ord som jeg talte til eder mens jeg ennu var hos eder, at alt det måtte opfylles som er skrevet i Mose lov og profetene og salmene om mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ riˈ xequitek cˈa pe nicˈaj chic achiˈaˈ ri can choj ri quicˈaslen nikˈalajin, pero xa ma ye que ta riˈ. Queriˈ xquiben ruma chi can nicajoˈ chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij. Y wi can nika cˈa pa quikˈaˈ, niquiyaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij. \t Og efterat de nogen tid hadde voktet på ham, sendte de lurere, som lot som de var rettferdige, for å fange ham i ord, så de kunde overgi ham til øvrigheten og til landshøvdingens makt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek cˈo jun ri nibano pokon chiwe, ticochˈoˈ y ticuyuˈ. Can achiˈel xuben ri Cristo chi xucuy ri imac riyix, queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niben riyix quiqˈui ri nicˈaj chic. Ticochˈolaˈ y ticuyulaˈ cˈa iwiˈ. \t så I tåler hverandre og tilgir hverandre om nogen har klagemål imot nogen; som Kristus har tilgitt eder, således og I!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yekˈalajin wi ri etzelal ri yequibanalaˈ ri achiˈaˈ riˈ, yequibanalaˈ ri sibilaj qˈuixbel. Xa ye achiˈel ri nimaˈk tak ruwiˈ ri mar nisilon. Can nibolkoˈt y niwoko. Ye achiˈel chukaˈ chˈumilaˈ ri ye elenak chic el chupan ri quibey. Riyeˈ xa can ye oyoben chic ri acuchi (achique) cˈo ri nimalaj kˈekuˈm, ri acuchi (achique) xquebecˈojeˈ wi riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t ville havsbårer som utskummer sin egen skam; villfarende stjerner, for hvem mørkets natt er rede til evig tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ri Dios cˈo nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca, chiquij ri katiˈt kamamaˈ: Ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin, nichaˈ. \t og på dette sted igjen: Sannelig, de skal ikke komme inn til min hvile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Kitzij nbij chiwe, chi riyix yinicanoj pero ma ruma ta xeˈitzˈet ri milagros ri xenbanalaˈ riyin ri yekˈalajsan wuche (wixin) chi ya ri Dios yin takayon pe. Yinicanoj pero xa ruma xixwaˈ jabel wuqˈui y xixnoj. \t Jesus svarte dem og sa: Sannelig, sannelig sier jeg eder: I søker mig, ikke fordi I så tegn, men fordi I åt av brødene og blev mette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel ri tijoj pokonal ri xtiberutijaˈ ruma ri nubiˈ riyin, cˈa yin na riyin ri xquicˈutu chuwech. \t for jeg vil vise ham hvor meget han skal lide for mitt navns skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri jun kˈij ri xinbij chawe chi nipe, wacami riˈ, tek quinojel ri winek ri can kitzij chi niquiyaˈ rukˈij ri Katataˈ Dios, can xtiquiyaˈ wi rukˈij chi kitzij pan espíritu, astapeˈ ma niquitzˈet ta, ruma chi can ye ri yebano queriˈ ri yerucanoj ri Tataˈixel. \t men den time kommer, og er nu, da de sanne tilbedere skal tilbede Faderen i ånd og sannhet; for det er sådanne tilbedere Faderen vil ha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri cablajuj discípulos. Y chi cacaˈ xuchop el quitakic chubanic ri samaj, y xuyaˈ el kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yecowin yequelesaj ri itzel tak espíritu. \t Og han kalte de tolv til sig og begynte å sende dem ut, to og to, og gav dem makt over de urene ånder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ye qˈuiy cˈa ri quiniman chic ri Ajaf Jesús, ye aj itzaˈ ri rubanon ca. Rumariˈ xequicanolaˈ pe ri quiwuj riche (rixin) itz, y can ya ri chiquiwech ri winek xequiporoj wi ri quiwuj riˈ. Y ri rajel ri qˈuiy wuj riche (rixin) itz ri xporox, achiˈel xa cincuenta mil sakapuek. \t Og en stor hop av dem som hadde drevet med utillatelige kunster, bar sine bøker sammen og brente dem op for alles øine; og de regnet ut deres verdi og fant at den var femti tusen sølvpenninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can xiwacˈaxaj yan cˈa ri xinbij chiwe chi yin cˈa riyin riˈ. Y wi can yin cˈa riyin ri yinicanoj, tiyaˈ cˈa kˈij chique re ye wachibilan chi quebe na el. \t Jesus svarte: Jeg sa eder jo at det er mig. Er det da mig I leter efter, så la disse gå!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xucˈom cˈa pe ri achi y xuchilabej chique ri winek chi majun achoj chare tiquibij wi ri xbanatej. Yacˈa ri winek, ma riqˈui ta chi can bin chique ruma ri Jesús chi majun achoj chare tiquibij wi, riyeˈ xa yariˈ ri más xquitzijoj. \t Og han forbød dem å si det til nogen; men jo mere han forbød dem det, dess mere kunngjorde de det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xintzˈet chukaˈ chi cˈo jun chic ángel ri nijoteˈ chicaj quereˈ pa relebel kˈij, rucˈuan ri sello pa rukˈaˈ riche (rixin) ri cˈaslic Dios. Y ri ángel riˈ xurek apo ruchiˈ chique ri ye cajiˈ chic ángeles, ri can yaˈon wi pe uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi nbequiyaˈ rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef y ri mar. \t Og jeg så en annen engel, som steg op fra solens opgang og hadde den levende Guds segl, og han ropte med høi røst til de fire engler som det var gitt å skade jorden og havet, og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ tek ri Dios xiruchaˈ riyin riche (rixin) chi xinoc jun apóstol riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Y ronojel re nbij wacami can kitzij wi. Ri Cristo can nutzˈet wi ri wánima chi can kitzij wi ri nbij y ma ntzˈuc ta tzij. Y ncˈut ri ruchˈabel chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo y tiquetamaj ri kitzij. \t og for dette blev jeg satt til forkynner og apostel - jeg sier sannhet, jeg lyver ikke - en lærer for hedningene i tro og sannhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tibij chukaˈ chare chi can jabel ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx wuqˈui y ma yirumalij ta ca, xeˈucheˈex el y xebe. \t og salig er den som ikke tar anstøt av mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami icˈuan chic jun cˈacˈacˈ cˈaslen ri ruyaˈon ri Dios chiwe. Y kˈij kˈij ri cˈacˈacˈ cˈaslen riˈ niqˈuiy y yixoc can achiˈel rubanic Riyaˈ. Y reˈ nuben chiwe chi can jabel niwetamaj ruwech. \t og iklædd eder det nye, som fornyes til kunnskap efter sin skapers billede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Riyix can ma quixmestan ta, can quiniwoyobej apo, ruma xa ma iwetaman ta achique kˈij, y achique hora tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquipe chic jun bey. \t Våk derfor! for I vet ikke dagen eller timen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ pa rachoch ri Cornelio, tek ri Lokˈolaj Espíritu yariˈ xka pe pa quiwiˈ quinojel ri yeˈacˈaxan riche (rixin). \t Mens Peter ennu talte disse ord, falt den Hellige Ånd på alle dem som hørte ordet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xecˈachoj chare ri waˈin, ri Jesús xuchop chukaˈ ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y xubij: Re ruyaˈal uva reˈ, yacˈareˈ ri ruqˈuexewach ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicom. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Tikumuˈ cˈa re ruyaˈal uva, riche (rixin) natabel wuche (wixin), y ronojel mul tek nikum, can tikumuˈ cˈa riche (rixin) natabel wuche (wixin), xchaˈ ri Jesús. \t Likeså også kalken efter aftensmåltidet, idet han sa: Denne kalk er den nye pakt i mitt blod; gjør dette, så ofte som I drikker den, til minne om mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La nbij ta cami cˈa chi ri utzilaj ley xucˈom pe camic chuwe? Ma que ta riˈ. Xa ya cˈa ri mac ri xcˈamo pe ri camic, ruma xuben chuwe chi ma xinnimaj ta ri nubij ri utzilaj ley. Y riqˈui riˈ ri ley xucˈut cˈa chinuwech achique riˈ ri mac; y queriˈ, nikˈalajin chi ri mac can itzel wi. \t Er da det som er godt, blitt mig til død? Langt derifra! men det var synden, forat den skulde vise sig som synd, idet den voldte mig døden ved det som er godt - forat synden skulde bli overvettes syndig ved budet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma icˈulun chic ri Ajaf Jesucristo, rumariˈ nicˈatzin chi ticˈuaj jun cˈaslen utz achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj ruma xa can jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. \t Likesom I altså mottok Kristus Jesus som Herre, så vandre i ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro xerucusaj apo pa jay ri achiˈaˈ riˈ, riche (rixin) chi yecˈojeˈ na el ri jun akˈaˈ chiriˈ. Y pa rucaˈn kˈij, ri Pedro can xbe wi cˈa quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye petenak cˈa pa Cesarea. Y yecˈo cˈa kachˈalal ri aj chiriˈ pa Jope xetzekeˈ el chrij ri Pedro. \t Han kalte dem da inn og gav dem herberge. Og den næste dag stod han op og drog avsted med dem, og nogen av brødrene fra Joppe gikk med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Dios xchˈo pa ruwiˈ ri juyuˈ, ri juyuˈ xsilon. Yacˈa re wacami nubij: Xtapon cˈa jun kˈij tek ma xu (xe) ta chic ri ruwachˈulef ri xtinsiloj, xa can xtinsiloj chukaˈ ri caj, xchaˈ. \t Hans røst rystet dengang jorden; men nu har han lovt og sagt: Ennu en gang vil jeg ryste ikke bare jorden, men også himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiquicojol ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios pan Antioquía, yecˈo cˈa profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, y yecˈo chukaˈ tijonel ri yetijon quiche (quixin) ri kachˈalal chupan ri ruchˈabel ri Dios, achiˈel ri Bernabé, ri Simón ri nibix chukaˈ Niger chare, ri Lucio ri aj Cirene, ri Manaén ri xqˈuiytisex junan riqˈui ri Herodes ri xkˈato tzij chiriˈ pa Galilea, y ri Saulo. \t I Antiokia, i menigheten der, var det profeter og lærere: Barnabas og Simeon, som kaltes Niger, og LUKius fra Kyrene og Manaen, fosterbror til fjerdingsfyrsten Herodes, og Saulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin majun itzel espíritu ri cˈo ta wuqˈui. Riyin ya cˈa ri Nataˈ ri nyaˈ rukˈij, pero chiwech riyix xa ma que ta riˈ. Rumariˈ tek riyix niben chuwe chi majun nukˈij. \t Jesus svarte: Jeg er ikke besatt, men jeg ærer min Fader, og I vanærer mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ can ncˈutuj wi cˈa jun utzil chiwe riyix wachˈalal, chi can ticˈutuˈ cˈa chuwech ri jun riˈ chi riyix can niwajoˈ wi. \t Derfor ber jeg eder å la kjærlighet råde mot ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa qˈuiy kˈij, cˈacˈariˈ xtzolin pe ri quipatrón ri mozos riˈ. Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chique achique xquiben riqˈui ri puek ri xuyaˈ ca chique tek xbe. \t Lang tid derefter kom da disse tjeneres herre og holdt regnskap med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix cˈa ri yixbin chi yix ucˈuey bey, xa yix achiˈel moyiˈ, ruma xaxu (xaxe wi) nichayuj ca ri us y xa nibikˈ ri nimalaj chicop ri camello rubiˈ. \t I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ri winek riˈ can nikˈalajin wi chi sibilaj nunimirisaj riˈ. Y xa majun retaman. Xa sibilaj nika chuwech ri tzij ri majun utz niquicˈom pe chare. Tzij ri xa niquiben chare chi itzel nunaˈ chare jun chic ri utz cˈo, xa niquiyec royowal, xa niquiben chare chi niyokˈon chiquij ri nicˈaj chic, niquiben chukaˈ chare chi nipe itzel tak chˈobonic pa ránima chrij jun chic winek, \t han er opblåst skjønt han intet forstår, men er syk for stridsspørsmål og ordkrig, som volder avind, kiv, spottord, ond mistanke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj chi cˈo jun ri can riqˈui ruchukˈaˈ nichˈo pe chilaˈ chicaj y nubij cˈa: Tatzuˈ na peˈ chi ri Dios cˈo quiqˈui ri winek, wacami ri Dios can nicˈojeˈ chiquicojol. Yecˈa riyeˈ ri yeˈoc rutinamit, y ya cˈa Riyaˈ ri qui‑Dios. \t Og jeg hørte en høi røst fra tronen si: Se, Guds bolig er hos menneskene, og han skal bo hos dem; og de skal være hans folk, og Gud selv skal være hos dem og være deres Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyin ma yincˈo ta chic iwuqˈui, ri Nataˈ xtutek pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi yixrutoˈ. Y ya Riyaˈ ri xticˈojeˈ iwuqˈui pa nuqˈuexel riyin. Y can ya cˈa chukaˈ Riyaˈ xquixtijon, y xquerunataj ronojel ri chˈabel ri nbin ca chiwe. \t men talsmannen, den Hellige Ånd, som Faderen skal sende i mitt navn, han skal lære eder alle ting, og minne eder om alle ting som jeg har sagt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ ri winek can ma jubaˈ xquinimaj ta ri Jesús. Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Majun cˈa jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, ri man ta jun rukˈij. Quinojel can cˈo wi quikˈij, xa yacˈa chi ma niyaˈox (nyaˈ) ta quikˈij pa tak quitinamit y pa tak cachoch, xchaˈ chique. \t Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet blir ikke foraktet annensteds enn på sitt hjemsted og i sitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ wi xa can nibix cˈa chiwe: Ri Cristo xpe yan y wacami cˈo pa jun desierto, riyix man cˈa quixbe ta chutzˈetic. Y wi nibix chiwe chi ri Cristo cˈo chic y wacami chupan ri jun jay riˈ cˈo wi, ma queˈinimaj ta. \t Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ajaf, wacami cˈa ri yin asamajel xa can utz chic chi yinawelesaj el, can riqˈui cˈa uxlanibel cˈuˈx yibe, ruma can achiˈel ri abin chuwe, can queriˈ xbanatej. \t Herre! nu lar du din tjener fare herfra i fred, efter ditt ord;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek ri Dios nuyaˈ jun sipanic, can ma nrelesaj ta chic. Y tek nusiqˈuij (nroyoj) ri rutinamit, can ma xtutzolij ta chic riˈ chrij. \t for sine nådegaver og sitt kall angrer Gud ikke på."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero tek ri kachˈalal Onesíforo xoka waweˈ pa tinamit Roma, sibilaj cˈa xirucanoj y cˈarunaj xiril. \t men da han var kommet til Rom, søkte han med stor iver efter mig og fant mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa apo chique: Ticˈakaˈ ka ri yaˈl chapabel car re quereˈ pa rajquikˈaˈ ri jucuˈ y can yecˈo cˈa car xqueˈichop, xchaˈ. Y ri discípulos can yacˈariˈ xquiqˈuek ka ri yaˈl chapabel car pa yaˈ. Y can ma yecowin ta chic niquelesaj pe ri yaˈl pa yaˈ, ruma can sibilaj ye qˈuiy car ri xquiyaˈ pe quiˈ. \t Men han sa til dem: Kast garnet på den høire side av båten, så skal I få! De kastet det da ut, og nu var de ikke i stand til å dra det op, så meget fisk var der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Majun bey titzuˈ ta achique quibanic ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiban ta chukaˈ queriˈ chiwe riyix. Ma tirayij ta chi jun winek nika rucˈayewal pa ruwiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtika ta chukaˈ rucˈayewal pan iwiˈ riyix. Ticuyuˈ quimac ri winek y xticuyutej chukaˈ ri imac riyix. \t og døm ikke, så skal I ikke dømmes, og fordøm ikke, så skal I ikke fordømmes; forlat, så skal eder forlates;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique nabij riyit? ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj, o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ chare ri Jesús. \t er det oss tillatt å gi keiseren skatt, eller ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can chrij wi cˈa Riyaˈ ye chˈonak wi ca quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca tek xquibij chi quinojel cˈa ri xqueniman riche (rixin) ri Cristo, can xtiquil cuybel mac pa rubiˈ Riyaˈ. Queriˈ quibin ca, xchaˈ ri Pedro. \t Ham gir alle profetene det vidnesbyrd at hver den som tror på ham, får syndenes forlatelse ved hans navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek xbe ri nabey ángel y xberutixaˈ ca pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo el chupan ri vaso ri rucˈuan. Can yacˈariˈ tek ri winek ri quicˈuan retal ri nabey chicop y can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri ruwachbel ri nabey chicop riˈ, xeˈel pe itzel tak chˈaˈc chiquij. \t Og den første gikk avsted og tømte sin skål ut på jorden; og det kom en ond og farlig byld på de mennesker som hadde dyrets merke, og som tilbad dets billede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek benak cˈa cánima riqˈui ri quitzij ri ye benak y riqˈui ri niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech ka riyeˈ, ri Jesús cˈastajnek chic el, xeberukˈiˈ cˈa, y junan xebe. \t Og det skjedde mens de talte sammen og spurte hverandre, da kom Jesus selv nær til dem og vandret sammen med dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri niquitij cˈa ri nuchˈacul y niquikum chukaˈ ri nuquiqˈuel, xa jun cˈa ri xtikaben quiqˈui. Riyeˈ xquecˈojeˈ wuqˈui riyin y riyin quiqˈui riyeˈ. \t Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, han blir i mig og jeg i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ tek riyin nbij chiwe: Ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen chi acuchi (achique) nipe wi ri iway iwucˈyaˈ, ni ruma ta ri itziak ri nicuchbej ri ichˈacul. ¿La ma ya ta cami ri icˈaslen ri ruyaˈon ri Dios ri más rejkalen que chuwech ri iway iwucˈyaˈ? ¿La ma ya ta cami ri ichˈacul ri más rejkalen que chuwech ri itziak? \t Derfor sier jeg eder: Vær ikke bekymret for eders liv, hvad I skal ete og hvad I skal drikke, eller for eders legeme, hvad I skal klæ eder med! Er ikke livet mere enn maten, og legemet mere enn klærne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix ri majun ikˈij y yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, riyix cˈa riˈ xixruchaˈ ri Dios. Y queriˈ chukaˈ riyix ri niban chiwe chi can majun iwejkalen, ri Dios xixruchaˈ. Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri can cˈo quikˈij waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa xuben chique chi majun quejkalen. \t og det som er lavt i verden, og det som er ringeaktet, det utvalgte Gud sig, det som ingenting er, for å gjøre til intet det som er noget,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa jun ángel ri ruchapon pe rukajen ri chicaj y rucˈamom pe ri rulawaˈil ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Y rucˈamon cˈa pe chukaˈ jun nimalaj cadena pa rukˈaˈ. \t Og jeg så en engel stige ned fra himmelen, som hadde nøkkelen til avgrunnen og en stor lenke i sin hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin riche (rixin) cˈa chi xinben ri rusamaj ri Dios chilaˈ iwuqˈui, ri xcˈatzin chuwe yecˈa ri nicˈaj chic iglesias ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit ri xeyaˈo pe. \t Andre menigheter skattla jeg, idet jeg tok lønn av dem for å tjene eder, og da jeg var hos eder og kom i trang, falt jeg ikke nogen til byrde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri kachˈalal quimolon apo quiˈ chrij ri Pablo, riyaˈ xa xbepaˈeˈ pe chiquiwech, y xtzolin chic cˈa pa tinamit. Y pa rucaˈn kˈij riyaˈ y ri Bernabé xebe cˈa pa jun tinamit Derbe rubiˈ. \t men mens disiplene flokket sig omkring ham, stod han op og gikk inn i byen. Den næste dag drog han med Barnabas avsted til Derbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ ma nuben ta achiˈel niquiben ri nimalaj tak sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Riyeˈ ronojel kˈij yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Queriˈ niquiben ruma ri quimac riyeˈ y ruma chukaˈ ri quimac ri quiwinak. Yacˈa ri Jesús ma rajawaxic ta chi qˈuiy mul cˈo ta ri nutzuj (nusuj) chuwech ri Dios. Ruma Riyaˈ xa jun bey cˈa ri cˈo chi xcom chuwech ri cruz y can riche (rixin) ronojel tiempo nicˈatzin. \t en som ikke hver dag trenger til, likesom yppersteprestene, først å frembære offer for sine egne synder, derefter for folkets; for dette gjorde han en gang for alle da han ofret sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ye wuˈoˈ cˈa chique ri kˈopojiˈ riˈ can cˈo wi quinaˈoj. Yecˈa ri ye wuˈoˈ chic man cˈo ta quinaˈoj. \t Men fem av dem var dårlige og fem kloke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ riˈ quiqˈuison chic rukˈalajsaxic ri yatajnek chique chi niquikˈalajsaj, ri itzel chicop ri ntel pe chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, xtuchop cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri ye caˈiˈ riˈ, y xqueruchˈec y xquerucamisaj. \t Og når de har fullført sitt vidnesbyrd, da skal dyret som stiger op av avgrunnen, føre krig mot dem og seire over dem og drepe dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix mismo iwacˈaxan achique ri nbin riyin, chi xa ma yin ta riyin ri Cristo, riyin xa yin jun takoˈn ri xitak pe nabey chuwech Riyaˈ. \t I er selv mine vidner at jeg sa: Jeg er ikke Messias, men: Jeg er utsendt foran ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chicojol riyix can yecˈo cˈa achiˈaˈ ri xquebeyacatej pe. Y ma ya ta rubixic xtiquiben chare ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yequitaluj ri can yeniman wi riche (rixin) ri Jesús, y yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri xquetzekelben el quiche (quixin). \t ja, blandt eder selv skal det fremstå menn som fører forvendt tale for å lokke disiplene efter sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y yareˈ ri nabey pixaˈ ri nubij chi cˈo utz ri xtikacˈul, wi nikaben ri nubij. \t Hedre din far og din mor - dette er det første bud med løfte -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xka ka ri kˈij riˈ, ri cablajuj discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe chucanoxic acuchi (achique) yebewer wi, y yebe chukaˈ chucanoxic quiway pa tak aldeas y pa nicˈaj chic lugar ri yecˈo pe nakaj. Ruma re yojcˈo wi, xa majun winek yecˈo, xechaˈ chare. \t Men dagen begynte å helle; da gikk de tolv til ham og sa: La folket fare, så de kan gå bort i byene og bygdene heromkring og få herberge og finne føde! for her er vi på et øde sted."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek xojban bautizar, achiˈel can xojcom riqˈui, y achiˈel chukaˈ can xojmuk riqˈui tek Riyaˈ xmuk. Y rumariˈ, tek Riyaˈ xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Tataˈixel, riyoj chukaˈ achiˈel can xojcˈastej pe riqˈui, rumariˈ wacami can tikacˈuaj jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Vi blev altså begravet med ham ved dåpen til døden, forat likesom Kristus blev opreist fra de døde ved Faderens herlighet, så skal også vi vandre i et nytt levnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek rubanon ca, ma yix ta rutinamit ri Dios. Yacˈa re wacami, can yix rutinamit chic. Y tek rubanon ca chukaˈ, majun ri xjoyowan ta iwech. Yacˈa re wacami ri Dios can rujoyowan chic iwech. \t I som fordum ikke var et folk, men nu er Guds folk, I som ikke hadde funnet miskunn, men nu har fått miskunn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ya cˈa chukaˈ hora riˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, can quimolon cˈa quiˈ chuwarachoch ri nimalaj sacerdote ri Caifás rubiˈ. \t Da kom yppersteprestene og folkets eldste sammen hos ypperstepresten, som hette Kaifas, i hans gård,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa el chiriˈ, y xbe cˈa quelaˈ pa jun lugar ri nakaj nicanaj chique ri tinamit Tiro y Sidón. \t Og Jesus gikk bort derfra, og trakk sig tilbake til landet ved Tyrus og Sidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pablo can xrajoˈ cˈa xapon chupan ri lugar riˈ, y xoc ta apo riche (rixin) chi nichˈo chiquiwech ri winek, yacˈa ri kachˈalal ma xquiyaˈ ta kˈij chare. \t Paulus vilde nu gå der inn til folket, men disiplene tillot ham det ikke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami cˈa nikˈax chkawech chi riyit can ronojel wi cˈa awetaman. Ma rajawaxic ta chi cˈa nikacˈutuj na chawe, riyit xa awetaman ri nikachˈob. Y rumariˈ riyoj can nikanimaj wi chi riqˈui ri Dios yit petenak wi, xechaˈ. \t nu vet vi at du vet alt og ikke trenger til at nogen spør dig; derfor tror vi at du er utgått fra Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui chi kacˈuan ri cˈacˈacˈ kacˈaslen, majun nuben wi yoj israelitas o ma yoj israelitas ta, wi banon ri circuncisión chake o xa ma banon ta, wi cˈo jubaˈ kakˈij o xa can majun, wi yoj ximil pa samaj o ma yoj ximil ta. Xa can junan nuben chake. Ri nicˈatzin ya ri cˈo ri Cristo pa tak kánima. \t her er ikke greker og jøde, omskjærelse og forhud, barbar, skyter, træl, fri, men Kristus er alt og i alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ri ixokiˈ ri ye rijitaˈk chic, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel ateˈ. Y ri kˈopojiˈ, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel awanaˈ, y riqˈui ronojel chˈajchˈojil. \t gamle kvinner som mødre, unge som søstre, i all renhet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben, xchaˈ. \t Og Peter sa: Se, vi har forlatt alt vårt og fulgt dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri wánima can achiˈel ránima ri Dios chi nwajoˈ nchajij ri icˈaslen. Queriˈ cˈo pa wánima ruma riyix xinimaj cˈa ri Cristo tek riyin xintzijoj ri ruchˈabel chiwe. Y chinuwech riyin can yix achiˈel cˈa jun numiˈal ri nbecˈuleˈ yan, can chˈajchˈoj wi cˈa nwajoˈ njech el chare ri jun ri xtoc rachijil. Can quecˈariˈ rubaniquil ri icˈaslen nwajoˈ riyin chi riyix icˈuan tek xquixinjech el pa cˈulanen riqˈui ri Cristo. \t For jeg er nidkjær for eder med Guds nidkjærhet; jeg trolovet eder jo med én mann, for å fremstille en ren jomfru for Kristus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús can yacˈariˈ tek xuyaˈ kˈij chique. Y ri itzel tak espíritu can yacˈariˈ xeˈel el y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Ri ak riˈ sibilaj cˈa ye qˈuiy. Xa jubaˈ ma ye caˈiˈ mil. Y quinojel ri ak riˈ xquichop anin (anibel) pa xulan, chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Can quinojel cˈa ri ak riˈ xejikˈ chiriˈ. \t Og han gav dem lov til det. Og de urene ånder fór ut og fór i svinene; og hjorden styrtet sig ut over stupet ned i sjøen, omkring to tusen i tallet, og druknet i sjøen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ixok ri xcˈojeˈ ral, xanmej cˈa, y xbe cˈa pa jun desierto, ruma can ya lugar riˈ ri chojmirisan ruma ri Dios riche (rixin) chi chiriˈ nilix wi oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj. \t Og kvinnen flydde ut i ørkenen, hvor hun har et sted som er gjort i stand til henne av Gud, forat de der skulde gi henne hennes føde i tusen to hundre og seksti dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi can xtiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ, ri winek can xtiquetamaj cˈa chi yix nudiscípulos, xchaˈ ri Jesús. \t Derpå skal alle kjenne at I er mine disipler, om I har innbyrdes kjærlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Quixbiyin y tibij chare ri jun aj kˈatbel tzij riˈ, ri achiˈel jun itzel xwan, chi riyin cˈa yenwelesaj na itzel tak espíritu y can cˈa yencˈachojsaj na chukaˈ ri cˈo quiyabil. Queriˈ xtinben re wacami, ri chuaˈk y cˈa pa rox kˈij xtinqˈuis ca rubanic re samaj reˈ. \t Og han sa til dem: Gå og si til den rev: Se, jeg driver ut onde ånder og fullfører helbredelser idag og imorgen, og på den tredje dag er jeg ved enden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xpe ri Jesús quecˈareˈ ri xuchop rubixic chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. \t Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riche (rixin) chi niwetamaj chukaˈ riyix ri achique nbanon, ntek cˈa el ri kachˈalal Tíquico iwuqˈui. Riyaˈ jun kachˈalal ri sibilaj nwajoˈ y can ma nitaneˈ ta chi nuben ri rusamaj ri Ajaf. Riyaˈ xtiberubij cˈa ronojel chiwe ri achique nbanon waweˈ. \t Men forat også I skal kjenne min tilstand, hvorledes jeg har det, skal Tykikus fortelle eder alt, han den elskede bror og tro tjener i Herren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma niquil ta cˈa achique niquiben chare, ruma chi ri winek can benak cánima chiracˈaxaxic ri nubij ri Jesús chique. \t Og de fant ikke ut hvad de skulde gjøre; for hele folket hang ved ham og hørte på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri can niquijoyowaj quiwech ri winek, ruma riyeˈ can xtijoyowex chukaˈ quiwech. \t Salige er de barmhjertige; for de skal finne barmhjertighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can achiˈel ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal ca nubij: \t Og dermed stemmer profetenes ord overens, således som det er skrevet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj cˈa el ronojel reˈ chiwe riche (rixin) chi queriˈ ma quixmacun ta chic. Pero wi cˈo jun chiwe ri xtimacun, cˈo Jun ri nicˈutun utzil chare ri Tataˈixel riche (rixin) chi nicuyutej kamac. Y ri Jun riˈ ya ri Jesucristo, ri can choj wi. \t Mine barn! dette skriver jeg til eder forat I ikke skal synde; og om nogen synder, da har vi en talsmann hos Faderen, Jesus Kristus, den rettferdige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa ta jun winek ruma chi nuben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés tek nucˈul ri herencia ri nuyaˈ ri Dios, wi ta queriˈ, man ta jun rejkalen ri xutzuj (xusuj) ri Dios. Pero ma que ta riˈ. Ri Dios can xuyaˈ wi ri herencia chare ri Abraham ruma chi can queriˈ rutzujun (rusujun) chare. \t For får en arven ved lov, da får en den ikke lenger ved løfte; men Gud har gitt Abraham den ved løfte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma niquixibij ta quiˈ chuwech ri Dios. \t Det er ikke gudsfrykt for deres øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can xtzekelbex chukaˈ cuma ri winek ri ye petenak pa Jerusalem, jun tinamit ri cˈo chukaˈ pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo chukaˈ ri ye petenak pa rucuenta ri Idumea, y ri ye petenak cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Xtzekelbex chukaˈ cuma ri winek ri ye petenak pa Tiro y pa Sidón y ri ye petenak chukaˈ chiquinakajal ri caˈiˈ tinamit riˈ. Can quinojel cˈa ri winek ri xeˈoka riqˈui ri Jesús, xepe ruma quicˈaxan cˈa pe ri milagros ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t og fra Jerusalem og fra Idumea og fra landet på hin side Jordan og omkring Tyrus og Sidon kom de til ham, en stor mengde, da de hørte hvor store gjerninger han gjorde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ can xtapon wi cˈa ri kˈij tek xquebanatej ri xajan chupan ri lokˈolaj lugar ri xa ma rucˈamon ta chi nibanatej chiriˈ. Can achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri Daniel, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri nitzˈeto cˈa ri tzˈibatal ca, tikˈax cˈa chuwech ri nutzˈet. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtitzˈet chi can ya chic riˈ ri nibanatej, ri yixcˈo pa Judea xa can quixanmej cˈa el y tiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. \t Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri ángel ri xchˈo ca chare ri Cornelio xbe el, ri Cornelio xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ye caˈiˈ rumozo y jun soldado ri can nuyaˈ wi chukaˈ rukˈij ri Dios. Ri soldado jun chique ri can ronojel kˈij yecˈo riqˈui ri Cornelio, y niquiben chukaˈ ri nibix chique. \t Da nu engelen som talte til ham, var faret fra ham, kalte han til sig to av sine tjenere og en from stridsmann av dem som alltid var om ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique ri winek, y xubij cˈa: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri xutic ruwech ri rulef riqˈui uva. Y cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos. Y riyaˈ xbe el riche (rixin) qˈuiy tiempo. \t Han begynte da å si denne lignelse til folket: En mann plantet en vingård og leide den ut til vingårdsmenn og drog utenlands for lange tider."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ye caˈiˈ capitanes, y xubij chique chi a las nueve chupan ri akˈaˈ riˈ, nrajoˈ cˈa chi quichojmirisan chic quiˈ caˈiˈ ciento soldados ri yebe chicaken, ye setenta soldados ri yebe chrij quiej y caˈiˈ ciento chic ri niquicˈuaj el lanzas, riche (rixin) chi yebe cˈa pa Cesarea. \t Og han kalte til sig to av høvedsmennene og sa: La to hundre stridsmenn holde sig ferdige til å dra til Cesarea, og sytti hestfolk og to hundre skyttere, fra den tredje time på natten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Abraham xunimaj ri Dios, y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t for hvad sier Skriften? Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Sara ri rixjayil ri Abraham, ruma chi can rucukuban chukaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek can xunimaj wi chi can kitzij ri xubij ri Dios chi riyaˈ xticˈojeˈ jun ral, y rumariˈ xucˈul uchukˈaˈ riche (rixin) chi xpe alanic chrij. Y can xalex na wi ri acˈal riqˈui ri Sara, astapeˈ riyaˈ can ti riˈj chic y ma alanel ta. \t Ved tro fikk også Sara kraft til å grunnlegge en ætt, og det til tross for sin alder, da hun aktet ham trofast som gav løftet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Dios xa can nucukubaˈ wi quicˈuˈx ri ye kajnek pa jun tijoj pokonal y rumariˈ xucukubaˈ kacˈuˈx riyoj, riqˈui ri xoka ri Tito. \t men Gud, som trøster de nedbøiede, han trøstet oss ved Titus' komme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ticˈamaˈ cˈa inaˈoj chrij ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. Tek can yeraxer cˈa pe ri rukˈaˈ y niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, etaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Astapeˈ can yin cˈa riyin ri xichaˈo iwuche (iwixin) riyix cablajuj, ma riqˈui wi riˈ, can cˈo cˈa jun itzel winek xel chicojol, xchaˈ. \t Jesus svarte dem: Har ikke jeg utvalgt eder tolv? Og én av eder er en djevel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri itzel espíritu nurek ruchiˈ xel el. Y xuquiyicaˈ ca ri ruchˈacul ri achi ri achoj riqˈui xel wi el. \t Og den urene ånd slet i ham og skrek med høi røst og fór ut av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ. Pero ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual ri xcˈojeˈ ta ca. \t Nu var det syv brødre; og den første tok sig en hustru, og efterlot ikke avkom da han døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri winek xquinabej el chi xbe ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos, xebe chukaˈ riyeˈ. Y tek ri winek riˈ xeˈapon riqˈui ri Jesús, Riyaˈ jabel xerucˈul y xubij chukaˈ chique achique rubanic ri rajawaren ri Dios. Y chukaˈ xerucˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Men da folket fikk det å vite, fulgte de efter ham; og han tok imot dem og talte til dem om Guds rike, og helbredet dem som trengte til lægedom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri runakˈ tak ruwech can ye achiˈel cˈa ruxak tak kˈakˈ. Cˈo cˈa qˈuiy coronas rucusan, y chiriˈ chukaˈ tzˈibatal el jun biˈaj. Y ri biˈaj riˈ, can majun cˈa achoj chuwech nikˈax wi, xa can xu (xe wi) cˈa chuwech Riyaˈ. \t Hans øine er som ildslue, og på hans hode er det mange kroner; han har et navn skrevet som ingen kjenner uten han selv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek yecˈo jun caˈiˈ chique ri aj tzˈibaˈ ri yecˈo apo chiriˈ, xquibij ka pa tak cánima chrij ri Jesús: Reˈ xa itzel xubij ruma nujunumaj riˈ riqˈui ri Dios. \t Og se, nogen av de skriftlærde sa ved sig selv: Denne spotter Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri nim rukˈij, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Og en rådsherre spurte ham: Gode mester! hvad skal jeg gjøre for å arve evig liv?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Pablo, man cˈa taxibij ta awiˈ. Riyit can cˈo cˈa chi yatapon na ri pa Roma chuwech ri César. Rumariˈ majun cˈa xtacˈulwachij. Y awuma cˈa riyit, ri Dios xquerucol cˈa chukaˈ ri ye awachibilan el chupan re jun barco reˈ. Can majun cˈa xticom ca chiwe, xinucheˈex ruma ri ángel. \t Frykt ikke, Paulus! du skal stå frem for keiseren, og se, Gud har gitt dig alle dem som seiler med dig, til gave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tikayaˈ cˈa ca ronojel ri mac y tikachajij kiˈ jabel. Tikabanaˈ cˈa achiˈel xquiben ri wech aj Israel. Riyeˈ riche (rixin) ri nimakˈij pascua, xquichajij quiˈ jabel riche (rixin) chi ma xquitij ta ri caxlan wey ri cˈo chˈom (levadura) riqˈui. Quecˈariˈ chukaˈ tikabanaˈ riyoj wacami, tikachajij kiˈ chuwech ri mac. Tikayaˈ ca rubanic ronojel ri etzelal y man chic quepe ta chˈoboj pa kajolon (kawiˈ) ri xa ma ye utz ta. Koj‑oc cˈa achiˈel ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Can ta kitzij ronojel ri nikaben y nikabij, y man ta riqˈui caˈiˈ kapalej. \t La oss derfor holde høitid, ikke med gammel surdeig eller med ondskaps og ugudelighets surdeig, men med renhets og sannhets usyrede brød!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xucˈom cˈa chukaˈ apo ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan; y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuyaˈ cˈa chique ri rudiscípulos. Y xubij cˈa chique: Tikumuˈ cˈa chiˈiwonojel ri ruyaˈal uva ri cˈo chupan re vaso reˈ. \t Og han tok en kalk og takket, gav dem og sa: Drikk alle derav!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can kitzij wi cˈa nbij chiwe chi ri patrón riˈ can xtuyaˈ wi cˈa ronojel ri rubeyomal pa rukˈaˈ ri mozo riˈ riche (rixin) chi nuchajij. \t Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ma yincˈo ta apo iwuqˈui, pero ri wánima cˈo iwuqˈui. Y rumariˈ xinchˈob yan ri achique nicˈatzin chi nikaben chare ri kachˈalal ri cˈo chupan ri mac riˈ. \t For jeg for min del, som vel er fraværende med legemet, men nærværende med ånden, har allerede, som om jeg var nærværende, felt den dom over den som har gjort dette,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa, y xquiben wi ri bin el chique ruma ri Jesús. \t Disiplene gikk da avsted og gjorde som Jesus bød dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek riyix ma yixwaˈ ta riche (rixin) chi niben orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej; ruma riyeˈ xa yebison ri yetzuˈun, riche (rixin) chi can nikˈalajin chiquiwech ri winek chi ma ye waynek ta. Y kitzij nbij chiwe, chi ri yebano queriˈ, riqˈui ri niquicˈul quikˈij chique ri winek, xquicˈul yan cˈa ri rajel ruqˈuexel. \t Når I faster, da skal I ikke gå med mørkt åsyn som hyklerne; for de gjør sitt ansikt ukjennelig, forat menneskene skal se at de faster; sannelig sier jeg eder: De har allerede fått sin lønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri yewayjan, can xuyaˈ cˈa ronojel ri nicˈatzin chique; yecˈa ri beyomaˈ xa choj queriˈ xetak el. Can majun xuyaˈ el chique. \t hungrige mettet han med gode gaver, og rikmenn lot han gå bort med tomme hender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xubij: Riyit achi ri cˈo awixjayil, man cˈa tacanoj ta jun chic ixok. Y chukaˈ riyit ixok ri cˈo awachijil, man cˈa tacˈom ta ruwech jun chic achi. Y ri Dios mismo xubij: Ma cacamisan ta. Y wi riyit ma nacanoj ta jun chic ixok, pero xa nacamisaj jun winek, nikˈalajin chi can ma nanimaj ta ri ley ri ruyaˈon ca ri Dios. \t For han som sa: Du skal ikke drive hor, han sa også: Du skal ikke slå ihjel. Om du da ikke driver hor, men slår ihjel, da er du blitt lovbryter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij chi ri wachoch, jay riche (rixin) oración. Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ chique. \t og han sa til dem: Det er skrevet: Mitt hus skal være et bedehus. Men I har gjort det til en røverhule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: ¡Juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix! ruma nimaˈk tak ejkaˈn niyalaˈ chiquikul ri winek ri can cˈayef (cuesta) quicˈuaxic. Ri ejkaˈn riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chiquikul ri winek niyaˈ wi, y riyix ni xa ta jun ti ruwiˈ ikˈaˈ nisiloj riche (rixin) chi nicˈuaj ta ri ejkaˈn ri nibij ri cˈo chi niquicˈuaj ri winek. \t Men han sa: Ve også eder, I lovkyndige, I som lesser byrder på menneskene, som de vanskelig kan bære, og selv rører I ikke byrdene med én av eders fingrer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero rajawaxic chi nnataj el chiwe riche (rixin) chi ma nimestaj ta, y rumariˈ ma xinpokonaj ta xintzˈibaj chic el chupan re wuj reˈ. Xintzˈibaj el chiwe, ruma ri rutzil ri Dios ri ruyaˈon chuwe, \t men allikevel har jeg til dels skrevet eder noget djervt til for atter å påminne eder, efter den nåde som er mig gitt av Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ xquibij cˈa: Riyoj ya ri Jesús aj Nazaret ri nikacanoj, xechaˈ. Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Yin cˈa riyin riˈ, xchaˈ. Y ri Judas ri nijacho el riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, can cˈo chukaˈ apo quiqˈui ri winek riˈ. \t De svarte ham: Efter Jesus fra Nasaret. Jesus sier til dem: Det er mig. Men også Judas, som forrådte ham, stod der med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xquixucˈuex riche (rixin) chi yixbejach pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij. Riyix xaxu (xaxe wi) cˈa tibij ri achique chi chˈabel ri xtuyaˈ ri Dios chiwe, ruma xa can ma yix ta chic riyix ri xquixchˈo chupan ri hora riˈ, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri xtichˈo. \t Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ruma ri cakˈikˈ can ma kajnek ta ri ruchukˈaˈ, rumariˈ xquirokij cˈa ca pa yaˈ nicˈaj chare ri ejkaˈn ri rucˈuan ri barco. \t Da vi nu led meget ondt av været, kastet de næste dag ladningen overbord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "riche (rixin) chi ntoc ca apóstol pa ruqˈuexel ri Judas, y nipaˈeˈ chuwech ri samaj. Ruma ri Judas xa xuyaˈ ca ri samaj, ruma ri itzel ri xuben. Y wacami riyaˈ xapon yan chupan ri lugar ri can cˈo chi napon wi, xechaˈ. \t til å få del i denne tjeneste og apostelgjerning som Judas gikk bort fra for å gå til sitt eget sted!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can nyaˈon kˈatbel tzij chiwe riche (rixin) chi yeˈipalbej cumatz y alacrán (kˈasnaˈj) y riche (rixin) chukaˈ chi yixchˈacon chrij ri ruchukˈaˈ ri itzel winek, y majun achique ta ri xticˈulwachij. \t Se, jeg har gitt eder makt til å trede på slanger og skorpioner og over alt fiendens velde, og ingen ting skal skade eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa achique nubij ri cˈambel tzij ri nichˈo chrij ri achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Så hør da I lignelsen om såmannen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri winek riˈ ma ya ta ri Kajaf Jesucristo ri niquinimaj, xa ya ri quiraybel ka riyeˈ ri niquiben. Riyeˈ xa caˈiˈ quipalej ruma jabel tak chˈabel cˈa ri yequibilaˈ y rumariˈ tek utz niquicˈaxaj ri kachˈalal ri ma nichˈobotej ta jabel chiquiwech, y chanin yekˈolotej pa quikˈaˈ. \t for disse tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk, og ved sin søte tale og sine fagre ord dårer de de enfoldiges hjerter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ ri Zacarías, ri rutataˈ ri acˈal, tek nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riyaˈ xukˈalajsaj cˈa y xubij: \t Og hans far Sakarias blev fylt med den Hellige Ånd og talte profetiske ord og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo, majun cˈa nuben wi banon ri circuncisión chake o ma banon ta. Ri nicˈatzin, ya ri tikacˈuaj ri cˈacˈacˈ kacˈaslen. \t For hverken omskjærelse eller forhud er noget, men bare en ny skapning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe Riyaˈ xubij: Kojiyaˈ na ca jubaˈ kayon, ruma re ti kˈopoj reˈ xa ma caminek ta, xa warnek, xchaˈ chique ri winek. Yacˈa riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma can quetaman chi caminek chic ri ti kˈopoj riˈ. \t Gå bort! Piken er ikke død; hun sover. Og de lo ham ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús, ri Jacobo y ri Juan xeˈel cˈa pe ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riyeˈ xebe cˈa chcachoch ri Simón y ri Andrés. \t Og de gikk straks ut av synagogen og gikk inn i Simons og Andreas hus sammen med Jakob og Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chakˈaˈ cˈo jun ángel xucˈut riˈ chinuwech ri takon pe ruma ri Wajaf Dios, ri Dios ri yitajin nben ri rusamaj. \t For i denne natt stod for mig en engel fra den Gud som jeg tilhører, som jeg også tjener, og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ye nucarneˈl can quetaman ri nuchˈabel, y can yinquitzekelbej y riyin can wetaman chukaˈ quiwech riyeˈ. \t Mine får hører min røst, og jeg kjenner dem, og de følger mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero rajawaxic chi can cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios tek nucˈutuj, y ma riqˈui ta cˈa caˈiˈ rucˈuˈx. Ruma wi xa riqˈui caˈiˈ rucˈuˈx tek nucˈutuj, xa nuben cˈa achiˈel nuben ri ruwiˈ ri mar pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ, nibe quelaˈ y nibe quelaˈ. \t Men han bede i tro, uten å tvile; for den som tviler, ligner havsbølgen, som drives og kastes av vinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri nabey achi, can ya wi cˈa ri Dios ri xbano riche (rixin), y ma riqˈui ta cˈa jun ixok xalex wi. Yacˈa tek xuben ri nabey ixok, ri Dios xucusaj cˈa jun rubakil ri achi. \t For mannen er ikke av kvinnen, men kvinnen er av mannen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye rudiscípulos y xubij chique: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri Dios, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Men Jesus kalte dem til sig og sa: La de små barn komme til mig, og hindre dem ikke! for Guds rike hører sådanne til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "pero riyin xa ma ncusaj ta cˈa re wacami. Riyin xa jun utzil ncˈutuj chawe ruma ri ajowabel cˈo kiqˈui. Riyit awetaman chi riyin xa yin riˈj chic, y ma xu (xe) ta wi chukaˈ riˈ, xa can awetaman chukaˈ chi wacami yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Jesucristo. \t så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ri Isaías rutzˈiban ca: Cˈo jun riy rumam ri Isaí xticˈojeˈ y xtoc jun aj kˈatbel tzij pa quiwiˈ ri ma ye israelitas ta, y ri winek riˈ can xticoyobej cˈa chi niquil utzil riqˈui. \t Og atter sier Esaias: Det skal komme det Isais rotskudd, han som reiser sig for å herske over hedninger; på ham skal hedningene håpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ, ri cˈa yoj qˈues na ca, ri cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef, yariˈ tek junan xkojjicˈ el quiqˈui riyeˈ pa sutzˈ chicaj, riche (rixin) chi nbekacˈuluˈ ri Ajaf. Y xkojcˈojeˈ riqˈui Riyaˈ xtibe kˈij xtibe sek. \t derefter skal vi som lever, som blir tilbake, sammen med dem rykkes i skyer op i luften for å møte Herren, og så skal vi alltid være med Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Nbin chic cˈa chiwe y ma iniman ta. Y ronojel ri samaj ri yenben, can pa rubiˈ cˈa ri Nataˈ Dios yenben wi. Y ri samaj riˈ can nukˈalajsaj wi cˈa yin achique riyin. \t Jesus svarte dem: Jeg har sagt eder det, og I tror det ikke; de gjerninger jeg gjør i min Faders navn, de vidner om mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rumozo chi achique cˈa hora tek ri rucˈajol xkˈalajin chi nicˈachoj. Y riyeˈ xquibij: Ya ri tikakˈij iwir pa tek a la una, tek xqˈuis el ri cˈaten chrij, xechaˈ. \t Han spurte dem da om den time da det var blitt bedre med ham; de sa til ham: Igår ved den syvende time forlot feberen ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyix ikˈaxan chic ri caˈiˈ oxiˈ kˈij chupan ri tijoj pokonal ri yixcˈo wi, ri Dios ri cˈo ronojel ruwech utzil riqˈui y ri can yoj rusiqˈuin (royon) konojel ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Jesucristo riche (rixin) chi yojbecˈojeˈ chupan ri nimalaj rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, Riyaˈ mismo xtuchojmirisaj ta cˈa icˈaslen, xtuben ta cˈa chiwe chi qˈuiy ri yixcowin nicochˈ, xtuyaˈ ta cˈa iwuchukˈaˈ y xtuben ta cˈa chi cof yix paˈel chupan ri icukbel cˈuˈx. \t Men all nådes Gud, som kalte eder til sin evige herlighet i Kristus Jesus, efter en kort tids lidelse, han skal dyktiggjøre, stadfeste, styrke, grunnfeste eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa quinojel ri xecˈulu riche (rixin) tek xoka chuwech re ruwachˈulef, ri xeniman riche (rixin), can xuben cˈa chique chi xeˈoc ralcˈual ri Dios. \t Men alle dem som tok imot ham, dem gav han rett til å bli Guds barn, dem som tror på hans navn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nikajoˈ cˈa chi ya ta cˈa ri Dios niyaˈo iwuchukˈaˈ, ruma ri rukˈij rucˈojlen Riyaˈ can sibilaj nim ruchukˈaˈ. Ri uchukˈaˈ riˈ xticˈatzin chiwe riche (rixin) chi yixcowin nicochˈ ronojel. \t så I styrkes med all styrke efter hans herlighets kraft til all tålmodighet og langmodighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can kitzij cˈa re nbij chiwe: Ronojel cˈa ri xtixim waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiximeˈ chukaˈ chilaˈ chicaj. Ronojel cˈa ri xtiquir waweˈ chuwech ri ruwachˈulef xtiquiritej chilaˈ chicaj. \t Sannelig sier jeg eder: Alt det I binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og alt det I løser på jorden, skal være løst i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xincˈom cˈa pe riche (rixin) chi xonyaˈ chiquiwech re adiscípulos riche (rixin) chi niquicˈachojsaj ta el, y xa ma xecowin ta, xchaˈ ri achi. \t Og jeg førte ham til dine disipler; men de kunde ikke helbrede ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami cˈa re achiˈaˈ reˈ can quetaman chic chi ronojel ri ayaˈon pe chuwe riyin, can yit cˈa riyit yit yayon pe chuwe. \t Nu vet de at alt det du har gitt mig, er fra dig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri aj chiriˈ pa Malta, can utz quinaˈoj xquiben kiqˈui ruma xquibox jun kˈakˈ. Cˈacˈariˈ xojquisiqˈuij (xojcoyoj) konojel riche (rixin) chi nikamekˈ kiˈ chuchiˈ ri kˈakˈ, ruma cˈo tef y ntajin job. \t De innfødte viste ikke liten menneskekjærlighet mot oss; de tendte op en ild og tok sig av oss alle sammen, da det hadde begynt å regne og var koldt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús xtaneˈ chi tzij ri ruchapon rubixic chiquiwech ri winek, Riyaˈ xbe pa tinamit Capernaum. \t Da han hadde fullendt sin tale for folkets ører, gikk han inn i Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ cˈa ka riche (rixin) chi nitzijon chiquiwech ri winek, cˈo cˈa jun chique ri achiˈaˈ fariseos xubij chare ri Jesús chi tubanaˈ jun utzil nibe ta jubaˈ ri pa rachoch, riche (rixin) chi nutij jun ruway. Y ri Jesús can xbe na wi. Riyaˈ xapon, y xbetzˈuyeˈ ri pa mesa. \t Men da han hadde talt, bad en fariseer ham at han vilde ete hos ham; han gikk da inn og satte sig til bords."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Judas ri nijacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, can retaman cˈa chukaˈ ri lugar riˈ ri acuchi (achique) xeˈapon wi ri Jesús y ri rudiscípulos, ruma ri Jesús qˈuiy mul ye rucˈuan ri rudiscípulos chiriˈ. \t Men Judas, som forrådte ham, kjente også stedet; for Jesus samledes ofte der med sine disipler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix ri iniman chic ri Jesucristo, ma chuxeˈ ta ri juyuˈ Sinaí rubiˈ yixcˈo wi apo. Man achiˈel ta xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca. Riyeˈ xecˈojeˈ chiriˈ y cˈo cˈa jun kˈij tek xquitzˈet chi ruwiˈ ri juyuˈ riˈ nijino pa kˈakˈ. Y xquitzˈet chukaˈ chi pa ruwiˈ ri juyuˈ xoc kˈekuˈm y cˈo jun nimalaj cakˈikˈ rachibilan coklajay. \t For I er ikke kommet til et fjell som en kan ta på med hender, og til brennende ild og til skodde og mørke og uvær,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ xekˈax cˈa pa ruwiˈ ri choy riˈ y xeˈapon ri chuchiˈ yaˈ chiriˈ pa Genesaret. \t Og da de hadde faret over, kom de til Gennesarets land og la til der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ma quetaman ta ruwech, ma xtiquitzekelbej ta el. Xa yeˈanmej chuwech, ruma ri carneˈl riˈ ma quetaman ta achique rubanic yechˈo ri nicˈaj chic ri xa ma ye cajyukˈ ta. \t men en fremmed følger de ikke, de flyr fra ham, fordi de ikke kjenner de fremmedes røst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin xincˈutuj cˈa: ¿Yit achique cˈa riyit táta? xichaˈ. Y xubij cˈa chuwe: Yin cˈa riyin ri Jesús aj Nazaret ri achapon wokotaxic, xchaˈ chuwe. \t Jeg svarte: Hvem er du, Herre? Og han sa til mig: Jeg er Jesus fra Nasaret, han som du forfølger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek jun chique ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo, xuyalaˈ cˈa el jojun vaso pa quikˈaˈ chiquijujunal ri wukuˈ ángeles, vasos ri ye banon riqˈui kˈanapuek, y ye nojnek riqˈui ronojel ri royowal ri Dios, Dios ri can qˈues riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Og et av de fire livsvesener gav de syv engler syv gullskåler fylt med Guds vrede, hans som lever i all evighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ye kˈij cˈa riˈ tek ri Jesús elenak pe pa tinamit Nazaret ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Galilea y xapon riqˈui ri Juan. Y Riyaˈ chukaˈ xban cˈa bautizar ruma ri Juan ri pa raken yaˈ Jordán. \t Og det skjedde i de dager at Jesus kom fra Nasaret i Galilea og blev døpt av Johannes i Jordan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo can choj wi. Rumariˈ iwetaman chukaˈ chi xabachique winek ri rucˈuan jun cˈaslen choj, ri winek riˈ can rucˈuan chic ri cˈacˈacˈ alaxic ruma can ralcˈual chic ri Dios. \t Dersom I vet at han er rettferdig, så skjønner I at hver den som gjør rettferdighet, er født av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri José chukaˈ royoben apo ri rajawaren ri Dios y rumariˈ tek riyaˈ ma xka ta chuwech ri xquibij ri rachibil chi niban chare ri Jesús. \t han hadde ikke samtykket i deres råd og gjerning - fra den jødiske by Arimatea, og han ventet på Guds rike;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri tiempo riˈ ri pan Egipto y pa Canaán, xpe cˈa jun wayjal, jun nimalaj tijoj pokonal. Y ri ye katiˈt kamamaˈ ri yecˈo pa Canaán man cˈa niquil ta chic achique niquitij. \t Så kom det hungersnød over hele Egyptens land og Kana'an, og stor trengsel, og våre fedre fant ikke føde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can achiˈel niquibanalaˈ chiquijujunal ri winek wi utz o ma utz ta, can queriˈ chukaˈ ri rutojbalil ri xtuyaˈ chique. \t han som skal betale enhver efter hans gjerninger:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kachˈalal tiquetamaj cˈa niquiben utzilaj tak samaj. Quequitoˈ cˈa ri nicˈatzin quitoˈic, riche (rixin) chi niwachin jabel ri quicˈaslen. \t Også våre må lære å gjøre gode gjerninger, alt efter som det er trang til, forat de ikke skal være uten frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo, ri can yit achiˈel nucˈajol y sibilaj yatinwajoˈ. Y ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t - til Timoteus, min elskede sønn: Nåde, miskunn, fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vår Herre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro xel cˈa el y xuchop jun nimalaj okˈej. \t Og han gikk ut og gråt bitterlig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi cˈo cˈa jun ri nipe wuqˈui riche (rixin) chi nrajoˈ yirutzekelbej, cˈo cˈa chi can yin cˈa riyin ri más yirajoˈ. Man cˈa rucˈamon ta cˈa chi ya ta ri ruteˈ rutataˈ ri más yerajoˈ que chinuwech riyin. Ni ma rucˈamon ta chukaˈ chi ya ta ri rixjayil, ri ye ralcˈual, ri ye rachˈalal ri más yerajoˈ o xa ya ri rucˈaslen riyaˈ mismo ri más nrajoˈ. Cˈo cˈa chi can yin cˈa riyin ri más yirajoˈ. Ruma wi ma que ta riˈ ri nuben, ma nicowin ta cˈa ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Om nogen kommer til mig og ikke hater sin far og mor og hustru og barn og brødre og søstre, ja endog sitt eget liv, han kan ikke være min disippel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ can nikˈalajin wi chi itzel ri niquibanalaˈ, ruma tek riyix junan niben jun waˈin riche (rixin) chi nicˈut chi can niwajoˈ iwiˈ, riyeˈ yecˈojeˈ apo iwuqˈui, pero xa ye achiˈel jun tzˈil chrij jun tziek, ruma xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri niquitzuk ka quiˈ. Xa ye achiˈel ri sutzˈ ri yekˈalajin chi can ye riche (rixin) job, pero xa majun job niquiyaˈ, xa chak ye ucˈuan ruma cakˈikˈ. Xa ye achiˈel chakiˈj tak cheˈ ri ma niquiyaˈ ta chic quiwech. Xa ye achiˈel cheˈ ri ye cˈuktajnek chic. Ma niquiyaˈ ta chic quiwech ruma xa ye caminek chic. \t Disse er skamflekkene ved eders kjærlighets-måltider, uten blygsel holder de gilde med eder og forer sig selv; vannløse skyer som drives avsted av vinden; trær, nakne som om høsten, ufruktbare, to ganger død, oprykket med rot;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal niquitek el rutzil iwech. Y chukaˈ nbij chiwe chi tiyalaˈ rutzil iwech chiˈijujunal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kitzij nbij chawe: Ya ri wetaman y ri ntzˈeton riyin ri ntzijoj, yacˈa riyix ma niwajoˈ ta ninimaj. \t Sannelig, sannelig sier jeg dig: Vi taler det vi vet, og vi vidner det vi har sett, og I tar ikke imot vårt vidnesbyrd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús petenak cˈa pa Galilea y xapon riqˈui ri Juan chiriˈ chuchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Riyaˈ can petenak cˈa riche (rixin) chi niban el bautizar ruma ri Juan ri Bautista. \t Da kom Jesus fra Galilea til Jordan til Johannes for å bli døpt av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi xa ta nuyon riyin nkˈalajsaj ka wiˈ, ri nbij ka chuwij riyin riˈ xa man ta kitzij. \t Vidner jeg om mig selv, da er mitt vidnesbyrd ikke sant;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe riyix, can ticˈutuj cˈa ri nicˈatzin chiwe y ri Dios can xtuyaˈ wi pe chiwe. Ticanoj ri niwajoˈ y xtiwil. Quixsiqˈuin (quixoyon) apo chuchiˈ jay y xtojak chiwech. \t Og jeg sier eder: Bed, så skal eder gis; let, så skal I finne; bank på, så skal det lukkes op for eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈareˈ rubanic tek xtiquir pe rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruchˈabel ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Begynnelsen til Jesu Kristi, Guds Sønns evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios can xutek wi pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel ruma quimac ri winek, riche (rixin) chi queriˈ xabachique ri can nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo y can nunimaj, can nicuyutej ri rumac. Ri Dios queriˈ xuben riche (rixin) chi nikˈalajin chi Riyaˈ can choj wi y can nukˈet wi tzij pa ruwiˈ ri mac. Rumariˈ xutek pe ri Cristo riche (rixin) chi ya Riyaˈ xejkalen quimac ri winek. Ruma chi queriˈ ruchˈobon ri Dios, rumariˈ tek ma xuyaˈ ta na rutojbalil ri mac ri xequibanalaˈ ri winek ojer ca, xa sibilaj xerucochˈ. \t som Gud stilte til skue i hans blod, som en nådestol ved troen, for å vise sin rettferdighet, fordi han i sin langmodighet hadde båret over med de synder som før var gjort -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ xtzak ka ri ixok chiriˈ chuwech ri Pedro, y xcom ka. Tek xeˈoka cˈa ri cˈajolaˈ ri xebemuku ca ri Ananías, y xquitzˈet chi caminek chic chukaˈ ri ixok, xquicˈuaj y xbequimukuˈ ca riqˈui ri rachijil. \t Og straks falt hun om for hans føtter og opgav ånden, og da de unge menn kom inn, fant de henne død; og de bar henne ut og begravde henne hos hennes mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kˈij cˈa tek ri Jesús xuben ri jubaˈ ti chˈabek y xuben chare ri achi moy chi xtzuˈun, can jun uxlanibel kˈij. \t Men det var sabbat den dag da Jesus gjorde deigen og åpnet hans øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kˈij cˈa tek xquipe chic riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xtibanatej cˈa chukaˈ achiˈel ri xcˈulwachitej pa rutiempo ri Noé. \t Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquelesaj cˈa el ri cˈajolaxel chiriˈ chupan ri rulef y xquicamisaj. Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: ¿Achique cami xtuben ri rajaf ulef chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef? \t Og de kastet ham ut av vingården og slo ham ihjel. Hvad skal nu vingårdens herre gjøre med dem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tiwetamaj wi chi ri Dios sibilaj utz runaˈoj, pero can nipe chukaˈ royowal. Riyaˈ xuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ruma ma xquinimaj ta. Yacˈa riyix ruyaˈon rutzil chiwe, pero riyix rajawaxic chi can quixcˈojeˈ chupan ri utzil riˈ. Ruma wi ma xquixcˈojeˈ ta chupan ri utzil riˈ, riyix chukaˈ yixelesex el. \t Så se da Guds godhet og strenghet: Strenghet er over dem som er falt, men over dig er Guds godhet, såfremt du holder dig til hans godhet, ellers skal også du bli avhugget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios ma tzˈetetel ta. Yecˈa ronojel ri ye rubanon ri Dios chuwech re ruwachˈulef, ri can ye tzˈetetel wi, yecˈariˈ ri nikˈalajsan chiquiwech ri winek chi cˈo Dios. Can cˈa pa rutiquiribel pe, tek re ruwachˈulef rukˈalajsan pe chiquiwech ri winek chi cˈo Dios. Y rukˈalajsan chi ri Dios can cˈo wi ruchukˈaˈ ri majun bey niqˈuis ta. Rumariˈ ri winek riˈ can man cˈa xquecowin ta xtiquibij: Majun kamac riyoj, ruma majun xbin ta chake chi cˈo Dios, ma xquechaˈ ta. \t For hans usynlige vesen, både hans evige kraft og hans guddommelighet, er synlig fra verdens skapelse av, idet det kjennes av hans gjerninger, forat de skal være uten undskyldning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Iwuche (iwixin) riyix ri Pablo, ri Apolos, ri Pedro, ri ruwachˈulef, ri cˈaslen, ri camic, ri nitzuˈ wacami y ri xtitzuˈ ri chkawech apo. Ronojel can iwuche (iwixin) wi riyix. \t enten det er Paulus eller Apollos eller Kefas, enten det er verden eller liv eller død, enten det er det som nu er, eller det som komme skal - alt hører eder til,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can rajawaxic wi chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ruma wi ma xtikacukubaˈ ta kacˈuˈx riqˈui, majun bey yojcowin ta nikaben ri nika chuwech. Ruma ri winek ri nrajoˈ nijel apo riqˈui ri Dios, cˈo chi nunimaj chi ri Dios can cˈo wi, y cˈo chi nunimaj chukaˈ chi nuyaˈ utzilaj rajel ruqˈuexel chique ri yecanon riche (rixin). \t men uten tro er det umulig å tekkes Gud; for den som treder frem for Gud, må tro at han er til, og at han lønner dem som søker ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nikˈalajsan chi ri Jesús Rucˈajol ri Dios, ri winek riˈ can cˈo wi ri Dios pa ránima, y riyaˈ chukaˈ xa jun rubanon riqˈui ri Dios. \t Den som bekjenner at Jesus er Guds Sønn, i ham blir Gud, og han i Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Asa xralcˈualaj ri Josafat; ri Josafat xralcˈualaj ri Joram; y ri Joram xralcˈualaj ri Uzías. \t Asa fikk sønnen Josafat; Josafat fikk sønnen Joram; Joram fikk sønnen Ussias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri soldados quibajin chic ri Jesús chuwech ri cruz, xebequicˈamaˈ cˈa pe ri rutziak ri Jesús; tziek ri ye quelesan ca chrij. Ri tziek cˈa riˈ xquijech pa cajiˈ y xquijech cˈa chiquiwech. Ruma ye cajiˈ riyeˈ. Xa yacˈa ri jun tziek ri nibix túnica chare, ma jun rutˈisbal (rutzˈisbal). Can pa ruquemic banon chare chi xa jun rubanic. \t Da nu stridsmennene hadde korsfestet Jesus, tok de hans klær og delte dem i fire deler, en for hver stridsmann. Likeså tok de kjortelen. Men kjortelen var usydd, vevd fra øverst og helt igjennem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈariˈ tek ri ángel xberucˈamaˈ chic pe ri pucˈbel (ponobel) y xberuyaˈ pe rachek kˈakˈ chupan, ri cˈo pa ruwiˈ ri altar. Y cˈacˈariˈ xuqˈuek ri kˈakˈ cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef xintzˈet riyin. Y yariˈ tek xepe coklajay, chˈabel, coyopaˈ, y xuben chukaˈ jun nimalaj silonel. \t Og engelen tok røkelsekaret og fylte det med ild fra alteret og kastet det på jorden; og det kom tordener og røster og lyn og jordskjelv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix xa juyiˈ oc cˈa iwech tek ninimirisex ikˈij cuma ri winek ri xa ma ye riche (rixin) ta ri Dios. Ruma can queriˈ chukaˈ xquiben ri quiteˈ quitataˈ riyeˈ, ruma ri quiteˈ quitataˈ riyeˈ xquinimirisaj quikˈij ri xebin chi ye profetas y xa ma kitzij ta chi ye profetas. \t Ve eder når alle mennesker taler vel om eder! for på samme vis gjorde deres fedre med de falske profeter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi queriˈ nibanatej, ¿la ma nichˈob ta cami riyix chi más rucˈayewal nika pa ruwiˈ ri winek ri nuxolkˈotij ri rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, y can nretzelaj chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo utzil pa kawiˈ, y nuben chukaˈ chi achiˈel xa majun rejkalen ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xtix tek xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato, quicˈ ri xchˈajchˈojsan ri rucˈaslen ri winek riˈ? \t hvor meget verre straff tror I da den skal aktes verd som har trådt Guds Sønn under føtter og ringeaktet paktens blod, som han blev helliget ved, og har hånet nådens Ånd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios nuben chake chi yojcochˈon y nucukubaˈ apo kacˈuˈx. Y ri nuraybel riyin chiwe riyix, chi ri Dios nuben ta chiwe chi can ta junan iwech, can achiˈel chukaˈ ri xucˈut ca ri Cristo Jesús. \t Men tålmodets og trøstens Gud gi eder å ha ett sinn innbyrdes efter Kristi Jesu forbillede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, xa ma junan ta chukaˈ ri xquibilaˈ apo. \t Og enda stemte ikke deres vidnesbyrd overens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan cˈa ri rucaˈn kˈij, xquimol quiˈ chiriˈ pa Jerusalem ri ye aj kˈatbel tzij ri yecˈo chiquicojol ri israelitas, ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y ri aj tzˈibaˈ. \t Dagen efter skjedde det da at deres rådsherrer og eldste og skriftlærde samlet sig i Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa tinamit Cesarea cˈo cˈa jun achi Cornelio rubiˈ, y riyaˈ jun capitán. Yecˈo cˈa jun ciento soldados pa rukˈaˈ, y ri jumoc soldados riˈ ye quitzˈakat ri jumoc soldados ri nibix Italiano chique. \t Det var en mann i Cesarea ved navn Kornelius, høvedsmann ved den hærdeling som kaltes den italiske;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma tibilaˈ ta itzel tak tzij. Xa can xu (xe) wi cˈa ri utz ri tibij, chˈabel ri nicˈatzin riche (rixin) chi ri yeˈacˈaxan iwuche (iwixin) yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ can cˈo utzil nucˈom pe chique. \t Ingen råtten tale gå ut av eders munn, men sådan tale som er god til nødvendig opbyggelse, så den kan være til gagn for dem som hører på;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij el chare ri capitán: Catzolin chawachoch. Ruma xanimaj chi riyin yicowin yicˈachojsan, can xtibanatej cˈa ri araybel, xchaˈ el chare. Y ri rumozo ri capitán, can ya cˈa hora riˈ xcˈachoj chare ri ruyabil. \t Og Jesus sa til høvedsmannen: Gå bort; dig skje som du har trodd! Og hans dreng blev helbredet i den samme stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Jesús ye rachibilan ri ye rudiscípulos xel el pa jay y xbetzˈuyeˈ chuchiˈ ri choy. \t Samme dag gikk Jesus ut av huset og satte sig ved sjøen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma ri Herodes xutzˈet chi ri xuben chare ri Jacobo xa can xka cˈa chiquiwech ri israelitas ri ma quiniman ta ri Jesucristo, riyaˈ xutek cˈa chukaˈ ruchapic ri Pedro. Reˈ xbanatej chupan ri nimakˈij pascua, tek nitij cˈa chukaˈ caxlan wey ri xa majun chˈom (levadura) riqˈui. \t og da han så at det var jødene til behag, grep han dessuten også Peter - det var de usyrede brøds dager -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xbejach cˈa pe jun aj chuwe, ri achiˈel jun cheˈ riche (rixin) etabel. Y xbix cˈa chukaˈ chuwe: Cabiyin y tawetaj rupan ri rachoch ri Dios, tawetaj ri altar, y queˈawajlaj pe ri janipeˈ ri yeyaˈo rukˈij ri Dios chiriˈ. \t Og det blev gitt mig et rør, likesom en stav, med de ord: Stå op og mål Guds tempel og alteret og dem som tilbeder der;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xtipe yan ta cˈa ri awajawaren. Y can ya ta cˈa ri nawajoˈ riyit ri xtibanatej waweˈ chuwech re ruwachˈulef, achiˈel nibanatej chilaˈ chicaj awuqˈui riyit. \t komme ditt rike; skje din vilje, som i himmelen, så og på jorden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ruchˈabel ri Dios jabel nukˈalajsaj chkawech chi majun winek ruma chi xuben ri nubij ri ley, ruma ta riˈ xtitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, ma que ta riˈ. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac y nril ri kitzij cˈaslen. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Og at ingen blir rettferdiggjort for Gud ved loven, er åpenbart; for: Den rettferdige, ved tro skal han leve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi ma xtijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic winek, ri Dios ma xtujoyowaj ta chukaˈ iwech riyix chupan ri kˈij tek xtukˈet tzij. Yacˈa wi xtijoyowaj quiwech ri nicˈaj chic, xquixchˈacon, ruma ri Dios chukaˈ xtujoyowaj iwech riyix chupan ri kˈij riˈ. \t For dommen skal være ubarmhjertlg mot den som ikke har gjort barmhjertighet; men barmhjertighet roser sig mot dommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Ri pixaˈ riˈ ya ri tawajoˈ cˈa ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, y riqˈui ronojel ri anojibal. \t Han sa til ham: Du skal elske Herren din Gud av alt ditt hjerte og av all din sjel og av all din hu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero yecˈo cˈa winek ri xa yetzeˈen apo chiquij y niquibilaˈ cˈa: La winek laˈ xa ye kˈabarelaˈ, xechaˈ. \t Men andre sa spottende: De er fulle av søt vin!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri acˈal xuchop cˈa ruqˈuiyen, y petenak más ruchukˈaˈ. Y petenak chukaˈ más runaˈoj, y cˈo ri rutzil ri Dios pa ruwiˈ. \t Men barnet vokste og blev sterkt og fullt av visdom, og Guds velbehag var over ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek cˈa qˈues na ri winek ri banayon ri wuj, majun rejkalen ri wuj, pero tek caminek chic el, cˈacˈariˈ cˈo rejkalen ri wuj riˈ. \t for et testament kommer først til å gjelde efter døden, da det aldri har kraft så lenge den lever som oprettet det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri winek ri yecˈo chupan jun tinamit niquichop yixquiyaˈ pa tijoj pokonal, utz niyaˈ ca y yixanmej cˈa el chuwech ronojel riˈ, y yixbe pa jun chic tinamit. Y nbij cˈa chiwe chi ma jane quixkˈax ta pa ronojel tinamit ri yecˈo waweˈ pan Israel, tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xapon yan ri kˈij chi yipe. \t Men når de forfølger eder i den ene by, da fly til den andre! for sannelig sier jeg eder: I skal ikke komme til ende med Israels byer før Menneskesønnen kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek cˈo cˈa jun awachˈalal ri cˈo pokon ri xuben chawe, jet riqˈui y pa ruyonil tabij cˈa chare chi ma utz ta ri xuben. Y wi ri awachˈalal riˈ nracˈaxaj ri nabij chare, can xachˈec wi cˈa pe ri awachˈalal riˈ. \t Men om din bror synder mot dig, da gå bort og irettesett ham i enrum! hører han på dig, da har du vunnet din bror;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Moisés tek xuyaˈ ri ley, xubij cˈa chi tiban ri circuncisión chique ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ). Pero xa ma ya ta cˈa riyaˈ ri xtiquiriban pe, xa ye ri ojer tak katiˈt kamamaˈ ri xetiquiriban pe. Y rumariˈ riyix, tek napon ri wakxakiˈ kˈij talex wi jun acˈal ti cˈajol (alaˈ), astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij, can niben wi cˈa ri circuncisión chare. \t Moses har gitt eder omskjærelsen - ikke så at den er fra Moses, men fra fedrene - og I omskjærer et menneske på sabbaten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyit nu‑Dios, can man cˈa xquinayaˈ ta ca chiquicojol ri caminakiˈ, ni man cˈa chukaˈ xtayaˈ ta kˈij chi ri nuchˈacul riyin, ri Lokˈolaj Acˈajol, nikˈey ka. \t for du skal ikke forlate min sjel i dødsriket, ei heller skal du overgi din hellige til å se tilintetgjørelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kachˈalal Timoteo nutek el rutzil iwech. Kachibilan kiˈ pa rusamaj ri Dios. Niquitek el chukaˈ rutzil iwech ri Lucio, ri Jasón y ri Sosípater; riyeˈ ye nuwinak. \t Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo ri xquebano pokon chiwe, ma tiyaˈ ta cˈa ruqˈuexel chique. Xa titijaˈ ikˈij chi niben ri utz chique quinojel ri winek, chiwe ka riyix chiˈiwachibil iwiˈ ri iniman chic ri Jesucristo, y chique chukaˈ ri winek ri ma quiniman ta. \t Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ xinbij: Ajaf Dios, riyin xipe riche (rixin) chi nben ri araybel riyit, can achiˈel ri tzˈibatal ca chuwij chupan ri boron wuj, \t Da sa jeg: Se, jeg kommer - i bokrullen er det skrevet om mig - for å gjøre, Gud, din vilje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri discípulo ri cˈa ninatex ka, can ya cˈa riyaˈ ri tzˈibayon ronojel re cˈo chupan re jun wuj reˈ. Can ketaman cˈa chi kitzij ronojel ri nukˈalajsaj; ruma riyaˈ can xutzˈet ri xbanatej. \t Dette er den disippel som vidner om dette og har skrevet dette; og vi vet at hans vidnesbyrd er sant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Nicodemo: Riyin can kitzij cˈa re nbij chawe: Ri achique cˈa ri ma xtalex ta chic jun bey, ma xtoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chare. \t Jesus svarte og sa til ham: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født på ny, kan han ikke se Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. \t Da sa han til dem: Så gi da keiseren hvad keiserens er, og Gud hvad Guds er!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ixok riˈ cˈo jun biˈaj tzˈibatal chi nicˈaj ruwech. Y ri biˈaj riˈ ma can ta cˈa kˈalaj achique ntel wi chi tzij, pero quecˈareˈ ri nubij: RI NIMALAJ TINAMIT BABILONIA, QUITEˈ RI IXOKIˈ RI MA UTZ TA QUICˈASLEN Y QUITEˈ CHUKAˈ RI WINEK RI YEBANO ETZELAL. \t og på hennes panne var skrevet et navn, en hemmelighet: Babylon, den store, mor til skjøgene og til stygghetene på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi cˈo jun ri nibin chi cˈo pa sakil, y xa nretzelaj ri rachˈalal, nikˈalajin chi xa cˈa cˈo na pa kˈekuˈm. \t Den som sier at han er i lyset, og som hater sin bror, han er ennu i mørket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riˈ, xaxu (xaxe) wi ruma chi ri ka‑Dios nujoyowaj kawech riqˈui ronojel ajowabel. Rumariˈ tek cˈa chilaˈ chicaj nutek wi pe Jun ri nosakirisan kiche (kixin), ri can achiˈel tek ntel pe ri kˈij. \t for vår Guds miskunnelige hjertelags skyld, som lot solopgang fra det høie gjeste oss,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri nbij ka chuwij riyin can kitzij wi, y ri Nataˈ ri yin takayon pe, chukaˈ Riyaˈ can kitzij ri nubij chuwij, xchaˈ ri Jesús. \t Jeg er den som vidner om mig, og Faderen, som har utsendt mig, vidner om mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Dorcas xka chi yabil, y xcom. Y tek chˈajon chic ri ruchˈacul y yaˈon chic rutziak, xucˈuex cˈa anej pa rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. \t Men det skjedde i de dager at hun blev syk og døde; de vasket henne da og la henne på en sal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri nimalaj sacerdote ye rachibilan ri achiˈaˈ ri nibix saduceos chique, itzel cˈa niquinaˈ chique ri apóstoles. \t Da stod ypperstepresten op og alle de som holdt med ham, det var sadduseernes parti, og de blev fulle av nidkjærhet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri aj tzˈib can xu (xe wi) cˈa xubij ri chˈabel riˈ, can yacˈariˈ xubij chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ chi tiquitaluj el quiˈ. \t Ved å tale så fikk han forsamlingen til å gå sin vei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri yebison, ma ruma ta ri bis chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri yequicot, ma ruma ta chi yequicot, ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. Y ri qˈuiy yetajin chulokˈic, ma ruma ta chi qˈuiy yetajin chulokˈic, ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. \t og de som gråter, som de som ikke gråter, og de som gleder sig, som de som ikke gleder sig, og de som kjøper, som de som ikke eier noget,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri winek y ri rudiscípulos: ¿La ma xkˈax ta cami chiwech ri cˈambel tzij ri xa cˈa jubaˈ tinbij ka chiwe? Ruma wi xa ma xkˈax ta chiwech, ¿la xtikˈax cami chiwech ri nicˈaj chic cˈambel tak tzij? \t Og han sa til dem: Forstår I ikke denne lignelse? Hvorledes skal I da skjønne alle lignelsene?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xbe pa Judea, y chiriˈ xebecˈojeˈ wi. Y xeˈapon cˈa winek chiriˈ riche (rixin) chi yeban el bautizar. \t Derefter kom Jesus og hans disipler til Judea, og han blev der sammen med dem og døpte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami nikajoˈ cˈa chi riyix y ri nicˈaj chic ri pa moc (comon) yixkˈato tzij nbeˈibij ta chare ri achi achiˈel jun coronel, chi riyix niwajoˈ chi chuaˈk nucˈuex apo ri Pablo chiwech ruma cˈa cˈo na qˈuiy ri niwajoˈ nicˈutuj chare. Y riyoj xtikoyobej pa bey, y xtikacamisaj ri Pablo, xechaˈ. \t nu må da I sammen med rådet la den øverste høvedsmann vite at han skal føre ham ned til eder, som om I nøiere vilde prøve hans sak; så holder vi oss ferdige til å drepe ham før han når frem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri cánima re winek reˈ xa xquicowirisaj. Cˈayef (cuesta) chi ntoc pa tak quixquin ri niquicˈaxaj. Ri runakˈ tak quiwech, quiyupuban, ruma ma nicajoˈ ta yetzuˈun. Riyeˈ can majun nicajoˈ, can ma nicajoˈ ta niquicˈaxaj, can ma nicajoˈ ta nika pa tak cánima, ma nicajoˈ ta nitzolin pe quicˈuˈx, riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen. \t for dette folks hjerte er sløvet, og med ørene hører de tungt, og sine øine lukker de, forat de ikke skal se med øinene og høre med ørene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde få læge dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa Riyaˈ xtubij pe chiwe: Xinbij yan chiwe chi ma wetaman ta acuchi (achique) quixpe wi. Quixel el chinuwech riyix ri xa yix banoy tak etzelal, xtichaˈ ri Ajaf. \t Og han skal si: Jeg sier eder: Jeg vet ikke hvor I er fra; vik bort fra mig alle I som gjorde urett!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye oconek chicojol, astapeˈ riyeˈ quetaman ri xuben ri Dios chique ri xa ma xquinimaj ta tzij ri ojer ca, riyeˈ xa can queriˈ chukaˈ yetajin chubanic, xa achiˈel ri yeˈachicˈ ruma can ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. Can quijachon ri quichˈacul chupan ri mac, ma nicajoˈ ta niquinimaj tzij, y xa yeyokˈon chiquij ri nimaˈk quikˈij. \t Og dog gjør også disse like ens: idet de går i drømme, gjør de kjødet urent, ringeakter herredømme, spotter høie makter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Hasta ri arcángel Miguel ma xuben ta achiˈel niquiben ri achiˈaˈ riˈ. Ruma ri arcángel riˈ tek xquiben chˈaˈoj riqˈui ri itzel winek chrij ri ruchˈacul ri Moisés, ni xa ta xubij ri ránima chi xubij ta pokon tak chˈabel chare ri itzel winek. Xaxu (xaxe) wi cˈa xubij chare: Ri Ajaf xtichapon cˈa chawe, xchaˈ chare. \t Overengelen Mikael vågde dog ikke å uttale en spottende dom dengang han trettet med djevelen om Mose legeme, men sa: Herren refse dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ruma nrajoˈ chi kuma riyoj ninimirisex ri rubiˈ y nucˈul rukˈij rucˈojlen. Queriˈ nrajoˈ chake riyoj ri can pa nabey koyoben pe ri utzil ri xtuyaˈ ri Cristo chake. \t forat vi skulde være hans hellighet til pris, vi som forut hadde håpet på Kristus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyaˈ xucˈutuj: ¿Yit achique cˈa riyit, táta? xchaˈ. Pero ri nichˈo pe riqˈui ri Saulo xubij chare: Yin cˈa riyin ri Jesús, ri achapon wokotaxic. Xa ayon cˈa riyit nasoc awiˈ, ruma achapon wokotaxic. Xa ayon riyit nayaˈ awiˈ chutzaˈn jun cheˈ ri chˈut rutzaˈn, xchaˈ chare. \t Han sa: Hvem er du, Herre? Og han svarte: Jeg er Jesus, han som du forfølger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri kakˈ ma yojcowin ta nikakˈil. Xa achiˈel jun itzel cumatz ri rucˈuan veneno riche (rixin) chi nicamisan. \t men tungen kan intet menneske temme, det ustyrlige onde, full av dødelig gift."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri María Magdalena y ri María ri quiteˈ ri José y ri Jacobo, xquitzuˈ cˈa jabel acuchi (achique) xmuk wi ca ri Jesús. \t Men Maria Magdalena og Maria, mor til Joses, så hvor han blev lagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek xtitzˈetetej jun retal chilaˈ chicaj chi yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ri yin petenak. Yacˈariˈ tek xqueˈokˈ quinojel quiwech chi winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, tek xquinquitzˈet chi yin cˈa riyin ri yin petenak pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen. \t Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tabij chukaˈ chique chi ma tiquibij ta itzel tak tzij chrij jun chic winek, y chi ma tiquiben ta oyowal, xa can utz quinaˈoj tiquibanaˈ quiqˈui quinojel, y xa can tiquicˈutuˈ chˈuchˈujil quiqˈui quinojel ri winek. \t ikke å spotte nogen, ikke å være stridslystne, men milde, og vise all saktmodighet mot alle mennesker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyix wachˈalal can ya ri Dios ri xixsiqˈuin (xixoyon), riche (rixin) chi xixrucol pe chuxeˈ ri ley. Pero ma xixcolotej ta pe riche (rixin) chi niben ri xa ya ri nirayij ka riyix. Ma que ta riˈ. Riyix xixcolotej pe riche (rixin) chi can titolaˈ iwiˈ riqˈui ajowabel. \t For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ niquiyaˈ cˈa ca ri Jesús riche (rixin) chi yebe, yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare ri Jesús: Tijonel, xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj, jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés y queriˈ chukaˈ jun riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare. Ri Pedro quecˈariˈ xubij apo y ma retaman ta achique ruma tek xchˈo apo. Xa chˈobon, ma chˈobon ri xerubilaˈ apo. \t Og det skjedde da de skiltes fra ham, da sa Peter til Jesus: Mester! det er godt at vi er her; la oss gjøre tre boliger, en til dig, og en til Moses, og en til Elias! - han visste ikke hvad han sa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ ri Abraham ma xu (xe) ta wi xunimaj ri Dios, xa can xuben chukaˈ ri xbix chare ruma ri Dios. Y riqˈui riˈ can xutzˈakatisaj ri rucukbel cˈuˈx ri cˈo riqˈui ri Dios. \t Du ser at troen virket sammen med hans gjerninger, og at troen blev fullkommen ved gjerningene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri xucusan quiche (quixin) ri lokˈolaj tak achiˈaˈ ri ye riche (rixin) ri Dios, chukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y ma quiyon ta riyeˈ xquitzˈuc anej ri xquibij. \t for aldri er noget profetord fremkommet ved et menneskes vilje, men de hellige Guds menn talte drevet av den Hellige Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ruma ma niquicochˈ ta chic ri xibinriˈil, ruma xbix chique chi xabachique ri xtipalben ri juyuˈ riˈ, wi jun winek o jun chicop, can xticamisex wi chi abej o chi lanza. Queriˈ ri bin chique. \t for de kunde ikke bære dette bud: Om det så bare er et dyr som rører ved fjellet, skal det stenes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij: Ya ri achi ri xjoyowan ruwech, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Wacami cabiyin cˈa y tabanaˈ achiˈel xuben ri achi aj Samaria, xchaˈ chare. \t Han sa: Den som gjorde barmhjertighet imot ham. Da sa Jesus til ham: Gå du bort og gjør likeså!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ tek niquiben orar, y chukaˈ tek niquibij ri rukˈalajsan ri Dios chique, tiquicuchuˈ ri quijolon (quiwiˈ). Ruma wi xa ma niquiben ta queriˈ, niquikasaj rukˈij ri jolomaj ri cˈo pa quiwiˈ. Y chukaˈ ri ma niquicuch ta ri quijolon (quiwiˈ), can junan riqˈui chi socan el ronojel ri rusmal quiwiˈ. \t men hver kvinne som beder eller taler profetisk med utildekket hode, vanærer sitt hode; for det er aldeles det samme som om hun var raket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan ri wolajuj junaˈ tek ruchapon nikˈato pe tzij ri Tiberio César, ya cˈa riyaˈ ri cˈo pa quiwiˈ ye cajiˈ chic aj kˈatbel tak tzij y ri cajiˈ aj kˈatbel tak tzij riˈ yecˈa achiˈaˈ reˈ: Jun ya ri Poncio Pilato rubiˈ, ri nikˈato tzij pa Judea. Y ri jun chic, Herodes rubiˈ, ri nikˈato tzij pa Galilea. Y ri rox, Felipe cˈa rubiˈ, rachˈalal ri Herodes, y ri Felipe riˈ nikˈato tzij pa Iturea y pa Traconite. Y ri rucaj aj kˈatbel tzij, Lisanias rubiˈ, ri nikˈato tzij pan Abilinia. \t I det femtende år av keiser Tiberius' regjering, mens Pontius Pilatus var landshøvding i Judea, og Herodes fjerdingsfyrste i Galilea, og hans bror Filip fjerdingsfyrste i det itureiske og trakonittiske land, og Lysanias fjerdingsfyrste i Abilene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ quetaman chi ri Dios rubin chi ri yebano queriˈ, cˈo chi nika ri camic pa quiwiˈ. Y astapeˈ can quetaman, xa can cˈa niquiben na wi ronojel ri etzelal riˈ, y chukaˈ can yequicot tek niquitzˈet chi yecˈo nicˈaj chic ri yebano queriˈ. \t slike som godt kjenner Guds dom at de som gjør sådant, fortjener døden, og dog ikke bare gjør det, men endog holder med dem som gjør det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xubij cˈa chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Sibilaj nim ri bis cˈo pa wánima, ya yirucamisaj nnaˈ riyin. Quixcˈojeˈ cˈa ca jubaˈ waweˈ, quixcˈaseˈ y ma quixwer ta ka, xchaˈ chique. \t og han sier til dem: Min sjel er bedrøvet inntil døden; bli her og våk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ma riqˈui wi chi queriˈ xbix chare, ri Jesús can majun cˈa chˈabel ri xubij. Y ri Pilato xumey, ruma majun bey rutzˈeton ta chi cˈo ta jun winek ri que ta riˈ nuben. \t Men Jesus svarte ikke mere, så Pilatus undret sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y oxiˈ yan cˈa kˈij tapon wi ri Pablo pa Roma, tek xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri principaliˈ chiquicojol ri israelitas ri yecˈo pa Roma. Y tek xeˈapon riqˈui, xubij cˈa chique: Wech aj Israel, riyin majun achique ta cˈa nbanon chique ri nicˈaj chic wech aj Israel, ni majun chukaˈ achique ta nbin chrij ri quibin ca ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca ri cˈo chi nikaben, pero ri pa Jerusalem xichapatej y xijach pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri ye aj Roma. \t Og da tre dager var gått, skjedde det at han kalte sammen de første menn blandt jødene der i byen, og da de var kommet sammen, sa han til dem: Mine brødre! jeg som ikke har gjort noget imot vårt folk eller våre fedres skikker, blev fra Jerusalem av overgitt som fange i romernes hender;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin) chupan ri icˈaslen, nikˈalajin chi ma chuxeˈ ta chic rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés yixcˈo wi. \t Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj can ma benak ta cˈa kánima chiquij ri yekatzˈet chuwech re ruwachˈulef; riyoj can katzuliben cˈa apo ri ma ye tzˈetetel ta. Ruma ri ye tzˈetetel, xa ronojel ye kˈaxel, yacˈa ri xa ma ye tzˈetetel ta, can ye riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t såsom vi ikke har det synlige for øie, men det usynlige; for det synlige er timelig, men det usynlige evig"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri xubij ri Dios chique, can chrij wi cˈa ri Rucˈajol xchˈo wi, y ri Rucˈajol riˈ yariˈ ri Kajaf Jesucristo. Y tek ri Jesucristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xoc winek achiˈel riyoj, y Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t om hans Sønn, som efter kjødet er kommet av Davids ætt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi can iwetaman cˈa nuwech riyin, can iwetaman cˈa chukaˈ ruwech ri Nataˈ. Re wacami can itzˈeton chic, y chukaˈ iwetaman chic ruwech, xchaˈ ri Jesús. \t Hadde I kjent mig, da hadde I også kjent Faderen, og fra nu av kjenner I ham og har sett ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús paˈel cˈa apo chuwech ri aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato. Y ri aj kˈatbel tzij riˈ xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ. Can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Men Jesus blev stilt frem for landshøvdingen. Og landshøvdingen spurte ham: Er du jødenes konge? Jesus sa til ham: Du sier det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xipe wi cˈa chiquicanoxic y chiquicolic ri ye sachnek pa mac. \t For Menneskesønnen er kommet for å frelse det som var fortapt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma quetaman chi ri ti kˈopoj riˈ xa can caminek chic. Xpe cˈa ri Jesús xerelesaj cˈa pe ri winek. Cˈacˈariˈ Riyaˈ xerucusaj apo ri ruteˈ rutataˈ ri ti kˈopoj y ri ye oxiˈ chic ri ye benak riqˈui, chupan ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri ruchˈacul ri ti kˈopoj. \t Og de lo ham ut. Men han driver alle ut, og tar med sig barnets far og mor og dem som var med ham, og går inn der hvor barnet var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xsach wi quicˈuˈx y xquimey cˈa ri xquicˈaxaj y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿La ma ye aj Galilea ta cami quinojel re yechˈo? \t og de blev forferdet og undret sig, og sa: Men er ikke alle disse som taler, galileere?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa tixibij ta iwiˈ chuwech ri tijoj pokonal ri xtiwil ri chiwech apo. Ruma ri itzel winek xtuben chiwe chi yecˈo ri xqueruyaˈ pa cárcel y can nutzˈet na cˈa wi can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios. Lajuj cˈa kˈij ri xquixcˈojeˈ pa tijoj pokonal. Pero can ticukubaˈ cˈa icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ ta xquixapon pa camic. Y riyin xtinyaˈ ri lokˈolaj sipanic chiwe, ruma can xticˈul cˈa ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Frykt ikke for det du skal lide! Se, djevelen skal kaste nogen av eder i fengsel, forat I skal prøves, og I skal ha trengsel i ti dager. Vær tro inntil døden, så vil jeg gi dig livsens krone!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique ri xcˈulwachitej? Y riyeˈ xquibij: Ri xucˈulwachij ri Jesús aj Nazaret, jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can xucˈut chi cˈo ruchukˈaˈ ruma cˈo nimaˈk tak milagros ri xerubanalaˈ y chukaˈ cˈo ruchukˈaˈ ri ruchˈabel. Queriˈ cˈa xkˈalajin chiquiwech ri winek y chukaˈ chuwech ri Dios. \t Han sa til dem: Hvad da? Og de sa til ham: Det med Jesus fra Nasaret, som var en profet, mektig i gjerning og ord for Gud og alt folket,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nuben achiˈel nuben jun achi tek nujoskˈij ri rutrigo pan era, ri can cˈo chic jun horqueta pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuqˈuek chuwacakˈikˈ ri trigo ri chˈayon chic. Ri trigo ri nuchayuj ca riˈ, yariˈ ri numol y nuyec. Yacˈa ri raken ri trigo ri nucˈuaj el cakˈikˈ, xa nuporoj pa kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. \t han har sin kasteskovl i sin hånd, og han skal rense sin låve og samle sin hvete i laden, men agnene skal han brenne op med uslukkelig ild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús can qˈuiy cˈa cˈambel tak tzij ri xerucusaj achiˈel reˈ riche (rixin) chi xchˈo quiqˈui ri winek, y xutzijoj chique ri janipeˈ ri yecowin nichˈobotej chiquiwech. \t Og i mange sådanne lignelser talte han ordet til dem, så meget som de kunde høre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix nibij cˈa: Xa ta riyoj xojcˈojeˈ pa quitiempo ri katiˈt kamamaˈ, riyoj man ta xoj‑oc cachibil riyeˈ tek xequicamisaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, yixchaˈ cˈa. \t Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri winek, tek xquicˈaxaj ka ri chˈabel ri xerubij ri Jesús, xquibij cˈa: Kas kitzij wi chi ya profeta laˈ ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios; achiˈel ri bitajnek ca, ri can cˈo chi nipe na. \t Nogen av folket sa nu, da de hørte disse ord: Dette er i sannhet profeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tabij cˈa chique ri kachˈalal chi can quequinimaj ri aj kˈatbel tak tzij. Can tiquinimaj cˈa ri nibix chique, y riqˈui ronojel cánima tiquibanaˈ ronojel utzilaj tak samaj. \t Minn dem om å underordne sig under myndigheter og øvrigheter, å være lydige, rede til all god gjerning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ ri pa rajawaren ri caj xtibanatej cˈa achiˈel ri xuben jun achi tek xbe nej. Riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri rumozos y xuyaˈ cˈa ca ri rubeyomal chique. \t For det er likesom en mann som vilde drage utenlands og kalte sine tjenere for sig og overgav dem sin eiendom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can xinmey tek xinwacˈaxaj chi riyix niwajoˈ niyaˈ yan ca ri Dios y chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix xa jun wi chic chi naˈoj ri niwajoˈ nichop el rutzekelbexic y nej yixbe wi ca chare ri Dios, ri Dios ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi xuyaˈ ri rutzil ri Cristo pan iwiˈ. \t Jeg undrer mig over at I så snart vender eder bort fra ham som kalte eder ved Kristi nåde, til et annet evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi queriˈ, ¿achique cami nben riyin? Riyin xtinben orar riqˈui ri nuˈespíritu y riqˈui chukaˈ ri nunojibal. Y queriˈ chukaˈ tek yibixan, can xquibixan riqˈui ri nuˈespíritu y riqˈui ri nunojibal. \t Hvorledes er det altså? Jeg vil bede med ånden, men jeg vil også bede med forstanden; jeg vil lovsynge med ånden, men jeg vil også lovsynge med forstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix xicˈul ri ruley ri Dios ri cˈamom pe cuma ri ángeles riche (rixin) chi xkˈalajsex chiwech, pero xa ma xinimaj ta, xchaˈ ri Esteban. \t I som mottok loven gitt ved engler og ikke har holdt den!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma queriˈ nubij, rumariˈ xa pa jun kˈij xquepe ronojel ruwech kˈaxomal pa ruwiˈ. Xtipe camic, okˈej y wayjal. Y xticˈat pa kˈakˈ. Y can que wi cˈa riˈ ri xtibanatej, ruma can ya ri Ajaf Dios ri can cˈo wi ruchukˈaˈ ri xtikˈato tzij pa ruwiˈ. \t derfor skal hennes plager komme på én dag: død og sorg og sult; og hun skal bli opbrent med ild; for sterk er Gud Herren, som dømte henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa can junan cˈa riqˈui ri chˈom (levadura) ri nberucˈamaˈ pe jun ixok y nuyaˈ ca chupan oxiˈ pajbel harina, y nuchˈomirisaj ronojel, xchaˈ ri Jesús. \t Det er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek nikanataj ri rucamic ri Cristo, nikamatioxij chare ri Dios ri ruyaˈal uva ri nikakum y yariˈ ruquiqˈuel ri Cristo. Y tek nikakum, ¿la ma junan ta cami kawech nuben chake riqˈui ri Cristo? Y queriˈ chukaˈ ri caxlan wey ri nikawechˈ, yariˈ ruchˈacul ri Cristo, y tek nikatij, ¿la ma junan ta cami kawech nuben chake riqˈui ri Cristo? \t Velsignelsens kalk som vi velsigner, er den ikke samfund med Kristi blod? Brødet som vi bryter, er det ikke samfund med Kristi legeme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ncˈutuj chare ri Dios chi ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri naˈoj, can ta xtuyaˈ pa ruqˈuiyal chiwe. Ri Lokˈolaj Espíritu qˈuiy ta xtukˈalajsaj chiwech, riche (rixin) chi niwetamaj ruwech ri Dios. Yareˈ ri ncˈutuj chare ri Tataˈixel ri cˈo rukˈij rucˈojlen; ri Dios ri riche (rixin) ri Kajaf Jesucristo. \t at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlighetens Fader, måtte gi eder visdoms og åpenbarings Ånd til kunnskap om sig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo ta jun chiwe riyix ri cˈo jun rumozo ri rutakon el pa juyuˈ riche (rixin) chi nisamej riqˈui ri arado o niyukˈun carneˈl, ¿la can xu (xe wi) cami tek nitzolin pe, can ya cami riˈ xtubij chare: Catoc pa jay, catzˈuyeˈ pa mesa y cawaˈ? Mani. \t Men hvem av eder som har en tjener som pløier eller gjæter, vil si til ham når han kommer inn fra marken: Kom straks hit og sett dig til bords?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj ri can junan cˈa yojsamej riqˈui ri Dios chubanic ri samaj chicojol riyix, can nikachilabej cˈa chiwe chi can tikˈalajin pan icˈaslen ri rutzil ri Dios ri icˈulun y ma tiben ta chare chi xa majun rejkalen. \t Men som medarbeidere formaner vi eder også at I ikke forgjeves må ta imot Guds nåde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri chiriˈ chuwech apo ri lokˈolaj chˈaquet, cˈo cˈa jun achiˈel mar ri can achiˈel vidrio nitzuˈun y can junan riqˈui ri cristal. Pa nicˈaj cˈo ri lokˈolaj chˈaquet, y sutin apo rij cuma ye cajiˈ ri can qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo. Can nojnek cˈa quij riqˈui ri runakˈ tak quiwech. \t Og foran tronen er det likesom et glasshav, likt krystall, og midt for tronen og rundt om tronen er det fire livsvesener, fulle av øine for og bak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyeˈ cacˈaxan chic ka ronojel riˈ, cˈacˈariˈ xeban bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. \t Da de hørte dette, lot de sig døpe til den Herre Jesu navn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xutek cˈa rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista chiriˈ pa cárcel. \t og han sendte sine folk avsted og lot Johannes halshugge i fengslet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, can xkˈalajsex cˈa chiquiwech ri pa cachicˈ, chi man chic quetzolin ta pa quibey riche (rixin) chi nbequiyaˈ ca rubixic chare ri rey Herodes. Y can queriˈ wi xquiben ri achiˈaˈ riˈ, ruma tek xetzolin chic el pa quiruwachˈulef, xa jun wi chic chi bey ri xquicˈuaj el. \t Og da de var blitt varslet av Gud i en drøm at de ikke skulde vende tilbake til Herodes, drog de en annen vei bort til sitt land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi cˈo jun xtapon chiˈiwachoch y ma ya ta ri lokˈolaj chˈabel ri xucˈut ri Cristo ri rucˈuan apo chiwe, man cˈa ticˈul ta pan iwachoch y ma ticˈom ta ka ruwech. \t Dersom nogen kommer til eder og ikke fører denne lære, da ta ikke imot ham i eders hus, og by ham ikke velkommen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri katiˈt kamamaˈ xquicˈutuj rey riche (rixin) chi nikˈato tzij pa quiwiˈ. Y ri Dios can xuyaˈ wi cˈa jun rey pa quiwiˈ ri xubiniˈaj Saúl, ri rucˈajol jun achi ri Cis rubiˈ. Ri rey Saúl cawinek junaˈ cˈa xkˈato tzij pa quiwiˈ ri katiˈt kamamaˈ. Y riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri Benjamín. \t Og derefter krevde de en konge, og Gud gav dem Saul, Kis' sønn, en mann av Benjamins stamme, i firti år,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xubanalaˈ cˈa ronojel riˈ riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej wi cˈa ri rukˈalajsan chic ri Dios chuwech ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal cˈa ca nubij: \t forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri cukbel cˈuˈx quecˈareˈ rubanic: Jun ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, can riqˈui ronojel ránima nroyobej ri tzujun (sujun) chare, y can retaman chi can xtucˈul wi ri royoben, astapeˈ ma nutzˈet ta riqˈui runakˈ ruwech. \t Men tro er full visshet om det som håpes, overbevisning om ting som ikke sees."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri ichˈacul can rachoch wi ri Lokˈolaj Espíritu? Ri Lokˈolaj Espíritu ri ruyaˈon pe ri Dios chiwe y cˈo pa tak iwánima. Rumariˈ ri chˈaculaj ri icˈuan ma iwuche (iwixin) ta ka riyix. \t Eller vet I ikke at eders legeme er et tempel for den Hellige Ånd, som bor i eder, og som I har fra Gud, og at I ikke hører eder selv til?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chrij cˈa el ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun tzˈak ri rusutin riˈ chrij. Jun nimalaj tzˈak ri nej jotol wi chicaj y rucˈuan cablajuj puertas. Y pa ronojel ri puertas riˈ yecˈo cˈa jojun ángel. Ri pa tak puertas riˈ, ye tzˈibatal cˈa jojun quibiˈ ri cablajuj tinamit ri quiche (quixin) ri cablajuj rucˈajol ri Israel. \t Og den hadde en stor og høi mur; den hadde tolv porter, og på portene tolv engler og innskrevne navn, navnene på Israels barns tolv stammer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xucˈuex cˈa apo ri cˈajol chuwech ri Jesús. Pero tek ri itzel espíritu xutzˈet ri Jesús, riqˈui ruchukˈaˈ xuyicaj ri cˈajol y xuchˈakij pan ulef. Y ri cˈajol nubolkotilaˈ cˈa riˈ y niwoko ruchub (rucˈaxej) pa ruchiˈ. \t Før ham hit til mig! Og de førte gutten til ham, og da han så ham, rev og slet ånden straks i ham, og han falt på jorden, veltet sig og frådet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj ri cˈa yojcˈo na waweˈ chuwech re ruwachˈulef, yoj junan cˈa riqˈui ri nabey achi ri xban riqˈui ulef. Yacˈa ri yecˈo chic chilaˈ chicaj, can ye achiˈel cˈa ri Cristo ri can aj chilaˈ chicaj. \t Sådan som den jordiske var, så er og de jordiske, og sådan som den himmelske er, så skal og de himmelske være,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri achi riˈ ri nikˈaxan ri nubij ri ley can xrajoˈ chi nitzˈetetej chi achiˈel xa majun rumac. Rumariˈ xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa riˈ ri wucˈ wachˈalal ri rucˈamon chi yenwajoˈ ri achiˈel nwajoˈ ka wiˈ riyin? xchaˈ. \t Men da han vilde gjøre sig selv rettferdig, sa han til Jesus: Hvem er da min næste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ri Judas ri rachˈalal ri Jacobo, y ri Judas Iscariote ri xcˈayin el riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. \t og Judas, Jakobs sønn, og Judas Iskariot, som blev forræder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Pilato xubij cˈa chique ri principaliˈ tak sacerdotes riˈ: Ri xintzˈibaj yan, can tzˈibatal chic cˈa riˈ. Ma nicˈatzin ta cˈa chi njel rubixic, xchaˈ chique. \t Pilatus svarte: Det jeg skrev, det skrev jeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ma ye israelitas ta ri yecˈo waweˈ pa ruwachˈulef Macedonia y pa ruwachˈulef Acaya, xalex pa cánima chi niquitek el jun ofrenda chique ri pobres ri yecˈo chiquicojol ri lokˈolaj tak kachˈalal israelitas ri yecˈo pa Jerusalem. \t For Makedonia og Akaia har villet gjøre et sammenskudd for de fattige blandt de hellige i Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Pedro xubij chare ri Ananías: ¿Achique cˈa ruma tek xayaˈ kˈij chi ri Satanás xunojsaj ri awánima, riche (rixin) chi xatzˈuc tzij chuwech ri Lokˈolaj Espíritu, y xacˈom ca jubaˈ chare ri rajel ri ulef ri xacˈayij? \t Da sa Peter: Ananias! hvorfor har Satan fylt ditt hjerte, så du skulde lyve for den Hellige Ånd og stikke til side noget av pengene for akeren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyeˈ niquitzijoj chi tek xojapon iwuqˈui riyix, can xojicˈul jabel. Niquitzijolaˈ chukaˈ chi riyix xinimaj ri cˈaslic Dios, y ma xiyaˈ ta chic quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek riche (rixin) chi queriˈ xichop rubanic ri nrajoˈ ri kitzij Dios. \t for selv forteller de om oss hvad inngang vi fikk hos eder, og hvorledes I vendte eder til Gud fra avgudene, for å tjene den levende og sanne Gud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Dios xucusaj cˈa ri Pablo riche (rixin) chi xerubanalaˈ nimaˈk tak milagros. \t Og usedvanlige kraftgjerninger gjorde Gud ved Paulus' hender,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix patrón, ya ri utz ri tibanaˈ quiqˈui ri imozos y majun etzelal tibilaˈ o tibanalaˈ chique riche (rixin) chi yeˈixibij. Ma timestaj ta chi cˈo jun Iwajaf chilaˈ chicaj, y Riyaˈ can Cajaf wi riyeˈ chukaˈ. Y Riyaˈ junan nuben chique quinojel, chi patrón y chi mozos. \t Og I herrer! gjør likeså mot dem, så I lar være å true, da I vet at både deres og eders Herre er i himlene, og han gjør ikke forskjell på folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri pa rachoch ri Dios can kˈij kˈij cˈa yecˈo apo, y junan cˈa quiwech quinojel. Y tek niquiben cˈa waˈin pa tak jay, can riqˈui cˈa ronojel cánima y quicoten. \t og idet de samdrektig hver dag stadig søkte templet og brøt brødet hjemme, nøt de sin mat med fryd og hjertets enfold,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xubij cˈa queriˈ, riche (rixin) chi xukˈalajsaj cˈa achique rubanic xtiban chare chi xticamisex. \t Dette sa han for å gi til kjenne hvad for en død han skulde dø."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús sibilaj xuchilabej chique ri ye rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi chi ya Riyaˈ ri Cristo. \t Men han bød dem strengt at de ikke skulde si dette til nogen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ israelitas ri yebiyaj, ri can ye elesey wi itzel tak espíritu. Nicˈaj cˈa chique riyeˈ can nicajoˈ cˈa niquicusaj ri rubiˈ ri Ajaf Jesús riche (rixin) chi yequelesaj ri itzel tak espíritu. Rumariˈ riyeˈ niquibij cˈa chique ri itzel tak espíritu: Pa rubiˈ ri Ajaf Jesús ri nutzijoj ri Pablo nikabij cˈa chiwe chi quixel el, yechaˈ cˈa chique. \t Men også nogen av de jødiske ånde-manere som fór omkring, tok sig fore å nevne den Herre Jesu navn over dem som hadde onde ånder, og sa: Jeg maner eder ved den Jesus som Paulus forkynner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin xintzˈibaj re wuj reˈ chawe ruma can cukul wi nucˈuˈx awuqˈui chi can xtaben wi ri xincˈutuj chawe. Y ma xu (xe) ta wi ri utzil riˈ xtaben, xa can wetaman wi chi cˈo chic nicˈaj utzil ri xtaben. \t I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi ri Dios sibilaj yojrajoˈ rumariˈ tek ruchˈobon chic pe chi nuben chake chi yoj‑oc ralcˈual, ruma can queriˈ ri ruraybel pa kawiˈ. \t idet han i kjærlighet forut bestemte oss til å få barnekår hos sig ved Jesus Kristus efter sin viljes frie råd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús chuwech ri aj kˈatbel tzij, xquibij chare: Wi ta re achi reˈ man ta banoy etzelal, man ta xokajachaˈ pan akˈaˈ, xechaˈ chare. \t De svarte ham: Var dette ikke en ugjerningsmann, da hadde vi ikke overgitt ham til dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa yacˈa chi can cˈo ri ma ya ta chic ri yixtajin chubanic, ruma ma yiniwajoˈ ta chic achiˈel tek xiniwajoˈ nabey. \t Men jeg har imot dig at du har forlatt din første kjærlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Riyix aj Jerusalem, aj Jerusalem, ¿achique cˈa ruma tek yeˈicamisalaˈ ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? ¿Achique cˈa ruma chukaˈ tek yeˈicamisalaˈ chi abej ri yerutek pe ri Dios chicojol? Y riyin can qˈuiy cˈa mul ri xinwajoˈ chi xixinmol ta wuqˈui, achiˈel nuben ri quiteˈ ecˈ chique ri tak ral, yerumol chuxeˈ ri ruxicˈ. Yacˈa riyix ma xiwajoˈ ta. \t Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet cˈa pe ri ruteˈ y ri rudiscípulo ri sibilaj nrajoˈ, xubij cˈa chare ri ruteˈ: Nána, ya laˈ ntoc ca awal, xchaˈ. \t Da nu Jesus så sin mor, og ved siden av henne den disippel han elsket, sa han til sin mor: Kvinne! se, det er din sønn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y kitzij na wi chi re wacami ri kánima can sibilaj nijilo chupan ri chˈaculaj ruma sibilaj cˈa nrajoˈ chi ntoc yan ta chupan ri jun chic rachoch ri cˈo chilaˈ chicaj, \t For også mens vi er her til huse, sukker vi, fordi vi lenges efter å overklædes med vår bolig fra himmelen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ ye elenak chic el, can yacˈariˈ tek jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xucˈut riˈ chuwech ri José pa rachicˈ. Y ri ángel riˈ xubij chare: Cayacatej cˈa el. Tacˈuaj el ri acˈal rachibilan ri ruteˈ y quixanmej el waweˈ. Quixbiyin cˈa pan Egipto y quixcˈojeˈ chilaˈ, y riyin xtinyaˈ rubixic chawe tek utz chic yixtzolin pe. Ruma chi re wacami, ri rey Herodes can xtorucanoj wi re acˈal riche (rixin) chi nucamisaj, xchaˈ chare. \t Men da de hadde draget bort, se, da åpenbarer Herrens engel sig i en drøm for Josef og sier: Stå op, ta barnet og dets mor og fly til Egypten, og bli der inntil jeg sier dig til! for Herodes vil søke efter barnet for å drepe det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pilato, ri aj kˈatbel tzij, xbeˈel cˈa pe y xucˈutuj cˈa chique ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús: ¿Achique cˈa chi tzujunic (sujunic) icˈamom pe chrij re jun achi reˈ? xchaˈ chique. \t Pilatus gikk da ut til dem og sa: Hvad klagemål fører I mot denne mann?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek riyin xintzˈet cˈa ri ixok riˈ, can xsach cˈa nucˈuˈx ruma xa can kˈabarnek riqˈui ri quiquiqˈuel ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri ye rucamisan y riqˈui ri quiquiqˈuel ri can xquitij el pokon ruma xquinimaj ri Jesús. \t Og jeg så kvinnen drukken av de helliges blod og av Jesu vidners blod, og jeg undret mig storlig da jeg så henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri yekˈolon can ye riche (rixin) wi re ruwachˈulef. Y rumariˈ ri tzij ri niquibij, xa tzij riche (rixin) re ruwachˈulef. Y quinojel ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx can niquicˈaxaj ri niquibij. \t De er av verden; derfor taler de av verden, og verden hører dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ xquinquijech el pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta. Y ri winek riˈ xquetzeˈen chuwij, xquinquichˈey y cˈacˈariˈ xquinquibajij chuwech jun cruz riche (rixin) chi yinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t og overgi ham til hedningene til å spottes og hudstrykes og korsfestes; og på den tredje dag skal han opstå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios xubij chare ri Abraham chi xtuyaˈ ri ruwachˈulef chare, y chique ri ye riy rumam ca. Ri Dios queriˈ xubij chare ri Abraham pero ma ruma ta chi rubanon ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Ma que ta riˈ, xa ruma chi can xunimaj chi can xtiyatej wi chare ri xutzuj (xusuj) ri Dios chare y ruma chukaˈ riˈ tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t For ikke ved loven fikk Abraham eller hans ætt det løfte at han skulde være arving til verden, men ved troens rettferdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿La nayaˈ cami ri acˈaslen wuma riyin? Riyin can kitzij wi cˈa nbij chawe, chi tek cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, riyit oxiˈ yan mul abin chic chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Jesus svarer: Vil du sette ditt liv til for mig? Sannelig, sannelig sier jeg dig: Hanen skal ikke gale før du har fornektet mig tre ganger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri itzel cumatz riˈ xel cˈa achiˈel jun raken yaˈ pa ruchiˈ y xuchubaj chrij ri ixok, riche (rixin) chi nukirirej el. \t Og slangen sprutet av sin munn vann som en elv efter kvinnen, for å rive henne bort med elven;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyaˈ ntel cˈa el ri pa puerta, cˈo chic cˈa jun ixok aj icˈ ri xtzˈeto riche (rixin) y xubij cˈa chique ri yecˈo apo chiriˈ: Re jun achi reˈ can rachibil chukaˈ ri Jesús ri nipe pa tinamit Nazaret, xchaˈ chique. \t Men da han gikk ut i portgangen, så en annen pike ham, og sa til dem som var der: Også denne var med Jesus fra Nasaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi riyin nben orar pa jun chic chˈabel ri xa ma nikˈax ta chinuwech, ri nuˈespíritu xuben orar, pero ri nunojibal majun xuchˈec chare. \t For dersom jeg beder med tunge, da beder min ånd, men min forstand er uten frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Pedro xtzolin chic cˈa pa Jerusalem, yecˈo kachˈalal israelitas ri xechˈojin riqˈui, ruma nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique ri nicˈaj chic kachˈalal ri ma ye israelitas ta, \t Da nu Peter kom op til Jerusalem, gikk de av omskjærelsen i rette med ham og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xuchop apo ri rucáxa ri caminek, y ri ye ucˈuayon el riche (rixin) ri caminek xepaˈeˈ cˈa chiriˈ. Y Riyaˈ xubij chare ri cˈajol riˈ: Chawe riyit yichˈo wi y nbij chawe chi cayacatej. \t Og han trådte til og rørte ved båren, og de som bar den, stod stille, og han sa: Du unge mann! jeg sier dig: Stå op!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri rox ángel xuxupuj ri rutrompeta, xintzˈet cˈa chi jun nimalaj chˈumil nibiro pa kˈakˈ xbetzak pe chilaˈ chicaj. Y ri chˈumil riˈ xka cˈa pa raken tak yaˈ y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri raken tak yaˈ y ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ri xka wi. \t Og den tredje engel blåste, og en stor stjerne falt ned fra himmelen, brennende som en fakkel, og den falt på tredjedelen av elvene og på vannkildene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij: Ma tikˈil ta chic. Ruma majun jun winek ri pa nubiˈ riyin yerubanalaˈ wi milagros, y cˈa ta riˈ xticowin xquerubij itzel tak tzij chuwij, ma que ta riˈ. \t Men Jesus sa: Forbyd ham det ikke! for ingen som gjør en kraftig gjerning i mitt navn, vil snart efter kunne tale ille om mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "nichaˈ ri Dios, xechaˈ apo chare ri rey Herodes. Yacˈariˈ tek ri rey Herodes pan ewel xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, y xucˈutuj ca jabel chique janipeˈ chic kˈij tiquitzˈet wi ri ruchˈumil ri Cristo. \t Da kalte Herodes hemmelig vismennene til sig og spurte dem nøie om tiden da stjernen hadde vist sig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ can niquirek quichiˈ chubixic: Ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl ri xcamisex, can rucˈamon wi (takal wi chrij) chi cˈo ruchukˈaˈ, chi cˈo rubeyomal y chi cˈo etamabel riqˈui. Riyaˈ ronojel nicowin nuben. Y chukaˈ rucˈamon (takal chrij) chi niyaˈox (nyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, y chi xtinimirisex ta ri rubiˈ. \t og de sa med høi røst: Verdig er Lammet, som er slaktet, til å få makt og rikdom og visdom og styrke og ære og pris og velsignelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Abraham xubij chare: Riyeˈ cˈo ri ruchˈabel ri Dios quiqˈui, ri rutzˈiban ca ri Moisés. Y cˈo chukaˈ ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Yacˈariˈ ri tiquicˈaxaj, y tiquinimaj, xchaˈ ri Abraham. \t Men Abraham sier til ham: De har Moses og profetene; la dem høre dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xentzˈet ye cajiˈ ángeles. Jojun ángel ye paˈel pa jojun ruxquinaˈil ri ruwachˈulef, quikˈaton ruwech ri cajiˈ cakˈikˈ, riche (rixin) chi ma nipe ta ri cakˈikˈ riˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, pa ruwiˈ ri mar, y pa quiwiˈ ri cheˈ. \t Derefter så jeg fire engler som stod på jordens fire hjørner og holdt jordens fire vinder, forat det ikke skulde blåse nogen vind over jorden eller over havet eller på noget tre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xenwacˈaxaj cˈa chukaˈ quinojel ri ye ruqˈuiytisan ri Dios ri yecˈo chuwech ri caj, ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, ri yecˈo chuxeˈ ri ruwachˈulef, y ri yecˈo chupan ri mar, niquibij cˈa: Ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet y ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, can xtinimirisex ta cˈa rubiˈ, can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij y que ta chukaˈ riˈ ri rucˈojlen, y xtikˈalajin ta cˈa ri nimalaj ruchukˈaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xechaˈ. \t Og hver skapning som er i himmelen og på jorden og under jorden og på havet, og alt det som er i dem, hørte jeg si: Ham som sitter på tronen, og Lammet tilhører velsignelsen og æren og prisen og styrken i all evighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Can kitzij cˈa nbij chiwe, wi riyix ma nijel ta ri inaˈoj, wi ma yixoc ta achiˈel jun ti acˈal, ma xquixoc ta pa rajawaren ri caj. \t og sa: Sannelig sier jeg eder: Uten at I omvender eder og blir som barn, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xejoteˈ cˈa anej pa ruwiˈ jun juyuˈ; y Riyaˈ xtzˈuyeˈ cˈa chiquicojol ri rudiscípulos. \t Men Jesus gikk op i fjellet, og han satte sig der med sine disipler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Juan ri Bautista xukˈalajsaj cˈa ri Cristo. Can riqˈui wi ruchukˈaˈ tek xubij: Yareˈ ri ntzijon pe chiwe, tek xinbij chiwe chi chuwij ca riyin cˈo cˈa jun achi ri xtoka ri sibilaj nim rukˈij que chinuwech riyin. Ruma Riyaˈ can cˈo tek cˈa ma jane quinalex ta riyin, xchaˈ cˈa ri Juan ri Bautista. \t Johannes vidner om ham og roper: Det var denne om hvem jeg sa: Han som kommer efter mig, er kommet foran mig, fordi han var før mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, can tibanaˈ y tibij achiˈel ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Jesucristo. Ruma ri ley riˈ xuben chiwe chi yix colotajnek chic riche (rixin) chi yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios y ya chukaˈ ley riˈ xtikˈato tzij pan iwiˈ. \t Tal så og gjør så som de som skal dømmes efter frihetens lov!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈul, ruma jabel iwetaman ruwech ri Dios y ri Kajaf Jesús. \t Nåde og fred bli eder mangfoldig til del, idet I kjenner Gud og Jesus, vår Herre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ y astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj, riche (rixin) chi queriˈ ma nitzolin ta pe quicˈuˈx, y ma nicuyutej ta chukaˈ quimac ruma ri Dios. \t forat de skal se og se og ikke skjelne, og høre og høre og ikke forstå, forat de ikke skal omvende sig og få forlatelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: ¿Achique ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe wi) Jun ri utz y riˈ ya ri Dios. \t Men Jesus sa til ham: Hvorfor kaller du mig god? Ingen er god uten én, det er Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Titzuˈ ka iwiˈ riyix wachˈalal ri xixsiqˈuix (xixoyox) chukaˈ ruma ri Dios riche (rixin) chi xixcolotej. Xa ma ye qˈuiy ta cˈa chiwe riyix ri cˈo quinaˈoj chiquiwech ri winek. Xa ma ye qˈuiy ta cˈa chiwe riyix ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. Y xa ma ye qˈuiy ta chukaˈ chiwe riyix ri can cˈo quikˈij. \t For legg merke til eders kall, brødre, at ikke mange vise efter kjødet blev kalt, ikke mange mektige, ikke mange høibårne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe ri Pablo xutotaj ca ri cumatz pa kˈakˈ, y majun retal chi cˈo ta ri nucˈulwachij. \t Han rystet da dyret av sig inn i ilden, og hadde intet mén av det;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek can jabel cˈa xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz y cˈa cˈo na cˈa wukuˈ chaquech caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri ma xqˈuis ta. \t Og de åt og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, syv kurver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo chukaˈ jun rucaˈn pixaˈ ri nim rejkalen y jubaˈ ma junan riqˈui ri nabey. Y ri pixaˈ riˈ nubij cˈa: Can achiˈel ri nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ cˈa chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Y ya caˈiˈ pixaˈ reˈ ri más ye nimaˈk quejkalen, xchaˈ cˈa ri Jesús. \t Det annet, som er like så stort, er dette: Du skal elske din næste som dig selv. Større enn disse er intet annet bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ riyoj can ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix kachˈalal. Ruma tek xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, can xicˈul wi. Y ma xibij ta ka chi xa ruchˈabel winek. Xa can xibij chi can ruchˈabel wi ri Dios. Y can kitzij wi chi queriˈ, y wacami ya cˈa chˈabel riˈ ri nisamej pan icˈaslen riyix ri iniman chic ri Jesucristo. \t Og derfor takker også vi Gud uavlatelig for at da I fikk det Guds ord vi forkynte, tok I imot det, ikke som et menneske-ord, men, som det i sannhet er, som et Guds ord, som og viser sig virksomt i eder som tror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyix ma ya ta chi cˈaslen riˈ ri xiwetamaj riqˈui ri Cristo, \t Men I har ikke lært Kristus således å kjenne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare ri kˈopoj chi xuwik riˈ riqˈui tziek ri can sibilaj chˈajchˈoj y nitzˈitzˈan, tziek ri nibix lino chare, ri sibilaj jabel. Y ri tziek riˈ, yariˈ ri utzil ri ye quibanon ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t og det er henne gitt å klæ sig i rent og skinnende fint lin. For det fine lin er de helliges rettferdige gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tichˈoboˈ na peˈ chi utz ri achique ri xuben ri Jesús tek cˈo ri xucˈulwachij pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. Riyaˈ xucochˈ ronojel. Quecˈariˈ tibanaˈ riyix. Ticochˈoˈ ronojel. Man cˈa quixcos ta, ni ma timalij ta icˈuˈx. \t Ja, gi akt på ham som tålmodig har lidt en slik motsigelse av syndere, så I ikke skal gå trett og bli motløse i eders sjeler!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ángel ri nichˈo wuqˈui, rucˈuan cˈa jun achiˈel aj riche (rixin) etabel, y ri etabel riˈ can riqˈui cˈa kˈanapuek banon wi. Y ri ángel riˈ rucˈuan cˈa ri etabel riˈ riche (rixin) chi nretaj ri tinamit Jerusalem, ri cablajuj rupuertas y ri tzˈak. \t Og han som talte med mig, hadde et gullrør forat han skulde måle staden og dens porter og dens mur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri nkˈalajsaj apo chawe can kitzij wi, chi riyin ntzekelben wi ri Jesús ri kitzij Bey, ri niquibij riyeˈ chi ma utz ta. Ruma xa can riqˈui ri ntzekelben ri Jesús, riyin can nben wi ri rusamaj ri Dios ri quiche (quixin) ri ye katiˈt kamamaˈ riyoj israelitas. Can nnimaj wi ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y chupan chukaˈ ri ye quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Men det vedgår jeg for dig at efter den Guds vei som de kaller en sekt-lære, tjener jeg så mine fedres Gud at jeg tror alt det som er skrevet i loven og i profetene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri mozo ri takon el xtzolin apo riqˈui ri rupatrón, ronojel cˈa ri xbix pe xberubij chare. Rumariˈ ri rupatrón xpe royowal, y xubij chare ri rumozo: Wacami cˈa cabiyin pa tak cˈaybel y pa tak bey riche (rixin) re tinamit reˈ y quebeˈamoloˈ cˈa pe ri cut quikˈaˈ o cut caken, ri ye cojo, ri ye moyiˈ, y chukaˈ ri pobres. \t Og tjeneren kom og fortalte sin herre dette. Da blev husbonden harm og sa til tjeneren: Gå i hast ut på byens gater og streder, og før herinn de fattige og vanføre og blinde og halte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "tayaˈ cˈa ca ri ofrenda chiriˈ chuwech ri altar y cabiyin riqˈui ri jun awachˈalal riˈ, jacˈutuj acuybel mac chuwech. Y tek achojmirisan chic ca y junan chic iwech, cˈacˈariˈ catzolin y tayaˈ ri ofrenda chare ri Dios. \t så la ditt offer ligge der foran alteret, og gå først bort og forlik dig med din bror, og kom så og bær ditt offer frem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin nbij chi sibilaj ta utz, chi quinojel ri winek ye achiˈel ta riyin, chi niquicochˈ man ta yecˈuleˈ. Xa yacˈa chikajujunal ma junan ta yatajnek chake ruma ri Dios, ruma jun wi yatajnek chare jun y jun wi chic yatajnek chare ri jun chic. \t jeg ønsker at alle mennesker var som jeg; men hver har sin egen nådegave av Gud, den ene så, den andre så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri chiriˈ pa tinamit Mira, ri Julio ri capitán xberilaˈ cˈa jun barco ri petenak cˈa quelaˈ pa tinamit Alejandría, y nibe cˈa pan Italia. Y chupan chic ri barco riˈ xojrucusaj wi el riche (rixin) chi nikaben ri nicˈaj chic bey ri cˈa cˈo na chi nikaben. \t Der fant høvedsmannen et skib fra Aleksandria som skulde til Italia, og han førte oss ombord på det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma can ta xicˈojeˈ ri pa tak tinamit riche (rixin) ri Judea, y rumariˈ ri iglesias ri ye riche (rixin) ri Cristo ri yecˈo chiriˈ ma quetaman ta nuwech. \t Jeg var av utseende ukjent for de kristne menigheter i Judea;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumacˈariˈ, tek nikatzˈet xabachique winek ri nicˈatzin rutoˈic, wi yojcowin, can tikatoˈ cˈa. Pero ri más nicˈatzin chi yekatoˈ, ye ri can kachˈalal chic, ri junan chic kaniman ri Jesucristo quiqˈui. \t La oss derfor, mens vi har leilighet til det, gjøre det gode mot alle, men mest mot troens egne folk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyit Timoteo, queˈatijoj ri kachˈalal riqˈui ronojel ri xa cˈariˈ nbij ka chawe y tabij chique chi yariˈ ri tiquibanaˈ. \t Dette skal du byde og lære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyoj can riqˈui cˈa ri Cristo cukul wi kacˈuˈx ruma ri Lokˈolaj Espíritu, y rumariˈ cukul apo kacˈuˈx koyoben chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kachˈalal can sibilaj cˈa xcukeˈ quicˈuˈx ruma ri ti cˈajol riˈ can qˈues wi ri xquicˈuaj el. \t De førte da gutten levende bort og blev høilig trøstet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa, y xubij chique: Ixokiˈ aj Jerusalem, man cˈa quiniwokˈej ta riyin. Xa tiwokˈej ka iwiˈ riyix, y queˈiwokˈej chukaˈ ri ye iwal. \t Men Jesus vendte sig om til dem og sa: I Jerusalems døtre! gråt ikke over mig, men gråt over eder selv og over eders barn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri tinamit caˈiˈ cˈa rubanon, ruma nicˈaj yecˈo quiqˈui ri israelitas ri ma quiniman ta, y ri nicˈaj chic yecˈo quiqˈui ri apóstoles. \t Og mengden i byen delte sig; nogen holdt med jødene, andre med apostlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tayaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Prisca y Aquila, y chukaˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri kachˈalal Onesíforo. \t Hils Priska og Akvilas og Onesiforus' hus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyix can kitzij wi chi xicochˈ ronojel ri pokon ri xban y ri xbix chiwe, y ri winek xa can jabel xecayen pe chiwij. Pero ma xu (xe) ta wi riˈ xiben, riyix xa can xixoc chukaˈ cachibil nicˈaj chic ri yetajin niquikˈaxaj tijoj pokonal. \t idet I dels blev til et skuespill ved hån og trengsler, dels led med dem som hadde det således."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri achi moy xubij: Ajaf, riyin nwajoˈ yitzuˈun, xchaˈ. \t Hvad vil du jeg skal gjøre for dig? Han sa: Herre! at jeg må bli seende!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe: Ma ya ta ri mozo ri más nim rukˈij que chuwech ri rupatrón; ni ma ya ta ri jun ri nitak, ma ya ta chukaˈ riˈ ri más nim rukˈij que chuwech ri takayon riche (rixin). \t Sannelig, sannelig sier jeg eder: En tjener er ikke større enn sin herre, heller ikke en utsending større enn den som har sendt ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos yecˈo chic cˈa ri pa Galilea, xpe ri Jesús xubij chic cˈa chique ri rudiscípulos: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek. \t Men mens de ferdedes i Galilea, sa Jesus til dem: Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ajowabel xutzuˈ ruwech ri achi tek xubij queriˈ, y cˈacˈariˈ xubij chare: Cˈa cˈo na jun ri ma abanon ta. Wacami, jet jacˈayij cˈa ronojel ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui, quinatzekelbej, y ma tapokonaj ta nakˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex, xchaˈ chare. \t Da så Jesus på ham og fikk ham kjær og sa til ham: Ett fattes dig; gå bort, selg alt det du har, og gi det til de fattige, så skal du få en skatt i himmelen; kom så og følg mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xka pa bey, yariˈ ri nichˈo chrij ri chˈabel riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, ri nacˈaxex ruma jun winek, y xa ma nikˈax ta chuwech. Rumariˈ nipe ri itzel nrelesaj el ri chˈabel ri xtic pa ránima. \t Hver gang nogen hører ordet om riket og ikke forstår det, kommer den onde og røver det som er sådd i hans hjerte; dette er den som blev sådd ved veien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús rubin chic ka reˈ, jun chique ri ye aj chˈameˈy ri can cˈo apo chiriˈ xupakˈij rupalej ri Jesús chi kˈaˈ. Y ri aj chˈameˈy riˈ xubij chare ri Jesús: ¿Achique ruma tek quereˈ xabij apo chare la nimalaj sacerdote? xchaˈ. \t Men da han sa dette, gav en av tjenerne som stod der, Jesus et slag i ansiktet og sa: Svarer du ypperstepresten slik?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xa ta jun runakˈ awech ri nibano chawe chi yamacun, tawelesaj el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe) wi jun runakˈ awech cˈo y yatoc chilaˈ pa rajawaren ri Dios, que chuwech caˈiˈ ta runakˈ awech cˈo y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca, \t Og om ditt øie frister dig, da riv det ut! det er bedre at du går énøiet inn i Guds rike enn at du har to øine og kastes i helvede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri achi riˈ xubij: Xa majun achique ta nibin chuwe. ¿Achique ta cˈa modo tek xtikˈax chinuwech? Y ri achi riˈ xubij cˈa chare ri Felipe chi tijoteˈ el y titzˈuyeˈ el riqˈui. \t Han svarte: Hvorledes skulde jeg vel kunne det uten at nogen veileder mig? Og han bad Filip stige op og sette sig hos ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu y ri kˈopoj ri nicˈuleˈ riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, niquibij cˈa: Catam pe Jesús. Y ri yeˈacˈaxan, can tiquibij chukaˈ: Catam pe Jesús. Y ri nichakiˈj ruchiˈ y can nrajoˈ cˈa nipe, tipe cˈa y tukumuˈ ri Yaˈ riche (rixin) cˈaslen. Y re Yaˈ reˈ xa nisipex. \t Og Ånden og bruden sier: Kom! og den som hører det, si: Kom! og den som tørster, han komme, og den som vil, han ta livsens vann uforskyldt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri achi ri xunataj cˈa ri Isaías chi xtipe nabey, ya ri Juan ri Bautista. Y riyaˈ xcˈojeˈ cˈa pa jun desierto, y xubij cˈa chique ri winek ri xeˈapon riqˈui, chi titzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquibanaˈ bautizar quiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios nucuy ri quimac. Y ye qˈuiy ri xeruben el bautizar. \t - således stod døperen Johannes frem i ørkenen og forkynte omvendelses dåp til syndenes forlatelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can quicˈuan cˈa quiˈ ri Simón Pedro, ri Tomás ri nibix chukaˈ Dídimo chare, ri Natanael ri aj pa tinamit Caná ri cˈo quelaˈ pa rucuenta ri Galilea, ri ye caˈiˈ rucˈajol ri Zebedeo y ye caˈiˈ chic discípulos. \t Simon Peter og Tomas, det er tvilling, og Natanael fra Kana i Galilea og Sebedeus' sønner og to andre av hans disipler var sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can sibilaj nika chiquiwech ri niyaˈox (nyaˈ) rutzil quiwech ri pa tak cˈaybel. Y chukaˈ can sibilaj nika chiquiwech nibix Tijonel, Tijonel chique cuma ri winek, ruma cˈo quikˈij yetzˈet. \t og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa chi ye ciento cuarenta y cuatro mil israelitas ri xyaˈox (xyaˈ) quetal. Yecˈariˈ ri xechaˈox (xechaˈ) chiquicojol ri winek riche (rixin) ri cablajuj tinamit ri rubanon ri nimalaj tinamit Israel. \t Og jeg hørte tallet på dem som var beseglet: hundre og fire og firti tusen beseglede av alle Israels barns stammer:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y kitzij wi, chi achiˈel ri tzˈibatal ca, queriˈ ri xbanatej. Ruma ri rey Herodes y ri jun chic aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato rubiˈ, ri israelitas y ri ma ye israelitas ta, xquimol quiˈ waweˈ pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Jesús ri lokˈolaj Acˈajol ri xatek pe. \t ja i sannhet, i denne by samlet de sig mot din hellige tjener Jesus, som du salvet, både Herodes og Pontius Pilatus med hedningene og Israels folk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, nubij: Can achiˈel cˈa ri nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Y wi naben cˈa re nubij re jun tzij reˈ, can xaben yan cˈa ronojel ri nubij chupan ri ley riˈ. \t For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Juan xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Yin cˈa riyin riˈ ri xunataj ca ri profeta Isaías chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek xubij: Cˈo cˈa jun achi ri xturek cˈa ruchiˈ pa jun desierto riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf, xtichaˈ chique. Quecˈariˈ tzˈibatajnek ca, y yin cˈa riyin riˈ, xchaˈ ri Juan chique. \t Han sa: Jeg er en røst av en som roper i ørkenen: Gjør Herrens vei jevn, som profeten Esaias har sagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xbix cˈa chare ri Pilato chi ri Jesús kitzij chi aj Galilea, ri lugar ri cˈo pa rukˈaˈ ri Herodes, xutek cˈa el chare ri Herodes, ri aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri Galilea. Ruma ri Herodes cˈo cˈa chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri kˈij riˈ. \t og da han fikk vite at han hørte under Herodes, sendte han ham til Herodes, som også var i Jerusalem i de dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Dios, ni xa ta ri ángeles xucuy quimac tek xemacun. Xa xeruqˈuek chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal. Xeruqˈuek cˈa chupan ri lugar riche (rixin) kˈekuˈm. Chiriˈ ye yacon wi, coyoben ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t For så sant Gud ikke sparte engler da de syndet, men styrtet dem ned i avgrunnen og overgav dem til mørkets huler i varetekt til dom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri quimolon cˈa quiˈ ri chiriˈ xeˈokˈ, xquikˈetelaˈ y xquitzˈumaj (xquitzˈubaj) ruchiˈ chukaˈ ri Pablo. \t De brast da alle i sterk gråt, og de falt Paulus om halsen og kysset ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi riyix ya ri Dios Tataˈixel ri nisiqˈuij (niwoyoj) riche (rixin) chi yixrutoˈ, can tixibij cˈa iwiˈ yixmacun chuwech Riyaˈ ronojel kˈij re xquixcˈojeˈ el chuwech re ruwachˈulef, ruma Riyaˈ ma ya ta ri achique rubanic ri winek ri nutzuˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa ruwiˈ. Ruma wi utz yequibanalaˈ ri winek, utz ruqˈuexel nuyaˈ chique, wi ma utz ta yequibanalaˈ, ma utz ta ruqˈuexel nuyaˈ chique. \t Og når I påkaller som Fader ham som dømmer uten å gjøre forskjell, efter enhvers gjerning, da ferdes i frykt i eders utlendighets tid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyoj ri kaniman chic ri Dios y nikatij pokon ruma can queriˈ ri nrajoˈ Riyaˈ, xa can tikajachaˈ cˈa kiˈ pa rukˈaˈ ri Dios ri qˈuiytisanel riche (rixin) ronojel ri majun bey yojruyaˈ ta ca, y can tikabanaˈ cˈa ri utz. \t Derfor skal og de som efter Guds vilje må lide, overgi sine sjeler til den trofaste skaper, idet de gjør det gode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y man ta jun quimac, wi ta riyin man ta nbanon nimaˈk tak milagros chiquiwech, milagros ri majun chic jun banayon ta. Yacˈa re wacami riyeˈ can xquitzˈet yan ri milagros riˈ y ma riqˈui wi riˈ xa yinquetzelaj riyin y niquetzelaj chukaˈ ri Nataˈ. \t Hadde jeg ikke gjort de gjerninger blandt dem som ingen annen har gjort, da hadde de ikke synd; men nu har de sett dem og allikevel hatet både mig og min Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri runaˈoj ri Dios can nikˈalajin pa quicˈaslen quinojel ri ye ralcˈual chic, chi can choj wi, xchaˈ ri Jesús. \t Og visdommen er rettferdiggjort av alle sine barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyin nbij cˈa chiwe chi ri Elías riˈ xpe yan y ma xquetamaj ta el ruwech. Xa sibilaj cˈa pokon xquiben el chare. Can achique ri xcajoˈ xquiben el chare, can queriˈ wi xquiben. Y can queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, yecˈo ri xquebano chuwe chi xtinkˈaxaj tijoj pokonal, xchaˈ ri Jesús. \t men jeg sier eder at Elias er alt kommet, og de kjente ham ikke, men gjorde med ham hvad de vilde. Det samme skal også Menneskesønnen lide av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xquinapon, yix cˈa riyix ri xquixbin achique kachˈalal xqueˈucˈuan ri ofrenda riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri kachˈalal pa Jerusalem. Xtintzˈibaj cˈa el jun wuj y xtinyaˈ el chique ri kachˈalal riche (rixin) chi nikˈalajin chi ye riyeˈ ri xeˈichaˈ el ruma can cukul wi icˈuˈx quiqˈui. Y yecˈa kachˈalal riˈ ri xquentek el. \t Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ xquiben riche (rixin) cˈa chi nibanatej ri can ya ri pan akˈaˈ riyit cˈo wi, y ri achˈobon pe ojer ca. \t for å gjøre det som din hånd og ditt råd forut hadde besluttet skulde skje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Sala, rucˈajol ca ri Cainán, y ri Cainán rucˈajol ca ri Arfaxad, y ri Arfaxad rucˈajol ca ri Sem, y ri Sem rucˈajol ca ri Noé, y ri Noé rucˈajol ca ri Lamec. \t sønn av Kenan, sønn av Arpaksad, sønn av Sem, sønn av Noah, sønn av Lamek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ el chique: Tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij, ri winek quiche (quixin) ri tinamit ri ma xtiquicˈul ta ri ruchˈabel ri Dios ri nibij riyix chique, más cˈa xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ riyeˈ, que chuwech ri tinamit Sodoma. \t Jeg sier eder at det skal gå Sodoma tåleligere på hin dag enn den by."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jun cˈa chique ri ixokiˈ ri xquimol quiˈ chiriˈ, Lidia rubiˈ. Y riyaˈ pa jun cˈa tinamit ri Tiatira rubiˈ ri nipe wi. Riyaˈ nucˈayij cˈa juley tziek ri morado nitzuˈun, y nibix púrpura chare. Y ri Lidia riˈ can nuyaˈ wi cˈa rukˈij ri Dios, y nracˈaxaj cˈa apo ri nubij ri Pablo. Y ri Ajaf Dios can xchˈo wi cˈa pa ránima ri ixok riˈ. Rumariˈ tek riyaˈ can xunimaj. \t Og der var en kvinne ved navn Lydia, en purpur-kremmerske fra byen Tyatira, som dyrket Gud efter jødenes tro; hun hørte på, og Herren oplot hennes hjerte, så hun gav akt på det som blev talt av Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ cˈa orar pa kawiˈ riyoj y ticˈutuj chare ri Dios chi chanin ta xtibiyin rutzijoxic ri ruchˈabel ri Ajaf, y can xtinimex ta chukaˈ cuma ri nicˈaj chic achiˈel xinimaj riyix. \t For øvrig, brødre, bed for oss at Herrens ord må ha fremgang og bli forherliget likesom hos eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pa tak iwánima chiˈiwonojel. Amén. \t Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd, brødre! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi ri Dios can xtikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen wuma riyin; rumariˈ Riyaˈ can xtuben cˈa chi nikˈalajin ri nukˈij nucˈojlen riyin. Y riˈ man cˈa ajan (jampeˈ) ta na, xa can ya cˈa re kˈij reˈ. \t Er Gud herliggjort i ham, så skal også Gud herliggjøre ham i sig, og han skal snart herliggjøre ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri Pablo y ri Bernabé cˈa xecˈojeˈ na cˈa qˈuiy kˈij quiqˈui ri kachˈalal. Y ruma can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, rumariˈ can majun cˈa xibinriˈil quiqˈui riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek, chˈabel ri nikˈalajsan ri rutzil ri Dios. Y ri Dios can nukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek, chi ri niquibij ri Pablo y ri Bernabé can ye kitzij wi. Y rumariˈ yequibanalaˈ cˈa qˈuiy milagros. \t De blev nu en lang tid der og talte frimodig i Herren, som gav sitt nådesord vidnesbyrd, idet han lot tegn og under skje ved deres hender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri jun winek ri can riche (rixin) chic cˈa ri Dios, ya ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri nuben. Yacˈa riyix ma niben ta ri nbij, ruma ma yix riche (rixin) ta ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Den som er av Gud, hører Guds ord; derfor hører I ikke, fordi I ikke er av Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic chique ri winek, can xcajoˈ cˈa chi xquichop ta el ri Jesús, pero xa can majun ri xchapo ta el. \t Og nogen av dem vilde gripe ham; men ingen la hånd på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri pokolaj riche (rixin) re tinamit reˈ ri cˈo el chikaken, nikatotaj (nikaquiraj) ca chiwech, riche (rixin) chi queriˈ tiwetamaj chi ma utz ta ri xiben chi ma xojicˈul ta. Y tiwetamaj ca chukaˈ chi ri rajawaren ri Dios xa nakaj chic cˈo wi iwuqˈui, quixchaˈ chique. \t Endog støvet som er blitt hengende ved våre føtter av eders by, stryker vi av til eder; men dette skal I vite at Guds rike er kommet nær!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri icˈulun riyix ri yaˈon chic chiwe ruma ri Jesucristo can cˈo wi pa tak iwánima. Y ma nicˈatzin ta cˈa chi cˈo ta jun chic nitijon iwuche (iwixin), ruma ri Lokˈolaj Espíritu yixrutijoj chare ronojel. Y ri nucˈut Riyaˈ chiwech, can kitzij wi. Majun ri nucˈut ri man ta kitzij. Y can achiˈel rucˈutun Riyaˈ chiwech, can queriˈ tibanaˈ; can quixcˈojeˈ riqˈui ri Cristo. \t Og I - den salvelse som I fikk av ham, den blir i eder, og I trenger ikke til at nogen skal lære eder; men som hans salvelse lærer eder alt, så er det og sannhet og ikke løgn; og bli i ham, således som den lærte eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ cˈa pa Belén yecˈo wi tek ri María xtzˈaket ri rukˈij riche (rixin) chi nralaj ri acˈal. \t Men det skjedde mens de var der, da kom tiden da hun skulde føde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nikˈalajin ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul ma riche (rixin) ta chi nuben chake chi yoj‑oc achiˈel jun mozo ri can ximil pa samaj riche (rixin) chi nikaxibij ta chic kiˈ achiˈel tek rubanon ca. Ma que ta riˈ. Ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul xuben chake chi xoj‑oc ralcˈual ri Dios, y rumariˈ cukul kacˈuˈx nikabij Katataˈ chare ri Dios. \t I fikk jo ikke trældommens ånd, så I atter skulde frykte, men I fikk barnekårets Ånd, ved hvilken vi roper: Abba, Fader!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús. Ri achiˈaˈ riˈ xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús ruma nicajoˈ niquitojtobej y xquibij cˈa chare chi tubanaˈ chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Og fariseerne og sadduseerne gikk til ham og fristet ham, og bad at han vilde la dem få se et tegn fra himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈo jun achi xtzijon wuqˈui y xubij cˈa chuwe ronojel ri ye nubanalon. ¿La ma ya ta cami reˈ ri Cristo? Joˈ, y titzˈetaˈ, xchaˈ chique. \t Kom og se en mann som har sagt mig alt jeg har gjort! Han skulde vel ikke være Messias?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Sardis, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri cˈo ri ye wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios wuqˈui y ri ye wukuˈ chˈumilaˈ, nbij cˈa: Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi nibix chiwe chi yix qˈues, pero xa ma que ta riˈ. Xa can yix caminek. \t Og skriv til engelen for menigheten i Sardes: Dette sier han som har de syv Guds ånder og de syv stjerner: Jeg vet om dine gjerninger, at du har navn av at du lever, og du er død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma quinojel ri winek y hasta ri yecˈo pa cuartel quicˈaxan chic chi yin yaˈon pa cárcel ruma chi ntzijoj rubiˈ ri Cristo. \t så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi can queriˈ chukaˈ sibilaj yequicot ri ángeles riche (rixin) ri Dios, tek cˈo jun aj mac ri nitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Således, sier jeg eder, blir det glede for Guds engler over én synder som omvender sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun rey riche (rixin) re ruwachˈulef Israel ri xcˈojeˈ ojer ca ri xubiniˈaj Salomón. Riyaˈ ruyon jabel tak tziek ri xerucusaj, pero majun bey xucusaj ta jun rutziak ri can achiˈel jun cotzˈiˈj. \t men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som en av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi fariseo, can achique na xunaˈ tek xutzˈet chi ri Jesús xtzˈuyeˈ apo pa mesa y ma xuchˈej ta rukˈaˈ achiˈel rubanic ri niquiben riyeˈ. \t Men da fariseeren så at han ikke først vasket sig før måltidet, undret han sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Waweˈ can xbanatej wi cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri xubiniˈaj Jeremías, tek xubij ca: \t Da blev det opfylt som er talt ved profeten Jeremias, som sier:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ riyit camic, ¿la cˈa cˈo na cami awuchukˈaˈ riche (rixin) chi nayaˈ kˈaxomal chake? Majun chic. Riyit camic, ¿la cˈa yachˈacon na cami? Ya mani chic. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Død, hvor er din brodd? Død, hvor er din seier?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri nicˈaj chic rucˈajol ri Jacob itzel cˈa xquinaˈ chare ri quichakˈ ri José rubiˈ, ruma can ya riyaˈ ri más najowex. Y rumariˈ tek xquicˈayij el, y xucˈuex el cˈa pan Egipto. Yacˈa ri Dios can cˈo cˈa riqˈui ri José, \t Og patriarkene bar avind mot Josef og solgte ham til Egypten; og Gud var med ham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique: ¿Achique ruma tek xixibij iwiˈ? ¿Can ma icukuban ta icˈuˈx wuqˈui? \t Og han sa til dem: Hvorfor er I så redde? Hvorledes kan I være så vantro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ajaf, xequiwulaj ri altares ri awuche (awixin) riyit y xequicamisaj ri profetas ri xekˈalajsan ri achˈabel. Xa nuyon chic oc riyin yincˈo ca, pero yinquicanoj chukaˈ riche (rixin) chi yinquicamisaj. Queriˈ xubij ri Elías chare ri Dios. \t Herre! dine profeter drepte de, dine alter rev de ned, og jeg blev alene tilbake, og de står mig efter livet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa jun vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xubij: Tikumuˈ cˈa ca chiˈiwonojel. \t Og han tok en kalk, takket og sa: Ta dette og del det mellem eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Ya tiempo reˈ xoka, xquechaˈ. Yacˈa riyix ma queˈinimaj ta, ni ma queˈitzekelbej ta chukaˈ. \t Og han sa: Se til at I ikke føres vill! for mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig, og: Tiden er nær. Gå ikke efter dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ man chic tikabij ta chrij jun kachˈalal chi ma utz ta yerubanalaˈ. Ri rajawaxic chi nikaben ya ri tikatijaˈ kakˈij riche (rixin) chi ma nikaben ta chare jun kachˈalal chi nitzak pa mac. \t Derfor, la oss ikke mere dømme hverandre, men fell heller den dom at I ikke skal legge anstøt eller felle for eders bror!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek ri niquicˈaxaj ri nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios y ma niquiben ta ri nubij, ye aj maquiˈ chuwech ri Dios. Yacˈa ri winek ri can niquiben ri nubij ri ley, can majun cˈa quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t for ikke de som hører loven, er rettferdige for Gud, men de som gjør efter loven, skal bli rettferdiggjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami cˈo cˈa nwajoˈ nchilabej chique ri ancianos quiche (quixin) ri iglesias. Y riyin, yin jun chukaˈ chique riyeˈ. Y riyin can xintzˈet tek xutij pokon ri Cristo. Y yin jun chukaˈ chique ri xquetzˈeto ri rukˈij rucˈojlen ri Cristo tek xtikˈalajin pe. \t De eldste blandt eder formaner jeg som medeldste og vidne om Kristi lidelser, som den som og har del i den herlighet som skal åpenbares:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri achi xubij queriˈ ruma ri Jesús xubij chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ chi tel el. Ruma qˈuiy chic tiempo cˈo pe ri itzel espíritu riˈ riqˈui. Y ruma chukaˈ riˈ ri winek qˈuiy cˈa mul quiximon rukˈaˈ raken ri achi riˈ riqˈui chˈichˈ y cadenas, pero ma ye cowinek ta chrij. Ruma chi ri achi riˈ yerucˈokpij ri cadenas ri achoj riqˈui ximon wi, y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui nuben cˈa chare chi nibe pa tak lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo. \t For han bød den urene ånd fare ut av mannen; i lange tider hadde den revet ham med sig, og han blev bundet med lenker og fotjern og holdt under vakt; og han sønderrev båndene og blev drevet av den onde ånd ut i ørkenene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin wi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, majun achique ta ruma chi nnimirisaj wiˈ. Ruma re samaj reˈ can chilaben pe chuwe chi can rajawaxic chi ntzijoj. Juyiˈ cˈa oc nuwech riyin wi xa ma xtintzijoj ta re chˈabel reˈ. \t For om jeg forkynner evangeliet, er det ikke noget å rose mig av; det er en nødvendighet som påligger mig; for ve mig om jeg ikke forkynner evangeliet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri naˈoj ri nikacˈut riyoj chiquiwech ri kachˈalal, can riche (rixin) wi ri Dios, naˈoj ri majun bey can ta kˈalajsan pe jabel. Xa ma can ta kˈalaj rubixic banon pe chare. Pero cˈa chupan re katiempo riyoj, xkˈalajsex wi ri ruchˈobon pe ri Dios chi nuben. Can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef tek ri Dios xuchˈob yan chi xtuben chake chi xticˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. \t men som en hemmelighet taler vi Guds visdom, den skjulte, som Gud fra evighet av har forut bestemt til vår herlighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyin chare ri ley xicom yan, rumariˈ ri ley ma nicˈatzin ta chic chi nben. Wacami ri nicˈatzin chi nben ya ri nrajoˈ ri Dios. \t For jeg er ved loven død for loven for å leve for Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek cˈa ri yekˈax el riqˈui ri Jesús, niquisiloj apo quijolon (quiwiˈ) chuwech, y cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ ca chare, ruma can ma niquinimaj ta chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Og de som gikk forbi, spottet ham og rystet på hodet og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyoj ketaman chi xabachique winek ri rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic riqˈui ri Dios, ruyaˈon chic ca rubanic ri mac. Ruma ri Ralcˈual ri Dios can nuchajij wi ri winek riˈ. Y ri itzel winek majun nicowin nuben chare. \t Vi vet at hver den som er født av Gud, synder ikke; men den som er født av Gud, tar sig i vare, og den onde rører ham ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can koyoben ri utzil ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chi nuyaˈ chake chupan ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri nimalaj ka‑Dios y Kacolonel Jesucristo, ri can petenak riqˈui nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t mens vi venter på det salige håp og åpenbarelsen av den store Guds og vår frelser Jesu Kristi herlighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri niquibij xa ye riyeˈ yechˈobo queriˈ, ruma riyin xa xquinapon yan iwuqˈui, wi queriˈ xtrajoˈ ri Ajaf. Y tek xquinapon, man ya ta ri quichˈabel ri xtinwacˈaxaj, xa xtinwetamaj cˈa riyin wi can cˈo ruchukˈaˈ ri Dios quiqˈui ri kachˈalal ri yebin chi can cˈo quikˈij. \t men jeg kommer snart til eder, om Herren vil, og får da lære å kjenne ikke ordene, men kraften hos dem som er opblåst;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri itzel winek xucˈuaj chic cˈa ri Jesús cˈa pa ruwiˈ jun juyuˈ ri nej jotol chicaj, y xucˈut cˈa chuwech ronojel ri cajawaren y ri quicˈojlen ri nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Atter tok djevelen ham med op på et meget høit fjell og viste ham alle verdens riker og deres herlighet og sa til ham:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun achi chiquicojol, ri José rubiˈ. Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri Leví, y alaxnek pa Chipre. Pero ri apóstoles xquiyaˈ chic cˈa jun rubiˈ. Rumariˈ tek xubiniˈaj Bernabé. Y yareˈ ri jun chic rubiˈ ri José ri xquiyaˈ, ruma riyaˈ can nucukubaˈ wi quicˈuˈx quinojel. \t Og Josef, som av apostlene hadde fått tilnavnet Barnabas, det er utlagt: formaningens sønn, en levitt, født på Kypern, som eide en aker, solgte den og bar frem pengene og la dem for apostlenes føtter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, riyin can nbij cˈa chiwe chi ronojel ri nicˈutuj tek riyix niben orar y wi can ninimaj chi nicˈul, can xtiyatej wi cˈa chiwe. \t Derfor sier jeg eder: Alt det I beder om og begjærer, tro bare at I har fått det, så skal det vederfares eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Riˈ jun chiwe riyix cablajuj, ri xtumuˈ pe ri rucaxlanway wuqˈui pa lek. \t Han sa til dem: Det er en av de tolv, den som dypper sammen med mig i fatet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈo cˈa achiˈaˈ ri ye petenak pa rucuenta ri Judea ri xeˈapon ri chiriˈ pan Antioquía, tinamit ri cˈo pa ruwachˈulef Siria, y niquibilaˈ cˈa chique ri kachˈalal: Riyix riche (rixin) chi niwil ri colotajic, cˈo chi niban ri circuncisión chiwe, achiˈel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xechaˈ chique. \t Og det kom nogen ned fra Judea og lærte brødrene: Dersom I ikke blir omskåret efter Mose skikk, kan I ikke bli frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xeka pa bey, junan riqˈui ri ruchˈabel ri Dios tek nacˈaxex cuma ri winek. Ri itzel winek chanin nipe, y nrelesaj el ri ruchˈabel ri Dios ri xtic pa tak cánima ri winek riˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri winek riˈ ma niquinimaj ta ri Dios, y ma yecolotej ta chukaˈ. \t De ved veien er de som hører det; så kommer djevelen og tar ordet bort fra deres hjerte, forat de ikke skal tro og bli frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quinojel cˈa ri achiˈel can xecom riqˈui ri Cristo, can majun cˈa quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t for den som er død, er rettferdiggjort fra synden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Cornelio nabey cˈa xutzijoj el chique ronojel ri xutzˈet, cˈacˈariˈ xerutek el cˈa pa tinamit Jope. \t og han fortalte dem det alt sammen, og sendte dem avsted til Joppe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero tek ri achi xracˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús chare, xa can pokon xunaˈ ri ránima, ruma riyaˈ can qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui. Y nibison cˈa ránima xtzolin el, ruma ma nrajoˈ ta chi ntel ri rubeyomal pa rukˈaˈ. \t Men han blev ille til mote over den tale og gikk bedrøvet bort; for han var meget rik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic winek, ri xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niquitojtobej ri Jesús, xquibij cˈa chare chi tubanaˈ cˈa chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Andre igjen fristet ham og krevde et tegn fra himmelen av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek benak cˈa ri Jesús, ri winek niquiriqˈuilaˈ cˈa ka ri nimaˈk tak quitziak pa rubey riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y queriˈ ri niquibanalaˈ ye benak. \t Da han nu drog frem, bredte de sine klær under ham på veien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique cˈa ri nitzijolaˈ chiwech re yix petenak? ¿Y achique ruma tek yixbison? xchaˈ chique. \t Han sa til dem: Hvad er dette for tale som I fører med hverandre på veien? Og de stod stille med sorgfullt åsyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kachˈalal ri xerachibilaj el ri Pablo, tek yecˈo chic chuchiˈ ri mar, xquicˈuaj cˈa el cˈa pa tinamit Atenas. Y ri kachˈalal riˈ xetzolin cˈa, y xbix pe chique ruma ri Pablo chi ri Silas y ri Timoteo queˈapon yan chanin ri pan Atenas, ruma chiriˈ yeroyobej wi riyaˈ. \t De som fulgte med Paulus, førte ham da til Aten, og drog så derfra med det bud til Silas og Timoteus at de skulde komme til ham så snart som mulig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero chare jun ixok can rucˈamon wi chi niqˈuiy ri rusmal tak ruwiˈ. Ruma ri rusmal ruwiˈ can yaˈon wi cˈa chare riche (rixin) chi nucuch ri rujolon (ruwiˈ). \t men dersom en kvinne lar håret vokse langt, er det henne til ære? for det lange hår er gitt henne til slør."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin xinyaˈ yan akˈij acˈojlen waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xinqˈuis yan cˈa chukaˈ rubanic ronojel ri samaj ri achilaben pe chuwe riche (rixin) chi nben. \t Jeg har herliggjort dig på jorden idet jeg har fullbyrdet den gjerning som du har gitt mig å gjøre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y Riyaˈ xtipe chuwij ca riyin re chkawech apo, pero can ya Riyaˈ ri cˈo nabey que chinuwech riyin. Y riyin can ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) riche (rixin) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab. \t han som kommer efter mig, han hvis skorem jeg ikke er verdig til å løse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Y numatioxij cami chare ri mozo ruma xuben ri xubij chare? Ma que ta riˈ. \t Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal ri ma nrajoˈ ta nunimaj ri kitzij ri nbij riyin, man cˈa tinimex ta chukaˈ riyaˈ. \t Men om nogen ikke skjønner det, så får han la det være."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma quetaman ta achique rubanic ri cˈaslen riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. \t og freds vei kjenner de ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Pilato xracˈaxaj ri xa cˈariˈ niquibij ka, xucˈutuj cˈa chi wi aj Galilea ri Jesús. \t Da Pilatus hørte det, spurte han om mannen var fra Galilea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri wech aj Israel ma quiniman ta ri Dios wacami, pero xtapon ri kˈij tek ri Dios xtujoyowaj chic quiwech jun bey, y xtiquicˈul chic ri rutzil, can achiˈel ri xiben riyix. \t så har også disse nu vært ulydige, forat de også skal få miskunn ved den miskunn som er blitt eder til del;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami kacˈaxan chi yecˈo jojun chicojol ri ma niquicˈuaj ta pa ruchojmil ri quicˈaslen, xa yekˈoran y ma nicajoˈ ta yesamej, y niquinimilaˈ apo quiˈ pa tak mololen tzij ri xa ma nicˈatzin ta. \t For vi hører at nogen iblandt eder vandrer utilbørlig og ikke arbeider, men gir sig av med ting som ikke kommer dem ved."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek rubanon ca xa yix caminek chupan ri imac y chupan ri itzel ri xeˈibanalaˈ. Yacˈa ri Dios xuyaˈ jun cˈacˈacˈ icˈaslen. \t Også eder har han gjort levende, I som var døde ved eders overtredelser og synder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Nataˈ can nuyaˈ wi chiwe ri nicˈutuj, ruma yixrajoˈ. Y Riyaˈ yixrajoˈ, ruma riyix yiniwajoˈ riyin y ninimaj chi riyin riqˈui Riyaˈ yin petenak wi. \t for Faderen selv elsker eder, fordi I har elsket mig og trodd at jeg er utgått fra Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ, wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, riyin nbij cˈa chiwe chiˈijujunal chi riqˈui ronojel iwánima tiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can jabel tichˈoboˈ achique ri nubij. Ruma riyix nicˈatzin chi jabel iwetaman el nabey, cˈacˈariˈ nitzijoj. Y chukaˈ nbij chiwe chi man ta xtipe iwoyowal chanin. \t I vet det jo, mine elskede brødre! Men hvert menneske være snar til å høre, sen til å tale, sen til vrede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y niquicamisaj yan cˈa ri Pablo. Pero xapon cˈa rutzijol riqˈui ri achi ri ucˈuey quiche (quixin) ri soldados ri can cˈo rukˈij achiˈel rukˈij jun coronel, chi ri winek riche (rixin) ri Jerusalem ye yacatajnek. \t Mens de nu holdt på og vilde slå ham ihjel, gikk det melding op til den øverste høvedsmann for vakten om at hele Jerusalem var i et røre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyix cˈo jun cˈacˈacˈ icˈaslen. Y ri cˈaslen riˈ ma ya ta ri jun cˈaslen ri xa niqˈuis, ri xicˈul tek xixalex, ma que ta riˈ. Ri cˈacˈacˈ icˈaslen, yariˈ ri xicˈul tek xinimaj ri ruchˈabel ri Dios, chˈabel ri majun bey xtiqˈuis ta, y can cˈo wi cˈaslen riqˈui. \t I som er gjenfødt, ikke av forgjengelig, men uforgjengelig sæd, ved Guds ord, som lever og blir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri ye riy rumam ca ri Leví xeˈoc sacerdotes, ri Dios majun ri xuben ta jurar. Pero tek ri Jesús xoc Sacerdote, yariˈ tek ri Dios xuben jurar. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Ri Ajaf Dios xuben jurar y ma xtujel ta ri ruchˈobonic. Riyaˈ xubij cˈa: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t for hine er blitt prester uten ed, men han med ed ved den som sier til ham: Herren svor, og han skal ikke angre det: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rajawaren ri caj, can junan cˈa riqˈui ri xbanatej pa jun nimakˈij ri xuben ri jun rey chare ri rucˈajol tek xcˈuleˈ. \t Himlenes rike er å ligne med en konge som gjorde bryllup for sin sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tichajij cˈa ri icˈaslen, y can ma tichuptej ta ri icantil. \t La eders lender være ombundet og eders lys brennende,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Oxmul yin chˈayon riqˈui xcˈaˈy. Jun bey xicˈak chi abej. Oxmul xa jubaˈ ma yin caminek ca pa mar, ruma ri barco ri yin benak wi xa xuchop nibe chuxeˈ yaˈ. Cˈo jun bey xinkˈaxaj jun kˈij y junakˈaˈ cˈa cˈanej pa ruwiˈ ri mar ruma xyojtej ri barco ri yin benak wi. \t tre ganger blev jeg hudstrøket, én gang stenet, tre ganger led jeg skibbrudd, et døgn har jeg vært i dypet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan cˈa ri aldea ri Betania rubiˈ ri quitinamit ri María y ri Marta ri cachˈalal quiˈ, cˈo cˈa jun yawaˈ. Ri yawaˈ riˈ Lázaro rubiˈ. \t Og det var en syk mann, Lasarus fra Betania, den by som Maria og hennes søster Marta bodde i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ wacami majun chic jun sipanic ri man ta yatajnek chiwe ruma ri Dios, ruma can yatajnek chiwe chi yixcowin niben ri rusamaj Riyaˈ ri chicojol, y xa can xu (xe wi) chic cˈa iwoyoben ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo. \t så at det ikke fattes eder på nogen nådegave mens I venter på vår Herre Jesu Kristi åpenbarelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chic chique: ¿Achique cˈa ri nicanoj? xchaˈ chique. Y ri winek riˈ xquibij chic cˈa: Riyoj ya ri Jesús aj Nazaret ri nikacanoj, xechaˈ. \t Han spurte dem da atter: Hvem leter I efter? De sa: Efter Jesus fra Nasaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, riyoj xoj‑el cˈa el ri pa tinamit riche (rixin) chi xojbe chuchiˈ jun raken yaˈ, jun lugar ri can niban wi oración. Y xojbetzˈuyeˈ cˈa chiriˈ, y xkachop cˈa rutzijoxic chique ri ixokiˈ ri xquimol quiˈ chiriˈ, ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t På sabbatsdagen gikk vi utenfor porten, til en elv hvor de pleide å samles til bønn, og vi satte oss der og talte til de kvinner som var kommet sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyoj riche (rixin) chi nikatzijoj ri ruchˈabel ri Dios, nikatzijoj riqˈui jun kánima chˈajchˈoj, y ma nikaben ta achiˈel niquiben nicˈaj chic, ruma yecˈo qˈuiy ri xa niquijel rubixic ri ruchˈabel ri Dios, ruma nicajoˈ yechˈacon chrij. Yacˈa riyoj can yoj rusamajel wi ri Dios ri yojrutek chubanic ri rusamaj, xa jun kabanon riqˈui ri Cristo chubanic ri samaj, y chukaˈ can chuwech ri Dios tek nikaben ri samaj riˈ. \t For vi er ikke, som de mange, slike at vi forfalsker Guds ord til egen vinning; men som i renhet, ja som av Gud, taler vi for Guds åsyn i Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pilato tek xracˈaxaj ri xquibij ri winek, chi ri Jesús nubij chi Rucˈajol ri Dios, xpe cˈa más xibinriˈil chare. \t Da nu Pilatus hørte dette ord, blev han ennu mere redd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, ri aj kˈatbel tzij can nrelesaj cˈa el jun chique ri yecˈo pa cárcel. Riyaˈ nrelesaj cˈa el ri preso ri nicajoˈ ri winek chi ntel el. \t Men på høitiden pleide landshøvdingen å gi folket en fange fri, hvem de vilde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y re xtibe apo, majun chic cˈa tibin chˈabel chuwij. Ruma riyin can yecˈo wi retal ri socotajic ri ye rucˈuan ri nuchˈacul ruma ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj; y ronojel reˈ niquicˈut chi can yin jun chique ri ye rusamajel ri Ajaf Jesús. \t Herefter volde ingen mig uleilighet! for jeg bærer Jesu merketegn på mitt legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queˈitzuˈ re nukˈaˈ waken. Quinichapaˈ na peˈ, y xtitzˈet chi can yin wi riyin. Ruma xa ta yin jun ánima achiˈel ri nichˈob riyix, man ta cˈo nuchˈacul. Y riyix nitzˈet chi riyin can cˈo nuchˈacul y cˈo nubakil, xchaˈ ri Jesús chique. \t Se mine hender og mine føtter, og se at det er mig selv! Kjenn på mig og se! En ånd har jo ikke kjøtt og ben, som I ser at jeg har."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri chˈabel ri xincˈul riyin, can ya chukaˈ chˈabel riˈ ri xincˈut chiwech. Y ri rucˈuˈx ronojel ri xincˈut chiwech, ya chi ri Cristo xcom ruma ri kamac, can achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t For jeg overgav eder blandt de første ting det som jeg selv mottok, at Kristus døde for våre synder efter skriftene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tzijon cˈa chique chi riyit nabij chique ri israelitas ri yecˈo pa nicˈaj chic ruwachˈulef, chi ma tiquiben ta ronojel ri nubij ri ruley ri Moisés, chi ma tiquiben ta ri circuncisión chique ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ), y chukaˈ ma tiquiben ta ri nicˈaj chic ri rubin ca ri Moisés ri cˈo chi niban. \t men nu har de hørt si om dig at ute blandt hedningene lærer du alle jøder frafall fra Moses og sier at de ikke skal omskjære sine barn eller vandre efter de gamle skikker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ yicowin nbij chi ma nuyon ta riyin ri yibano ri mac, xa can ya chic ri mac ri cˈo pa wánima ri nibano chuwe chi nben ri mac. \t men nu er det ikke mere jeg som gjør det, men synden, som bor i mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xinkˈalajsaj cˈa ri abiˈ chique ri achiˈaˈ ri xeˈayaˈ chuwe ri ye achaˈon chic pe chiquicojol ri winek chuwech re ruwachˈulef, ri can ye awuche (awixin) cˈa riyit y wacami riyeˈ can niquiben cˈa ri nubij ri achˈabel. \t Jeg har åpenbaret ditt navn for de mennesker som du gav mig av verden; de var dine, og du gav mig dem, og de har holdt ditt ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. Xquepe silonel xabachique lugar chare re ruwachˈulef y xquepe chukaˈ wayjal y qˈuiy cˈa chukaˈ quiwech chˈaˈoj xquepe chiquicojol ri winek. Y riˈ xa cˈariˈ ri nabey tak tijoj pokonal y xquepe chic cˈa nicˈaj chic quiwech tijoj pokonal. \t For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ ri ley cˈo pa quiwiˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y pa quiwiˈ ri achiˈaˈ ri xa quiqˈui quech achiˈaˈ yemacun wi. Cˈo chukaˈ pa quiwiˈ ri yeˈelekˈan winek, pa quiwiˈ ri yebin chˈabel ri ma kitzij ta, pa quiwiˈ ri can niquinataj wi rubiˈ ri Dios tek yetzijon riche (rixin) chi ninimex ri niquibij, pero xa ma kitzij ta ri niquibij. Y cˈo chukaˈ pa quiwiˈ ri winek ri yeˈetzelan ri ruchˈabel ri Dios. \t horkarler, syndere mot naturen, menneskerøvere, løgnere, menedere, og alt annet som er imot den sunde lære,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa queˈacˈul ta chˈabel ri majun quejkalen y xa majun utz niquicˈom pe chawe, ruma ya tzij ri achiˈel riˈ ri yecˈamo pe oyowal. \t Og vis fra dig de dårlige og uforstandige stridsspørsmål, for du vet at de føder strid!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xepe cˈa ri discípulos riˈ xebe cˈa riqˈui ri Juan y xbequibij chare: Tijonel, ri achi ri Jesús rubiˈ ri xapon awuqˈui ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ Jordán, ri xabij chi ya Riyaˈ ri takon pe ruma ri Dios, wacami xa can quinojel chic ri winek yeˈapon riqˈui Riyaˈ riche (rixin) chi yeruben el bautizar, xechaˈ. \t og de kom til Johannes og sa til ham: Rabbi! han som var hos dig på hin side Jordan, han som du har gitt vidnesbyrd, se, han døper, og alle kommer til ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Astapeˈ riyoj ma yoj choj ta riqˈui Riyaˈ, Riyaˈ can choj wi kiqˈui riyoj. Ruma Riyaˈ can ma nujel ta ri ruchˈabel. \t er vi troløse, så er han trofast; for han kan ikke fornekte sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa xquitzˈet ca ri xbanatej, xeˈanmej; y xbequiyalaˈ ca rutzijol pa tinamit y ri pa tak juyuˈ. Y ri winek xepe cˈa riche (rixin) chi noquitzˈetaˈ ri xbebix ca chique. \t Og de som gjætte dem, tok flukten, og fortalte det i byen og i bygden. Og folk kom ut for å se hvad som hadde hendt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri rey Herodes can retaman wi cˈa chi ri Juan can choj wi y jun lokˈolaj achi riche (rixin) ri Dios; y rumariˈ can nuxibij cˈa riˈ chuwech ri Juan. Can ma ruyaˈon ta cˈa kˈij riche (rixin) chi cˈo ta rucˈulwachin. Ri Herodes can jabel wi cˈa nracˈaxaj tek ri Juan nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chare. Xa yacˈa chi ma nichˈobotej ta cˈa chuwech ri achique rucˈamon chi nuben. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyaˈ can jabel wi cˈa nracˈaxaj ri nibix chare. \t For Herodes fryktet Johannes, fordi han kjente ham som en rettferdig og hellig mann, og han holdt sin hånd over ham, og når han hørte ham, var han i tvil om mangt og meget, og han hørte ham gjerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa wi ri achi ri ma runiman ta ri Cristo, y nrajoˈ nuyaˈ ca ri rixjayil ruma chi ri ixok runiman ri Cristo, ri ixok tuyaˈ cˈa kˈij chare ri rachijil chi tibe el. Y queriˈ chukaˈ wi ri ixok ri ma runiman ta ri Cristo, y nrajoˈ nuyaˈ ca ri rachijil ruma chi ri achi runiman ri Cristo, ri achi tuyaˈ cˈa kˈij chare ri rixjayil chi tibe el. Ruma majun ximiyon ta quiche (quixin). Ruma ri Dios xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi can cˈo ta uxlanibel cˈuˈx chkacojol. \t Men dersom den vantro skiller sig, da får han så gjøre; broren eller søsteren er ikke trælbundet i slike ting, men Gud har kalt oss til fred."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri tzˈak cˈa ri rusutin rij ri tinamit, can riqˈui cˈa ri abej ri jaspe rubiˈ banon wi. Y ri tinamit riˈ, can riqˈui kˈanapuek banon wi, can achiˈel vidrio ri chˈajchˈojsan jabel. \t Og dens mur var bygget av jaspis, og staden var av rent gull, lik rent glass."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re winek cˈa reˈ man chic xquewayjan ta, ni man chic xtichakiˈj ta quichiˈ. Man chic xquecˈat ta chuwakˈij, ni ma xtiquinaˈ ta chukaˈ ni jun cˈaten. \t De skal ikke hungre mere, heller ikke tørste mere; solen skal heller ikke falle på dem, eller nogen hete;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, nbij cˈa chiwe riyix ri can icˈuan jun cˈaslen achiˈel ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu: Wi cˈo cˈa jun kachˈalal ri nika pa mac, riqˈui cˈa chˈuchˈujil tibeyacaˈ pe, riche (rixin) chi queriˈ nitzolij chic pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Y can tibanaˈ cˈa cuenta iwiˈ riche (rixin) chi ma yixtzak ta chukaˈ riyix. \t Brødre! om også et menneske blir overlistet av nogen synd, da hjelp ham til rette, I åndelige, med saktmodighets ånd; men se til dig selv at ikke du og blir fristet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro can xucholojij rubixic chique chrij ri xbanatej. Riyaˈ xubij cˈa: \t Men Peter begynte da fra først av og la det ut i sammenheng og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri winek ri ma quiniman ta ri Cristo, ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi riche (rixin) chi nkˈet tzij pa quiwiˈ. Yecˈa ri kachˈalal ri yemacun ri nicˈatzin chi nikakˈet tzij pa quiwiˈ, ruma riyeˈ chkacojol yecˈo wi. \t For hvad har vel jeg med å dømme dem som er utenfor? dømmer ikke også I bare dem som er innenfor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal xatzˈet chi nimacun, y ri mac ri nuben ri kachˈalal ma riche (rixin) ta chi nibe pa camic, tacˈutuj chare ri Dios chi nuyaˈ ta jun utzilaj cˈaslen chare. Y reˈ xaxu (xaxe wi) pa ruwiˈ ri kachˈalal ri nuben jun mac ri ma riche (rixin) ta chi nibe pa camic. Cˈo mac can riche (rixin) yarucˈuaj pa camic, y reˈ ma nbij ta chi ticˈutuj utzil pa ruwiˈ. \t Dersom nogen ser sin bror gjøre en synd som ikke er til døden, da skal han bede, og han skal gi ham liv - jeg mener dem som ikke synder til døden. Der er synd til døden; det er ikke om den jeg sier at han skal bede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa ri cˈutuy alcawal cˈanej cˈa xpaˈeˈ wi ca y xluqueˈ cˈa chiriˈ, riche (rixin) chi nuben orar, ruma chi chuwech riyaˈ can ma rucˈamon ta (takal ta chrij) chi nuyec ri runakˈ ruwech chicaj y riyaˈ nubajilaˈ cˈa ruwarucˈuˈx riqˈui ri rukˈaˈ, y nubij cˈa chare ri Dios: Tajoyowaj nuwech, ruma chi riyin yin jun aj mac chawech, xchaˈ. \t Og tolderen stod langt borte og vilde ikke engang løfte sine øine mot himmelen, men slo sig for sitt bryst og sa: Gud! vær mig synder nådig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri rudiscípulos y xubij chique: Kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. \t Da kalte han sine disipler til sig og sa til dem: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle de som la i kisten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xerutzˈet chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Walcˈual, ri amac xecuyutej, xchaˈ. \t Og da Jesus så deres tro, sa han til den verkbrudne: Sønn! dine synder er dig forlatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Azor xralcˈualaj ri Sadoc; ri Sadoc xralcˈualaj ri Aquim; y ri Aquim xralcˈualaj ri Eliud. \t Asor fikk sønnen Sadok; Sadok fikk sønnen Akim; Akim fikk sønnen Eliud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xaben cˈa chukaˈ chake chi xoj‑oc reyes y sacerdotes riche (rixin) ri Katataˈ Dios, y junan xkojkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. \t og gjorde dem til et kongerike og til prester for vår Gud, og de skal være konger på jorden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿achique cˈa ri xmacun riche (rixin) chi quereˈ xalex re jun achi reˈ? ¿Ye ri ruteˈ rutataˈ o ya riyaˈ? xechaˈ. \t Og hans disipler spurte ham: Rabbi! hvem er det som har syndet, han eller hans foreldre, siden han skulde fødes blind?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiquicojol ri winek ri yecˈo chupan ri nimakˈij riˈ, qˈuiy cˈa ri niquibij chrij ri Jesús. Yecˈo ri niquibij chi ri Jesús can utzilaj achi wi. Yecˈo ri ma que ta riˈ niquibij, xa niquibilaˈ cˈa chi ri Jesús xa yerukˈol ri winek. \t Og det blev mumlet meget om ham blandt folket; nogen sa: Han er en god mann, men andre sa: Nei, han fører folket vill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Isaac ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ, tek riˈj chic, xubij ca chique ri Jacob y ri Esaú, ri ye rucˈajol, achique chi utzil ri petenak chiquiwech apo. \t Ved tro velsignet Isak Jakob og Esau, med syn på det som skulde komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ qˈuiy ruwech chˈaculaj yecˈo. Ri kachˈacul riyoj winek ma junan ta riqˈui ri quichˈacul ri chicop, y ri quichˈacul ri aj xicˈ tak chicop ma junan ta riqˈui ri quichˈacul ri car y ri nicˈaj chic chicop. \t Ikke alt kjøtt er det samme kjøtt, men ett er kjøtt i mennesker, et annet i fe, et annet i fugler, et annet i fisker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix xaxu (xaxe wi) nitzˈet achique rubanic nitzuˈun ri winek pero ma nitzˈet ta cˈa achique ri cˈo pa ránima. Y wi cˈo cˈa jun ri nichˈobo ka chi riyaˈ can riche (rixin) wi ri Cristo, xa can queriˈ chukaˈ tuchˈoboˈ chikij riyoj, chi riyoj chukaˈ can yoj riche (rixin) wi ri Cristo. \t I ser bare på det utvortes! Om nogen er viss med sig selv at han hører Kristus til, han dømme atter hos sig selv at likesom han hører Kristus til, således og vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix mozos, tinimaj quitzij ri ipatrón. Riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri samaj ri nicajoˈ chi niben y riqˈui xibinriˈil, achiˈel xa ta can rusamaj ri Cristo ri niben. \t I tjenere! vær lydige mot eders herrer efter kjødet, med frykt og beven, i eders hjertes enfold, som mot Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús ntel cˈa pe pa yaˈ, xutzˈet chi ri caj xjakatej, y ri Lokˈolaj Espíritu nika cˈa pe pa ruwiˈ achiˈel jun palomax. \t og straks da han steg op av vannet, så han himmelen åpne sig og Ånden komme ned over ham som en due."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa ri xeniman ri Ajaf Jesucristo chiquicojol ri israelitas. Y can queriˈ chukaˈ chiquicojol ri winek ri xa ye griegos. Yecˈo ixokiˈ ri cˈo quikˈij ri xeniman y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ. \t Mange av disse kom da til troen, og ikke få av de fornemme greske kvinner og menn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel cˈa reˈ xbanatej riche (rixin) chi jun cˈambel naˈoj chkawech, chi ma tikarayij ta riyoj achiˈel ri xquirayij riyeˈ. Ruma riyeˈ xquirayij cosas ri ma ye utz ta. \t Men disse ting skjedde som forbilleder for oss, forat ikke vi skal ha lyst til det onde, likesom de hadde lyst til det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chi ri Cornelio y quinojel ri quimolon quiˈ riqˈui, queban cˈa bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. Y ri kachˈalal ri xeban bautizar, xquicˈutuj cˈa jun utzil chare ri Pedro chi ticˈojeˈ ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui. \t Og han bød at de skulde døpes i Jesu Kristi navn. De bad ham da bli der nogen dager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon, cˈa ma jane queqˈuis ta chuwech re ruwachˈulef. \t Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús ntel cˈa pe ri pa rachoch ri Dios, jun chique ri rudiscípulos xubij cˈa chare: Tijonel, tatzuˈ re nimaˈk tak jay riche (rixin) re rachoch ri Dios, y re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare, xchaˈ. \t Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin wetaman achique ri ibanon, ni xa ta yix tef, ni xa ta yix mekˈen. Más ta utz chi can ta yix mekˈen o can ta yix tef. \t Jeg vet om dine gjerninger, at du hverken er kold eller varm; gid du var kold eller varm!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami ri Dios nucˈut cˈa chkawech achique rubaniquil nuben chake riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma Riyaˈ chi majun kamac. Nucˈut chkawech chi ma ruma ta ri ley riche (rixin) ri Moisés tek yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, can achiˈel wi ri nubij chupan ri ley y chupan ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Men nu er Guds rettferdighet, som loven og profetene vidner om, åpenbaret uten loven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen, y chukaˈ xa ekal ticanoj xabachique ri nicˈatzin ka chiwe riyix. Can quixsamej riche (rixin) chi nichˈec iway, achiˈel ri xkabij chiwe tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. \t og at I setter eders ære i å leve stille og ta vare på eders egne ting og arbeide med eders hender, så som vi bød eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj can ma yoj cowinek ta kacolon kiˈ chupan ri kamac. Quecˈariˈ kabanon tek xorilaˈ cˈa ri kˈij ri ruchˈobon pe ri Dios chi ri Cristo xcom cˈa kuma riche (rixin) chi xojrucol ri yoj aj maquiˈ. \t For mens vi ennu var skrøpelige, døde Kristus til fastsatt tid for ugudelige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya cˈa ri Cristo xucˈuan ri kamac tek xcom chuwech ri crusin cheˈ, riche (rixin) chi xuben chake riyoj chi xojcom yan chuwech ri mac, riche (rixin) chi nikacˈuaj jun cˈaslen choj. Ruma yacˈa Riyaˈ ri xcom y xsocotej riche (rixin) chi xchojmir ri kacˈaslen. \t han som bar våre synder på sitt legeme op på treet, forat vi skal avdø fra våre synder og leve for rettferdigheten, han ved hvis sår I er lægt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, ri winek israelitas ri ma niquinimaj ta ri Jesús, tek xquitzˈet chi ye qˈuiy winek ri xeˈapon, sibilaj itzel xquinaˈ, y riche (rixin) chi niquikˈet ruwech ri tzij ri nubij ri Pablo, niquibij cˈa chi xa ma ya ta ri kitzij nubij ri Pablo, y niquiyokˈolaˈ cˈa. \t Men da jødene så folkehopen, blev de fulle av nidkjærhet og motsa det som blev sagt av Paulus, ja motsa og spottet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix nicˈatzin chi can sibilaj tiwajoˈ iwiˈ. Ruma tek niwajoˈ iwiˈ, can qˈuiy mac ri yixcowin nicuy. \t og ha fremfor alle ting inderlig kjærlighet til hverandre! for kjærligheten skjuler en mangfoldighet av synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ queriˈ xquibij chare riche (rixin) chi niquitojtobej ri Jesús; riche (rixin) chi queriˈ yecowin yetzujun (yesujun) chrij. Pero ri Jesús xa xluqueˈ ka, y cˈo cˈa xerutzˈibaj ka pan ulef riqˈui ri ruwiˈ rukˈaˈ. \t Dette sa de for å friste ham, så de kunde få klagemål imot ham. Men Jesus bukket sig ned og skrev med fingeren på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa ruwiˈ ronojel reˈ cˈo chic na jun ri más nicˈatzin y riˈ ya chi nicˈojeˈ ri ajowabel iwuqˈui. Ruma wi yeˈiwajoˈ ri nicˈaj chic, can nuben chiwe chi junan iwech chiˈiwachibil iwiˈ. \t Men over alt dette iklæ eder kjærligheten, som er fullkommenhetens sambånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xeˈapon cˈa chuchiˈ ri jul, xquitzˈet cˈa chi ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, elesan chic el. \t Men de fant stenen veltet fra graven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can chrij cˈa ri Juan riˈ chˈonak wi ca ri profeta Isaías, jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: Cˈo cˈa jun achi ri xticˈojeˈ pa jun desierto. Y riyaˈ xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf. Y can choj cˈa tibanaˈ chare. \t For det er ham profeten Esaias taler om når han sier: Det er en røst av en som roper i ørkenen: Rydd Herrens vei, gjør hans stier jevne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y astapeˈ itzel yechˈo chikij, riyoj xa pan utzil nikabij chique chi xa ma utz ta ri yetajin chubanic. Y can quibanon chake chi majun oc kakˈij y cˈa que na riˈ quibanon chake wacami. Xa yoj achiˈel mes yojquitzˈet y quibanon chake chi xa yoj achiˈel quitzˈilol. \t Vi blir spottet - og vi formaner; vi er blitt som utskudd i verden, en vemmelse for alle, inntil nu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ ka chi tzij, xpe ri Jacobo y xubij cˈa: Quiniwacˈaxaj cˈa, wachˈalal wech aj Israel: \t Og da de hadde holdt op å tale, tok Jakob til orde og sa: Brødre! Hør på mig:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa wakiˈ kˈij, ri Jesús xeruchaˈ ri Pedro, y chukaˈ ri Jacobo y ri Juan ri cachˈalal quiˈ, riche (rixin) chi xerucˈuaj chi ye oxiˈ cˈa pa ruwiˈ jun nimajuyuˈ. \t Og seks dager derefter tok Jesus med sig Peter, Jakob og hans bror Johannes og førte dem avsides op på et høit fjell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri ixok riˈ can yerubilaˈ cˈa pa ránima: Xa riqˈui ta nchop el jubaˈ ruchiˈ rutziak ri Jesús, yicˈachoj, chinek pa ránima. \t for hun sa ved sig selv: Kan jeg bare få røre ved hans klædebon, så blir jeg helbredet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Dios ruchˈobon chi nuyaˈ jun utzil ri más utz chupan re katiempo riyoj riche (rixin) chi queriˈ junan cˈa xtikacˈul ri utzil riˈ quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ, ri can xquicukubaˈ chukaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y queriˈ nitzˈaket ronojel ri rutzujun (rusujun) ri Dios chi nuyaˈ chake. \t fordi Gud forut hadde utsett noget bedre for oss, så de ikke skulde nå fullendelsen uten oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tabanaˈ chˈajchˈojlaj tak winek chique chupan ri kitzij achˈabel. Ruma ri achˈabel yariˈ ri kitzij. \t Hellige dem i sannheten! ditt ord er sannhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "xa can riche (rixin) chukaˈ chi nikˈalajin chkawech riyoj achique rubaniquil tek yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, riyoj ri nikanimaj ri Dios ri xcˈason pe riche (rixin) ri Kajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t men også for vår skyld, som det vil bli tilregnet, vi som tror på ham som opvakte Jesus, vår Herre, fra de døde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ xquibij chare ri achi ri nitzuˈun chic: Riyit can yit aj mac pe tek xatalex, ¿y nawajoˈ yojatijoj riyoj? xechaˈ chare. Y xquelesaj cˈa pe ri achi riˈ, ri chiriˈ. \t De svarte ham: Du er helt igjennem født i synder, og du vil lære oss? Og de kastet ham ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quecˈariˈ kabanon riyoj tek rubanon ca, yoj achiˈel cˈa ri acˈal ri ma jane nucˈul ta ri herencia. Xojcˈojeˈ chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa ma niquicˈom ta pe colotajic. \t Således var også vi, dengang vi var barn, trælbundet under verdens barnelærdom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can achiˈel cˈa ri ajowabel ri nucˈut ri Cristo, queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niben riyix achiˈaˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Can queˈiwajoˈ cˈa, achiˈel niwajoˈ ka ri ichˈacul. Ruma jun achi ri nrajoˈ rixjayil, can ntel cˈa chi tzij chi nrajoˈ ka riˈ riyaˈ. \t Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, can nyaˈon wi cˈa ri achˈabel chique. Rumariˈ tek xeˈetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ruma re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ma ye riche (rixin) ta chic re ruwachˈulef. Can ye achiˈel chic cˈa riyin chi ma yin riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Jeg har gitt dem ditt ord, og verden har hatet dem fordi de ikke er av verden, likesom jeg ikke er av verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma cˈa rutzil ri Dios tek majun kamac yojtzˈetetej ruma Riyaˈ. Majun cˈa rajel nucˈutuj chake, ruma ri Cristo Jesús xcom riche (rixin) chi xutoj ri kamac. \t og de blir rettferdiggjort uforskyldt av hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Riyix aj Jerusalem, aj Jerusalem, ¿achique cˈa ruma tek yeˈicamisalaˈ ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? ¿Achique cˈa ruma chukaˈ tek yeˈicamisalaˈ chi abej ri yerutek pe ri Dios chicojol? Riyin can qˈuiy cˈa mul ri xinwajoˈ chi xixinmol ta wuqˈui, achiˈel nuben ri quiteˈ ecˈ chique ri tak ral, yerumol chuxeˈ ri ruxicˈ. Yacˈa riyix ma xiwajoˈ ta. \t Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri ye ucˈuan el, riche (rixin) chi yecamisex junan riqˈui ri Jesús. \t Også to andre, to ugjerningsmenn, blev ført bort med ham for å avlives."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ ri Dios xuyaˈ jucˈulaj ruxicˈ ri ixok riˈ y can achiˈel quixicˈ ri xic ri sibilaj ye nimaˈk, riche (rixin) chi queriˈ nicowin nixicˈan y nanmej el chuwech ri itzel cumatz y napon cˈa pa desierto, ri lugar ri chojmirisan chic ruma ri Dios riche (rixin) chi chiriˈ nilix wi ri ixok riˈ oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj. \t Og den store ørns to vinger blev gitt til kvinnen forat hun skulde flyve ut i ørkenen til sitt sted, hvor hun får sin føde en tid og tider og en halv tid, borte fra slangens åsyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma cˈa chi yix ralcˈual chic ri Dios y sibilaj chukaˈ yixrajoˈ, can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nuben Riyaˈ. \t Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij ri xeniman riche (rixin): Wi riyix can xquixcˈojeˈ jabel chupan ri nuchˈabel, can xquixoc cˈa kitzij tzekelbey wuche (wixin). \t Jesus sa da til de jøder som var kommet til tro på ham: Dersom I blir i mitt ord, da er I i sannhet mine disipler,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi ri nimalaj sacerdote xa jun relic winek, rumariˈ riyaˈ rajawaxic chi yerucamisaj chicop riche (rixin) chi yerutzuj (yerusuj) chuwech ri Dios, y ma xu (xe) ta wi ruma ri quimac ri winek, xa can ruma chukaˈ ri rumac riyaˈ. \t og for dens skyld må frembære syndoffer, som for folket, så og for sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri malcaˈn ixok ri utz chi nitzˈibex rubiˈ ri can nicˈatzin chi nilix cuma ri kachˈalal, ya ri ixok ri cˈo chic más sesenta rujunaˈ y rixjayil ca xaxu (xaxe wi) jun achi. \t En enke kan velges dersom hun ikke er yngre enn seksti år, dersom hun har vært én manns hustru,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús ma xuyaˈ ta kˈij chi yecˈo ta chic nicˈaj ri xetzekeˈ ta el chrij, xaxu (xaxe) wi cˈa ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ri rachˈalal ri Jacobo, ri xerucˈuaj el. \t Og han lot ingen følge med sig uten Peter og Jakob og Johannes, Jakobs bror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo qˈuiy ri nwajoˈ nbij chiwe. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta ntzˈibaj el ronojel chupan re wuj reˈ. Ruma can nrayij chi yinapon na iwuqˈui riche (rixin) chi yojtzijon chi utz, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈaket ri quicoten pa tak kánima. \t Skjønt jeg har meget å skrive til eder, vil jeg ikke gjøre det med papir og blekk; men jeg håper å komme til eder og tale muntlig med eder, forat vår glede kan være fullkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Katataˈ Dios xixruchaˈ cˈa riyix, ruma can queriˈ wi ri ruchˈobon pe chiwij. Y can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nelesan el ri itzel ri cˈo pa tak icˈaslen. Xixruchaˈ riche (rixin) chi queriˈ yixniman tzij, y riche (rixin) chukaˈ chi nuchop nichˈajchˈojir el ri icˈaslen. Ruma ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri xbiyin tek xcom, yariˈ ri nichˈajo el ri imac. Y ri Dios can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx xtuyaˈ chiwe. \t efter Gud Faders forutviten, i Åndens helliggjørelse, til lydighet og oversprengning med Jesu Kristi blod: Nåde og fred bli eder mangfoldig til del!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyeˈ xquitotaj (xquiquiraj) cˈa ca ri pokolaj ri cˈo chicaken chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri yetajin chubanic. Y riyeˈ xebe cˈa pa jun chic tinamit ri Iconio rubiˈ. \t De rystet da støvet av sine føtter mot dem, og kom til Ikonium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can nimaˈk wi cˈa ri ye rukˈalajsan ri Dios chinuwech. Y riche (rixin) chi ma nnimirisaj ta wiˈ ruma ronojel riˈ, yaˈon cˈa jun kˈaxon chare ri nuchˈacul achiˈel jun chˈut laj qˈuix. Ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chare ri Satanás chi xuyaˈ re kˈaxomal reˈ chuwe riche (rixin) chi ma nnimirisaj ta wiˈ. \t Og forat jeg ikke skal ophøie mig av de høie åpenbarelser, er det gitt mig en torn i kjødet, en Satans engel, forat han skal slå mig, så jeg ikke skal ophøie mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix cˈa ri can yix achiˈel tak walcˈual, yix riche (rixin) chic ri Dios, y xixchˈacon yan chiquij ri winek. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak iwánima riyix can más wi nim ruchukˈaˈ que chuwech ri cˈo pa tak cánima ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. \t I er av Gud, mine barn, og har seiret over dem; for han som er i eder, er større enn han som er i verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek rubanon ca, yoj caminek chupan ri mac. Yacˈa re wacami ma yoj que ta chic riˈ, ruma kacˈuan chic jun cˈacˈacˈ kacˈaslen. Rumariˈ tikajachaˈ cˈa kiˈ pa rukˈaˈ ri Dios riche (rixin) chi nikaben ri nrajoˈ Riyaˈ, riche (rixin) chi ri kakˈaˈ kaken yeˈucusex ruma ri Dios chubanic ri ruchojmilal. Y ma tikayaˈ ta kˈij chi ntoc ri mac kiqˈui, riche (rixin) chi ri kakˈaˈ kaken ma quekucusaj ta chubanic ri mac. \t by heller ikke eders lemmer frem for synden som urettferdighets våben, men by eder frem for Gud som de som av døde er blitt levende, og eders lemmer som rettferdighets våben for Gud!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ kuma konojel riyoj tek xcom, riche (rixin) chi ri kacˈaslen ri cˈo wacami ma riche (rixin) ta chic chi nikaben ri nikajoˈ riyoj, xa can riche (rixin) chi nikaben ri nrajoˈ ri xcom y xcˈastej kuma. \t idet vi har opgjort dette med oss selv at én er død for alle, derfor er de alle død; og han døde for alle, forat de som lever, ikke lenger skal leve for sig selv, men for ham som er død og opstanden for dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios cˈo pa tak iwánima? ¿La ma iwetaman ta cˈa chukaˈ riyix chi yix rachoch ri Dios? \t Vet I ikke at I er Guds tempel, og at Guds Ånd bor i eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel niwajoˈ riyix chi ri winek utz niquiben iwuqˈui, can quecˈariˈ tibanaˈ riyix quiqˈui riyeˈ. \t Og som I vil at menneskene skal gjøre imot eder, så skal og I gjøre imot dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús y ri ye rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ choy, ri chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ. \t Og de kom over på hin side av sjøen, til gerasenernes bygd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kˈij riˈ, quinojel ri winek israelitas niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chique chupan ri nimakˈij pascua. Y rumariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xebe riqˈui ri Pilato y xbequicˈutuj chare riche (rixin) chi tikˈip (tikˈapux) caken ri yecˈo chuwech cruz, riche (rixin) chi queriˈ yeˈelesex cˈa el chuwech ri cruz. Ruma ma rucˈamon ta cˈa chi ri achiˈaˈ riˈ yecˈojeˈ ca chuwech tak cruz chupan ri nimalaj nimakˈij pascua y can uxlanibel kˈij chukaˈ. \t Det var beredelses-dagen; forat nu legemene ikke skulde bli hengende på korset sabbaten over - for denne sabbatsdag var stor - bad jødene Pilatus om at deres ben måtte bli brutt sønder og legemene tatt ned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chi riyaˈ sibilaj yojrajoˈ riyoj israelitas, y chukaˈ xuben jun jay ri nikamol wi kiˈ, riche (rixin) chi nikacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ. \t for han elsker vårt folk, og det er han som har bygget synagogen for oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri María Magdalena xbe cˈa chuchiˈ ri jul, y can cˈa mukmuj na tek xbe. Y yacˈariˈ tek xutzˈet chi ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, xa elesan chic el. \t Men på den første dag i uken kom Maria Magdalena tidlig til graven, mens det ennu var mørkt, og hun så at stenen var tatt bort fra graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Astapeˈ jun qˈuixbel chuwe riyin chi nbij reˈ chiwe, pero xa can kitzij wi chi riyoj can majun wi kachukˈaˈ chi xkaben ta achiˈel ri niquiben ri nicˈaj chiwe. Pero wi ri nicˈaj can ma niquixibij ta quiˈ yequibilaˈ chˈabel riche (rixin) chi niquiyaˈ quikˈij, riyin chukaˈ yicowin nben achiˈel ri niquiben riyeˈ. Re tzij cˈa re xquenbij chiwe achiˈel xa yin chˈujernek. \t Med skam sier jeg det, fordi vi har vært svake; men det som nogen gjør sig stor av - jeg taler i dårskap - det gjør også jeg mig stor av."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ronojel ri cˈo wuqˈui riyin, can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nben achique ri nwajoˈ nben riqˈui. ¿O riyit xa itzel nanaˈ chuwe tek riyin xa utz nunaˈoj nben quiqˈui ri nicˈaj chic? xchaˈ. \t Eller har jeg ikke lov til å gjøre med mitt hvad jeg vil? eller er ditt øie ondt fordi jeg er god?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xuchilabej cˈa el chare ri achi riˈ chi majun achoj chare tutzijoj wi ri xbanatej riqˈui. Y xubij chukaˈ el chare: Wacami xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote, y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xchaˈ el chare. \t Og han bød ham at han ikke skulde si det til nogen; men gå og te dig for presten og ofre for din renselse, således som Moses har påbudt, til et vidnesbyrd for dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ruma chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, rumariˈ más utz chi ri achi ticˈojeˈ jun rixjayil y ri ixok ticˈojeˈ jun rachijil. \t men for hors skyld skal hver mann ha sin egen hustru, og hver kvinne sin egen mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi riyix yixchˈo pa jun chˈabel ri xa ma nikˈax ta chiquiwech ri winek ri yeˈacˈaxan iwuche (iwixin), ¿la xtikˈax cami chiquiwech ri nibij? Ma nikˈax ta. Xa pa cakˈikˈ cˈa xquixchˈo wi. \t Således også med eder: Dersom I ikke med eders tunge fremfører tydelig tale, hvorledes kan en da skjønne det som blir sagt? I vil jo da tale bort i været."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Dios can cˈo pe wuqˈui. Rumariˈ majun cˈa ri ncˈulwachin pa quikˈaˈ ri winek. Can nbin cˈa pe ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri winek, chique ri sibilaj cˈo quikˈij y chique chukaˈ ri majun quikˈij. Y xaxu (xaxe) wi cˈa ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri ojer ca, y ri rubin ca ri Moisés, xaxu (xaxe wi) riˈ ri ntzijoj riyin, ruma yecˈa riyeˈ ri ye biyon ca ri nibanatej. \t Så har jeg da fått hjelp fra Gud og står til denne dag og vidner både for liten og for stor, idet jeg ikke sier noget annet enn hvad profetene og Moses har sagt skulde skje:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Juan rubin chare ri Herodes: Ma utz ta abanon chi acˈamon ka rixjayil ri awachˈalal. \t Men Johannes hadde sagt til Herodes: Det er dig ikke tillatt å ha din brors hustru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyix kachˈalal, ma yixcˈo ta chic pa kˈekuˈm. Y rumariˈ, tek xtoka ri Jesucristo, chiwe riyix, ma xtoka ta achiˈel noka jun alekˈom, ruma can iwoyoben chic ri kˈij tek xtipe. \t Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ wi xa ya ri cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef ri nrajoˈ, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, can xtril wi ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek pan Israel cˈo cˈa chi nbequitzˈibaj quibiˈ pa tak quitinamit. \t Og alle gikk for å la sig innskrive, hver til sin by."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi yeˈitzuˈ ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. Can achiˈel wi cˈa rubanic ri niben riyix chique ri winek, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. \t og med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero, ¿la rajawaxic cami chi nwetamaj na wi chˈajchˈoj cánima tek niquitzijoj ri Cristo o xa riqˈui caˈiˈ quipalej? Ma que ta riˈ. Ruma ri más rajawaxic chuwe riyin ya ri nitzijox rubiˈ ri Cristo y yariˈ ri niyaˈo sibilaj quicoten chuwe y ri quicoten riˈ majun bey xtiqˈuis ta el wuqˈui. \t Hvad da? Kristus forkynnes dog på enhver måte, enten det skjer for syns skyld eller i sannhet, og det gleder jeg mig over; ja, jeg vil og fremdeles glede mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chique quinojel: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo chi nicowin nuben queriˈ kˈij kˈij, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Og han sa til alle: Vil nogen komme efter mig, da må han fornekte sig selv og hver dag ta sitt kors op og følge mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri winek israelitas ri xa ma niquinimaj ta ri Jesucristo, itzel xquinaˈ chique ri Pablo y ri Silas. Y rumariˈ tek riyeˈ xebequimololaˈ pe achiˈaˈ ri ye itzel y ye kˈoraˈ. Can sibilaj ye qˈuiy winek ri xequimol, ruma can xquiyec wi ri tinamit. Y riyeˈ xebe riche (rixin) chi yebeˈoc pa rachoch ri jun achi Jasón rubiˈ, chiquicanoxic ri Pablo y ri Silas. Riyeˈ nicajoˈ cˈa yequelesaj pe ri pa jay y yequiyaˈ pe pa quikˈaˈ ri winek. \t Men jødene blev nidkjære og tok med sig nogen onde mennesker, nogen dagdrivere, og gjorde et opløp og satte byen i røre, og de trengte frem imot Jasons hus og søkte å få dem ut til folket;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri caxlan wey ri nuyaˈ ri Dios, can ya cˈa ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj. Y yariˈ ri niyaˈo cˈaslen chique ri winek chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ chique. \t for Guds brød er det som kommer ned fra himmelen og gir verden liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ xquequitzujuj (xquequisujuj) ri cachibil. Ma xtiquichˈob ta jubaˈ achique ri niquiben. Sibilaj nimaˈk niquinaˈ ka quiˈ. Más xticajoˈ ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef, que chuwech chi xticajoˈ ta ri Dios. \t svikefulle, fremfusende, opblåste, slike som elsker sine lyster høiere enn Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ ri winek ri nimolo beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y xa man cˈo ta ri beyomel riche (rixin) ri Dios riqˈui. \t Således er det med den som samler sig skatter og ikke er rik i Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri mozos ri xeˈoc pa samaj ri pa tak a las cinco ri tikakˈij xeˈapon riche (rixin) chi yetoj pe, jun puek ri nibix denario chare ri xbequicˈululaˈ pe, ruma queriˈ ri ruraybel ri rajaf ri ulef chi xuyaˈ chique. \t Så kom de som var leid ved den ellevte time, og de fikk hver sin penning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek rubanon ca, xojcˈojeˈ chuxeˈ ri ruley ri Moisés; yacˈa re wacami xojcolotej yan y xojcom chuwech ri nubij ri ley riˈ. Y nikaben rusamaj ri Dios pero riqˈui chic ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri niyaˈox (nyaˈ) chake ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y ma riqˈui ta chic ri nubij ri ley ri tzˈibatal ca. \t men nu er vi løst fra loven, idet vi er død fra det som vi var fanget under, så vi tjener i Åndens nye vesen, og ikke i bokstavens gamle vesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ixok riˈ cˈo cˈa racˈaxan pe chrij ri milagros ri yeruben ri Jesús. Riyaˈ benak cˈa chukaˈ chiquicojol ri winek ri yecˈo ca chrij ri Jesús, y yacˈariˈ tek xberuchapaˈ ca jubaˈ ri rutziak ri Jesús. \t da hun hadde hørt ryktet om Jesus, kom hun midt iblandt folket og rørte bakfra ved hans klædebon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu rukˈalajsan chic cˈa chare ri Simeón chi ma nicom ta na, xticom pero cˈa ya tek rutzˈeton chic na ca ri Cristo, ri xtutek pe ri Ajaf Dios. \t og det var åpenbaret ham av den Hellige Ånd at han ikke skulde se døden før han hadde sett Herrens salvede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique: Cˈo cˈa jun achi ri yecˈo caˈiˈ rucˈajol. \t Og han sa: En mann hadde to sønner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can nikˈalajin cˈa chi riche (rixin) chi yatzˈetetej ruma ri Dios chi majun amac, cˈo chi naben ri nrajoˈ Riyaˈ, y ma xu (xe) ta wi nabij chi animan. \t I ser at mennesket blir rettferdiggjort ved gjerninger, og ikke ved tro alene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye caˈiˈ ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ri xecˈastej el, xquicˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chique riqˈui ruchukˈaˈ ri chilaˈ chicaj, y nubij cˈa pe chique: Quixjoteˈ pe waweˈ, xchaˈ. Y ri ye caˈiˈ riˈ can xebe cˈa el chicaj pa jun sutzˈ. Y ri winek ri xeˈetzelan quiche (quixin), can xequitzˈet cˈa el tek xebe chilaˈ chicaj. \t Og de hørte en høi røst fra himmelen si til dem: Stig op her! Og de steg op til himmelen i skyen, og deres fiender så dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri lajuj kˈopojiˈ riˈ, ri ye oyobeyon riche (rixin) ri cˈajol ri xticˈuleˈ, chanin cˈa xeyacatej y xquibanalaˈ ruchojmil ri quilámpara. \t Da våknet alle jomfruene og gjorde sine lamper i stand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Más utz quitzolin na riqˈui ri nataˈ, y xtinbij cˈa chare: Táta, ximacun chuwech ri Dios, y can ximacun chukaˈ chawech riyit. \t Jeg vil stå op og gå til min far og si til ham: Far! jeg har syndet mot himmelen og for dig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xinquil, majun oyowal yitajin ta chubanic riqˈui jun chic winek riqˈui chˈabel. Ni xa ta ye nuyacon ta chukaˈ el winek riche (rixin) chi niquiben oyowal, ri chiriˈ pa rachoch ri Dios y ni xa ta ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ ni xa ta ri pa tak bey riche (rixin) ri tinamit xinquil ta chi cˈo ta ri yitajin chubanic. \t Og hverken i templet eller i synagogene eller omkring i byen har de funnet at jeg talte til nogen eller opviglet folket;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "nichaˈ ri Dios. Yacˈa riyoj ma yoj cachibil ta ri yeyaˈo ca ri Dios ri xa pa rucˈayewal xquebeka wi. Riyoj yoj cachibil ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi yojcolotej. \t Men vi er ikke av dem som unddrager sig til fortapelse, vi er av dem som tror til sjelens frelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek xojalex, majun kacˈamom pe. Y queriˈ chukaˈ tek xkojcom, majun chukaˈ xtikacˈuaj el. \t for vi har ikke hatt noget med oss til verden; det er åpenbart at vi heller ikke kan ta noget med oss derfra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Pablo, nmatioxij cˈa chare ri Dios awuma riyit Timoteo, chare ri Dios ri nben ri rusamaj riqˈui jun chˈajchˈojlaj wánima achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ri ojer ca. Y can yanatej cˈa chuwe y rumariˈ ma yitaneˈ ta chi nben orar pan awiˈ chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Jeg takker Gud, som jeg fra mine forfedre av tjener med en ren samvittighet, likesom jeg uavlatelig kommer dig i hu i mine bønner natt og dag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma cˈa chi ri achiˈaˈ riˈ can sibilaj cˈa niquicˈutuj apo chare ri Jesús, wi nicamisex o ma nicamisex ta ri ixok riˈ, Riyaˈ xtzˈuyeˈ anej choj y xubij: Achique chiwe riyix ri majun rumac, yariˈ ri tichapo cˈa rucˈakic chi abej re ixok reˈ, xchaˈ chique. \t Og da de blev ved å spørre, rettet han sig op og sa: Den av eder som er uten synd, han kaste den første sten på henne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ xinbij chiwe chi ri quipoˈon anej quiˈ chi ye apóstoles, ma nusech ta kacˈuˈx. Ruma man cˈa ye ta riyeˈ ri nabey ri yebano queriˈ, ruma ri ye rusamajel ri Satanás xa can niquipoˈ wi quiˈ chi ye samajel riche (rixin) ri chojmilal. Pero ri pa ruqˈuisbel kˈij xa xtiquicˈul cˈa rucˈayewal, achiˈel cˈa ri nucˈutuj ri itzel ri yequibanalaˈ. \t derfor er det ikke noget stort om og hans tjenere skaper sig om til rettferdighets tjenere; men deres ende skal være efter deres gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyin ntij nukˈij nchapon anin (anibel) y ma nben ta achiˈel nuben jun ri xa ma retaman ta acuchi (achique) napon wi. Ni ma nben ta cˈa achiˈel nuben jun ri netzˈeyaj chi yechˈayo quiˈ riqˈui jun chic, y tek nuyaˈ jun kˈaˈ chare, xa ma nukˈiˈ ta apo, xa pa cakˈikˈ nuyaˈ wi. \t Jeg løper da ikke som på det uvisse; jeg fekter ikke som en som slår i været;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan cˈa ri nimalaj kˈij y ruqˈuisbel riche (rixin) ri jun semana nimakˈij riˈ, ri Jesús xpaˈeˈ anej y riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xubij: Wi cˈo cˈa jun ri can nichakiˈj ruchiˈ, tipe cˈa wuqˈui riyin, y tucˈuyaˈ. \t Men på den siste, den store dag i høitiden stod Jesus og ropte ut: Om nogen tørster, han komme til mig og drikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xerutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy ri winek, xujoyowaj quiwech, ruma can quiyon yecˈo y quitalun quiˈ; can achiˈel niquiben ri carneˈl tek xa majun ri niyukˈun quiche (quixin). \t Og da han så folket, ynkedes han inderlig over dem; for de var ille medfarne og forkomne, lik får som ikke har hyrde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri winek ri can niquinaˈ pa cánima chi nicˈatzin ri Dios chique, ruma quiche (quixin) riyeˈ ri rajawaren ri caj. \t Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatajnek ca. Kitzij cˈa re xtinbij chiwe wacami: Chiquicojol quinojel ri ye alaxnek chuwech re ruwachˈulef, majun chic jun profeta ri más ta nim rukˈij que chuwech ri Juan ri Bautista. Pero wacami ri pa rajawaren ri Dios, astapeˈ jun winek xa coˈol oc rukˈij, hasta riˈ más nim rukˈij que chuwech ri Juan. \t Sannelig sier jeg eder: Nogen større enn døperen Johannes er ikke opreist blandt dem som er født av kvinner; men den minste i himlenes rike er større enn han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma ri Festo nrajoˈ chi utz nitzˈet cuma ri israelitas, xucˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿Nawajoˈ cˈa chi cˈa pa Jerusalem yojbe wi chuchojmirisaxic ri chˈaˈoj ri ntajin chawij? xchaˈ ri Festo. \t Men da Festus gjerne vilde vinne takk av jødene, svarte han Paulus og sa: Er du villig til å dra op til Jerusalem og der få dom av mig i denne sak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan. Queriˈ xubij ri Jesús chrij ri chˈabel ri xucˈut. \t Og ingen fyller ny vin i gamle skinnsekker; ellers vil vinen sprenge sekkene og vinen spilles og sekkene ødelegges; men ny vin i nye skinnsekker!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya chukaˈ riˈ tek quinojel xcukeˈ ka jubaˈ quicˈuˈx, y xquichop waˈin. \t da blev de alle frimodige og tok føde til sig de også."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chi xa ya ri itzel ri yepe pa ránima ri winek, xa yariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Men han sa: Det som går ut av mennesket, det er det som gjør mennesket urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa ma xticajoˈ ta chic xtiquicˈaxaj ri kitzij chi ruchˈabel ri Dios, ruma xa nibe cánima chrij chˈabel ri yetzijox ri xa majun quejkalen. \t og de skal vende øret bort fra sannheten og vende sig til eventyr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xa utz ta chic, chi yix ta riyix ri yixtijon quiche (quixin) ri nicˈaj chic riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Ruma qˈuiy yan chic tiempo yixcˈo pa ruchˈabel, pero riyix xa cˈa nicˈatzin na itijoxic chupan ri nabey tak tijonic chare ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri ibanon wacami xa cˈa yix achiˈel na jun acˈal ri xa cˈariˈ nalex, ri xa cˈa xu (xe wi) tzˈumaj nrajoˈ y cˈa ma jane nutij ta wey. \t For skjønt I efter tiden burde være lærere, trenger I atter til at en lærer eder hvad som er de første grunner i Guds ord, og I er blitt sådanne som trenger til melk, ikke fast føde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xbecˈulun pe jun rucaˈn ángel, y xubij: Xtzak yan ri nimalaj tinamit Babilonia. Xtzak yan ri nimalaj tinamit ri xbano chique quinojel ri winek chuwech re ruwachˈulef chi xquiyaˈ ca ri Dios y xquiyec royowal ri Dios pa quiwiˈ, ruma ri tinamit riˈ xuben chique quinojel ri winek chi can achiˈel xerukˈabarisaj chi ma niquinaˈ ta chic chi niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Og atter en annen engel fulgte efter og sa: Falt, falt er Babylon, den store, som har gitt alle folk å drikke av sitt horelevnets vredesvin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Abraham xubij chare: Nucˈajol, toka cˈa chacˈuˈx, chi tek xacˈaseˈ chuwech ri ruwachˈulef, sibilaj jabel xakˈaxaj ri acˈaslen, y re Lázaro sibilaj tijoj pokonal xukˈaxaj. Pero riyaˈ sibilaj jabel ri rucˈaslen ri xorilaˈ waweˈ, y riyit xa jun cˈaslen riche (rixin) tijoj pokonal ri xawil. \t Men Abraham sa: Sønn! kom i hu at du fikk ditt gode i din levetid, og Lasarus likeså det onde! men nu trøstes han her, og du pines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique: ¿La can majun bey cˈa isiqˈuin ta ri jun tzij tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios? Ri tzij riˈ nubij cˈa: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. Ri xbano cˈa reˈ can ya wi ri Ajaf, y reˈ can nikamey ruma majun bey katzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. \t Jesus sier til dem: Har I aldri lest i skriftene: Den sten som bygningsmennene forkastet, den er blitt hjørnesten; av Herren er dette gjort, og det er underfullt i våre øine?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi xa ruma natij jun cosa, xa rumariˈ nuben caˈiˈ rucˈuˈx jun kachˈalal y nitzak, ntel chi tzij chi ma nawajoˈ ta ri awachˈalal. Rumariˈ ma tikatij ta jun cosa ri xa nuben chare jun kachˈalal chi xa rumariˈ nuyaˈ ca ri Cristo. Ruma ri Cristo xcom chukaˈ ruma ri kachˈalal riˈ. \t For dersom det voldes din bror sorg ved din mat, da vandrer du ikke lenger i kjærlighet; før ikke ved din mat den i fortapelse som Kristus er død for!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xa xubij chique: Ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) re ruwachˈulef, ruma can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ can niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cˈajaf ri winek, y nicajoˈ chi nibix chique chi ye aj banoy tak utzil. \t Da sa han til dem: Kongene hersker over sine folk, og de som bruker makt over dem, kalles deres velgjørere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi can yacˈariˈ tek xyacatej anej, xucˈol ri ruwarabel, y xel el chiquicojol ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y ri winek riˈ xquimey cˈa, ruma majun bey quitzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Y xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios y xquibilaˈ cˈa: Majun bey katzˈeton ta chi que ta reˈ nibanatej, xechaˈ cˈa. \t Og han stod op og tok straks sin seng og gikk ut for alles øine, så alle blev ute av sig selv av forundring og priste Gud og sa: Slikt har vi aldri sett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jix cˈa. Y tek xquixapon chic cˈa pa rachoch ri Dios, titzijoj chique ri winek ronojel ri chˈabel riche (rixin) ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri nuyaˈ ri Jesucristo, xchaˈ ri ángel. \t Gå avsted, og stå frem og tal i templet alle dette livs ord for folket!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ tek riyin oxiˈ yan mul ncˈutun utzil chare ri Ajaf Jesucristo chi trelesaj el ri kˈaxon ri nibano chuwe chi ntij pokonal. \t Om denne bad jeg Herren tre ganger at han måtte vike fra mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma iwetaman chi ri Dios ma xerupokonaj ta ri wech aj Israel. Xa xerelesaj el, astapeˈ riyeˈ can ye rukˈaˈ wi ri cheˈ riˈ. Wi queriˈ xuben quiqˈui riyeˈ, cˈa ta cˈa riyix chi man ta xquixrelesaj el wi ma xtinimaj ta. \t for sparte Gud ikke de naturlige grener, da vil han heller ikke spare dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ma nbij ta cˈa chiwe chi can cˈo chi queriˈ tibanaˈ. Ma que ta riˈ. Ri nwajoˈ riyin chiwe ya ta chi riyix niben achiˈel niquiben ri nicˈaj chic kachˈalal. Riyeˈ can pa cánima cˈa xpe wi riche (rixin) chi xquimol ri ofrenda. Yacˈariˈ nwajoˈ riyin chi niben riyix riche (rixin) chi nikˈalajin chi kitzij cˈo ajowabel iwuqˈui. \t Dette sier jeg ikke som et bud, men ved andres iver vil jeg også prøve ektheten av eders kjærlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami riyin yiquicot ntij pokonal iwuma riyix. Ruma riyin cˈo chi nkˈaxaj na nicˈaj chic tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ can xtinkˈaxaj chukaˈ riyin ri pokonal ri xukˈaxaj ri Cristo. Re pokonal reˈ nkˈaxaj ruma ri iglesia. Y ri iglesia riˈ yoj cˈa riyoj ri kaniman chic y can yoj achiˈel ruchˈacul ri Cristo. \t Nu gleder jeg mig over mine lidelser for eder og utfyller i mitt kjød det som ennu fattes i Kristi trengsler, for hans legeme, som er menigheten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Cristo can cˈo wi pe nabey chuwech ronojel ri cosas, y ya Riyaˈ ucˈuayon quiche (quixin), rumariˈ tek cˈa yecˈo na ronojel. \t og han er før alle ting, og alle ting står ved ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri discípulos riˈ cˈa niquibilaˈ na cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa ri nrajoˈ nubij riqˈui re tzij reˈ, tek nubij: Xa jubaˈ chic cˈa? Xa ma yekˈax ta chkawech ri nubij, yechaˈ. \t De sa da: Hvad er dette han sier: Om en liten stund? Vi forstår ikke hvad han mener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Felipe xuchop el tzij, xutiquiribaˈ cˈa el riqˈui ri mocaj ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías, riche (rixin) chi xchˈo chrij ri lokˈolaj ruchˈabel ri Jesús ri niyaˈo colotajic. \t Da oplot Filip sin munn, og idet han gikk ut fra dette skriftsted, forkynte han ham evangeliet om Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix beyomaˈ, can jabel benak ri iwánima riqˈui re ruwachˈulef. Can yixtajin nicˈusaj icˈuˈx riqˈui ri itzel tak iraybel. Jabel xixtiojir, ruma nitij ri nurayij ri iwánima, xa yacˈa chi ri camic xa nipe yan chiwij. \t I har levd i vellevnet på jorden og efter eders lyster; I har gjødd eders hjerter på slaktedagen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, xutzˈet chi jun milagro ri xbanatej ruma sibilaj qˈuiy car xbequiyaˈ pe quiˈ, riyaˈ xbexuqueˈ chuwech ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, riyin xa yin jun achi aj mac, ma yin rucˈamon ta (ma takal ta chuwij) chi yacˈojeˈ pe wuqˈui, ruma chi riyit can cˈo akˈij acˈojlen, xchaˈ. \t Men da Simon Peter så det, falt han ned for Jesu knær og sa: Herre, gå fra mig! for jeg er en syndig mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek israelitas ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xecowin xekˈax chupan ri Mar Rojo. Ri winek choj cˈa xekˈax chucojol ri yaˈ, achiˈel xa ta can pa chakiˈj ulef yebiyin wi. Y ri winek aj Egipto xcajoˈ chukaˈ xquiben ta queriˈ, pero riyeˈ xa xejikˈ. \t Ved tro gikk de gjennem det Røde Hav som over tørt land; men da egypterne prøvde på det, druknet de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y nuchop cˈa quichˈayic ri nicˈaj chic mozos y chukaˈ can xu (xe) ta wi waˈin y tijoj yaˈ nuben quiqˈui ri kˈabarelaˈ, \t og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ ri Pedro xubij chare ri achi ri Eneas rubiˈ: Ya ri Jesucristo ri yacˈachojsan. Cayacatej cˈa, y tachojmirisaj la awarabel, xchaˈ ri Pedro chare. Y ri Eneas can yariˈ xpaˈeˈ el. \t Og Peter sa til ham: Æneas! Jesus Kristus helbreder dig; stå op og red selv din seng! Og straks stod han op,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyoj yojapon quiqˈui nicˈaj chic kachˈalal ri quiniman chic ri Jesucristo ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios, nikatzijoj chique chi riyoj sibilaj yojquicot iwuma riyix, ruma icochˈon ri tijoj pokonal ri yixtajin nikˈaxaj. Y astapeˈ ikˈaxan chic qˈuiy tijoj pokonal, cˈa icukuban na icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t så vi selv roser oss av eder i Guds menigheter for eders tålmodighet og tro under alle eders forfølgelser og de trengsler som I holder ut"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyaˈ xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ri xcˈachojsan wuche (wixin) xubij chuwe: Tacˈoloˈ el la awarabel y cabiyin. \t Han svarte dem: Han som gjorde mig frisk, han sa til mig: Ta din seng og gå!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri chicop ri yeporox chawech, y chukaˈ ri chicop ri yetzuj (yesuj) chawe ruma quimac ri winek, ma xeka ta chawech. \t brennoffer og syndoffer hadde du ikke lyst til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xaxu (xaxe wi) chic cˈa koyoben apo ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios pa kawiˈ ri petenak chkawech apo, y chukaˈ can koyoben chic apo tek xkojapon chupan ri nimalaj kˈakˈ, ri cˈa acuchi (achique) xquebeka wi ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Dios. \t men bare en forferdelig gru for dom og en nidkjærhetens brand som skal fortære de gjenstridige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ruteˈ y ri ye rachˈalal ri Jesús xepe cˈa ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Pero ma xeˈoc ta apo riqˈui. Xaxu (xaxe) wi cˈa xquitek rubixic chare chi nicajoˈ yetzijon riqˈui. \t Så kom hans mor og hans brødre, og de stod utenfor og sendte bud til ham og bad ham komme ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri israelitas ri quiniman chic ri Dios yequicˈaxaj cˈa ri xa ma ye israelitas ta ri quiniman chukaˈ ri Dios, chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta y niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. \t for de hørte dem tale med tunger og lovprise Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re nbij cˈa chiwe ma riche (rixin) ta chi riyix yixoc ca pobre, y ma riche (rixin) ta chi ri yecˈulu ri ofrenda ri niyaˈ riyix yeˈoc beyomaˈ, ma que ta riˈ. \t For dette sier jeg, ikke forat andre skal ha lettelse og I trengsel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri mayordomo cˈa riˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) chiquijujunal ri cˈo quicˈas riqˈui ri rupatrón, y xucˈutuj cˈa chare ri nabey: ¿Achique cˈa ri acˈas, y janipeˈ? \t Og han kalte til sig hver især av sin herres skyldnere, og sa til den første: Hvor meget er du min herre skyldig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riqˈui jubaˈ cˈo jun ri xtibin chuwe: Riyit Santiago, nabij chi ma xu (xe) ta wi nicˈatzin chi nanimaj ri Dios, xa can rajawaxic chi nabanalaˈ chukaˈ ri utzil. Yacˈa riyin, xtichaˈ ri jun, riqˈui ri nuniman chic ri Dios, majun chic nicˈatzin chi nben. Yacˈa riyin ri Santiago nbij cˈa chare ri jun ri nibin queriˈ; riyin, riqˈui ri utzil ri nben, yicowin ncˈut chawech chi kitzij nuniman ri Dios. Y riyit ¿achique cˈa rubanic naben chi nacˈut chinuwech chi animan chic ri Dios, wi xa majun utzil naben ta? \t Men en kan si: Du har tro, og jeg har gjerninger. Vis mig din tro uten gjerninger, og jeg vil vise dig min tro av mine gjerninger!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij: \t Da talte han denne lignelse til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj can qˈuiy mul nikatzˈet cˈa ruwech ri kacamic ruma nikatzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa chiwe riyix xa nucˈom pe ri utzilaj cˈaslen. \t Således er da døden virksom i oss, men livet i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ticonel can majun chic cˈa nuben ta, xa ruyon ri ulef nuben chi niqˈuiy pe ri ticoˈn. Pero nabey ya ri ti ral ri trigo nbetzˈuc pe. Cˈacˈariˈ niqˈuiy ri ruxak, y tek nim chic, ntel pe ri ruwiˈ. Y pa ruqˈuisbel ninoj cˈa pe ri ruwiˈ riqˈui ri rupan. \t Av sig selv bærer jorden grøde: først strå, så aks, så fullt korn i akset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel chukaˈ ri barcos ri yebiyin pa ruwiˈ ri yaˈ. Sibilaj ye nimaˈk y ye ucˈuan ruma cakˈikˈ ri sibilaj ruchukˈaˈ. Pero xaxu (xaxe wi) riqˈui ri ti timón, ri ye ucˈuan ri barcos yecowin yequicˈuaj achique lugar ri nicajoˈ yebe wi riyeˈ. \t Se, også skibene, enda de er så store og drives av sterke vinder, styres dog av et lite ror dit styrmannen vil ha dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri chicop ri xatzˈet, xa jun chicop ri xcˈojeˈ ojer ca y wacami majun chic. Pero ma riqˈui ta chi xa majun chic, xa can xtibecˈulun chic cˈa pe. Xtel cˈa pe chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Y cˈacˈariˈ xtibe pa kˈakˈ. Y ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ri can pa rutiquiribel pe riche (rixin) re ruwachˈulef tek man cˈo ta quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, ri winek riˈ can xtisach cˈa quicˈuˈx ruma ri niquitzˈet. Ruma ri chicop riˈ xcˈojeˈ ojer ca y xa ma tzˈeton ta chic, pero can xbecˈulun chic cˈa pe jun bey. \t Det dyr du så, var og er ikke, og det skal stige op av avgrunnen og fare bort til undergang; og de som bor på jorden, de hvis navn ikke, fra verdens grunnvoll blev lagt, er skrevet i livsens bok, skal undre sig når de ser at dyret var og ikke er og skal komme igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chikajujunal tikacanoj cˈa achique rubanic nikaben riche (rixin) chi nikatolaˈ kiˈ konojel, riche (rixin) chi más ta nalex pa tak kánima chi yojajowan, y riche (rixin) chukaˈ chi más ta na nikaben ri utzil. \t og la oss gi akt på hverandre, så vi opgløder hverandre til kjærlighet og gode gjerninger,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Zorobabel xralcˈualaj ri Abiud; ri Abiud xralcˈualaj ri Eliaquim; y ri Eliaquim xralcˈualaj ri Azor. \t Serubabel fikk sønnen Abiud; Abiud fikk sønnen Eljakim; Eljakim fikk sønnen Asor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj ri can kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Cristo, rajawaxic chi yekacochˈ ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Cristo. Man cˈa tikaben ta xaxu (xaxe) wi ri nika chkawech riyoj. \t Vi som er sterke, er skyldige til å bære de svakes skrøpeligheter og ikke være oss selv til behag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Wi ma utz ta chi queriˈ niban, ¿achique cˈa ruma tek ri Moisés xubij chi ri achi, utz nutzˈibaj jun wuj y tubij chupan chi xquijech quiˈ riqˈui ri rixjayil y tuyaˈ chare ri ixok y tuyaˈ ca? \t De sa til ham: Hvorfor bød da Moses å gi hustruen skilsmissebrev og skille sig fra henne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya tiempo chukaˈ riˈ, pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos ye benak cˈa pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos xpe quinumic y rumariˈ cˈo cˈa ruwiˈ trigo ri yequichˈuplaˈ cˈa riche (rixin) chi niquitij. \t På den tid gikk Jesus gjennem en aker på sabbaten, og hans disipler var sultne og begynte å plukke aks og ete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa tichˈob ta chi ruma xipe riyin chuwech re ruwachˈulef, ruma ta riˈ can ta cˈo uxlanibel cˈuˈx quiqˈui quinojel. Ma que ta riˈ. Xa wuma riyin xqueyojtej ri winek chiquiwech y xtiquiben chˈaˈoj. \t I må ikke tro at jeg er kommet for å sende fred på jorden; jeg er ikke kommet for å sende fred, men sverd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro qˈuiy cˈa kˈij ri xcˈojeˈ ka chiriˈ pa tinamit Jope. Xcˈojeˈ pa rachoch jun achi aj tzacoy tzˈum ri Simón rubiˈ. \t Derefter blev han en lengere tid i Joppe hos en mann ved navn Simon, en garver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa caˈiˈ cˈa xel wi ri jun molojriˈil riˈ. Y xquichop oyowal chiquiwech. Can xquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel. Rumariˈ ri achi achiˈel jun coronel xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri soldados riche (rixin) chi xbequelesaj pe ri Pablo y xquicˈuaj apo cˈa chupan ri cuartel, ruma xuchˈob chi ri winek riˈ niquimuch (niquicˈajij) ri Pablo. \t Da det nu opstod stor strid, fryktet den øverste høvedsmann for at Paulus skulde bli slitt i stykker av dem, og han bød krigsfolket å gå ned og rive ham ut fra dem og føre ham inn i festningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La ma rucˈamon ta cami chi nikaben riyoj achiˈel ri kachˈalal Pedro y ri nicˈaj chic apóstoles? Ruma riyeˈ cˈo quixjayil y yecachibilaj el tek yebe chubanic ri rusamaj ri Dios. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri ye rachˈalal ri Kajaf Jesús. \t Har vi ikke rett til å føre en søster med oss som hustru, likesom de andre apostler og Herrens brødre og Kefas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Enoc ruma chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek ma xcom ta, xa can qˈues xucˈuex el chilaˈ chicaj ruma ri Dios. Y ma xilitej ta chic chuwech re ruwachˈulef, ruma qˈues xucˈuex el, pero tek cˈa cˈo na waweˈ chochˈulef, ri Dios xukˈalajsaj chi can niquicot ránima riqˈui ri Enoc riˈ. \t Ved tro blev Enok bortrykket, så han ikke skulde se døden, og han blev ikke funnet, fordi Gud hadde bortrykket ham. For før han blev bortrykket, fikk han det vidnesbyrd at han tektes Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y chukaˈ nubij: Tiyaˈ rukˈij ri Ajaf chiˈiwonojel riyix ri ma yix israelitas ta. Quinojel winek tiquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. \t Og atter: Lov Herren, alle hedninger, og pris ham, alle folk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ri ixok ri Rahab rubiˈ ri xcˈojeˈ ojer ca, astapeˈ ma utz ta rucˈaslen xucˈuaj, pero xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac ruma ri xuben. Ruma riyaˈ xerewaj ri caˈiˈ achiˈaˈ israelitas ri ye takon el ruma ri Josué, y xerutek el pa jun chic bey riche (rixin) chi majun xquicˈulwachij. \t I like måte Rahab, skjøgen; blev hun ikke rettferdiggjort ved gjerninger, da hun tok imot utsendingene og slapp dem ut en annen vei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ xincˈutuj yan jun utzil chique re adiscípulos chi tiquelesaj el re jun itzel espíritu reˈ riqˈui ri nucˈajol, pero xa ma ye cowinek ta chi niquelesaj, xchaˈ chare ri Jesús. \t og jeg bad dine disipler at de skulde drive den ut, men de kunde ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "chique ri apóstoles, y ri puek riˈ nijach cˈa chiquiwech ri nicˈatzin quitoˈic. \t og la det for apostlenes føtter, og det blev delt ut til enhver efter som han hadde trang til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Wi ninum ri netzelan awuche (awixin), riyit xa tayaˈ cˈa ruway. Y wi nichakiˈj ruchiˈ, tayaˈ cˈa ruyaˈ. Wi queriˈ xtaben, riyaˈ xa can xtiqˈuixbitej ruma ri itzel ri ye rubanalon. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Om da din fiende hungrer, så gi ham å ete; om han tørster, gi ham å drikke! for når du gjør dette, sanker du gloende kull på hans hode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi tek riyix yixapon riqˈui jun ixok achiˈel riˈ, xa jun niben riqˈui? Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri achi y ri ixok xa jun xtiquiben chi ye caˈiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Eller vet I ikke at den som holder sig til skjøgen, er ett legeme med henne? For det er sagt: De to skal være ett kjød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. \t Den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xacˈaxex cˈa ri chˈabel riˈ cuma ri sibilaj ye qˈuiy winek ri yecˈo chiriˈ, yecˈo qˈuiy xebin chi xa jun coklajay ri xquicˈaxaj. Yacˈa ri nicˈaj chic xquibij chi jun ángel ri xchˈo pe chare. \t Folket som stod der og hørte det, sa da at det hadde tordnet; andre sa: Det var en engel som talte til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xutzˈet chi ri Jesús nikˈax el queriˈ. Riyaˈ xubij: Titzuˈ, ya achi laˈ, ri achiˈel Alaj Carneˈl ri takon pe ruma ri Dios. \t og han så Jesus som kom gående, og sa: Se der Guds lam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj ri nikatij ronojel, ma queketzelaj ta ri kachˈalal ri ma niquitij ta ronojel. Y ri kachˈalal riˈ ma tiquibij ta chi ma utz ta ri nikaben riyoj ruma nikatij ronojel. Ruma ri Dios yoj rucˈulun konojel, wi nikatij o ma nikatij ta ronojel. \t den som eter, ringeakte ikke den som ikke eter, og den som ikke eter, dømme ikke den som eter! for Gud har jo tatt sig av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyin can amigos chic nbanon chiwe, ruma can ronojel ri rukˈalajsan pe ri Nataˈ chuwe riyin, can xinkˈalajsaj cˈa chukaˈ chiwe riyix. Y ma yix achiˈel ta chic mozos nbanon chiwe. Ruma jun mozo ma retaman ta achique nuchˈob ri rupatrón. \t Jeg kaller eder ikke lenger tjenere; for tjeneren vet ikke hvad hans herre gjør; men eder har jeg kalt venner, for alt det jeg har hørt av min Fader, har jeg kunngjort eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ya cˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xalex ri Moisés chiriˈ pan Egipto. Y ri acˈal riˈ xka chuwech ri Dios. Oxiˈ cˈa icˈ ri xilix cuma ri ruteˈ rutataˈ. \t På den tid blev Moses født, og han var fager for Gud; han blev i tre måneder fostret i sin fars hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumacˈariˈ wacami man cˈa xtika ta ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ ri xa can jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús, ri ma ye ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak quiraybel, y xa can ya chic cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon quiche (quixin). \t Så er det da ingen fordømmelse for dem som er i Kristus Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ma quinojel ta ri ye riy rumam ca ri Abraham ye chaˈon ruma ri Dios. Ruma ri Dios xubij cˈa chare ri Abraham: Xaxu (xaxe wi) ri ye riy rumam ri acˈajol Isaac ri xtiquibiniˈaj chi kitzij chi ye awiy amam riyit, xchaˈ chare. \t heller ikke er alle, fordi de er Abrahams ætt, derfor hans barn; men: I Isak skal det nevnes dig en ætt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rachoch cˈa ri Dios ri cˈo chicaj xnoj cˈa riqˈui jun achiˈel sib ruma ri rukˈij rucˈojlen y ri ruchukˈaˈ ri Dios. Y can majun cˈa ri nicowin ta ntoc apo ri chiriˈ. Xa can cˈa ya tek yatajnek chic ca ri wukuˈ rucˈayewal cuma ri ángeles; cˈacˈariˈ tek utz chic niban apo oquen. \t Og templet blev fylt med røk av Guds herlighet og av hans makt; og ingen kunde gå inn i templet før de syv englers syv plager var fullendt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek choj quicˈaslen xtiquibij cˈa: Ajaf, ¿ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyit cˈo wayjal chawe y riyoj xkayaˈ away? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyoj xkayaˈ ayaˈ riche (rixin) chi xakum tek xchakiˈj achiˈ? \t Da skal de rettferdige svare ham og si: Herre! når så vi dig hungrig og gav dig mat, eller tørst og gav dig drikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rey Herodes can royowal cˈa chique ri aj Tiro y ri aj Sidón. Pero ri aj Tiro y ri aj Sidón xquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi yebe riqˈui ri Herodes. Y xquibochiˈij cˈa ri jun ri nisamej riqˈui ri Herodes ri Blasto rubiˈ, riche (rixin) chi yerucˈuaj cˈa chuwech ri rey y xtiquichojmirisaj chiquiwech chi tiqˈuis chiriˈ ri oyowal, ruma ya ri chiriˈ pan Israel ntel wi el ri nitij ri pa caˈiˈ tinamit, ri pa tinamit Tiro y ri pa Sidón. \t Han var meget forbitret på tyrierne og sidonierne; men de enedes om å trede frem for ham, og efterat de hadde fått Blastus, kongens kammerherre, på sin side, bad de om fred, fordi deres land hadde sin næring fra kongens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ chupan cˈa ri jul riˈ xquiyaˈ wi ri ruchˈacul ri Jesús, ruma nakaj cˈo wi ri jul riˈ y ruma chukaˈ chi ri quinimakˈij ri israelitas ri pascua rubiˈ, nichapatej yan; y ri winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chique. \t der la de da Jesus, fordi det var jødenes beredelses-dag; for graven var nær ved."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y qˈuiy irajil imolon ruma ma ye itojon ta chi utz ri imozos ri xesamej riche (rixin) chi xquimol ri icosecha. Y ri Ajaf xixrutzˈet riqˈui ri ikˈoloj chi ma ye itojon ta chi utz ri imozos. Ri nimalaj Ajaf, ri Rajaf ronojel, can xeracˈaxaj cˈa ri mozos chi yeˈokˈ ruma ma ye tojon ta chi utz. \t Se, den lønn I har forholdt arbeiderne som har skåret eders akrer, den skriker, og høstfolkenes rop er kommet inn for den Herre Sebaots ører."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye rutakon el ri Juan, xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús. Y riyeˈ xquibij cˈa chare: Ri Juan ri Bautista yoj rutakon pe awuqˈui, riche (rixin) chi nokacˈutuj chawe: ¿Yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? xechaˈ. \t Mennene kom da til ham og sa: Døperen Johannes har sendt oss til dig og lar si: Er du den som skal komme, eller skal vi vente en annen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo chic cˈa nicˈaj ri nicˈatzin chi yeˈicol chuwech ri kˈakˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic ri nicˈatzin chi riyix nijoyowaj quiwech, pero xa can tichajij iwiˈ chuwech ri quimac. Can itzel cˈa titzˈetaˈ chare ri quimac, can achiˈel nitzˈet chare jun tziek ri sibilaj tzˈil. \t andre skal I frelse ved å rive dem ut av ilden, andre igjen skal I miskunne eder over med frykt, idet I hater endog den av kjødet smittede kjortel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ, can tikˈilaˈ cˈa iwiˈ riyix achiˈaˈ y riyix ixokiˈ chi ma ticanolaˈ ta iwiˈ riche (rixin) chi yixmacun. Can sibilaj qˈuiy cˈa ruwech mac ri yecˈo, pero ri mac tek jun achi y jun ixok yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, xa can chrij ri quichˈacul yemacun wi ka, y majun chic jun mac ri más itzel nuben chare ri winek, achiˈel nuben ri jun mac riˈ. \t Fly hor! Enhver synd som et menneske kan gjøre, er utenfor legemet; men den som driver hor, synder mot sitt eget legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Ajaf majun bey xquixruyaˈ ta ca, xa can xtuyaˈ iwuchukˈaˈ y xquixruchajij chuwech ri itzel winek. \t Men Herren er trofast; han skal styrke eder og bevare eder fra det onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ ri rutzˈiban ca. Ri Dios ri nibano chake chi cukul apo kacˈuˈx chiroyobexic ri rutzujun (rusujun) ca chake, can xtunojsaj ta cˈa ri iwánima riqˈui ronojel quicoten y uxlanibel cˈuˈx ruma can iniman chic Riyaˈ. Can queriˈ ta cˈa xtuben chiwe riche (rixin) chi can ta cukul apo icˈuˈx chiroyobexic ri rutzil ri Dios ri nuyaˈ chiwe, ruma chi ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu can nisamej pa tak iwánima. \t Men håpets Gud fylle eder med all glede og fred i eders tro, så I kan være rike på håp ved den Hellige Ånds kraft!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xerubij ri pa ruˈoración: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, wetaman chi riyit yacowin naben ronojel. Tabanaˈ cˈa chi man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ. Pero ma taben ta cˈa ri xa nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t og han sa: Abba, Fader! alt er mulig for dig; ta denne kalk fra mig! Dog, ikke hvad jeg vil, men hvad du vil!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ruyon itzel tak tzij niquibij chiquij ri nicˈaj chic; can qˈuey ri chˈabel ri niquibilaˈ. \t Deres munn er full av forbannelse og bitterhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios tek xuben ri samaj riche (rixin) chi ri winek xa jun quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ, ya ri Cristo ri xucusaj. Ya cˈa chˈabel riˈ ri xuchilabej chake riyoj chi nikakˈalajsaj, chi ri Dios nrajoˈ chi ma nuyaˈ ta chic pa cuenta ri quimac ri ye quibanalon pe ri winek. Ri Dios nrajoˈ chi ri winek xa jun ta quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ. \t fordi Gud i Kristus forlikte verden med sig selv, så han ikke tilregner dem deres overtredelser og har nedlagt i oss ordet om forlikelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta rucˈamon chi nben. Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta nuben chique ri kachˈalal chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Jeg har lov til alt, men ikke alt gagner; jeg har lov til alt, men ikke alt opbygger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Dios can xuben cˈa chukaˈ jun trato riqˈui ri Abraham. Ri trato riˈ can cˈo cˈa jun retal. Y ri retal ri trato riˈ, can yacˈa ri circuncisión ri niban chique ri tak cˈjolaˈ (alaboniˈ). Y tek ri Abraham xalex ri rucˈajol ri xubiniˈaj Isaac, xuben cˈa ri circuncisión chare tek xa cˈariˈ wakxakiˈ rukˈij cˈo. Queriˈ chukaˈ xuben ri Isaac tek xalex ri Jacob ri rucˈajol. Y queriˈ chukaˈ xuben ri Jacob quiqˈui ri cablajuj rucˈajol ri xeˈoc tataˈaj riche (rixin) re tinamit Israel. \t Og han gav ham omskjærelsens pakt; og så fikk han sønnen Isak, og omskar ham på den åttende dag, og Isak fikk sønnen Jakob, og Jakob blev far til de tolv patriarker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek nikatzijoj cˈa chique ri winek, ma rajawaxic ta chi nikaben achiˈel xuben ri Moisés. Riyaˈ xcˈatzin chi xutzˈapij rupalej riqˈui jun tziek, riche (rixin) chi ri israelitas man cˈa niquitzuˈ ta tek niqˈuis el ri sakil chupalej. \t og gjør ikke som Moses, som la et dekke over sitt åsyn, forat Israels barn ikke skulde skue enden av det som svant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. Riyin wachibilan cˈa ri kachˈalal Timoteo, \t Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel, og broderen Timoteus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix man cˈa tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xquebano queriˈ chiwe, ruma xa can rajawaxic chi nikˈalajsaj ri majun bey can ta kˈalajsan pe jabel. Can nicˈatzin cˈa chi netamatej ri ewan. \t Frykt derfor ikke for dem! for intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi can niquiben chare ri Jesús chi nicanaj ka quiqˈui, ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa chare: Cacanaj ka kiqˈui, ruma ri kˈij xa xka yan ka, y xa can ntoc yan pe ri akˈaˈ, xechaˈ. Y ri Jesús xoc cˈa apo, riche (rixin) chi nicˈojeˈ ka quiqˈui. \t Da nødde de ham og sa: Bli hos oss; for det stunder til aften, og dagen heller! Og han gikk inn og blev hos dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi nikabij chi can majun kamac, kayon riyoj nikakˈol ka kiˈ. Y ri kitzij xa man cˈo ta kiqˈui. \t Dersom vi sier at vi ikke har synd, da dårer vi oss selv, og sannheten er ikke i oss;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa. Tek xeˈapon, xquil na wi ri ti alaj bur ximon ca ri acuchi (achique) nuyaˈ wi vuelta ri bey ri ntoc chuwajay. Y riyeˈ xquiquir cˈa pe. \t Og de gikk avsted, og fant folen bundet ved døren utenfor på gaten og løste den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ, cˈo cˈa jun achi chakiˈj jun rukˈaˈ. Xepe cˈa ri winek riˈ xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿La rucˈamon cami chi nicˈachojsex jun yawaˈ pa jun uxlanibel kˈij? xechaˈ chare. Queriˈ cˈa ri xquicˈutuj chare ruma nicajoˈ yetzujun (yesujun) chrij. \t Og se, der var en mann som hadde en vissen hånd; og de spurte ham: Er det tillatt å helbrede på sabbaten? forat de kunde føre klagemål imot ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios ri xtiban chare ri Jesús, cˈacˈariˈ yecˈo ri xebekasan pe chuwech ri crusin cheˈ, y xbequimukuˈ ca. \t Og da de hadde fullbyrdet alt som er skrevet om ham, tok de ham ned av treet og la ham i en grav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ye qˈuiy yan cˈa quitijon chic quikˈij riche (rixin) chi niquitzˈibaj pa rucholajen ri can kitzij chi xebanatej chkacojol. \t Eftersom mange har tatt sig fore å sette op en fortelling om de ting som er fullbyrdet iblandt oss,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y re jun achi re nitzˈet pe riyix re cˈo waweˈ y iwetaman chukaˈ ruwech, xcˈachoj, ruma can pa rubiˈ ri Jesús xkacˈutuj wi. Y re achi reˈ can xcˈachoj wi ruma can xucukubaˈ chukaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Jesús. \t Og ved troen på hans navn har hans navn styrket denne mann som I ser og kjenner, og troen som virkedes ved ham, har gitt ham denne fulle førlighet for eders alles øine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jabel cˈa ruwaˈakˈij ruma chi xanimaj ri xubij ri Ajaf chawe, ruma ri acˈal ri xbix chawe chi xtalex awuqˈui, can xtalex na wi. \t Og salig er hun som trodde; for fullbyrdes skal det som er sagt henne av Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta jun nimalaj caˈ chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. \t Det var bedre for ham om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet, enn at han skulde forføre én av disse små."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ rubin ca: Jabel ruwaquikˈij ri winek ri can cuyutajnek chic ri etzelal ri yequibanalaˈ; ri can cuchun chic rij ri quimac. \t Salige er de hvis overtredelser er forlatt, og hvis synder er skjult,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri winek ri yeˈacˈaxan apo riche (rixin) ri Juan, xquicˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. \t Og folket spurte ham: Hvad skal vi da gjøre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixok ri nujech ca ri rachijil y nibe chic riqˈui jun achi, ri ixok riˈ can nimacun chukaˈ. Queriˈ xubij chique. \t og dersom hustruen skiller sig fra sin mann og gifter sig med en annen, driver hun hor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ. \t Og noget falt midt iblandt torner; og tornene vokste op med og kvalte det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin chi ri Dios nuyaˈ ri rutzil chake ruma chi Riyaˈ nujoyowaj kawech, y ma ruma ta chi riyoj xkajoˈ chi nijoyowex kawech, y ma ruma ta chi yoj‑el yoj‑oc chucanoxic ri utzil riˈ. \t Så står det da ikke til den som vil, heller ikke til den som løper, men til Gud, som gjør miskunnhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ma jane nibanatej ta ronojel riˈ, riyix xquixchapatej y xtiban cˈa chiwe chi xtikˈaxaj tijoj pokonal ruma ri ruchˈabel ri Dios. Xquixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Xquixtzˈapix pa cárcel. Xquixucˈuex chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Ronojel cˈa riˈ xticˈulwachilaˈ ruma icˈuan ri nubiˈ riyin. \t Men før alt dette skjer, skal de legge hånd på eder og forfølge eder og overgi eder til synagoger og fengsler, og I skal føres frem for konger og landshøvdinger for mitt navns skyld;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ruma can yin cˈa riyin ri xquiyaˈo chˈabel chiwe. Y xtinyaˈ chukaˈ naˈoj chiwe riche (rixin) chi queriˈ, riqˈui ri naˈoj riˈ xtikˈil quichiˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). \t for jeg skal gi eder munn og visdom som alle eders motstandere ikke kan motstå eller motsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi man ta xipe riyin chuwech re ruwachˈulef chukˈalajsaxic ri nuchˈabel, riyeˈ can ta yecowin niquibij chi majun quimac. Yacˈa re wacami, ruma riyin xipe chuwech re ruwachˈulef y xinquetzelaj, rumariˈ riyeˈ can ma xquecowin ta xtiquibij chi majun quimac. \t Var jeg ikke kommet og hadde talt til dem, da hadde de ikke synd; men nu har de ingen undskyldning for sin synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Wi jun achi can majun chic modo nujech riˈ riqˈui ri rixjayil, xa más ta utz chi ri achi man ta nucanoj rixjayil, xechaˈ. \t Hans disipler sa til ham: Står saken så mellem mann og hustru, da er det ikke godt å gifte sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek xkatzijoj chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ma kayon ta riyoj ri xojtzijon. Xa can ya ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri xojtoˈo chutzijoxic. Y xkˈalajin chi ri xkatzijoj chiwe, can ruchˈabel wi ri Dios. Y chukaˈ tek xojcˈojeˈ chicojol, riyix xitzˈet ri utzilaj cˈaslen ri xkacˈuaj. Ruma xkajoˈ chi xinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t For vårt evangelium kom ikke til eder bare i ord, men og i kraft og i den Hellige Ånd og i stor fullvisshet, likesom I jo vet hvorledes vi var iblandt eder for eders skyld,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xeˈapon cˈa chrachoch ri Jairo, ri Jesús xaxu (xaxe) wi cˈa chique ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, y ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal xuyaˈ kˈij riche (rixin) chi xeˈoc pa jay riqˈui ri ti kˈopoj ri caminek. \t Da han nu kom inn i huset, lot han ingen gå inn med sig uten Peter og Johannes og Jakob og pikens far og mor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri wech aj Israel, qˈuiy cˈa ri quicˈulun, ruma ri Dios xuben chique chi xeˈoc ralcˈual. Y can xcˈojeˈ wi cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios quiqˈui. Ri Dios xuben chukaˈ jun trato quiqˈui. Ri Dios chique riyeˈ xuyaˈ wi ri ley, y xucˈut chiquiwech achique rubanic riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y chukaˈ xubij chi xtuyaˈ qˈuiy ruwech rutzil chique. \t de som er israelitter, de som barnekåret og herligheten og paktene og lovgivningen og gudstjenesten og løftene tilhører,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xutzˈibaj cˈa el jun wuj riche (rixin) chi nbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij, y chupan ri wuj riˈ rubin cˈa el: \t Og han skrev et brev med dette innhold:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri David xbe chucanoxic wey chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare. Riyaˈ xutij ri lokˈolaj tak caxlan wey riˈ, y xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Pero ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe) wi ri sacerdotes yetijo, xchaˈ ri Jesús. \t hvorledes han gikk inn i Guds hus og tok skuebrødene og åt, og gav også dem som var med ham? Og dem har ingen lov til å ete uten prestene alene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ y xcom. \t Men Jesus ropte med høi røst og utåndet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi xa ta ruma ri ma kitzij ta ri nbij, xa ta rumariˈ nbekˈalajin pe ri kitzij riche (rixin) ri Dios y niyaˈox (nyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, ¿achique ta cˈa ruma chi xtikˈat tzij pa nuwiˈ achiˈel jun aj mac? \t Ja, men dersom Guds sanndruhet ved min løgn åpenbarte sig rikelig til hans ære, hvorfor blir da jeg enda dømt som en synder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rucimiento ri tzˈak riche (rixin) ri tinamit qˈuiy cˈa rutzˈabalul banon riqˈui ronojel ruwech abej ri sibilaj ye jabel. Ri nabey rucimiento, ya cˈa ri jaspe; ri rucaˈn, zafiro; ri rox, ágata; ri rucaj, esmeralda; \t Og grunnstenene i stadens mur var prydet med allslags kostelig sten; den første grunnsten var jaspis, den annen safir, den tredje kalkedon, den fjerde smaragd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek riˈ can xetzˈuyeˈ cˈa pa ruwiˈ ri kˈayis, y xquicˈualaˈ cˈa quiˈ pa tak ciento y pa nicˈaj tak ciento. \t Og de satte sig ned, hop ved hop, somme på hundre og somme på femti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri katinamit chuwech re ruwachˈulef xa ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri tinamit ri koyoben apo can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y chiriˈ xkojcˈojeˈ wi. \t for vi har ikke her en blivende stad, men søker den kommende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal chicojol ri nunaˈ chi cˈa cˈo na naˈoj ri nicˈatzin chare, tucˈutuj cˈa chare ri Dios. Y Riyaˈ can ma xtupokonaj ta xtuyaˈ pe qˈuiy. Queriˈ nuben quiqˈui quinojel ri yecˈutun, y majun achique ta xtubij chique. \t Men dersom nogen av eder mangler visdom, da bede han Gud, han som gir alle villig og uten onde ord, og den skal gis ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xojapon cˈa pa tinamit Jerusalem, riqˈui cˈa quicoten xojcˈul cuma ri kachˈalal. \t Da vi nu kom til Jerusalem, tok brødrene imot oss med glede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye oxiˈ discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi nabey cˈo chi nipe ri Elías, y cˈacˈariˈ nipe ri Cristo? xechaˈ chare. \t Og de spurte ham og sa: De skriftlærde sier jo at Elias først må komme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal Marcos, ri Aristarco, ri Demas y ri Lucas ri ye wachibil pa samaj, niquitek chukaˈ el rutzil awech. \t likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin wetaman chi can yinawacˈaxaj wi pe. Y ronojel cˈa reˈ, nbij cuma re winek re quimolon pe quiˈ wuqˈui wacami, riche (rixin) chi tiquinimaj chi can yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin) chuwech re ruwachˈulef. \t Jeg visste jo at du alltid hører mig, men for folkets skyld som står omkring, sa jeg det, forat de skal tro at du har utsendt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek riyix xixcˈojeˈ chuxeˈ rutzij ri mac, riyix ma jubaˈ xichˈob ta chi can nicˈatzin nicˈuaj jun chojlaj cˈaslen chuwech ri Dios. \t For dengang da I var syndens tjenere, var I fri fra rettferdigheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pa rucaˈn kˈij xojapon cˈa ri pa tinamit Sidón. Ri chiriˈ, ri Julio ri ucˈuey quiche (quixin) ri soldados, xuben cˈa jun nimalaj utzil chare ri Pablo, ruma xuyaˈ kˈij chare chi xbe chuyaˈic rutzil quiwech ri kachˈalal y riche (rixin) chukaˈ chi ri kachˈalal xquitoˈ pe ri Pablo. \t Den annen dag løp vi inn til Sidon, og Julius, som var menneskekjærlig mot Paulus, gav ham lov til å gå til sine venner og nyte godt av deres omsorg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri discípulos yecˈo chic pa jay quiyon riqˈui ri Jesús, xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique ruma tek riyoj ma xojcowin ta xkelesaj el ri itzel espíritu? xechaˈ chare. \t Og da han var kommet inn i et hus, spurte hans disipler ham i enrum: Hvorfor kunde ikke vi drive den ut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ijaˈtz ri xka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek. Ri winek riˈ can chanin cˈa nucˈul ri ruchˈabel ri Dios pa ránima riqˈui quicoten. \t Men den som blev sådd på stengrunn, det er den som hører ordet og straks tar imot det med glede;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈariˈ ri utz chi nikatzˈapij xequey ruma ye qˈuiy ri yequikˈol. Y hasta cˈo jantek can quinojel ri yecˈo pa jun jay ri yekˈolotej pa quikˈaˈ ruma niquicˈut chˈabel chiquiwech ri xa ma rucˈamon ta chi niquicˈut. Queriˈ niquiben xa riche (rixin) chi niquichˈec quirajil. Pero xa ma utz ta ruchˈaquic niquiben. \t Disse skal en målbinde; for de nedriver hele hus ved å føre utilbørlig lære for ussel vinnings skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri winek pa jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t og om et hus kommer i strid med sig selv, kan dette hus ikke bli stående."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi riˈ, tek xchapatej ri rukˈaˈ ruma ri Pedro, can xropin anej riche (rixin) chi xpaˈeˈ, y xbiyin cˈa el. Y xerutzekelbej el ri Pedro y ri Juan y junan xeˈoc pa rachoch ri Dios. Niropin cˈa ri benak, y nuyaˈ chukaˈ rukˈij ri Dios. \t og straks fikk hans føtter og ankler styrke, og han sprang op og stod og gikk omkring, og han fulgte med dem inn i templet, og gikk omkring der og sprang og lovet Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jalajoj ruwech samaj ri yoj cowinek kabanon, pero xaxu (xaxe wi) jun ri niyaˈo kachukˈaˈ chikajujunal; y riˈ ya ri mismo Dios. \t og det er forskjell på kraftige virkninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ cˈa orar pa kawiˈ, ruma can nikanaˈ chi ri kánima utz rubanon chuwech ri Dios y can cˈo karaybel chi ya ta ri utz ri nikaben ronojel mul. \t Bed for oss! for vi trøster oss til at vi har en god samvittighet, og vil gjerne fare rett frem i alle stykker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ruwachˈulef y ri caj can xqueˈajel cˈa, achiˈel niban chare jun tziek ri xa ma utz ta chic. Y can xqueˈabot wi cˈa el; yacˈa riyit majun bey xcajalatej ta. Majun bey xtiqˈuis ta ri acˈaslen. \t og som en kåpe skal du rulle dem sammen, og de skal omskiftes; men du er den samme, og dine år skal ikke få ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri xbanatej, can xbanatej riche (rixin) chi queriˈ kitzij ntel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri tzˈibatal ca, nubij: Can majun cˈa rubakil Riyaˈ ri xtikˈip (xtikˈapux) ta. \t For dette skjedde forat Skriften skulde opfylles: Intet ben skal brytes på ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, sibilaj utz ri ibanon pe, chi iwajowan pe iwiˈ. Man cˈa tiyaˈ ta ca ri ajowabel riˈ. \t La broderkjærligheten bli ved!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xekacanoj cˈa ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. Y wukuˈ kˈij ri xojcˈojeˈ chiriˈ quiqˈui. Y ri kachˈalal riˈ xquibij cˈa chare ri Pablo chi ma tibe ta pa Jerusalem, ruma ri Lokˈolaj Espíritu rukˈalajsan chiquiwech chi cˈo nucˈulwachij ri Pablo ri pa Jerusalem. \t Vi opsøkte da disiplene og blev der i syv dager; de sa til Paulus ved Ånden at han ikke måtte dra til Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quinojel cˈa riyeˈ can xquicukubaˈ wi quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ tzˈibatal ca chi xquicot ránima ri Dios quiqˈui. Pero tek xecom, can cˈa ma jane cˈa tiquicˈul ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique. \t Og enda alle disse fikk vidnesbyrd for sin tro, opnådde de ikke det som var lovt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xquikˈil ri moy chi ma turek ta chic ruchiˈ. Pero riyaˈ xa can más nurek ruchiˈ y nubij: Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t Og mange truet ham at han skulde tie; men han ropte enda meget mere: Du Davids sønn! miskunn dig over mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri ruchˈabel ri Dios can cˈo rucˈaslen, y cˈo ruchukˈaˈ. Can sibilaj qˈuiy ri nicowin nuben, que chuwech jun espada ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey. Ruma ri ruchˈabel ri Dios napon cˈa pa ránima y pa ruˈespíritu ri winek y nunicˈoj ronojel ri nuchˈob y ri nurayij. Y napon cˈa chupan ri bak y ri acuchi (achique) quitunun wi quiˈ. Can más wi ruchukˈaˈ que chuwech ronojel espada ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey. \t For Guds ord er levende og kraftig og skarpere enn noget tveegget sverd og trenger igjennem, inntil det kløver sjel og ånd, ledemot og marg, og dømmer hjertets tanker og råd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek rukasan chic cˈa pe ri ruchˈacul ri Jesús chuwech ri cruz, riyaˈ xubor pa jun sakilaj tziek. Y cˈacˈariˈ xberuyaˈ ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan, ri cˈoton chuwech jun nimabej. Can cˈa ma jane jun caminek ri yaˈon ta chupan ri jul riˈ. \t og han tok det ned og svøpte det i fint linklæde, og la det i en grav som var hugget i klippen, og som aldri nogen hadde ligget i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús y ri Pedro ye benak cˈa, ri Pedro xtzuˈun ca chrij y xutzˈet cˈa chi cˈo jun chic discípulo ri benak chiquij. Y ya discípulo riˈ ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús y ya chukaˈ riyaˈ ri xrakˈeˈ apo chunakajal ri ruwarucˈuˈx ri Jesús tek xquiben ri lokˈolaj waˈin, ri xcˈutun cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achique cˈa ri xtijacho awuche (awixin)? \t Da Peter vender sig, ser han den disippel følge med som Jesus elsket, og som lå op til hans bryst ved nattverden og sa: Herre! hvem er det som forråder dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ta oc chuwech re ruwachˈulef koyoben chi ri Cristo cˈo ri nuyaˈ chake, xa ta can kitzij chi queriˈ, juyiˈ ta oc kawech que chiquiwech quinojel ri winek, ruma kacukuban apo kacˈuˈx riqˈui chi cˈo xtuyaˈ chake y xa majun. \t Har vi bare i dette liv satt vårt håp til Kristus, da er vi de ynkverdigste av alle mennesker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej cˈa ri rubin ca ri profeta Isaías, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri Isaías quecˈareˈ ri rubin ca chrij ri Jesús: Xerelesaj cˈa el kayabilal konojel, y xucˈuaj cˈa ronojel ri kakˈaxomal. Queriˈ ri rubin ca. \t forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier: Han tok våre skrøpeligheter på sig og bar våre sykdommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios, ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. Riyaˈ jun Tataˈaj ri can nujoyowaj wi quiwech ri ye ralcˈual, y chukaˈ can jun Dios ri can nucukubaˈ quicˈuˈx ri ye riche (rixin) chic Riyaˈ. \t Lovet være Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, miskunns Fader og all trøsts Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyin nchˈob chi wi nikachop chic el bey pa ruwiˈ yaˈ, xa can cˈo rucˈayewal xtucˈom pe, ma xaxu (xaxe) ta wi chare re barco y ri ejkaˈn ri rucˈuan el, xa can queriˈ chukaˈ chake riyoj, xchaˈ. \t I menn! jeg ser at sjøferden vil være et vågestykke og medføre stor skade, ikke bare for ladning og skib, men også for vårt liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek chˈonak chic cˈa ka ri Pablo, riyaˈ xberucˈamaˈ cˈa pe jun caxlan wey, xumatioxij chare ri Dios chiriˈ chiquiwech quinojel, xuwechˈ y xuchop cˈa rutijic. \t Da han hadde sagt dette, tok han et brød, takket Gud for alles øine og brøt det og begynte å ete;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan cˈa jun nimalaj jay qˈuiy ruwech lek y bojoˈy yecˈo. Yecˈo ri ye banon riqˈui kˈanapuek, yecˈo ri ye banon riqˈui sakapuek, yecˈo ri ye banon riqˈui cheˈ, y yecˈo ri ye banon riqˈui ulef. Yecˈo ri yeˈucusex chare ri cosas nimaˈk quejkalen, y yecˈo chukaˈ ri yeˈucusex chare ri ma can ta cˈo quejkalen. \t Men i et stort hus er det ikke bare kar av gull og sølv, men også kar av tre og ler, og nogen til ære, andre til vanære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y man cˈa tikaben ta achiˈel xuben ri Caín ojer ca. Riyaˈ can riche (rixin) wi ri itzel winek, y xucamisaj ri ruchakˈ. ¿Y achique cˈa ruma xucamisaj? Ruma ri yeruben ri ruchakˈ ye choj. Y ri yeruben riyaˈ xa ye itzel. \t ikke som Kain, som var av den onde og slo sin bror ihjel. Og hvorfor slo han ham ihjel? Fordi hans gjerninger var onde, men hans brors rettferdige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ruteˈ rutataˈ ri achi xquibij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ketaman chi ya kalcˈual reˈ y moy tek xalex. \t Hans foreldre svarte: Vi vet at dette er vår sønn, og at han er født blind;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero chukaˈ ri israelitas riˈ xa xtzˈapitej quiwech, y rumariˈ ri quinojibal ma qˈuiy ta cˈa ri xkˈax chuwech. Y cˈa que na riˈ quibanon ri israelitas wacami. Tek nisiqˈuix ri nabey trato chiquiwech, ma nikˈax ta jabel chiquiwech, ruma can cˈa tzˈapel na quiwech. Y ri nelesan ri tzˈapebel quiwech xaxu (xaxe) wi cˈa ri Cristo. \t Men deres sinn er blitt forherdet; for like til denne dag blir det samme dekke liggende når de leser den gamle pakt, uten at det blir åpenbaret at den opheves i Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri kachˈalal ri majun quikˈij chuwech re ruwachˈulef, xa tiquicot cˈa ri cánima ruma can cˈo wi quikˈij chuwech ri Dios ruma can quiniman chic Riyaˈ. \t Men den ringe bror rose sig av sin høihet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ can tikatijaˈ cˈa kakˈij riche (rixin) chi yoj‑oc chupan ri uxlanen riˈ riche (rixin) chi queriˈ ma xtikaben ta achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca; riyeˈ ma xquinimaj ta ri rutzij ri Dios, y rumariˈ ma xeˈoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t La oss derfor gjøre oss umak for å komme inn til den hvile, forat ikke nogen skal falle efter samme eksempel på vantro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kachˈalal, riyoj ketaman chi ri Dios can yixrajoˈ wi, y ketaman chukaˈ chi ri Dios can yix ruchaˈon chic. \t da vi er visse på at I er utvalgt, brødre, I som er elsket av Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can nrayij cˈa chi ye elesan ta el ri winek ri yeyojo ruchˈabel ri Dios chiwech. \t Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix can yix nuˈamigos, wi niben ronojel ri nbij chiwe ri cˈo chi niben. \t I er mine venner dersom I gjør det jeg byder eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri itzel espíritu riˈ yeberucˈamaˈ pe ye wukuˈ chic itzel tak espíritu ri más chi na ye itzel, y quinojel cˈa riˈ yeˈoc pa ránima ri winek. Y ri winek achoj riqˈui yecˈojeˈ wi ri itzel tak espíritu riˈ, más lawaloˈ nuben ri rucˈaslen que chuwech ri rubanon pa nabey mul. Y can quecˈariˈ xtiquicˈulwachij ri winek ri itzel quicˈaslen, ri yecˈo re tiempo reˈ. \t Så går den bort og tar med sig syv andre ånder, verre enn den selv, og de går inn og bor der, og det siste blir verre med det menneske enn det første. Således skal det også gå denne onde slekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyoj ri nikanimaj chi ri Jesucristo xcom y xcˈastej el, can nikanimaj chukaˈ chi queriˈ xtuben ri Dios quiqˈui ri ye caminek chic el, ri xquinimaj el ri Jesucristo tek xecˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. Ri Dios can xquerucˈasoj wi el. \t For så sant Vi tror at Jesus døde og stod op, så skal og Gud ved Jesus føre de hensovede sammen med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyin ma yin kajnek ta pe chilaˈ chicaj chubanic ri nwajoˈ riyin. Riyin yin kajnek pe chubanic ri samaj ri nrajoˈ ri yin takayon pe. \t for jeg er kommet ned fra himmelen, ikke for å gjøre min vilje, men for å gjøre hans vilje som har sendt mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ri Jesús yariˈ ri Nimalaj Sacerdote ri cˈo pa kawiˈ riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios. \t og da vi har en stor prest over Guds hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios ri yin takayon pe, ya cˈa chi quinojel ri ye ruyaˈon chuwe, man ta jun xtisach ca, y pa ruqˈuisbel kˈij xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ. \t og dette er hans vilje som har sendt mig, at jeg ikke skal miste noget av alt det han har gitt mig, men opreise det på den ytterste dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ, pa ruqˈuexel chi riyix can cˈa nibij na más chˈabel chare riche (rixin) chi nipixabaj, xa ticuyuˈ rumac y ticukubaˈ rucˈuˈx. Riyix iwetaman chi wacami yariˈ ri más utz chi niben riqˈui riche (rixin) chi queriˈ ri jun riˈ ma nicom ta ruma bis. \t så at I derimot heller skal tilgi og trøste ham, forat han ikke skal gå til grunne i ennu større sorg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y nipe ri xsiqˈuin (xoyon) awuche (awixin) chupan ri cˈulanen riˈ, y nubij chawe: Tabanaˈ jun utzil tayaˈ ca re chˈaquet reˈ chare re jun re nusiqˈuin (woyon) chukaˈ. Y riyit xa xcaqˈuix ka tek xcabetzˈuyeˈ pa ruqˈuisbel tak chˈaquet. \t og den som innbød dig og ham, skal komme og si til dig: Gi denne mann rum! og du så med skam skal komme til å sitte nederst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri nimalaj sacerdote xracˈaxaj riˈ, xuretz (xutzer) ka ri rutziak chrij, ruma itzel xracˈaxaj y xubij cˈa: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. \t Da sønderrev ypperstepresten sine klær og sa: Hvad skal vi mere med vidner?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nben ronojel riˈ ruma nwajoˈ chi ye qˈuiy ta yeniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y riche (rixin) chi junan nikacˈul ri utzil ri yerucˈom pe ri lokˈolaj chˈabel riˈ. \t Men alt gjør jeg for evangeliets skyld, forat også jeg kan få del i det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rupatrón, can xtucˈajsaj wi ruwech ri mozo riˈ y xtuyaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic ri xa caˈiˈ quipalej. Y chiriˈ cˈa xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pilato xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Quixbiyin cˈa y queˈicˈuaj cˈa el la achiˈaˈ ye chajinel. Tibanaˈ cˈa ca rubanic chi utz, achiˈel ri iwetaman riyix chi utz nuben ca, xeˈucheˈex el. \t Pilatus sa til dem: Der har I vakt; gå bort og vokt graven som best I kan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kachˈalal Aristarco, ri cˈo wuqˈui waweˈ pa cárcel, nutek cˈa el rutzil iwech. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal Marcos nutek chukaˈ el rutzil iwech. Ya riyaˈ ri ruchˈiticˈajol ri kachˈalal Bernabé. Y xinbij yan cˈa chiwe chi wi napon ri Marcos chilaˈ iwuqˈui, can utz cˈa rucˈulic tibanaˈ. \t Aristarkus, min medfange, hilser eder, og Markus, Barnabas' søskenbarn, som I fikk pålegg om - når han kommer til eder, da ta imot ham -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa re wacami ya chic ri Cristo ri Nimalaj Sacerdote riche (rixin) ri cˈacˈacˈ trato ri cˈamayon pe ri utzil ri tzujun (sujun) ojer ca. Y ri rachoch ri Dios ri nisamej wi ri Cristo wacami más nim y más jabel que chuwech ri rachoch ri Dios chochˈulef. Ruma ri jay riˈ ma banon ta cuma winek y reˈ ntel chi tzij chi xa ma riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Men da Kristus kom som yppersteprest for de kommende goder, gikk han gjennem det større og fullkomnere telt, som ikke er gjort med hender, det er: som ikke er av denne skapning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Cristo can xcom y xcˈastej riche (rixin) chi xoc Kajaf ri cˈa yoj qˈues na y Cajaf chukaˈ ri ye caminek chic el. \t For derfor døde Kristus og blev levende igjen at han skulde være herre både over levende og over døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ronojel riˈ xa ma kitzij ta. Ruma ri Cristo can xcˈastej wi el chiquicojol ri caminakiˈ. Ya cˈa Riyaˈ ri nabey ri xcˈastej el y rumariˈ can xquecˈasox na wi el ri nicˈaj chic caminakiˈ. \t Men nu er Kristus opstanden fra de døde og er blitt førstegrøden av de hensovede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi riyit nanaˈ raybel chi naben jun mac, riˈ xa awuqˈui cˈa riyit nipe wi. Xa ya ri itzel tak raybel ri yecˈo awuqˈui ri yebano queriˈ chawe. \t Men hver fristes idet han drages og lokkes av sin egen lyst;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xerutzˈet chi xa cowirnek ri cánima y ma nicajoˈ ta niquinimaj. Rumariˈ Riyaˈ xpe royowal y xbison. Cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij cˈa chare ri achi chakiˈj ri rukˈaˈ: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe) wi xuyuk ri rukˈaˈ, can yacˈariˈ xchojmir. \t Og han så omkring på dem med harme, full av sorg over deres hjertes forherdelse, og sa til mannen: Rekk din hånd ut! Og han rakte den ut, og hans hånd blev frisk igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ kachˈalal, nikabij chiwe chi queˈipixabaj ri kachˈalal ri ye kˈoraˈ. Tibij chique chi quesamej. Y ri kachˈalal ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon, ticukubalaˈ quicˈuˈx. Y ri ma jane cˈo ta quichukˈaˈ jabel chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Jesucristo, ma queˈiyaˈ ta ca. Xa can queˈitolaˈ. Y chukaˈ queˈicochˈolaˈ quinojel. \t Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chi ri Dios xiruchaˈ riyin ri rusamajel ri xa majun oc nukˈij. Y janipeˈ ri xtibe apo, ri winek xtiquibij chi jabel ruwanukˈij. \t han som har sett til sin tjenerinnes ringhet. For se, fra nu av skal alle slekter prise mig salig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tachajij cˈa ronojel ri yatajnek chawe ruma ri Dios. Y ya ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima ri xtitoˈo awuche (awixin). \t ta vare på den fagre skatt som er dig overgitt, ved den Hellige Ånd, som bor i oss!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri nuchˈacul yariˈ ri kitzij caxlan wey y ri nuquiqˈuel yariˈ ri kitzij yaˈ ri can niyaˈo cˈaslen. \t for mitt kjød er i sannhet mat, og mitt blod er i sannhet drikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka pa jun utzilaj ulef, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Riyeˈ riqˈui ronojel cánima niquicˈaxaj y niquiben ri nubij. Y can niquiyec pa cánima ri ruchˈabel ri Dios, y niwachin jabel ri quicˈaslen ronojel tiempo. \t Men det i den gode jord, det er de som hører ordet og holder det fast i et vakkert og godt hjerte og bærer frukt i tålmodighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek ri quimolon quiˈ quinojsan cˈa el ruwech ri ruwachˈulef xejoteˈ el y xbequisutij rij ri acuchi (achique) yecˈo wi ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. Y xbequisutij rij ri tinamit ri sibilaj najowex ruma ri Dios. Pero ri Dios xuben chi xbeka pe kˈakˈ pa quiwiˈ, y xeruqˈuis. \t Og de drog op over den vide jord og kringsatte de helliges leir og den elskede stad. Og ild falt ned fra himmelen og fortærte dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi niquitzekelbej. Y ri Jacobo y ri Juan can xu (xe wi) chukaˈ xquicˈaxaj queriˈ, xquitzekelbej el ri Jesús y xquiyaˈ ca ri quitataˈ. Ri tataˈaj y ri mozos xecˈojeˈ cˈa ca chiriˈ pa jucuˈ. \t og straks kalte han dem, og de forlot sin far Sebedeus i båten med leiefolkene og fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye rachˈalal cˈa ri Jesús xquibij chare: Catel el jubaˈ re pa Galilea y jet cˈa pa Judea, riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri yetzekelben awuche (awixin) ri yecˈo chilaˈ, niquitzˈet ri milagros ri yeˈabanalaˈ. \t Hans brødre sa da til ham: Dra bort herfra og gå til Judea, forat også dine disipler kan få se de gjerninger som du gjør!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ jun achi ri Crispo rubiˈ, jun achi ri can principal wi ri chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ xunimaj cˈa ri Ajaf Jesucristo ye rachibilan ri ye aj pa rachoch. Y yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic winek aj chiriˈ pa Corinto, xeniman ri Jesucristo tek xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y can xeban cˈa chukaˈ bautizar. \t Men synagoge-forstanderen Krispus kom til troen på Herren med hele sitt hus, og mange av korintierne som hørte ham, kom til troen og lot sig døpe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan cˈa ri nimakˈaˈ chare ri rucaˈn kˈij, Riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri can yetzekelben wi riche (rixin). Chiquicojol cˈa ri achiˈaˈ riˈ, xeruchaˈ ye cablajuj, y xubij apóstoles chique. \t Og da det blev dag, kalte han sine disipler til sig, og han valgte sig ut tolv av dem og gav dem navnet apostler:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nicˈatzin chi riqˈui chˈuchˈujil tubij chique ri winek ri xa itzel yechˈo chrij ri ruchˈabel ri Dios chi tiquijalaˈ ri quinaˈoj. Riqˈui cˈa jubaˈ ri Dios xa xtuben na chique ri winek riˈ chi xtitzolin pe quicˈuˈx y xtiquetamaj ri kitzij. \t så han med saktmodighet viser dem til rette som sier imot, om Gud dog engang vilde gi dem omvendelse, så de kunde kjenne sannheten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xqˈuis el ri lepra chrij ri achi y xcˈachoj ca. \t Og straks forlot spedalskheten ham, og han blev renset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya cˈa chˈabel riˈ ri ntajin chubixic ri Pablo riche (rixin) chi nukˈalajsaj chi riyaˈ majun mac rubanon. Y ri Festo can yacˈariˈ tek xurek apo ruchiˈ y xubij chare: Pablo, ruma sibilaj naˈoj cˈo awuqˈui, xpe chˈujiric chawe, xchaˈ chare. \t Men da han forsvarte sig således, sier Festus med høi røst: Du er vanvittig, Paulus! din megen lærdom driver dig til vanvidd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xquemol wi cˈa pe chuwech quinojel ri winek riche (rixin) re ruwachˈulef. Y Riyaˈ can xquerujech cˈa, achiˈel nuben jun aj yukˈ tek jucˈan yeruyaˈ wi ri tak carneˈl, y jucˈan chic yeruyaˈ wi ri tak qˈuisicˈ (cabras). \t Og alle folkeslag skal samles for hans åsyn, og han skal skille dem fra hverandre, likesom hyrden skiller fårene fra gjetene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix can quixcˈojeˈ cˈa ka chupan ri jay ri yixapon wi ri jabel icˈulic niquiben, titijaˈ y tikumuˈ ri xtiquisipaj chiwe. Ruma ri samajel can rucˈamon wi chi nitoj ruma ri samaj ri nuben. Y man cˈa tijalalaˈ ta ri jay ri acuchi (achique) yixcˈojeˈ wi. Xa can acuchi (achique) yixapon wi nabey mul, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. \t Men bli der i huset, og et og drikk hvad de byr eder! for arbeideren er sin lønn verd. I skal ikke flytte fra hus til hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri yitajin chubixic chiwe sibilaj nim rukˈij, y xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca. Yacˈa wacami riyin nbij reˈ chiwe. Y reˈ can chrij wi ri Cristo y chikij riyoj ri kaniman chic ri nibix iglesia chake nichˈo wi. \t Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj chi cˈo Jun ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xa xetzeˈen apo chrij ri Pablo. Y yecˈo xebin chare: Cˈa xcatkacˈaxaj na chic jun bey, xechaˈ. \t Da de hørte om dødes opstandelse, spottet nogen, men andre sa: Vi vil høre dig ennu en gang om dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero chupan ri jun kˈij riche (rixin) ri Ajaf, riyin xinben cˈa jun achiˈel achicˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, y xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chuwij ri can riqˈui ruchukˈaˈ nichˈo, can achiˈel tek nikˈajan jun trompeta. \t Jeg var bortrykket i ånden på Herrens dag, og jeg hørte bak mig en høi røst som av en basun, som sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ ri ye rudiscípulos y xubij chique: Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yix pobres, ruma iwuche (iwixin) cˈa riyix riˈ ri rajawaren ri Dios. \t Og han løftet sine øine på sine disipler og sa: Salige er I fattige; for Guds rike er eders."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri netzelan cˈa wuche (wixin) y ma nucˈul ta ri nuchˈabel pa ránima, pa ruqˈuisbel kˈij can xtikˈat na cˈa tzij pa ruwiˈ. Ri xtikˈato tzij pa ruwiˈ can ya ri chˈabel ri xenkˈalajsaj. \t den som forkaster mig og ikke tar imot mine ord, har den som dømmer ham: det ord jeg har talt, det skal dømme ham på den ytterste dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ xquibij chare: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Y yecˈo cˈa chukaˈ ri yebin chi riyit yit jun chique ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ chare ri Jesús. \t De svarte ham: Nogen sier døperen Johannes, og andre Elias, andre igjen en av profetene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri Jesús y ri ye cablajuj rudiscípulos xebetzˈuyeˈ cˈa pa mesa riche (rixin) ri waˈin. \t Men da det var blitt aften, satte han sig til bords med de tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can yichapon cˈa chare jun winek y chukaˈ can ncˈajsaj ruwech tek ma utz ta ri yeruben, ruma can nwajoˈ wi ri winek riˈ. Rumacˈariˈ riyix can riqˈui ronojel iwánima titzolin chic pe icˈuˈx wuqˈui. \t Alle dem jeg elsker, dem refser og tukter jeg; vær derfor nidkjær og omvend dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri cánima re winek reˈ xa xquicowirisaj. Cˈayef (cuesta) chi ntoc pa tak quixquin ri niquicˈaxaj. Ri runakˈ tak quiwech quiyupuban, ruma ma nicajoˈ ta yetzuˈun. Riyeˈ can majun nicajoˈ, can ma nicajoˈ ta niquicˈaxaj, can ma nicajoˈ ta nika pa tak cánima, ma nicajoˈ ta nitzolin pe quicˈuˈx, riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen. \t for dette folks hjerte er sløvet, og med ørene hører de tungt, og sine øine lukker de, forat de ikke skal se med øinene og høre med ørene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde få læge dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can xetak wi cˈa el ri achiˈaˈ ri ye chaˈon riche (rixin) chi yebe cˈa pa Jerusalem. Xetak cˈa el cuma ri kachˈalal ri can niquimol wi quiˈ pa rubiˈ ri Dios chupan ri tinamit Antioquía. Y ri ye chaˈon el xebe cˈa, y xekˈax ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Fenicia y pa rucuenta ri Samaria, y niquitzijolaˈ cˈa ca chique ri kachˈalal chi ye qˈuiy winek ri ma ye israelitas ta ri xquinimaj ri Jesucristo y xjalatej ri quicˈaslen. Y ri kachˈalal cˈa ri xeˈacˈaxan ca, can sibilaj cˈa xquicot ca ri cánima. \t Menigheten fulgte dem da et stykke på veien, og så drog de gjennem Fønikia og Samaria, idet de fortalte om hedningenes omvendelse, og de vakte stor glede hos alle brødrene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma jun winek ri cˈo pa rajawaren ri Dios, nikˈalajin ri ruchukˈaˈ ri Dios pa rucˈaslen, y ma xu (xe) ta wi nubij chi cˈo pa rajawaren ri Dios. \t for Guds rike består ikke i ord, men i kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa tikachˈob ta chi ri Dios man ta rubanon ri nubij chupan ri ruchˈabel. Ruma ma quinojel ta ri ye riy rumam ri Israel ri can kitzij chi ye aj Israel chuwech ri Dios. \t Dog ikke som om Guds ord har slått feil. For ikke alle som er av Israels ætt, er derfor Israel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios nrajoˈ cˈa chi ri cˈo nimalaj tak uchukˈaˈ pa quikˈaˈ ri yecˈo chilaˈ chicaj niquitzˈet ri utzil ri nuben chake riyoj ri kaniman chic Riyaˈ ri nibix iglesia chake. Y queriˈ tiquetamaj cˈa chi ri Dios sibilaj qˈuiy naˈoj ri cˈo riqˈui. \t forat Guds mangfoldige visdom nu ved menigheten skulde bli kunngjort for maktene og myndighetene i himmelen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Pedro xracˈaxaj chi cˈo jun ri nichˈo pe chare, y nubij cˈa: Pedro, cayacatej. Queˈacamisaj la chicop, y queˈatijaˈ, xucheˈex. \t Og det kom en røst til ham: Stå op, Peter! slakt og et!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can riqˈui wi cˈa ri Tataˈixel yin petenak wi, riche (rixin) chi xinoka chuwech re ruwachˈulef. Y re wacami, can riqˈui cˈa chukaˈ Riyaˈ yitzolin wi, y nyaˈ ca re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Jeg er utgått fra Faderen og kommet til verden; jeg forlater verden igjen og går til Faderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xaxu (xaxe wi) cˈa ri Ajaf Dios tayaˈ rukˈij, y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon chi nanimaj ri nubij, xchaˈ ri Jesús chare. \t Da sa Jesus til ham: Bort fra mig, Satan! for det er skrevet: Herren din Gud skal du tilbede, og ham alene skal du tjene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ya cˈa ri Bernabé y ri Saulo ri xequitek el riche (rixin) chi ye riyeˈ ri xeˈucˈuan el ronojel ri xmolotej el riche (rixin) chi yequitoˈ ri kachˈalal ri niquitij wayjal. Y ronojel cˈa ri quicˈuan el ri Bernabé y ri Saulo, xbequijachaˈ cˈa pa quikˈaˈ ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pa Judea. \t Dette gjorde de også, og de sendte det med Barnabas og Saulus til de eldste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix can jabel iwetaman, ruma can iwacˈaxan ri tzij bin ca ojer. Ri tzij riˈ nubij: Jun achi ri cˈo rixjayil, man cˈa tucanoj ta jun chic ixok. Y jun ixok ri cˈo rachijil, man cˈa tucˈom ta ruwech jun chic achi. \t I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, ri kˈij riˈ cˈo cˈa apo jun achi ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi, riqˈui ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ y xubij: \t Og i synagogen var det en mann som var besatt av en uren ånd, og han ropte med høi røst:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "yariˈ ri banayon chuwe chi xinoc rusamajel ri Jesucristo, riche (rixin) chi ntzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y queriˈ riyeˈ niquijech ri quicˈaslen chare ri Dios ruma ri nusamaj riyin. Riyeˈ can yeka wi chuwech ri Dios, ruma ri Lokˈolaj Espíritu nuchˈajchˈojsaj ri quicˈaslen. \t at jeg skal være Kristi Jesu offerprest for hedningene, idet jeg prestelig forvalter Guds evangelium, forat hedningene kan bli et velbehagelig offer, helliget ved den Hellige Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumacˈariˈ nbij chiwe chi queˈiyaˈ ca re achiˈaˈ reˈ. Ruma wi xa quinaˈoj winek ri yetajin chubanic, xa xtichuptej ruwech. \t Og nu sier jeg eder: Hold eder fra disse menn og la dem være i fred! for er dette råd eller dette verk av mennesker, da skal det gå til grunne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj can nikanimaj y nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri niquibij ri winek chake. ¿Cˈa ta cˈa ri nubij ri Dios chi man ta nikanimaj y man ta nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui? Ruma Riyaˈ can ya cˈa ri chˈabel ri nichˈo chrij ri Rucˈajol re ntajin nubij chake. \t Tar vi imot menneskenes vidnesbyrd, da er Guds vidnesbyrd større; for dette er Guds vidnesbyrd at han har vidnet om sin Sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús nubij cˈa: Nataˈ Dios, tacuyuˈ quimac, ruma ma quetaman ta achique ri yetajin chubanic, xchaˈ. Y ri soldados xesaquin cˈa chrij rutziak ri Jesús, riche (rixin) chi xquitzˈet achique chi tziek ri niquicˈualaˈ el chiquijujunal. \t Men Jesus sa: Fader, forlat dem! for de vet ikke hvad de gjør. Og de delte hans klær mellem sig og kastet lodd om dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ye biyinek chic cˈa jun wuˈoˈ o wakiˈ kilómetros pa ruwiˈ ri choy, ri discípulos xquitzˈet chi ya ri Jesús ri petenak chraken pa ruwiˈ ri choy y xa jubaˈ ma yerukˈiˈ. Y sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Da de nu hadde rodd en fem og tyve eller tretti stadier, ser de Jesus gå på sjøen og komme nær til båten, og de blev redde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ tek ri jun ulef riˈ can cˈa nibix na cˈa Ulef riche (rixin) Quicˈ chare. Can man cˈa jalatajnek ta ri rubiˈ. \t Derfor heter denne aker Blodakeren den dag idag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xapon pa rachoch ri Pedro, xutzˈet cˈa chi ri rujiteˈ ri Pedro kajnek pa chˈat ruma cˈo jun nimalaj cˈaten chrij. \t Og da Jesus kom inn i Peters hus, så han at hans svigermor lå til sengs og hadde feber;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ niben y nicˈut. Xa ma niben ta achiˈel ri rubin ca ri Dios. Riyix xa yeˈitijoj ri alcˈualaxelaˈ chi ma rajawaxic ta chi yequitoˈ ri quiteˈ quitataˈ. Riyix xa nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi xa tiquibij chique ri quiteˈ quitataˈ: Riyin ma yicowin ta yixintoˈ riqˈui ri nicˈatzin chiwe, ruma ri cˈo wuqˈui xa ntzujun (nsujun) chic chare ri Dios, yixchaˈ chique. Y riqˈui niquibij queriˈ chi quitzujun (quisujun) chic chare ri Dios, xa riche (rixin) chi ma yequitoˈ ta ri quiteˈ quitataˈ. \t men I sier: Den som sier til far eller mor: Det du skulde hatt til hjelp av mig, det gir jeg til templet - han skylder ikke å hedre sin far eller sin mor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achique cˈa chukaˈ ri can xtichˈacon, can xtinyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nitzˈuyeˈ junan wuqˈui ri acuchi (achique) yin tzˈuyul wi pa lokˈolaj nuchˈacat. Can achiˈel ri xban chuwe riyin tek xichˈacon, can xitzˈuyeˈ wi apo riqˈui ri Nataˈ Dios ri acuchi (achique) tzˈuyul wi pa lokˈolaj ruchˈacat. \t Den som seirer, ham vil jeg gi å sitte med mig på min trone, likesom jeg og har seiret og satt mig med min Fader på hans trone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can xinbij cˈa chiwe, riche (rixin) chi riyix niwetamaj yan ca y man ta jun nibano chiwe chi yixtzak. \t Dette har jeg talt til eder forat I ikke skal ta anstøt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ jabel ta quicˈuaxic rubanon chique ri ye aj pa rachoch. Ri ralcˈual jabel ta rucˈutun chiquiwech chi niquinimaj rutzij y niquiyaˈ ta chukaˈ rukˈij. \t en som styrer sitt eget hus vel og har lydige barn med all sømmelighet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quicˈualon chukaˈ canela, y akˈom ri niyaˈox (nyaˈ) chrij ri ruquil wey, pon, mirra y nicˈaj chic akˈom ri sibilaj jubul ruxlaˈ; ri ruyaˈal uva, aceite, qˈuej (harina) ri sibilaj jabel y trigo. Ye quicˈualon apo chukaˈ riche (rixin) chi yebequicˈayij ca, carneˈl, quiej y nicˈaj chic chicop, carruajes, y chukaˈ yequicˈayij winek. \t og kanel og hårsalve og røkelse og myrra og virak og vin og olje og fint mel og hvete og storfe og får og hester og vogner og træler og menneskesjeler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ cˈa riˈ sibilaj yacatajnek pe coyowal chiquij ri Pedro y ri Juan, ruma yequitijoj ri winek. Can niquitzijoj chi ri Jesús caminek chic el y xbecˈastej pe, y rumariˈ ri caminakiˈ can xquecˈastej wi chukaˈ, yechaˈ cˈa chique ri winek. \t de harmedes over at de lærte folket og forkynte i Jesus opstandelsen fra de døde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y re wacami cˈo waweˈ pa Damasco, y can yaˈon pe kˈatbel tzij pa rukˈaˈ cuma ri principaliˈ tak sacerdotes riche (rixin) chi yeruxim el quinojel ri can niquiyaˈ wi akˈij, xchaˈ ri Ananías. \t og her har han makt fra yppersteprestene til å binde alle dem som påkaller ditt navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chukaˈ can rubanon chake konojel ri yojcˈo chuwech re ruwachˈulef chi xa riqˈui jun winek yoj petenak wi, y katalun kiˈ chuwech re ruwachˈulef re yojcˈo wi y rubin chukaˈ chic ri quitiempo re karuwachˈulef y ri mojones riche (rixin) ri kalugar. \t og han lot alle folkeslag av ett blod bo over hele jorderike, og satte dem faste tider og grenseskjell mellem deres bosteder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma nubij chi xbe chic chilaˈ chicaj, ntel chi tzij chi xpe chuwech re ruwachˈulef. \t Men dette: Han fór op, hvad er det uten at han først fór ned til jordens lavere deler?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj cˈo cˈa jun kaˈaltar, pero ma junan ta riqˈui ri altar ri yetzuj (yesuj) chicop pa ruwiˈ chiriˈ pa rachoch ri Dios. Riyoj can ya ri Cristo ri xcom kuma riche (rixin) chi xcuyutej kamac. Rumariˈ ri yesamej pa rachoch ri Dios, ma yatajnek ta chique chi niquitij ri nitzuj (nisuj) pa ruwiˈ ri kaˈaltar riyoj. \t Vi har et alter som de ikke har rett til å ete av de som tjener ved teltet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi ruraybel ri Dios riche (rixin) chi riyix nitij pokonal astapeˈ ya ri utz ri yixtajin chubanic, riˈ sibilaj jabel, que chuwech nitij pokonal xa ruma cˈo etzelal ibanalon. \t For det er bedre, om så er Guds vilje, å lide når en gjør godt, enn når en gjør ondt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique ta cˈa modo nabij chare jun awachˈalal: Tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi nwelesaj re ti kˈayis kˈatel pa runakˈ awech, yachaˈ chare, y riyit xa can jun cheˈ ri kˈeˈel pa runakˈ awech? \t Eller hvorledes kan du si til din bror: La mig dra splinten ut av ditt øie? og se, det er en bjelke i ditt eget øie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xaxu (xaxe wi) cˈa ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ri xerucˈuaj el. Yacˈariˈ tek Riyaˈ can xunaˈ yan kˈaxon ruma ri xtiberucˈulwachij. Can jun nimalaj bis cˈa ri xpe pa ránima. \t Og han tok Peter og Jakob og Johannes med sig, og begynte å forferdes og engstes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri nabey kˈij chare ri semana, ri discípulos quimolon quiˈ, pero can ye quitzˈapilon cˈa ri ruchiˈ ri jay ri yecˈo wi; ruma riyeˈ can quixibin cˈa quiˈ chiquiwech ri israelitas, ri ye quiwinak. Y cˈa tek xquitzˈet, xa cˈo chic ri Jesús chiriˈ chiquicojol y xubij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Da det nu var aften den dag, den første dag i uken, og dørene var lukket der hvor disiplene var, av frykt for jødene, kom Jesus og stod midt iblandt dem og sa til dem: Fred være med eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tibanaˈ orar kuma riyoj chukaˈ, chi ri Dios nujek ta puerta chkawech riche (rixin) chi nikatzijoj ri ma can ta kˈalajsan pe ojer ca, chi ruma ri Cristo tek yojcolotej. Y chutzijoxic cˈa riˈ tek yin yaˈon pa cárcel. \t og bed også for oss at Gud må oplate oss en dør for ordet så vi kan forkynne Kristi hemmelighet, den for hvis skyld jeg og er i lenker,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yareˈ ri nibano chi niquicot ri iwánima, astapeˈ cˈo cˈa jun caˈiˈ oxiˈ kˈij ri nikˈaxaj tijoj pokonal ruma yixapon chupan qˈuiy ruwech tojtobenic, wi queriˈ nrajoˈ ri Dios. \t Derover fryder I eder, om I enn nu - når så skal være - har sorg en liten stund ved allehånde fristelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri rucˈaslen ri winek chuwech re ruwachˈulef, xa achiˈel ri kˈayis. Ruma ri kˈayis nichakiˈj y niqˈuis ka. Y ri rukˈij jun winek, xa xtuben achiˈel nuben rusiˈj jun kˈayis. Ruma ri rusiˈj jun kˈayis xa nitzak el. \t For alt kjød er som gress, og all dets herlighet som blomst på gress: gresset visnet, og blomsten på det falt av,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, tinatej chiwe chi ma xu (xe) ta wi chiwe riyix queriˈ niquiben, xa can queriˈ chukaˈ quibanon pe chuwe riyin. \t Når verden hater eder, da skal I vite at den har hatet mig før eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ye caˈiˈ cˈa achiˈaˈ riˈ can niquitzuˈ wi cˈa ri benak quiqˈui, pero cˈo cˈa banayon chique chi ma niquetamaj ta ruwech. \t men deres øine blev holdt igjen, så de ikke kjente ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xintzˈet cˈa riyin riˈ, xitzak ka chuwech, achiˈel yin jun caminek. Pero Riyaˈ xuyaˈ ri rajquikˈaˈ pa nuwiˈ y xubij cˈa chuwe: Ma taxibij ta awiˈ, ruma yin cˈa riyin ri nabey y ri ruqˈuisbel. \t Og da jeg så ham, falt jeg ned for hans føtter som en død, og han la sin høire hånd på mig og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma yoj ralcˈual chic ri Dios, riyoj can cˈo chukaˈ jun herencia ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chake. Can junan cˈa xtiyaˈox (xtyaˈ) chake riqˈui ri Cristo. Pero rajawaxic chi ma tikapokonaj ta nikatij pokonal, achiˈel xutij pokonal ri Cristo; y xticˈojeˈ kakˈij achiˈel ri Cristo can cˈo rukˈij. \t men er vi barn, da er vi også arvinger, Guds arvinger og Kristi medarvinger, såfremt vi lider med ham, forat vi også skal herliggjøres med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xnicˈajer ri kˈij, yacˈariˈ tek xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tak a las tres ri tikakˈij. \t Men fra den sjette time blev det mørke over hele landet like til den niende time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix cˈo runakˈ tak iwech, pero achiˈel xa ma yixtzuˈun ta. Cˈo ixquin, pero achiˈel xa ma yixacˈaxan ta. ¿Can ma ninatej ta cˈa chiwe? \t Har I øine og ser ikke, har I ører og hører ikke? Kommer I ikke i hu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ can rucˈamon chi yecˈo ta pe waweˈ chawech re wacami y niquibij ta apo chawe wi cˈo ri nicajoˈ niquikˈalajsaj chuwij, wi cˈo numac chiquiwech. \t og disse burde trede frem for dig og komme med sin klage om de hadde noget å si på mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ketaman chi ri yekˈaxan tijoj pokonal jabel ruwaquikˈij. Achiˈel ri Job, ri jun achi ri xcˈojeˈ ojer ca, riyix iwacˈaxan chi Riyaˈ can xucochˈ wi ri sibilaj tijoj pokonal ri xukˈaxaj. Y can iwetaman chukaˈ ri xuben el ri Ajaf riqˈui ri Job ri pa ruqˈuisbel. Rumariˈ ketaman chi ri Ajaf sibilaj utz y can nujoyowaj kawech. \t Se, vi priser dem salige som lider tålmodig. I har hørt om Jobs tålmod og sett den utgang som Herren gjorde; for Herren er overmåte miskunnelig og barmhjertig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can kˈij kˈij cˈa xicˈojeˈ iwuqˈui chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek xincˈut ri ruchˈabel chiwech y majun bey xinichop ta. Pero can quereˈ cˈo chi nibanatej, ruma can quereˈ wi ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t daglig var jeg hos eder og lærte i templet, og I grep mig ikke; men dette er skjedd forat skriftene skal opfylles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero can xkˈalajsex chique ri achiˈaˈ riˈ chi ronojel ri xquibij ri xtucˈulwachij ri Cristo, ma ya ta chupan ri quitiempo riyeˈ ri xtibanatej wi. Xa cˈa ya re pa katiempo riyoj xbanatej wi. Y yacˈa chˈabel riˈ ri nitzijox chiwe riyix wacami cuma ri achiˈaˈ ri can ye toˈon ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri takon pe chilaˈ chicaj, tek niquitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y ronojel cˈa reˈ hasta ri ángeles sibilaj nicajoˈ niquetamaj. \t for det blev dem åpenbaret at de ikke tjente sig selv, men oss, med dette som nu er blitt kunngjort ved dem som har forkynt eder evangeliet ved den Hellige Ånd, som blev sendt fra himmelen - dette som englene attrår å skue inn i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin cˈo chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe. Y wi riyix xtibij chuwe, riyin chukaˈ xtinbij chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ rumariˈ yicowin yenbanalaˈ quereˈ. \t Men Jesus sa til dem: Jeg vil spørre eder om én ting; svar mig, så skal jeg si eder med hvad myndighet jeg gjør dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ntek cˈa el awuqˈui. Y ncˈutuj jun utzil chawe chi jabel tacˈuluˈ, achiˈel can ta yin cˈa riyin ri yinapon awuqˈui. \t Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ticˈutuj cˈa chukaˈ chare ri Dios chi ma yojka ta pa quikˈaˈ ri itzel tak achiˈaˈ, ruma xa ma quinojel ta ri winek quiniman ri Jesucristo. \t og at vi må bli fridd fra de vrange og onde mennesker; for troen er ikke alles sak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri bis ri nuyaˈ ri Dios can nuben chare ri winek chi nitzolin pe rucˈuˈx, y riqˈui riˈ nicolotej. Y ri xtitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios majun bey cˈa xtutzolij ta chic riˈ chrij, ruma ruyon utz ri nucˈom pe chare. Yacˈa ri bis ri cˈo quiqˈui ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa camic cˈa ri nucˈom pe chique, ruma ma nuben ta chique chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t For bedrøvelsen efter Guds sinn virker omvendelse til frelse, som ingen angrer; men verdens bedrøvelse virker død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, qˈuiy cˈa ri niquibilaˈ apo chare ri Pilato, chi niquitzujuj (niquisujuj) ri Jesús. \t Og yppersteprestene førte mange klagemål imot ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ chukaˈ astapeˈ xquequichop itzel tak cumatz y xquequitijlaˈ camisanel tak akˈom, majun xtiquicˈulwachij. Xtiquiyalaˈ chukaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ yawaˈiˈ y xquecˈachoj. Qˈuiy cˈa ri xquequibanalaˈ riyeˈ, xchaˈ ri Jesús. \t de skal ta slanger i hendene, og om de drikker noget giftig, skal det ikke skade dem; på syke skal de legge sine hender, og de skal bli helbredet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, xa utz chi tanmej el. Y ma tika ta pe riche (rixin) chi ntoc pa rachoch riche (rixin) chi nberucˈamaˈ pe ri rucosas ri cˈo pa jay. Y wi cˈo cˈa chukaˈ jun ri nisamej pa juyuˈ chupan ri kˈij riˈ, ma titzolin ta chic pa rachoch. \t På den dag må den som er på taket og har sine ting i huset, ikke stige ned for å hente dem, og heller ikke den som er ute på marken, vende tilbake til sitt hjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Ajaf Jesucristo xubij chare: Jacanoj cˈa ri Saulo, ruma ya riyaˈ ri nuchaˈon riche (rixin) chi nibe chukˈalajsaxic ri nubiˈ chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta, y riche (rixin) chi nubij chukaˈ chique ri reyes y ri winek israelitas. \t Men Herren sa til ham: Gå avsted! for han er mig et utvalgt redskap til å bære mitt navn frem både for hedninger og konger og for Israels barn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca.Quecˈariˈ xtiquicˈulwachij ri winek riˈ, ruma can ma niquinimaj ta ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can queriˈ rubin ri Dios chi xtiquicˈulwachij. Yacˈa riyix can yix jumoc winek ri can riy chaˈon chic, y yix sacerdotes riche (rixin) ri nimalaj Dios. Y riyix chukaˈ can yix jun lokˈolaj tinamit, y can banon chiwe chi yix oconek rutinamit ri Dios. Queriˈ rubanon ri Dios chiwe ruma nrajoˈ chi nitzijoj chi Riyaˈ sibilaj utz iwuqˈui. Y ya Riyaˈ ri xelesan pe iwuche (iwixin) chupan ri kˈekuˈm y xixruyaˈ chupan ri lokˈolaj sakil ri cˈo riqˈui Riyaˈ. \t Men I er en utvalgt ætt, et kongelig presteskap, et hellig folk, et folk til eiendom, forat I skal forkynne hans dyder som kalte eder fra mørke til sitt underfulle lys,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri yecˈuleˈ, niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quicˈaslen, y riyin ma nwajoˈ ta chi riyix nicˈulwachij queriˈ. Pero chukaˈ wi cˈo jun kachˈalal achi ri nrajoˈ nicˈuleˈ, ticˈuleˈ cˈa, riˈ ma mac ta nuben. Y queriˈ chukaˈ jun kˈopoj, wi nrajoˈ nicˈuleˈ, ticˈuleˈ cˈa, riˈ ma mac ta nuben. \t Men om du også gifter dig, synder du ikke, og om jomfruen gifter sig, synder hun ikke; men de som det gjør, vil få trengsel for sitt kjød, jeg derimot vil spare eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri rudiscípulos ri Juan xquicˈaxaj chi xcamisex, xebe cˈa chucˈamaric ri ruchˈacul, y xbequimukuˈ ca. \t Og da hans disipler hørte det, kom de og tok hans legeme og la det i en grav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ixok xubij cˈa: Riyin majun wachijil, xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Kas kitzij wi ri xabij chi majun awachijil. \t Kvinnen svarte: Jeg har ingen mann. Jesus sa til henne: Med rette sa du: Jeg har ingen mann;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ma nwajoˈ ta cˈa chi riyix nichˈujirisaj iwiˈ chuchˈobic cosas ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef, riche (rixin) chi queriˈ yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios. Ri achi ri majun rixjayil más nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, y can nutij wi rukˈij riche (rixin) chi nuben ri achique nika chuwech ri Ajaf. \t Jeg vil gjerne at I skal være fri for omsorg. Den ugifte har omsorg for det som hører Herren til, hvorledes han kan tekkes Herren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek cˈa ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Esteban, xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi ma niquicˈaxaj ta, xquitzˈapelaˈ cˈa pa tak quixquin. Ri winek cˈa riˈ can sibilaj cˈa pa quichiˈ xquiben tek xebe chrij ri Esteban riche (rixin) chi xbequichapaˈ pe. \t Da skrek de med høi røst og holdt for sine ører, og stormet alle som en inn på ham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij cˈa: Cˈo wukuˈ, xechaˈ chare. \t Og han spurte dem: Hvor mange brød har I? De sa: Syv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek ri Ajaf xtiyacatej pe y xtorutzˈapij ca ruchiˈ ri jay, riyix ri ma jane yix oconek ta apo riqˈui, xquixsiqˈuin (xquixoyon) cˈa apo y xtibij: Ajaf, Ajaf, tajakaˈ ri ruchiˈ jay chkawech riche (rixin) chi yoj‑oc apo, xquixchaˈ. Pero Riyaˈ xtubij pe chiwe: Ma wetaman ta acuchi (achique) quixpe wi. \t Fra den stund av da husbonden har reist sig og lukket døren, og I begynner å stå utenfor og banke på døren og si: Herre, lukk op for oss! da skal han svare og si til eder: Jeg vet ikke hvor I er fra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xapon cˈa ri tiempo ri chaˈon ruma ri Dios, ri Dios xutek cˈa pe ri Rucˈajol. Y xoˈalex ka riqˈui jun ixok. Y ruma chkacojol riyoj israelitas xalex wi ri Rucˈajol ri Dios, xcˈojeˈ cˈa chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t men da tidens fylde kom, utsendte Gud sin Sønn, født av en kvinne, født under loven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, man chic cˈa titzujulaˈ (tisujulaˈ) ta iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ man ta xtiwil rucˈayewal tek xtapon ri kˈij tek ri Ajaf xtukˈet tzij. Ruma nakaj chic cˈo pe ri kˈij tek ri nikˈato tzij xtucˈut pe riˈ. \t Sukk ikke mot hverandre, brødre, forat I ikke skal dømmes! Se, dommeren står for døren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "riche (rixin) chi queriˈ nawetamaj jabel chrij ri kitzij ri ye bin y ye cˈutun pe chawech. \t forat du kan lære å kjenne hvor pålitelige de lærdommer er som du er oplært i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyin nwajoˈ chi ntek yan el chanin iwuqˈui, riche (rixin) chi niquicot ri iwánima tek xtitzˈet. Y tek cˈo chic iwuqˈui, riyin chukaˈ xtiqˈuis ka jubaˈ ri bis wuqˈui. \t Derfor sender jeg ham dess snarere, forat I kan glede eder ved å se ham igjen, og jeg være mere fri for sorg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri mac, can majun chic rukˈaˈ pa kawiˈ, ruma xojcolotej yan. Ma nikacukubaˈ ta chic kacˈuˈx riqˈui ri ruley ri Moisés, xa riqˈui chic cˈa ri rutzil ri Dios. \t For synden skal ikke herske over eder; I er jo ikke under loven, men under nåden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ntajin ronojel riˈ, ri Pedro tzˈuyul cˈa ri chuwajay. Y yacˈariˈ tek cˈo jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote ri xjel apo riqˈui y xubij cˈa chare: Riyit chukaˈ yit rachibil ri Jesús ri aj Galilea, xchaˈ chare. \t Men Peter satt utenfor i gårdsrummet. Og en tjenestepike gikk bort til ham og sa: Også du var med Jesus fra Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ saduceos xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Y tek xtapon ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare. \t Men i opstandelsen, hvem av de syv skal da få henne til hustru? for de har jo hatt henne alle sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y nubij cˈa: Xtzˈaket yan cˈa ri tiempo, ri rajawaren ri Dios xa nakaj chic cˈo wi pe. Titzolin cˈa pe icˈuˈx y tinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, nichaˈ chique. \t og sa: Tiden er fullkommet, og Guds rike er kommet nær; omvend eder, og tro på evangeliet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri majun ajowabel riqˈui, nikˈalajin chi ma retaman ta ruwech ri Dios. Ruma ri Dios can ajowabel wi. \t Den som ikke elsker, kjenner ikke Gud; for Gud er kjærlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Judas y ri Silas ye profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios. Qˈuiy cˈa chˈabel xquibij chique ri kachˈalal riche (rixin) chi xquicukubaˈ quicˈuˈx. \t Judas og Silas, som selv var profeter, trøstet brødrene med mange ord og styrket dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Rumacˈariˈ can njakon jun puerta chiwech, ri majun nicowin ta nitzˈapin; ruma astapeˈ ma qˈuiy ta oc ri iwuchukˈaˈ cˈo, riyix can ninimaj wi ri nuchˈabel y ma xiwewaj ta chi iniman ri nubiˈ. \t Jeg vet om dine gjerninger; se, jeg har satt foran dig en åpnet dør, og ingen kan lukke den til; for du har liten styrke, og har dog tatt vare på mitt ord og ikke fornektet mitt navn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel xtiquibij chi ri Jesucristo yariˈ ri Ajaf, riche (rixin) chi queriˈ can xtiquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Katataˈ Dios. \t Og hver tunge bekjenne at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel tek jun achi nuyaˈ ca ri rachoch y nibe nej cˈa pa jun chic tinamit. Riyaˈ can nuchilabej cˈa ca ri rusamaj chique ri ye rumozos. Can nuyalaˈ cˈa ca quisamaj chiquijujunal; y chare ri chajinel can nubij cˈa ca chi can troyobej apo. \t Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ma quiqˈui ta cˈa winek nikaben wi chˈaˈoj, riyoj can quiqˈui cˈa cajawalul ri itzel tak espíritu, quiqˈui espíritu ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ, quiqˈui ri espíritu ri ye riche (rixin) ri kˈekuˈm ri ucˈuayon quiche (quixin) ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, y quiqˈui chukaˈ itzel tak espíritu ri yecˈo pa cakˈikˈ ri nikaben wi chˈaˈoj. \t for vi har ikke kamp mot blod og kjød, men mot makter, mot myndigheter, mot verdens herrer i dette mørke, mot ondskapens ånde-hær i himmelrummet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kachˈalal Epafras nutek el rutzil iwech. Y riyix jabel iwetaman ruwech riyaˈ ruma chilaˈ iwuqˈui riyix petenak wi, y jun rusamajel ri Cristo. Riyaˈ riqˈui ronojel ránima nuben orar pan iwiˈ. Can ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj chare ri Dios chi riyix can ta cof yixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, can ta xtiben ronojel ri nrajoˈ ri Dios chi niben, y can ta xtitzˈaket ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Epafras hilser eder, han som er fra eders by, en Kristi Jesu tjener som alltid strider for eder i sine bønner, at I må stå fullkomne og fullvisse i all Guds vilje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi yecˈo ixokiˈ ri ma nicajoˈ ta niquicuch quijolon (quiwiˈ), tiquisocaj el ri rusmal quiwiˈ. Pero wi yeqˈuix niquisocaj el ri rusmal quiwiˈ, tiquicuchuˈ cˈa ri quijolon (quiwiˈ). \t For hvis en kvinne ikke tildekker sig, da la henne også klippe håret av; men er det usømmelig for en kvinne å klippe eller rake av sig håret, da la henne tildekke sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, yacˈariˈ tek xapon jun achi riqˈui ri elenak pe pa camposanto. Y ri achi riˈ xa cˈo cˈa itzel espíritu riqˈui. \t Og da han var gått ut av båten, kom det straks mot ham ut av gravene en mann som var besatt av en uren ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pablo qˈuiy cˈa kˈij ri xcˈojeˈ na ka ri chiriˈ quiqˈui ri kachˈalal pa Corinto, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Acaya, pero xapon cˈa jun kˈij tek cˈo chi xbe el. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique ri kachˈalal, riyaˈ xoc cˈa el pa jun barco riche (rixin) chi xbe cˈa pa ruwachˈulef Siria ye rachibilan cˈa el ri Priscila y ri Aquila. Yacˈa ri Pablo cˈo ri rutzujun (rusujun) chare ri Dios. Rumariˈ tek xeˈapon pa Cencrea, ri tinamit ri cˈo chi yeˈoc wi el pa barco, ri Pablo xusocaj ri rusmal tak ruwiˈ y coˈol xuben cˈa chare, riche (rixin) chi retal chi riyaˈ xuqˈuis yan pa ruwiˈ ri rutzujun (rusujun) chare ri Dios chi nuben. \t Paulus blev der da ennu en lang tid; så sa han farvel til brødrene og seilte avsted til Syria og i følge med ham Priskilla og Akvilas efterat han i Kenkreæ hadde klippet sitt hår; for han hadde et løfte på sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tikayaˈ na peˈ pa cuenta chi queriˈ chukaˈ nikaben quiqˈui ri quiej chi nikayaˈ chˈichˈ pa quichiˈ riche (rixin) chi yekakˈet. Ruma xaxu (xaxe wi) riqˈui ri chˈichˈ riˈ, ri quiej yojquinimaj y yojquicˈuaj acuchi (achique) ri nikajoˈ yojbe wi. \t Når vi legger bissel i munnen på hestene, forat de skal lyde oss, så styrer vi og hele deres legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ wi ta cˈo ri yencˈutuj apo chiwe, majun xtibij pe chuwe, ni ma xquiniwiskˈopij ta el chukaˈ. \t og om jeg spør, svarer I ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quinojel ri yemacun, ma niquinimaj ta ri nubij ri ruley ri Dios. Ruma can mac wi riˈ tek nixalkˈotix ri ruley ri Dios. \t Hver den som gjør synd, han gjør og lovbrudd, og synden er lovbrudd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y achique cˈa winek ri xquixrucˈul jabel riche (rixin) chi nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yirucˈul. Y achique cˈa chukaˈ ri xquixetzelan ruma ri ruchˈabel ri Dios, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yiretzelaj. Y ri netzelan wuche (wixin) riyin, can ya chukaˈ ri Dios ri yin takayon pe ri nretzelaj, xchaˈ cˈa el ri Jesús chique ri setenta achiˈaˈ ri xeruchaˈ. \t Den som hører eder, hører mig, og den som forkaster eder, forkaster mig, og den som forkaster mig, forkaster ham som sendte mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re tzij reˈ jun cˈambel naˈoj. Ruma re caˈiˈ ixokiˈ reˈ, ruqˈuexewach ri caˈiˈ tratos ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek. Ruma ri Agar ri raj icˈ ri Abraham, ruqˈuexewach ri jun trato ri xban acuchi (achique) cˈo wi ri nimalaj juyuˈ Sinaí, ruma quinojel cˈa ri yeˈoc chupan ri trato riˈ, xa yeximeˈ chuxeˈ rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t I dette ligger en dypere mening under; for disse kvinner er to pakter, den ene fra berget Sinai, og den føder barn til trældom; dette er Hagar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek chojmirisan chic ronojel riˈ chupan ri rachoch ri Dios, ri sacerdotes can kˈij kˈij cˈa yeˈoc chupan ri nabey cuarto chare ri jay riˈ, riche (rixin) chi niquiben ri samaj riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios. \t Men da nu dette er laget således, går prestene alltid inn i det forreste telt når de utfører sin tjeneste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xutzijoj jun cˈambel tzij chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Cˈo cˈa jun achi ri elenak pe ri pa tinamit Jerusalem y xulan ka riche (rixin) chi nibe ka cˈa pa tinamit Jericó. Pero ri achi riˈ xebeˈel pe alekˈomaˈ chrij pa bey, y ri alekˈomaˈ riˈ ronojel xquelesaj el chare. Hasta ri rutziak ri rucusan ri achi xquelesaj el chrij. Y sibilaj xquisoc ca ruma sibilaj xquichˈey ca. Ri achi riˈ xpuneˈ cˈa ca ri chiriˈ pa bey y xa jubaˈ ma nicom. \t Jesus svarte og sa: En mann gikk ned fra Jerusalem til Jeriko, og han falt iblandt røvere, som både klædde ham av og slo ham og gikk bort og lot ham ligge halvdød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ man cˈa tiyaˈ ta ca ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma can cˈo jun nimalaj rajel ruqˈuexel ri xticˈul. \t Kast derfor ikke bort eders frimodighet, som har stor lønn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xtibanatej cˈa chicojol riyix achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek nubij: Ri qˈuiy xumol, chak ya xuben apo chuwech, y ri xa jubaˈ oc xumol, can chak ya xuben apo chuwech. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t som skrevet står: Den som sanket meget, hadde ikke overflod, og den som sanket lite, hadde ikke trang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Ajaf xubij pe chare ri Pedro: Catan cˈa pe. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xel el chupan ri jucuˈ y xuchop cˈa nibiyin pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi nibe apo riqˈui ri Jesús. \t Han sa: Kom! Og Peter steg ut av båten og gikk bortover vannet for å komme til Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi can ma nicajoˈ ta yixquicˈul, y ma nicajoˈ ta chukaˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijoj riyix chique, can quixel cˈa pe chiriˈ quiqˈui pa cachoch o pa quitinamit. Y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) chi tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. \t Og om nogen ikke tar imot eder og ikke hører på eders ord, da gå ut av det hus eller den by, og ryst støvet av eders føtter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Simón Pedro, yin jun rusamajel ri Jesucristo, y yin jun chukaˈ ruˈapóstol Riyaˈ. Ticˈuluˈ cˈa re wuj re ntzˈibaj el chiwe riyix ri can yatajnek chiwe chi xcˈojeˈ jun lokˈolaj icukbel cˈuˈx riqˈui ri Jesucristo achiˈel kabanon riyoj. Quecˈariˈ rubanon ri Dios ri Kacolonel Jesucristo chake ruma Riyaˈ can choj wi nuben. \t Simeon Peter, Jesu Kristi tjener og apostel - til dem som har fått samme dyre tro som vi ved vår Gud og frelser Jesu Kristi rettferdighet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Pablo chˈonak chic ka, xxuqueˈ cˈa y xuben orar quiqˈui quinojel ri yecˈo chiriˈ. \t Da han hadde sagt dette, falt han på kne og bad sammen med dem alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chiquicojol cˈa ri winek, benak jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel. Xuqˈuis yan cˈa ronojel rurajil, ruma benak chic quiqˈui qˈuiy ajkˈomanel, y majun chique ri ajkˈomanel cowinek ta rakˈoman ri ruyabil. \t og en kvinne som hadde hatt blodsott i tolv år og hadde kostet på læger alt det hun skulde leve av, og ikke kunnet bli helbredet av nogen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi xa jun samaj ri xa ti coˈol oc achiˈel riˈ ma yixcowin ta niben, ¿achique cˈa ruma tek can nichˈujirisaj iwiˈ riche (rixin) chi niwil nicˈaj chic chique ri yecˈatzin chiwe? \t Formår I da ikke engang det minste, hvorfor er I da bekymret for det andre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "nichaˈ chupan ri wuj ri rutzˈiban ca ri Isaías. Y tek ri winek yeˈapon riqˈui ri Juan ruma nicajoˈ chi yeban el bautizar ruma riyaˈ, riyaˈ nubij cˈa chique: Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz ruma niwajoˈ yixanmej chuwech ri rucˈayewal. ¿Achique xbin chiwe chi utz yixanmej chuwech ri rucˈayewal ri xtutek pe ri Dios re chkawech apo? \t Han sa da til folket som drog ut for å døpes av ham: Ormeyngel! hvem lærte eder å fly for den kommende vrede?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y re chˈabel re nbij chawe wacami, can kitzij wi, y rucˈamon chi ninimex cuma quinojel: Chi ri Jesucristo xpe chuwech re ruwachˈulef chiquicolic ri aj maquiˈ, y yin cˈa riyin ri más yin aj mac que chiquiwech ri nicˈaj chic aj maquiˈ. \t Det er et troverdig ord og fullt verd å motta at Kristus Jesus kom til verden for å frelse syndere, og blandt dem er jeg den største;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos: Yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ri yin Rajaf ri uxlanibel kˈij. \t Og han sa til dem: Menneskesønnen er herre også over sabbaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xapon cˈa ri uxlanibel kˈij, xuchop cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ruma cˈa ri chˈabel ri yerubij chique, ri winek riˈ can xquimey cˈa y xquibij: ¿Achique cˈa ruma re achi reˈ sibilaj qˈuiy etamabel cˈo riqˈui y nicowin yeruben milagros? ¿Achique modo tek nicowin nuben ronojel reˈ? \t Og da sabbaten kom, begynte han å lære i synagogen. Og mange som hørte ham, var slått av forundring og sa: Hvorfra har han dette, og hvad er det for en visdom som er ham gitt? Og slike kraftige gjerninger som skjer ved hans hender!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa pa rachoch ri Dios ri cˈo pa tinamit Jerusalem. Y tek xerutzˈet ri winek chi achiˈel cˈaybel quibanon chare rachoch ri Dios, xerokotaj cˈa pe quinojel ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj chiriˈ. Y ri aj qˈuexoy tak puek xerutecmayilaˈ ca ri quimesas, y queriˈ chukaˈ xuben chique ri quichˈacat ri yetajin yecˈayin palomax. \t Og Jesus gikk inn i Guds tempel og drev ut alle dem som solgte og kjøpte i templet, og pengevekslernes bord og duekremmernes stoler veltet han,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La ma awetaman ta cˈa chi riyin yicowin ncˈutuj chare ri Nataˈ chi yerutek ta pe más ye setenta y dos mil ángeles chinutoˈic? \t Eller tror du ikke at jeg i denne stund kan bede min Fader, og han vilde sende mig mere enn tolv legioner engler?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri discípulos ma xekˈajan ta apo chuwech ri Jesús, ruma tek ye petenak pa bey, xa xquichˈojilaˈ cˈa chiquiwech chi achique ri más nim rukˈij chique riyeˈ. \t Men de tidde; for de hadde talt med hverandre på veien om hvem som var den største."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos yacˈa tek quichapon el elen pa tinamit Jericó, y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el riche (rixin), \t Og da de gikk ut fra Jeriko, fulgte meget folk ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ xecˈojeˈ wi quiqˈui ri kachˈalal. Jun junaˈ cˈa ri xecˈojeˈ quiqˈui, ruma riyeˈ xequitijoj sibilaj ye qˈuiy winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ya ri chilaˈ pan Antioquía ri kas nabey mul tek xbix cristianos chique ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesucristo. \t Og et helt år var de sammen der i menigheten og lærte en stor skare, og i Antiokia fikk disiplene først navnet kristne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyeˈ ma niquinimaj ta. Xa xquimey ruma ri niquitzuˈ y ruma ri quicoten. Y riche (rixin) chi niquinimaj, xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Majun cami riche (rixin) nitij cˈo iwuqˈui? xchaˈ. \t Men da de ennu ikke trodde for glede, og undret sig, sa han til dem: Har I her noget å ete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y majun winek ri nutzij ta jun kˈakˈ y cˈacˈariˈ nuyaˈ ta acuchi (achique) ri ma nikˈalajin ta pe, o nuyaˈ ta chuxeˈ jun almul. Ri winek ri nutzij jun kˈakˈ, can cˈo rucˈojlibel ri acuchi (achique) nuyaˈ wi riche (rixin) chi queriˈ niquitzˈet quibey ri yeˈoc apo pa jay. \t Ingen som tender et lys, setter det i kjelleren eller under en skjeppe, men i staken, forat de som kommer inn, skal se skinnet av det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui riˈ nikatzˈet chi ri Dios nujoyowaj quiwech ri nrajoˈ chi nujoyowaj quiwech y nucowirisaj ri cánima ri nrajoˈ chi nucowirisaj. \t Altså: hvem han vil, den miskunner han sig over; og hvem han vil, den forherder han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri mozos riˈ xquibij cˈa: Majun xyaˈo kasamaj, xechaˈ. Y ri tataˈaj rajaf ri ulef xubij cˈa chique ri mozos riˈ: Quixbesamej cˈa chukaˈ riyix pa nujuyuˈ ri nuticon ruwech riqˈui uva y xtintoj cˈa chiwe ri rucˈamon chi nichˈec, xchaˈ chique. Y ri mozos riˈ can xebe cˈa pa samaj. \t De sa til ham: Fordi ingen har leid oss. Han sa til dem: Gå også I bort til vingården!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Majun ri qˈues chuwech re ruwachˈulef ri xa riche (rixin) chi nuben ri nurayij ka riyaˈ. Majun chukaˈ ri nicom ruma nrajoˈ chi nicom. \t For ingen av oss lever for sig selv, og ingen dør for sig selv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri can cˈo ri nuchˈabel pa ránima y can yeruben wi ronojel ri pixaˈ ri yenbij, can yirajoˈ wi cˈa riˈ. Y ri can yirajoˈ riyin, can xtajowex cˈa ruma ri Nataˈ, y riyin chukaˈ can xtinwajoˈ y xtinkˈalajsaj wiˈ chuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Den som har mine bud og holder dem, han er den som elsker mig; men den som elsker mig, skal elskes av min Fader, og jeg skal elske ham og åpenbare mig for ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa jun Dios cˈo. Y xaxu (xaxe) wi jun kˈaxanel cˈo pa nicˈaj ri nibano chi junan kawech riqˈui ri Dios. Ri nibano ri samaj riˈ ya ri Jesucristo ri xoc winek achiˈel riyoj. \t For det er én Gud og én mellemmann imellem Gud og mennesker, mennesket Kristus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri can xtipe cˈa wuqˈui riyin riche (rixin) chi yirunimaj, can xtalex cˈa ri yaˈ riche (rixin) cˈaslen pa ránima, y can achiˈel cˈa ri nuben ri raken yaˈ, can queriˈ xtuben pa rucˈaslen. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Den som tror på mig, av hans liv skal det, som Skriften har sagt, rinne strømmer av levende vann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Pilato xubij chique ri principaliˈ tak sacerdotes y chukaˈ chique ri winek: Riyin can majun achique ta mac nwil ta chrij re jun achi reˈ, xchaˈ. \t Da sa Pilatus til yppersteprestene og folket: Jeg finner ingen skyld hos denne mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa wacami nwajoˈ cˈa nbij jun tzij chiwe, ri xa cˈa ma jane qˈuiy ta kˈij tikˈalajsex ruma ri Dios. Ma konojel ta xkojcom el, pero konojel xtijalatej el ri kachˈacul. \t Se, jeg sier eder en hemmelighet: Vi skal ikke alle hensove, men vi skal alle forvandles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej cˈa el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. \t Da sa han til dem: Folk skal reise sig mot folk og rike mot rike,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La cˈo cami jun winek ri netaman achique nuchˈob jun chic winek? Majun chic. Xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu riyaˈ mismo ri etamayon achique nuchˈob ka. Y queriˈ chukaˈ majun etamayon ta ri ruchˈobonic ri Dios, xa can xu (xe wi) ri Espíritu riche (rixin) ri Dios. \t for hvem iblandt mennesker vet hvad som bor i mennesket, uten menneskets ånd, som er i ham? Således vet heller ingen hvad som bor i Gud, uten Guds Ånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi cˈo jun ixok ri nujech riˈ riqˈui ri rachijil, man cˈa tucˈom ta ruwech jun chic achi. Wi ma nrajoˈ ta nicˈojeˈ ruyon, xa tiquichojmij chic chiquiwech riqˈui ri rachijil y titzolin riqˈui. Y queriˈ chukaˈ ri achiˈaˈ, ma tiquijech ta quiˈ quiqˈui ri quixjaylal. \t men er hun skilt fra ham, da vedbli hun å være ugift eller forlike sig med sin mann - og at en mann ikke skal skille sig fra sin hustru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Titzuˈ na peˈ, riyin xquipe yan chic jun bey. Can tichajij cˈa jabel ri iyacon pa tak iwánima, riche (rixin) chi majun xtelesan ta chiwe ri lokˈolaj sipanic. \t Jeg kommer snart. Hold fast på det du har, forat ingen skal ta din krone!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri winek quicˈaxan chic ri chˈabel ri nucˈut ri Jesús, can xquimey ri xquicˈaxaj, ruma majun bey quicˈaxan ta chˈabel queriˈ. \t Og da folket hørte det, var de slått av forundring over hans lære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, riyix iwetaman chi ri ye rufamilia ri kachˈalal Estéfanas y riyaˈ, yeriˈ ri nabey xeniman ri Cristo chiriˈ pa ruwachˈulef Acaya, y riyeˈ can riqˈui cˈa ronojel cánima quichapon quitoˈic ri lokˈolaj tak kachˈalal. Ruma ya samaj riˈ ri xquichaˈ chi niquiben. \t Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Saulo can yacˈariˈ tek xtzak cˈa pan ulef, y xracˈaxaj cˈa jun chˈabel y ri chˈabel riˈ nubij cˈa: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma tek achapon wokotaxic? xchaˈ. \t og han falt til jorden og hørte en røst som sa til ham: Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús ma xchˈo ta, y yacˈariˈ tek ri nimalaj sacerdote xubij chare: Can chuwech cˈa ri cˈaslic Dios tabij cˈa chake wi yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Men Jesus tidde. Og ypperstepresten tok til orde og sa til ham: Jeg tar dig i ed ved den levende Gud at du sier oss om du er Messias, Guds Sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xtuyaˈ uxlanen chiwe riyix ri yixtajin nikˈaxaj tijoj pokonal. Y xtuyaˈ chukaˈ uxlanen chake riyoj. Queriˈ xtibanatej chupan ri kˈij tek xtucˈut pe riˈ chilaˈ chicaj ri Ajaf Jesús ye rachibilan pe ri ángeles ri yaˈon chic pe uchukˈaˈ chique. \t men eder som trenges, ro sammen med oss, når vår Herre Jesus åpenbares fra himmelen med sin makts engler,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ixok ma rucˈamon ta chi ri ruchˈacul xaxu (xaxe wi) riche (rixin) ka riyaˈ, ruma can riche (rixin) wi ri rachijil. Y queriˈ chukaˈ ri achi, ma rucˈamon ta chi ri ruchˈacul xaxu (xaxe wi) riche (rixin) ka riyaˈ, xa can riche (rixin) wi ri rixjayil. \t hustruen råder ikke over sitt eget legeme, men mannen; likeså råder heller ikke mannen over sitt eget legeme, men hustruen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri coyowal ri winek xa ma nucˈom ta pe jun cˈaslen choj achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t for manns vrede virker ikke det som er rett for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ruchˈabel Riyaˈ can man cˈo ta pa tak iwánima, ruma chi riyix xa ma yininimaj ta riyin ri xitak pe riche (rixin) chi yinocˈojeˈ ka chicojol. \t og hans ord har I ikke blivende i eder; for den han har sendt, ham tror I ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Tomás, ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri nibix chukaˈ Dídimo chare, xa man cˈo ta quiqˈui ri rachibil, tek ri Jesús xocˈulun chiquicojol. \t Men en av de tolv, Tomas, det er tvilling, var ikke sammen med dem dengang Jesus kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa re wacami yincˈo pe waweˈ riche (rixin) chi nikˈat tzij pa nuwiˈ, xaxu (xaxe wi) ruma riyin cukul nucˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquebecˈastej pe, achiˈel rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. \t Og nu står jeg her og skal dømmes for håp på det løfte som av Gud er gitt fedrene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yoj cˈa riyoj ri iglesia ri yoj oconek ruchˈacul ri Cristo, rumariˈ can tzˈaket kabanon. Riyaˈ can ronojel cˈa lugar cˈo wi, y runojsan ronojel. \t som er hans legeme, fylt av ham som fyller alt i alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chuwech ri Dios y chuwech ri Ajaf Jesucristo y chiquiwech ri ángeles ri ye chaˈon ruma ri Dios, nchilabej cˈa chawe riyit Timoteo, chi tanimaj tatakej re tzij reˈ, can junan y pa ruchojmil tabanaˈ quiqˈui quinojel ri cˈo mac quibanon. \t Jeg vidner for Gud og Kristus Jesus og de utvalgte engler at du skal ta vare på dette uten fordom, så du ikke gjør noget av tilbøielighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "tek xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ y xuben chare chi xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ Riyaˈ. \t som han viste på Kristus da han opvakte ham fra de døde og satte ham ved sin høire hånd i himmelen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri can banon ri circuncisión chique, riˈ sibilaj utz; pero wi niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Dios. Y wi ma niquiben ta, majun nicˈatzin wi chi xban ri circuncisión chique, xa junan riqˈui chi ma banon ta ri circuncisión chique. \t For omskjærelsen har vel sin nytte om du holder loven; men er du en lov-bryter, da er din omskjærelse blitt til forhud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ tek ri Dios xuben ri nabey trato quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ, can xucusex wi ri quicˈ. \t Derfor er heller ikke den første pakt blitt innvidd uten blod;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen y man ta jun itzel nilitej chiwij. Can tikˈalajin cˈa chi yix ralcˈual ri Dios y chi man ta jun etzelal cˈo pa tak icˈaslen, astapeˈ yixcˈo chuwech re ruwachˈulef chiquicojol ri winek ri ma choj ta quicˈaslen; ri can ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. Yix cˈa riyix ri yixsakirisan quiche (quixin) ri winek riˈ, \t forat I kan være ustraffelige og rene, Guds ulastelige barn midt iblandt en vanartet og vrang slekt, iblandt hvilken I viser eder som lys i verden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xu (xe wi) xquicˈaxaj reˈ ri apóstoles, nimakˈaˈ yan rucaˈn kˈij xebe pa rachoch ri Dios, y yequitijoj cˈa ri winek. Y chupan cˈa ri hora riˈ, pa jucˈan chic el, ri nimalaj sacerdote y ri ye rachibil xequitek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri aj Israel. Y can quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij xquimol quiˈ. Y cˈacˈariˈ xquitek quicˈamaric ri apóstoles ri yecˈo pa cárcel. \t Da de hørte dette, gikk de mot dagningen inn i templet og lærte. Da nu ypperstepresten og hans følge kom, kalte de sammen rådet og alle Israels barns eldste, og sendte bud til fengslet for å hente dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ xquiben ri Himeneo y ri Alejandro, y rumariˈ xenjech pa rukˈaˈ ri Satanás, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma tiquiyokˈ ta ri Dios. \t blandt disse er Hymeneus og Aleksander, som jeg har overgitt til Satan, forat de skal tuktes til å la være å spotte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xintzˈet y xinwacˈaxaj chukaˈ chi tiropop benak jun ángel pa runicˈajal ri caj, y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Juyiˈ oc quiwech, juyiˈ oc quiwech ruma sibilaj rucˈayewal cˈa ri xtiquicˈulwachij ri winek chuwech ri ruwachˈulef, tek xquekˈajan pe ri oxiˈ chic trompetas ri xa yexupux yan cuma ri ángeles, xchaˈ. \t Og jeg så, og jeg hørte en ørn, som fløi under det høieste av himmelen og sa med høi røst: Ve, ve, ve dem som bor på jorden, for de andre basunrøster av de tre engler som ennu skal blåse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel reˈ can xtuben cˈa chiwe chi pan iwiˈ riyix xtika wi ri rutojbalil ri quicamic quinojel ri chojmilaj tak winek ri ye camisan el chuwech re ruwachˈulef. Xuchop pe riqˈui tek xcamisex ri chojmilaj achi xubiniˈaj Abel y nbeqˈuis cˈa riqˈui tek xcamisex ri achi xubiniˈaj Zacarías, ri rucˈajol ri achi xubiniˈaj Berequías. Y nbij cˈa chiwe, chi ri Zacarías can yix chukaˈ riyix ri xixcamisan riche (rixin), chiriˈ chunakajal ri altar ri cˈo chuwarachoch ri Dios. \t forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ riyoj can yoj rutakoˈn wi ri Cristo y yojrutek pa ruqˈuexel riche (rixin) chi pa rubiˈ Riyaˈ yojchˈo wi. Pa rubiˈ cˈa ri Cristo nikacˈutuj jun utzil chiwe chi can ta junan iwech niben riqˈui ri Dios. Y ruma chi yoj ruqˈuexel ri Cristo, rumariˈ ri nikabij chiwe, achiˈel chi can ya wi cˈa ri Dios ri nichˈo iwuqˈui. \t Så er vi da sendebud i Kristi sted, som om Gud selv formante ved oss; vi ber i Kristi sted: La eder forlike med Gud!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, ri Dios can nujoyowaj cˈa kawech. Rumariˈ ncˈutuj utzil chiwe chi can tijachaˈ ri ikˈaˈ iwaken pa rusamaj ri Dios. Can achiˈel xban chique ri chicop ri yecamisex y yetzuj (yesuj) chuwech ri Dios, wacami riyix ya ri icˈaslen tijachaˈ chare ri Dios. Jun lokˈolaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios, yariˈ tiyaˈ chare, y queriˈ nicˈatzin chi niben riche (rixin) chi nikˈalajin chi can kitzij niyaˈ rukˈij ri Dios. \t Jeg formaner eder altså, brødre, ved Guds miskunn at I fremstiller eders legemer som et levende, hellig, Gud velbehagelig offer - dette er eders åndelige gudstjeneste -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi can yixcˈo chic riqˈui ri Ajaf, xa jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. \t Men den som holder sig til Herren, er én ånd med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri kachˈalal Apolos sibilaj xincˈutuj utzil chare chi yerachibilaj ta el ri kachˈalal ri yebe iwuqˈui. Riyaˈ xa ma xrajoˈ ta na pakeˈ xbe. Pero xtapon iwuqˈui tek xtijameˈ chuwech. \t Vedkommende broderen Apollos, da bad jeg ham meget at han skulde fare til eder sammen med brødrene; han var aldeles ikke villig til å komme nu, men han vil komme når han får tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan cˈa ri jun achiˈel achicˈ ri xinben, ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, ri ángel ri xochˈo wuqˈui xirucˈuaj cˈa pa ruwiˈ jun nimalaj juyuˈ ri nej jotol chicaj, y chiriˈ cˈa yojcˈo wi tek xucˈut chinuwech ri lokˈolaj tinamit Jerusalem ruchapon nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Og han førte mig i ånden bort på et stort og høit fjell og viste mig den hellige stad Jerusalem, som steg ned av himmelen fra Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, riyix nicˈatzin chi can quiniwoyobej apo, ruma riqˈui jubaˈ ri hora tek xa ma yin ta riyin ri yinichˈob, yariˈ tek xquipe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri akˈij acˈojlen riyit ri ayaˈon chuwe riyin, can xinyaˈ chukaˈ chique riyeˈ. Rumariˈ can cˈo chic cˈa quikˈij quicˈojlen chukaˈ, y can queriˈ nbanon chique riche (rixin) chi queriˈ xa jun ta cˈa xtiquiben, achiˈel kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. \t Og den herlighet som du har gitt mig, den har jeg gitt dem, forat de skal være ett, likesom vi er ett,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ ri yoj oconek chic ruchˈacul ri Cristo. Can yoj rutzˈakat cˈa chic ri chˈaculaj riˈ. \t Men nu er I Kristi legeme og hans lemmer, hver efter sin del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma rajawaxic ta chi nitoˈox (nitoˈ) ruma jun winek, ruma pa ruqˈuexel chi que ta riˈ nibanatej, xa ya ri Dios ri nitoˈo riche (rixin) ri winek, ruma can ya Riyaˈ ri niyaˈo kacˈaslen, ri cakˈikˈ ri nikajikˈaj, y ronojel ri nicˈaj chic cosas. \t heller ikke tjenes han av menneskelige hender som om han trengte til noget, han som jo selv gir alle liv og ånde og alle ting;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ijaˈtz ri xeka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Ri winek riˈ can sibilaj cˈa yequicot tek niquicˈul ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima. Pero ruma can ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten quiqˈui. Y tek yetojtobex, niquiyaˈ ca ri Dios. \t De på stengrunn er de som tar imot ordet med glede når de hører det; men de har ikke rot; de tror til en tid, og i prøvelsens stund faller de fra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "wi kas kitzij chi xiwacˈaxaj ri ruchˈabel Riyaˈ, y wi kas kitzij chi xixtijox riqˈui ri kitzij ri cˈo riqˈui ri Cristo. \t om I ellers har hørt om ham og er blitt oplært i ham, således som sannhet er i Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, riyin jabel wetaman chi riyix can nojnek ri utzil pa tak iwánima. Wetaman chukaˈ chi riyix cˈo qˈuiy iwetaman, rumariˈ tek yixcowin nipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. \t Men også jeg, mine brødre, har den visse tro om eder at I av eder selv er fulle av godhet, fylt med all kunnskap, i stand til også å formane hverandre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, can queriˈ chukaˈ kabanon riyoj. Riyoj can xojcom chuwech ri ley tek xcom ri Cristo. Y rumariˈ ma yojcˈo ta chic chuxeˈ ri ley, xa can yoj riche (rixin) chic ri Cristo, ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y ruma yoj riche (rixin) chic ri Cristo, can tiwachin cˈa ri kacˈaslen; can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t Derfor, mine brødre, døde også I fra loven ved Kristi legeme, forat I skulde høre en annen til, ham som er opstanden fra de døde, så vi kan bære frukt for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Dios, xa can cˈa ma jane quinalex tek xiruchaˈ. Xa yacˈa chi cˈa ma janej ta ca tek xirusiqˈuij (xiroyoj) ruma ri rutzil ránima. \t Men da han som utvalgte mig fra mors liv og kalte mig ved sin nåde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riˈ xacˈaxex cˈa cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ. Rumariˈ riyeˈ xa can niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben, riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. Ruma ri sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ riˈ can quixibin cˈa quiˈ chuwech ri Jesús, ruma xa can jubaˈ ma quinojel ri winek jabel niquicˈaxaj ri chˈabel ri nucˈut chiquiwech. \t Og yppersteprestene og de skriftlærde hørte det, og de søkte råd til å rydde ham av veien; for de fryktet for ham, fordi alt folket var slått av forundring over hans lære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chare: Juley chique ri wech aj Israel xquiyaˈ cˈa chiquiwech chi xtoquicˈutuj jun utzil chawe, chi chuaˈk nacˈuaj ri Pablo chiquiwech ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij, ruma xtoquibij chawe chi cˈa cˈo na qˈuiy nicajoˈ niquicˈutuj chare ri Pablo. \t Han sa da: Jødene er kommet overens om å be dig at du imorgen vil føre Paulus for rådet, som om det vilde få nøiere rede på hans sak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈa jubaˈ cˈa quebiyin apo, tek ri Jesús xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ chic achiˈaˈ ri cachˈalal quiˈ. Y ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ya ri Jacobo y ri Juan ri ye rucˈajol ri jun achi Zebedeo rubiˈ. Riyeˈ can ya cˈa ri pa jucuˈ yesamej wi riqˈui ri Zebedeo ri quitataˈ, yequicˈojoj cˈa ri quiyaˈl chapabel car. Y xpe cˈa ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi niquitzekelbej. \t Og da han gikk videre frem, så han to andre brødre, Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes, sitte i båten med sin far Sebedeus, i ferd med å bøte sine garn, og han kalte dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma yixcˈo chic riqˈui ri Jesucristo, riyix chukaˈ yix achiˈel abej pero cˈo icˈaslen, ri yixucusex riche (rixin) chi yixoc rachoch ri Lokˈolaj Espíritu. Y can yix lokˈolaj tak sacerdotes, riche (rixin) chi nitzuj (nisuj) ri icˈaslen riyix mismo chare ri Dios. Y Riyaˈ can xquixrucˈul cˈa ruma can yix riche (rixin) chic ri Jesucristo. \t og bli også I opbygget som levende stener til et åndelig hus, et hellig presteskap til å frembære åndelige offer, som tekkes Gud ved Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri quichˈobon chrij xapon rutzijol riqˈui riyaˈ. Y ri winek ri yeˈajowan yecamisan ri Saulo, can chi pakˈij chi chakˈaˈ coyoben cˈa ri pa tak puertas riche (rixin) ri tinamit, riche (rixin) chi niquicamisaj. \t men Saulus fikk vite at de efterstrebte ham. De voktet også portene dag og natt for å slå ham ihjel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri winek ri nipe wuqˈui riche (rixin) chi nracˈaxaj ri nuchˈabel, y ma nuben ta ri nbij chare, xa junan riqˈui jun achi ri xa pa ruwiˈ ulef xuben wi ka rachoch, y xa ma xuyaˈ ta ka ri rucimiento. Y tek ri raken yaˈ xbeqˈuiy pe, riqˈui ruchukˈaˈ xberilaˈ ri jay. Ri jay riˈ xtzak y xqˈuis chiriˈ. \t Men den som hører og ikke gjør derefter, han er lik et menneske som bygget sitt hus på bare jorden uten grunnvoll; og strømmen brøt imot det, og det falt straks, og det blev et stort fall da det hus falt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri Pablo napon cˈa ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chupan ri tinamit riˈ, y niquichˈob cˈa rij ri ruchˈabel ri Dios, ye rachibilan ri israelitas y nicˈaj chic winek ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Y can queriˈ wi chukaˈ nberubanaˈ ronojel ri nicˈaj chic kˈij quiqˈui ri yeˈapon pa cˈaybel. \t Han holdt da samtaler i synagogen med jødene og dem som dyrket Gud, og på torvet hver dag med dem han traff på."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri itzel winek: Tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi ma xu (xe) ta wi riqˈui caxlan wey nicˈaseˈ wi ri winek, xa can nicˈaseˈ chukaˈ riqˈui ronojel ri ruchˈabel ri Dios. \t Men han svarte og sa: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert ord som går ut av Guds munn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Priscila y Aquila, ri junan xojsamej quiqˈui pa rusamaj ri Cristo Jesús. \t Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ retaman chi tek xkabij ri ruchˈabel chiwe, ma riche (rixin) ta chi xkachˈec puek. Y riyix chukaˈ iwetaman chi ma xkacanoj ta chˈabel ri nika chiwech riyix riche (rixin) chi xixkakˈol. \t For hverken kom vi nogensinne med smigrende ord, som I vet, eller med skalkeskjul for havesyke, Gud er vårt vidne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek ri ye ruvecino ri achi riˈ y ri nicˈaj chic winek ri ye tzˈeteyon riche (rixin) chi can moy wi, niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami achi reˈ ri katzˈeton chi nitzˈuytaj y nucˈutulaˈ limosna? yechaˈ cˈa. \t Grannene og de som før hadde sett ham sitte og tigge, sa da: Er det ikke han som satt og tigget?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ xusutij cˈa riˈ jun lokˈolaj sakil chiquij, y yetzijon cˈa chrij ri camic ri xtiban chare ri Jesús pa Jerusalem. \t de viste sig i herlighet og talte om hans bortgang, som han skulde fullbyrde i Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi cˈo jun winek ri nuwulan ri rachoch ri Dios, ri Dios xtuwulaj chukaˈ ri nibano queriˈ riche (rixin) chi nberutijaˈ pokonal. Ruma ri rachoch ri Dios can lokˈolaj wi, y riˈ yix cˈa riyix. \t Om nogen ødelegger Guds tempel, ham skal Gud ødelegge; for Guds tempel er hellig, og det er I."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri yatajnek chique ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios, rajawaxic chi quetaman nicoyobej quiˈ chiquijujunal riche (rixin) chi nichˈo ri jun chic. \t og profeters ånder er profeter lydige;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri capitán man cˈa xrajoˈ ta chi xquiben queriˈ, riche (rixin) chi nicolotej ri Pablo. Xa xubij cˈa chi quinojel cˈa ri can yecowin yemuxan (yeˈatin), tiquicˈakaˈ el quiˈ y quebe nabey, riche (rixin) chi yebeˈel chuchiˈ yaˈ. \t men høvedsmannen, som vilde frelse Paulus, hindret dem i deres råd, og bød at de som kunde svømme, skulde først kaste sig ut og komme i land,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero yecˈo chic cˈa nicˈaj achiˈaˈ ri ye aj pa Chipre y ye aj pa Cirene ri xeˈapon pan Antioquía, y can ma xu (xe) ta wi cˈa chique ri winek israelitas xquitzijoj wi ri lokˈolaj ruchˈabel ri Ajaf Jesús ri niyaˈo colotajic, xa can xquitzijolaˈ cˈa chukaˈ chique ri winek ri yechˈo griego. \t Men iblandt dem var det nogen menn fra Kypern og Kyrene, som kom til Antiokia, og der talte de også til grekerne og forkynte dem evangeliet om den Herre Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La ma yit ta cami riyit riˈ ri achi aj Egipto ri cˈo yan chic jubaˈ tiempo yacatajnek chiquij ri aj kˈatbel tak tzij ye rachibilan ye cajiˈ mil camisanel tak achiˈaˈ, ri xquimol quiˈ pa jun desierto? xucheˈex. \t Er du da ikke den egypter som for nogen tid siden gjorde oprør og førte de fire tusen mordere ut i ørkenen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chare ri Jesús: Ri ti numiˈal yawaˈ, y ya xa jubaˈ ma nicom ka. Tabanaˈ cˈa jun utzil jayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi nicˈachoj y ma nicom ta, xchaˈ. Y riyaˈ can xucˈutulaˈ cˈa utzil chare ri Jesús. \t og han bad ham meget og sa: Min datter ligger på det siste; kom og legg dine hender på henne, så hun må bli frelst og leve!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ya xa napon ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri rutzujun (rusujun) ri Dios chare ri Abraham, ri can xubij chare chi can nuben wi, ri tinamit Israel can benak cˈa pa nim y ye qˈuiyirnek ri winek chiriˈ pan Egipto. \t Efter som nu tiden nærmet sig da det løfte skulde opfylles som Gud hadde gitt Abraham, tok folket til og blev mannsterkt i Egypten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tijakaˈ cˈa ri iwánima riche (rixin) chi yojiwajoˈ. Ruma riyoj xa majun cˈa itzel ri kabanon ta chiwe, riyoj majun cˈa winek kayojon ta runaˈoj, majun ri kakˈolon ta. \t Gi oss rum! Ingen har vi gjort urett, ingen har vi ødelagt, ingen har vi gått for nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chare ri rutataˈ ri cˈajol: ¿Janipeˈ chic tiempo rucˈulwachin pe quereˈ re cˈajol reˈ? xchaˈ ri Jesús. Y ri tataˈaj xubij: Can cˈa coˈol tek quereˈ rucˈulwachin pe. \t Og Jesus spurte hans far: Hvor lang tid har han hatt det slik? Han sa: Fra barndommen av;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xepe cˈa ri discípulos xquicˈasoj ri Jesús, y xquibij chare: ¡Tijonel! ¡Tijonel! Wacami yojcom, xechaˈ chare. Y ri Jesús xyacatej cˈa pe, y xubij: Tiqˈuis el ri cakˈikˈ y ri ruwiˈ yaˈ titaneˈ ka, xchaˈ. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Da gikk de til ham og vekket ham op og sa: Mester! mester! vi går under! Men han stod op og truet vinden og bølgene; og de la sig, og det blev blikkstille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri wech aj Israel, riyeˈ nicajoˈ chi ri Dios can ta nuben milagros chiquiwech riche (rixin) chi niquinimaj. Y ri ma ye israelitas ta, xa ya ri nimaˈk tak naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquicanoj. \t eftersom både jøder krever tegn og grekere søker visdom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xracˈaxaj queriˈ ri Ananías, xubij: Ajaf, ye qˈuiy cˈa ri ye biyon chuwe chi ri jun achi riˈ qˈuiy pokon ri ye rubanalon chique ri lokˈolaj tak awalcˈual ri yecˈo pa Jerusalem. \t Men Ananias svarte: Herre! jeg har hørt av mange om denne mann hvor meget ondt han har gjort mot dine hellige i Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma riyix niwelesalaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi tinimex chi jabel ri icˈaslen, yixyaloj cˈa tek niben orar. Pero riyix can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, ruma chi ri imac sibilaj qˈuiy. \t Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús xuchop rukˈaˈ ri cˈajol riˈ y xuyec anej. Y can yacˈariˈ tek xbeyacatej pe. \t Men Jesus tok ham ved hånden og reiste ham op; og han stod op."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman achique xkaben tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Riyoj can pa ruchojmil xkacˈuaj ri kacˈaslen chicojol. Y achiˈel ri xkaben riyoj, can quecˈariˈ cˈo chi niben riyix chukaˈ. \t I vet jo selv hvorledes I bør efterfølge oss; for vi levde ikke utilbørlig iblandt eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo ta jun kachˈalal ri ntajin chukˈalajsaxic chique ri kachˈalal ri bin chare ruma ri Dios, y ya rato riˈ tek ri Dios cˈo chukaˈ ri nukˈalajsaj chare jun chic kachˈalal ri tzˈuyul apo chiriˈ, ya chic cˈa ri kachˈalal riˈ ri tichˈo y ri jun ri ntajin nichˈo xa titzˈuyeˈ cˈa ka riche (rixin) chi nuyaˈ kˈij chare ri jun chic. \t og får en annen en åpenbaring mens han sitter der, da skal den første tie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerucusaj el ri rudiscípulos chupan ri jucuˈ y xubij chique chi quebe cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ; chi can quenabeyej cˈa el chuwech, ruma Riyaˈ cˈa yerutek na ca ri winek chi tak cachoch. \t Og straks nødde han sine disipler til å gå i båten og sette over til hin side før ham, inntil han hadde latt folket fare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xtintek cˈa ruchˈayic, y cˈacˈariˈ ncol el, xchaˈ ri Pilato. \t Derfor vil jeg refse ham og så gi ham fri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ma junan ta quiwech xquiben chic jun bey, ruma ma junan ta xquichˈob chrij ri chˈabel ri xerubij ri Jesús. \t Det blev atter splid iblandt jødene på grunn av disse ord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Wi riyin nwajoˈ chi riyaˈ cˈa qˈues na tek xquipe chic jun bey, ma rajawaxic ta chi yariˈ ri nachˈob. Ri rucˈamon chi naben riyit ya ri quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Jesus sier til ham: Om jeg vil at han skal leve til jeg kommer, hvad kommer det dig ved? Følg du mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ riyix ma tikˈet ta apo tzij pa ruwiˈ jun winek tek xa ma jane rukˈijul ta. Ma tiben ta queriˈ. Xa tiwoyobej na ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf Jesús. Riyaˈ can xquerelesaj pe chuwasakil ri yebanalox ri ma yekˈalajin ta y xquerukˈalajsaj pe ri achique cˈo pa tak kánima. Y ri Dios yacˈariˈ tek xtuyaˈ kakˈij chikajujunal achiˈel ri rucˈamon chi nuyaˈ chake. \t Døm derfor ikke noget før tiden, før Herren kommer, han som også skal føre frem for lyset det som har vært skjult i mørket, og åpenbare hjertenes råd; og da skal enhver få sin ros av Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ toka cˈa chiˈicˈuˈx acuchi (achique) yix tzaknek wi. Chiriˈ cˈa chukaˈ titzolin wi pe icˈuˈx. Can tibanaˈ chic cˈa achiˈel xiben ri nabey mul. Ruma wi xa ma que ta riˈ xtiben, chanin cˈa xquinapon iwuqˈui y xtinwelesaj el ri icandelero ri acuchi (achique) cˈo wi. Y queriˈ xtinben chiwe wi ma xtitzolin ta pe icˈuˈx. \t Kom derfor i hu hvad du er falt ifra, og omvend dig og gjør de første gjerninger! ellers kommer jeg over dig og vil flytte din lysestake fra dens sted, hvis du ikke omvender dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Riyin cˈo cˈa chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe. Tibij cˈa chuwe: \t Men han svarte og sa til dem: Også jeg vil spørre eder om en ting; si mig:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya re achi Jasón rubiˈ ri xcˈulu apo quiche (quixin) ri pa rachoch. Quinojel cˈa ri yetzekelben quiche (quixin) ri Pablo y ri Silas, riyeˈ xa ma niquinimaj ta ri nubij ri ley riche (rixin) ri César, ruma xa niquibij chi cˈo jun chic rey, y Jesús rubiˈ, xechaˈ. \t og Jason har tatt imot dem; og alle disse gjør stikk imot keiserens bud og sier at en annen, en som heter Jesus, er konge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek riyaˈ xapon cˈa chikatzˈetic, xberucˈamaˈ pe ri ximibel rupan ri Pablo, y riqˈui riˈ xuximilaˈ rukˈaˈ raken riyaˈ mismo, y cˈacˈariˈ xubij: Ri Lokˈolaj Espíritu rubin cˈa chuwe chi ri rajaf re ximibel reˈ, quereˈ xtiban chare cuma ri israelitas tek xtapon pa tinamit Jerusalem, y cˈacˈariˈ xtiquijech pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ. \t han kom til oss og tok Paulus' belte og bandt sig selv på hender og føtter og sa: Så sier den Hellige Ånd: Den mann som eier dette belte, ham skal jødene binde således i Jerusalem og overgi i hedningenes hender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y reˈ niwetamaj cˈa, wi can riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri ye petenak wi, o xa ma que ta riˈ. Wi niquibij chi ri Jesucristo xoc winek achiˈel riyoj, nikˈalajin cˈa chi ya ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios yayon ri chˈabel chique. \t På dette skal I kjenne Guds Ånd: Hver ånd som bekjenner at Jesus er Kristus, kommet i kjød, er av Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma cˈa ri ma nuyaˈ ta ca rubanic ri rumac ri nuben quiqˈui ri achiˈaˈ, rumacˈariˈ xtinben cˈa chare chi nika pa chˈat ruma jun yabil. Y chukaˈ ri janipeˈ ri ye kajnek pa mac riqˈui, can xtiquikˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal. Y can queriˈ xtinben chique wi ma niquiyaˈ ta ca rubanic ri mac y wi ma nitzolin ta pe quicˈuˈx wuqˈui. \t Se, jeg kaster henne på sykeseng, og dem som driver hor med henne, kaster jeg i stor trengsel, hvis de ikke omvender sig fra hennes gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek ntoc el ri Jesús pa jucuˈ, ri achi ri xecˈojeˈ itzel tak espíritu riqˈui, xucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nibe riqˈui. \t Og da han gikk i båten, bad den besatte om å få være med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can quinojel cˈa ri winek quixibin quiˈ. Y qˈuiy cˈa milagros ri yebanalox cuma ri apóstoles; y ri milagros ri yequibanalaˈ riyeˈ, can ye retal chi can kitzij chi ye rusamajel ri Dios. \t Og det kom frykt over hver sjel, og mange under og tegn blev gjort ved apostlene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek jun ángel ri can cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, xberuliˈej cˈa pe jun nimalaj abej, ri achiˈel jun caˈ rubanic. Y ri ángel riˈ riqˈui ronojel ruchukˈaˈ xuqˈuek ri abej cˈa pa mar, y xubij cˈa: Quecˈareˈ ri xtiban chare ri nimalaj tinamit Babilonia riche (rixin) chi xtiqˈuis chiriˈ. Ri tinamit riˈ ma xtitzˈetetej ta chic. \t Og en veldig engel løftet en sten som en stor kvernsten og kastet den i havet og sa: Så skal Babylon, den store by, kastes ned med hast og ikke finnes mere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa ye ri winek ri ma quetaman ta ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, xa yeriˈ ri yeniman riche (rixin) ri Jesús. Y xa xtika ta cˈa ri rucˈayewal pa quiwiˈ riyeˈ, xechaˈ. \t Men denne hop som ikke kjenner loven, er forbannet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic ri xebin: Reˈ yareˈ ri Jesús, ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri nipe pa tinamit Nazaret; tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, yechaˈ. \t Men folket sa: Dette er profeten Jesus fra Nasaret i Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Cristo, ma chak ta queriˈ xoc Nimalaj Sacerdote y xcˈojeˈ rukˈij, can ya cˈa ri Dios ri xchaˈo riche (rixin). Ruma ri Dios xubij cˈa chare: Yit cˈa riyit ri nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen. \t Således tilla da heller ikke Kristus sig den ære å bli yppersteprest, men han som sa til ham: Du er min Sønn, jeg har født dig idag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús niquibilaˈ ka chiquiwech chi achique cami ri xtijacho el riche (rixin) ri Jesús. \t De begynte da å spørre hverandre om hvem av dem det vel kunde være som skulde gjøre denne gjerning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi ruma ri chojmilaj icˈaslen, riyix niwil pokonal, jabel ruwaˈikˈij. Y rumacˈariˈ ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri yebano queriˈ chiwe. Ni ma tisach ta chukaˈ icˈuˈx. \t Men om I enn skulde lide for rettferdighets skyld, er I salige. Men frykt ikke for dem og forferdes ikke; men hellige Kristus som Herre i eders hjerter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ. Y ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos riˈ, yexebexot (yexebeloj) cˈa chiquij ri ye rudiscípulos ri Jesús. Yequibilaˈ cˈa chique: ¿Achique ruma tek riyix yixwaˈ yixucˈyaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Og fariseerne og deres skriftlærde knurret mot hans disipler og sa: Hvorfor eter og drikker I med toldere og syndere?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma cˈo ri kitzij ri pa tak kánima, rumariˈ nikajoˈ kiˈ. Y ri kitzij xticˈojeˈ cˈa kiqˈui riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t for den sannhets skyld som blir i oss og skal være med oss til evig tid:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo cˈa jun winek ri nrajoˈ nuben jun etzelal chique ri ye caˈiˈ riˈ, ma xticowin ta chiquij. Ruma ri ye caˈiˈ riˈ, can ntel cˈa kˈakˈ pa tak quichiˈ riche (rixin) chi yequiqˈuis ri yecˈuluˈan quiche (quixin). Y ri jun ri can cˈo cˈa nrajoˈ nuben chique, can xtiqˈuis wi cˈa ruma ri kˈakˈ ri ntel pa tak quichiˈ ri ye caˈiˈ riˈ. \t Og dersom nogen vil gjøre dem skade, da går det ild ut av deres munn og fortærer deres fiender; ja, dersom nogen vil gjøre dem skade, da skal han drepes på den måte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri israelitas riˈ xquibij chare ri Pablo: Riyoj majun wuj takon ta pe chake cuma ri aj Judea ri nichˈo ta chawij riyit. Ni majun chukaˈ chique ri kachˈalal ri ye petenak chiriˈ ri yebin ta chi cˈo ta mac abanon. Majun. \t De sa da til ham: Hverken har vi fått noget brev om dig fra Judea, heller ikke er nogen av brødrene kommet og har meldt eller sagt noget ondt om dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xa ta jun awaken ri nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe) wi jun awaken cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech cˈo chi caˈiˈ awaken y xa pa kˈakˈ ri majun bey xtichuptej ta ri yatbecˈak wi ca, \t Og om din fot frister dig, da hugg den av! det er bedre at du går halt inn til livet enn at du har dine to føtter og kastes i helvede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa chupan apo ri rucaˈn rupan ri jay, can xu (xe) wi ri nimalaj sacerdote ri ntoc apo, y xaxu (xaxe) wi jun bey ntoc chiriˈ pa jun junaˈ. Y tek ntoc apo, nucˈuaj quiquiqˈuel chicop y nutzuj (nusuj) chuwech ri Dios ruma ri rumac riyaˈ y ruma chukaˈ quimac ri winek ri xa ma kˈaxnek ta chiquiwech chi xa mac yetajin chubanic. \t men i det annet telt går bare ypperstepresten inn en gang om året, ikke uten blod, som han bærer frem for sig selv og for folkets forseelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ye kˈij cˈa riˈ tek ri María can chanin xbe pa jun tinamit ri cˈo pa ruwiˈ jun juyuˈ ri cˈo pa rucuenta ri Judea. \t Men Maria stod op i de dager og skyndte sig til fjellbygdene, til en by i Juda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui ri puek ri xucˈul ruma xujech el ri Jesús, riqˈui ri puek riˈ xlokˈbex wi jun ulef. Ri Judas xucamisaj riˈ. Riyaˈ xbechˈiqueˈ pe ruwiˈ, y ronojel ri rupan cˈa quelaˈ xeka wi, tek xka pan ulef. \t Han kjøpte sig nu en aker for lønnen for sin ugjerning, og han styrtet ned og brast itu, og alle hans innvoller veltet ut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa qˈuiy itzel tak tzij ri xquibilaˈ chare. \t Og mange andre spottord talte de til ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús can ye qˈuiy wi cˈa ri ye rucˈachojsan chic. Pero ruma quinojel cˈa ri ye yawaˈiˈ nicajoˈ chukaˈ chi yecˈachojsex ruma ri Jesús, rumariˈ niquimajlaˈ cˈa quiˈ chrij, riche (rixin) chi niquichop ta apo ri rutziak, ruma nicajoˈ yecˈachoj chare ri quiyabil. \t for han helbredet mange, så at alle de som hadde plager, trengte sig inn på ham for å få røre ved ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ y wetaman chukaˈ chi nikˈaxaj tijoj pokonal y nikˈaxaj ri mebaˈil, pero chinuwech riyin xa can yix beyomaˈ wi. Wetaman chukaˈ chi ri winek ri yebin chi ye israelitas y xa ma ye israelitas ta, qˈuiy itzel ri niquibij chiwij. Pero riˈ xa ye jumoc winek ri xa ye riche (rixin) ri Satanás. \t Jeg vet om din trengsel og din fattigdom - men du er rik - og spotten fra dem som sier de er jøder, og ikke er det, men er Satans synagoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Dios ronojel xuyaˈ pa rukˈaˈ ri Cristo. Y tek nubij ri tzˈibatal ca chi ri Dios ronojel xeruyaˈ xerukˈaˈ xeraken ri Cristo, can kˈalaj ri nubij chi ri Dios ma xoc ta pa rukˈaˈ ri Cristo. Ruma ya ri Dios ri xyaˈo ronojel pa rukˈaˈ. \t for han har lagt alt under hans føtter. Men når han sier at alt er ham underlagt, så er det klart at han er undtatt som har underlagt ham alt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, can benak cˈa cánima chrij ri itzel tak quiraybel riˈ. Yecˈa ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can benak cˈa cánima chrij ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t For de som er efter kjødet, attrår det som hører kjødet til, men de som er efter Ånden, attrår det som hører Ånden til."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ye caminek chic el ri ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ chuwech ri ixok riˈ, can majun chique ri ye wukuˈ achiˈaˈ riˈ xcˈojeˈ ta ca ralcˈual. Y pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t og ingen av de syv efterlot avkom. Sist av alle døde også kvinnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ntzˈibaj cˈa chiwe chrij ri Cristo ri can cˈo chic pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y can ya wi Riyaˈ ri Chˈabel ri niyaˈo cˈaslen, y riyoj can xkacˈaxaj ri xubij. Can xkatzˈet cˈa ruma xkatzuˈ riqˈui ri runakˈ tak kawech. Y can xkachop riqˈui ri kakˈaˈ. \t Det som var fra begynnelsen, det som vi har hørt, det som vi har sett med våre øine, det som vi skuet og våre hender følte på - om livets Ord"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye etamayon ruwech ri Jesús, y ri ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij, cˈanej cˈa yecˈo wi el, niquitzuˈ apo ri xbanatej. \t Men alle hans kjenninger og de kvinner som hadde fulgt ham fra Galilea, stod langt borte og så dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek quichapon pe bey riche (rixin) chi yetzolin pe pa Betania y yebe pa Jerusalem, ri Jesús xpe cˈa runumic. \t Og den næste dag, da de gikk ut fra Betania, blev han hungrig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa ye qˈuiy chique ri winek ri xeniman riche (rixin) ri Jesús chupan ri kˈij riˈ. Ri winek cˈa riˈ niquibij: Yareˈ ri Cristo, ruma majun chic ri xtipe ta ri xtibano milagros achiˈel nuben re achi reˈ, xechaˈ. \t Men av folket var det mange som trodde på ham, og de sa: Når Messias kommer, mon han da vil gjøre flere tegn enn denne har gjort?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel y xubij pe chuwe: Pedro, cayacatej. Queˈacamisaj la chicop, y queˈatijaˈ, xchaˈ chuwe. \t Jeg hørte også en røst som sa til mig: Stå op, Peter! slakt og et!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan ri rutinamit, ri Jesús ma qˈuiy ta cˈa milagros ri xerubanalaˈ, ruma ri ruwinak ma xquinimaj ta. \t Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, yecˈo cˈa jucuˈ ri ye petenak pa tinamit Tiberias ri xeˈapon chunakajal ri acuchi (achique) xewaˈ wi ri winek ri jun kˈij ca, tek xquitij ri caxlan wey ri xuyaˈ ri Ajaf Jesús chique, tek rumatioxin chic chare ri Dios. \t Imens kom det andre båter fra Tiberias nær til det sted hvor de hadde fått mat efter Herrens takkebønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xquibij chake chi ri ruchˈacul ri Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ pa jul. Y niquibij cˈa chukaˈ chi cˈo ángeles xquicˈut quiˈ chiquiwech, y chi ri ángeles riˈ xquibij chique chi ri Jesús xcˈastej yan el. \t og da de ikke fant hans legeme, kom de og sa at de hadde sett et syn av engler, som sa at han lever;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri aj tzˈib xubij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, can queriˈ wi. Kas kitzij ri xabij chi xaxu (xaxe) wi jun Dios cˈo, y majun chic jun. \t Og den skriftlærde sa til ham: I sannhet, mester! med rette har du sagt at han er én, og at det ikke er nogen annen foruten ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma Riyaˈ can ruchaˈon chic jun kˈij riche (rixin) chi xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel ri winek. Ruchaˈon chic cˈa Jun ri can choj wi xtikˈato tzij. Y ri Dios xukˈalajsaj chi kitzij chi ri Jun riˈ xtikˈato tzij, ruma ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xchaˈ ri Pablo. \t eftersom han har fastsatt en dag da han skal dømme verden med rettferdighet ved en mann som han har bestemt til det, efterat han har gitt fullgodt bevis for alle ved å opreise ham fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ can nwajoˈ nbij jubaˈ chiwe chrij ri tiˈij quiche (quixin) chicop ri yecamisex riche (rixin) chi yetzuj (yesuj) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo, y ketaman chi ri dios ri xa ye banon cuma winek, can majun quejkalen. \t Hvad nu det vedkommer å ete av avguds-offerne, da vet vi at ingen avgud i verden er til, og at det er ingen Gud uten én."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Riyoj nikajoˈ cˈa chi tek yitcˈo chic pan awajawaren, nayaˈ ta cˈa kˈij chake chi yojtzˈuyeˈ apo awuqˈui; jun ta cˈa ri pan awajquikˈaˈ y jun ta cˈa ri pan awajxocon, xechaˈ chare. \t De sa til ham: Gi oss at den ene av oss må sitte ved din høire og den andre ved din venstre side i din herlighet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi riyix xa ma nicuy ta rumac jun ri cˈo pokon rubanon chiwe, chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ma xtucuy ta ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t Men dersom I ikke forlater, da skal heller ikke eders Fader i himmelen forlate eders overtredelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ can kˈekumatajnek ri quinaˈoj. Can kˈalaj chi ma quetaman ta ruwech ri Dios ruma xa cowirnek ri cánima pa mac. Rumariˈ ma niquicˈul ta ri cˈaslen ri nipe riqˈui ri Dios. \t formørket i sin tanke, fremmedgjort for Guds liv ved den vankundighet som er i dem på grunn av deres hjertes forherdelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ nibij. Xa can nibij chi riyoj nikaben riˈ. Xa can ninimirisaj iwiˈ chuwech ri Dios. Y ri queriˈ niben ma utz ta chuwech ri Dios. \t Men nu roser I eder i eders overmot. All sådan ros er ond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma ri rutzil ri Dios ri yatajnek chuwe tek riyin xinoc rusamajel riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Ri Dios can riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ xsamej pa wánima rumariˈ tek nben re samaj reˈ. \t hvis tjener jeg er blitt efter den Guds nådes gave som er mig gitt ved virksomheten av hans makt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can lokˈolaj cˈa ri quicˈaslen y jabel chukaˈ ruwaquikˈij ri janipeˈ xquecˈastej chupan ri nabey cˈastajbel; ruma ma xticowin ta ri rucaˈn camic chiquij. Riyeˈ can xqueˈoc cˈa sacerdotes riche (rixin) ri Dios y riche (rixin) ri Cristo. Y junan cˈa xquekˈato tzij riqˈui ri Cristo chupan ri jun mil junaˈ. \t Salig og hellig er den som har del i den første opstandelse; over dem har den annen død ikke makt, men de skal være Guds og Kristi prester og regjere med ham i tusen år."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyit ti nucˈajol, xchaˈ ri Zacarías, xtibix chawe chi can yit jun profeta ri kˈalajsey ruchˈabel ri nimalaj Dios. Ruma yit cˈa riyit ri xcanabeyej chuwech ri Ajaf riche (rixin) chi xtachojmirisaj apo ri rubey, \t Men også du, barn, skal kalles den Høiestes profet; for du skal gå frem for Herrens åsyn for å rydde hans veier,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix xa can cˈa ya na ri iraybel ri niben. Can itzel ninaˈ chare jun chic kachˈalal ri utz cˈo. Cˈo oyowal chicojol. Ijachon iwiˈ. ¿La ma nikˈalajin ta cami riqˈui ri yeˈibanalaˈ chi xa ya ri iraybel ri ucˈuayon iwuche (iwixin)? Ri icˈaslen xa can junan cˈa riqˈui ri quicˈaslen ri winek ri majun ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t I er jo ennu kjødelige. For når det er avind og trette iblandt eder, er I da ikke kjødelige og vandrer på menneskelig vis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixchˈacatej ruma ri pokon ri niban chiwe. Riyix xa tibanaˈ utzil chare ri nibano pokon chiwe, riche (rixin) chi queriˈ ri utz ri niben riyix, yariˈ ri xtichˈacon chrij ri itzel. \t La dig ikke overvinne av det onde, men overvinn det onde med det gode!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tiyalaˈ cˈa rutzil iwech chiˈijujunal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Hils hverandre med et hellig kyss! Alle de hellige hilser eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xoc cˈa winek achiˈel riyoj y xuchˈutinirisaj riˈ. Can xunimaj y xuben cˈa ronojel ri xubij ri Dios Tataˈixel chare; can xunimaj tzij chi xapon pa camic; ri camic chuwech ri cruz. \t og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han sig selv, så han blev lydig inntil døden, ja korsets død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri utzilaj ruchˈabel ri Dios tzijon chake riyoj, can xtzijox chukaˈ chique ri katiˈt kamamaˈ ri ojer ca. Xa yacˈa chi riyeˈ xa ma xquinimaj ta ri utzilaj ruchˈabel ri Dios, y rumariˈ majun utz xucˈom pe chique. \t For det glade budskap er og forkynt oss, likesom for hine; men ordet som de hørte, blev dem til ingen nytte, fordi det ikke ved troen var smeltet sammen med dem som hørte det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri quichˈacul, pa jun lugar Siquem rubiˈ, chiriˈ xemuk wi. Xemuk pa jun ti pedazo ulef, ri acuchi (achique) can cˈo cˈojlibel riche (rixin) chi yebemuk ca caminakiˈ. Ri jun ti ulef riˈ, can ya cˈa ri Abraham ri lokˈoyon ca chique ri ye ralcˈual ri jun achi Hamor rubiˈ. \t og de blev ført til Sikem og lagt i den grav som Abraham kjøpte for en kjøpesum i sølv av Hemors barn i Sikem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri quichˈacul xquecˈojeˈ ca ri pa nimabey riche (rixin) ri nimalaj tinamit. Tinamit ri acuchi (achique) xcamisex wi chuwech ri cruz ri Kajaf Jesucristo, tinamit ri nibix chukaˈ achiˈel Sodoma chare y nibix chukaˈ achiˈel Egipto chare. \t Og deres lik skal ligge på gaten i den store by, den som i åndelig mening kalles Sodoma og Egypten, der hvor og deres herre blev korsfestet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij xutzˈet ri xbanatej, xumey ri ruchˈabel ri Ajaf. Y riyaˈ can ya cˈa kˈij riˈ tek xunimaj. \t Da kom landshøvdingen til troen, da han så det som var skjedd, og han undret sig storlig over Herrens lære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Juan can kitzij wi ri xubij chique, ruma xubij cˈa chique: Ma yin ta cˈa riyin ri Cristo. \t Da bekjente han og nektet ikke; han bekjente: Jeg er ikke Messias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Jesús man cˈa xucukubaˈ ta rucˈuˈx quiqˈui ri winek riˈ, ruma Riyaˈ can retaman wi ri cˈo pa tak cánima quinojel ri winek. \t men Jesus selv betrodde sig ikke til dem, fordi han kjente alle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero can xkˈalajin chukaˈ chi can Rucˈajol wi ri Dios, y can cˈo nimalaj uchukˈaˈ riqˈui. Queriˈ xkˈalajin tek xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, ruma ri Espíritu ri cˈo riqˈui can lokˈolaj wi achiˈel ri Lokˈolaj Dios. \t som efter hellighets ånd er godtgjort å være Guds veldige Sønn ved opstandelsen fra de døde, Jesus Kristus, vår Herre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ye qˈuiy israelitas ri ye aponak riqˈui ri María, xquinimaj ri Jesús tek xquitzˈet ri xuben, chi xucˈasoj ri caminek. \t Mange av jødene, som var kommet til Maria og hadde sett det han gjorde, trodde da på ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can kitzij wi ri nbij chiwe chi riyeˈ xquiyaˈ ronojel ri yecowin niquiyaˈ, y hasta xquiyaˈ más chare ri janipeˈ rucˈamon chi niquiyaˈ. Y can pa cánima wi cˈa riyeˈ xpe wi chi xquiben queriˈ. \t For efter evne gav de, det vidner jeg, ja over evne, av egen drift;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta cˈa chi ri caminakiˈ xquecˈastej chic pe. Y rumacˈariˈ riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: \t Og det kom nogen sadduseere til ham, de som sier at det ikke er nogen opstandelse, og de spurte ham og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma yecˈo nicˈaj achiˈaˈ ri ekal ye oconek chicojol y niquicˈut chˈabel ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios, y tek niquicˈut ri chˈabel riˈ chiwech, ma ninabej ta. Ri achiˈaˈ riˈ can ojer chic tibix pe ruma ri Dios chi xtipe nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ, ruma itzel cˈaslen quicˈuan chuwech ri Dios. Y ruma chi ri Dios ruyaˈon rutzil pa kawiˈ y rucuyun kamac, riyeˈ xa can ma niquixibij ta chic quiˈ chi yequibanalaˈ ronojel ruwech etzelal. Chukaˈ ri achiˈaˈ riˈ can ma niquiyaˈ ta pa cuenta ri Dios chi xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri cˈo rukˈatbel tzij pa kawiˈ, y ma niquiyaˈ ta chukaˈ pa cuenta ri Kajaf Jesucristo. \t For nogen mennesker har sneket sig inn, som denne dom allerede for lenge siden er opskrevet for: ugudelige, som forvender vår Guds nåde til skamløshet og nekter vår eneste hersker og herre, Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma chupan cˈa re jun pozo reˈ xrelesaj wi ruyaˈ ri kamamaˈ Jacob, quiyaˈ ri ralcˈual y quiyaˈ chukaˈ quinojel ri chicop ri xeruqˈuiytisaj. ¿Acuchi (achique) ta cˈa xtacˈom wi ri yaˈ ri natzuj (nasuj)? ¿La más ta cˈa nim akˈij riyit que chuwech ri kamamaˈ Jacob chi ma waweˈ ta cˈa nacˈom wi ri yaˈ? xchaˈ ri ixok. \t Du er da vel ikke større enn vår far Jakob, som gav oss brønnen og selv drakk av den, han og hans sønner og hans fe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri achi ri principal chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj itzel xunaˈ chare ri Jesús ruma xucˈachojsaj ri ixok chupan ri uxlanibel kˈij. Rumariˈ ri achi principal xubij chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ: Ronojel semana cˈo wakiˈ kˈij riche (rixin) chi yojsamej. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, quixpe riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi yixcˈachojsex, y ma ya ta chupan jun uxlanibel kˈij, xchaˈ. \t Da tok synagoge-forstanderen til orde - han var vred over at Jesus helbredet på sabbaten - og han sa til folket: Det er seks dager til å arbeide i; kom derfor på dem og la eder helbrede, og ikke på sabbatsdagen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek xquichop tzij ye caˈiˈ achiˈaˈ riqˈui ri Jesús. Y ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ ya ri Moisés y ri Elías ri ye rusamajel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. \t Og se, to menn talte med ham, og det var Moses og Elias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈa re wacami can majun cˈa ri icˈutun ta chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin. Can ticˈutuj cˈa y xticˈul, riche (rixin) chi queriˈ can nitzˈaket ta cˈa ri quicoten pa tak iwánima. \t Hitinntil har I ikke bedt om noget i mitt navn; bed, og I skal få, forat eders glede kan bli fullkommen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Men de samrådde sig med hverandre og sa: Sier vi: Fra himmelen, da sier han: Hvorfor trodde I ham da ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Judas, yin jun rusamajel ri Jesucristo y yin rachˈalal chukaˈ ri Jacobo. Ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix, ri yix siqˈuin (oyon) chic, y yix chˈajchˈojsan chic ruma ri Katataˈ Dios. Y can yix ruchajin chukaˈ, ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo. \t Judas, Jesu Kristi tjener og Jakobs bror - til de kalte, som er elsket i Gud Fader og bevart for Jesus Kristus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma cˈo jun wamigo ri jucˈan chic petenak wi y xoka wuqˈui, y riyin majun cˈo wuqˈui riche (rixin) chi nyaˈ apo chare riche (rixin) chi nutij. Rumacˈariˈ tabanaˈ jun utzil chuwe, xcachaˈ apo chare. \t for en venn er kommet til mig fra reisen, og jeg har ikke noget å sette frem for ham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek rubanon ca, konojel riyoj koyoben chic cˈa chi nika ri rucˈayewal pa kawiˈ, ruma ma xojcowin ta xkaben ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Dios. Can que wi cˈa riˈ nubij ri ley chikij. Yacˈa ri Dios xojrucol chuwech ri rucˈayewal riˈ. Queriˈ xuben ruma ri Cristo xbajix chuwech cruz kuma riyoj. \t og utslettet skyldbrevet mot oss, som var skrevet med bud, det som gikk oss imot, og det tok han bort idet han naglet det til korset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús, rumariˈ tek kachapon bey chi yojapon riqˈui y astapeˈ ma yojtajin ta nikatzˈet ruwech wacami. \t for vi vandrer i tro, ikke i beskuelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri nikatzijoj riyoj, wi xa ma nikˈax ta chiquiwech ri winek, riˈ xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek ri yebeka chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Er da enn vårt evangelium skjult, så er det skjult blandt dem som går fortapt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero wi cˈo jun ri xa man cˈo ta ronojel reˈ riqˈui, ri winek riˈ xa achiˈel jun moy o xa achiˈel jun ri ma nej ta nitzuˈun wi. Ruma ri winek riˈ xa ma ninatej ta chic chare chi ye chˈajchˈojsan chic el ronojel ri rumac ri ye rubanon pe ojer ca. \t for den som ikke har disse ting, han er blind, nærsynt, idet han har glemt renselsen fra sine fordums synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero matiox chare ri Dios chi xuyaˈ ri rutzil chuwe, riche (rixin) chi xuben chuwe chi xinoc apóstol. Ri utzil riˈ can xuben cˈa chuwe chi sibilaj xisamej. Riyin más qˈuiy cˈa samaj xinben que chiquiwech ri nicˈaj chic apóstoles. Pero ma nbij ta cˈa chi yin cˈa riyin xibano ri samaj, ma que ta riˈ, xa can ya ri rutzil ri Dios ri xsamej pa nucˈaslen. \t men av Guds nåde er jeg det jeg er, og hans nåde mot mig har ikke vært forgjeves, men jeg har arbeidet mere enn de alle, dog ikke jeg, men Guds nåde som er med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi pa jun kˈij wukuˈ ta mul cˈo pokon nuben chawe y chi wukuˈ mul nitzolin ta pe rucˈuˈx y nipe awuqˈui y nubij chawe: Tacuyuˈ tasachaˈ numac, nichaˈ ta; can utz cˈa chi nacuy rumac, xchaˈ ri Jesús. \t Og om han syv ganger om dagen synder imot dig og syv ganger kommer tilbake til dig og sier: Jeg angrer det, da skal du tilgi ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ xpe riche (rixin) chi yojrucol riyoj ri yojcˈo chuxeˈ ri ley, riche (rixin) chi queriˈ nuben chake chi yoj‑oc ralcˈual ri Dios. \t forat han skulde kjøpe dem fri som var under loven, forat vi skulde få barnekår."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi ta xkacˈutuj kaway chiwe, utz ta chukaˈ, ruma can xkaben wi ri rusamaj ri Dios chicojol. Pero ma xkacˈutuj ta. Xa xojsamej riche (rixin) chi xkachˈec kaway, riche (rixin) chi queriˈ xkacˈut chiwech chi can queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix. \t ikke fordi vi ikke har rett til det, men for å gi eder et forbillede i oss, forat I skulde efterfølge oss;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xtukˈalajsaj cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek ri chojmilaj bey riche (rixin) ri cˈaslen, ruma riyin riqˈui ri Tataˈixel yibe wi. Y yacˈariˈ tek riyix ma xquinitzˈet ta chic. \t om rettferdighet, fordi jeg går til Faderen, og I ser mig ikke lenger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can banon cˈa chique riyeˈ chi ma yetzuˈun ta y cowirnek ri cánima; riche (rixin) chi ma niquitzˈet ta ri nicˈut chiquiwech, ma nika ta ka pa tak cánima, y ma nitzolin ta pe quicˈuˈx riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen, nichaˈ ri Ajaf. \t Han har blindet deres øine og forherdet deres hjerte, forat de ikke skal se med øinene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde læge dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ Riyaˈ xucˈut cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, chi ri rachoch ri Dios xa can jay riche (rixin) niban wi oración. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique ri winek: ¿La ma tzˈibatal ta cˈa ca chupan ri ruchˈabel ri Dios chi ri wachoch, can jay riche (rixin) chi niquiben wi orar quinojel winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef? Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ ri Jesús. \t Og han lærte og sa til dem: Er det ikke skrevet: Mitt hus skal kalles et bedehus for alle folk? Men I har gjort det til en røverhule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyit Timoteo, wi xqueˈatijoj ri kachˈalal chare ri xinbij yan ka chawe chupan re wuj reˈ, can yatoc jun utzilaj rusamajel ri Jesucristo ri nikˈalajin chi can ntajin niqˈuiy ri acˈaslen riqˈui ri utzilaj chˈabel riche (rixin) ri cukbel cˈuˈx y riqˈui chukaˈ ri utzilaj tijonic ri animan. \t Når du lærer brødrene dette, da er du en god Kristi Jesu tjener, idet du nærer dig med troens og den gode lærdoms ord som du har fulgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix xa ma riqˈui ta ri kitzij Dios nicanoj wi ikˈij, xa chicojol ka riyix mismo nicanoj wi ka ikˈij, y rumariˈ tek ma nicukubaˈ ta icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Hvorledes kan I tro, I som tar ære av hverandre, og den ære som er av den eneste Gud, den søker I ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ xubij ri Isaías. ¿Achique cˈa nikabij chrij reˈ? Ri ma ye israelitas ta astapeˈ ma quitijon ta quikˈij riche (rixin) chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, xa yeriˈ ri xquetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac ruma quicukuban quicˈuˈx riqˈui. \t Hvad skal vi da si? At hedninger som ikke søkte rettferdighet, de vant rettferdighet, men det var rettferdigheten av tro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyoj, can ya cˈa ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri ojer ca, ya cˈa riˈ ri nikayaˈ rutzijol chiwe y riˈ ya ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Og vi forkynner eder evangeliet om det løfte som blev gitt til fedrene, at dette har Gud opfylt for oss, deres barn, idet han opreiste Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri xubij ri Juan o ri nubij jun ta chic achi chuwij riyin, ma rajawaxic ta cˈa chuwe riyin. Ri xubij ri Juan nnataj apo chiwe ruma rajawaxic chiwe riyix, riche (rixin) chi yixcolotej. \t jeg tar ikke imot vidnesbyrd av et menneske, men jeg sier dette forat I skal bli frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi re ulef ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Men da vingårdsmennene så sønnen, sa de sig imellem: Dette er arvingen; kom, la oss slå ham ihjel, så vi kan få hans arv!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri xa man cˈo ta quinaˈoj, xebe cˈa chiroyobexic ri cˈajol ri xticˈuleˈ, xa yacˈa ri ma xquicˈuaj ta cˈa nicˈaj chic aceite riche (rixin) ri quilámpara, xa can xu (xe) wi ri cˈo el chupan. \t de dårlige tok sine lamper, men tok ikke olje med sig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek. \t Om nogen har ører å høre med, han høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri winek: Riyix iwetaman achique nitzuˈun ri sutzˈ ri nicˈamo pe job. Y tek nitzˈet cˈa ri sutzˈ riˈ, chanin nibij chi nipe job. Y can nipe wi. \t Men han sa også til folket: Når I ser det stiger en sky op i vest, sier I straks: Det kommer regn, og det skjer så;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ tek xerucˈuaj chrachoch riche (rixin) chi xerutzuk pe. Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch sibilaj cˈa xquicot ri cánima, ruma xquinimaj ri Dios. \t og han førte dem op i sitt hus og satte et bord for dem, og frydet sig, efterat han med hele sitt hus var kommet til troen på Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek qˈuiy cˈa chic ye chˈonak ka chrij ri naˈoj riˈ, ri Pedro xpaˈeˈ, y xubij cˈa: Wachˈalal, wech aj Israel, riyix iwetaman chi cˈo yan chic jubaˈ tiempo tek ri Dios xiruchaˈ el chicojol riche (rixin) chi xintzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta, ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, riche (rixin) chi queriˈ tiquinimaj chukaˈ riyeˈ. \t Da det nu blev et skarpt ordskifte, stod Peter op og sa til dem: Brødre! I vet at allerede for lenge siden gjorde Gud det valg iblandt eder at ved min munn skulde hedningene få høre evangeliets ord og komme til troen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix xa ya cˈa ri nuben ri jun ri oconek itataˈ, xa yariˈ ri niben, xchaˈ ri Jesús chique. Y riyeˈ xquibij cˈa chare: Riyoj ma caˈiˈ oxiˈ ta ri katataˈ. Xa can xu (xe wi) cˈa Jun ri Katataˈ, y riˈ ya ri Dios, xechaˈ. \t I gjør eders fars gjerninger. De sa til ham: Vi er ikke avlet i hor, vi har én far, Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, pero re pozo reˈ nej rupan y ri yaˈ nej cˈo wi ka, y riyit majun cˈo ta awuqˈui riche (rixin) chi nawelesaj ka yaˈ. ¿Acuchi (achique) cˈa nacˈom wi ri yaˈ ri niyaˈo cˈaslen ri natzuj (nasuj)? \t Kvinnen sier til ham: Herre! du har jo ikke noget å dra op vann med, og brønnen er dyp; hvor har du da det levende vann fra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri trato ri tzˈiban chuwech tzˈalan tak abej ri xyaˈox (xyaˈ) chare ri Moisés xa camic xucˈom pe pa kawiˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ can cˈo rukˈij. Ruma can xkˈalajin ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios chupalej ri Moisés tek xban ri trato riˈ y rumariˈ ri israelitas can ma xecowin ta xquitzuˈ apo ri rupalej ruma can sibilaj nitzˈitzˈan y ri sakil riˈ xa niqˈuis ka. Y wi nim rejkalen ri nabey trato riˈ, \t Dersom da dødens tjeneste, som med bokstaver var innhugget i stener, fremtrådte i herlighet, så at Israels barn ikke tålte å se på Mose åsyn for hans åsyns herlighets skyld, som dog svant,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Pilato ri aj kˈatbel tzij xutij rukˈij riche (rixin) chi nucol ta el ri Jesús. Pero ri winek israelitas riqˈui quichukˈaˈ xechˈo, y xquibij: Wi xtacol el, ma yit ramigo ta chic ri César. Ruma wi cˈo chic jun winek ri nupoˈ anej riˈ chi ntoc rey, xa itzel cˈa nunaˈ chare ri César, xechaˈ chare. \t På grunn av dette søkte Pilatus fremdeles å gi ham fri. Men jødene ropte: Gir du denne fri, da er du ikke keiserens venn; hver den som gjør sig selv til konge, setter sig op imot keiseren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi cˈo jun ri ma nrajoˈ ta nuben ri xkabij yan ka chupan re wuj reˈ, can tiyaˈ cˈa rubixic achique chi winek riˈ, y chukaˈ ma ticˈuaj ta iwiˈ riqˈui, riche (rixin) chi queriˈ ruyonil riyaˈ niqˈuix ka. \t Men dersom nogen ikke lyder vårt ord her i brevet, da merk eder ham; ha ingen omgang med ham, forat han må gå i sig selv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri achiˈaˈ fariseos y saduceos xquicˈaxaj ri xubij ka ri Pablo, xquichop cˈa niquichˈojilaˈ quiˈ chiquiwech, y pa caˈiˈ xel wi ri molojriˈil riˈ. \t Da han sa dette, blev det strid mellem fariseerne og sadduseerne, og hopen blev innbyrdes uenig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri can ninum y nicˈat cánima chrij ri chojmilaj cˈaslen riqˈui ri Dios, ruma ri Dios xtuben cˈa chique chi xtichˈuchˈuˈ ka ri cánima. \t Salige er de som hungrer og tørster efter rettferdighet; for de skal mettes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ri rutzujun (rusujun) ojer ca y tzˈibatal ca cuma profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel. Riyeˈ can quitzˈiban wi ca chupan ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios, ri xbix chique ruma ri Dios. \t som han forut lovte ved sine profeter i hellige skrifter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek cˈa yetajin na cˈa chi waˈin, ri Jesús xucˈom cˈa apo jun caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos, y xubij cˈa chique: Ticˈamaˈ y titijaˈ re caxlan wey reˈ. Ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul. \t Men mens de åt, tok Jesus et brød, velsignet og brøt det, gav disiplene og sa: Ta, et! Dette er mitt legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xtzuˈun ca chrij y xerutzˈet ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan chi ye tzeketel el chrij, Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique nicanoj? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Rabí, riyoj nikajoˈ niketamaj acuchi (achique) cˈo wi ri awachoch, xechaˈ chare. Rabí ntel chi tzij nimalaj tijonel. \t Da vendte Jesus sig om, og da han så de fulgte efter ham, sa han til dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin nbij chi riyix iwacˈaxan chi ri Dios ruyaˈon re samaj reˈ chuwe, riche (rixin) chi nkˈalajsaj ri utzil ri ruyaˈon chiwe riyix. \t om I ellers har hørt om husholdningen med den Guds nåde som er mig gitt for eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ixok xtzolin cˈa chrachoch. Y xberilaˈ ri ral cotzˈol pa chˈat. Y chanin chukaˈ xutzˈet chi ri itzel espíritu man cˈo ta chic riqˈui ri ral. \t Og hun gikk bort til sitt hus og fant at barnet lå på sengen, og at den onde ånd var faret ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xaxu (xaxe wi) titzuˈ achique chi samaj xuben pa tak icˈaslen ri bis ri xuyaˈ ri Dios chiwe. Can xuben chiwe chi chanin xichojmirisaj ronojel. Ma xka ta cˈa chiwech ri rubanon ri jun kachˈalal chi kajnek pa mac. Can xixibij iwiˈ ruma xkˈax chiwech ri achique banatajnek. Can niwajoˈ chi nikatzˈet chic kawech iwuqˈui. Can nitij ikˈij riche (rixin) chi niben ri ruraybel ri Dios, y rumariˈ can xiyaˈ pa disciplina ri xmacun. Ronojel cˈa can chˈajchˈoj xiben chare. Y riqˈui riˈ can xkˈalajin chi majun imac. \t For se, just dette at I blev bedrøvet efter Guds sinn, hvilken iver det virket hos eder, ja forsvar, ja harme, ja frykt, ja lengsel, ja nidkjærhet, ja straff! I alt viste I eder å være rene i den sak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin can cˈo cˈa ri nwajoˈ nben ca, riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ riyin xa ma yincˈo ta chic iwuqˈui ruma xa yibe yan, riyix can xtinatej chiwe ronojel re nbij el chiwe. \t Men jeg vil og gjøre mig flid for at I til enhver tid efter min bortgang skal kunne minnes dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Claudio Lisias, ntek cˈa el rutzil awech riyit nimalaj aj kˈatbel tzij Félix. \t Klaudius Lysias hilser den mektige landshøvding Feliks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri cheˈ netamex ruwech riqˈui ri ruwech ri nuyaˈ, wi utz o ma utz ta. Ruma ri kˈayis ri cˈo quiqˈuixal ma xtiquiyaˈ ta higo, ni ma xtiquiyaˈ ta uva. \t For hvert tre kjennes på sin frukt; en sanker jo ikke fiken av tornebusker, og en plukker ikke vindruer av tornekratt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel ri winek ye yawaˈiˈ nicajoˈ cˈa niquichop apo ri rutziak ri Jesús, ruma Riyaˈ cˈo uchukˈaˈ riqˈui riche (rixin) chi yerucˈachojsaj quinojel. \t Og alt folket søkte å få røre ved ham; for en kraft gikk ut fra ham og helbredet alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Quixbiyin cˈa chiretamaxic ri achique ntel wi chi tzij ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Riyin ri más nika chinuwech chi niben riyix ya chi nijoyowaj quiwech ri winek, ya cˈa riˈ ri más nika chinuwech, que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeˈitzuj (yeˈisuj) chinuwech. \t Men gå bort og lær hvad det er: Jeg har lyst til barmhjertighet og ikke til offer. For jeg er ikke kommet for å kalle rettferdige, men for å kalle syndere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, tichˈoboˈ cˈa jabel re xtinbij chiwe. Ri Dios ye ri pobres ri ye ruchaˈon riche (rixin) chi ye riyeˈ riˈ ri can nicˈojeˈ jun quicukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y ye chukaˈ ri pobres ri ye ruchaˈon ri Dios riche (rixin) chi niquicˈul ri herencia pa rajawaren ri Dios can achiˈel ri rutzujun (rusujun) chique ri yeˈajowan riche (rixin). \t Hør dog, mine elskede brødre: Har ikke Gud utvalgt dem som er fattige på verdens gods, til å være rike i troen og arvinger til det rike han har lovt dem som elsker ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri mozo ri retaman achique ri nrajoˈ ri rupatrón, pero xa ma xuchojmij ta riˈ riche (rixin) chi nuben ri samaj, ni ma nuben ta ri nrajoˈ ri rupatrón, ri mozo cˈa riˈ sibilaj cˈa xtichˈay. \t Men den tjener som kjente sin herres vilje, og ikke stelte til eller satte i verk det han vilde, han skal få mange slag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tikacˈutuj cˈa chare ri Dios chi querutoˈ ri ye aj kˈatbel tak tzij ri nibix reyes chique. Tikacˈutuj chukaˈ chare chi querutoˈ ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij, riche (rixin) chi queriˈ xtucˈuex ta jun cˈaslen chˈuchˈuj kuma konojel, y man ta cˈo chˈaˈoj chkacojol. Y chukaˈ xtikacˈuaj ta cˈa jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios y chiquiwech ri winek. \t for konger og alle dem som er i høi verdighet, forat vi kan leve et rolig og stille liv i all gudsfrykt og sømmelighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xjel cˈa apo quiqˈui ri rudiscípulos, xeruchop ka riqˈui rukˈaˈ y xubij cˈa chique: Quixyacatej cˈa y ma tixibij ta iwiˈ, xchaˈ ri Jesús chique. \t Og Jesus gikk bort og rørte ved dem og sa: Stå op, og frykt ikke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "can jabel ruwarukˈij ri mozo riˈ, ruma ntajin chubanic ri samaj tek noˈilitej ruma ri rupatrón. \t Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi nikakˈalajsaj cˈa ri kamac chuwech ri Dios, ri Dios can choj wi nuben kiqˈui y can nuben wi achiˈel nubij ri ruchˈabel chi can nucuy ri kamac y nuchˈajchˈojsaj ri kánima chare ronojel ri etzelal ri yekabanalaˈ. \t dersom vi bekjenner våre synder, er han trofast og rettferdig, så han forlater oss syndene og renser oss fra all urettferdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri ángel riˈ xubij chuwe: Man cˈa tayaˈ ta nukˈij riyin. Riyin xa yin jun chukaˈ rusamajel ri Dios can achiˈel riyit, y xa yin achiˈel chukaˈ ri nicˈaj chic, ri awachˈalal awiˈ quiqˈui pa rubiˈ ri Jesús ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, ri nibix profetas chique, y yin achiˈel chukaˈ ri yeniman re chˈabel re ye tzˈibatal chupan re wuj reˈ. Can ya cˈa ri Dios tayaˈ rukˈij, xchaˈ chuwe. \t Og han sier til mig: Var dig for det! jeg er din og dine brødre profetenes medtjener og deres som tar vare på ordene i denne bok. Gud skal du tilbede!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xapon cˈa ri nabey mozo ri rucˈulun ca puek ri nibix mina chare, xubij: Ajaf ri puek ri xayaˈ ca chuwe riche (rixin) chi cˈo nchˈec riqˈui, can xinchˈec wi cˈa lajuj chic riqˈui, xchaˈ. \t Da kom den første frem og sa: Herre! ditt pund har kastet av sig ti pund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tanataj ronojel reˈ chique ri kachˈalal, y tabij chukaˈ chique pa rubiˈ ri Ajaf Dios chi ma tiquiben ta oyowal chrij chˈabel ri xa ma yecˈatzin ta, ruma xa majun utz nucˈom pe chique. Xa nuyoj quicˈuˈx ri yeˈacˈaxan. \t Minn om dette, idet du vidner for Herrens åsyn at de ikke skal ligge i ordkrig, til ingen nytte, men til undergang for dem som hører på."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesucristo majun bey nijalatej ta. Riyaˈ can achiˈel ri iwir, can queriˈ chukaˈ wacami y queriˈ chukaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Jesus Kristus er igår og idag den samme, ja til evig tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xcˈojeˈ cˈa oxiˈ icˈ chiriˈ. Y tek riyaˈ xrajoˈ xbe pa barco riche (rixin) chi nitzolin pa ruwachˈulef Siria, yacˈariˈ tek xunabej chi ri rech aj Israel ri ma quiniman ta, cˈo ri quichˈobon chi niquiben chare tek xtoc el ri pa barco. Y rumariˈ riyaˈ xa xujel ri ruchˈobon, riyaˈ xa xuchˈob chi xtikˈax chic jun bey ri pa Macedonia. \t der blev han i tre måneder, og fordi jødene lurte på ham da han var i ferd med å seile til Syria, satte han sig fore å vende tilbake gjennem Makedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈareˈ ri rox mul chi ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ri ye rudiscípulos tek cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Dette var nu tredje gang Jesus åpenbarte sig for sine disipler efterat han var opstanden fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chare ri Jesús: Riyin ma yin israelita ta, xa ye ri awinak y ri principaliˈ tak sacerdotes ri xejacho awuche (awixin) pa nukˈaˈ. Ruma achique na ri quitzˈeton chawij. ¿Achique cˈa ri amac ri abanon chiquiwech? xchaˈ chare. \t Pilatus svarte: Er jeg en jøde? Ditt folk og yppersteprestene har overgitt dig til mig; hvad er det du har gjort?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re chˈabel re xtinbij chiwe wacami. Xabachique mac yequibanalaˈ ri winek ri ye alaxnek chuwech re ruwachˈulef can cˈa yecuyutej na. Y queriˈ chukaˈ ronojel ri yokˈonic ri yequibanalaˈ ri winek, can cˈa yecuyutej na chukaˈ. \t Sannelig sier jeg eder: Alle synder skal bli menneskenes barn forlatt, og alle bespottelser som de taler;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa yix sachnek riqˈui ri xibij, ruma ma kˈaxnek ta chiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. ¿Man cˈa iwetaman ta chi ri ruchukˈaˈ ri Dios sibilaj nim? \t Jesus sa til dem: Er det ikke derfor I farer vill, fordi I ikke kjenner skriftene og heller ikke Guds kraft?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ ri rudiscípulos y xubij chique: Ri cˈo quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chique. \t Og Jesus så sig om og sa til sine disipler: Hvor vanskelig det vil være for de rike å komme inn i Guds rike!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Moisés quecˈareˈ xubij chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca: Ri Kajaf Dios xtuyec cˈa pe jun profeta chiquicojol ri kachˈalal aj Israel ri xtikˈalajsan ri ruchˈabel chique ri kech aj Israel, jun profeta ri can achiˈel riyin. Can tiwacˈaxaj cˈa ronojel ri xtubij chiwe. \t Moses har jo sagt: En profet, likesom mig, skal Herren eders Gud opreise eder av eders brødre; ham skal I høre i alt det som han taler til eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ri Juan can xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ chi achiˈel quichˈabel sibilaj qˈuiy winek ri niwajin chicaj. Ri quichˈabel can niwajin cˈa achiˈel yewajin raken tak yaˈ, y chukaˈ achiˈel nikˈajan ri coklajay. Y niquibij cˈa: Tinimirisaj rubiˈ ri Ajaf ri ka‑Dios, ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel, ruma ya Riyaˈ ri Aj Kˈatbel Tzij. \t Og jeg hørte likesom en lyd av en stor skare og som en lyd av mange vann og som en lyd av sterke tordener, som sa: Halleluja! for Gud Herren, den allmektige, er blitt konge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyix ma quixquicot ta xaxu (xaxe wi) ruma chi ri itzel tak espíritu yixquinimaj. Más quixquicot pa tak iwánima ruma can tzˈibatal ri ibiˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t dog, gled eder ikke over dette at åndene er eder lydige, men gled eder over at eders navn er opskrevet i himmelen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma xu (xe) ta wi cˈa yojquicot ruma koyoben ri kˈij tek xkojbecˈojeˈ riqˈui ri Dios, xa can yojquicot chukaˈ tek nikakˈaxaj tijoj pokonal, ruma ketaman chi ri tijoj pokonal nuben chake chi más niketamaj yojcochˈon. \t ja, ikke bare det, men vi roser oss også av våre trengsler, for vi vet at trengselen virker tålmodighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek riyoj xkajoˈ xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri ma ye israelitas ta riche (rixin) chi xecolotej ta pe chupan ri quimac, ri israelitas xa xojquikˈet chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y rumariˈ ri quimac ri israelitas xa benak chic pa nim chuwech ri Dios. Y wacami ri Dios xa ruyaˈon chic ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ. \t idet de hindrer oss fra å tale til hedningene, så de kan bli frelst, forat de alltid må fylle sine synders mål. Dog, vreden har endelig nådd dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Can queˈiwajoˈ cˈa ri yeˈetzelan iwuche (iwixin); ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi yeruben ta bendecir ri winek ri yerayin itzel pan iwiˈ; tibanaˈ utzil chique ri xa ma utz ta quinaˈoj iwuqˈui riyix; y tibanaˈ chukaˈ orar pa quiwiˈ ri yeˈokotan y yeyokˈo iwuche (iwixin). \t Men jeg sier eder: Elsk eders fiender, velsign dem som forbanner eder, gjør vel imot dem som hater eder, og bed for dem som forfølger eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xapon chic cˈa jun bey ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij riˈ. Ri Jesús cˈo cˈa cablajuj rujunaˈ tek xebe cˈa pa tinamit Jerusalem, can achiˈel wi niquiben ri quech aj Israel. \t Og da han var tolv år gammel, drog de der op, som det var skikk på høitiden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pilato ri aj kˈatbel tzij, cˈo cˈa jun tzij ri xutzˈibaj el chuwech jun tzˈalan ri xcˈojeˈ pa ruwiˈ ri cruz. Ri tzij cˈa ri cˈo el chuwech ri tzˈalan nubij cˈa: JESUS AJ NAZARET, QUI‑REY RI ISRAELITAS, nichaˈ. \t Men Pilatus hadde også skrevet en innskrift, og den satte han på korset; der var skrevet: Jesus fra Nasaret, jødenes konge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi majun cˈa winek ri nicowin ta nunimirisaj riˈ chuwech Riyaˈ. \t forat intet kjød skal rose sig for Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pablo xerucˈuaj cˈa el ri cajiˈ achiˈaˈ riˈ, y pa rucaˈn kˈij xquichˈajchˈojsaj cˈa el quiˈ, y xebe pa rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa Jerusalem, riche (rixin) chi xbequibij ca achique kˈij xtitzˈaket ri kˈij riche (rixin) ri chˈajchˈojirisanic y chiquijujunal xtiquiyaˈ chare ri Dios ri cˈo chi niquiyaˈ. \t Da slo Paulus sig sammen med mennene, og den næste dag lot han sig rense med dem og gikk inn i templet for å melde utløpet av renselsesdagene, da offeret skulde frembæres for enhver av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, man cˈa quixkˈolotej ta. \t Far ikke vill, mine elskede brødre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xtzˈaket ri wakxakiˈ kˈij ri talex wi ri acˈal, xban ri circuncisión chare, y can ya chukaˈ kˈij riˈ tek nicanox rubiˈ, y Jesús ri rubiˈ ri xquiyaˈ, ruma ya biˈaj riˈ ri xubij ca ri ángel chare ri María tek can cˈa ma jane cˈo ta alanic chrij. \t Og da åtte dager var til ende, og han skulde omskjæres, blev han kalt Jesus, det navn som engelen hadde nevnt før han blev undfanget i mors liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ye qˈuiy cˈa chique ri yawaˈiˈ riˈ xa ma relic ta yabil ntoc chique. Xa itzel tak espíritu yecˈo quiqˈui. Pero ri Jesús xerelesaj chukaˈ el. Y ri itzel tak espíritu, tek yeˈel cˈa el quiqˈui ri yawaˈiˈ riˈ, can riqˈui cˈa quichukˈaˈ yechˈo y niquibij: Yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, yechaˈ. Y ri Jesús xerukˈil riqˈui ri ruchˈabel y ma xuyaˈ ta kˈij chique riche (rixin) chi xechˈo chic. Ruma ri itzel tak espíritu riˈ can quetaman chi ri Jesús, yariˈ ri Cristo. \t Også onde ånder fór ut av mange, og de ropte: Du er Guds Sønn! Og han truet dem og tillot dem ikke å tale, fordi de visste at han var Messias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo pokon rubanon ca chawe, o wi cˈo rucˈas awuqˈui, tabij cˈa chuwe, y riyin xtintoj. \t og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ma quixtaneˈ ta chi niben orar, can riqˈui ronojel iwánima ticˈutuj rutzil ri Dios, y tek niben orar can ya ta ri Lokˈolaj Espíritu nitoˈo iwuche (iwixin). Y man cˈa timalij ta ri oración, xa can ronojel kˈij ticˈutuj rutzil ri Dios pa quiwiˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t idet I til enhver tid beder i Ånden med all bønn og påkallelse, og er årvåkne deri med all vedholdenhet og bønn for alle de hellige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma, cawinek junaˈ xquitzˈet ri milagros ri xenbanalaˈ chiquiwech. Ma riqˈui wi riˈ xa xinquitojtobej, ruma qˈuiy etzelal xquiben riche (rixin) chi nicajoˈ niquetamaj wi kas kitzij chi xtinyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ. \t hvor eders fedre fristet mig ved å sette mig på prøve, enda de så mine gjerninger i firti år;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yekakasaj wi cˈa tijonic ri xa quiche (quixin) winek y can yekakasaj chukaˈ ronojel ruwech naˈoj ri yebeyacatej pe pa quijolon ri winek ri ma nuyaˈ ta kˈij chi netamex ruwech ri Dios. Y ronojel ri chˈobonic ri xa quiche (quixin) winek can yekakasaj wi y nbekayaˈ chuxeˈ rukˈaˈ raken ri Cristo riche (rixin) chi niquinimaj y niquiben ri nrajoˈ Riyaˈ. \t idet vi omstyrter tankebygninger og enhver høide som reiser sig mot kunnskapen om Gud, og tar enhver tanke til fange under lydigheten mot Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix iwetaman, chi xa ta ri rajaf jun jay nretamaj ajan (jampeˈ) napon ri alekˈom pa rachoch, ri rajaf ri jun jay riˈ nicˈaseˈ ta riche (rixin) chi nuchajij ri rachoch, y man ta nuyaˈ kˈij chare ri alekˈom chi nelekˈ el pa rachoch. \t Men dette skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken time tyven kom, da vilde han våke og ikke la nogen bryte inn i sitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can rumariˈ xinbij cˈa chiwe chi chupan ri imac yixcom wi, ruma wi xa ma yininimaj ta yin achique cˈa riyin, can xquixcom na wi chupan ri imac, xchaˈ. \t Derfor sa jeg til eder: I skal dø i eders synder; for tror I ikke at det er mig, da skal I dø i eders synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel ri rukˈalajsan ca ri Dios chrij Riyaˈ tek xubij chare: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t for han får det vidnesbyrd: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Majun bey rubin ta queriˈ chare jun ángel. Y tek ri Dios xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef, xubij chi quinojel ri ruˈángeles tiquiyaˈ rukˈij ri Rucˈajol. \t Men når han atter fører den førstefødte inn i verden, sier han: Og alle Guds engler skal tilbede ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi cˈo jun nubij chi can nuben ronojel ri nubij ri ley, pero xa cˈa cˈo na jun tzij ri ma nuben ta chare ri nubij ri ley, nikˈalajin chi ma ronojel ta nunimaj chare ri ley. Xa can jun aj mac wi cˈa nbecˈulun chuwech ri ley. \t For enhver som holder hele loven, men snubler i én ting, han er blitt skyldig i alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pablo y ri Silas xeˈapon cˈa ri pa Derbe y ri pa Listra. Y ri chiriˈ pa tinamit Listra cˈo jun kachˈalal ri Timoteo rubiˈ, ral jun ixok israelita ri runiman cˈa chukaˈ ri Jesucristo, yacˈa ri rutataˈ xa griego. \t Han kom da til Derbe og Lystra, og se, der var en disippel ved navn Timoteus, sønn av en jødisk kvinne som hadde tatt ved troen, og av en gresk far;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz, riyeˈ xquiyaˈ cˈa jun tzˈalan ri tzˈiban el chuwech ri achique mac ri niquibij riyeˈ chi xuben ri Jesús, y rumariˈ nicamisex. Chuwech ri tzˈalan riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI JESUS RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Og over hans hode satte de klagemålet imot ham, således skrevet: Dette er Jesus, jødenes konge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Kachˈalal, riyoj nicˈatzin chi ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix. Y riyoj can rucˈamon cˈa chi nikamatioxij, ruma kˈij kˈij icukuban pe más icˈuˈx riqˈui ri Dios, y kˈij kˈij más niwajowalaˈ iwiˈ. \t Vi er skyldige til å takke Gud alltid for eder, brødre, som tilbørlig er, fordi eders tro vokser rikelig, og kjærligheten til hverandre tar til hos hver og en iblandt eder alle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús chanin cˈa xunaˈ chi xchapatej rutziak y xtzuˈun ca chrij. Y tek rutzˈeton chic achique ri xchapo ruchiˈ rutziak, xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Ma cabison ta chic, xucheˈex. Y ri ixok riˈ, can yacˈariˈ xcˈachoj chare ri ruyabil. \t Men han vendte sig om, og da han så henne, sa han: Vær frimodig, datter! din tro har frelst dig. Og kvinnen blev helbredet fra samme stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Ma rajawaxic ta chi yebe riche (rixin) chi niquicanoj quiway, xa tiyaˈ quiway riyix, xchaˈ chique. \t Men Jesus sa til dem: De har ikke nødig å gå bort; gi I dem å ete!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xutzˈet cˈa chi ri caj jakatajnek, y chilaˈ cˈa nika wi pe jun nimalaj achiˈel tziek, y ye ximon ri cajiˈ rutzaˈn. Y ri achiˈel tziek nika cˈa pe chuwech re ruwachˈulef. \t og han ser himmelen åpnet og noget dale ned, likesom en stor duk, som blev senket ned på jorden efter de fire hjørner;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri lajuj rucˈaˈ ri chicop ri xatzˈet, xa ye lajuj cˈa aj kˈatbel tak tzij ri cˈa ma jane yekˈato ta tzij. Ri ye lajuj aj kˈatbel tak tzij riˈ cachibilan ri chicop, can xtijach wi cˈa kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, pero ri kˈatbel tzij ri xtijach chique, xa man cˈa xtiyaloj ta. Xa jun oc hora xtuben. \t Og de ti horn som du så, er ti konger som ennu ikke har fått rike, men de får makt som konger én time sammen med dyret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, can xquimey cˈa ri yerubij ri Jesús, y rumariˈ niquibij: ¿Achique cˈa ruma re achi reˈ can qˈuiy retaman chrij ri ruchˈabel ri Dios y xa majun bey xutijoj ta riˈ? yechaˈ cˈa. \t Jødene undret sig da og sa: Hvor har han sin lærdom fra, han som ikke er oplært?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj el ronojel ri xbanatej, xbe, ye rachibilan el ri rudiscípulos. Xeˈoc el pa jun jucuˈ y xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ choy, xebe cˈa pa jun desierto. Yacˈa tek ri winek xquicˈaxaj el, chicaken cˈa xeˈel el ri pa tak tinamit riche (rixin) chi xeˈapon cˈa acuchi (achique) xbe wi ri Jesús. \t Da Jesus hørte det, drog han derfra i en båt avsides til et øde sted, og da folket fikk høre det, fulgte de efter ham til fots fra byene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun kˈij tek ri Jesús nikˈax cˈa el queriˈ, xutzˈet cˈa ri achi cotzˈol chiriˈ. Y Riyaˈ can retaman cˈa chi ri achi riˈ qˈuiy yan chic junaˈ ri queriˈ rucˈulwachin pe. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xucˈutuj cˈa chare ri achi riˈ: ¿Nawajoˈ yacˈachoj? \t da Jesus så ham ligge der, og visste at han allerede hadde vært syk i lang tid, sa han til ham: Vil du bli frisk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri chicop ri xintzˈet, achiˈel cˈa nitzuˈun jun balam. Xa yacˈa ri raken ye achiˈel raken ri chicop ri nibix oso chare. Y ri pa ruchiˈ, achiˈel pa ruchiˈ coj. Xpe cˈa ri itzel dragón ri quek rij xuyaˈ cˈa ruchukˈaˈ y rukˈatbel tzij pa rukˈaˈ ri chicop riˈ. \t Og dyret som jeg så, var likt en leopard, og dets føtter som på en bjørn, og dets munn som en løvemunn; og dragen gav det sin kraft og sin trone og stor makt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "ri xcom kuma riyoj y xbiyin ri ruquiqˈuel, y rumariˈ tek yoj colotajnek chic y cuyutajnek chic ri kamac. \t i hvem vi har forløsningen, syndenes forlatelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya cˈa ri Nataˈ Dios ri xtako pe wuche (wixin), Riyaˈ can cˈo utz ri rukˈalajsan pe chuwij riyin. Y riyix majun bey iwacˈaxan ta achique rubanic nichˈo, ni majun bey chukaˈ itzˈeton ta ruwech. \t Og Faderen, som har sendt mig, han har vidnet om mig; hverken har I nogensinne hørt hans røst eller sett hans skikkelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri jun ri nichˈo pe wuqˈui chilaˈ chicaj, pa rucamul xubij chic pe chuwe: Ronojel ri chˈajchˈojsan chic pe ruma ri Dios, can chˈajchˈoj wi riˈ, y man cˈa tabij ta chi ma chˈajchˈoj ta, xinucheˈex. \t En røst fra himmelen svarte mig da annen gang: Det som Gud har renset, det må ikke du gjøre til urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios Tataˈixel y ri nuyaˈ chukaˈ ri Ajaf Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios Tataˈixel, yariˈ ri xticˈojeˈ ri pa tak iwánima. Can xticˈul wi cˈa ronojel reˈ, ruma icukuban icˈuˈx riqˈui ri kitzij y ruma chukaˈ chi can cˈo ajowabel pa tak iwánima. \t Nåde, miskunn, fred skal være med oss fra Gud Fader og fra Jesus Kristus, Faderens Sønn, i sannhet og kjærlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can xu (xe wi) chic cˈa ri junakˈaˈ riˈ nrajoˈ chi ma napon ri ruchˈobon ri Herodes, chi nrelesaj pe ri Pedro y nukˈet tzij pa ruwiˈ chiquiwech ri winek. Y ri Pedro ximil cˈa riqˈui caˈiˈ cadenas y warnek chiquicojol ye caˈiˈ achiˈaˈ ye chajinel. Y chuchiˈ ri cárcel yecˈo cˈa chukaˈ chajinel. \t Da nu Herodes skulde til å føre ham frem, sov Peter den natt mellem to stridsmenn, bundet med to lenker, og vaktmenn utenfor døren passet på fengslet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa rox kˈij, ruma chi ri cakˈikˈ can cˈa cˈo na, can xojtoˈon cˈa chukaˈ riyoj, riche (rixin) chi qˈuiy chare ri rusamajbal ri barco xkarokij ca pa yaˈ. \t og den tredje dag kastet vi med egne hender skibets redskap i sjøen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj ma nikaben ta cˈa achiˈel niquiben riyeˈ. Ruma riyoj ma nikajoˈ ta nikacˈul kakˈij ruma jun samaj ri xa ma yatajnek ta chake. Riyoj xaxu (xaxe wi) yojsamej ri acuchi (achique) nrajoˈ ri Dios chi yojapon wi. Y ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chake chi xojbesamej cˈa iwuqˈui riyix. \t vi derimot vil ikke rose oss over all måte, men efter målet av det område Gud har tildelt oss som mål: at vi skulde nå frem like til eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Ajaf Jesús xubij chare: Marta, Marta, riyit qˈuiy ri nachˈob, y sachnek acˈuˈx ruma qˈuiy ri cˈo chi naben. \t Men Jesus svarte og sa til henne: Marta! Marta! du gjør dig strev og uro med mange ting;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Toka chiˈicˈuˈx chi chupan ri tiempo riˈ ma jane cˈo ta ri Cristo iwuqˈui. Cˈa nej na yixcˈo wi riche (rixin) chi yixoc rutinamit ri Dios. Ma jane iwuche (iwixin) ta riyix ri utzil ri rutzujun (rusujun) pe ri Dios chupan ri trato ri xuben. Majun utzil iwoyoben ta ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, ni majun chukaˈ Dios iwuqˈui. \t at I på den tid stod utenfor Kristus, utelukket fra Israels borgerrett og fremmede for paktene med deres løfte, uten håp og uten Gud i verden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xluqueˈ chic cˈa ka jun bey y xuchop chic cˈa tzˈibanic riqˈui ri ruwiˈ rukˈaˈ, ri chiriˈ pan ulef. \t Og han bukket sig atter ned og skrev på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, yecˈo cˈa ye caˈiˈ winek israelitas yetajin niquiben chˈaˈoj chiquiwech, y ri Moisés xapon cˈa apo quiqˈui, y xrajoˈ ta xoc chiquicojol riche (rixin) chi man ta niquiben chˈaˈoj. Rumariˈ riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek niben chˈaˈoj? Riyix xa can yix israelitas chi yix caˈiˈ, xchaˈ chique. \t Den næste dag kom han til dem mens de trettet, og han formante dem til å holde fred, han sa: I menn! I er brødre; hvorfor gjør I hverandre urett?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesucristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef; riqˈui yaˈ xban wi bautizar; xcom chuwech ri cruz y xbiyin ri ruquiqˈuel. Ma xu (xe) ta wi xban bautizar, xa can xbiyin cˈa chukaˈ ri ruquiqˈuel. Y reˈ can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nikˈalajsan chkawech, ruma ri Lokˈolaj Espíritu can xu (xe) wi ri kitzij nubij. \t Han er den som kom med vann og blod, Jesus Kristus; ikke bare med vannet, men med vannet og med blodet, og Ånden er den som vidner, fordi Ånden er sannheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Simón xubij chare ri Jesús: Tijonel, riyoj junakˈaˈ xojcˈaseˈ riche (rixin) chi xekacanoj car, y xa majun xkachop. Pero ruma cˈa chi can yit cˈa riyit yabin chi nikayaˈ ka re yaˈl chapabel car pa yaˈ, can nikayaˈ cˈa ka, xchaˈ. \t Og Simon svarte ham: Mester! vi har strevet hele natten og ikke fått noget; men på ditt ord vil jeg kaste ut garnene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma chi queriˈ xquicˈutuj chare ri Jesús, Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix xa ya ri quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ ri niben? Riqˈui riˈ niben chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. \t Men han svarte og sa til dem: Og I, hvorfor bryter I Guds bud for eders vedtekts skyld?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nimalaj Teófilo, chupan cˈa ri jun wuj ri xintzˈibaj el chawe nabey, ntzˈiban cˈa el ri samaj ri xutiquiribaˈ ca rubanic ri Jesús, y ri xutiquiribaˈ chukaˈ ca rucˈutic chiquiwech ri winek. \t Den første bok skrev jeg, Teofilus, om alt det som Jesus begynte med både å gjøre og å lære,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Festo xubij cˈa: Rey Agripa, y chukaˈ iwonojel riyix ri imolon pe iwiˈ kiqˈui wacami, ya cˈa achi reˈ ri Pablo rubiˈ. Ri winek israelitas ri yecˈo pa Jerusalem y ri yecˈo chukaˈ waweˈ, ye aponak wuqˈui y can riqˈui quichukˈaˈ quicˈutun chuwe chi ma rucˈamon ta chic chi nicˈaseˈ. \t Festus sier da: Kong Agrippa og alle I menn som her er samlet med oss! Her ser I den om hvem hele jødenes hop søkte mig både i Jerusalem og her, og ropte på at han ikke burde få leve lenger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈo chic cˈa jun ri xa xubij pe: Tabanaˈ jun utzil tabij jubaˈ chare ri apatrón chi ma yicowin ta yibe, ruma yecˈo lajuj nuwáquix riche (rixin) samaj xenlokˈ, y rajawaxic chi yentojtobej na. \t Og en annen sa: Jeg har kjøpt fem par okser og går ut for å prøve dem; jeg ber dig, ha mig undskyldt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios: ¿la cˈo cami jun winek ri kˈaxnek chuwech achique ri nuchˈob ri Ajaf Dios? ¿O la cˈo ta cami jun winek ri cowinek rubin chare ri Dios ri achique ri utz chi nuben? \t For hvem kjente Herrens sinn? eller hvem var hans rådgiver?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri yebano etzelal, xtiquicˈul cˈa rutojbalil ri etzelal ri niquiben. Ruma ri Dios ma ya ta achique rubanic ri winek ri nutzuˈ, wi cˈo rukˈij o majun, ri nutzuˈ Riyaˈ ya ri achique ri yequibanalaˈ. \t for den som gjør urett, skal få igjen den urett han gjorde, og det blir ikke gjort forskjell på folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami nikajoˈ cˈa nikacˈaxaj achique nabij riyit. ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ. \t Si oss da: Hvad tykkes dig? er det tillatt å gi keiseren skatt, eller ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyin ri Lucas, wachibilan cˈa ri kachˈalal Aristarco, ri nipe pa tinamit Tesalónica ri cˈo pa Macedonia, xojbe cˈa riqˈui ri Pablo. Xoj‑oc el pa jun barco ri petenak cˈa quelaˈ pa jun tinamit ri Adramitio rubiˈ, y nibe pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chuchiˈ ri mar chiriˈ pa rucuenta ri Asia. \t Vi gikk da ombord på et skib fra Adramyttium som skulde seile til stedene langs Asia-landet, og så fór vi ut; Aristarkus, en makedonier fra Tessalonika, var med oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri rey Herodes xracˈaxaj ri xquibij ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, xsach rucˈuˈx. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xquicˈulwachij ri winek ri aj pa tinamit Jerusalem. \t Men da kong Herodes hørte det, blev han forferdet, og hele Jerusalem med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Espíritu ri ruyaˈon ri Dios chake riyoj ri kaniman chic Riyaˈ, ma riche (rixin) ta chi nikaxibij kiˈ. Ri Espíritu riˈ can nuyaˈ wi kachukˈaˈ, y nuben chake chi yekajoˈ quinojel y nuben chukaˈ chake chi yojcowin nikakˈil ka kiˈ riche (rixin) chi ma nikaben ta ri mac. \t For Gud gav oss ikke motløshets ånd, men krafts og kjærlighets og sindighets ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La utz cami chi ri kachˈacul xaxu (xaxe wi) ta oc runakˈ ruwech cˈo y majun ta ruxquin? Ma utz ta. Ruma wi ta queriˈ, man ta yojacˈaxan. ¿O la utz cami chi ri kachˈacul xaxu (xaxe wi) ta oc ruxquin cˈo y majun ta rutzaˈn? Ma utz ta, ruma wi ta queriˈ, man ta jun nikasek. \t Dersom hele legemet var øie, hvor blev det da av hørselen? dersom det hele var hørsel, hvor blev det da av lukten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma Riyaˈ nrajoˈ chi can ta quinojel ri winek niquetamaj ta ri kas kitzij y yecolotej ta pe chupan ri quimac. \t han som vil at alle mennesker skal bli frelst og komme til sannhets erkjennelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek quichapon el elen chupan ri tinamit, xquicˈul jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ. Xepe cˈa ri soldados can xquiben cˈa chare ri achi riˈ chi xucˈuaj el ri rucruz ri Jesús. \t Men mens de var på veien, traff de en mann fra Kyrene ved navn Simon; ham tvang de til å bære hans kors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rox sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri rox chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. Tek xitzuˈun apo, xintzˈet jun quiej kˈek rij, chˈocolben ruma jun ri rucˈuan jun pajbel pa rukˈaˈ. \t Og da det åpnet det tredje segl, hørte jeg det tredje livsvesen si: Kom! Og jeg så, og se, en sort hest, og han som satt på den, hadde en vekt i sin hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rijitaˈk tak achiˈaˈ can tiquichˈoboˈ jabel ri yequiben, nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek, y can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac, can choj quecˈojeˈ chupan ri quicukbel cˈuˈx, can ticˈojeˈ ri ajowabel quiqˈui, y can quecochˈon. \t at gamle menn skal være edrue, verdige, sindige, sunde i troen, i kjærligheten, i tålmodet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ hasta ri rutziak ri nibix gabacha chare y chukaˈ ri rusuˈt xeˈucˈuex quiqˈui yawaˈiˈ, y ri yawaˈiˈ riˈ can xecˈachoj. Chukaˈ ri winek ri yecˈo itzel tak espíritu quiqˈui, ri itzel tak espíritu can xeˈel wi el. \t så at de endog tok svededuker eller forklær som han hadde hatt på sig, og bar til de syke, og sykdommene vek fra dem, og de onde ånder fór ut av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri diáconos nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek, chukaˈ nicˈatzin chi can choj yetzijon, ma yekˈaber ta, y ma yequibanalaˈ ta chukaˈ itzel tak banobel chuchˈaquic ri quirajil. \t Likeså skal menighets-tjenerne være verdige, ikke tvetungede, ikke tilbøielige til megen vin, ikke lystne efter ussel vinning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo jun ri nrajoˈ nunimirisaj riˈ, más utz chi ya ri Ajaf tunimirisaj rukˈij. \t Men den som roser sig, rose sig i Herren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek quicˈaxan chic ri jun chˈabel riˈ, yacˈariˈ tek xquitzˈet chi ri Jesús xa ruyon chic cˈo ca. Y ri discípulos riˈ, qˈuiy cˈa kˈij ri majun achoj chare xquibij wi ri xquitzˈet ri chiriˈ pa ruwiˈ ri juyuˈ. \t Og da røsten kom, var ingen å se, uten Jesus alene. Og de tidde stille og fortalte ingen i de dager noget av det som de hadde sett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek cˈa ri ye nabeynek chuwech ri Jesús y ri yecˈo ca chrij, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak ralcˈual ca ri rey David! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! ¡Matiox chare ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj! yechaˈ cˈa. \t og folket som gikk foran og fulgte efter, ropte: Hosianna Davids sønn! Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Hosianna i det høieste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¡Y chukaˈ can juyiˈ oc iwech riyix ri yixbin chi yix ucˈuey bey y xa yix moyiˈ! Riyix ri yixbin chi wi cˈo jun ri ninatan ri rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, astapeˈ ma nuben ta ri xubij, riˈ majun nuben. Yacˈa ri ninatan ri kˈanapuek ri cˈo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, riˈ cˈo chi nuben, yixchaˈ riyix. \t Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús xbe pa rachoch jun principal quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos. Ri Jesús siqˈuin (oyon) cˈa ruma ri achi riˈ riche (rixin) jun waˈin. Y ri yecˈo chiriˈ niquitzulaˈ cˈa apo ri Jesús. \t Og det skjedde da han kom inn i en av de øverste fariseeres hus på en sabbat for å holde måltid, og de lurte på ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy chic winek ri aj chiriˈ ri xeniman tek xquicˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús. \t Og mange flere trodde for hans ords skyld,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi riyix ma ninimaj ta re nbij chiwe, y xa cosas riche (rixin) ri ruwachˈulef, ¿achique ta cˈa modo xtinimaj, wi ntzijoj chiwe ri cosas ri ye riche (rixin) chilaˈ chicaj? \t Når jeg har sagt eder de jordiske ting, og I ikke tror, hvorledes skal I da tro om jeg sier eder de himmelske?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiquicojol cˈa ri winek riˈ benak cˈa chukaˈ jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel. \t Og der var en kvinne som hadde hatt blodsott i tolv år;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech quinojel ri kachˈalal pastores y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal. Ri kachˈalal aj Italia niquitek chukaˈ el rutzil iwech. \t Hils alle eders veiledere og alle de hellige! De fra Italia hilser eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Jeremías. Y tek caminek chic el ri rey Herodes, can yacˈariˈ tek ri ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xucˈut chic riˈ chuwech ri José pa rachicˈ, ri chilaˈ pan Egipto. \t Men da Herodes var død, se, da åpenbarer Herrens engel sig i en drøm for Josef i Egypten og sier:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj: ¿Achique ri xichapo? Y ruma chi quinojel niquibij chi majun xquichop ta riyeˈ, ri Pedro y ri nicˈaj chic discípulos xquibij chare ri Jesús: Tijonel, riyit nawajoˈ nawetamaj achique xachapo. Pero waweˈ ma xtawetamaj ta, ruma sibilaj ye qˈuiy winek niquipitzˈ quiˈ y niquinimilaˈ quiˈ chawij, y riyit nacˈutuj: ¿Achique xichapo? \t Og Jesus sa: Hvem var det som rørte ved mig? Men da alle nektet, sa Peter og de som var med ham: Mester! Folket trykker og trenger dig jo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ ri kachˈalal achi ri ruchojmirisan chic chi nicˈuleˈ, ma tutzolij ta riˈ chrij. Y ri kachˈalal ri ma ruchˈobon ta chi nucanoj ixok, man cˈa tucanoj ta, xa ticˈojeˈ chi queriˈ. \t Er du bundet til en kvinne, da søk ikke å bli løst fra henne; er du ikke bundet til en kvinne, da søk ikke en kvinne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Abraham can xuyaˈ wi cˈa ca ri Caldea ri lugar ri cˈo wi, y xkˈax ri pan Harán. Y caminek chic cˈa ca ri rutataˈ ri Abraham chiriˈ pan Harán, tek ri Dios xucˈom cˈa pe ri Abraham chupan re ruwachˈulef Canaán re yixcˈo wi wacami. \t Så drog han ut fra kaldeernes land og bosatte sig i Karan. Og derfra lot Gud ham efter farens død flytte til dette land som I nu bor i;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyit jabel awetaman chukaˈ chi riyaˈ sibilaj xojrutoˈ tek xojcˈojeˈ pa tinamit Efeso. Ri Ajaf xtujoyowaj ta cˈa ruwech chupan ri ruqˈuisbel kˈij. \t Herren gi han må finne miskunn hos Herren på hin dag! Og til hvor stor tjeneste han var i Efesus, det vet du selv best."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ xincˈut yan chuwech pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun achi Ananías rubiˈ ri xapon riqˈui, y xuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi nitzuˈun chic jun bey, xchaˈ chare. \t og han har i et syn sett en mann ved navn Ananias, som kom inn til ham og la hånden på ham forat han skulde få sitt syn igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek cˈa ri ye nabeynek chuwech ri Jesús y ri yecˈo ca chrij, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! \t Og de som gikk foran, og de som fulgte efter, ropte: Hosianna! Velsignet være han som kommer i Herrens navn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa apo ri pa tinamit Jerusalem y xbekˈax cˈa pe pa rachoch ri Dios y xerutzuˈ ca ri yecˈo chiriˈ. Y tek ntoc cˈa pe ri akˈaˈ, Riyaˈ ye rachibilan ri ye cablajuj rudiscípulos xbe ri pa tinamit Betania. \t Og han gikk inn i Jerusalem i templet og så sig om overalt, og da det alt var sent på dagen, gikk han ut til Betania med de tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek, ma ya ta cˈa ri nutij ka. Xa ya ri itzel ri yepe pa ránima ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Det er intet utenfor mennesket som kan gjøre ham uren når det kommer inn i ham; men det som går ut av mennesket, det er det som gjør mennesket urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri nabey kˈij riche (rixin) ronojel semana nwajoˈ chi ijujunal riyix tiwelesaj ca ri niwajoˈ niyaˈ. Ri kachˈalal ri qˈuiy xquichˈec, qˈuiy jubaˈ ri tiquilesaj ca, y ri kachˈalal ri ma qˈuiy ta xquichˈec, tiquilesaj ca janipeˈ ri yecowin niquiyaˈ. Can ronojel cˈa semana tibanaˈ queriˈ, riche (rixin) chi cˈo chic ronojel tek xquinapon riyin y ma rajawaxic ta chi cˈariˈ nimol. \t På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈo chukaˈ kiqˈui ri chˈabel ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri can nucukubaˈ kacˈuˈx. Y yariˈ ri can tiyaˈ ixquin chare ruma can nuben achiˈel jun kˈakˈ ri nisakirisan pa jun kˈekuˈm cˈa ya tek xtisaker chkawech, achiˈel tek ntel pe ri nimachˈumil riche (rixin) rusekeric, queriˈ xtuben ri sakil pa tak kánima. \t Og dess fastere har vi det profetiske ord, som I gjør vel i å akte på som på et lys som skinner på et mørkt sted, inntil dagen lyser frem og morgenstjernen går op i eders hjerter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ, riyin ri Pablo nbij cˈa chiwe: Wi riyix xtiyaˈ kˈij chi niban ri circuncisión chiwe ruma can nichˈob chi riqˈui ri queriˈ yixcolotej, riˈ xa niben chare ri Cristo chi achiˈel xa majun utzil xucˈom pe chiwe. \t Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek riˈ, tek xquitzˈet ri milagro ri xuben ri Jesús, xquibij cˈa: Can kitzij wi chi ya achi reˈ ri profeta ri cˈo yan chic tiempo bin wi pe chi nipe chuwech re ruwachˈulef, xechaˈ. \t Da nu folket så det tegn han gjorde, sa de: Dette er i sannhet profeten som skal komme til verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ronojel cˈa ri xa tzˈil, can majun bey cˈa xtoc ta apo chupan ri tinamit riˈ. Ni majun chukaˈ winek ri nibano etzelal chuwech ri Dios ri xtoc ta apo chiriˈ. Ni xa ta chukaˈ ri ye aj tzˈucuy tak tzij ri xqueˈoc ta apo chiriˈ. Xaxu (xaxe wi) cˈa ri tzˈibatal quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, ri ruwuj ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, xaxu (xaxe wi) riyeˈ ri xqueˈoc chiriˈ. \t Og intet urent skal komme inn i den, og ingen som farer med stygghet og løgn, men bare de som er innskrevet i livsens bok hos Lammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri nwajoˈ cˈa riyin, ya ta chi iwonojel riyix yixchˈo ta pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye ichˈabel ta, pero ri más nwajoˈ ya ta chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta chiwe chi yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. Ruma chi ri kachˈalal ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, cˈo más quejkalen que chiquiwech ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel. Pero wi ri xubij ri kachˈalal pa jun chic chˈabel, can nikˈaxex ca pa quichˈabel ri kachˈalal achique ri xubij, jabel chukaˈ, ruma can nicˈatzin chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Allikevel ønsker jeg at I alle talte med tunger, men heller at I talte profetisk; den som taler profetisk, er større enn den som taler med tunger, medmindre han tyder det, så at menigheten kan få opbyggelse av det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La ma noka ta cami chiˈicˈuˈx chi xinbij ronojel reˈ chiwe tek xicˈojeˈ iwuqˈui? \t Minnes I ikke at jeg sa eder dette da jeg ennu var hos eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi aj cˈas xubij cˈa: Riyin cˈo jun ciento barril aceite olivo ri nucˈas, xchaˈ. Y ri rumayordomo ri beyon achi xubij cˈa chare ri aj cˈas: Ya ruwujil ri acˈas reˈ. Y wacami aninek catzˈuyeˈ ka y tabanaˈ chic ca jun ruwujil. Y chupan ri jun wuj ri xtaben, tabanaˈ cˈa ka chupan chi xa nicˈaj ciento barril aceite ri acˈas. \t Han sa: Hundre anker olje. Da sa han til ham: Her har du ditt gjeldsbrev; sett dig ned, skynd dig og skriv femti!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ tek ri Dios nuben chake riyoj chi yojchˈo pa nicˈaj chic chˈabel, reˈ jun retal chiquiwech ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, pero ma retal ta chkawech riyoj ri kaniman chic. Yacˈa tek riyoj nikakˈalajsaj ri nibix chake ruma ri Dios, riˈ jun retal chkawech riyoj, pero ma chiquiwech ta ri ma quiniman ta ri Dios. \t Så er da tungene til et tegn, ikke for de troende, men for de vantro; den profetiske tale derimot er ikke for de vantro, men for de troende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiˈiwonojel tinimaj cˈa quitzij quinojel ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo, ruma ri Ajaf queriˈ nrajoˈ chi niben. Tinimaj cˈa rutzij ri aj kˈatbel tzij ri nibix rey chare, ruma ya riyaˈ ri aj kˈatbel tzij ri cˈo más rukˈij. \t Vær derfor all menneskelig ordning undergitt for Herrens skyld, enten det nu er kongen som den høieste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can xquiben cˈa ruwachbel jun ti wáquix. Y can xequicot cˈa riqˈui ri xa quikˈaˈ riyeˈ ri xbano ka. Rumariˈ xequicamisalaˈ cˈa chicop chuwech, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. \t Og de gjorde en kalv i hine dager og bar frem offer til avgudsbilledet, og de gledet sig over sine henders verk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ, chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij chrij ri Cristo: Tek xtzolin el chilaˈ chicaj, chˈaconek chic cˈa ca chrij ri itzel y xerucˈuaj ri yecˈo pa rukˈaˈ. Y yacˈariˈ tek xuyaˈ rutzil chique ri winek riche (rixin) chi yecowin niquiben jalajoj ruwech samaj. \t Derfor sier Skriften: Han fór op i det høie og bortførte fanger, han gav menneskene gaver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ xabachique cˈa ri xtitijo ri caxlan wey y nukum ri ruyaˈal uva ri natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf, wi xa majun rejkalen nuben chare ri rutijic ri caxlan wey y ri rukumic ri ruyaˈal uva, ri winek riˈ nimacun, y can chrij ri ruchˈacul y ri ruquiqˈuel ri Ajaf nimacun wi. \t Derfor, hver som eter brødet eller drikker Herrens kalk uverdig, han blir skyldig i Herrens legeme og blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ncˈutuj cˈa chukaˈ ruma nwajoˈ chi riyix xtikˈax ta chiwech chi can sibilaj nim ri ruchukˈaˈ ri Dios ri cˈo kiqˈui riyoj ri kaniman. Ri ruchukˈaˈ ri cˈo kiqˈui riyoj junan riqˈui ri ruchukˈaˈ ri xucusaj \t og hvor overvettes stor hans makt er for oss som tror, efter virksomheten av hans veldige kraft,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can pa rubiˈ ri Jesús, quexuqueˈ cˈa quinojel ri yecˈo chilaˈ chicaj, ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, y chukaˈ ri yecˈo chuxeˈ ri ulef. \t så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Y achique nchˈec riyin ruma nben ri samaj riˈ? Ri nchˈec riyin ya ri quicoten ri nunaˈ ri wánima chi majun wajel ncˈutuj ruma nkˈalajsaj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic, astapeˈ can rucˈamon chi xincˈutuj ta wajel chiwe. \t Hvad er da min lønn? At jeg, når jeg forkynner evangeliet, gjør det for intet, så jeg ikke gjør bruk av min rett i evangeliet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Sibilaj nim ri bis cˈo pa wánima, ya yirucamisaj nnaˈ riyin. Quixcˈojeˈ cˈa ca jubaˈ waweˈ, quixcˈaseˈ y ma quixwer ta ka, xchaˈ chique. \t Da sier han til dem: Min sjel er bedrøvet inntil døden; bli her og våk med mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La cˈo cami jun ri nibin pe chuwe wacami achique mac ye nubanalon? Y wi can jabel nikˈalajin chi majun mac pa nucˈaslen y can ruyon kitzij ri nbij, ¿achique cˈa ruma tek ma yininimaj ta? \t Hvem av eder kan overbevise mig om synd? Men sier jeg sannhet, hvorfor tror I mig da ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Festo xtzijon cˈa quiqˈui ri aj kˈatbel tzij ri yetoˈo apo riche (rixin), y cˈacˈariˈ xubij chare ri Pablo: Riyit xacˈutun chi ya ri César nikˈato tzij pan awiˈ. Can yacˈariˈ riˈ, yabe cˈa pa Roma chuwech ri César, xucheˈex ri Pablo. \t Festus talte da med sitt råd, og sa så: For keiseren har du innanket din sak; til keiseren skal du fare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios can xukˈalajsaj chi yerucˈul ri winek riˈ. Rumariˈ xuyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, ruma xutzuˈ ri cánima. Junan cˈa ri xuben ri Dios chake riyoj israelitas y chique ri ma ye israelitas ta. \t Og Gud, som kjenner hjertene, gav dem vidnesbyrd, idet han gav dem likesom oss den Hellige Ånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can nchˈutinirisan cˈa wiˈ chuwech ri Ajaf Dios chubanic ri rusamaj. Astapeˈ riqˈui okˈej, nben ri rusamaj. Y astapeˈ chukaˈ ri wech aj Israel xinquiyaˈ pa tijoj pokonal ruma ri pokon ri xquichˈobolaˈ chi xquiben chuwe, pero riyin can xinben ri rusamaj ri Dios. \t at jeg tjente Herren med all ydmykhet og under tårer og prøvelser som jeg måtte utstå ved jødenes efterstrebelser;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero quinojel ri winek quitzuliben quitzuliben apo ri Pablo, coyoben cˈa chi xtibesipoj pe o xticom ka. Y xeyaloj cˈa xcoyobej y xquitzˈet chi xa majun rubanon, man chic cˈa xquibij ta chi ri Pablo jun achi camisanel, xa xquibij cˈa chi riyaˈ jun dios. \t men de ventet på at han skulde hovne eller falle død om med det samme. Da de nu ventet lenge, og så at han ikke hadde noget ondt av det, kom de på andre tanker, og sa at han var en gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero xa ma xcˈojeˈ ta ka pa tinamit Nazaret, xa xuyaˈ ca ri tinamit riˈ, riche (rixin) chi xbecˈojeˈ pa jun tinamit ri Capernaum rubiˈ; jun tinamit ri cˈo chuchiˈ jun choy. Ri Capernaum riˈ pa culef ri ye quiy quimam ca ri Zabulón y ri Neftalí cˈo wi. \t Og han forlot Nasaret og kom og tok bolig i Kapernaum ved sjøen, i Sebulons og Naftalis landemerker,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ, y jeˈiwetamaj ca. Y riyeˈ xebe chiretamaxic ri rachoch. Y xecˈojeˈ cˈa ka riqˈui ri kˈij riˈ, ruma xa can a las cuatro chic ri tikakˈij. \t Hvad søker I? De sa til ham: Rabbi! det er utlagt: mester! hvor har du ditt herberge?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ancianos riche (rixin) ri iglesia ri can jabel quicˈuaxic niquiben chique ri kachˈalal, can utz wi chi niyaˈox (nyaˈ) quikˈij y niyaˈox (nyaˈ) ri nicˈatzin chique cuma ri kachˈalal. Pero reˈ, más niyaˈox (nyaˈ) chique ri yecowin chukaˈ niquitzijoj y niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios. \t De eldste som er gode forstandere, skal aktes dobbelt ære verd, mest de som arbeider i tale og lære."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ticˈuluˈ jabel ruma queriˈ utz chi niben riyix lokˈolaj tak kachˈalal, chique ri xa jun chukaˈ quibanon riqˈui ri Ajaf. Nwajoˈ chi xtitoˈ ta ri kachˈalal Febe riqˈui ri nicˈatzin chare; ruma riyaˈ ye rutoˈon ye qˈuiy y queriˈ chukaˈ rubanon wuqˈui riyin. \t at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ quicˈaxan chic cˈa ri chˈabel ri xbix el chique ruma ri rey Herodes, xebe. Y ri chˈumil ri quitzˈeton pe riyeˈ ri cˈa acuchi (achique) quepe wi, pa relebel kˈij, can rucˈuan cˈa el quibey. Y tek xeˈapon, ri chˈumil riˈ xpaˈeˈ pa ruwiˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri acˈal. \t Da de hadde hørt kongens ord, drog de avsted; og se, stjernen som de hadde sett i Østen, gikk foran dem, inntil den kom og blev stående over det sted hvor barnet var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xquichubalaˈ cˈa rupalej ri Jesús, y xquibucˈlaˈ chi kˈaˈ y yecˈo chukaˈ xquipakˈilaˈ rupalej chi kˈaˈ. \t Da spyttet de ham i ansiktet og slo ham med knyttet neve; andre slo ham med stokker"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Dios ri xojsiqˈuin (xojoyon), can kitzij wi nitzijon, y Riyaˈ can xtuben wi kiqˈui achiˈel ri nubij. \t Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nabey nmatioxij chare ri Dios pa rubiˈ ri Jesucristo iwuma riyix. Nmatioxij chare ruma nitzijox pa ronojel re ruwachˈulef chi riyix can icukuban icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Først takker jeg min Gud ved Jesus Kristus for eder alle, fordi eders tro er navnkundig i hele verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xoc pe ri akˈaˈ, ri Jesús xbe ye rachibilan ri rudiscípulos. Ma xcˈojeˈ ta ka ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t Og når det blev aften, gikk han ut av byen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ ri xinben. Y xaxu (xaxe wi) rumariˈ tek ri kech aj Israel xinquichop pe chiriˈ pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, y xcajoˈ cˈa xinquicamisaj. \t For disse tings skyld grep nogen jøder mig i templet og søkte å slå mig ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique cami ruma tek ma nwajoˈ ta chi yinitzuk? ¿La ruma cami chi riyin ma yixinwajoˈ ta? Ma que ta riˈ. Ri Dios retaman chi riyin can yixinwajoˈ wi, y rumariˈ tek ma nwajoˈ ta nyaˈ jun ejkaˈn chiwij. \t Hvorfor? fordi jeg ikke elsker eder? Det vet Gud!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈa hora riˈ, ri Jesús xquicot ránima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y xubij: Nyaˈ akˈij Nataˈ Dios, riyit ri can yit Rajaf ri caj y re ruwachˈulef, ruma ma xakˈalajsaj ta ri lokˈolaj achˈabel chiquiwech ri winek ri can niquinaˈ chi sibilaj qˈuiy quinaˈoj y qˈuiy quetaman. Y xa chiquiwech ri winek ri ma qˈuiy ta quetaman ri xa ye achiˈel tak acˈalaˈ, xa chiquiwech riyeˈ xakˈalajsaj wi re lokˈolaj achˈabel reˈ. Can que wi cˈa riˈ Nataˈ Dios, ruma chi queriˈ ri araybel riyit, xchaˈ ri Jesús pa ruˈoración. \t I den samme stund frydet han sig i den Hellige Ånd og sa: Jeg priser dig, Fader, himmelens og jordens herre, fordi du har skjult dette for de vise og forstandige og åpenbaret det for de umyndige; ja, Fader, fordi således skjedde det som var velbehagelig for dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ pe ri Rucˈajol, riche (rixin) chi xcom kuma konojel riyoj. Y wi ma xupokonaj ta xuyaˈ pe ri Rucˈajol, ¿la man ta cˈa xtuyaˈ ronojel ruwech utzil chake nichˈob riyix? Can xtuyaˈ wi. \t Han som ikke sparte sin egen Sønn, men gav ham for oss alle, hvorledes skal han kunne annet enn gi oss alle ting med ham?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya chukaˈ riˈ tek ri Pedro xubij: Wech aj Israel, tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Ri Jesús ri aj Nazaret, can ya cˈa ri Dios ri banayon pe chare chi qˈuiy ri xerubanalaˈ chicojol. Xeruben cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta. Can cˈo ri xerubanalaˈ Riyaˈ riche (rixin) chi retal chi can ya ri Dios Tataˈixel ri takayon pe. Riyix can iwetaman wi chi queriˈ. \t Israelittiske menn! hør disse ord: Jesus fra Nasaret, en mann som var blitt utpekt for eder av Gud ved kraftige gjerninger og under og tegn, som Gud gjorde ved ham midt iblandt eder, således som I selv vet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi xabachique winek ri can nujech riˈ chi niximeˈ pa rusamaj jun patrón, can cˈo wi chi nuben ri nibix chare? Rumacˈariˈ riyoj wi xtikayaˈ kiˈ chuxeˈ rutzij ri mac, can xkoj‑oc wi rusamajel ri mac y xkojrucˈuaj pa camic. Yacˈa wi xtikayaˈ kiˈ chuxeˈ rutzij ri Dios, xkoj‑oc rusamajel Riyaˈ y xkojrucˈuaj chupan jun cˈaslen choj. \t vet I ikke at når I byr eder frem for nogen som tjenere til lydighet, da er I også tjenere under den som I så lyder, enten det er under synden til død eller under lydigheten til rettferdighet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ xeruyaˈ cˈa ca ri winek, y xbe pa jun jay. Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare chrij ri cˈambel tzij ri nichˈo chrij ri nitzˈilobisan riche (rixin) jun winek. \t Og da han var kommet inn i et hus, bort fra folket, spurte hans disipler ham om denne lignelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can queriˈ cˈa chukaˈ xcˈulwachitej pa rutiempo ri Lot. Ri winek riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi cánima, riqˈui ri quilokˈoj, ri quicˈayij, ri quiticoˈn y ri paban tak jay. \t På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri cablajuj rudiscípulos: ¿Riyix chukaˈ niwajoˈ yixbe ca? xchaˈ chique. \t Jesus sa da til de tolv: Vil også I gå bort?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek xtapon ri ruqˈuisbel. Ri Cristo xtichˈacon cˈa chiquij quinojel ri itzel tak espíritu, ri kˈatbel tak tzij, y ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. Y tek chˈaconek chic chiquij quinojel, cˈacˈariˈ tek ri Cristo xtujech chic ri rajawaren pa rukˈaˈ ri Dios Tataˈixel. \t derefter kommer enden, når han overgir riket til Gud og Faderen, efterat han har tilintetgjort all makt og all myndighet og velde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pedro quecˈariˈ xubij apo y ma retaman ta achique ruma tek xchˈo apo. Xa chˈobon ma chˈobon ri xerubilaˈ apo, ruma chi ye oxiˈ quixibin quiˈ. \t Han visste ikke hvad han skulde si; for de blev meget forferdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Tataˈixel ri yin takayon pe, can cˈo wi rucˈaslen y ruma chukaˈ Riyaˈ cˈo nucˈaslen. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri winek ri xquinquicˈul riyin, can xquecˈaseˈ wi wuma riyin. \t Likesom den levende Fader har utsendt mig, og jeg lever ved Faderen, således skal også den som eter mig, leve ved mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyin nbij chi riyoj winek, majun modo nikabij chare ri Dios chi ma utz ta ri nuben. ¿La utz cami chi jun bojoˈy nubij ta chare ri aj banoy riche (rixin): Achique ruma tek ya nubaniquil reˈ ri naben chuwe? Can ma utz ta cˈa chi nubij queriˈ. \t Men hvem er da du, menneske, som tar til gjenmæle mot Gud? Vil da verket si til virkeren: Hvorfor gjorde du mig slik?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri xbano cˈa reˈ can ya wi ri Ajaf y reˈ can nikamey ruma majun bey katzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. \t av Herren er dette gjort, og det er underfullt i våre øine?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wachˈalal, wacami nwajoˈ ntzijoj chic jun bey chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xintzijoj chiwe tek xicˈojeˈ iwuqˈui. Y riyix can xicˈul wi ri chˈabel ri xintzijoj chiwe, y can cof yixcˈo chupan. \t Jeg kunngjør eder, brødre, det evangelium som jeg forkynte eder, som I og tok imot, som I og står fast i,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi moy riˈ xurek ruchiˈ, y xubij cˈa: Riyit Jesús, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t Og han ropte: Jesus, du Davids sønn! miskunn dig over mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyit y riyin can yoj israelitas pa kalaxic, ma yoj aj maquiˈ ta achiˈel ri winek ri ma ye israelitas ta. \t Vi er jøder av fødsel og ikke syndere av hedensk ætt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can etaman wi chi ri kachˈalal Bernabé y ri Pablo can ye aponak pa tak tijoj pokonal chutzijoxic ri ruchˈabel ri Kajaf Jesucristo. \t menn som har våget sitt liv for vår Herre Jesu Kristi navns skyld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La ma noka ta cˈa chiˈicˈuˈx chi xa ye chukaˈ riyeˈ ri yeyokˈo ri utzilaj rubiˈ ri Jesucristo, ri natan pan iwiˈ? \t Er det ikke de som spotter det gode navn I er nevnt med?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can achiˈel ri nbij chiwe riyix chi quiniwoyobej apo, can queriˈ chukaˈ nbij chique quinojel, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ, nikˈalajin cˈa chi xabachique winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Jesús, nitzˈetetej cˈa ruma ri Dios chi majun rumac, astapeˈ rubanon o ma rubanon ta pe ri nubij ri ruley ri Moisés. \t For vi holder for at mennesket blir rettferdiggjort ved troen, uten lov-gjerninger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa wi ri runakˈ tak awech ma ye utz ta, riyit yitcˈo pa jun kˈekuˈm. Rumariˈ wi xa nichuptej ri sakil ri ruyaˈon ri Dios pan awánima, can pa jun nimalaj kˈekuˈm yacˈojeˈ wi. \t men er ditt øie sykt, da blir hele ditt legeme mørkt. Er altså lyset i dig mørke, hvor stort blir da mørket!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La ma nikˈax ta cami chiwech ri tzij ri nubij chi ri nutij ka ri winek, xa ma ya ta riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin)? Ruma ri nutij ka xa chupan nibe wi y cˈacˈariˈ ntel el. \t Skjønner I ikke at alt det som kommer inn i munnen, går i buken og kastes ut den naturlige vei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ye aj chˈameˈy y ri achi ri cˈo rukˈij chiquicojol ri yechajin pa rach och ri Dios xebe chiquicˈamaric ri apóstoles. Pero chi utzil cˈa xequicˈom pe, ruma riyeˈ niquixibij quiˈ chi yecˈak chi abej cuma ri winek. \t Da gikk høvedsmannen avsted med tjenerne og hentet dem, dog ikke med vold; for de fryktet for folket, at de skulde bli stenet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj can cˈo cˈa jun Kanimalaj Sacerdote ri aponak chilaˈ chicaj, y riˈ ya ri Jesús ri Rucˈajol ri Dios. Rumacˈariˈ ma tikayaˈ ta ca, xa can cof kojcˈojeˈ chupan ri kanimabel cˈuˈx. \t Eftersom vi da har en stor yppersteprest, som er gått gjennem himlene, Jesus, Guds Sønn, så la oss holde fast ved bekjennelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri wetaman xaxu (xaxe wi) cˈa ri rukˈalajsan ri Lokˈolaj Espíritu chuwe, chi riyin xquitzˈapix na pa tak cárcel, y xtintij pokon tek xquinapon ri pa Jerusalem. Ruma queriˈ ri rukˈalajsan pe ri Lokˈolaj Espíritu chuwe pa tak tinamit ri xikˈax yan wi pe. \t men bare at den Hellige Ånd i by efter by vidner for mig og sier at bånd og trengsler venter mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero can tasicˈaˈ cˈa awiˈ, y cayacatej. Xincˈut cˈa wiˈ chawech riche (rixin) chi yatoc jun nusamajel y riche (rixin) chukaˈ chi yabe chutzijoxic chique ri winek ri xatzˈet yan y ri xquencˈut chawech chupan ri kˈij ri ye benak apo. \t Men reis dig op og stå på dine føtter! for derfor åpenbarte jeg mig for dig: for å utkåre dig til tjener og vidne både om det som du har sett, og om det for hvis skyld jeg vil åpenbare mig for dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y kitzij cˈa re nbij chiwe, chi yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol petenak riqˈui rukˈij rucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Sannelig sier jeg eder: Nogen av dem som her står, skal ikke smake døden før de ser Menneskesønnen komme i sitt rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero tek ri discípulos xquicˈaxaj chic jun bey ri chˈabel ri xubij ri Jesús, xsach quicˈuˈx y xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? xechaˈ. \t Da blev de ytterlig forferdet og sa til hverandre: Hvem kan da bli frelst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rucˈayewal ri nuyaˈ ri Dios xa nipe yan. Riyaˈ can xtuben achiˈel nuben jun achi ri cˈo chic ri iquej pa rukˈaˈ riche (rixin) chi xqueruchoy ri cheˈ ri xa ma yewachin ta jabel. Y ronojel cˈa ri xqueruchoy el, xqueruqˈuek pa kˈakˈ. \t Øksen ligger allerede ved roten av trærne; derfor blir hvert tre som ikke bærer god frukt, hugget ned og kastet på ilden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare ri Marta: Riyin can yicowin wi yencˈasoj ri ye caminek chic el, y can yicowin wi nyaˈ cˈaslen. Rumariˈ ri niniman wuche (wixin), astapeˈ nicom el, xticˈastej chic pe jun bey. \t Jesus sa til henne: Jeg er opstandelsen og livet; den som tror på mig, om han enn dør, skal han dog leve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ixokiˈ, ruma ri quixibinriˈil xquilucubaˈ ka quijolon (quiwiˈ). Y yacˈariˈ tek ri achiˈel achiˈaˈ xquibij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma riyix chiquicojol caminakiˈ nicanoj wi ri xa qˈues? \t og da de blev forferdet og bøide sitt ansikt mot jorden, sa de til dem: Hvorfor søker I den levende blandt de døde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet sutin cˈa rij riqˈui juwinek cajiˈ chic chˈaquet. Y yecˈo chukaˈ juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y jojun ye tzˈuyul pa quiwiˈ ri chˈaquet riˈ, ye quicusalon cˈa sakilaj tak tziek y ye quicusalon chukaˈ coronas ri ye banon riqˈui kˈanapuek. \t Og rundt omkring tronen var det fire og tyve troner, og på tronene så jeg fire og tyve eldste sitte, klædd i hvite klær, med gullkroner på sine hoder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique ri rudiscípulos: Ma quinojel ta yecochˈo chi man ta xticˈojeˈ quixjayil, ruma ma quinojel ta yatajnek chique chi man ta xquecˈuleˈ. \t Men han sa til dem: Ikke alle fatter dette ord, men bare de som det er gitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ángel xubij cˈa chukaˈ chare ri Pedro: Tachojmirisaj cˈa el awiˈ, y tacusaj el la axajab. Y tek ruchojmin chic riˈ ri Pedro, ri ángel xubij chare: Taboroˈ el awiˈ chupan la akˈuˈ, y joˈ, xchaˈ ri ángel. \t Og engelen sa til ham: Bind op om dig og knyt dine sko på dig! Han gjorde så. Og han sier til ham: Kast din kappe om dig, og følg mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek cˈa ri ye ruvecinos ri Elisabet y ri ye rachˈalal tek xquicˈaxaj cˈa chi xralaj jun acˈal ruma ri nimalaj rutzil ri Dios, ri winek cˈa riˈ xeˈapon riqˈui chuyaˈic rutzil ruwech, y sibilaj cˈa chukaˈ xequicot riqˈui. \t og hennes granner og frender fikk høre at Herren hadde gjort sin miskunn stor mot henne, og de gledet sig med henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo chic cˈa jun ri xbin chare ri Jesús: Ajaf, riyin nwajoˈ yatintzekelbej. Pero nabey, tayaˈ cˈa kˈij chuwe riche (rixin) chi yibechˈo na ca chique ri nteˈ nataˈ y chique ri ye wachˈalal, xchaˈ. \t Også en annen sa: Jeg vil følge dig, Herre! men gi mig først lov til å si farvel til dem der hjemme!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xexebexot (xexebeloj) apo chrij ri Jesús. Y niquibilaˈ cˈa: Re Jesús can junan ruwech quiqˈui ri xa ye aj maquiˈ. Ruma ma xu (xe) ta wi chi jabel quicˈulic nuben, xa can niwaˈ chukaˈ quiqˈui, yechaˈ cˈa. \t Og både fariseerne og de skriftlærde knurret sig imellem og sa: Denne mann tar imot syndere og eter sammen med dem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek cˈo jun nikˈaxan tzij, can nikˈalajin wi chi yecˈo nikˈaxex quitzij. Yacˈa ri Dios tek xutzuj (xusuj) ri utzil chare ri Abraham ma xcˈatzin ta chi cˈo ta na jun xucusaj ri xkˈaxan rutzij. \t men en mellemmann er ikke bare for én; men Gud er én."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Ajaf Jesús xubij cˈa chukaˈ chare ri jun rudiscípulo ri nibix Pedro chare: Simón, Simón, nbij cˈa chawe chi ri Satanás xixrucˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi yixrutojtobej. Can nrajoˈ cˈa yixruchayuj achiˈel nichayux ri trigo chupan jun chuybel. \t Simon! Simon! se, Satan krevde å få eder i sin vold for å sikte eder som hvete;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ xequichop el ri ye caˈiˈ apóstoles riˈ, y xequiyaˈ pa cárcel. Y ma xechojmirisex ta cˈa ri kˈij riˈ, ruma xa tikakˈij chic. Xa can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij xechojmirisex. \t og de la hånd på dem og satte dem i fengsel til den næste dag; for det var alt aften."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Om nogen har ører å høre med, han høre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Binakil nikaben orar pan iwiˈ riyix, y nikamatioxij chare ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t Vi takker alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader når vi beder for eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake, y can pa ruqˈuiyal xuyaˈ chake y ya ri Kacolonel Jesucristo ri xucusaj riche (rixin) chi xuyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu chake. \t som han rikelig har utøst over oss ved Jesus Kristus, vår frelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can quinojel cˈa ri winek chi chˈutiˈk chi nimaˈk can jabel niquiyaˈ quixquin chare ri nubij ri aj itz riˈ, y niquibilaˈ cˈa chrij: Ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios can cˈo cˈa riqˈui ri Simón, yechaˈ. \t ham gav de akt på, både små og store, de sa: Han er Guds kraft som kalles den store."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye tzujunel (sujunel) chrij ri achi, majun can ta cˈo xquibij chrij ri achique ta ri ye rubanon, man achiˈel ta ri nchˈobon riyin. \t Men da anklagerne stod omkring ham, fremførte de ikke nogen klage for slikt som jeg hadde tenkt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ya wi cˈa ri cˈo chilaˈ chicaj ri tichˈoboˈ y ma ya ta ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t La eders hu stå til det som er der oppe, ikke til det som er på jorden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi cˈo ta jun achi ri ma israelita ta y ma banon ta ri circuncisión chare, y nuben ri nubij chupan ri ley, chuwech ri Dios achiˈel xa ta can banon ri circuncisión chare, astapeˈ ma banon ta. \t Om altså den uomskårne holder lovens bud, skal da ikke hans forhud bli regnet som omskjærelse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ruma ronojel ri xinbij yan, riyix ri ma yix israelitas ta, toka chiˈicˈuˈx chi tek rubanon ca, can ya ri itzel tak iraybel ri xucˈuan iwuche (iwixin), y rumariˈ xbix chiwe cuma ri ye wech aj Israel, chi ma yix junan ta quiqˈui riyeˈ, ruma riyeˈ can banon ri circuncisión chique, circuncisión ri xa ya ri quichˈacul nucˈuan y winek ri nibano chique. \t Kom derfor i hu at I som fordum var hedninger i kjøttet og blev kalt uomskårne av den såkalte omskjærelse på kjøttet, den som gjøres med hånden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx jabel riqˈui ri Cristo, pero nicajoˈ yeˈoc kiqˈui, nicˈatzin chi yekacˈul, pero ma quekacˈul ta xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi nikaben oyowal quiqˈui, ruma chi xa jun wi ri niquichˈob. \t Ta eder av den som er svak i troen, uten å sette eder til doms over hans tanker!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xtibanatej cˈa chukaˈ, chi wi yecˈo ta caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ, jun chique riyeˈ xtiyacatej y xtujech ri rachˈalal pa camic. Chukaˈ can yecˈo wi tataˈaj ri xqueyacatej chiquij ri calcˈual. Ri alcˈualaxelaˈ xqueyacatej chukaˈ chiquij ri quiteˈ quitataˈ y xquequiyaˈ pa camic. \t Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ xucˈutuj chique: ¿Acuchi (achique) ximuk wi ri Lázaro? xchaˈ. Y riyeˈ xquibij: Ajaf, joˈ y nbekacˈutuˈ chawech, xechaˈ. \t Hvor har I lagt ham? De sa til ham: Herre, kom og se!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Herodes xutzˈet ri Jesús, sibilaj xquicot ránima, ruma can qˈuiy chic kˈij rurayin chi rutzˈeton ta. Y qˈuiy cˈa ri racˈaxan chrij. Rumariˈ can royoben cˈa chi can xtutzˈet na jun bey tek nuben jun milagro. \t Og da Herodes så Jesus, blev han meget glad; for han hadde i lang tid ønsket å få se ham, fordi han hadde hørt om ham, og han håpet å få se et tegn av ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xtiwetamaj ta cˈa chrij ri ajowabel ri cˈo riqˈui ri Cristo; jun ajowabel ri sibilaj nim que chuwech ri yojcowin nikachˈob riyoj. Queriˈ ncˈutuj chare ri Dios pan iwiˈ ruma nwajoˈ chi can nojnek ta iwánima chiretamaxic kas achique rubanic ri Dios. \t og kjenne Kristi kjærlighet, som overgår all kunnskap, forat I kan fylles til all Guds fylde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek cuyutajnek chic el ri mozo riˈ chare ri rucˈas, xberucˈuluˈ cˈa jun rech mozo. Ri mozo riˈ cˈo cˈa jun kajoˈn rubanon riqˈui riyaˈ. Ri kajoˈn cˈa ri rubanon ri rech mozo riˈ, man achiˈel ta cˈa ri rucˈas riyaˈ, xa jun ciento puek ri nibix denario chare. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyaˈ xupitzˈ chukul y nutzˈapij yan cˈa ruxlaˈ, y nubij cˈa chare: Tatojoˈ pe ri acˈas ri abanon wuqˈui, nichaˈ chare. \t Men da denne tjener gikk ut, traff han en av sine medtjenere som skyldte ham hundre penninger, og han tok fatt på ham og holdt på å kvele ham og sa: Betal det du skylder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri can ninatan cˈa ri rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj cˈa ronojel. Nunataj ri rachoch ri Dios y nunataj ri cˈo chiriˈ. \t og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Juyiˈ oc ruwech ri winek ri nika pa rukˈaˈ pa raken ri cˈaslic Dios, ruma sibilaj rucˈayewal ri xtucˈulwachij. \t Det er forferdelig å falle i den levende Guds hender."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Pablo ye wachibilan ri kachˈalal Silvano y ri Timoteo, nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix riche (rixin) ri iglesia pa Tesalónica. Riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo. \t Paulus og Silvanus og Timoteus - til tessalonikernes menighet i Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma xoka ri tiempo riche (rixin) chi nikakˈaxaj tijoj pokonal pa kacˈaslen riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios, riche (rixin) chi nikachojmirisaj kiˈ y wi ri Dios nuyaˈ kˈij riche (rixin) chi nikakˈaxaj tijoj pokonal pa kacˈaslen riyoj, ¿achique ta cami ri man ta xtiban chique ri ma xquinimaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic? Can xtikˈax wi ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtika pa quiwiˈ. \t For det er nu tiden da dommen skal begynne med Guds hus; men begynner det med oss, hvad blir da enden for dem som ikke vil tro Guds evangelium?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero chicojol riyix ri yix nimayon wuche (wixin) ri chiriˈ pa tinamit Sardis, can cˈa yecˈo na jojun ri can ye chˈajchˈoj. Can ma quitzˈilobisan ta quiˈ. Y yecˈa riyeˈ riˈ ri xquebiyin wuqˈui riyin, quicusalon sek tak tziek, ruma can rucˈamon (takal) wi chiquij. \t Dog har du nogen få navn i Sardes som ikke har smittet sine klær, og de skal gå med mig i hvite klær; for de er det verd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx pan awánima. Ri kachˈalal ri yecˈo waweˈ niquitek el rutzil awech. Y riyit tabanaˈ cˈa utzil, tayaˈ rutzil quiwech chiquijujunal ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. \t Fred være med dig! Vennene hilser dig. Hils vennene ved navn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri Nicodemo xubij chare ri Jesús: ¿La can nicowin cami nalex chic jun bey jun achi ri xa riˈj chic? ¿Y can nicowin cami jun teˈej nralaj chic jun bey jun achi ri xa riˈj chic? xchaˈ. \t Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈo xechˈobo chi xtak el ruma ri Jesús chulokˈic ronojel ri nicˈatzin chique chupan ri nimakˈij riˈ. Y yecˈo chic nicˈaj chique ri discípulos xechˈobo chi xtak el riche (rixin) chi cˈo nberuyalaˈ ca chique ri pobres, ruma ri discípulos can quetaman wi chi ya ri Judas ri yacol puek. \t nogen tenkte, fordi Judas hadde pungen, at Jesus sa til ham: Kjøp det vi trenger til høitiden! eller at han skulde gi noget til de fattige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Dios, ¿la xaxu (xaxe wi) cami ka‑Dios riyoj yoj israelitas? Ma que ta riˈ, ruma ri Dios kas kitzij wi chi qui‑Dios chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t Eller er Gud bare jøders Gud? er han ikke også hedningers? Jo, han er også hedningers,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin xtincˈutuj cˈa chare ri Nataˈ, y Riyaˈ can xtutek cˈa pe jun chic ri nitoˈo iwuche (iwixin); Jun ri can xticˈojeˈ wi iwuqˈui riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t og jeg vil bede Faderen, og han skal gi eder en annen talsmann, forat han kan være hos eder evindelig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xkachˈob cˈa chi ma yojcolotej ta chic chuwech ri camic, pero reˈ xkacˈulwachij riche (rixin) chi ma nikacukubaˈ ta kacˈuˈx riqˈui ri xa kachukˈaˈ ka riyoj. Xa riche (rixin) chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios, chi Riyaˈ can cˈo ruchukˈaˈ, can yerucˈasoj wi cˈa ri caminakiˈ. \t ja, vi hadde opgjort med oss selv at vi måtte dø, forat vi ikke skulde sette vår lit til oss selv, men til Gud, som opvekker de døde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa chi ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, cˈo jun wuj boron ri ruchapon riqˈui ri rajquikˈaˈ. Ri wuj riˈ, cˈo tzˈibatal chuwech y chrij, y kˈolin riqˈui wukuˈ raken sellos riche (rixin) chi ma nisolotej ta. \t Og jeg så i hans høire hånd som satt på tronen, en bokrull, skrevet innvendig og utvendig, og forseglet med syv segl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can yariˈ xubij chare ri ixok: Can nikˈalajin chi nim ri acukbel cˈuˈx. Can tibanatej cˈa ri nawajoˈ riyit, xchaˈ ri Jesús. Y ri ti kˈopoj, ral ri ixok, can chupan cˈa ri hora riˈ xel el ri itzel espíritu riqˈui. \t Da svarte Jesus og sa til henne: Kvinne! din tro er stor; dig skje som du vil! Og hennes datter blev helbredet fra samme stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij: Can kitzij cˈa nbij chiwe, wi cˈo jun winek ri ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ rutataˈ, rixjayil, ralcˈual o rulef, wuma riyin y ruma ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, \t Jesus svarte og sa: Sannelig sier jeg eder: Det er ingen som har forlatt hus eller brødre eller søstre eller mor eller far eller barn eller akrer for min skyld og for evangeliets skyld,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y nwajoˈ nchojmirisaj chiwech ri rubanic ronojel reˈ. Pa nabey mul ri Dios rubanon jun trato riqˈui ri Abraham. Y tek kˈaxnek chic cajiˈ ciento riqˈui juwinek lajuj junaˈ ri ruchojmirisan wi ca ri trato riqˈui ri Abraham, yariˈ tek ri Dios xuyaˈ ri ley chare ri Moisés. Y ri ley riˈ ma xuyoj ta ri trato ri rubanon pa nabey mul ni ma xuben ta chukaˈ chi ri Dios man ta chic xuyaˈ ri rutzil ri rutzujun (rusujun) ca chare ri Abraham. Y ri utzil riˈ ya chi nipe ri Cristo. \t Dette er da min mening: En pakt som forut er stadfestet av Gud, gjør ikke loven, som er gitt fire hundre og tretti år efter, ugyldig, så den skulde gjøre løftet til intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi yecˈo chiwe riyix ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, ma quebison ta. Pero wi yecowin niquicol pe quiˈ, can tiquitijaˈ cˈa quikˈij riche (rixin) chi yeˈel pe. \t Blev du kalt som træl, da gjør dig ingen sorg av det; men kan du også bli fri, så gjør heller bruk derav!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xeˈapon cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri jun juyuˈ ri nibix Rubakil Rujolon (Ruwiˈ) Caminek chare, ri soldados xquibajij cˈa ri Jesús chuwech ri cruz, y queriˈ chukaˈ xquiben chique ri ye caˈiˈ alekˈomaˈ. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús, y ri jun chic pa rajxocon. \t Og da de var kommet til det sted som kalles Hodeskallen, korsfestet de der både ham og ugjerningsmennene, den ene på hans høire og den andre på hans venstre side."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix ri yixkˈaxan ri nubij ri ley! ruma riyix nibanalaˈ ruchojmil ri panteón ri acuchi (achique) ye mukun wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y riyeˈ xa ye ri iwatiˈt imamaˈ ri xecamisan quiche (quixin). \t Ve eder, I som bygger gravsteder for profetene, og eders fedre slo dem ihjel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro cˈanej cˈa cˈo wi ca, ye rutzekelben el, y xoc chukaˈ apo ri chiriˈ chuwarachoch ri nimalaj sacerdote. Tek riyaˈ cˈo chic cˈa chiriˈ, xtzˈuyeˈ cˈa ka chiquicojol ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo apo chiriˈ, riche (rixin) chi nutzˈet na achique ri xtucˈulwachij ri Jesús. \t Og Peter fulgte ham langt bakefter like til yppersteprestens gård, og han gikk inn og satte sig hos tjenerne for å se hvad enden vilde bli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. Ruma xaxu (xaxe wi) Riyaˈ ri nicowin nibano chiwe chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui. Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri ruchˈabel ri Jesucristo ri ntzijoj riyin. Re chˈabel reˈ ma can ta kˈalajsan pe ruma ri Dios, xa cˈa ya re tiempo reˈ xukˈalajsaj jabel. \t Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tubanaˈ chi ya riyaˈ ri más coˈol que chiquiwech ri nicˈaj chic. Y ri nrajoˈ chi ntoc jun cˈamol bey chicojol riyix, xa yariˈ ri tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Så er det ikke med eder; men den største blandt eder skal være som den yngste, og den øverste som den som tjener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can quinojel wi cˈa ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, xquiyaˈ rukˈij ri chicop riˈ. Pero ri winek ri xebano queriˈ, ye ri ma tzˈibatal ta quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, wuj riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri xcamisex ruma can queriˈ ri ruchˈobon pe ri Dios pa ruwiˈ, tek can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Og alle som bor på jorden, skal tilbede det, hver den som ikke, fra verdens grunnvoll blev lagt, har fått sitt navn skrevet i livsens bok hos Lammet som er slaktet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ronojel cˈa ri cˈo riqˈui ri Nataˈ Dios, can wuche (wixin) chukaˈ riyin, rumariˈ tek xinbij yan chiwe chi ri Lokˈolaj Espíritu can xtucˈul ri can wuche (wixin) wi riyin y xtukˈalajsaj chiwech. \t Alt det Faderen har, er mitt; derfor sa jeg at han tar av mitt og forkynner eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi cˈo jun ri nibin: Riyin wetaman ruwech ri Dios, nichaˈ, pero wi xa ma nuben ta ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, ri nibin queriˈ can jun aj tzˈucuy tzij, y ri kitzij xa man cˈo ta pa ránima ri winek riˈ. \t Den som sier: Jeg kjenner ham, og ikke holder hans bud, han er en løgner, og i ham er ikke sannheten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ya Riyaˈ chukaˈ ri Sakil quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma ya Riyaˈ xticˈutu ri bey chiquiwech riche (rixin) chi yeˈapon awuqˈui. Y riyoj ri yoj atinamit Israel, ruma can chkacojol xalex wi ri Colonel, qˈuiy cˈa utzil xtikacˈul y xticˈojeˈ kakˈij kacˈojlen, \t et lys til åpenbarelse for hedningene, og en herlighet for ditt folk Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri itzel winek: Bitajnek cˈa ca chi ma tatojtobej ta ri Awajaf Dios. \t Og Jesus svarte og sa til ham: Det er sagt: Du skal ikke friste Herren din Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chiquij cˈa ri ángeles, ri tzˈibatal ca xaxu (xaxe) wi nubij: Ri ruˈángeles ri Dios sibilaj yebiyin chubanic ri rusamaj, ruma nuben chique chi ye achiˈel ri cakˈikˈ y nuben chique ri rusamajelaˈ chi ye achiˈel ri ruxak kˈakˈ. \t Og om englene sier han: Han som gjør sine engler til vinder og sine tjenere til ildslue,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Pablo, yin yaˈon cˈa waweˈ pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Jesucristo. Y wachibilan cˈa ri kachˈalal Timoteo tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chawe riyit Filemón. Y sibilaj yitkajoˈ ruma kachibil kiˈ chupan ri samaj. \t Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queˈitzˈetaˈ na peˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, riyeˈ majun quiticoˈn niquiben ta, y majun cosecha niquelesaj, ni majun chukaˈ quicˈujay riche (rixin) chi quiyacon ta quijal. Ma riqˈui wi riˈ riyeˈ can yewaˈ, ruma ya ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri niyaˈo quiway. ¿Cˈa ta cˈa riyix man ta xtuyaˈ iway ri Dios, tek riyix más iwejkalen que chiquiwech ri aj xicˈ tak chicop? \t Se på himmelens fugler: De sår ikke, de høster ikke, de samler ikke i lader, og eders himmelske Fader før dem allikevel. Er ikke I meget mere enn de?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Yin cˈa riyin ri kitzij chi yin achiˈel juwiˈ uva, y ri Nataˈ yariˈ ri achiˈel aj samajel chrij ri uva. \t Jeg er det sanne vintre, og min Fader er vingårdsmannen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Toka chiˈicˈuˈx chi ri Cristo xutij chukaˈ pokon astapeˈ ri rucˈaslen Riyaˈ can choj wi. Riyaˈ xcom cˈa kuma riyoj ri ma choj ta kacˈaslen. Riyaˈ xaxu (xaxe wi) jun bey xcom ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ yoj‑oc riche (rixin) ri Dios. Riyaˈ kitzij wi chi xcom ri ruchˈacul, pero ri ruˈespíritu ma xcom ta. \t For også Kristus led en gang for synder, en rettferdig for urettferdige, for å føre oss frem til Gud, han som led døden i kjødet, men blev levendegjort i ånden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Abraham quitataˈ riyeˈ y katataˈ chukaˈ riyoj israelitas ri banon ri circuncisión chake, wi can kacukuban chukaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios achiˈel ri xunimaj el ri Abraham tek ma jane banon ta ri circuncisión chare. \t og far til de omskårne som ikke bare har omskjærelsen, men også vandrer i fotsporene av den tro som vår far Abraham hadde da han var uomskåret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nacˈaxan re chˈabel reˈ y can nuben, can njunumaj cˈa riqˈui jun achi ri cˈo runaˈoj ri can pa ruwiˈ abej xuben wi ka rachoch. \t Derfor, hver den som hører disse mine ord og gjør efter dem, han blir lik en forstandig mann, som bygget sitt hus på fjell;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi xtikˈalajin ri iwetzelal, riyin yareˈ yentek el chicojol, profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, yentek cˈa achiˈaˈ ri cˈo quinaˈoj, y yentek chukaˈ aj tzˈibaˈ. Yacˈa riyix yecˈo cˈa chique riyeˈ ri xqueˈicamisaj y yecˈo ri xqueˈibajij chuwech tak cruz. Yecˈo cˈa xqueˈichˈey chiriˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios; y xabachique cˈa tinamit yebe wi riyeˈ, riyix chukaˈ xquixapon chiriˈ riche (rixin) chi yeˈiwokotan. \t Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ tek riyeˈ xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ma tikaretz (tikatzer) ta re jun tziek reˈ. Xa kojsaquin chrij riche (rixin) chi queriˈ xa jun ri nucˈuan el, xechaˈ. Ri xbanatej cˈa riqˈui ri rutziak ri Jesús, can tzˈibatal wi ca chupan ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Xequijachalaˈ ri nutziak chiquiwech y chukaˈ xesaquin chrij. \t De sa da til hverandre: La oss ikke rive den i stykker, men kaste lodd om hvem som skal ha den! - forat Skriften skulde opfylles, som sier: De delte mine klær mellem sig, og kastet lodd om min kjortel. Dette gjorde da stridsmennene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyin nxibij jubaˈ wiˈ yinapon chilaˈ iwuqˈui, ruma riqˈui jubaˈ xa ma choj ta benak ri icˈaslen, xa ma yixtajin ta chubanic achiˈel ri nwajoˈ riyin. Y wi ta queriˈ ibanon tek yixinwil, riyin cˈo chi xtinben ri nicˈatzin chi nben, y xa ma ya ta chic ri achique iwoyoben chi nbenbanaˈ iwuqˈui, xa ma ya ta chic samaj riˈ ri nbenbanaˈ ca chicojol. Riyin nxibij jubaˈ wiˈ chi cˈo oyowal chicojol, xa itzel ninaˈ riyix chique ri nicˈaj chic ruma ri utz yecˈo, chukaˈ yecˈo ri nipe coyowal, xa ma junan ta iwech ibanon, cˈo itzel tak tzij yeˈibilaˈ chiquij ri nicˈaj chic, yixtzijon chiquij nicˈaj chic winek, majun quikˈij niben chique ri nicˈaj chic kachˈalal, y yecˈo chukaˈ ri xa ma pa rucholaj ta chic ri yixtajin, xa ya chic riˈ ri xquenchojmirisaj. \t For jeg frykter for at når jeg kommer, skal jeg ikke finne eder slik som jeg ønsker, og at jeg skal finnes av eder slik som I ikke ønsker - at det skal være kiv, avind, vrede, stridigheter, baktalelse, sladder, opblåsthet, uorden -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj winek yaˈon cˈa pa kawiˈ chi xaxu (xaxe wi) jun bey yojcom, y cˈacˈariˈ xtikˈat tzij pa kawiˈ. \t Og likesom det er menneskenes lodd en gang å dø, og derefter dom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri mozo xubij cˈa chare: Ruma chi xtzolin pe ri achakˈ, y utz ruwech xtzolin pe. Rumariˈ ri atataˈ xutek rucamisaxic ri alaj wáquix ri más tiˈoj. \t Han sa til ham: Din bror er kommet, og din far lot slakte gjøkalven, fordi han fikk ham frisk tilbake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui ri winek y can queriˈ ta cˈa nikˈalajin chiquiwech quinojel. Ruma ri Ajaf xa nakaj chic cˈo wi pe. \t Eders saktmodighet bli vitterlig for alle mennesker! Herren er nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈacˈariˈ xibecˈojeˈ cˈa pa ruwachˈulef Siria y pa ruwachˈulef Cilicia. \t Derefter kom jeg til Syrias og Kilikias bygder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yin jun cˈa samajel riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y rumariˈ tek yin ximil pa cárcel. Ticˈutuj cˈa chare ri Dios pa nuwiˈ riche (rixin) chi man ta nxibij wiˈ ntzijoj ri chˈabel riˈ, can achiˈel ri rucˈamon chi ntzijoj. \t for hvis skyld jeg er sendebud i lenker, at jeg må tale med frimodighet derom, således som jeg bør tale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Urbano. Riyaˈ junan xojsamej riqˈui pa rusamaj ri Cristo Jesús. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Staquis, ri sibilaj nwajoˈ. \t Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ juyiˈ oc iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Corazín, y juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Betsaida, ruma sibilaj qˈuiy milagros xeban chiwech y ma xinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Ruma xa ta ya ri pa tinamit Tiro y pa tinamit Sidón ri xeban ta wi ri milagros riˈ, ri winek aj chiriˈ xtzolin yan ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y quicusalon ta chic quitziak riche (rixin) bis, y quiyalon ta chic chaj chiquij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi yebison ruma sibilaj qˈuiy quimac ri ye quibanalon. \t Ve dig, Korasin! ve dig, Betsaida! for dersom de kraftige gjerninger som er gjort i eder, var gjort i Tyrus og Sidon, da hadde de for lenge siden omvendt sig og sittet i sekk og aske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri chiriˈ chupan ri tinamit riˈ, majun bey cˈa xtikˈekumer ta riche (rixin) chi ntoc akˈaˈ. Y quinojel cˈa ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, man cˈa xticˈatzin ta chic ri sakil riche (rixin) ri kˈakˈ chique y ma xticˈatzin ta chic ri sakil riche (rixin) ri kˈij chique. Can majun chic. Ruma can ya cˈa ri Ajaf Dios ri xtisakirisan quiche (quixin). Y quinojel cˈa riˈ xquekˈato tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Og natt skal ikke være mere, og de trenger ikke lys av lampe og lys av sol, for Gud Herren skal lyse over dem; og de skal regjere i all evighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique cˈa ruma tek riyit xa chuwe riyin ri nacˈutuj wi? Tacˈutuj chique ri ye acˈaxayon wuche (wixin). Tacˈutuj chique achique ri ye nbin, y natzˈet na cˈa chi riyeˈ jabel quetaman achique ri nbin riyin chique. \t Hvorfor spør du mig? Spør dem som har hørt mig, om hvad jeg har talt til dem! se, de vet hvad jeg har sagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri yoj winek can cˈo kachukˈaˈ pa quiwiˈ quinojel ri chicop ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ri aj xicˈ tak chicop, ri cumatz, y chukaˈ pa quiwiˈ ri nicˈaj chic chicop ri yecˈo chupan ri mar. \t For all natur, både i dyr og i fugler, både i ormer og i sjødyr, temmes og er blitt temmet av den menneskelige natur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi jun achi ma retaman ta quicˈuaxic nuben chique ri ralcˈual pa rachoch ka riyaˈ, ¿la nicowin ta cami yerucˈuaj chi utz ri kachˈalal pa rachoch ri Dios? \t - men hvis nogen ikke vet å styre sitt eget hus, hvorledes kan han da ha omsorg for Guds menighet? -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yixnum wacami, ruma ri Dios xtuben cˈa chiwe chi xquixnoj na chi utz. Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yixokˈ, ruma ri Dios xtuben chiwe chi ma xquixokˈ ta chic y xa xquixbetzeˈen. \t Salige er I som nu hungrer; for I skal mettes. Salige er I som nu gråter; for I skal le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rey Herodes can xuben cˈa jurar chare, y xubij: Xabachique cˈa ri xtacˈutuj chuwe, xtinyaˈ chawe, astapeˈ ta na chi can pa nicˈaj chare re ruwachˈulef ri cˈo pa nukˈaˈ, xchaˈ. \t Og han svor henne til: Hvad du ber mig om, det vil jeg gi dig, om det så var halvdelen av mitt rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri achiˈaˈ riˈ xeˈoc apo pa jay, can xquitzˈet wi cˈa ri acˈal y ri María ri ruteˈ ri acˈal, y can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri acˈal. Y chukaˈ can xequijakalaˈ cˈa ri quiyaconobal y xquisipaj cˈa ca kˈanapuek, pon y mirra chare. \t Og de gikk inn i huset og så barnet med Maria, dets mor, og de falt ned og tilbad det, og oplot sine gjemmer og bar frem gaver til det: gull og røkelse og myrra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu y xubij: Ma cachˈo ta chic. Catel el. \t Og Jesus truet den og sa: Ti og far ut av ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can xtintek chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri nusamajel, chi achiˈaˈ chi ixokiˈ, y riyeˈ xtiquikˈalajsaj ri xtinbij chique. \t ja, endog over mine træler og over mine trælkvinner vil jeg i hine dager utgyde av min Ånd, og de skal tale profetiske ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can xquicˈojeˈ wi cˈa quiqˈui riyeˈ y riyit wuqˈui riyin, riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ xa jun ta cˈa xtiquiben. Y cuma riyeˈ xtetamex ta cˈa cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, chi riyin, can yit cˈa riyit Nataˈ Dios ri xatako pe wuche (wixin). Y ruma cˈa chukaˈ riˈ xtetamex cuma ri winek chi can yeˈawajoˈ wi, achiˈel yinawajoˈ riyin. \t Jeg i dem, og du i mig, forat de skal være fullkommet til ett, så verden kan kjenne at du har utsendt mig og elsket dem, likesom du har elsket mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri rutojbalil cˈa ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chique, can sibilaj rucˈayewal y can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y xqueˈelesex cˈa el y man cˈa xquecˈojeˈ ta apo riqˈui ri Ajaf ri cˈo rukˈij rucˈojlen y cˈo ruchukˈaˈ. \t de som skal lide straff, en evig fortapelse bort fra Herrens åsyn og fra hans makts herlighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma majun nuben wi banon ri circuncisión chake, o ma banon ta. Ri rajawaxic ya ri can nikanimaj ri rubin ca ri Dios. \t Det kommer ikke an på omskjærelse, og det kommer ikke an på forhud, men på å holde Guds bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ xuchop tzij, y xubij: Can kitzij cˈa nicˈulun chinuwech chi ri Dios can junan kawech rubanon chake konojel. Ma xu (xe) ta wi cˈa ri nicˈaj yerajoˈ, y yeretzelaj ta ca ri nicˈaj chic. Ma que ta riˈ nuben. \t Peter oplot da sin munn og sa: Jeg skjønner i sannhet at Gud ikke gjør forskjell på folk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ tek riyoj xkachˈob cˈa chi utz yekachaˈ el ye caˈiˈ kachˈalal riche (rixin) chi yekatek el chiˈitzˈetic. Y re ye caˈiˈ reˈ yecachibilaj cˈa el ri Bernabé y ri Pablo ri sibilaj yekajoˈ. \t så har vi, efterat vi var kommet til enighet i denne sak, vedtatt å velge nogen menn og sende dem til eder sammen med våre elskede brødre Barnabas og Paulus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xa yariˈ ri sibilaj nim ntel que chiquiwech ri nicˈaj chic ichaj, y yecˈojeˈ rukˈaˈ ri can ye nimaˈk. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ, ruma chiriˈ jabel yemujan. \t og når det er sådd, vokser det op og blir større enn alle maturter og skyter store grener, så at himmelens fugler kan bygge rede under dets skygge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Majun chic jun ri can más ta nim ri ajowabel cˈo riqˈui, que chuwech jun ri can nuyaˈ rucˈaslen pa quiqˈuexel ri ramigos. \t Ingen har større kjærlighet enn denne at han setter sitt liv til for sine venner;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tinaˈ cˈa kˈaxon pa tak iwánima, quixbison y quixokˈ ruma ri imac. Riyix ri yixtzeˈen ruma ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef, ma quixtzeˈen ta chic. Xa quixokˈ. Riyix ri sibilaj quicoten inaˈon chuwech re ruwachˈulef, xa quixbison pa tak iwánima. \t Kjenn eders nød og sørg og gråt! Eders latter vende sig til sorg, og gleden til bedrøvelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xbecˈulun pe chiquiwech ri pa bey y xuyaˈ rutzil quiwech. Y ri caˈiˈ ixokiˈ riˈ can yacˈariˈ xexuqueˈ ka chraken ri Jesús, xquikˈetej ri raken y can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij. \t Og se, Jesus møtte dem og sa: Fred være med eder! Men de gikk frem og omfavnet hans føtter og tilbad ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri mac ri xuben ri Adán ma junan ta riqˈui ri colotajic ri xusipaj ri Dios chake. Ruma ri rumac ri Adán, rumariˈ tek konojel riyoj winek xoj‑oc chuxeˈ ri camic. Yacˈa ri Jesucristo, can qˈuiy utzil xucˈom pe chake konojel ri kaniman chic. Ruma ri rutzil Riyaˈ y ruma chukaˈ ri rutzil ri Dios kacˈulun ri colotajic. \t Men ikke er det med nådegaven således som med fallet; for er de mange død ved den enes fall, da er meget mere Guds nåde og gaven i det ene menneske Jesu Kristi nåde blitt overvettes rik for de mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin xinchˈob cˈa chi nicˈatzin nitzolin yan el ri kachˈalal Epafrodito iwuqˈui; ri xitek pe wuqˈui riche (rixin) chi xinorutoˈ riqˈui ri nicˈatzin chuwe. Can kachibil wi cˈa kiˈ riqˈui riche (rixin) chi katijon kakˈij chi yoj samajnek pa rusamaj ri Dios. \t Og Epafroditus, min bror og medarbeider og medstrider og eders utsending og tjener til å råde bot på min trang, har jeg funnet det nødvendig å sende til eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri hora riˈ ri Jesús xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? Can kˈij kˈij cˈa ri xitzˈuyeˈ iwuqˈui chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek xincˈut ri ruchˈabel chiwech y majun bey xinichop ta. \t I samme stund sa Jesus til hopen: I er gått ut som mot en røver med sverd og stokker for å gripe mig; daglig satt jeg i templet og lærte, og I grep mig ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix majun bey niben ta queriˈ. Y astapeˈ ta chi ma can ta utz ri inaˈoj, pero riyix ya ri utz tak cosas ri niyaˈ chique ri iwalcˈual. Cˈa ta cˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, chi man ta xtuyaˈ pe ri nicˈutuj chare. Riyaˈ ronojel utz ri nuyaˈ pe chiwe. \t Dersom da I, som er onde, vet å gi eders barn gode gaver, hvor meget mere skal da eders Fader i himmelen gi dem gode gaver som beder ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek nojnek chic cˈa ri yaˈl riqˈui car, niquicˈuaj cˈa el cˈa chuchiˈ yaˈ. Y cˈacˈariˈ yetzˈuyeˈ chuchaˈic. Ri utzilaj tak car yequiyaˈ cˈa pa tak chaquech, yacˈa ri car ri xa ma ye utz ta, xa yequelesaj cˈa ca. \t når den er blitt full, drar de den på land og setter sig ned og samler de gode sammen i kar, men de råtne kaster de bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri yawaˈiˈ riˈ can niquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús, chi tuyaˈ kˈij chique chi astapeˈ xaxu (xaxe) ta ruchiˈ ri rutziak niquichop riche (rixin) chi yecˈachoj. Y can queriˈ wi cˈa xbanatej. Quinojel cˈa ri xechapo ruchiˈ rutziak ri Jesús xecˈachoj chare ri quiyabil. \t og bad ham at de bare måtte få røre ved det ytterste av hans klædebon; og alle de som rørte ved det, blev helbredet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij tek ri Jesús ruyon cˈa ntajin nuben orar, y ri ye rudiscípulos can yecˈo chukaˈ apo chunakajal. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin niquibij ri winek? \t Og det skjedde engang mens han bad, og disiplene var alene med ham, da spurte han dem og sa: Hvem sier folket at jeg er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Quixan cˈa pe y quixwaˈ, xchaˈ chique. Y quinojel cˈa ri discípulos riˈ majun xbano cowil chi xcˈutun ta apo chare ri Jesús: ¿Yit achique cˈa riyit? ruma can quetaman cˈa chi ya Riyaˈ ri Ajaf Jesús. \t Jesus sier til dem: Kom hit og hold måltid! Men ingen av disiplene vågde å spørre ham: Hvem er du? for de forstod at det var Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri ángeles ye paˈel quisutin quiˈ chrij ri lokˈolaj chˈaquet, y quisutin quiˈ chiquij ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech. Y riche (rixin) cˈa chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios, can xexuqueˈ xemajeˈ ka chuwech. \t Og alle englene stod omkring tronen og om de eldste og om de fire livsvesener, og de falt ned for tronen på sitt åsyn og tilbad Gud og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achiˈel riyin, tek xiqˈuiy pe, xinben achiˈel niquiben ri acˈalaˈ. Xichˈo achiˈel yechˈo ri acˈalaˈ; xinchˈob achiˈel niquichˈob ri acˈalaˈ; ri nunaˈoj can achiˈel quinaˈoj ri tak acˈalaˈ. Yacˈa tek xinoc anej achi, ma xinben ta chic achiˈel niquiben ri acˈalaˈ. \t Da jeg var barn, talte jeg som et barn, tenkte jeg som et barn, dømte jeg som et barn; men da jeg blev mann, la jeg av det barnslige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xepe ri soldados riˈ xquelesaj cˈa el nicˈaj rutziak ri Jesús, cˈacˈariˈ xquiyaˈ jun tziek quek chrij can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. \t Og de klædde ham av og hengte en skarlagens kappe om ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek cˈa nucusex na ri jun jay riˈ, ma xabachique ta winek ri nicowin chi ntoc ta apo chupan ri rucaˈn rupan jay ri nibix nimalaj Lokˈolaj lugar chare. Y riqˈui riˈ ri Lokˈolaj Espíritu nukˈalajsaj chkawech chi ma jane nikˈalajin ta ri achique rubanic ri bey riche (rixin) chi yeˈapon ri winek cˈa riqˈui ri Dios. \t idet den Hellige Ånd herved gir dette til kjenne at veien til helligdommen ennu ikke er åpenbaret så lenge det forreste telt ennu står,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xwer el, tek quichapon el bey pa ruwiˈ ri choy. Y xpe cˈa jun nimalaj cakˈikˈ chiriˈ pa ruwiˈ ri choy. Rumariˈ ri jucuˈ ri ye benak wi, xuchop ninoj pe chi yaˈ, y xa jubaˈ ma yebe chuxeˈ yaˈ. Can pa rucˈayewal cˈa yecˈo wi. \t Men mens de seilte, sovnet han; og det fór en stormvind ned over sjøen, og båten fyltes, og de var i fare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús can ma xu (xe) ta cˈa pa quiqˈuexel ri winek israelitas tek xticom, xa can xticom cˈa riche (rixin) chi yerumol quinojel ri winek ri can ye ralcˈual wi ri Dios ri quiquiran quiˈ chuwech re ruwachˈulef. \t og ikke for folket alene, men for også å samle til ett de Guds barn som er spredt omkring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix chique ri xecˈojeˈ ojer ca, chi ma quecamisan ta. Y xabachique cˈa winek ri nicamisan, can aj mac wi y cˈo chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. \t I har hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke slå ihjel, men den som slår ihjel, skal være skyldig for dommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa rucaˈn kˈij xkachibilaj cˈa el ri Pablo riche (rixin) chi xbekatzˈetaˈ ca ri Jacobo. Tek xojapon riqˈui ri Jacobo, quinojel ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, quimolon cˈa chukaˈ quiˈ chiriˈ. \t Den næste dag gikk Paulus med oss til Jakob, og alle de eldste kom dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa re wacami nbij cˈa chiwe: Ticukubaˈ icˈuˈx, ruma majun ri xticom ta, xa can xu (xe) wi re barco ri xtiqˈuis ca. \t Og nu ber jeg eder være ved godt mot; for ingen sjel iblandt eder skal forgå, men bare skibet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan, ruma chi ri ruyaˈal uva y ri tzˈum niquitoˈ quiˈ. \t men ny vin skal fylles i nye skinnsekker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queˈayaˈ cˈa ca ri xa ma ye utz ta ri yecˈo pan awánima, titzolin pe acˈuˈx y tacˈutuj cˈa cuybel amac chare ri Dios, ruma chuwech Riyaˈ can ma utz ta ri chˈobonic ri xpe pan awánima. \t Omvend dig derfor fra denne din ondskap, og bed Herren om måskje ditt hjertes tanke måtte forlates dig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Bernabé xbe cˈa pa tinamit Tarso, chucanoxic ri Saulo. Y tek xril pe, xucˈom cˈa pe pan Antioquía. \t Han drog da ut til Tarsus for å opsøke Saulus, og da han hadde funnet ham, førte han ham til Antiokia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyoj chukaˈ yoj nacanek riqˈui ri kanaˈoj. Ma xojniman ta tzij. Sibilaj yoj sachnek. Xa can yoj ximil pa rukˈaˈ ri itzel raybel; y xbe kánima chrij ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef. Sibilaj itzel ri kacˈaslen xkacˈuaj. Itzel xkanaˈ chique nicˈaj chic ruma chi utz yecˈo. Chikachibil kiˈ xketzelaj kiˈ, y ruma chi ma utz ta ri kacˈaslen, xojetzelex cuma ri winek. \t For også vi var engang uforstandige, ulydige, villfarende, træler av mangehånde begjæringer og lyster, vi levde i ondskap og avind, vi var forhatt og hatet hverandre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix ri can yix wamigo nbij cˈa chiwe: Ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xaxu (xaxe wi) ri chˈaculaj ri yecowin niquicamisaj, y tek quicamisan chic ri chˈaculaj majun chic achique ta ri xquecowin xtiquiben. \t Men jeg sier til eder, mine venner: Frykt ikke for dem som slår legemet ihjel og derefter ikke kan gjøre mere;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Moisés xutzˈet apo ri xucˈut riˈ chuwech, xumey. Y riche (rixin) chi nutzˈet jabel, xjel apo. Pero yariˈ tek xbechˈo pe ri Ajaf chare, y xubij cˈa: \t Da Moses så det, undret han sig over synet; men da han gikk bort for å se på det, kom en røst fra Herren:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ ri Dios ruyaˈon ca ri pixaˈ chi quekajoˈ ri kachˈalal. Y wi nikajoˈ ri Dios, can quekajoˈ cˈa chukaˈ ri kachˈalal. Queriˈ nubij ri pixaˈ riˈ. \t Og dette bud har vi fra ham at den som elsker Gud, skal og elske sin bror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ xubij. Y wi ri rey David, Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. Y sibilaj ye qˈuiy chique ri winek ri can riqˈui wi ronojel cánima xquicˈaxaj ri xubij. \t David selv kaller ham herre; hvorledes kan han da være hans sønn? Og den store mengde hørte ham gjerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ, can xquicˈul cˈa ri Lokˈolaj Espíritu. \t De la da sine hender på dem, og de fikk den Hellige Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can ma nichˈob ta cˈa jubaˈ chi xa más utz chake riyoj chi xaxu (xaxe wi) ri jun nicom pa kaqˈuexel konojel y ma yojcom ta konojel xaxu (xaxe wi) ruma ri jun riˈ, xchaˈ. \t I forstår ingenting, heller ikke tenker I på at det er til gagn for eder at ett menneske dør for folket og ikke hele folket går til grunne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa chukaˈ riˈ tek cˈo jun trompeta ri can riqˈui ruchukˈaˈ xtikˈajan pe y riyin xquentek cˈa ri nuˈángeles chiquimolic ri ye nuchaˈon chic. Can xquequimol wi cˈa pe re quereˈ pa relebel kˈij y re quereˈ pa rukajbel kˈij, re quereˈ cˈa pa jotol y re quereˈ chukaˈ pa xulan. Can xquequimol wi cˈa pe, ronojel ri acuchi (achique) nitiquir wi pe ri jun ruchiˈ re caj, cˈa la jun chic ruchiˈ. \t Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can ya cˈa ri Dios ri xbano chake riyoj chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Ri Dios can xukˈalajsaj cˈa ri runaˈoj chkawech riyoj ruma ri Cristo. Can xuben wi cˈa chi ruma ri Cristo tek majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. Y ruma chukaˈ ri Cristo tek xchˈajchˈojsex ri kacˈaslen y xojcolotej. \t Men av ham er I i Kristus Jesus, som er blitt oss visdom fra Gud og rettferdighet og helliggjørelse og forløsning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nben ruma nwajoˈ cˈa chi nicukeˈ ta más icˈuˈx chiˈiwonojel y chi junan ta iwech niwajoˈ iwiˈ. Nwajoˈ chi ri etamabel nicˈojeˈ iwuqˈui can ta qˈuiy, can ta achiˈel jun beyomel, riche (rixin) chi niwetamaj ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca chrij ri Katataˈ Dios y chrij ri Cristo. \t forat deres hjerter må bli trøstet, så de knyttes sammen i kjærlighet og når frem til hele rikdommen av den fullvisse innsikt, til kunnskap om Guds hemmelighet, det er Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ma xrajoˈ ta. Riyaˈ xa xubij cˈa chare ri rutataˈ: Riyin can ronojel kˈij cˈa yisamej awuqˈui y majun bey ri man ta nuniman atzij. Y ma riqˈui wi riˈ, majun ri ayaˈon ta chuwe. Astapeˈ xa ta jun ti qˈuisicˈ (cabra) riche (rixin) chi nikaben ta jun nimakˈij quiqˈui ri wamigos, pero majun, xchaˈ. \t men han svarte og sa til sin far: Se, i så mange år har jeg tjent dig, og aldri har jeg gjort imot ditt bud, og mig har du aldri gitt et kje forat jeg kunde være glad med mine venner;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye riy rumam ca ri Leví ri niquicˈul ri diezmo, xa yecom. Yacˈa ri Melquisedec ri xcˈulu ri diezmo chuwirukˈaˈ ri Abraham, nibix chrij chi riyaˈ ma nicom ta. \t Og her er det dødelige mennesker som tar tiende, men der en som har det vidnesbyrd at han lever."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek xemolotej cˈa apo. Pa mil winek ri xquimol apo quiˈ. Rumariˈ niquipalbej chic quiˈ. Y ri Jesús xuchop cˈa tzij quiqˈui ri ye rudiscípulos nabey, y xubij cˈa chique: Tichajij iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos. Ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos ntel chi tzij chi xa caˈiˈ quipalej, xa ma niquiben ta ri niquicˈut. \t Da folket imens hadde samlet sig i tusentall, så de trådte på hverandre, tok han til orde og sa til sine disipler: Ta eder først og fremst i vare for fariseernes surdeig, som er hykleri!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma riyin can nbin wi pa wánima chi tek xquinapon iwuqˈui, majun xabachique ta cˈa ri xtintzijoj chiwe, xa can xu (xe) wi ri Jesucristo, ri xcom chuwech cruz ri xtintzijoj chiwe. \t for jeg vilde ikke vite noget iblandt eder uten Jesus Kristus og ham korsfestet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo ri nikacˈulwachij, y can nikanaˈ cˈa chi achiˈel jun ejkaˈn ri nika chikij, can tikatolaˈ cˈa kiˈ chucˈuaxic ri ejkaˈn riˈ. Y riqˈui riˈ, can nikaben wi cˈa ri nubij ri ley riche (rixin) ri Cristo. \t Bær hverandres byrder, og opfyll på den måte Kristi lov!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y xquicˈutuj cˈa apo, wi chiriˈ cˈo wi ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t og de ropte inn og spurte om Simon som kaltes med tilnavn Peter, bodde der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa wi xa caˈiˈ kacˈuˈx nikaben tek nikatij jun cosa, yojmacun. Ruma xabachique cˈa ri nikaben ri xa riqˈui caˈiˈ kacˈuˈx tek nikaben, yojmacun. \t men den som tviler - dersom han eter, så er han dømt, fordi det ikke er gjort av tro; alt som ikke er av tro, er synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ruchˈabel ri Ajaf Dios xbe cˈa rutzijoxic pa ronojel ri ruwachˈulef riˈ. \t Og Herrens ord utbredte sig over hele landet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi yinapon riqˈui chˈabel ri xa nuyaˈ bis pa tak iwánima, ¿achique ta cami cˈa ri xqueyaˈo quicoten pa wánima riyin? Riˈ xa can xu (xe) wi cˈa riyix. Pero wi xa pa bis yixinyaˈ wi riyix, can ma yixcowin ta cˈa niyaˈ quicoten pa wánima riyin. \t For hvis jeg gjør eder sorg, hvem er det da som gjør mig glad, uten den som jeg gjør sorg?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chare ri rumozo ri rey: Man ta nitzˈet riyix ri milagros ri nben riyin, man ta yininimaj. \t Jesus sa da til ham: Uten at I ser tegn og under, tror I ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique ruma tek chiwech riyix chi ri Dios ma nicowin ta yerucˈasoj ri caminakiˈ? \t Hvorfor aktes det for utrolig iblandt eder at Gud opvekker døde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pa ruwiˈ cˈa ri juyuˈ ri xbajix wi ri Jesús chuwech ri cruz, ri chunakajal apo, cˈo cˈa jun ulef ri ticon ruwech riqˈui cotzˈiˈj y cheˈ ri niquiyaˈ quiwech. Y chiriˈ cˈo cˈa jun jul cˈoton riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan y ri jul ri cˈacˈacˈ. Can cˈa ma jane jun caminek ri yaˈon ta chupan. \t Men på det sted hvor Jesus blev korsfestet, var det en have, og i haven en ny grav, som aldri nogen var blitt lagt i;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal chupan re jun wuj reˈ, man cˈa tawewaj ta. Can takˈalajsaj. Ruma ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri nubij, xa can nakaj chic cˈo pe. \t Og han sier til mig: Du skal ikke sette segl for de profetiske ord i denne bok; for tiden er nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y Riyaˈ xoc cˈa el quiqˈui ri pa jucuˈ. Y can yacˈariˈ tek xtaneˈ ri cakˈikˈ. Y ri discípulos xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet ri xbanatej y sibilaj xquimey. \t Og han steg inn i båten til dem, og vinden la sig; og de blev ute av sig selv av forundring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Pablo y ri Bernabé ye kˈaxnek chic el ri pa Perge, xebe cˈa pa jun chic tinamit ri Antioquía chukaˈ rubiˈ. Y ri tinamit riˈ pa rucuenta ri Pisidia cˈo wi. Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij, riyeˈ xebe cˈa pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xebetzˈuyeˈ cˈa. \t Men de drog videre fra Perge og kom til Antiokia i Pisidia, og gikk inn i synagogen på sabbatsdagen og satte sig der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri apóstoles quikˈalajsan y quitzijon chic ca ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek pa Samaria, cˈacˈariˈ tek xebe chupan ri qˈuiy tak tinamit ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Samaria, riche (rixin) chi xbequitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek. Y cˈacˈariˈ tek xetzolin pa Jerusalem. \t Efterat de nu hadde vidnet og talt Herrens ord, vendte de tilbake til Jerusalem, og de forkynte evangeliet i mange av samaritanenes byer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ri rajawaren ri caj, can junan cˈa riqˈui jun lokˈonel y cˈayinel quiche (quixin) tak abej ri nibix perlas chique. \t Atter er himlenes rike likt en kjøpmann som søkte efter gode perler,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyoj can junan cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma can cˈo ri Espíritu riche (rixin) ri cukbel cˈuˈx kiqˈui achiˈel ri tzˈibatal ca, tek nubij: Riyin xinnimaj y rumariˈ tek ntzijoj ri nuniman, nichaˈ ri tzˈibatal ca, y quecˈariˈ nikaben riyoj wacami nikatzijoj ri kaniman. \t Men eftersom vi har den samme troens Ånd - efter det som er skrevet: Jeg trodde, derfor talte jeg - så tror vi og, derfor taler vi og,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Astapeˈ ya ri utz ri nwajoˈ nben, xa ma nben ta. Y ri mac ri ma nwajoˈ ta nben, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ. \t for jeg gjør ikke det gode som jeg vil, men det onde som jeg ikke vil, det gjør jeg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel cˈa ri etzelal achiˈel riˈ, pa ránima cˈa ri winek yepe wi, y yacˈariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). Quecˈariˈ xubij ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Alle disse onde ting kommer ut innenfra og gjør mennesket urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri ye rudiscípulos quicˈaxan chic ka ri xubij ri Jesús, xquicˈutuj cˈa chare: Ajaf, ¿acuchi (achique) cˈa xticˈulwachitej wi ri queriˈ riˈ? xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios xtika acuchi (achique) cˈo wi ri mac. Can xtibanatej cˈa achiˈel niquiben ri cˈuch. Ruma ri aj xicˈ tak chicop riˈ xabachique lugar cˈo wi jun caminek chˈaculaj, chiriˈ cˈa yeka wi, xchaˈ chique. \t Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri chˈumilaˈ xebetzak pe ri chicaj y xeka pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, can achiˈel tek yebetzak pe ri ruwech ri higo ruma jun nimalaj cakˈikˈ. \t og stjernene på himmelen falt ned på jorden, likesom et fikentre kaster sine umodne fikener ned når det rystes av en sterk vind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero nabey nicˈojeˈ ri kachˈacul riche (rixin) re ruwachˈulef, cˈacˈariˈ xticˈojeˈ ri kachˈacul riche (rixin) chilaˈ chicaj. Y ma ya ta cˈa ri kachˈacul riche (rixin) chilaˈ chicaj ri nicˈojeˈ nabey. \t Men det åndelige er ikke det første, men det naturlige, derefter det åndelige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej cˈa ri rubin ca ri profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri rusamajel ri Dios can quecˈareˈ ri rutzˈiban ca chrij ri Jesús: Riyin tek xquichˈo xquencusaj cˈa cˈambel tak tzij. Qˈuiy cˈa ri can ye ewatel pe pa rutiquiribel re ruwachˈulef, xquenkˈalajsaj cˈa. \t forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier: Jeg vil oplate min munn i lignelser, jeg vil utsi det som har vært skjult fra verdens grunnvoll blev lagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achique cˈa winek ri ruyon riyaˈ nukˈalajsaj ka riˈ, can nrajoˈ cˈa chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij cuma ri winek. Yacˈa riyin nwajoˈ chi riyix niyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios ri yin takayon pe. Y yariˈ nikˈalajsan wuche (wixin) chi can kitzij wi ri nbij y majun etzelal wuqˈui. \t Den som taler av sig selv, søker sin egen ære; men den som søker hans ære som har sendt ham, han er sanndru, og det er ikke urettferdighet i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel, xaxu (xaxe wi) riyeˈ ri yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Yacˈa ri kachˈalal ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, más utz niquiben, ruma can niquiben chukaˈ chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Den som taler med tunge, opbygger sig selv; men den som taler profetisk, opbygger menigheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Reˈ nyaˈ yan ca rutzijol chiwe, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon rukˈijul chi xtibanatej reˈ, xa can xtinimaj wi ri nbin ca chiwe. \t Og nu har jeg sagt eder det før det skjer, forat I skal tro når det Skjer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix nibij chi ma niwajoˈ ta yixkˈax pa ruwiˈ ri nubij chupan ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, y rumariˈ astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij riyix can niben wi ri circuncisión. ¿Y achique ruma tek xpe iwoyowal chuwe riyin ruma xincˈachojsaj jun achi pa jun uxlanibel kˈij? \t når nu et menneske blir omskåret på sabbaten, forat Mose lov ikke skal brytes, harmes I da på mig fordi jeg har gjort et helt menneske friskt på sabbaten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xintek yan el jun wuj chique ri kachˈalal ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pan atinamit. Yacˈa ri achi ri Diótrefes rubiˈ ma xunimaj ta ri xinbij, ruma can runimirisan riˈ y nika chuwech chi ruyon riyaˈ ri cˈo rukˈij chiquicojol ri kachˈalal. \t Jeg har skrevet noget til menigheten; men Diotrefes, som gjerne vil være førstemann iblandt dem, tar ikke imot oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kachˈalal riˈ, can chanin cˈa xequitek el ri Pablo y ri Silas cˈa pa tinamit Berea. Chakˈaˈ cˈa xequitek el. Y tek ri Pablo y ri Silas yecˈo chic chiriˈ pa Berea, xebe cˈa pa jun jay ri niquimol wi quiˈ ri israelitas ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Men straks samme natt sendte brødrene både Paulus og Silas avsted til Berøa. Da de kom dit, gikk de bort i jødenes synagoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Achique cˈa ri ma ruyaˈon ta ránima wuqˈui, xa can yiretzelaj wi cˈa riˈ. Y achique ri ma nitoˈo ta wuche (wixin), xa yariˈ ri niyojo ronojel ri yenben riyin. \t Den som ikke er med mig, han er imot mig, og den som ikke samler med mig, han spreder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xeˈapon cˈa ri pan aldea Emaús, ri Jesús xuben chi can choj nikˈax el. \t Og de var nær ved byen som de gikk til, og han lot som han vilde gå videre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri tataˈaj xubij cˈa chique ri rumozos: Tiwelesaj pe ri tziek más jabel y tiwikaˈ re nucˈajol. Tiyaˈ jun pukˈaˈ (napakˈeˈ) chuwirukˈaˈ y tiyaˈ chukaˈ ruxajab chraken. \t Men faren sa til sine tjenere: Ta frem den beste klædning og ha den på ham, og gi ham en ring på hans hånd og sko på hans føtter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ tek riyix cˈo ri niwajoˈ niben, más utz tibij: Wi ri Ajaf xtuyaˈ kˈij y wi cˈa nuyaˈ na kacˈaslen, can yekabanalaˈ wi cˈa riˈ, quixchaˈ. \t Istedenfor at I skulde si: Om Herren vil, så blir vi i live, og vi skal gjøre dette eller hint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri winek ruma can nicajoˈ niquiyaˈ rukˈij ri Jesús, xquiriqˈuilaˈ ri nimaˈk tak quitziak pa rubey. Y nicˈaj chic winek ruma can xcajoˈ xquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri Jesús, xebequicˈamalaˈ pe ruxak tak cheˈ ri can riche (rixin) wikbel, riche (rixin) chi xequiricˈ pa rubey. Y quecˈariˈ niquibanalaˈ ye benak. \t Og mange bredte sine klær på veien, andre løvkvister, som de hadde hugget på markene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xchˈo chic cˈa chique ri winek y xubij: Can titzuˈ cˈa ka iwiˈ jabel riche (rixin) chi nichajij ri icˈaslen, riche (rixin) chi ma tipe ta raynic pa tak iwánima chrij ronojel ruwech cosas. Ruma astapeˈ jun winek sibilaj qˈuiy rubeyomal cˈo, ma ya ta riˈ ri xtiyaˈo ri rucˈaslen. \t Og han sa til dem: Se til og ta eder i vare for all havesyke! for ingen har sitt liv av sitt gods, om han er nokså rik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi xa jun chic ruchojmirisaxic ri niwajoˈ riyix, tikachaˈ cˈa ca jun kˈij tek xtikamol kiˈ konojel y nikachojmirisaj, achiˈel ri nubij ri kaley. \t Men har I noget å kreve i andre saker, da skal det bli avgjort i lovlig tingmøte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumacˈariˈ wachˈalal, can titijaˈ ikˈij riche (rixin) chi can nikˈalajin chi kitzij yix siqˈuin (oyon) y yix chaˈon ruma ri Dios. Ruma wi niben achiˈel re ntzˈibaj chiwe, majun bey xquixtzak ta. \t Derfor, brødre, legg enn mere vinn på å gjøre eders kall og utvelgelse fast! for når I gjør disse ting, da skal I ingensinne snuble;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek xicˈojeˈ iwuqˈui, xinnaˈ chi nuyonil ka riyin ma yicowin ta nben ri rusamaj ri Dios chicojol. Y rumariˈ xinxibij wiˈ y hasta xibarbot (xibaybot). \t Og jeg var hos eder i skrøpelighet og i frykt og i megen beven,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Simón: Xa xcaqˈuis cˈa junan riqˈui ri arajil, ruma riyit nachˈob chi riqˈui ri puek yacowin nalokˈ ri nusipaj ri Dios. \t Men Peter sa til ham: Ditt sølv være forbannet, både det og du selv, fordi du tenkte å kjøpe Guds gave for penger!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ri Jacobo y ri Juan, ri ye rachibil ri Simón, ri ye rucˈajol ri jun achi ri Zebedeo rubiˈ, can xquixibij quiˈ tek xquitzˈet ri xbanatej. Rumariˈ ri Jesús xubij chare ri Simón: Man cˈa taxibij ta awiˈ ruma ri xatzˈet. Re rubanon pe, yit jun achi chapoy car, yacˈa ri xtibe apo, xtawetamaj chukaˈ xqueˈachˈec pe winek, riche (rixin) chi queriˈ yinquitzekelbej. \t likeså Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, som var i lag med Simon. Og Jesus sa til Simon: Frykt ikke! fra nu av skal du fange mennesker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Astapeˈ ri Jesús ma ya ta Riyaˈ ri yebano bautizar ri winek, xa yecˈa ri ye rudiscípulos ri yebano bautizar. \t - dog var det ikke Jesus selv som døpte, men hans disipler -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix majun modo chi xquixetzelex ta cuma ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Yacˈa riyin can yinquetzelaj wi, ruma riyin can nkˈalajsaj ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Verden kan ikke hate eder; men mig hater den fordi jeg vidner om den at dens gjerninger er onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri winek ri ojer ca, xquibanalaˈ dios riche (rixin) chi xquiyaˈ quikˈij, y ri Dios sibilaj xerucochˈ, ruma ma quetaman ta achique ri rucˈamon chi niquiyaˈ rukˈij. Yacˈa re kˈij reˈ, Riyaˈ nubij chi quinojel winek titzolin pe quicˈuˈx riqˈui. \t Efterat Gud da har båret over med vankundighetens tider, byder han nu menneskene at de alle allesteds skal omvende sig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can jabel cˈa ruwarukˈij ri winek ri nisiqˈuin ri chˈabel ri kˈalajsan ca waweˈ, y can jabel chukaˈ ruwaquikˈij ri winek ri yeˈacˈaxan y can niquinimaj ri nubij. Ruma can nakaj chic cˈo ri kˈij tek xquebanatej ronojel ri tzˈibatal ca waweˈ. \t Salig er den som leser, og de som hører det profetiske ord og tar vare på det som er skrevet der; for tiden er nær."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx y ri utzil ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Nåde være med eder og fred fra Gud Fader og vår Herre Jesus Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "nuchˈob ka: quitzolin na chic pa ránima ri winek ri acuchi (achique) xinel wi pe, nichaˈ cˈa. Y tek ri itzel espíritu riˈ nitzolin chic apo pa ránima ri winek, nril cˈa ri ránima ri winek riˈ achiˈel jun jay ri majun cˈo ta chupan, meson y wikon jabel. \t Da sier den: Jeg vil vende tilbake til mitt hus, som jeg fór ut av. Og når den kommer dit, finner den det ledig og feid og pyntet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi ta can xchˈajchˈojir ri cánima cuma ri chicop ri xequitzuj (xequisuj), man ta cˈa yetajin na chi yequitzuj (yequisuj), ruma niquinaˈ chi majun chic quimac. \t Ellers vilde de jo ha ophørt med å frembære dem, da de ofrende ikke lenger vilde ha synder på samvittigheten når de en gang var renset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri rey Herodes xracˈaxaj cˈa riˈ, xubij: Ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xintek rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ), ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Men da Herodes hørte det, sa han: Johannes, som jeg lot halshugge, han er opstanden fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pilato xrelesaj cˈa el ri Barrabás, ruma nrajoˈ chi nuben ri quiraybel ri winek. Cˈacˈariˈ xutek ruchˈayic ri Jesús y xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz. \t Da nu Pilatus vilde gjøre folket til lags, gav han dem Barabbas fri og lot Jesus hudstryke og overgav ham til å korsfestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can tinatej cˈa chiwe ri bin ca cuma ri ruˈapóstoles ri Kajaf Jesucristo chrij ri xquebanatej. \t Men I, elskede, kom i hu de ord som forut er talt av vår Herre Jesu Kristi apostler,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma xijoyowaj quiwech ri ye tzˈapel pa cárcel ruma rubiˈ ri Dios. Y tek ri icosas xeˈelesex chiwe, ma xipokonaj ta xiyaˈ el. Xa can riqˈui quicoten xiyaˈ el. Ruma iwetaman chi xtiyaˈox (xtyaˈ) jun iwerencia chilaˈ chicaj, y riˈ más utz que chuwech ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y chukaˈ majun xtelesan ta chiwe. \t For også fangene hadde I medynk med, og fant eder med glede i at eders gods blev røvet, da I visste at I selv hadde en bedre og blivende eiendom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can que wi riˈ xbanatej. Can xalex na wi ri kamamaˈ Isaac. Y tek ri Isaac cˈulan chic, ri Rebeca ri rixjayil ri Isaac xeralaj ye caˈiˈ acˈalaˈ. \t Og ikke bare dette; men så var det også med Rebekka, hun som var fruktsommelig ved én, Isak, vår far."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek nichˈujirisaj iwiˈ ruma ri itziak? Ri Dios retaman nuyaˈ itziak. Xaxu (xaxe) na peˈ queˈitzuˈ ri cotzˈiˈj ri lirio quibiˈ, ri yecˈo pa tak juyuˈ. Queˈitzuˈ tek yeqˈuiy. Riyeˈ ma yesamej ta, ni ma yebatzˈin ta, riche (rixin) chi queriˈ yequibanalaˈ ta quitziak ri ye jabel oc. \t Og hvorfor er I bekymret for klærne? Akt på liljene på marken, hvorledes de vokser: de arbeider ikke, de spinner ikke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can riqˈui cˈa ronojel wánima xintzekelbej ri quicostumbre ri ye wech aj Israel, rumacˈariˈ tek xenwetzelaj ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique; xinben chique chi xquitij pokon, ruma riyin xinchˈob chi rusamaj ri Dios ri nben. Xinchˈob chi can choj wi ri nucˈaslen, ruma can xintij wi nukˈij chi xinben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t i nidkjærhet en forfølger av menigheten, i rettferdighet efter loven ulastelig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic reˈ? Ruma re tijonic re ye rucˈamon pe Riyaˈ, majun bey kacˈaxan ta riyoj. Ruma ri ruchˈabel can nucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Y hasta ri itzel tak espíritu can niquinimaj rutzij, yechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Og de blev alle forferdet, så de spurte hverandre: Hvad er dette? En ny lære! Med myndighet byder han endog de urene ånder, og de er ham lydige!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ri camic xa can xka wi pa quiwiˈ ri winek ruma ri mac. Rumariˈ xa can xuchop yecom ri winek; xuchop pe cˈa riqˈui ri Adán hasta cˈa riqˈui ri Moisés; ri winek xa can xecom wi, astapeˈ ri quimac ma junan ta riqˈui ri mac achiˈel ri xuben ri Adán. Ri Adán xa jun cˈambel naˈoj chkawech chrij ri jun ri cˈo chi xpe y riˈ ya ri Cristo. \t men allikevel hersket døden fra Adam til Moses også over dem som ikke hadde syndet i likhet med Adams overtredelse, han som er et forbillede på den som skulde komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Simón Pedro xapon, ruma can tzeketel apo chrij ri discípulo ri xapon nabey, ri Simón Pedro can choj cˈa xoc apo ri pa jul, y xutzˈet cˈa ri tziek ri yecˈo ca chiriˈ. \t Simon Peter kom da bakefter ham, og han gikk inn i graven, og så at linklærne lå der,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can kitzij wi chi xeˈelesex el, ruma riyeˈ ma xquinimaj ta ri xutzuj (xusuj) ri Dios chique. Y riyix xaxu (xaxe wi) ruma ri iniman ri Dios tek yixcˈo ca pa quiqˈuexel. Rumacˈariˈ ma utz ta chi ninimirisaj iwiˈ. Xa tixibij iwiˈ. \t Vel! ved sin vantro blev de avbrutt, men du står ved din tro; vær ikke overmodig, men frykt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chupan ri nabey trato, wi cˈo jun winek ri ma chˈajchˈoj ta chuwech ri Dios, cˈo chi nicamisex jun achij wáquix o jun achij qˈuisicˈ (cabra) o cˈo chi niporox jun alaj vaca. Y riqˈui ri ruquiqˈuel ri achij wáquix o ri achij qˈuisicˈ (cabra) o riqˈui ri chaj riche (rixin) ri alaj vaca ri nichiquex chrij ri winek riˈ, nichˈajchˈojsex ri ruchˈacul ri winek riˈ. \t For så sant blodet av bukker og okser og asken av en kvige, når den sprenges på de urene, helliger til kjødets renhet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jun cˈa chique ri ye cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri Judas Iscariote rubiˈ, xapon cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes, riche (rixin) chi xutzuj (xusuj) riˈ, wi nicajoˈ chi nujech ri Jesús pa quikˈaˈ. \t Og Judas Iskariot, en av de tolv, gikk til yppersteprestene for å forråde ham til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, utz chi xa ye caˈiˈ o kas más ye oxiˈ yechˈo tek nimol iwiˈ. Y chukaˈ nicˈatzin chi xa chi jojun quechˈo, y cˈo rajawaxic chi jun kachˈalal ri nikˈaxan pa quichˈabel ri yeˈacˈaxan quiche (quixin). \t Taler nogen med tunge, da la det være to eller i det høieste tre hver gang, og den ene efter den annen, og la én tyde det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri rutziak cˈa ri rucusan, muˈul pa quicˈ. Y Riyaˈ can cˈo cˈa jun rubiˈ, y ri biˈaj riˈ ntel chi tzij, Ruchˈabel ri Dios. \t og han er klædd i et klædebon som er dyppet i blod, og han er kalt Guds ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Man cˈa tayaˈ ta ca rubanic ri samaj ri yatajnek chawe ruma ri Dios, samaj ri xacˈul tek ri kachˈalal achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chupan ri iglesia xquiyaˈ quikˈaˈ pan awiˈ y xquibij chi xatoc jun rusamajel ri Dios. Y riˈ can xkˈalajsex chique riyeˈ ruma ri Dios. \t Vanskjøtt ikke den nådegave som er i dig, som blev dig gitt ved profetiske ord med håndspåleggelse av de eldste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ can ma xquitzijoj ta cˈa ri achique xquitzˈet, pero niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech chi achique ri xrajoˈ xubij ri Jesús riqˈui ri chˈabel tek xubij chi xticˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Og de holdt fast ved det ord, og de talte sig imellem om hvad det er å opstå fra de døde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe ri Jesús xuchop ri runakˈ tak quiwech chi ye caˈiˈ y xubij chique: Ruma riyix ninimaj chi riyin yicowin yixincˈachojsaj, can tibanatej cˈa ri iraybel, xchaˈ chique. \t Da rørte han ved deres øine og sa: Det skje eder efter eders tro!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús pa ruwiˈ jun juyuˈ ri nej jotol chicaj, y xa pa jun ti rato xucˈut chuwech ri Jesús ronojel ri cajawaren ri nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Og djevelen førte ham op på et høit fjell og viste ham alle verdens riker i et øieblikk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "pero ma riqˈui wi riˈ Riyaˈ ma xupokonaj ta xuyaˈ ca ri ruwaˈin y xyacatej pe. Riyaˈ xrelesaj cˈa ca ri tziek ri ruyaˈon chrij, xberucˈamaˈ pe jun toalla, y xuxim xerupan. \t så står han op fra måltidet og legger sine klær av sig og tar et linklæde og binder om sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek riyix: Ajaf, Ajaf, yixchaˈ chuwe, y xa ma niben ta ri nbij chiwe? \t Men hvorfor kaller I mig Herre, Herre, og gjør ikke det jeg sier?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel riˈ nbij cˈa chiwe ruma nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi can yixcˈo wi pa wánima y sibilaj cˈa ntij nukˈij chiˈitoˈic riyix. Y queriˈ chukaˈ nben cuma ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea y cuma quinojel ri kachˈalal ri majun bey quitzˈeton ta nuwech. \t For jeg vil at I skal vite hvor stor strid jeg har for eder og dem i Laodikea og så mange som ikke har sett mitt åsyn i kjødet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tawetamaj cˈa chukaˈ ca, chi ri Elisabet ri awachˈalal xtralaj jun acˈal, astapeˈ ma alanel ta y chukaˈ can riˈj chic. Y re wacami cˈo chic wakiˈ ricˈ. \t Og se, Elisabet, din slektning, har også undfanget en sønn i sin alderdom, og hun, som kaltes ufruktbar, er nu i sin sjette måned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ya ri Dios ri banayon chake chi cukul kacˈuˈx riqˈui ri Cristo, y ya chukaˈ Riyaˈ ri xojchaˈo riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj. Queriˈ ri rubanon iwuqˈui riyix y queriˈ chukaˈ ri rubanon kiqˈui riyoj. \t Men den som binder oss tillikemed eder fast til Kristus, og som salvet oss, det er Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ye israelitas chukaˈ ri xebin chi ticamisex ri Ajaf Jesucristo y ri israelitas ri xecˈojeˈ ojer ca xequicamisalaˈ chukaˈ ye qˈuiy chique ri profetas ri xetak quiqˈui. Y chukaˈ israelitas ri xeˈokotan pe kiche (kixin) riyoj wacami. Riyeˈ can ma niquiben ta ri nika chuwech ri Dios y xa yequetzelaj quinojel ri winek. \t som og slo den Herre Jesus og profetene ihjel og forfulgte oss og ikke tekkes Gud og står alle mennesker imot,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe cˈa ri Judas xurokij ca ri sakapuek chiriˈ pa rachoch ri Dios. Cˈacˈariˈ xel el, y xberujitzˈaj cˈa riˈ. \t Da kastet han sølvpengene inn i templet, og gikk bort og hengte sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri can yincajoˈ wi, can riqˈui cˈa jun chˈajchˈoj cánima niquiben ri samaj, can yinquitoˈ wi, ruma quetaman chi ri Dios can yin ruyaˈon wi riche (rixin) chi ntoˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic y nkˈalajsaj chi can kitzij wi. \t men hine gjør det av trettesyke, ikke med ren hu, idet de mener å legge trengsel til mine lenker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa tek ri kˈopoj can yaˈon chic cˈa runaˈoj ruma ri ruteˈ, can yacˈariˈ tek xubij chare ri Herodes: Riyin nwajoˈ chi nayaˈ pe waweˈ pa jun plato, ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista, xchaˈ. \t Men hun sa efter sin mors råd: Gi mig hit døperen Johannes' hode på et fat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo jun ri nucˈut chˈabel ri xa nuyoj quicˈuˈx ri kachˈalal, y rumariˈ ri kachˈalal niquichop niquitaluj el quiˈ, tapixabaj y tabij chare chi ma tuben ta chic queriˈ. Y wi abin chic jun bey chare y ma yarunimaj ta, tabij chic jun bey chare. Y wi can ma niniman ta, man chic tacˈom (tacˈul) ta ruwech. \t Et menneske som gir sig av med vranglære, skal du vise fra dig, efterat du har formant ham én gang og én gang til,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ xuben ri Cristo riche (rixin) chi xoj‑oc lokˈolaj tak winek. Riyaˈ can xuben wi cˈa chˈajchˈoj chake, xuben chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen riqˈui ri ruchˈabel y riqˈui yaˈ. \t for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ xeˈoc cˈa apo chupan ri jul, y xquitzˈet cˈa chi ri ruchˈacul ri Ajaf Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ. \t og da de gikk inn i den, fant de ikke den Herre Jesu legeme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús quecˈariˈ ri xubij, riche (rixin) chi queriˈ nibanatej na cˈa achiˈel ri rubin. Riyaˈ can rubin wi cˈa: Chique ri xeˈayaˈ chuwe, majun chic cˈa ri xsach ta ca. \t - forat det ord skulde opfylles som han hadde sagt: Jeg mistet ikke en av dem som du har gitt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri winek xquibij cˈa: Laˈ xa cˈo jun itzel espíritu awuqˈui ri yit chˈujirisayon. ¿Achique cˈa ri najowan nicamisan awuche (awixin)? xechaˈ. \t Folket svarte: Du er besatt; hvem står dig efter livet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y cˈo cˈa chi nitzijox na ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios chuwech ronojel re ruwachˈulef, riche (rixin) chi netamex cuma quinojel ri tinamit. Y cˈacˈariˈ tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) re tiempo re kachapon. \t Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús ntoc yan cˈa apo ri pa tinamit Jericó, ri chiriˈ chuchiˈ bey tzˈuyul cˈa jun achi. Y ri achi cˈa riˈ moy, y nucˈutulaˈ ca limosna chique ri winek ri yekˈax el queriˈ. \t Og det skjedde da han kom nær til Jeriko, at en blind mann satt ved veien og tigget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ri Demetrio y ri ye rachibil cˈo chˈaˈoj nicajoˈ niquiyec chrij jun winek, can yecˈo cˈa aj kˈatbel tzij, pa tak kˈatbel tzij, ri acuchi (achique) rucˈamon chi niquichojmirisaj wi quiˈ. \t Har nu altså Demetrius og kunstnerne med ham nogen klage mot nogen, da holdes det jo rettergangsdager, og her er jo landshøvdinger; la dem kalle hverandre inn for retten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij apo chare ri Jesús: Tijonel, xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj, jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ ri jun chic riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare ri Jesús. \t Og Peter tok til orde og sa til Jesus: Rabbi! det er godt at vi er her; la oss gjøre tre boliger, en til dig, og en til Moses, og en til Elias!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix sibilaj ninimirisaj iwiˈ ruma cˈo ri ruley ri Dios iwuqˈui. Pero xa ma ninimaj ta ri nubij ri ley riˈ y rumariˈ xa yixtajin nikasaj rukˈij ri Dios. \t Du som roser dig av loven, du vanærer Gud ved å bryte loven!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xojapon pa tinamit Siracusa, y xojcˈojeˈ oxiˈ kˈij ri chiriˈ. \t og vi løp inn til Syrakus og blev der i tre dager;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can chiˈiwonojel yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. Pero chi jojun chi jojun quixchˈo riche (rixin) chi queriˈ quinojel cˈo niquetamaj y quinojel niquicˈul pixabanic. \t For I kan alle tale profetisk, én ad gangen, så alle kan lære og alle formanes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La xa ma ya ta cami reˈ ri rucˈajol ri jun achi ri aj samajel chrij cheˈ? ¿La xa ma ya ta cˈa reˈ ral ri María y rachˈalal ri Jacobo, ri José, ri Simón y ri Judas? \t Er ikke dette tømmermannens sønn? heter ikke hans mor Maria, og hans brødre Jakob og Josef og Simon og Judas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek, wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel re ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? Astapeˈ sibilaj qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui ri winek, ma nicowin ta cˈa nulokˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t For hvad gagner det et menneske om han vinner den hele verden, men tar skade på sin sjel? eller hvad vil et menneske gi til vederlag for sin sjel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi can ruraybel cˈa ri Ajaf Jesús, ri kachˈalal Timoteo xtapon iwuqˈui. Xtintek yan cˈa el chanin riche (rixin) chi nberacˈaxaj pe achique ibanon. Y queriˈ xticukeˈ nucˈuˈx riyin. \t Jeg har det håp i den Herre Jesus at jeg snart kan sende Timoteus til eder, forat også jeg kan bli ved godt mot, når jeg får vite hvorledes det er med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij tibanatej wi ronojel riˈ, tek ri Jesús xuchop cˈa chi nibe pa tak tinamit y pa tak aldeas, y chi ye cablajuj rudiscípulos ye benak riqˈui. Y Riyaˈ nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. \t Og det skjedde derefter at han drog omkring fra by til by og fra landsby til landsby og forkynte evangeliet om Guds rike, og de tolv var med ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ riyoj, tikabanaˈ chi can yoj caminek chic chuwech ri mac, chi ma ya ta chic riˈ ri nikaben; y tikabanaˈ chukaˈ chi xojcˈastej riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Dios, ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús ri Kajaf. \t Således skal også I akte eder som døde for synden, men levende for Gud i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xa rajawaxic chi tikabanaˈ ri nika chiquiwech ri kachˈalal, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chique riyeˈ, riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t enhver av oss være sin næste til behag, til hans gagn, til opbyggelse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui riˈ can coyoben cˈa ri utzilaj cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y ya cˈaslen riˈ ri tzujun (sujun) pe ruma ri Dios ojer ca, tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y can nuyaˈ wi, ruma ri Dios can nuben wi ri rubin. \t i håp om evig liv, som Gud, han som ikke lyver, har lovt fra evige tider,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ángel xretaj cˈa ri janipeˈ jotol ri tzˈak. Y ri tzˈak riˈ jotol cˈa sesenta y cuatro metros chicaj. Quecˈariˈ ri xretaj ri ángel riqˈui ri jun etabel ri can junan quiqˈui ri etabel riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Og han målte dens mur: hundre og fire og firti alen, efter menneskemål, som og er engle-mål."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyin, yaˈ ri ncusaj riche (rixin) chi yixinben bautizar. Pero ri jun achi ri xtipe, riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixruben wi bautizar. \t Jeg har døpt eder med vann, men han skal døpe eder med den Hellige Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyoj ya ri Espíritu riˈ kacˈulun, ri petenak riqˈui ri Dios, y ma ya ta ri espíritu riche (rixin) re ruwachˈulef. Ri Dios ruyaˈon cˈa ri Lokˈolaj Espíritu riˈ chake, riche (rixin) chi niketamaj ronojel ri achique ri nuyaˈ pe ri Dios chake. \t men vi har ikke fått verdens ånd, vi har fått den Ånd som er av Gud, forat vi skal kjenne det som er gitt oss av Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can nikˈalajin wi cˈa ri ye ralcˈual ri Dios. Y nikˈalajin chukaˈ ri ye ralcˈual ri itzel winek. Xabachique winek ri ma rucˈuan ta jun cˈaslen choj y ma yerajoˈ ta ri kachˈalal, yariˈ ri ma riche (rixin) ta ri Dios. \t På dette kan Guds barn og djevelens barn kjennes; hver den som ikke gjør rettferdighet, er ikke av Gud, heller ikke den som ikke elsker sin bror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Cˈacˈariˈ tek xucˈut riˈ chiquiwech más ye wuˈoˈ ciento kachˈalal, tek quimolon quiˈ. Ye qˈuiy cˈa chique riyeˈ ri cˈa ye qˈues na, pero yecˈo chukaˈ ri ye caminek chic el. \t og at han blev sett av Kefas, derefter av de tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Abel ruma chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ riyaˈ xutzuj (xusuj) jun ofrenda chare ri Dios ri más utz xtzˈet ruma ri Dios que chuwech ri ruˈofrenda ri Caín. Y ri Dios can xukˈalajsaj wi cˈa chi ri ofrenda ri xuyaˈ sibilaj utz, y riqˈui riˈ can xkˈalajin chi ri Abel xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Y astapeˈ ri Abel caminek chic, achiˈel chi xa can nitzijon na pe kiqˈui wacami ruma xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Ved tro bar Abel frem for Gud et bedre offer enn Kain; ved den fikk han det vidnesbyrd at han var rettferdig, idet Gud vidnet om hans gaver, og ved den taler han ennu efter sin død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek can runiman chic cˈa rutzij ri Dios chupan ronojel, Riyaˈ xoc kitzij chi Colonel ri can nicowin wi nuyaˈ colotajic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique quinojel ri yeniman rutzij. \t og da han var fullendt, blev han ophav til evig frelse for alle dem som lyder ham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ rutijon cˈa pokon ruma benak chic quiqˈui qˈuiy ajkˈomanelaˈ y xuqˈuis yan chukaˈ ronojel rurajil; y ma xcˈachoj ta jubaˈ chare ri ruyabil, xa más xnimatej. \t og hun hadde lidt meget av mange læger og satt til alt det hun eide, og hadde ikke hatt nogen hjelp av det, men var heller blitt verre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka queriˈ chique, xerucˈut cˈa ri rukˈaˈ raken chiquiwech. \t Og da han hadde sagt dette, viste han dem sine hender og sine føtter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yecˈo kachˈalal aj Cesarea ri xekachibilaj el. Y chiquicojol riyeˈ benak cˈa jun kachˈalal ri aj Chipre, ri Mnasón rubiˈ. Riyaˈ cˈo yan cˈa chic tiempo runiman pe ri Ajaf Jesús, y cˈo jun rachoch pa tinamit Jerusalem ri xojbecˈojeˈ wi. \t og sammen med oss reiste også nogen av disiplene fra Cesarea; de førte oss til en som hette Mnason, fra Kypern, en gammel disippel, som vi skulde bo hos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y majun cˈa xtibin ta chi yareˈ cˈo waweˈ, o yalaˈ cˈo chilaˈ, ruma chi ri rajawaren ri Dios cˈo chic chicojol, xchaˈ ri Jesús. \t heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can majun cˈa winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin) ri Dios, xa can xu (xe) wi ri Rucˈajol ri tzˈeteyon riche (rixin). Ri Dios xaxu (xaxe wi) jun Rucˈajol cˈo y sibilaj nrajoˈ. Y yariˈ ri xokˈalajsan ka ri Dios chkawech re waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Ingen har nogensinne sett Gud; den enbårne Sønn, som er i Faderens skjød, han har forklaret ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiriˈ cˈo cˈa jun ixok aj Canaán xpe cˈa riqˈui ri Jesús. Riyaˈ ruma nibison, can nucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús y can nurakalaˈ cˈa ruchiˈ chubixic: Tajoyowaj nuwech riyit Ajaf, ri yit Ralcˈual ca ri rey David. Quinatoˈ cˈa, ruma ri ti wal cˈo jun itzel espíritu riqˈui, y chˈujernek pa rukˈaˈ. \t Og se, en kananeisk kvinne kom fra de landemerker og ropte: Herre, du Davids sønn! miskunn dig over mig! min datter plages ille av en ond ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek juwiˈ uva yecˈo rukˈaˈ ri xa ma yewachin ta, yeˈelesex el. Yacˈa ri rukˈaˈ ri can yewachin, yejoskˈix jabel, riche (rixin) chi yewachin jabel. Can que cˈa chukaˈ riˈ riyin. Ri Nataˈ yerutzˈet quinojel ri yecˈo wuqˈui y yerelesaj el ri ma niwachin ta ri quicˈaslen. Yacˈa ri niwachin ri quicˈaslen, xqueruchˈajchˈojsaj, riche (rixin) chi sibilaj xtiwachin ri quicˈaslen. \t Hver gren på mig som ikke bærer frukt, den tar han bort, og hver den som bærer frukt, den renser han, forat den skal bære mere frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y quinojel cˈa ri xquecˈutun quitoˈic chare ri Ajaf, can xquecolotej wi. \t Og det skal skje: Hver den som påkaller Herrens navn, han skal bli frelst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yecˈo cˈa ri xeniman ri xubij ri Pablo, y yecˈo ri ma xeniman ta. \t Og nogen blev overbevist ved det han sa, men andre var vantro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ winek ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Ri winek riˈ can xebe wi cˈa riqˈui ri Pablo. Chiquicojol ri winek ri xeniman, cˈo cˈa jun achi ri Dionisio rubiˈ, cachibil ri yekˈato tzij pan Areópago. Y cˈo cˈa chukaˈ jun ixok ri Dámaris rubiˈ ri xniman ri Ajaf Jesucristo. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic. \t Men nogen menn holdt sig til ham og kom til troen, iblandt dem også Dionysius, en av Areopagus-dommerne, og en kvinne ved navn Damaris, og nogen andre med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ rubanon kiqˈui riyoj ri xojrusiqˈuij (xojroyoj) chi israelitas, y chi ma ye israelitas ta. \t Og til å bli slike kalte han også oss, ikke bare av jøder, men også av hedninger,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xabachique cˈa winek ri cˈa cˈo na rucˈaslen chuwech re ruwachˈulef y yirunimaj riyin, man cˈa xticom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. ¿La nanimaj cˈa riyit reˈ? xchaˈ ri Jesús chare ri Marta. \t og hver den som lever og tror på mig, skal aldri i evighet dø. Tror du dette?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ, can xu (xe) wi cˈa xeˈoka re pa Cesarea, man cˈa xinyaˈ ta kˈij chi xkˈax ta qˈuiy tiempo, xa can ya ri rucaˈn kˈij xibetzˈuyeˈ ri pa kˈatbel tzij y xintek cˈa rucˈamaric ri achi. \t Da de så var kommet sammen her, utsatte jeg ikke saken, men satte mig næste dag på dommersetet og bød at mannen skulde føres frem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyaˈ can nutij cˈa rukˈij riche (rixin) chi nrajoˈ nutzuˈ el ri Jesús, pero ruma chi sibilaj ye qˈuiy ri winek y riyaˈ xa ti coˈol oc ri rupalen, rumariˈ ma nicowin ta cˈa nutzˈet el ri Jesús. \t Og han søkte å få se hvem som var Jesus, og han kunde ikke komme til for folket, for han var liten av vekst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix nibij chuwe chi xa uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riyin tek yenwelesaj ri itzel tak espíritu, pero ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) riyix yequelesaj chukaˈ itzel tak espíritu. ¿La ya cami ruchukˈaˈ ri Beelzebú ri niquicusaj chukaˈ riyeˈ nichˈob riyix? Rumariˈ yecˈa ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) riyix, yecˈa riyeˈ ri xquebin chiwe chi xa ma kitzij ta ri xibij chuwe. \t Og driver jeg de onde ånder ut ved Be'elsebul, ved hvem er det da eders barn driver dem ut? Derfor skal de være eders dommere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix, can quixquicot wuqˈui. \t i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y awetaman chukaˈ chi can cˈa yit coˈol na tek xawetamaj pe ri tzˈibatal ca chupan ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios. Y ri chˈabel riˈ xucˈut chawech chi cˈo chi xanimaj ri Cristo Jesús riche (rixin) chi xacolotej chupan ri amac. \t og da du fra barndommen av kjenner de hellige skrifter, som kan gjøre dig vis til frelse ved troen på Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ xa xquichop yeyokˈon pe chare y xquibij: Riyit xa yit jun rudiscípulo Riyaˈ, yacˈa riyoj can yoj rudiscípulos ri Moisés. \t Da skjelte de ham ut og sa: Du er hans disippel, men vi er Mose disipler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can nkˈalajsaj yan ca chiwe, riche (rixin) chi can cˈo ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx pa tak iwánima. Y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ xticˈojeˈ ri pa tak iwánima, wi icukuban icˈuˈx wuqˈui. Y nbij cˈa chukaˈ ca chiwe, chi chuwech re ruwachˈulef can cˈo tijoj pokonal ri xtikˈaxaj. Pero can ticukubaˈ icˈuˈx, ruma riyin xichˈacon yan chrij ri itzel winek ri chapayon riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Dette har jeg talt til eder forat I skal ha fred i mig. I verden har I trengsel; men vær frimodige! jeg har overvunnet verden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ma quixsach ta riqˈui re naˈoj reˈ. Ma quixoc ta cachibil ri xa ma utz ta quinaˈoj. Ruma wi xqueˈiwachibilaj, xa can xtiyojtej chukaˈ inaˈoj riyix y xqueˈibanalaˈ ri ma ye rucˈamon ta chi yeˈiben. \t Far ikke vill! Dårlig omgang forderver gode seder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix ri can xitzˈet, tikˈalajsaj cˈa ri xitzˈet. \t I er vidner om dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ junanin (anibel) cˈa xtzolin y xbe cˈa riqˈui ri Simón Pedro y riqˈui chukaˈ ri jun chic discípulo ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús. Ri María Magdalena xuyaˈ cˈa rutzijol chique y xubij cˈa: Yecˈo xeˈelesan el ri ruchˈacul ri Ajaf Jesús pa jul, ruma man cˈo ta chic. Y wacami ma ketaman ta acuchi (achique) xbequiyaˈ wi ca, xchaˈ. \t Hun løp da avsted, og kom til Simon Peter og til den andre disippel, han som Jesus elsket, og sa til dem: De har tatt Herren ut av graven, og vi vet ikke hvor de har lagt ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri jun ri can nrajoˈ ri rachˈalal, can cˈo cˈa pa sakil, y majun cˈa ri xtibano chare chi nitzak ta pa mac. \t Den som elsker sin bror, han blir i lyset, og det er ikke anstøt i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Jun utzilaj winek, ri utz ri yecˈo pa ránima, yeriˈ ri yerubij pe tek nitzijon. Yacˈa ri winek ri xa itzel yecˈo pa ránima, yeriˈ ri yerubij pe tek nitzijon. \t Et godt menneske bærer frem gode ting av sitt gode forråd, og et ondt menneske bærer frem onde ting av sitt onde forråd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma que ta riˈ. Ri Dios can kitzij wi nichˈo, astapeˈ quinojel ri winek ma que ta riˈ niquiben. Achiˈel ri tzˈibatal ca tek nubij: Xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek chi can kitzij wi ri nabij. Y wi yecˈo winek ri itzel yechˈo chawij, can yit cˈa riyit ri xcachˈacon y xtikˈalajin chi riyeˈ ma kitzij ta ri niquibij. \t Langt derifra! la det stå fast at Gud er sanndru, men hvert menneske en løgner, som skrevet er: At du må kjennes rettferdig i dine ord og vinne når du fører din sak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ tiyaˈ iwiˈ chuxeˈ rutzij ri Dios, y tipabaˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek. Y ri itzel winek xtanmej cˈa el chiwech. \t Vær derfor Gud undergitt! Men stå djevelen imot, og han skal fly fra eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri acˈalaˈ riˈ niquibilaˈ cˈa: Xojkˈojoman riqˈui xul chiwech y ma xixxajo ta. Xkabixaj bix riche (rixin) bis chiwech y ma xixokˈ ta. Queriˈ niquibilaˈ ri acˈalaˈ pa quetzˈanen. Y ye queriˈ ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ, majun ri nika ta chiquiwech. \t Vi blåste på fløite for eder, og I vilde ikke danse; vi sang sørgesanger, og I vilde ikke gråte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can konojel cˈa riyoj kacˈulun ri rutzil ránima ri Cristo. Can ma nitaneˈ ta cˈa chi yeruyaˈ pe ri utzil riˈ pa kawiˈ. \t For av hans fylde har vi alle fått, og det nåde over nåde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix xa cˈo kˈij ri yeˈichajij, y chukaˈ yeˈichajij icˈ, junaˈ y nicˈaj chic nimakˈij ri xa quiche (quixin) ri israelitas. \t I tar vare på dager og måneder og tider og år;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri bautismo yariˈ jun retal chi riyoj junan kawech xkaben riqˈui ri Cristo Jesús, y achiˈel chi xa ta can junan xojcom riqˈui? \t Eller vet I ikke at alle vi som blev døpt til Kristus Jesus, blev døpt til hans død?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y pa ruqˈuisbel, riyeˈ xa pa kˈakˈ cˈa xquebeka wi. Xaxu (xaxe wi) ri ruraybel ri chˈaculaj ri niquichˈobolaˈ y yariˈ oconek qui‑dios. Y can niquinimirisaj quiˈ chubanic jun cosa ri xa sibilaj qˈuixbel. Can benak cˈa ri cánima chrij ri cosas riche (rixin) re ruwachˈulef. \t hvis ende er fortapelse, hvis gud er buken, og som setter sin ære i sin skam, de som attrår de jordiske ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri nuyugo riyin ma rucˈayewal ta rucˈuaxic y ma al ta ri wejkaˈn, xchaˈ ri Jesús. \t For mitt åk er gagnlig, og min byrde er lett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri pa tinamit riˈ xberilaˈ jun achi Eneas rubiˈ, y cˈo yan cˈa wakxakiˈ junaˈ kajnek pa chˈat. Ri achi cˈa riˈ siquirnek. \t Der fant han en mann ved navn Æneas, som hadde ligget åtte år til sengs, fordi han var verkbrudden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ni ma xijoteˈ ta anej quiqˈui ri apóstoles ri yecˈo pa tinamit Jerusalem, ri can cˈo chic jubaˈ kˈij ye oconek apóstoles que chinuwech riyin. Yacˈa riyin tek xinyaˈ ca ri tinamit Damasco, xibe pa ruwachˈulef Arabia. Y tek xinel cˈa pe pan Arabia, xitzolin chic jun bey pa tinamit Damasco. \t heller ikke drog jeg op til Jerusalem til dem som var apostler før mig; men jeg drog straks bort til Arabia og vendte tilbake til Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyix acˈalaˈ, tinimaj cˈa quitzij ri iteˈ itataˈ, riche (rixin) chi queriˈ, ninimaj chukaˈ rutzij ri Ajaf. Ruma queriˈ utz chi niben. \t I barn! vær lydige mot eders foreldre i Herren! for dette er rett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yecˈo chukaˈ caˈiˈ oxiˈ ixokiˈ ri ye tzeketel el chrij. Ri ixokiˈ riˈ, yeriˈ ri ye rucˈachojsan ri Jesús y relesalon itzel tak espíritu quiqˈui. Chiquicojol cˈa ri ixokiˈ riˈ benak ri María, ri nibix chukaˈ Magdalena chare. Y ya cˈa riqˈui ri ixok riˈ xeˈelesex wi ye wukuˈ itzel tak espíritu ruma ri Jesús. \t og likeså nogen kvinner som var helbredet for onde ånder og sykdommer: Maria med tilnavnet Magdalena, som syv onde ånder var faret ut av,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista y ri quidiscípulos ri fariseos, cˈo cˈa kˈij niquichajij tek can ma yewaˈ ta riche (rixin) chi niquiben orar. Y rumariˈ xoquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ri yoj rudiscípulos ri Juan y ri quidiscípulos ri fariseos can cˈo kˈij nikachajij tek can ma yojwaˈ ta, riche (rixin) chi nikaben orar. ¿Y achique cˈa ruma tek ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben? \t Og Johannes' og fariseernes disipler holdt faste, og de kom og sa til ham: Hvorfor faster Johannes' disipler og fariseernes disipler, men dine disipler faster ikke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xtapon na wi jun kˈij tek xtinben jun cˈacˈacˈ trato quiqˈui ri winek, y ri trato riˈ quecˈareˈ rubanic: Xtintzˈibaj ri nuley pa tak cánima, y chukaˈ xtinyaˈ pa tak quichˈobonic, nichaˈ ri Ajaf. \t Dette er den pakt som jeg vil oprette med dem efter hine dager, så sier Herren: Jeg vil gi mine lover i deres hjerter, og jeg vil skrive dem i deres sinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma re achiˈaˈ re ye icˈamom pe, majun itzel quibanon o quibin ta chrij ri Diana. \t For I har ført hit disse mennesker, som hverken er tempelranere eller spotter eders gudinne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri Jesucristo xuyaˈ cˈa riˈ riche (rixin) chi xcamisex ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ yojrucol chuwech ri etzelal ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef re tiempo reˈ. Ronojel riˈ xuben ri Jesucristo kuma riyoj, ruma can queriˈ wi xrajoˈ ri Katataˈ Dios chi xbanatej. \t han som gav sig selv for våre synder for å fri oss ut av den nærværende onde verden efter vår Guds og Faders vilje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xeniman riche (rixin) ri Jesús chiriˈ chuchiˈ ri raken yaˈ Jordán. \t Og mange trodde på ham der."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xesiqˈuix (xeˈoyox) cˈa chukaˈ riyeˈ chupan ri cˈulanen riˈ. \t men også Jesus og hans disipler var innbudt til bryllupet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ niquibilaˈ ri winek riˈ, ruma quitzˈeton ri pa tinamit chi ri Pablo junan benak riqˈui ri jun achi ri Trófimo rubiˈ, ri aj Efeso, y riyeˈ xquichˈob chi ri Pablo rucˈuan chukaˈ apo ri Trófimo ri pa rachoch ri Dios. \t For de hadde før sett Trofimus fra Efesus ute i byen i følge med ham, og nu tenkte de at Paulus hadde ført ham inn i templet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xcˈojeˈ cˈa ral ti cˈajol (alaˈ). Ri María jabel xubor ri acˈal pa tziek, y xulibaˈ pa jun quiwaybal chicop. Pa jun quicaˈaj chicop xalex wi ri nabey ti ral ri María, ruma chi nojnek chic ri mesón. \t Og hun fødte sin sønn, den førstefødte, og svøpte ham og la ham i en krybbe, fordi det ikke var rum for dem i herberget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek riyin xentzuk ri wuˈoˈ mil winek riqˈui ri wuˈoˈ caxlan wey ri xinwechˈ chiquiwech, ¿janipeˈ chaquech ri xeˈinojsaj riqˈui ri caxlan wey ri ximol ca? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Cablajuj chaquech, xechaˈ apo. \t da jeg brøt de fem brød til de fem tusen, hvor mange kurver fulle av stykker I da tok op? De sa til ham: Tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Pablo xuchaˈ cˈa ri Silas riche (rixin) nrachibilaj el riche (rixin) chi yebe. Y ri kachˈalal aj chiriˈ pan Antioquía xequijech cˈa el pa rukˈaˈ ri Kajaf Dios. \t men Paulus valgte Silas til sin følgesvenn og drog ut, efterat brødrene hadde overgitt ham til Herrens nåde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal ri nibin chi riyaˈ can yatajnek wi chare chi nukˈalajsaj ri nibix chare ruma ri Dios, y chukaˈ nubij chi can ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, ri kachˈalal riˈ can xtubij chukaˈ chi ri pixaˈ ri xinbij riyin chiwe, can riqˈui wi ri Ajaf Dios xwinakir wi pe. \t Tror nogen at han er en profet eller en åndelig, da skal han skjønne at det jeg skriver til eder, er Herrens bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ ri rudiscípulos y xaxu (xaxe wi) chique riyeˈ xubij wi: Jabel ruwaˈikˈij riyix, ruma re yixtajin chutzˈetic riqˈui ri runakˈ tak iwech. Y chukaˈ can jabel ruwaquikˈij ri nicˈaj chic winek ri yetzˈeto ronojel reˈ. \t Og han vendte sig særlig til sine disipler og sa: Salige er de øine som ser det I ser;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y xucˈuex chukaˈ chilaˈ chicaj ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios, y xucˈul cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri tzujun (sujun) ruma ri Tataˈixel. Y tek Riyaˈ xucˈul yan cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, xutek cˈa pe kiqˈui riyoj, y ya cˈa rusamaj reˈ ri xitzˈet y xiwacˈaxaj el kiqˈui re wacami. \t Efterat han nu er ophøiet ved Guds høire hånd og av sin Fader har fått den Hellige Ånd, som var lovt, så utgjød han dette som I både ser og hører."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak abej. Ri ijaˈtz cˈa riˈ xel pe. Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xechakiˈj ka, ruma man cˈo ta más ruraxal ri ulef ri xka wi. \t Og noget falt på stengrunn; og da det var vokset op, visnet det, fordi det ikke hadde væte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri apóstoles xquibij cˈa chare ri Ajaf Jesús: Tabanaˈ cˈa chake chi nikacukubaˈ más kacˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Og apostlene sa til Herren: Øk vår tro!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ can riqˈui cˈa ronojel icˈuˈx yixcowin nibij: Riyin ya ri Ajaf ri nitoˈo wuche (wixin). Rumariˈ ma nxibij ta wiˈ chiquiwech ri winek ri nicajoˈ niquiben xabachique pokon chuwe. \t så vi kan si med fritt mot: Herren er min hjelper, jeg vil ikke frykte; hvad kan et menneske gjøre mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rutzil ruwech ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chare: Caquicot cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas, yechaˈ cˈa chare. \t og begynte å hilse ham: Vær hilset, du jødenes konge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Ananías can xapon cˈa riqˈui ri Saulo chupan ri jay ri xbix el chare. Y xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ y xubij cˈa chare: Wachˈalal Saulo, ri Ajaf Jesús ri xucˈut riˈ chawech tek achapon pe bey pa Damasco, xirutek cˈa pe awuqˈui riche (rixin) chi yatzuˈun chic jun bey, y riche (rixin) chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu nika pan awiˈ riche (rixin) chi nunojsaj ri awánima, xchaˈ ri Ananías chare. \t Så gikk Ananias avsted og kom inn i huset og la hendene på ham og sa: Saul, bror! Herren har sendt mig, Jesus, han som åpenbarte sig for dig på veien hvor du kom, forat du skal få ditt syn igjen og bli fylt med den Hellige Ånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri María, can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj el queriˈ, can yariˈ xyacatej el ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y chanin xbe. Riyaˈ xbe cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Da hun hørte det, stod hun hastig op og gikk til ham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Ri Moisés can xuyaˈ wi ca kˈij chare ri achi chi utz nutzˈibaj jun wuj y nubij chupan chi xquijech quiˈ riqˈui ri rixjayil y tuyaˈ chare ri ixok, y tuyaˈ ca, xechaˈ riyeˈ. \t De sa: Moses har gitt lov til å skrive et skilsmissebrev og skille sig fra henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyit Timoteo, tatijaˈ cˈa akˈij chi yape wuqˈui tek cˈa ma jane rukˈijul ta ri job. Ri kachˈalal Eubulo nutek el rutzil awech. Y chukaˈ ri kachˈalal Pudente, ri Lino, ri Claudia, y quinojel ri kachˈalal waweˈ niquitek el rutzil awech. \t Gjør dig umak for å komme før vinteren! Eubulus og Pudens og Linus og Klaudia og alle brødrene hilser dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Nikamatioxij iwuma riyix ruma kacˈaxan chi can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús y can yeˈiwajoˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t efterat vi har hørt om eders tro på Kristus Jesus og den kjærlighet som I har til alle de hellige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xquentek ri nuˈángeles chiquimolic ri ye nuchaˈon chic. Can xquequimol wi cˈa pe re quereˈ pa relebel kˈij y re quereˈ pa rukajbel kˈij, re quereˈ pa jotol y re quereˈ chukaˈ pa xulan. Can xquequimol wi cˈa pe chi ronojel ruwachˈulef; nitiquir pe pa jun ruchiˈ re caj, cˈa la jun chic ruchiˈ. \t Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyix xa ikasan quikˈij ri pobres, y ye ri beyomaˈ ri iyaˈon quikˈij. ¿Can ma noka ta cami chiˈicˈuˈx chi xa ye ri beyomaˈ ri ye banayon chiwe chi yixcˈo pa rucˈayewal? ¿La ma noka ta chiˈicˈuˈx chi xa ye chukaˈ riyeˈ ri yixkiriren apo pa tak kˈatbel tzij? \t Men I har vanæret den fattige. Er det ikke de rike som underkuer eder, og som drar eder for domstolene?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan yeˈoc yan cˈa apo pa rachoch ri Dios, ri achi riˈ nucˈutuj chukaˈ ca limosna chique riyeˈ. \t Da han så Peter og Johannes som vilde gå inn i templet, bad han om å få en almisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma wi jun winek niqˈuix yirukˈalajsaj riyin y niqˈuix nukˈalajsaj ri nuchˈabel chique ri winek ri xa can ma yeniman ta chic chare ri Dios, winek ri can ye aj maquiˈ ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef re tiempo reˈ, queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquiqˈuix xtinbij chi ri jun winek riˈ wuche (wixin) riyin. Queriˈ xtinben tek xquipe chic jun bey, y junan chic nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri lokˈolaj tak ángeles. \t For den som skammer sig ved mig og mine ord i denne utro og syndige slekt, ham skal også Menneskesønnen skamme sig ved når han kommer i sin Faders herlighet med de hellige engler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ ri beyon riˈ xuchˈob ka pa ránima: ¿Achique ta jun nben riche (rixin) chi queriˈ nyec ronojel ri nucosecha? Ruma majun chic nyaˈ wi re nicˈaj chic, xchaˈ. \t og han tenkte ved sig selv: Hvad skal jeg gjøre? jeg har ikke rum til å samle min grøde i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ xquibij: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. Ruma konojel xkacˈaxaj ri xa cˈariˈ xubij ka, xechaˈ. \t Da sa de: Hvad skal vi mere med vidnesbyrd? Vi har jo selv hørt det av hans munn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈut chic cˈa riˈ jun bey chiquiwech ri rudiscípulos. Riyaˈ can ya cˈa ri chuchiˈ choy ri Tiberias rubiˈ, chiriˈ xucˈut wi riˈ chiquiwech. Y quecˈareˈ rubanic tek Riyaˈ xucˈut riˈ chiquiwech: \t Siden åpenbarte Jesus sig atter for disiplene ved Tiberias-sjøen; og han åpenbarte sig på denne måte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xalex cˈa pa tinamit Belén, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Tek xalex ri Jesús, ya cˈa ri Herodes ri rey, y yacˈariˈ tek jun caˈiˈ achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, xeˈapon pa Jerusalem. Ri achiˈaˈ riˈ, pa relebel kˈij ye petenak wi, \t Da Jesus var født i Betlehem i Judea, i kong Herodes' dager, se, da kom nogen vismenn fra Østerland til Jerusalem og sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈareˈ ri rox mul ri xquinapon chilaˈ iwuqˈui. Y tek yincˈo chic chilaˈ iwuqˈui, wi xa can cˈa yecˈo na ri ye kajnek pa mac, xa riqˈui ye caˈiˈ o ye oxiˈ ri junan xtiquibij chiquij chiquijujunal ri ye kajnek pa mac, chi can kitzij wi cˈo quimac quibanon, riqˈui riˈ xtikachojmirisaj ronojel ri quibanon chiquijujunal. \t Det er nu tredje gang jeg kommer til eder. Ved to og tre vidners ord skal hver sak stå fast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero riyix itzˈeton y chukaˈ iwacˈaxan chic chi ri achi ri nibix Pablo chare, nubij cˈa chique ri winek chi ri dioses ri xa ye banon cuma winek ma ye dios ta. Y can ye qˈuiy ri rujalon chic quinaˈoj y quiniman chic, ma xu (xe) ta wi re waweˈ pan Efeso, xa can jubaˈ ma pa ronojel re ruwachˈulef Asia. \t og I ser og hører at ikke bare i Efesus, men i næsten hele Asia har denne Paulus ved sine overtalelser forført en stor hop, idet han sier at de ikke er guder de som arbeides med hendene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek riyeˈ ye oconek chic el pa jucuˈ, xtaneˈ ri cakˈikˈ. \t Og da de steg i båten, la vinden sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can nuraybel wi cˈa y cukul nucˈuˈx chi xtinyaˈ rukˈij ri Cristo, achiˈel ri nbanon pe. Y cukul nucˈuˈx chi ma xquiqˈuix ta y ma xtinxibij ta wiˈ. Wi yicˈaseˈ o yicom, ri nuraybel riyin ya ri nyaˈ rukˈij ri Cristo. \t efter min inderlige lengsel og mitt håp om at jeg ikke skal bli til skamme i nogen ting, men at Kristus, som alltid, så og nu, med all frimodighet skal bli forherliget ved mitt legeme, enten det blir ved liv eller ved død."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can xu (xe) wi cˈa xtaneˈ chi nichˈo apo ri Pablo, ri rey Agripa y ri Berenice, ri Festo ri aj kˈatbel tzij y ri nicˈaj chic ri can ye tzˈuyul chukaˈ quiqˈui, xeyacatej y xeˈel el. \t Da stod kongen op, og landshøvdingen og Berenike og de som satt der med dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Jesús xchˈo quiqˈui ri ye caˈiˈ chapoy tak car riˈ, xubij chique: Quinitzekelbej y xtincˈut chiwech achique rubanic yeˈichˈec pe winek riche (rixin) chi yinquitzekelbej. \t og Jesus sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Ajaf Jesús chˈonak chic cˈa ca chique ri rudiscípulos, xbe; y ri chilaˈ chicaj xcˈul wi ruma ri Dios, y xtzˈuyeˈ apo pa rajquikˈaˈ. \t Så blev den Herre Jesus, efterat han hadde talt til dem, optatt til himmelen, og satte sig ved Guds høire hånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri Pedro cˈa cˈo na cˈa chiriˈ chuwajay ka, cˈo cˈa jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote ri xapon chiriˈ. \t Og mens Peter var nede i gårdsrummet, kom en av yppersteprestens tjenestepiker,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wi riyin yichˈo pa qˈuiy chˈabel re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, o pa quichˈabel ta ri ángeles, y xa majun ajowabel wuqˈui, xa yin junan riqˈui jun chˈichˈ ri nitzinin o jun kˈojon ri nikˈajan. Ruma ri chˈichˈ riˈ xa choj queriˈ yekˈajan y majun ajowabel quiqˈui. \t Om jeg taler med menneskers og englers tunger, men ikke har kjærlighet, da er jeg en lydende malm eller en klingende bjelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ can ma quixmestan ta, xa can quiniwoyobej apo, ruma xa ma iwetaman ta ajan (jampeˈ) tek xquipe riyin ri Iwajaf. \t Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek ri Jesús xubij ronojel reˈ, ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos sibilaj xpe coyowal. Y rumacˈariˈ riyeˈ ronojel cˈa niquicˈutuj apo chare ri Jesús xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi niquinek. \t Og da han gikk ut derfra, begynte de skriftlærde og fariseerne å trenge hårdt inn på ham og å spørre ham ut om mangt og meget,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xubij cˈa re jun cˈambel tzij reˈ chique ri achiˈaˈ fariseos, yacˈa riyeˈ ma xkˈax ta chiquiwech achique ntel wi chi tzij ri xubij chique. \t Denne lignelse sa Jesus til dem; men de skjønte ikke hvad det var han talte til dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek riyix niyaˈ limosna chare jun winek, man cˈa tiwelesaj ta rutzijol, ma tixupuj ta trompeta riche (rixin) chi nacˈaxex cuma ri winek. Ma tiben ta achiˈel ri niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej. Riyeˈ can niquelesaj rutzijol pa tak bey y pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi netamex chi cˈo utzil ri yetajin chubanic. Can kitzij wi nbij chi ri winek ri yebano queriˈ, riqˈui ri xquicˈul quikˈij chique ri winek, xa can xquicˈul yan cˈa rajel ruqˈuexel ri yequibanalaˈ. \t Derfor, når du gir almisse, da skal du ikke la blåse i basun for dig, som hyklerne gjør i synagogene og på gatene, for å æres av menneskene; sannelig sier jeg eder: De har allerede fått sin lønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri nibano queriˈ, nimacun; can nikˈalajin wi chi xa sachnek riqˈui ri ruchˈobonic, y xa ruyon riyaˈ nusiqˈuij (nroyoj) ka rucˈayewal pa ruwiˈ. \t for du vet at han er forvendt og synder, dømt av sig selv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi yecˈo malcaniˈ tak ixokiˈ ri can quiyon chic y can majun chic nilin quiche (quixin), queˈatoˈ. \t Hedre enker som virkelig er enker!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri jun ri xiyaˈo pa bis riyin, ma xu (xe) ta cˈa riyin ri xiruyaˈ pa bis, xa can queriˈ chukaˈ xuben jubaˈ chiwe riyix. Xa jubaˈ yichaˈ chiwe ruma ma nwajoˈ ta chi nyaˈ el ruwiˈ ri xbanatej. \t Men er det nogen som har voldt sorg, da er det ikke mig han har voldt sorg, men delvis - at jeg ikke skal være for hård - eder alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Chare cˈa jun rumozo xuyaˈ ca wuˈoˈ puek ri nibix talento chare, y chare jun chic xuyaˈ cˈa ca caˈiˈ, y chare ri jun chic xuyaˈ cˈa ca xa jun. Riyaˈ xuyaˈ cˈa ca chique chiquijujunal xaxu (xaxe wi) ri puek ri yecowin yesamej riqˈui. Y ri achi riˈ can xu (xe) wi xuben ca queriˈ, xbe cˈa el cˈanej. \t og en gav han fem talenter, en annen to, og atter en annen en, hver efter som han var duelig til, og så drog han utenlands."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek riyeˈ xequitek ri quidiscípulos ye cachibilan el ye caˈiˈ oxiˈ chique ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes. Xequitek el cˈa riqˈui ri Jesús; y riyeˈ xbequibij cˈa chare tek xeˈapon riqˈui: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman cˈa chi xaxu (xaxe) wi cˈa ri kas kitzij ri nika chawech y yariˈ ri natzijoj. Can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. Y riyit ma naxibij ta awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ can cˈo rukˈij. \t Og de sendte sine disipler avsted til ham sammen med herodianerne og lot dem si: Mester! vi vet at du er sanndru og lærer Guds vei i sannhet, og ikke bryr dig om nogen, for du gjør ikke forskjell på folk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wacami cˈa nikatzijoj chiwe ri xubij ca ri Jesucristo chake riyoj, chi ri Dios can sakil wi, y majun kˈekuˈm ri cˈo ta riqˈui. \t Og dette er det budskap som vi har hørt av ham og forkynner eder, at Gud er lys, og det er intet mørke i ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesucristo xbe chilaˈ chicaj, y wacami cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios. Can pa rukˈaˈ cˈa Riyaˈ yecˈo wi ri ángeles, y pa rukˈaˈ cˈa Riyaˈ yecˈo wi ri aj kˈatbel tak tzij, y pa rukˈaˈ chukaˈ Riyaˈ yecˈo wi ri cˈo nimaˈk tak uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. \t han som er faret op til himmelen og er ved Guds høire hånd, hvor engler og makter og krefter er ham underlagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri ye wukuˈ ángeles ri xeyaˈo ri wukuˈ ruqˈuisbel tak rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, rucˈayewal ri ye quicˈualon pa tak vaso, xochˈo wuqˈui y xubij cˈa chuwe: Catam pe, y ncˈut chawech ri kˈopoj ri nicˈuleˈ riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Og en av de syv engler som hadde de syv skåler, fulle av de syv siste plager, kom til mig og talte med mig og sa: Kom, jeg vil vise dig bruden, Lammets hustru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ángel xubij chare ri María: Ya ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui ri ruchukˈaˈ ri nimalaj Dios, ri xtika pe pan awiˈ. Rumacˈariˈ, ri lokˈolaj acˈal ri xtalex awuqˈui, can xtubiniˈaj na wi Rucˈajol ri Dios. \t Og engelen svarte henne: Den Hellige Ånd skal komme over dig, og den Høiestes kraft skal overskygge dig; derfor skal også det hellige som fødes, kalles Guds Sønn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ronojel re xinbij cˈa ka chiwe, can kitzij wi chi pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re wacami ri xtika wi ri rutojbalil. \t sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Wacami cˈa, Nataˈ, tayaˈ chic cˈa ri nukˈij nucˈojlen chiˈanakajal riyit, can achiˈel cˈa ri nukˈij nucˈojlen ri cˈo tek yincˈo awuqˈui, tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t og nu, herliggjør du mig, Fader, hos dig selv med den herlighet jeg hadde hos dig før verden var til!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can que na wi riˈ xquiben ri discípulos, xquiben chique quinojel ri winek chi xetzˈuyeˈ. \t Og de gjorde så og lot alle sette sig ned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri Julio ri capitán ma xunimaj ta ri xubij ri Pablo chare. Xa ya ri xubij ri rajaf ri barco y ri xubij ri achi ri ucˈuayon riche (rixin) ri barco, xa yariˈ ri xuben. \t Men høvedsmannen satte mere lit til styrmannen og skipperen enn til det som Paulus sa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo. Ma winek ta cˈa xechaˈo wuche (wixin) riche (rixin) chi queriˈ xinoc apóstol. Ni ma winek ta chukaˈ ri ye takayon pe wuche (wixin). Ri takayon pe wuche (wixin) ya ri Ajaf Jesucristo y ri Dios ri Tataˈixel; ri Dios ri xbano chare ri Jesucristo chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Paulus, apostel, ikke av mennesker eller ved noget menneske, men ved Jesus Kristus og Gud Fader, som opvakte ham fra de døde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Pa jun cˈa tinamit xcˈojeˈ jun aj kˈatbel tzij ri can ma nuxibij ta riˈ chuwech ri Dios, y majun chukaˈ quejkalen ri winek chuwech. \t Der var en dommer i en by, som ikke fryktet Gud og ikke undså sig for noget menneske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyoj, wi ta xkacˈutuj kaway chiwe, man ta itzel chukaˈ xkaben, ruma riyix jabel iwetaman chi queriˈ xquiben ri xesamej pa rachoch ri Dios pa tinamit Jerusalem. Ri xesamej chiriˈ xquitij cˈa ri xquicˈualaˈ apo ri winek riche (rixin) pa rachoch ri Dios. Y queriˈ chukaˈ tek ri winek xquicˈuaj apo jun chicop o jun chic cosa riche (rixin) chi ri sacerdotes xquiyaˈ chare ri Dios pa ruwiˈ ri altar, ri sacerdotes riˈ can cˈo chi xquicˈom ca jubaˈ riche (rixin) chi xquitij. \t Vet I ikke at de som gjør tjeneste i templet, får sin føde av templet, og de som tjener ved alteret, deler med alteret?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y yacˈa tek ri Saulo xapon pa tinamit Jerusalem, xrajoˈ cˈa chi xcˈojeˈ ka quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. Pero riyeˈ ma xcajoˈ ta, ruma ma can ta cukul quicˈuˈx chi ri Saulo jalatajnek chic ri rucˈaslen y jun ri can runiman chic ri Jesús. \t Da han nu kom til Jerusalem, søkte han å holde sig nær til disiplene; og de fryktet alle for ham, for de trodde ikke at han var nogen disippel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma tek xpe ri Juan ri Bautista, riyaˈ ma nutij ta caxlan wey, ma nukum ta chukaˈ ruyaˈal uva. Yacˈa riyix xibij chi riyaˈ xa cˈo itzel espíritu riqˈui. \t For døperen Johannes er kommet; han hverken åt brød eller drakk vin, og I sier: Han er besatt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Pilato can yacˈariˈ tek xubij chare ri Jesús: ¿Can ma nawacˈaxaj ta cˈa ri niquibij ri winek chawij riche (rixin) chi yatquitzujuj (yatquisujuj)? \t Da sa Pilatus til ham: Hører du ikke hvor meget de vidner imot dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can kitzij cˈa re xtinbij chiwe: Jun ruwech trigo wi ma nimuk ta ka pan ulef, ri ti ruwech ri trigo riˈ xa choj cˈa queriˈ xticˈojeˈ. Pero wi nimuk ka pan ulef, ri ti ruwech trigo riˈ, xtiqˈuis cˈa chuxeˈ ri ulef, pero xtitzˈuc pe y xtuyaˈ ruwech. \t Sannelig, sannelig sier jeg eder: Hvis ikke hvetekornet faller i jorden og dør, blir det bare det ene korn; men hvis det dør, bærer det megen frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿O riyix nichˈob chukaˈ chi ri ye wakxaklajuj ri xecom acuchi (achique) cˈo wi ri atinibel ri Siloé rubiˈ, tek xtzak ri torre chiquij, chi más cˈo quimac que chiquiwech quinojel ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Jerusalem? \t Eller hine atten som tårnet ved Siloa falt over og slo ihjel, tenker I at de var skyldige fremfor alle mennesker som bor i Jerusalem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri jabel yetzˈetetej chare ri kachˈacul, ma rajawaxic ta chi yekawik. Ri Dios can utz wi xuben chare ronojel. Ruma hasta ri nikˈalajin chi achiˈel xa majun yecˈatzin wi chare ri kachˈacul, Riyaˈ xuben chique chi can cˈo wi quikˈij. \t men våre edlere lemmer trenger ikke til det. Men Gud satte legemet sammen således at han gav det ringeste størst ære,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri cánima ri winek ri yecˈo chuxeˈ ri altar riˈ, can niquirek cˈa quichiˈ chubixic: Lokˈolaj y kitzij Kajaf, ¿Ajan (jampeˈ) cˈa nakˈet tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa nayaˈ ruqˈuexel chique ruma xojquicamisaj riyoj? yechaˈ. \t og de ropte med høi røst og sa: Herre, du hellige og sanndrue! hvor lenge skal det vare før du holder dom og hevner vårt blod på dem som bor på jorden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Pero ri jay ri xubij ri Jesús chique ri winek riˈ, ya ri ruchˈacul Riyaˈ mismo. \t Men han talte om sitt legemes tempel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri ijaˈtz ri xeka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Ri winek riˈ can chanin cˈa niquicˈul ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima riqˈui quicoten. \t Og på samme måte de som såes på stengrunn; det er de som straks tar imot ordet med glede når de får høre det,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyin ri Santiago, yin jun rusamajel ri Dios y ri Ajaf Jesucristo. Y riyin ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix ri yix quiy quimam ca ri cablajuj rucˈajol ri Israel ri xecˈojeˈ ojer ca, ri ma yixcˈo ta chic chupan ri ruwachˈulef ri can iwuche (iwixin) wi riyix, xa pa tak quiruwachˈulef nicˈaj chic winek yixcˈo wi. Ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri ntek el riyin. \t Jakob, Guds og den Herre Jesu Kristi tjener, hilser de tolv stammer som er spredt omkring i landene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa chupan re ruqˈuisbel tak kˈij chare re tiempo re yojcˈo wi, ri Dios can ya cˈa ri Rucˈajol ri xucusaj riche (rixin) chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel chkawech. Y pa rukˈaˈ cˈa ri Rucˈajol xujech wi ronojel y can majun ri man ta xujech pa rukˈaˈ. Y pa rukˈaˈ chukaˈ ri Rucˈajol xuyaˈ wi riche (rixin) chi xuben re ruwachˈulef y ri caj. \t som han har satt til arving over alle ting, ved hvem han og har gjort verden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achi can yacˈariˈ tek xacˈaxan y xel ri ruchˈabel jabel. \t Og straks blev hans ører oplatt, og hans tunges bånd blev løst, og han talte rent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri chiriˈ cˈa ri pa rachoch ri Dios, ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri winek beyomaˈ niquiyalaˈ ca ofrenda ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Uzías xralcˈualaj ri Jotam; ri Jotam xralcˈualaj ri Acaz; y ri Acaz xralcˈualaj ri Ezequías. \t Ussias fikk sønnen Jotam; Jotam fikk sønnen Akas; Akas fikk sønnen Esekias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nikaben ruma can cukul kacˈuˈx chi ri xcˈason el riche (rixin) ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, ya chukaˈ riˈ ri xkojcˈason el riyoj. Ruma riyoj xa jun chic kabanon riqˈui ri Ajaf Jesús. Riyoj y riyix junan xkojberuyaˈ chilaˈ chicaj. \t for vi vet at han som opvakte den Herre Jesus, skal også opvekke oss med Jesus og stille oss frem sammen med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y que cˈa chukaˈ riˈ ri achi riqˈui ri rixjayil. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Rumariˈ ri achi ma xticˈojeˈ ta chic quiqˈui ruteˈ rutataˈ, xa xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rixjayil. Y chi ye caˈiˈ, xa jun cˈa xtiquiben. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek ma ya ta cˈa ri nutij ka, xa ya ri itzel tak chˈabel ri yerubij ri nitzˈilobisan riche (rixin), xchaˈ ri Jesús. \t Ikke det som kommer inn i munnen, gjør mennesket urent; men det som går ut av munnen, det gjør mennesket urent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi ta ri Jesucristo cˈa cˈo ta na chuwech re ruwachˈulef, ma niyatej ta chare chi ntoc jun sacerdote, ruma can cˈa yecˈo na sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví ri yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios, ri can achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Var han nu altså på jorden, da var han ikke engang prest, da der er prester som efter loven bærer frem gavene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "can yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ niquichˈobolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi queriˈ niquicamisaj ri Jesús. Queriˈ niquiben ruma xa quixibin quiˈ chiquiwech ri winek. \t og yppersteprestene og de skriftlærde søkte råd til å få ryddet ham av veien; for de fryktet for folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri lokˈolaj chˈabel riˈ xa can xu (xe) wi jun rubanic. Y yariˈ ri katzijon ca riyoj chiwe. Yacˈa wi cˈo jun ri nijalo rubixic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, can xtika ta cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ ruma ri Dios. Y riˈ astapeˈ ta na can yin cˈa riyin o can jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj. \t Men selv om vi eller en engel fra himmelen forkynner eder et annet evangelium enn det som vi har forkynt eder, han være forbannet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "y niquiben chukaˈ chi yejalajoˈ chiquiwech chiquij chˈabel ri xa majun quejkalen. Tzij ri achiˈel riˈ xa quiche (quixin) winek ri xa yojtajnek ri quinaˈoj, y xa majun ri kas kitzij quiqˈui, ruma niquichˈob chi ri nacˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios xa riche (rixin) chi nicˈojeˈ arajil. Riyit ma tayuj ta awiˈ quiqˈui ri yebano queriˈ. \t stadig krangel iblandt mennesker som er fordervet i sitt sinn og har tapt sannheten, idet de akter gudsfrykten for en vei til vinning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈareˈ xinbij yan ca chiwe ri xquebanatej. \t Se, jeg har sagt eder det forut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chique ri ruteˈ rutataˈ ri achi: ¿La ya iwalcˈual reˈ, ri nibij chi can moy tek xalex? Wi moy cˈa tek xalex, ¿achique cˈa ruma tek nitzuˈun chic wacami? xechaˈ chique. \t og de spurte dem: Er dette eders sønn som I sier er født blind? Hvorledes går det da til at han nu ser?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can yacˈariˈ tek ri winek xquichop ri Sóstenes chuwech ri Galión ri aj kˈatbel tzij y xquichˈey. Ri Sóstenes cˈa riˈ jun principal chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri Galión can xuben chi achiˈel xa ma xutzˈet ta ri xbanatej. \t Men da tok de alle fatt på synagoge-forstanderen Sostenes og slo ham midt for domstolen; og Gallio brydde sig ikke noget om alt dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma can nraybej chi yinapon yan awuqˈui y cˈacˈariˈ xkojtzijon chi utz awuqˈui. \t men jeg håper snart å få se dig, og så skal vi tale muntlig sammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ketaman chukaˈ chi xocˈulun yan ka ri Rucˈajol ri Dios chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xuyaˈ naˈoj chake riche (rixin) chi xketamaj ruwech ri kitzij Dios. Y wacami riyoj xa jun chic kabanon riqˈui ri Dios, ruma can jun chic kabanon riqˈui ri Jesucristo ri Rucˈajol. Riyaˈ can kitzij Dios wi, y riqˈui Riyaˈ petenak wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t men vi vet at Guds Sønn er kommet, og han har gitt oss skjønn til å kjenne den Sanne, og vi er i den Sanne, i hans Sønn Jesus Kristus. Denne er den sanne Gud og det evige liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma achiˈel can xixcom yan chuwech ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, y ri icˈaslen can pa rukˈaˈ ri Cristo cˈo wi; Cristo ri xa jun chic rubanon riqˈui ri Dios. \t I er jo død, og eders liv er skjult med Kristus i Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chukaˈ ri acuchi (achique) yecˈo wi tek ri Dios xubij chique: Riyix ma yix nutinamit ta, can chiriˈ chukaˈ xtibix wi chique: Riyix yix ralcˈual chic ri cˈaslic Dios. \t og det skal skje: På det sted hvor det blev sagt til dem: I er ikke mitt folk, der skal de kalles den levende Guds barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri ye oconek cˈa ri rucimiento ri tzˈak riˈ, cˈo cˈa cablajuj abej y chrij cˈa ri abej riˈ cˈo quibiˈ ri ye cablajuj ruˈapóstoles ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Og stadens mur hadde tolv grunnstener, og på dem navnene på Lammets tolv apostler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y chiquicojol cˈa ri quiniman chic ri Jesucristo, majun cˈa mebaˈiˈ, ruma ri cˈo culef y ri cˈo cachoch, yequicˈayilaˈ y ri rajel niquicˈuaj apo \t For det var heller ikke nogen trengende iblandt dem; for alle som eide akrer eller hus, solgte dem og bar frem verdien av det de hadde solgt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y wi can yoj ralcˈual cˈa ri Dios, ma rucˈamon ta nikabij Dios chare jun cosa ri xa achiˈaˈ ye banayon. Y riˈ astapeˈ can riqˈui kˈanapuek o sakapuek o riqˈui abej banon wi, ruma xa quinaˈoj winek. \t Da vi nu altså er Guds ætt, bør vi ikke tro at guddommen er lik gull eller sølv eller sten, et billedverk av menneskelig kunst og tanke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyin can wetaman chi riyix nibij re chˈabel reˈ chuwij: Ajkˈomanel, tawakˈomaj ka awiˈ ayon riyit. Ruma kacˈaxan chi qˈuiy milagros yeˈabanalaˈ pa Capernaum. Wacami can queˈabanalaˈ cˈa chukaˈ waweˈ pan atinamit, yixchaˈ. \t Og han sa til dem: I vil visst si til mig dette ordsprog: Læge, læg dig selv! Hvad vi har hørt du gjorde i Kapernaum, gjør det også her på ditt hjemsted!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y tek ri achiˈaˈ riˈ xequitzˈet chi yecˈo chique ri rudiscípulos ri Jesús ri yetajin chi waˈin y xa ma xquichˈej ta quikˈaˈ achiˈel rubanic ri niquiben riyeˈ, ma utz ta xequitzˈet, y rumariˈ qˈuiy cˈa ri xquibij chiquij. \t Og de fikk se at nogen av hans disipler åt med vanhellige, det er uvaskede, hender;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús; quicˈuan apo jun ixok ri nimacun riqˈui jun achi ri xbeˈilitej pe. Xbequipabaˈ chuwech ri Jesús, chiriˈ pa quinicˈajal. \t Da kom de skriftlærde og fariseerne med en kvinne som var grepet i hor, og de stilte henne frem for ham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Andrés nabey cˈa xberilaˈ ri Simón ri rachˈalal y xberubij chare: Xkil ri Mesías. Ri Mesías ntel chi tzij ri Cristo. \t En av de to som hørte hint ord av Johannes og fulgte efter ham, var Andreas, Simon Peters bror;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri discípulos xeˈel el ri chiriˈ y xebe pa Nazaret ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. \t Og han gikk ut derfra og kom til sitt hjemsted, og hans disipler fulgte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri nabey ri nwajoˈ nnataj chiwe re wacami ya ri nichˈo chiquij ri winek ri xquepe chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij ri xa can xu (xe) wi ri etzelal niquirayij niquiben. Ri winek riˈ xa xtiquitzeˈej ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. \t idet I først og fremst vet dette at i de siste dager skal det komme spottere med spott, som farer frem efter sine egne lyster"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿La can majun cami iwachoch riche (rixin) chi chiriˈ ta yixwaˈ yixucˈyaˈ wi? ¿O chiwech riyix xa can majun oc quikˈij ri nicˈaj chic kachˈalal ye riche (rixin) ri iglesia? ¿Y achique chukaˈ ruma tek can niyaˈ (nitzek) quiqˈuix ri kachˈalal ri xa majun oc cˈo quiqˈui? ¿Can niwajoˈ cˈa riyix chi riqˈui ri yeˈibanalaˈ, riyin nyaˈ ta ikˈij? Riyin xa ma nyaˈ ta ikˈij ruma xa ma utz yixtajin chubanic. \t Har I da ikke hus til å ete og drikke i? eller forakter I Guds menighet og vanærer dem som intet har? Hvad skal jeg si til eder? skal jeg rose eder? I dette roser jeg eder ikke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿O xa nawajoˈ yinacamisaj, achiˈel xaben chare ri jun achi aj waweˈ pan Egipto ri iwir? xchaˈ chare. \t Vil du kanskje slå mig ihjel, som du igår slo ihjel egypteren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Can tiwetamaj cˈa, chi wi nitzolij chic pe rucˈuˈx ri jun aj mac riˈ, y riyaˈ nuchop jun cˈaslen utz, can xiben cˈa chare chi nicuyutej ri janipeˈ chi mac ri ye rubanon, y nicolotej chuwech ri camic ri rucˈamom pe ri mac. \t han skal vite at den som omvender en synder fra hans villfarende vei, han frelser en sjel fra døden og skjuler en mangfoldighet av synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ma que ta riˈ. Nbij cˈa chiwe: Wi riyix ma xtitzolin ta pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, xa can xtitzˈilaˈ chukaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix achiˈel riyeˈ. \t Nei, sier jeg eder; men dersom I ikke omvender eder, skal I alle omkomme på samme vis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Nataˈ Dios can yirajoˈ wi ruma chi riyin nyaˈ wiˈ chi yicamisex pa quiqˈuexel ri nucarneˈl, riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el jun bey ri nucˈaslen. \t Derfor elsker Faderen mig, fordi jeg setter mitt liv til for å ta det igjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ ri Satanás, ma xtuben ta ka chˈaˈoj chrij riyaˈ mismo y caˈiˈ cˈa nuben. Ruma wi queriˈ nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. \t Og dersom Satan setter sig op mot sig selv og kommer i strid med sig selv, kan han ikke bli stående, men det er ute med ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumacˈariˈ ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈiwachibil iwiˈ. Y chukaˈ titolaˈ iwiˈ riche (rixin) chi yixqˈuiy chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios, can achiˈel ri ibanon pe. \t Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Quecˈariˈ xquiben ri aj Macedonia, y rumariˈ tek riyoj xkachilabej cˈa chare ri kachˈalal Tito chi nibe chic jun bey iwuqˈui riyix aj Corinto, riche (rixin) chi nberuqˈuisaˈ rumolic ri ofrenda ri xuchop ca rumolic chilaˈ chicojol, ruma ri samaj riˈ jun samaj riche (rixin) chi nibanbej utzil. \t så vi bad Titus at likesom han før hadde begynt, således skulde han fullende hos eder også dette kjærlighetsverk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato, xubij chique: Ticˈuaj chic cˈa el riyix re achi reˈ y tikˈataˈ tzij pa ruwiˈ can achiˈel ri nubij ri iley, xchaˈ chique. Pero ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa chare: Riyoj majun kˈatbel tzij pa kakˈaˈ riche (rixin) chi yoj cˈa riyoj yojbin chi ticamisex jun winek. \t Pilatus sa da til dem: Ta I og døm ham efter eders lov! Jødene sa da til ham: Vi har ikke rett til å avlive nogen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y ri Judas riˈ can xoc wi kachibil, y xsamej cˈa chkacojol. \t han var jo regnet blandt oss og fikk del i denne tjeneste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyeˈ xquiyaˈ cˈa chiquiwech achique chi kˈoloj ri xtiquicusaj riche (rixin) chi nika ri Jesús pa quikˈaˈ, y cˈacˈariˈ niquicamisaj. \t og de rådslo om å gripe Jesus med list og slå ham ihjel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyoj majun bey cˈa xkachˈob ta chi queriˈ niquiben, ruma riyeˈ ma xu (xe) ta wi xquiyaˈ jun ofrenda riche (rixin) chi nucˈuex chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. Riyeˈ xa can nabey xquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Ajaf riche (rixin) chi niquiben ri nrajoˈ Riyaˈ, y can xquijech chukaˈ quiˈ chupan ri samaj ri kachapon rubanic riyoj, can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t og de gav ikke bare således som vi håpet, men de gav sig selv først til Herren og til oss ved Guds vilje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riyeˈ xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Y achique cˈa xtelesan el ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul chkawech? xechaˈ. \t Og de sa til hverandre: Hvem skal velte bort stenen fra døren til graven for oss?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ruma ri winek sibilaj ye qˈuiy. Y xaxu (xaxe wi) ri achiˈaˈ yecˈo achiˈel xa wuˈoˈ mil. Y ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: Tibij chique re winek reˈ chi quetzˈuyeˈ pa tak moc y chi nicˈaj tak ciento tiquicˈuaj quiˈ, xchaˈ chique. \t For det var omkring fem tusen menn. Da sa han til sine disipler: La dem sette sig ned i lag på femti mann!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Tek xeˈapon cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ riˈ, xquibajij cˈa ri Jesús chuwech ri cruz. Y chupan cˈa ri hora riˈ, can queriˈ chukaˈ xban chique ye caˈiˈ chic achiˈaˈ. Y pa quinicˈajal ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri ye bajin chuwech ri quicruz, chiriˈ cˈa xyaˈox (xyaˈ) wi ri Jesús bajin chuwech ri cruz. \t der korsfestet de ham, og sammen med ham to andre, en på hver side, og Jesus midt imellem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re winek reˈ xa ye junan quiqˈui ri acˈalaˈ ye tzˈuyul pa cˈaybel. Ri acˈalaˈ riˈ niquirakalaˈ quichiˈ tek yechˈo chiquiwech, y niquibij cˈa chupan ri quetzˈanen: Xojkˈojoman riqˈui xul chiwech y ma xixxajo ta y ma xixquicot ta. Xkabixaj bix riche (rixin) bis chiwech y ma xixokˈ ta. Queriˈ niquibilaˈ ri acˈalaˈ pa quetzˈanen. Y ye queriˈ re winek reˈ, majun ri nika ta chiquiwech. \t De ligner små barn som sitter på torvet og roper til hverandre og sier: Vi blåste på fløite for eder, og I vilde ikke danse, vi sang sørgesanger, og I vilde ikke gråte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos, y xubij cˈa chique: Riyin sibilaj njoyowaj quiwech re winek reˈ, ruma cˈo chic oxiˈ kˈij yecˈo pe wuqˈui y wacami majun chic quiway riche (rixin) chi niquitij. Y yentek ta cˈa el chi tak cachoch y xa majun niquitij el, ma utz ta; man xa quebetzak pa tak bey ruma wayjal, xchaˈ chique. \t Men Jesus kalte sine disipler til sig og sa: Jeg ynkes inderlig over folket; for de har alt vært hos mig i tre dager, og de har ikke noget å ete; og la dem fare fastende fra mig vil jeg ikke, forat de ikke skal vansmekte på veien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y riqˈui cˈa reˈ nikˈalajin wi chi ri Dios can pa ruchojmilal wi nukˈet tzij. Y rumariˈ ruyaˈon iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi riyix yix cowinek icochˈon ri tijoj pokonal riˈ, riche (rixin) chi queriˈ can rucˈamon chi yixoc pa rajawaren ri Dios ri achoj ruma nikˈaxaj tijoj pokonal re wacami. \t - et varsel om Guds rettferdige dom - forat I skal finnes verdige til Guds rike, det som I og lider for,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Xpe ri Jesús xyacatej cˈa el y ye rachibilan ri rudiscípulos xquitzekelbej el ri achi. \t Og Jesus stod op og fulgte ham, og hans disipler gikk med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Sibilaj yit nacanic riqˈui ri anaˈoj. Xtincˈut na peˈ chawech wacami. Wi riyit nabij chi animan chic ri Dios y xa majun utzil naben ta, can majun nicˈatzin wi tek xabij chi xanimaj. Xa yit achiˈel jun caminek ri majun nicowin nuben. \t Og vil du vite det, du dårlige menneske, at troen uten gjerninger er unyttig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y rumariˈ ri achi xubij chi tipaˈeˈ jubaˈ ri carruaje. Y yacˈariˈ tek xeka chi ye caˈiˈ, y ri Felipe xuben cˈa bautizar ri achi chiriˈ pa yaˈ. \t Og han bød vognen holde, og de steg ned i vannet, både Filip og hoffmannen, og han døpte ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa riyoj ni xa ta jubaˈ xubij ri kánima chi xekanimaj ta; riche (rixin) chi queriˈ ri kitzij rubaniquil ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ya ta riˈ ri nicˈojeˈ iwuqˈui riyix. \t For disse vek vi ikke et øieblikk i eftergivenhet, forat evangeliets sannhet kunde stå fast iblandt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "¿Achique cami winek ri can xban jurar chique ruma ri Dios chi can ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nuyaˈ Riyaˈ? Riˈ chique ri winek ri xa ma xeniman ta tzij. \t Og om hvem var det han svor at de ikke skulde komme inn til hans hvile, uten om dem som ikke hadde villet tro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y can yacˈariˈ tek xetzuˈun. Yacˈa ri Jesús xuchilabej cˈa el chique: Can tiwacˈaxaj cˈa el jabel, chi re xbanatej iwuqˈui, majun achoj chare titzijoj wi, xchaˈ el chique. \t Og deres øine blev oplatt. Og Jesus talte strengt til dem og sa: Se til at ingen får vite det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Y kas kitzij na wi, quinojel cˈa ri yeˈajowan niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Cristo Jesús, can xtiquikˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek. \t Og alle som vil leve gudfryktig i Kristus Jesus, skal bli forfulgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Queriˈ xuben ri Dios ruma nrajoˈ chi nikacanoj Riyaˈ, riche (rixin) chi achique ta na rubanic nbekilaˈ wi pe, astapeˈ Riyaˈ xa can nakaj cˈo wi kiqˈui chikajujunal. \t forat de skulde lete efter Gud, om de dog kunde føle og finne ham, enda han ikke er langt borte fra nogen eneste av oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej. Xa can jabel cˈa rubixic rubanon ca ri Isaías chiwij. Ruma ri Isaías rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ruma ri Dios y quecˈareˈ ri nubij: \t I hyklere! rett spådde Esaias om eder da han sa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Rumariˈ riyaˈ junanin (anibel) xnabeyej el y xbejoteˈ pa ruwiˈ jun cheˈ ri sicómoro rubiˈ, riche (rixin) chi queriˈ nutzˈet el ri Jesús, ruma cˈo chi nikˈax el queriˈ. \t Da sprang han i forveien og steg op i et morbærtre for å få se ham; for hans vei gikk der forbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Yacˈa ri winek xquirek apo quichiˈ, y xquibij: ¡Ticamisex chuwech cruz! ¡Ticamisex chuwech cruz! \t Men de ropte til ham og sa: Korsfest, korsfest ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Ri Tito xorucukubaˈ kacˈuˈx, ma xu (xe) ta wi cˈa ruma ri xoka kiqˈui y xkatzˈet ruwech, ma que ta riˈ. Riyaˈ xa can xorucukubaˈ chukaˈ kacˈuˈx riyoj waweˈ, ruma riyix can xicukubaˈ wi cˈa pe rucˈuˈx ri chilaˈ. Xoruyaˈ chukaˈ rutzijol chake chi riyix xa can yojiwajoˈ wi, chi riyix xa yixbison wacami ruma ma chanin ta xixcowin xichojmirisaj ri xbanatej chicojol. Y chukaˈ xorutzijoj chake chi riyix sibilaj cˈa nitij ikˈij riche (rixin) chi niben ri nbin chiwe. Ronojel cˈa riˈ, can xuben cˈa chuwe chi can sibilaj xquicot ri wánima. \t dog ikke bare ved hans komme, men og ved den trøst hvormed han var blitt trøstet over eder, idet han meldte oss eders lengsel, eders klage, eders nidkjærhet for mig, så at jeg blev ennu gladere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-no.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - no", "text": "Re winek reˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riqˈui ri quichˈabel niquiyaˈ nukˈij, yacˈa ri cánima xa nej cˈo wi el chuwe riyin. \t Dette folk ærer mig med lebene; men deres hjerte er langt borte fra mig;"}