{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga paigunara cayasha nica: Ichilla huahuaunara lugarda cuichi ñucama shamungaj, ama arcaichichu paigunara. Paiguna samiunajmi Dios mandana pacha. \t Atëherë Jezusi i thirri fëmijët pranë vetes dhe tha: ''I lini fëmijët e vegjël të vijnë tek unë dhe mos i pengoni, sepse e tyre është mbretëria e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runas ricsi tucusha nisha mana pacalla raun. Can cai rashcaunara rasha, canllara pajlla pambai ricuchi tucui runaunama. \t Askush në fakt nuk bën asgjë në fshehtësi kur kërkon të nijhet botërisht; kur ti do të bësh gjëra të tilla, tregohu botës!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucalla shimiras iyairas cangunara cushami. Shinasha cangunara chijnijguna imaras cutipanara mana ushanaungachu. \t sepse unë do t'ju jap një gojë e një dituri të tillë të cilën të gjithë kundërshtarët tuaj nuk do të jenë në gjendje ta kundërshtojnë ose t'i rezistojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin chihui ajguna uyasha, Ricupaichi, ninauca, Elíasta cayaun. \t Dhe disa nga të pranishmit, kur e dëgjuan, thoshnin: ''Ja, ai po thërret Elian!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas, tucuira charini, taliríjta. Epafroditomanda canguna cuyashcara pactajta apishcani, gusto asnajta, chasquinalla sacrificiora, Dios munashcasna. \t Dhe Perëndia im do të plotësojë të gjitha nevojat tuaja sipas pasurisë së tij në lavdi, në Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushi shungura cangunara saquinimi; ñucamanda cushi shungura cangunara cuni. Mana cai pacha cushcasna cunichu. Canguna shungu ama turbarichu shinallara ama manzharichu. \t Unë po ju lë paqen, po ju jap paqen time: unë po jua jap, po jo si e jep bota; zemra juaj mos u trondittë dhe mos u frikësoftë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga paiguna shamungaraushcara riparasha, paita apingaj Rey Apura rangaj, cuti pailla urcuma anzhuricami sapalla tiangaj. \t Por Jezusi, duke ditur se po vinin ta kapnin për ta bërë mbret, u tërhoq përsëri mbi malin, fill i vetëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Punzhauna shamunaungami imahoras ninaunga: Cushimi huahua illajguna, huahuara mana taríj icsauna, mana iñachij chuchuunas. \t Sepse ja, do të vijnë ditët kur do të thuhet: \"Lum gratë shterpe dhe lum barqet që nuk kanë pjellë dhe gjinjtë që nuk kanë mëndur!\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha Jesús paita: Ri, nica, maillairi Siloé nishca yacui. Cai Siloé shuti runa shimii, Cachashca, nin. Shinajpi runa ricami, maillaca. Ricusha tigramucamí. \t Pastaj i tha: ''Shko, lahu në pellgun e Siloamit'' (që do të thotë: dërguar); dhe ai shkoi atje, u la dhe u kthye duke parë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús icusha paigunara nica: ¿Imarasha uyaringuichi, huacaunguichi? Huahua mana huañushcachu, puñunllami. \t Hyri dhe u tha atyre: ''Pse bërtitni e qani? Vajza nuk ka vdekur, por fle''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Babiloniai tiaj iglesia, cangunahua pariju ajllashcami, cangunara saluraun, shinallara ñuca churi Marcos. \t Simon Pjetri, shërbëtor dhe apostull i Jezu Krishtit, atyre që kanë marrë për pjesë një besim të çmueshëm sikurse edhe ne, me anë të drejtësisë së Perëndisë tonë dhe të Shpëtimtarit Jezu Krisht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judioguna cutipanauca: Ley shimira charinchi; ñucanchi ley shimimanda pai huañuna anga, Diospa Churi ani, nishcamanda. \t Judenjtë iu përgjigjën: ''Ne kemi një ligj dhe sipas ligjit tonë ai duhet të vdesë, sepse e bëri veten Bir të Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Elimas nishca sagra runa, (paihua shuti runa shimü, sagra nin), paigunara arcaca, apura pai quirinamanda anzhuchisha nisha. \t por Elimas, magjistari (ky në fakt është kuptimi i emrit të tij) u kundërshtoi atyre, duke kërkuar ta largojë prokonsullin nga besimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imarasha shu mana quirishca Diosta cayanaungachu? ¿Imarasha shu mana uyashca quishpichijta quirinaungachu? ¿Imarasha uyanaungachu, shu rimaj runa illajpi? \t Si do ta thërrasin, pra, atë, të cilit nuk i besuan? Dhe si do të besojnë tek ai për të cilin nuk kanë dëgjuar? Dhe si do të dëgjojnë, kur s'ka kush predikon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchiga Dios rashcauna manchi, Cristo Jesuspi iñachishcauna, alira rangaj. Cai ali ranaunara Dios ñaupamanda alichica ñucanchi caigunara rasha causangaj. \t Prandaj kujtohuni se dikur ju johebrenj në mish, të quajtur të parrethprerë nga ata që e quajnë veten të rrethprerë, sepse të tillë u bënë në mish, nga dora e njeriut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imasna rimaca paihua callarimanda aj ali rimajguna shimimanda. \t ashtu si ai e kishte deklaruar nëpërmjet gojës së profetëve të tij të shenjtë që nga kohët e lashta, që ne të shpëtojmë"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús tucui Galilea partiunama risha, paiguna tandarina huasiunai yachachisha, Dios mandana pacha ali shimira camachisha, tucui ungüigunaras tucui nanaigunaras alichisha purica. \t Jezusi shkonte kudo nëpër Galile, duke mësuar në sinagogat e tyre, duke predikuar ungjillin e mbretërisë dhe duke shëruar çdo sëmundje dhe çdo lëngatë në popull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús: Shami, nica. Pedro canoamanda irgusha, yacu ahuara purica Jesusbajma ringaj. \t Ai tha: ''Eja!''. Dhe Pjetri zbriti nga barka dhe eci mbi ujëra, për të shkuar te Jezusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Timoteo cangunamanda ñucanchima tigramusha, canguna quirinara canguna Maquinaras cuentaca. Shinallara cuentaca imasna canguna tucui horas ñucanchira iyaringuichi, ñucanchira ricusha nisha imasna ñucanchi cangunara ricushun ninchi. \t prandaj, o vëllezër, ne u ngushëlluam për ju, me gjithë pikëllimin dhe vuajtjet tona, për hir të besimit tuaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús pai yachachishca runaunara nica: Punzhauna shamunaungami imahoras Runa Churi tiashca punzhaunamanda shujta ricusha ninguichimi, astaun mana ricunguichichu. \t Pastaj u tha dishepujve të vet: ''Do të vijnë ditë kur ju do të dëshironi të shihni një nga ditët e Birit të njeriut, por nuk do ta shihni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Imahoras shu huasii icusha, chi llactamanda liucshingagama chi huasillai tiaunguichi. \t U tha akoma: ''Kudo që të hyni në një shtëpi, rrini aty derisa të largoheni nga ai vend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai ishquimanda maicanda Dios ajllanga camanauca. Matías ajllashca aca. Chimanda huasha, pai chunga shuj Jesucristo cachashca runaunahua yupashca aca. \t Atëherë hodhën short, dhe shorti ra mbi Matian; dhe ai iu shtua të njëmbëdhjetë apostujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda ñucanchi cierto shimira quirijguna ashcara yachanchi, caita yachajpi, ñucanchi shunguuna paihua ñaupajpi samanaunga. \t Shumë të dashur, nëse zemra jonë nuk na dënon, kemi siguri para Perëndisë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, Juan, Asia partii tiaj canzhis iglesiaunama quillcauni: Gracia nishca ali iyairas, cushi shunguras charichi Diosmanda, pai tianmi, tiacami, shamunami; shinallara canzhis espiritumanda, Diospa tiarina ñaupajpi tiajguna; \t dhe nga Jezu Krishti, dëshmitari besnik, i parëlinduri prej së vdekurish dhe Princ i mbretërve të dheut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita cutipasha: Quillcashca tianmi, nica, Mana tandallahua runa causangachu, astaun tucui Dios rimashca shimiunahua. \t Por Jezusi u përgjigj duke thënë: ''Éshtë shkruar: \"Njeriu nuk do të rrojë vetëm me bukë, por me çdo fjalë të Perëndisë\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda uquiuna, alilla chapanguichi Señor shamunagama. Ricuichi imasna tarpuj runa chapaun allpamanda llucshij valij muyuunara, ñaupa punda shamuj tamiara puchucai tamiara alimanda chapausha. \t Mos u ankoni nga njeri tjetri, vëllezër, që të mos dënoheni; ja, gjykatësi është te dera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña quinsa cuti puruntushca ani cangunajma shamungaj. Cunas, mana carga cuenta tucushachu cangunahua. Cangunajta mana mascaunichu astaun canguna quiquingunallara. Churiuna mana tandachinachu yayaunara yanapangaj, astaun yayauna huahuaunara yanapangaj tandachina anaun. \t Ja, kjo është e treta herë që jam gati të vij te ju, dhe nuk dua t'ju bëhem barrë, sepse s'kërkoj pasuritë tuaja, por juve; sepse bijtë nuk e kanë për detyrë të mbledhin për prindërit, por prindërit për bijtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita apisha huañuchinauca; uvillas chagramanda canzhama ichunauca. \t Dhe e kapën, e vranë dhe e hodhën jashtë vreshtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caran dueñoga paihua horaspi causaringa, Cristo ñaupa punda causarij, chimanda huasha Cristoi ajguna pai shamushcai. \t por secili sipas radhës së vet: Krishti, fryti i parë, pastaj ata që janë të Krishtit, në ardhjen e tij"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Cangunaga, ¿pimi nishara iyanguichi ñucara? \t Ai u tha atyre: ''Po ju, kush thoni se jam unë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna runaunara paiguna manali rashcaunara perdonajpi, shinallarami camba ahua pachai tiaj Yaya cangunara perdonanga. \t Sepse në qoftë se ju ua falni njerëzve gabimet e tyre, Ati juaj qiellor do t'jua falë edhe juve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ñucanchi tandarimunara mana saquisha, huaquinguna rashcasna, astaun animarisha rimanausha, shinallara mas mas casna rasha canguna Cristo shamuna punzha mayanllayashcara ricusha. \t por vetëm një pritje gjyqi e tmerrshme dhe një e ndezur zjarri që do të përpijë kundërshtarët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna riushca ichilla llactama pactamunauca, Jesusga mas carama riu cuenta tucuca. \t Kur iu afruan fshatit për ku ishin drejtuar, ai bëri sikur do të vazhdonte më tutje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunallara cangunahua tiangaj munaimacani, ñuca rimanara turcangaj. Cangunamanda turbariuni. \t Po më thoni, ju që doni të jeni nën ligj, a nuk e dëgjoni ligjin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Puscu illaj tanda ista ñaupa punda punzhai, yachachishca runauna Jesusma shamunauca, paita nisha: ¿Maibira puruntunara munangui Pascua nishca micunara micungaj? \t Tani ditën e parë të ndormëve, dishepujt iu afruan Jezusit dhe i thanë: ''Ku don të shtrojmë për të ngrënë Pashkën?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiguna cangunama vahnaungami ñucamanda rimangaj. \t por kjo do t'ju japë rastin që të dëshmoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca Israelba churiunara tigrachinga paiguna Señor Diosma. \t Dhe do t'i kthejë shumë prej bijve të Izraelit te Zoti, Perëndia i tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara shu Lázaro nishca tsuntsu mañaj runa tiaca. Paihua aicha llagaunahua undashca aca, charij runa pungüi ichushca sirica. \t Atje ishte edhe një lypës, i quajtur Llazar, që rrinte para derës së tij, dhe trupin e kishte plot me plagë të pezmatuara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huasha, Simón Pedro paita catisha pactamuca; pambashca uctui icusha siriu llachapaunara ricuca. \t Arriti edhe Simon Pjetri që po e ndiqte, hyri në varr dhe pa pëlhurat prej liri që ishin përtokë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ayailla cangunamanda, ñausa pushajguna! Shu runa templo huasi shutii shimira cujpi, yangami ran, ninguichi. Shu runaga templo huasii tiaj curimanda shimira cujpi, dibijmi tucun, ninguichi. \t Mjerë ju, udhëheqës të verbër, që thoni: \"Në qoftë se dikush betohet për tempullin, kjo s'është gjë; por në qoftë se betohet për arin e tempullit, është i detyruar\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runauna paiguna aichai rashcaunamanda ahuayachinaun. Ñucas shinallara rasha. \t Duke qenë se shumë vetë mburren sipas mishit, edhe unë do të mburrem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llactaunaga piñarisha caparinauca, cambas piñarishcangui. Huañushcaunara taripana tiempo pactamushcami, shinallara tiempo pactamun premio nishca cuy an ara cuyangaj canda sirvij rimajgunaras, quirijgunaras, camba shutira manzhajgunaras, ichillaunandi atungunandi. Tiempo pactamun cai pachara tulajgunara tulangaj. \t Atëherë u hap tempulli i Perëndisë në qiell dhe u duk arka e besëlidhjes së tij, dhe ndodhnin vetëtima, dhe zëra, dhe bubullima, dhe tërmet, dhe një rebesh i fortë breshëri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna llucshisha, Diospa shimira tucui partii camachinauca. Dios paigunara yanapacami, shimira cierto ajta ricuchica munanaita ricurinaunahua. Amen. \t Pastaj ata dolën dhe predikuan kudo, ndërsa Zoti bashkëvepronte me ta dhe e vërtetonte fjalën me shenjat që e shoqëronin. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi caparica: Yaya Abraham, llaquihuapai, nisha. Lazarora cachamupangui ñucama, paihua maqui rero pundara yacuhua ucuchichu ñuca callura chiriyachingaj. Cai ninai yapa tormendariuni. \t Atëherë ai bërtiti dhe tha: \"O atë Abraham, ki mëshirë për mua, dhe dërgoje Llazarin të lagë majën e gishtit të vet në ujë që të më freskojë gjuhën, sepse po vuaj tmerrësisht në këtë flakë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai puchucai punzhaunaiga Dios ñucanchira rimashca Churimanda. Dios paita tucuira apijta churaca, Churis shinallara tucuira rarca. \t Ai, duke qenë shkëlqimi i lavdisë së tij dhe vula e qenies së tij dhe duke i mbajtur të gjitha me fjalën e fuqisë së tij, mbasi e bëri vetë pastrimin nga mëkatet tona, u ul në të djathtën e Madhërisë në vendet e larta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shujhua tacarijgunama, caripura tacarijgunama, runara shuhuajgunama, llullajgunamas, Diospa shutihua rimasha llullajgunamas, shinallara pi ali yachachina shimira mana uyajmas. \t sipas ungjillit të lavdisë të të lumit Perëndi, që më është besuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdote monton turcashca ajpi, ursamanda ley camachishca shimiras shinallara turcangaj ministirinma. \t sepse dihet se Perëndia ynë lindi nga fisi i Judës, për të cilin Moisiu nuk tha asgjë lidhur me priftërinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, pi runas cai huahuasna mansoyasha, pai yali atunmi ahua pacha mandanai. \t Kush, pra, do të përulet si ky fëmijë i vogël, do të jetë më i madhi në mbretërinë e qiejve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Jesús paigunara rimaca: ¿Tasa ucui velara churanachu? ¿Caitu ucui churanachu? ¿Manzhu ricunallai churanami? \t Pastaj u tha atyre: ''A merret vallë llamba për ta vënë nën babunë ose nën shtrat? A nuk vihet mbi dritëmbajtësen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu horasllai ashca valijguna chingarinaushca. Tucui barcora pushaj, tucui barcoi purijguna, tucui barcoi tarabajguna, tucui lamarbi tarabajgunas carui shayanauca. \t Të gjithë kapitenët, të gjithë pasagjerët dhe detarët, dhe të gjithë ata që tregtojnë nëpërmjet detit do të qëndrojnë nga larg"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Camba shungu munashca micuna muyuuna cambajmanda anzhurinauca. Tucui ima munanaitas ima gusto ricurijpas ña illan, imahoraspas mana cuti tupanguichu. \t Dhe fryti i dëshirës së shpirtit tënd ikën prej teje, dhe të gjitha gjërat e pasura dhe të shkëlqyerat ikën prej teje dhe ti nuk do t'i gjesh më kurrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pabloga Efeso llactara mana icusha pasasha nica, Asia partii ama unaiyangaj. Pai uctalla risha nica, usharijpi Pentecostés punzhai Jerusalembi tiangaj. \t Sepse Pali kishte vendosur të lundronte pa u ndalur në Efes, që të mos humbiste kohë në Azi; sepse nxitonte që të ndodhej, po të ishte e mundur, në Jeruzalem ditën e Rrëshajëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuti shu yachachingaj cuentanara paigunara rimaca. Ahua pacha mandana shu mostaza nishca muyu cuenta ricurijmi. Shu runa muyura apisha, tarpuca paihua allpai. \t Ai u proposoi atyre një shëmbëlltyre tjetër duke thënë: ''Mbretëria e qiejve i ngjan një kokrre sinapi, të cilën e merr një njeri dhe e mbjell në arën e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manara mundu callarijllaira paimi cushca aca, astaun puchucai punzhaunai ricurimuca, Dios cangunara llaquishcaraigu. \t Mbasi të pastroni shpirtrat tuaj me bindjen ndaj së vërtetës me anë të Frymës, për të pasur një dashuri vëllazërore pa hipokrizi, të doni fort njeri tjetrin me zemër të pastër,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun canguna runaunara paiguna manali rashcaunara mana perdonajpi, shinallarami canguna Yaya canguna rashca manaliunara mana perdonangachu. \t por në qoftë se ju nuk ua falni njerëzve gabimet e tyre, as Ati juaj nuk do t'ua falë juve gabimet tuaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ñucamandas mañaichi, ñuca shimira pascanai, rimanara ñucama cui tucungaj evangelio pacashca shimira manzhai illaj yachachingaj. \t për të cilin jam i dërguari në pranga, që të mund të shpall lirësisht, siç e kam për detyrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huañunas ucu pachas nina cochai shitashca anauca. Caimi ishqui cuti huañuna. \t Pastaj vdekja dhe Hadesi u flakën në liqenin e zjarrit. Kjo është vdekja e dytë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi cierto punzhayachina, tucui runaunara punzhayachij, cai pachama shamuuca. \t Ai (fjala) ishte drita e vërtetë, që ndriçon çdo njeri që vjen në botë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna rimanauca: Can nusparisha rimaungui. Huarmiga: Ciertomi nini, nica. Paiguna randi: Paihua aya anga, ninauca. \t Por ata i thanë: ''Ti flet përçart''. Por ajo pohonte se ashtu ishte. Dhe ata thoshnin: ''Éshtë engjëlli i tij!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini, caibi tiajgunamanda huaquinguna mana huañunaungachu Dios mandana pachara ricungagama. \t Në të vërtetë po ju them se këtu janë të pranishëm disa që nuk do ta shjojnë vdekjen, para se ta shohin mbretërinë e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, Pablo, quiquin maquihua canda quillcashcani, canda pagashami. Shinashas, mana ninichu imasna shinallara can quiquinllara ñucama dibihuangui. \t Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Leche yacullara upichisha, micunara mana caracanichu. Chi horaspi, micunara mana ushacanguichi, cunagamas mana ushanguichichu. \t Ju dhashë qumësht për të pirë dhe nuk ju dhashë ushqim të fortë, sepse nuk ishit në gjendje ta asimilonit, madje edhe tani jo, sepse jeni akoma të mishit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ña ansalla intindinguichi imasna Señor Jesuspa punzhai canguna ñucanchimanda ahuayanguichi; ñucanchi shinallara ahuayashun cangunamanda. \t sikurse i keni kuptuar tanimë deri diku, se ne jemi mburrja juaj, sikurse edhe ju do të jeni mburrja jonë, në ditën e Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihuajpi huacachishca manchi, maspas Diospa ñaupajpi icumunara charinchi mana manzhasha, Cristoi quirishca raigumanda. \t Për këtë arsye ju lutem që të mos dekurajoheni për shkak të mundimeve të mia që vuaj për ju, e cila është lavdia juaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, cierto pacha Cristo huañuimanda causarishcami, puñushcaunamanda ñaupa punda causarij tucushca. \t Por tashti Krishti u ringjall prej së vdekurish, dhe është fryti i parë i atyre që kanë fjetur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga paiguna tapusha nishcara ricsisha, paigunara nica: ¿Cangunapura tapunguichi cai ñuca rimashcara, Unaillara mana ricuhuanguichichu, cuti unaillai, ricuhuanguichimi nisha? \t Jezusi, pra, e kuptoi se ata donin ta pyesnin dhe u tha atyre: ''Ju po pyesni njeri tjetrin pse thashë: \"Pas pak nuk do të më shihni më\", dhe: \"E përsëri një kohë e shkurtër e do të më shihni\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseogunama cai ñaupa horas ñausa aj runara pushanauca. \t Atëherë ata e çuan te farisenjtë atë që më parë kishte qenë i verbër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai punzhayachina llandu tutara punzhayachin, astaun llanduga punzhayachinara mana llanducachu. \t Dhe drita shkëlqen në errësirë dhe errësira nuk e kuptoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna dispirishca huasha, Jesús urcuma sicaca sapallai Diosta mañangaj. Tutayaushcai pai chihui sapalla tiauca. \t Mbasi i nisi ato, u ngjit vetëm mbi mal për t'u lutur. Dhe kur u ngrys ai gjëndej aty, i vetëm fare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui paita ricusha turbarinauca. Uctalla Jesús paigunara rimaca: Cushiyaichi, nisha, ñuca maní, ama manzhaichichu. \t sepse e kishin parë të gjithë dhe ishin trembur; por ai menjëherë filloi të flasë me ta dhe tha: ''Merrni zemër, jam unë, mos kini frikë!''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús caita uyasha, chi llactamanda rica, runa illashca partima. Runauna pai shamushcara uyasha, llactaunamanda chaquillahua paita catinauca. \t Kur Jezusi i dëgjoi këto, u nis që andej me një barkë dhe u tërhoq në vetmi, në një vend të shkretë. Dhe turmat, kur e morën vesh, e ndiqnin në këmbë nga qytetet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna yachanguichi imasna mana quirishca horaspi runa rashca upa diosgunara caticanguichi maimas pushai tucusha. \t Ju e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chara ashca mana uyajguna tian, yanga rimajguna, umachijguna, maspas caiguna circuncisionda rana yachachijgunahua tianaun. \t këta ngatërrojnë familje të tëra, duke mësuar ato që s'duhet, për fitim të ndyrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas canmanda imaras uyanara munanchi. Cai sami quirijgunara tucui partimanda uyanchi manali rimashcaunara. \t Por ne dëshirojmë të dëgjojmë prej teje ç'mendon, sepse për këtë sekt ne dimë se kudo flitet kundra''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Corinto llactai tiaj Diospa iglesiama quilícanchi, Cristo Jesuspi chicanyachishcaunama, chuyajguna tucungaj cayashcauna, shinallara tucui Señor Jesucristo shutii mañajgunaras, maibi tiaushas, quilícanchi. Paiga paiguna Señormi, shinallara ñucanchijpas. \t kishës së Perëndisë që është në Korint, të shenjtëruarve në Krishtin Jezus, të thirrur shenjtorë, bashkë me të gjithë ata që në çdo vend e thërrasin emrin e Jezu Krishtit, Zotit të tyre dhe tonit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga Diospa Churi nisha ushanahua rimashca aca, Santo Espiritumanda, huañushcaunamanda causarishca raigu. \t i deklaruar Biri i Perëndisë në fuqi, sipas Frymës së shenjtërisë nëpërmjet ringjalljes prej së vdekurit: Jezu Krishti Zoti ynë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai yachachishca runaunara camachicami: Ñuca Runa Churi nishca, runauna maquii entregashca asha; ñucara huañuchihuanaungami. Huañushca huasha quinsa punzhai causarishami. \t Ai, në fakt, i mësonte dishepujt e vet dhe u thoshte atyre: ''Së shpejti Biri i njeriut do të dorëzohet në duart e njerëzve dhe ata do ta vrasin; dhe, pasi të jetë vrarë, ai do të ringjallet ditën e tretë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna shina rasha, camachishca shimi yachachishcaunara paiguna shungüi quillcashca ajta ricuchinaun, paiguna iyaibi shina rimausha, paiguna iyaiguna huaquingunara causayachisha, huaquingunama lugarda cusha, \t këta tregojnë veprën e ligjit të shkruar në zemrat e tyre për dëshminë që jep ndërgjegja e tyre, dhe sepse mendimet e tyre shfajësojnë ose edhe akuzojnë njëri-tjetrin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyashcanguichimi imasna ñaupa horas rimashca aca: Camba mayanpura causajta llaquingui, canda piñajta chijningui. \t Ju keni dëgjuar se qe thënë: \"Duaje të afërmin tënd dhe urreje armikun tënd\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Puyu ucumanda shimi uyaríca: Caiga, ñuca llaquishca Churimi, paita uyaichi, nisha. \t Dhe një zë dilte nga reja duke thënë: ''Ky është Biri im i dashur; dëgjojeni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospa Churi Jesucristo rimashca evangelio nishca ali shimi callarin. \t Fillimi i Ungjillit të Jezu Krishtit, Birit të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua ñaupajpi tucui llactauna tandarinaungami. Chicanyachingami shujgunara chishujgunamanda, imasna shu cuiraj runa borregounara chivounamanda chicanyachin. \t Dhe të gjithë kombet do të mblidhen para tij; dhe ai do ta ndajë njërin nga tjetri ashtu si i ndan bariu delet nga cjeptë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana chican chicanzhu judiogunahua grieogunahua. Tucuihua Señor ali shungumi tucui paita cayajgunahua. \t Sepse nuk ka dallim në mes Judeut dhe Grekut, sepse një i vetëm është Perëndia i të gjithëve, i pasur ndaj të gjithë atyre që e thërrasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Shu ñuca cangunama cachashca runahua cangunara umachishcani chari? \t Mos përfitova vallë ndonjë gjë nga ju me anë të ndonjë që dërgova te ju?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paiguna ashcara huacanauca, Pablo cunga tullui ujllarisha muchanaucami. \t Atëherë të gjithë qanë me të madhe, e rroknin në qafë Palin dhe e puthnin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi tormendari tucujpi, ñucanchi cushiyachishca tucujpis, shinami tucun cangunara cushiyachingaj quishpichingajpas; casna tucun canguna ñucanchi tormendarina samira shinallara tormendari tucujpi. \t Dhe, nëse jemi të pikëlluar, kjo ndodh për ngushëllimin dhe shpëtimin tuaj; nëse jemi të ngushëlluar, kjo ndodh për ngushëllimin dhe shpëtimin tuaj, që veprojnë në mënyrë të efektshme që të duroni të njëjtat vuajtje që heqim edhe neve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús voltiarisha, pai yachachishca runaunara ricusha, Pedrora piñaca: Ñucamanda anzhuri, Satanás, nisha, Diospajgunara mana ricungui, astaumbas runajgunaüara ricungui. \t Por ai u kthye, shikoi dishepujt e vet dhe e qortoi Pjetrin, duke thënë: ''Largohu nga unë, Satana, se ti nuk ke shqisën për gjërat e Perëndisë, por për gjërat e njerëzve!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai irgujga shinallarami ahuama sicaca tucui ahua pachauna ahuai, tucuira undachingaj. \t Dhe ai vetë i dha disa si apostuj, të tjerë si profetë, të tjerë si ungjilltarë dhe të tjerë si barinj e mësues,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga Dios sami ashallara, Diospa quiquin tupui tucungaj mana yapajta munacachu, \t por e zbrazi veten e tij, duke marrë trajtë shërbëtori, e u bë i ngjashëm me njerëzit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga Diosta ricsishallara, paita mana ahuayachinaucachu quiquin Dios cuenta, maspas paita mana agrasinauca. Astaumbas paiguna iyaushcai upa tucunauca, paiguna upa shungu llandu tucuca. \t Sepse, megjithëse e njohën Perëndinë, nuk e përlëvduan as e falënderuan si Perëndi, përkundrazi u bënë të pamend në arsyetimet e tyre dhe zemra e tyre pa gjykim u errësua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tiarinai tiajpa ali maquii shu quillcara ricucani. Quillcaga pajllamas ucu partimos quillcashca aca. Canzhis sello nishcaunahua ishcashca aca. \t Dhe pashë një engjëll të fuqishëm, që proklamoi me zë të madh: ''Kush është i denjë të hapë librin dhe të zgjidhë vulat e tij?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachishca runauna paiguna huasima tigranauca. \t Pastaj dishepujt u kthyen përsëri në shtëpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, Jesús casna rimasha, Lázaro huañushcara rimacami. \t Por Jezusi u kishte folur për vdekjen e tij, kurse ata pandehnin se kishte folur për fjetjen e gjumit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi quirisha causaunchi tucui horas, caita ricsisha imasna ñucanchi cai aicha huasii causausha, Señorbajmanda illaunchi. \t Ne, pra, kemi gjithnjë siguri besimi dhe e dimë se gjersa banojmë në trup, jemi larg Zotit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runa illashca partimanda caparij casna nin: Diospa nambira alichichi. Paihua nambira dirichuichi, nin. \t Ka një zë që bërtet në shkretëtirë: \"Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ima shimiis paita urmachingaj mascanauca, paita culpangaj. \t për t'i ngritur kurthe, për ta zënë në gabim e për të mundur ta akuzojnë për ndonjë fjalë të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "bautisanamanda yachanaunara, maquira paltanara, huañushcauna causarinara, huiñaigama taripanaras. \t dhe këtë do ta bëjmë, në e lejoftë Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui Señorba shutira cayaj quishpichishca anga. \t Në fakt: ''Kushdo që do ta thërrasë emrin e Zotit do të shpëtohet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña punzhayajpi Jesús llucshica, shu runa illaj partima rica. Runauna paita mascanauca, paita tupai risha paita arcasha ninauca: Ama richu ñucanchijmanda. \t Kur zbardhi drita ai doli dhe shkoi në një vend të pabanuar. Por turmat e kërkonin dhe e arritën; dhe e mbanin që të mos largohej prej tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paita nica: Shu runa chishii atun micuna istara rarca, ashca runaunara conviraca. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Një njeri përgatiti një darkë të madhe dhe ftoi shumë veta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristo Jesuspiga, circuncisionda ranas mana ranas imajpas mana valinzhu, astaumbas mushuj causanami valin. \t Dhe të gjithë ata që do të ecin sipas kësaj rregulle paçin paqe dhe mëshirë, e ashtu qoftë edhe për Izraelin e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shujgunaga llaquishcamanda, ñuca evangelio shimira rimashcamanda ishcai tucushcara yachasha. \t Ç'rëndësi ka? Sido që të jetë, me shtirje o sinqerisht, Krishti shpallet; dhe për këtë unë gëzohem, dhe do të gëzohem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi cangunara yachachisha pitara manzhana angai. Paita manzhaichi canguna causaira quichushca huasha ushaira charin ucu pacha ninai shitangaj. Shinasha cangunara nini: Paita manzhaichi. \t Unë do t'ju tregoj prej kujt duhet të keni frikë: druani nga ai që, pasi ka vrarë, ka pushtet të të hedhë në Gehena; po, po ju them, nga ai të keni frikë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu punzha Jesús canoai icuca pai yachachishca runaunahua. Paigunara nica: Yacu chimbama rishunchi. Shina nijpi, rinaucami. \t Në një prej atyre ditëve ndodhi që Jezusi hipi në një barkë bashkë me dishepujt e vet dhe u tha: ''Të kalojmë në bregun tjetër të liqenit''. Dhe ata u larguan nga bregu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita cutipasha: Ñuca raushcara mana intindinguichu cuna, nica, astaun huasha intindinguimi. \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Atë që po bëj unë, ti tani nuk e kupton, por do ta kuptosh mbas kësaj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús llucshisha, pai nambira ringaj, shu runa callpasha shamuca. Jesuspa ñaupajpi cungurisha tapuca: Ali Yachachij, nisha, ¿imara rashai huiñai causaira apingaj? \t Tani kur po bëhej gati për rrugë, i doli përpara dikush me vrap; u gjunjëzua para tij dhe e pyeti: ''Mësues i mirë, çfarë duhet të bëj që të trashëgoj jetën e përjetshme?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "rey apuunamandas, tucui mandajgunamandas, ñucanchi ganashua ahila causangaj, Diosta iyarisha, ali shunguhuas. \t Sepse kjo është e mirë dhe e pëlqyer përpara Perëndisë, Shpëtimtarit tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Espíritus Huarmis: Shami, ninaun. Uyajga, Shami nichu. Upinaichij shamuchu, munajpas shamuchu, causana yacura upichu, yangamanda apisha. \t Dhe Fryma dhe nusja thonë: ''Eja!''. Dhe ai që dëgjon le të thotë: ''Eja!''. Dhe ai që ka etje, le të vijë; dhe ai që do, le të marrë si dhuratë ujin e jetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara nica tucui runaunama: Shu runa ñucara catisha nijpi, paihua quiquinllara: Mana imaschu ani, nichu; paihua quiquin cruzta aparichu caran punzha, ñucara catimuchu. \t Pastaj u tha të gjithëve: ''Nëse dikush do të vijë pas meje, le ta mohojë vetveten, ta marrë çdo ditë kryqin e vet dhe të më ndjekë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi huasii dueñora rimaichi: Yachachij canda nin, ¿Maibirai shu ucu, ñuca chihui Pascua istara micungaj ñuca yachachishca runaunahua? \t I thoni të zotit të shtëpisë: \"Mësuesi të çon fjalë: Ku është salla, në të cilën mund të ha Pashkën bashkë me dishepujt e mi?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runaunara allpai tiaringaj mandaca. \t Atëherë ai u dha urdhër turmave që të uleshin për tokë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan chonda cularbi chara mana ishcashcachu aca. \t sepse Gjoni s'ishte hedhur akoma në burg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jacob quirisha, pai huañuna horas pactarijpi, Josehua caran churiunara bendiciaca, paihua tauna pundai quimirisha, Diosta adoraca. \t Më anë të besimit Moisiu, si lindi, u fsheh nga prindërit e tij tre muaj, sepse ata panë se fëmija ishte i bukur dhe nuk u frikësuan nga urdhëri i mbretit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Soldarouna shamujpi, changaunara paquinauca shu runara chishu runaras, Jesushua pariju chacatashcaunara. \t Ushtarët, pra, erdhën dhe ia thyen kërcinjtë të parit dhe pastaj edhe tjetrit që ishte kryqëzuar me të;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini: Horas shamun, amallaras pactarin, imahoras huañushcauna Diospa Churi shimira uyanaungami, uyajgunas causarinaungami. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Po vjen ora, madje ka ardhur, kur të vdekurit do të dëgjojnë zërin e Birit të Perëndisë, dhe ata që e kanë dëgjuar do të jetojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua pariju ishqui shuhuajgunara chacatanauca, shuj ali maquima, chishuj lluqui maquima. \t Bashkë me të kryqëzuan edhe dy vjedhës, njërin në të djathtën e tij dhe tjetrin në të majtën e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "tucui ñaupa manali rashcaunai yapachica, Juanda chonda cularbi ishcaca. \t U shtoi të gjitha të tjerave edhe këtë, domethënë e futi Gjonin në burg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runa ñuca, Runa Churi nishcara, camijpi, paita perdonashca anga, astaun maican runa Santo Espiritura camijpi, mana perdonashcachu anga. \t Dhe kushdo që do të flasë kundër Birit të njeriut do të jetë i falur, por ai që do të blasfemojë kundër Frymës së Shenjtë, nuk do të jetë i falur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai horaspi huaquinguna Jesusta cuentanauca imasna Pilato huaquin Galilea runaunara huañuchisha, paiguna quiquin yahuarda masaca paiguna rashca sacrificio yahuarhua. \t Pikërisht në atë kohë ishin aty disa që i treguan për ata Galileasve, gjakun e të cilëve Pilati e kishte përzier me flijimet e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Judeai tiajguna urcuunama miticunauchu, llactai tiajguna llucshinauchu, canzhai tiajguna ama cuti icunauchu llactai. \t Atëherë ata që janë në Jude, të ikin në male; dhe ata që janë në qytet të largohen; dhe ata që janë në fushë të mos hyjnë në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui shu chaquirishca maquiyuj tiauca. Jesusta tapunauca, paita culpayachingaj: ¿Raihuajchu, nisha, paita alichingaj samana punzhai? \t dhe ja, aty ishte një burrë të cilit i qe tharë dora. Ata e pyetën Jezusin, me qëllim që ta padisin më pas: ''A është e lejueshme që dikush të shërojë ditën e shtunë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caibi cierto pacha huañunalla runauna chi chunga partira apinaun, astaun chihui shu causaunmi nishca runa apinmi. \t Dhe, që të them kështu, vetë Levi, që merr të dhjetat, dha të dhjeta te Abrahami, sepse ishte ende në mesin e t'et, kur Melkisedeku i doli përpara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucajpi tiaichi, ñucas cangunajpi. Imasnara pallca paulara mana aparingachu mana yurai tiajpi, shinallara canguna mana aparinguichichu mana ñucajpi tiajpi. \t Qëndroni në mua dhe unë do të qëndroj në ju; sikurse shermendi nuk mund të japë fryt nga vetja, po qe se nuk qëndron në hardhi, ashtu as ju, nëse nuk qëndroni në mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna horasmanda ñucara mana ricuhuanguichichu canguna casna rimanagama: Bendiciashcami Señorba shutii shamujta, nisha. \t Sepse unë po ju them, se tash e tutje nuk do të më shihni më deri sa të thoni: \"I bekuar qoftë ai që vjen në emër të Zotit!\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna cutipanauca: Ushanchimi, nisha. Shinajpi Jesús paigunara nica: Cierto pacha nini, ñuca upina vasora cuenta upinguichimi, ñuca bautisanahua cuenta bautisarishca anguichimi. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Vërtetë ju do të pini kupën që unë po pij dhe do të pagëzoheni me atë pagëzim me të cilin jam pagëzuar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga, ¿ñucanchi yaya Abrahanmanda yalichu angui? Pais huañuca, shinallara Diosmanda rimajgunas. Canga, ¿pita tucusha ningui? \t Ti qenke më i madh se ati ynë Abraham, i cili ka vdekur? Edhe profetët kanë vdekur; kush pretendon se je?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusta ashcara rugaca: Ama cai partimanda cachahuaichu, nisha. \t Dhe i lutej me të madhe që ai të mos i përzinte nga ajo krahinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun paiguna fíahuiuna arcashca anauca, paita ama ricsingaj. \t Por sytë e tyre ishin të penguar kështu që të mos e njihnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Riqui, nisha, ama imaras ama pitas rimanguichu; randi sacerdotema ringui, can aliyashcara ricuchingaj. Shinallara can aliyashcamanda Moisés camachishca cuyanara cuyangui, can ali tucushcara paigunara ricuchingaj. \t duke i thënë: ''Ruhu se i tregon gjë ndokujt, por shko, paraqitu te prifti dhe ofro për pastrimin tënd sa ka urdhëruar Moisiu, si dëshmi për ta''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu ministirica Cristo tormendarichu cai tucuira, chi huasha paihua sumaj tiashcai icungaj? \t Por a nuk duhej që Krishti të vuajë gjëra të tilla që të hyjë kështu në lavdinë e tij?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca paigunamanda nini, Diosta ashcara llaquinaunmi, astaun mana yachanahua. \t Sepse unë dëshmoj për ta se kanë zell për Perëndinë, por jo sipas njohurisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara quiquin Cristo mana paillarara ahuayachica sacerdote atun apu tucungaj, astaun Dios caita rarca, casna nisha: Can ñuca Churimi angui, cuna punzha canda tupashcanimi. \t dhe ashtu si thuhet diku gjetiu: ''Ti je prift përjetë, sipas rendit të Melkisedekut''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caran paihua patronda dibij runara cayasha, ñaupa shamujta nica: ¿Masnara dibingui ñuca patronda? \t I thirri atëherë një nga një ata që i detyroheshin zotërisë së tij dhe i tha të parit: \"Sa i detyrohesh zotërisë tim?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi rey apuunara tandachica shu pambai, hebreo shimii Armagedón nishcai. \t Dhe i mblodhën në një vend që hebraisht quhet ''Armagedon''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua maquiunara huahuauna ahuai churashca huasha, ricami chi llactamanda. \t Dhe, mbasi vuri duart mbi ata, u nis që andej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios ñucara ricuchishcaraigu chima sicacani. Sapallai atun ricurijgunahua ñuca gentilgunama rimashca evangelio shimira cuentacani, alichu manzhu ali nisha tapungaj. \t Por as Titi që ishte me mua, ndonëse ishte Grek, nuk qe shtrënguar që të rrethpritej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Alichishca runa chuscu chunga yali huatayuj aca. \t Sepse njeriu në të cilin kishte ndodhur ajo mrekulli e shërimit ishte më shumë se dyzet vjeç."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna huasira chunlla saquishcami, maspas ñucara mana ricuhuanguichichu shamuna horas pactamungama imahoras ninguichi: Cushimi Señorba shutii shamuj runa. \t Ja, shtëpia juaj ju lihet e shkretë. Dhe unë po ju them se nuk do të më shihni më deri sa të vijë koha të thoni: \"Bekuar qoftë ai që vjen në emër të Zotit\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali Yaya, cai pacha runauna canda mana ricsinaushcachu, astaun ñuca canda ricsishcani. Caigunas can ñucara cachamushcara ricsinaushcami. \t O atë i drejtë, bota nuk të ka njohur, por unë të kam njohur; dhe këta e kanë njohur se ti më ke dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun imasna tucuca Noé causaushca punzhaunai, shinallarami tucunga Runa Churi shamunai. \t Por, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señor, nica, ñucara sirvij runa caitui ichushca sirin ñuca huasii, suchu tucushca, ashcara tormendarisha. \t dhe duke thënë: ''O Zot, shërbëtori im rri shtrirë në shtëpi i paralizuar dhe po vuan shumë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesuspa shuti rimashca aca tucui chi partii tiaj llactaunai, \t Dhe fama e tij përhapej në çdo vend të krahinës përreth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinzhira rimasha nica: Bendiciashcangui can huarmiunamanda, bendiciashcami camba icsai tiaj huahuara. \t dhe thërriti me zë të lartë, duke thënë: ''Ti je e bekuar ndër gratë dhe i bekuar është fryti i barkut tënd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rucuunahua tandarisha rimananausha, ashca cullquira cunauca soldarounama, \t Atëherë këta bënë këshill me pleqtë dhe vendosën t'u japin ushtarëve një shumë të madhe denarësh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas paihua sabiro iyairas Espiritaras mana ushanaucachu vencinara. \t por nuk mund t'i bënin ballë urtësisë dhe frymës me anë të së cilës ai fliste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga ñucara ahuayachisha nishallara, mana upa sami tucuimacani, cierto shimira rimaimacani. Shina ajllaira mana rimanichu, pi runas ñucamanda pai ricushca yali pai uyashca yali ama yapajta iyarichu ñucamanda. \t Edhe sikur të doja të krenohesha, nuk do të isha i marrë, sepse do të flisja të vërtetën; por nuk e bëj këtë, se mos ndonjë më çmon më tepër nga ajo që më sheh, a më tepër nga ajo që dëgjon nga unë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Marta: Yachanimi, nica, puchucai punzha causarinai pa. causaringami. \t Marta i tha: ''E di se do të ringjallet, në ringjallje, ditën e fundit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "paihua aichai causana puchuj punzhauna ama runauna ucha munaibi causachu, astaumbas Diospa munaira rasha. \t Prandaj u duket çudi që ju nuk rendni me ta në po ato teprime shthurjeje dhe flasin keq për ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui chihui taucariai runauna, casna tucushcara ricujguna, chita ricushca huasha tigranauca, paiguna pichura huactasha rinauca. \t Dhe gjithë turma, që ishte mbledhur për të parë ç'po ndodhte, kur e pa këtë, u kthye duke rrahur kraharorin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi aichai causaushcai, leymanda ucha munai ñucanchi aichai tarabasha, huañuira apachica. \t Sepse, kur ishim në mish, pasionet mëkatare që ishin me anë të ligjit, vepronin në gjymtyrët tona, duke sjellë fryte vdekjeje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Herodes mana imaras tarishcachu; ñuca paita Herodesma cachacani. Cai runa ima huañuchihuajlla ajtas mana rashcachu. \t dhe as Herodi, sepse na e ktheu përsëri te ne; në fakt ai s'ka bërë asgjë që të meritojë vdekjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna punzha Davidpa llactai cangunaj shu Quishpichij pagarishcami. Pai Cristo nishca Señormi. \t sepse sot në qytetin e Davidit lindi për ju një Shpëtimtar, që është Krishti, Zoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi yayauna Dios Jesusta atarichicami, canguna paita yurai huarcusha huañuchishcara. \t Perëndia e etërve tanë e ka ringjallur Jezusin, që ju e vratë, duke e varur në dru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiguna cuentasta ranaungami taripaj Diospa ñaupajpi. Paiga puruntumi causajgunandi huañushcaunandi taripangaj. \t Tashmë fundi i të gjithave u afrua; jini, pra, të përkorë dhe rrini zgjuar për t'iu kushtuar lutjeve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna canoamanda Ilucshijpi, chihui tiajguna Jesusta ricsinauca. \t Dhe kur dolën nga barka, njerëzit e njohën menjëherë"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga mana cutipanaucachu. Shinajpi Jesús ungushca runara apisha, paita alichica, paita dispirisha cachaca. \t Por ata heshtën. Atëherë ai e mori për dore atë, e shëroi dhe e nisi të shkojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara canguna cushiyaichi ñucahua pariju. \t Por shpresoj, në Zotin Jezus, t'ju dërgoj së shpejti Timoteun, që edhe unë duke njohur kushtet tuaja të inkurajohem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo tuta nuspaibi casna ricuca: shu Macedonia partimanda runa paihua ñaupajpi shayarisha paita nica: Macedoniama shami, yanapahuai, nisha ñucanchira rugaca. \t Gjatë natës Palit iu shfaq një vegim. I rrinte para një burrë Maqedonas, që i lutej dhe i thoshte: ''Kalo në Maqedoni dhe na ndihmo''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi chi ratollai canma cachacani. Canga alira shamushcangui. Cunaga tucui caibi manchi, Diospa ñaupajpi, tucui Dios canma mandashca shimiunara uyangaj. \t Kështu dërgova menjëherë të të thërrasin, dhe ti bëre mirë që erdhe; tani ne këtu jemi të gjithë në prani të Perëndisë për të dëgjuar gjithçka që Perëndia të ka urdhëruar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ranalla ajpi, canguna ushanagama, cushihua causaichi tucui runaunahua. \t Po të jetë e mundur dhe aq sa varet prej jush, jetoni në paqe me gjithë njerëzit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai yachachishca runaunara nica: Cierto pacha pallana ashcami, astaun tarabajgunaga ansallami. \t Atëherë ai u tha dishepujve të vet: ''E korra është me të vërtetë e madhe, por punëtorët janë pak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro mana yachai tucusha tiaushcai, ima samira angairi cai ricushcara nisha iyariuca. Chi ratollai, Cornelio cachamushca runauna pactamunauca. Paiguna Simomba huasira tapusha, punguma llutarimunauca. \t Dhe ndërsa Pjetri po mendohej me mëdyshje ç'kuptim mund të kishte vegimi që kishte parë, ja që njerëzit e dërguar nga Korneli, mbasi pyetën për shtëpinë e Simonit, u paraqitën te dera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña tutayaupi, Jesús yachachishca runauna lamarma irgunauca. \t Kur u ngrys, dishepujt e tij zbritën drejt detit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cilicia Pamfilia partiunara mayanda pasacanchi. Licia partii tiaj Mira nishca llactama pactamucanchi. \t Si e kaptuam detin e Kilikisë dhe të Panfilisë, arritëm në Mirë të Likisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita sirvijgunara nica: Caimi Bautisaj Juan, huañushcaunamanda causarishcami. Caimanda cai ushanauna ricurínaun paihuajpi. \t dhe u tha shërbëtorëve të vet: ''Ky është Gjon Pagëzori; ai u ngjall së vdekuri dhe prandaj fuqitë e mbinatyrshme veprojnë në të''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maitas pai puriushca, mai llactaunai, mai partiunais, ungushcaunara ñambiunai churanauca. Paihua churana pundahuallais llangangaj ruganauca. Casna rasha tucui llangajguna aliyanauca. \t dhe kudo ku ai vinte, në fshatra, në qytete a në lagje, njerëzit i vendosnin të lënguarit në sheshe dhe e lutnin që të paktën të mund të preknin cepin e rrobes së tij; dhe të gjithë ata që e preknin, shëroheshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseoguna runauna Jesusmanda casna rimanaushcara uyanauca. Sacerdote apuuna fariseogunandi guardaunara cachanauca Jesusta apingaj. \t Farisenjtë dëgjuan turmën duke pëshpëritur këto gjëra për të; prandaj farisenjtë dhe krerët e priftërinjve dërguan roje për ta kapur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca supaigunara canzhama ichujpi Beelzebumanda, ¿pimanda canguna churiuna supaigunara ichunaun? Shinajpi paiguna cangunara tarípajguna tucunaungami. \t Dhe në qoftë se unë i dëboj djajtë me ndihmën e Beelzebubit, me ndihmën e kujt i dëbojnë bijtë tuaj? Prandaj ata do të jenë gjykatësit tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu tono shimira rimajga pai quiquinllara shinzhiyachin, randi Diosmanda rimaj iglesiara iñachin. \t Ai që flet një gjuhë tjetër ndërton veten e tij, por ai që profetizon, ndërton kishën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdote atun apura sirvijgunamanda shuj, rinri chugrichishca runa aillu, paita nica: ¿Manzhu canda ricucani sisa pambai, Jesushua pariju? \t Por një nga shërbëtorët e kryepriftit, farefisi i atij, të cilit Pjetri ia kishte prerë veshin, tha: ''A s'të pashë në kopsht me të?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca pungu mani. Maican ñucahua icusha quishpi tucungami; icunga, llucshinga, micuna quihuara taringami. \t Unë jam dera; nëse dikush hyn nëpërmjet meje, do të shpëtohet; do të hyjë, do të dalë dhe do të gjejë kullotë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Asia partii tiaj iglesiauna cangunara saluranaun. Aquila Priscilandi, paiguna huasii tandarij iglesiandi cangunara saluranaun ashcara, Señorba shutii. \t Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta mañaichi canguna miticuna ama tamia tiempoi tucuchu. \t Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda huasha, tucurina horas pactamunga. Cristo pai mandana pachara entregangami Yaya Diosma, tucui mandanaras, tucui gobiernoras, tucui ushanaras tulashca huasha. \t Pastaj do të vijë fundi, kur ai t'ia dorëzojë mbretërinë Perëndisë Atë, pasi të ketë asgjësuar çfarëdo sundimi, çdo pushtet e fuqi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pablo paigunajmanda llucshica. \t Kështu Pali doli nga mesi i tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "astaun, ali ranaunahua churarinauchu, quirinimi nij huarmiuna rana tupui. \t Gruaja le të mësojë në heshtje dhe me çdo nënshtrim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai ñaupamanda ricsishca runaunara ajllaca, paihua Churisna ricurijguna tucungaj, Churiga ashca uquiunamanda ñaupa punda pagarij tucungaj. \t Sepse ata që ai i ka njohur që më parë, edhe i ka paracaktuar që të jenë të ngjashëm me shëmbëlltyrën e Birit të tij, kështu që ai të jetë i parëlinduri në mes të shumë vëllezërve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicambas rimajpiga: ¿Imamanda shina raunguichi? nisha, cutipanguichi: Señor ministin, nisha. Shina rashaga uctalla cuti cachamungami. \t Dhe në se ndokush iu thotë: \"Pse po veproni kështu?\", përgjigjuni: \"I duhet Zotit. Ai do ta kthejë menjëherë këtu\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunas chigunamanda anguichi, Jesucristojguna tucungaj cayashcauna. \t ndër të cilët edhe ju jeni të thirrur nga Jezu Krishti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "mana ucha aicha munaihua, Diosta mana ricsij gentilguna cuenta. \t dhe që askush të mos mashtrojë ose t'ia hedhë në punë vëllait të vet, sepse Perëndia është hakmarrësi për të gjitha këto gjëra, sikurse edhe ju thamë më parë dhe e dëshmuam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunahua mana shina tucungachu, astaun maicans atun tucusha nisha cangunara sirvij tucunga. \t por midis jush kështu nuk do të ndodhë; madje secili prej jush që do të dojë të bëhet i madh, qoftë shërbëtori juaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Allpa cuyuca shinzhira. Shu Señorba ángel, ahuamanda irgumusha, rumira anzhuchica, chi ahuai tiarica. \t Dhe ja, ra një tërmet i madh, sepse një engjëll i Zotit zbriti nga qielli, erdhi dhe e rrokullisi gurin nga hyrja e varrit dhe u ul mbi të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna cai shimira huacachinauca. Paigunapura rimananauca: ¿Imara angairí, nisha, cai huañushcaunamanda causarinaga? \t Ata e mbajtën porosinë dhe diskutonin mes tyre se ç'do të thoshte të ringjallesh prej së vdekuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans pai quiquinmandallara rimausha, pai quiquin ahuayanara mascan. Astaun maicans paita cachamujpa ahuayanara mascau, paiga cierto rimajmi, paihuajpi ima llullas illan. \t Kush flet nga vetja e tij kërkon lavdinë e vet, kurse ai që kërkon lavdinë e atij që e ka dërguar është i vërtetë, dhe në të nuk ka padrejtësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runa Pedrora Juandas Diospa huasi icuuta ricusha: Cullquira cuyahuapai, nica. \t Ai, kur pa se Pjetri dhe Gjoni po hynin në tempull, u kërkoi lëmoshë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun maican huarmis aicha munashcasna causasha, shina causashallara huañushcami. \t Porosit edhe këto gjëra, që të jenë të patëmeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manalirana mirarishcamanda, ashca runauna llaquij shungu chiriyangami. \t Dhe, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t'i ftohet dashuria;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna rimai pasajpi, Jacobo cutipaca, nisha: Runauna, uquiuna, uyahuaichi. \t Dhe si heshtën ata, Jakobi e mori fjalën dhe tha: ''Vëllezër, më dëgjoni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca rimasha, ñuca camachisha, mana uyanalla shimihuas, mana runa yachanahuas rimacani, astaun Espíritu ricuchishcahuas ushaihuas rimacani. \t Dhe fjala ime dhe predikimi im nuk u bënë me fjalë mbushamendëse nga dituria njerëzore, por në dëftim të Frymës dhe të fuqisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña, ñaupa horasmanda cangunara rimashcani. \t Ja, unë ju paralajmërova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna uquiunallara salurajpi, ¿ima alira raunguichiri? ¿Manzhu shinallara ranaun gentilguna? \t Dhe nëse përshendetni vetëm vëllezërit tuaj, çfarë bëni të veçantë? A nuk bëjnë kështu edhe tagrambledhësit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi ahua pachamanda irgumuj tanda. Mana canguna yayauna Maná nishcara micusha huañushcasna, astaun cai tandara micuj huiñaigama causangami. \t Kjo është buka që zbriti nga qielli; nuk është si mana që hëngrën etërit tuaj dhe vdiqën; kush ha këtë bukë do të jetojë përjetë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuti chihuama risha, tuamalla urmasha, Diosta mañasha: Ñuca Yaya, nica, usharijpiga cai tormendarina vaso cuenta ñucamanda pasachu. Shinajllaira mana ñuca munashcasna, astaun can munashcasna. \t Dhe, si shkoi pak përpara, ra me fytyrë për tokë dhe lutej duke thënë: ''Ati im, në qoftë se është e mundur, largoje prej meje këtë kupë; megjithatë, jo si dua unë, por si do ti''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara: Micuj shamichi, nica. Pihuas paita tapunara mana ushanaucachu: Canga ¿pitangui? nisha, pai Señor ashcara riparasha. \t Jezusi u tha atyre: ''Ejani të hani mëngjes''. Por asnjë nga dishepujt nuk guxonte ta pyeste: ''Kush je?'', duke ditur se ishte Zoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imahoras pai ali tucushca iyashcachu aca? ¿pai circuncisionda rashca huashai, pai circuncisionda manara rashcai? Mana pai circuncisionda rashca huashai, astaumbas manara rashcai. \t Në ç'mënyrë, pra, iu numërua? Kur ai ishte i rrethprerë apo i parrethprerë? Jo ndërsa ishte i rrethprerë, por kur ishte i parrethprerë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tutayaupi, Jesús llactamanda llucshica. \t Dhe kur u bë darkë, Jezusi doli jashtë qytetit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "camachijga, camachichu; cuyajga, ali shungumanda cuyachu; mandajga, ricushalla mandachu; alira rajga, cushi shungumanda rachu. \t dhe ai që nxit, le t'i kushtohet nxitjes; ai që ndan, le ta bëjë me thjeshtësi; ai që kryeson le të kryesojë me zell; ai që bën vepra mëshirë, le t'i bëjë me gëzim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chasquihuapai ñucanchira. Mana pitas llaquichishcanchichu, mana pitas huajlichishcanchichu, mana pitas umachishcanchichu. \t Na pranoni; ne nuk i kemi bërë padrejtësi askujt, nuk kemi korruptuar askënd, nuk ia hodhëm askujt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi runa: Mana, nica, Yaya Abraham, shuj huañushcaunamanda paigunama rimai rijpi, arrepentirinaunga. \t Ai tha: \"Jo, o atë Abraham, por nëse dikush nga të vdekurit do të shkojë tek ata, do të pendohen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda canda nini: pai ucharashcauna ashca ajllaira, tucuira perdonashcami, huarmi ashcara llaquihuashcamanda. Astaumbas maicans ansalla perdonashca asha, ansalla llaquin. \t Prandaj unë po të them se mëkatet e saj të shumta i janë falur, sepse ka dashur shumë; por kujt i falen pak, do pak''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachishca runauna llucshishaga, tucui ichilla llactaunama purinauca, evangelio shimira rimasha, ungushcaunaras alichisha, tucui partiunai. \t Atëherë ata u nisën dhe përshkuan fshatrat duke përhapur ungjillin dhe duke shëruar kudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angel cutipaca: Ñuca Gabriel ani, Diospa ñaupajpi shayaj. Cachamushca ani canhua rimangaj, cai ali shimira canda cuentangaj. \t Dhe engjëlli, duke iu përgjigjur, i tha: ''Unë jam Gabrieli që rri në prani të Perëndisë, dhe më kanë dërguar që të flas me ty dhe të të njoftoj këto lajme të mira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga sirvijta apisha, livachisha maquillahua cachanauca. \t Por ata e kapën, e rrahën dhe e kthyen duarbosh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casnami Dios rimashca: Dios ñucanchira huiñai causaira cushcami, cai causaiga paihua Churu tianmi. \t Jua shkrova këto gjëra juve që besoni në emrin e Birit të Perëndisë, që të dini se keni jetën e përjetshme dhe që të besoni në emrin e Birit të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui umacbinahua manalira ranga chingarijgunahua, paiguna cierto shimira llaquinara mana munanauca quishpichi tucungaj. \t E prandaj Perëndia do t'u dërgojë atyre një gënjim që do t'i bëjë të gabojnë, që t'i besojnë gënjeshtrës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu Espíritu camachishca shimi mas ali sumajhua angai? \t sa më i lavdishëm do të jetë shërbimi i Frymës?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans Diosmanda aj, Dios rimashcara uyan. Caimanda mana uyahuanguichi, canguna mana Diosmanda ashcaraigu. \t Kush është prej Perëndisë, i dëgjon fjalët e Perëndisë; prandaj ju nuk dëgjoni, se nuk jeni prej Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Simeón paigunara bendiciaca, paihua mama Mariara nica: Cai huahua churashcami ashca Israelbi tiaj runauna urmangaj shinallara sicangajpas, shu ricurinas, maspas ashca runauna paimanda manali rimanaunga, \t Pastaj Simeoni i bekoi dhe i tha Marisë, nënës së tij: ''Ja, ky është vënë për rënien dhe për ngritjen e shumë vetave në Izrael dhe për të qenë shenjë kundërshtimesh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara llucshinaun: Shuhuanauna, cullquira yapa muñanauna, manali ranauna, umachina, irus iyai, chijnina, camina, mas tucuisiqui iyai, mana racional iyaiguna. \t vjedhjet, lakmitë, ligësitë, mashtrimet, pafytyrësia, smira, blasfemia, kryelartësia, budallallëku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara chi horasllai ñucanchimanda mañaichi, Señor ñucanchima lugarda cuchu Cristo pacashca shimira rimangaj. Caimanda chonda cularbi ishcai tucuni. \t në mënyrë që ta bëj të njohur, duke e folur siç duhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara judiogunapura Jesús rimashcamanda piñanausha rimananauca. \t Atëherë lindi përsëri një përçarje midis Judenjve për shkak të këtyre fjalëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana ismuihuaj Diospa sumaj ajta turcanauca, ismuihuaj runa samii, pishcuuna, chuscu chaquiyujguna, machacuiuna samiunais. \t dhe e shndërruan lavdinë e Perëndisë së pakalbshëm në një shëmbëllim të ngjashëm me atë të një njeriu të kalbshëm, të shpendëve, të kafshëve katërkëmbëshe dhe të rrëshqanorëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, shu shinzhi shimira uyacani ahua pachai, casna nisha: Cuna pactamunaushcami ñucanchi Diospa quishpichinas, paihua ushais, pai mandanas, paihua Cristo mandana ushais. Ñucanchi uquiunaras causayachijta canzhama ichushcami, paiga paigunara causayachica ñucanchi Diospa ñaupajpi tutandi punzhandi. \t Dhe ata e fituan atë me anë të gjakut të Qengjit, dhe me anë të fjalës së dëshmisë së tyre; dhe nuk e deshën jetën e tyre deri në vdekje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Capernaum llactai icunauca. Samana punzha asha, Jesús tandarina huasii icusha yachachica. \t Pastaj hynë në Kapernaum dhe menjëherë, ditën e shtunë, ai hyri në sinagogë dhe i mësonte njerëzit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas allpa huarmira yanapaca, allpa paihua shimira pascasha yacura nillpuca, dragón nishca shimimanda shitashca yacura. \t Dhe dragoi u zemërua kundër gruas dhe shkoi të bëjë luftë me të tjerët, pasardhjes së saj, të atyre që i ruajnë urdhërimet e Perëndisë dhe që kanë dëshminë e Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, chi punzhamanda, paigunapura Jesusta huañuchingaj iyanaucami. \t Që nga ajo ditë, pra, ata vendosën ta vrasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna Cristohua pariju huañushca ashaga mundu yachanamanda, ¿imarashara mundui causajguna cuenta mundu camachishcaunara uyanguichichui: \t ''Mos prek, mos shijo, mos merr'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horasllai Santo Espíritu cangunara yachachinga imara rimana ashcaras. \t sepse Fryma e Shenjtë në po atë moment do t'ju mësojë se ç'duhet të thoni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo nica: Uquiuna, pai sacerdote atun apu ajta mana yachacanichu. Quillcashca tianmi: Runauna atun apura ama caminguichu. \t Pali u përgjigj: ''Nuk e dija, o vëllezër, se është kryeprift, sepse është shkruar: \"Ti nuk do të flasësh keq për princin e popullit tënd\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai rimashcara uyashcanchimi ninauca: Cai maquihua rashca templo huasira tulashami, nisha; randiga quinsa punzhai shujta mana maquihua rashcara sicachishami. \t ''Ne e kemi dëgjuar se ka thënë: \"Unë do ta shkatërroj këtë tempull të bërë me duar, dhe brenda tri ditësh do të ndërtoj një tjetër që nuk është bërë me duar\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda cangunara nini: Ama turbarichichu canguna causanamanda ¿imara micuna angai? ¿imara upina angai? nisha. Shinallara ama turbarichichu canguna aichamanda, ¿imara churarina angai? nisha. ¿Manzhu causana micunamanda, aichas churanamandas yali valin? \t Prandaj po ju them: mos u shqetësoni për jetën tuaj, për atë që do të hani ose do të pini, as për trupin tuaj, për atë që do të vishni. A nuk është vallë jeta më me vlerë se ushqimi dhe trupi më me vlerë se veshja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachanchi imasnara shu runa Dioshua ali tucun, mana ley shimira rashcaunamanda, astaun Jesucristoi quirishcamanda. Ñucanchis shinallara Jesucristoi quirishcanchi ali tucungaj Cristoi quirishcamanda, mana ley shimi rashcaunamanda, imasna ley shimi rashcaunamanda mana pihuas ali tucungachu. \t Dhe, në qoftë se duke kërkuar të shfajësohemi në Krishtin, u gjetëm edhe ne mëkatarë, mos vallë Krishti qënka shërbenjës i mëkatit. Kurrsesi jo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucui pasashca huasha, Pablo paihua almai iyarica Jerusalenma ringaj,^ Macedonia Acaya partiunara puríshca huasha. Pai nica: Ñuca Jerusalembi tiashca huasha ministirinmi shinallara Roma llactara ricungaj. \t Mbas këtyre ngjarjeve, Pali kishte vendosur në mendje të shkojë në Jeruzalem, duke kaluar nëpër Maqedoni dhe nëpër Akai, dhe thoshte: ''Mbasi të kem qenë atje, më duhet të shoh edhe Romën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara nini, chi tutai ishquipura shu caitui sirinaunga, shuj apishca anga, shujga saquishca anga. \t Unë po ju them: atë natë dy veta do të jenë në një shtrat; njëri do të merret dhe tjetri do të lihet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara, ñuca mascasha imasna rasha cangunara yanapangaj, canguna tucui horas cai yachachishcaunara iyaringaj ñuca huañushca huasha. \t Sepse ai mori nder dhe lavdi nga Perëndia Atë, kur i erdhi ky zë nga lavdia e madhërishme: ''Ky është Biri im i dashur, në të cilin jam kënaqur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca Abrahamba Dios, Isacpa Dios, Jacobpa Dios ani? Diosga mana huañushcauna Dioschu an, astaun causajgunajmi. \t \"Unë jam Perëndia i Abrahamit, Perëndia i Isakut dhe i Jakobit\"? Perëndia nuk është Perëndia i të vdekurve, por i të gjallëve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imasna rucu mundura mana perdonacachu, astaumbas Noera huacachica, pai ali causanara camachij runa ajpi, chishu canzhisgunahua pariju, Dios yacu izhura apamuca manali munduma; \t dhe e liroi të drejtin Lot, që helmohej nga sjellja imorale e këtyre të çoroditurve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicambas, Diosmanda rimajmi ani, Espirituyujmi ani nisha, paiga ñuca quillcashcara Señor mandashcauna ajta ricsichu. \t Në qoftë se dikush mendon se është profet ose frymëror, le të njohë se ato që po ju shkruaj janë urdhërime të Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chaupi tutai Pablo Silasndi Diosta mañanauca shinallara cantanauca. Paigunahua pariju ishcashca runaunas uyanaucami. \t Aty nga mesnata Pali dhe Sila po luteshin dhe i këndonin himne Perëndisë; dhe të burgosurit i dëgjonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu Diospa ángel Felipera rimaca, Atari, nisha, sur nishca quinri partima ri, Jerusalenmanda Gaza llactama riña nambira. Chihui runa illaj parti. \t Dhe një engjëll i Zotit i foli Filipit, duke i thënë: ''Çohu dhe shko drejt jugut, në rrugën që nga Jeruzalemi zbret në Gaza; ajo është e shkretë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judioguna Pascua ista mayanllayauca. Chi llactamanda ashcauna Jerusalenma sicanauca Pascua ista manara pactamujllaira maular ingaj. \t Dhe Pashka e Judenjve ishte afër dhe shumë veta nga ajo krahinë u ngjitën në Jeruzalem përpara Pashkës për t'u pastruar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "paihuajpi augura mana charin, mana duranzhu; tormendarina tormendachinas shamujpi Diospa shimimanda, shinajpi uctalla nijtasha urman. \t por, nuk ka rrënjë në vete, dhe është për pak kohë; dhe kur vijnë mundimi ose përndjekja për shkak të fjalës, skandalizohet menjëherë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuti paita apingaj iyarinauca. Jesusga paiguna maquimanda quishpicami. \t Për këtë arsye ata kërkonin përsëri ta kapnin, por ai ikte nga duart e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Moisés Israel runaunara llucchicami. Munanaita rashcaunaras gusto ricurinaunaras ricuchica Egipto llactai, Puca nishca lamarbi, chaquishca allpa partiis, chuscu chunga huata tupura. \t Ai i nxori jashtë, duke kryer shenja e mrekulli në vendin e Egjiptit, në Detin e Kuq dhe në shkretirë për dyzet vjet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi yachaira yachachijguna fariseogunandi pifíangaj callarinauca, nisha: ¿Pitangai cai runa casna irusta rimaj, Diosta camij? ¿Pita uchara perdonanara ushangai mana Dios asha? \t Atëherë skribët dhe farisenjtë filluan të arsyetojnë duke thënë: ''Kush është ky që thotë blasfemi? Kush mund t'i falë mëkatet, përveç vetëm Perëndi?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas ñucanchis, shu ahuapachamanda angelbas, shu tono evangeliora rimajpi, mana ñucanchi rimashca samira, pai maldiciashca achu. \t Ashtu si e thamë më përpara, po e them përsëri: Në qoftë se dikush ju predikon një ungjill tjetër nga ai që keni marrë, qoftë i mallkuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihuasha, atun macanauna tiauca ahua pachai, Miguel paihua angelgunandi macananauca dragón nishcahua. Dragónbas paihua angelgunandi macananauca. \t por nuk fituan, e nuk u gjet më për ta vend në qiell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Festoga astaun, judioguna llaquihuanauchu nisha, Pabloma nica: ¿Jerusalenma rinara munanguichu chima ñuca ñaupajpi taripai tucungaj? \t Por Festi, duke dashur t'u bëjë qejfin Judenjve, iu përgjigj Palit e tha: ''A dëshiron të ngjitesh në Jeruzalem për t'u gjykuar para meje për këto gjëra?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira ñucanchijmanda huaquin huarmiuna tuta ucura pambashca uctuma rijguna ñucanchira manzhachinaushca. \t Por edhe disa gra në mes nesh na kanë çuditur, sepse, kur shkuan herët në mëngjes te varri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua churanaga yahuarhua tinishcami aca. Paihua shuti: Diospa Shimi. \t Dhe ishte i veshur me një rrobe të ngjyer në gjak; dhe emri i tij quhet: \"Fjala e Perëndisë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucahua tiajguna punzhayashcara cierto pacha ricunaucami, caita ricusha manzharinaucami. Randi ñucara rimaj shimira mana intindinaucachu. \t Edhe ata që ishin me mua e panë dritën dhe u trembën, por nuk dëgjuan zërin e atij që më fliste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucuira ushaj Dios atun ranaunara ñucahua rashcami. Chicanyachishcami paihua shuti. \t sepse i Pushtetshmi më bëri gjëra të mëdha, dhe i Shenjtë është emri i tij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runaunaga ashca rupajhua rupanauca. Diospa shutira piñanauca, pai cai tormendachinaunara mandaj ajpi. Mana arrepentirinaucachu Diosta ahuayachingaj. \t Dhe njerëzit u dogjën nga një nxehtësi e madhe dhe ata blasfemuan emrin e Perëndisë që ka pushtet mbi këto plagë, dhe nuk u penduan që t'i japin lavdi atij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juamba cungara pitingaj mandaca chonda cularbi. \t Kështu dërgoi dikë për t'i prerë kokën Gjon Pagëzorit në burg;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "can sasishcara runaunara ama ricuchingaj, astaun camba pacallai tiaj Yayama ricuchingaj. Camba pacallai ricuj Yaya tucui runauna ricushcai canda pagangami. \t me qëllim që të mos u tregosh njerëzve se ti agjëron, por Atit tënd në fshehtësi; dhe Ati yt, i cili shikon në fshehtësi, do ta japë shpërblimin publikisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana tarpunguichu llucshina tonora. Astaun llushti muyura tarpungui, trigo muyu ajpis, shu muyu ajpis. \t Dhe atë që mbjell, ti nuk mbjell trupin që do të bëhet, por një kokërr të zhveshur, ndoshta nga grurë ose ndonjë farë tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita ninauca: Canga, ¿Pitangui? Shinajpi Jesús paigunara nica: Ñuca cangunara ñaupa punda cuentashcasna ani. \t Atëherë ata i thanë: ''Kush je ti?''. Dhe Jezusi u tha atyre: ''Pikërisht atë që ju thashë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, Miguel nishca ángel apu Supaihua macanausha Moisespa ayara charingaj, mana munacachu paita maldiciangaj, astaun paita: Señor canda causayachichu, nica. \t Kurse këta flasin keq për të gjitha gjërat që nuk i dinë, dhe për të gjitha gjërat që njohin në menyrë natyrale, si kafshë pa arësye, në këto gjëra prishin veten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans cai ñucajpi quiriu ichilla huahuaunara manalii urmachijpi, astaun ali anma paihua cungai shu atun cutana rumira huatasha lamarbi paita shitanauchu. \t ''Dhe kush do të skandalizojë një nga këta të vegjël që besojnë në mua, do të ishte më mirë për të t'i varet në qafë një gur mulliri dhe të hidhet në det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita mana ricsicanichu; astaun Israelma paita ricsichingaj, ñuca yacui bautisasha shamucani. \t Unë nuk e njihja, prandaj erdha të pagëzoj me ujë, që ky t'i zbulohet Izraelit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai pacashca shimi valishca tupuras, paihua sumaj tupuras gentilgunama Dios quirijgunara ricuchisha nica. Cai pacashca shimi nin: Cristo cangunajpimi tian, canguna sumaj tucungaj chapanami. \t që ne e kumtuam, duke e qortuar dhe duke e mësuar çdo njeri me çdo urtësi, që ta paraqesim çdo njeri të përsosur në Jezu Krishtin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Judio runa imaira yalin? ¿imajta valin circuncisión? \t Cila është, pra, përparësia e Judeut, ose cila është dobia e rrethprerjes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesucristomanda ñucanchi ishquindi monton shu Espiritumandalla Yaya ñaupajpi icunchi. \t Ju, pra, nuk jeni më të huaj, as bujtës, por bashkëqytetarë të shenjtorëve dhe pjestarë të familjes së Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi runa montonmanda huaquin fariseoguna Jesusta ninauca: Can yachachishca runaunara piñai. \t Dhe disa farisenj që ishin midis turmës i thanë: ''Mësues, qorto dishepujt e tu!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi cangunara nini, charijgunama cushca anga, mana charijgunamanda paiguna charishcahuaras quichushca anga. \t Unë po ju them se atij që ka, do t'i jepet; por atij që s'ka do t'i hiqet edhe ajo që ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimi ciertomi. Chiraigumanda shinzhira piñangui paigunara, paiguna ali quirijguna tucunauchu; \t pa u vënë vesh përrallave të Judenjve dhe urdhërimeve të njerëzve që largohen nga e vërteta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runauna Jesusta llangangaj munanauca, ushai paimanda llucshijpi tucui runaunara alichingaj. \t E gjithë turma kërkonte ta prekte, sepse prej tij dilte një fuqi që i shëronte të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun huarmi quishpichishca anga huahuaunara pagarichisha, pai quirisha, llaquishcahua chuyajlla causasha, ali chuyaj shunguhua. \t Kjo fjalë është e sigurt: Në qoftë se dikush dëshiron të bëhet peshkop, dëshiron një punë të mirë.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali runa randimanda shu runa huañunma chari. Astaun shu ali shungu runamanda, shu runa huañusha ninma. \t Vështirë në fakt se vdes dikush për një të drejtë; mbase ndonjë do të guxonte të vdiste për një njeri të mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, ¡Ayailla, charijguna! canguna cushira cunalla charinguichi. \t Por mjerë ju, o të pasur, sepse e keni ngushëllimin tuaj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús chara rimaullaira, ashca runauna shamunauca, paiguna ñaupalla Judas nishca runa, chi chunga ishquimanda shuj, llutarimuca Jesusta muchangaj. \t Ndërsa ai ende po fliste, ja një turmë; dhe ai që quhej Judë, një nga të dymbëdhjetët, i printe dhe iu afrua Jezusit për ta puthur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pihuas cangunara rimajpi, Señor ministinmi, ninguichi; shina nijpi uctalla cachamungami. \t Dhe nëse dikush ju thotë gjë, i thoni se Zoti ka nevojë për to, por do t'i kthejë shpejt''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señorba vasora upiusha, supaihua vasoras mana ushanguichichu upinara. Señorba mesai tiarisha, supaiguna mesais mana ushanguichichu tiarínara. \t Ju nuk mund të pini kupën e Zotit dhe kupën e demonëve; ju nuk mund të merrni pjesë në tryezën e Zotit dhe në tryezën e demonëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "tiempouna pactarijpi tucuira Cristoi tandachingaj, ahua pachai tiajgunandis, cai pachai tiajgunandis. \t Në të edhe kemi qenë zgjedhur për një trashëgimi, duke qenë të paracaktuar sipas vendimit të atij që vepron të gjitha sipas këshillës së vullnetit të tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casnami tucuca: Jesús shu tarpushca chagrara pasausha samana punzhai, pai yachachishca runauna trigo papajta aisanauca micungaj, muyura maquii cacusha. \t Ndodhi që një të shtunë, pas së shtunës së madhe, ai po ecte nëpër arat me grurë, dhe dishepujt e vet këputnin kallinj, i shkoqnin me dorë dhe i hanin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imasna Moisés yayaunara rimaca: Canguna Señor Dios canguna uquiunamanda shu ñucasna Diospa shimira rimajta cachamungami. Pai tucui rimashcara uyanguichi. \t Vetë Moisiu, në fakt, u tha etërve: \"Zoti, Perëndia juaj do të ngjallë për ju një profet si unë nga mesi i vëllezërve tuaj; dëgjojeni në të gjitha gjërat që ai do t'ju thotë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huasiyuj dueño atarisha, pungura ishcashca huasha canzhamanda cayangaj callaringuichi, Señor, Señor, pungura pascahuai, nisha. Paiga cutipasha cangunara ñinga: Mana ricsinichu cangunara maimanda chari anguichi. \t Kur i zoti i shtëpisë është çuar dhe ka mbyllur derën, ju atëherë, që keni mbetur jashtë, do të filloni të trokitni në derë duke thënë: \"Zot, Zot, na e hap\". Por ai, duke u përgjigjur, do të thotë: \"Nuk e di nga vini\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara gallo cantaca. Pedroga Jesús rimashca shimiunara iyaricami: Manara gallo ishqui cuti cantajllaira, canga quinsa cuti, Mana paita ricsinichu nisha rimanguimi. Pedro caita iyarisha huacacami. \t Dhe gjeli këndoi për të dytën herë; atëherë Pjetrit iu kujtua fjala që Jezusi i kishte thënë: ''Përpara se gjeli të këndojë dy herë, ti do të më mohosh tri herë''. Dhe, duke e menduar këtë, qau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi yachachishca runauna paigunapura tapunanauca paigunamanda maican mas atun tucunga. \t Pastaj midis tyre filloi një grindje: cili prej tyre do të ishte më i madhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai ishquimanda maicanda chari munani. Riña munani Cristohua pariju tiangaj. Caimi imamandas yali valin. \t por të qëndruarit në mish është më i nevojshëm për ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Saquihuai ñucanchira, nica. ¿Imara munangui ñucanchihua, Nazaretmanda Jesús? ¿Shamushcangui ñucanchira tucuchingaj? Canda ricsinimi pitangui can. Diospa Santo Churi angui. \t ''Ah, ç'ka mes nesh dhe teje, o Jezus Nazareas? A erdhe të na shkatërrosh? Unë e di se kush je ti: i Shenjti i Perëndisë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, cuirangaj pagashca runa, pai mana quiquin cuiraj asha, borregouna mana paihua quiquimbaj ajpi, shu puma shamushcara ricusha miticun, borregounara saquín. Shinasha puma borregounara apijpi, llambu chausirin. \t Kurse rrogëtari, që nuk është bari, dhe delet nuk janë të vetat, sheh ujkun që po vjen, i braktis delet dhe ikën; dhe ujku i rrëmben dhe i shpërndan delet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha paigunara nica: Ñuca cangunara shinallara shu tapunara charini. Cutipahuaichi. \t Dhe ai duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Edhe unë do t'ju pyes një gjë dhe ju m'u përgjigjni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios cushca cuyanaunas pai cayashcas mana turcaihuajchu. \t sepse dhuntitë dhe thirrja e Perëndisë janë të pakthyeshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi ñaupa punda atun mandashca shimi. \t Ky është urdhërimi i parë dhe i madhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pachas cai pachas pasanaungami, astaun ñuca rimashca shimiuna mana pasanaungachu. \t Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin chihui ajguna: ¿Imara rangaj burruhuara pascaunguichiri? ninauca. \t Disa nga të pranishmit u thanë atyre: ''Ç'po bëni? Pse po e zgjidhni kërriçin?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna huañushca ayauna atun llacta pulazai ichushca sirinaunga. Cai llactaga, almallai iyajpi, Sodoma nishca, Egipto nishca rimashcami. Chi llactai ñucanchi Señor chacatashca aca. \t Dhe njerëz nga popuj, dhe fise, dhe gjuhë, dhe kombe do të shohin kufomat e tyre për tri ditë e gjysmë, dhe nuk do të lënë që kufomat e tyre të shtihen në varr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Nicodemo paita cutipasha: ¿Imasna rasha casna tucungai? nica. \t Nikodemi, duke u përgjigjur, i tha: ''Si mund të ndodhin këto gjëra?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cayandi punzha pascua ista tucungarauca, samana punzha ñalla punzhayangarauca. \t Ishte dita e Përgatitjes dhe e shtuna po fillonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishqui huarmi cutanaunga cutana rumii, shuj apashca anga, shujga saquishca anga. \t dy gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunallara ricuichi, quirij ashas mana quirij ashas, cangunallara camaichí. ¿Manzhu ricsinguichi imasna Jesucristo cangunajpi tiaun? Mana shina asha, ichushcauna anguichi. \t Analizoni veten tuaj a jeni në besim; provoni veten tuaj! A thua nuk e njihni vetveten se Jezu Krishti është në ju? Veç në qofshi të përjashtuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi uctalla irgumuca, cushihua paita chasquicami. \t Dhe ai zbriti me nxitim dhe e priti me gëzim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imara rashai? Espirituhua rimasha, shinallara iyaihuas; espirituhua cantasha, shinallara iyaihuas. \t Po atëherë? Do të lutem me frymën, por do ta bëj edhe me mendjen; do të këndoj me frymën, por do të këndoj edhe me mendjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imahorasta canda ungushcara, chonda cularbi tiajtas ricucanchi, cambajma shamucanchi ricungaj? \t Dhe kur të pamë të lënguar ose në burg dhe erdhëm te ti?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: Yaya, paigunara perdonapai. Paiguna rashcara mana intindinaun. Paigunapura paihua churanara chaupisha, maicanda Uchayuj ajta camasha canauca. \t Dhe Jezusi tha: ''O Atë, fali ata sepse nuk dinë ç'bëjnë''. Pastaj, pasi i ndanë rrobat e tij, hodhën short."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Macedonia partima shamushca horas pacha, mana ansas samacanchi aichai. Astaun tucuibi tormendariucanchi, canzhai macanaunara charisha, ucui manzhashcaunaras. \t Sepse, kur erdhëm në Maqedoni, mishi ynë nuk pati fare prehje, por u shtrënguam në të gjitha mënyrat: jashtë betejë, përbrenda frikë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyana rinriyuj uyachu. \t Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina ajpis, cuna horasmanda pacha, mana pitas ricsinchichu aichai. Ñucanchi quiquin Cristora ricsishca ashaga paihua aichri, ña mana shina tonollaira ricsinchichu paita. \t Prandaj tash e tutje ne nuk njohim më askënd sipas mishit; po, edhe sikur ta kemi njohur Krishtin sipas mishit, nuk e njohim më ashtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseo runaga paita ricusha manzharica, Jesús mana maillasha micungaraupi. \t Fariseu e vuri re këtë dhe u mrekullua që Jezusit nuk lau para buke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pi runas ishqui patronda sirvina mana ushan; shujta chijninga, chishujta llaquingami; shujta ahuayachingami chishujta pishiyachingami. Mana ushanguichichu Diostas cullquiras sirvina. \t Askush nuk mund t'u shërbejë dy zotërinjve, sepse ose do të urrejë njërin dhe do ta dojë tjetrin; ose do t'i qëndrojë besnik njerit dhe do të përçmojë tjetrin; ju nuk mund t'i shërbeni Perëndisë dhe mamonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricuichi ama pishü churaichichu shuj cai ichilla huahuaunamanda. Cangunara nini, paiguna ahua pachai tiaj ángelguna tucui horas ñuca ahua pachai tiaj Yaya ñahuira ricunaun. \t Ruhuni se përbuzni ndonjë nga këta të vegjël, sepse unë po ju them se engjëjt e tyre në qiej shohin vazhdimisht fytyrën e Atit tim, që është në qiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Zacarías shu quillcara mañasha: Paihua shuti Juanmi, nisha quillcaca. Tucui manzharinauca. \t Ai atëherë kërkoi një tabelë shkrimi dhe shkroi mbi të: ''Emri i tij është Gjon''. Dhe të gjithë u mrrekulluan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui cai quillcai quillcashca Diosmanda rimashca shimiunara uyajgunama nini: Pi runas imaras yapasha caigunara, Dios cai quillcai quillcashca tormendarinaunara paita cungami. \t Unë i deklaroj kujtdo që dëgjon fjalët e profecisë së këtij libri, se nëse ndokush do t'i shtojë këtyre gjërave, Perëndia do të dërgojë mbi të plagët e përshkruara në këtë libër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Titoma quillcauni, ñuca quiquin churima ñucanchi pariju quiriushcai, gracia nishca ali iyaira, llaquij shungura, cushi shunguras Dios Yayamanda, ñucanchira Quishpichij Señor Jesucristomandas chari. \t Për këtë arsye të lashë në Kretë, që ti të ndreqësh mirë çështjet që janë për t'u bërë dhe që, në çdo qytet, të caktosh pleq, ashtu siç të porosita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi huarmi Jesuspa ñaupajma shamusha, tuama urmasha, nica; Señor, yanapahuapai ñucara. \t Por ajo erdhi dhe e adhuroi, duke thënë: ''O Zot, ndihmomë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyaichi, ñuca llaquishca uquiuna, ¿manzhu Dios cai pachai tiaj mana charijgunara ajllaca, paiguna quirinahua charij tucungaj, ahua pachara apijguna tucungaj, Dios paita llaquijgunama cusha nishcara? \t A nuk janë ata që blasfemojnë emrin e lavdishëm që u thirr mbi ju?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Churiga Diospa sumajhua limpiashcami, Diospa quiquin tono ricurijmi. Churi tucuira huacachiun paihua ushaj shimihua. Pai ñucanchi ucharashcara pichaca, pai quiquin rashcamanda. Chihuasha sumaj Diospa ali maqui partii tiarica ahua pachai. \t edhe u bë aq më i lartë nga engjëjt, sa më të madhërueshëm se ata është emri që ai e trashëgoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runaunaga shinzhi shimihua caparisha, Jesusta chacatashca achu ninauca. Paiguna shimiuna, sacerdote apuuna shimiunas vencinauca. \t Por ata ngulnin këmbë me britma te mëdha duke kërkuar që ta kryqëzonin; dhe britmat e tyre dhe të krerëve të priftërinjve u bënë mbisunduese."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga sambayashca asha, manzhasha, chucchusha cangunahua tiaucani. \t Edhe unë kam qenë te ju me dobësi, me frikë dhe drithërimë të madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucamas shinallara alimi yachica, ali tapushca huasha canda tucuira callarinamanda catimpuralla quillcangaj, yapa ali Teófilo, \t m'u duk e mirë edhe mua, pasi i hetova të gjitha gjërat me kujdes që nga fillimi, të t'i shkruaj sipas radhës, fort i nderuari Teofil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun paihua mama cutipaca: Mana, nisha, paihua shuti Juanmi. \t por e ëma ndërhyri dhe tha: ''Jo, por përkundrazi do të quhet Gjon''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ninauca huarmira: Ña quirinchimi, mana can rimashcamandalla, astaun ñucanchillara paita uyashcanchi. Shinasha pai cierto pacha Cristo nishca, cai pachara Quishpichij ashcara ricsinchi. \t Dhe ata i thoshnin gruas: ''S'është më vetëm për shkak të fjalëve të tua që besojmë, por sepse ne vetë e kemi dëgjuar dhe dimë se ai është me të vërtetë Krishti, Shpëtimtari i botës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai huañushca huasha, Jesús causarisha paigunama cierto ricurimuca chuscu chunga punzha tupura. Shina rashaga, Dios mandana pacha shimira paigunama rimaca. \t Atyre, pasi pati vuajtur, iu paraqit i ngjallur me shumë prova bindëse, duke u parë prej tyre për dyzet ditë dhe duke folur për gjërat e mbretërisë së Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caillara cangunamanda yachasha nini: ¿Ley shimi ranaunamandachu Espiritura chasquicanguichi? ¿Manzhu uyasha quirishcamanda chasquicanguichi? \t A jeni kaq të marrë sa që, mbasi nisët në Frymë, të përfundoni në mish?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi macanaunaga mana aichahuachu mana yahuarhuachu, astaumbas atungunahua, shinzhiunahuas, llandu tuta mundu apuunahuas, ahua huairai tiau milli supaigunahuas. \t Prandaj merreni të gjithë armatimin e Perëndisë, që të mund të rezistoni në ditën e mbrapshtë dhe të mbeteni më këmbë pasi t'i keni kryer çdo gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angel saulira cachaca cai pachai; cai pacha uvillasta pallaca; uvillasta chahuanai ichuca, Diospa atun piñarina chahuanai. \t Atëherë engjëlli e lëshoi drapërin e tij mbi tokë dhe voli vreshtin e dheut dhe hodhi rrushin në vozën e madhe të zemërimit të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta llaquina casnami, ñucanchi pai mandashcaunara pactachingaj. Dios mandashca shimiunaga mana tormendosgunachu. \t Cili është ai që e mund botën, veç se ai që beson se Jezusi është Biri i Perëndis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro maldiciangaj Diospa shutii rimangajpas callarisha: Cai runara mana ricsinichu, nica. Chi ratollai gallo cantaca. \t Atëherë ai nisi të mallkojë dhe të bëjë be, duke thënë: ''Unë nuk e njoh atë njeri''. Dhe në atë çast këndoi gjeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: Mana pai ucharashcamanda, mana paihua yayauna ucharashcamanda ñausa pagarica. Shina tucuca Dios ranaunara paihuajpi ricuchingaj. \t Jezusi u përgjigj: ''As ai, as prindërit e tij s'kanë mëkatuar, por kjo ndodhi që tek ai të dëftohen veprat e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca uquiuna, cangunamanda ama ashca yachachijguna tucunguichichu. Yachanguichi imasna ñucanchi yachachijguna mas causayachishca tucushun. \t Ja, u vëmë fre në gojë kuajve, që të na binden, dhe ta drejtojmë kështu gjithë trupin e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, cai yachachishcaunara cangunara iyachingaj mana saquishachu, canguna ña yachajllaira, canguna charishca cierto shimira shinzhi quirijguna ajpi. \t duke ditur se, së shpejti më duhet ta lë këtë tendën time, sikurse ma tregoi Zoti ynë Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi sirvij runa paihua patrón munashcara intindisha, astaun mana puruntusha, pai munashcara mana pactachisha, ashcara azuti tucungami. \t Shërbëtori që e dinte vullnetin e zotërisë së tij dhe nuk u bë gati e nuk e kreu vullnetin e tij, do të rrihet shumë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha rimaca: Canguna chunga ishquimanda shuj ñucahua pacta pulatoi tan rajmi, paimi anga. \t Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Éshtë një nga të dymbëdhjetët që po ngjyen me mua në çanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca shimiunara Jesús paigunara rimaca yachachingaj cuentanaunahua, casna nisha: Shu tarpuj runa tarpungaj llucshica. \t Dhe ai u paraqiti shumë gjëra në shëmbëlltyrë, duke thënë: ''Ja, një mbjellës doli për të mbjellë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pilatoga rimaca: ¿Ima manalira rashcachu? Paigunaga maspas caparinauca: Chacatai, nisha. \t Dhe Pilati u tha atyre: ''Po ç'të keqe ka bërë?''. Atëherë ata bërtitën edhe më fort: ''Kryqëzoje!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imasna Yayara cushiyachica Cristoi entero Dios causasha tiangaj; \t dhe, duke bërë paqen me anë të gjakut të kryqit të tij, duke fituar pas, me anë të tij, të gjitha gjërat, si ato që janë mbi dhe si dhe ato që janë në qiejt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai chara Abrahamba aicha ucui tiauca Melquisedec paita tupangaj llucshiushcai. \t Sepse, po të ndërrohet priftëria, domosdo ndërrohet edhe ligji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashcara charini cangunama quillcangaj, astaun mana munacanichu quillcahua tintahuas rangaj, astaun chapauni cangunajma shamungaj, ñahuipura rimanaungaj, ñucanchi pariju cushi tucungaj. \t Plaku, Gajit shumë të dashur, të cilin unë e dua në të vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi shu Ananías nishca runa, ley shimira pactachij, tucui chihui tiaj judiogunamanda ali rimashca, \t Dhe njëfarë Anania, njeri i perëndishëm sipas ligjit, për të cilin jepnin dëshmi të gjithë Judenjtë që banonin aty,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "cai huaccha huarmi ñucara molestajllaira, paita yanapasha chari. Mana casna rajpi huarmi caran rato shamusha ñucara aburichinga. \t duke qenë se kjo grua e ve po vazhdon të më mërzitë, do t'ia jap të drejtën, sepse, duke më ardhur vazhdimisht, do të më rraskapitë\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai pachai causajgunara umachin paima cushca munanaita ricuchishcaunahua, ñaupa aj Animalba ñaupajpi. Cai pachai causajgunara mandaca Animal cuenta ricurijta rangaj, chi esparahua chugrichishca huasha causaj Animalda. \t dhe i mashtronte banorët e dheut me anë të shenjave që i ishin dhënë për të bërë përpara bishës, duke u thënë banorëve të dheut t'i bëjnë një figurë bishës, që kishte plagën e shpatës dhe u kthye në jetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua mama sirvijgunama nica: Tucui pai ima rimashcaras ranguichi. \t Nëna e tij u tha shërbëtorëve: ''Bëni gjithçka që ai t'ju thotë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yayaras mamaras llaquina mangui. Caimi ñaupa camachishca shimi shu cusha nishca shimihua rimashca, casna nisha: \t ''që ti të jesh mirë dhe të jetosh gjatë mbi dhe''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: ¿Imamanda ali nisha rimahuanguichu? Shujpas mana ali tian; Dioslla alimi. \t Dhe Jezusi i tha: ''Përse më quan i mirë? Askush nuk është i mirë, përveç një të vetmi, domethënë Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu intindinguichi imasna tucui imaras shimii icusha icsama pasan, chimanda ismana huasii ichushcami? \t A nuk e kuptoni se çdo gjë që hyn në gojë kalon në bark dhe jashtëqitet në gjiriz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imara ninguichi? Cutipasha ninauca: Huañunami anga. \t Si ju duket juve?''. Dhe ata, duke u përgjigjur, thanë: ''Ai është fajtor për vdekje!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Puchucaibi, uquiuna, tucui cierto ajta, tucui ali ajta, tucui ali gusto ajta, tucui chuyaj ajta, tucui llaquinallara tucui ali rimashcara, ima ali sumaj ajtas, ima alabanalla ajtas, cai samiunai iyaichi. \t Ato gjëra që keni mësuar, marrë dhe dëgjuar nga mua dhe patë në mua, i bëni, dhe Perëndia i paqes do të jetë me ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna Pergamanda pasasha, Pisidia partii tiaj Antioquía nishca llactama shamunauca. Samana punzhai judioguna tandarina huasii icusha tiarinauca. \t Por ata, duke vazhduar rrugën nga Perga, arritën në Antioki të Pisidisë; dhe, mbasi hynë në sinagogë ditën e shtunë, u ulën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua huairachina maquii tian, paihua cutana pambara pichangami, paihua trigo muyura tandachingami huacachina huasii, cararaga sindichingami huiñaigama mana huañuihuaj ninai. \t Ai mban në dorë lopatën e vet, për ta pastruar krejt lëmin e vet dhe për të mbledhur grurin në hambarin e tij, por bykun do ta djegë me zjarr që nuk shuhet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai ambi quinsa patsaj cullqui tupu valin, nica. ¿Imarasha mana catushca aca tsuntsuunama cungaj? \t ''Pse nuk u shit ky vaj për treqind denarë dhe t'u jepej fitimi të varfërve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Juanga shamuca cai punzhayachinara ricsichingaj, pai rimashcamanda tucui runauna quirinauchu. \t Ai erdhi si dëshmitar, për të dëshmuar për dritën, që të gjithë të besonin nëpërmjet tij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro pai ricushcara chara iyariusha, Diospa Espíritu paita rimaca: Quinsa runa canda mascanaun, nisha. \t Ndërsa Pjetri po mendohej lidhur me vegimin, Fryma i tha: ''Ja, po të kërkojnë tre burra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caibimi Dios ñucanchira llaquishca ricurimun, Dios paihua sapalla Churira cai pachama cachamuca, ñucanchi paimanda causangaj. \t Shumë të dashur, në qoftë se Perëndia na ka dashur në këtë mënyrë; edhe ne duhet ta duam njeri-tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali runaga, pai shungu ucui ali charishcamanda alira llucchin, manali runaga manali charishcamanda manalira llucchin. \t Njeriu i mirë nga thesari i mirë i zemrës nxjerr gjëra të mira; por njeriu i keq nxjerr gjëra të këqija nga thesari i tij i keq."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro shayarisha, paihua pariju chunga shuj runaunandi paigunara rimasha nica: Judio runauna, tucui Jerusalembi causajgunas, caita uyaichi, ñuca shimira yachaichi. \t Por Pjetri u çua në këmbë bashkë me të njëmbëdhjetët dhe u foli atyre me zë të lartë: ''Judenj dhe ju të gjithë që banoni në Jeruzalem, merrni njoftim për këtë dhe dëgjoni me vëmendje fjalët e mia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhaunai quirijguna ashca yaparinauca. Paigunamanda griego shimira rimajguna hebreo shimira rimajgunahua piñarinauca: Ñucanchi huaccha huarmiunara caran punzha micuna caranara cungarinaushcami, nisha. \t Por në ato ditë, duke u shumuar numri i dishepujve, lindi një murmuritje nga ana e Helenistëve kundër Hebrenjve, sepse vejushat e tyre po liheshin pas dore në shërbimin e përditshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Zorobabelba churiuna Abiud aca, Eliaquindi, Eliaquimba churi Azor aca. \t Zorobabelit i lindi Abiudi; Abiudit i lindi Eliakimi; Eliakimit i lindi Azori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchiga canguna quirinara mana mandanchichu, astaun yanapaunchimi canguna cushi yaparingaj. Canguna quirinai ali shayaringuichi. \t Jo se kemi pushtet mbi besimin tuaj, por jemi bashkëpunëtorët e gëzimit tuaj, sepse për shkak të besimit ju qëndroni të patundur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara, runa callu ichilla aichahuami, randi atun sami rimanara riman. Iyarichi imasna ansalla nina ashca atun sachara sindichin. \t Sepse çdo lloj bishash, shpendësh, zvaranikësh e kafshësh të detit mund të zbuten dhe janë zbutur nga natyra njerëzore,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollai Jesús paigunara rimaca: ¡Cariyaichi, nisha, ñuca maní! ¡Ama manzhaichichu! \t por menjëherë Jezusi u foli atyre duke thënë: ''Qetësohuni; jam unë, mos kini frikë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "paihua quiquin huasii tiajgunara ali mandaj, churiunara ali casujta raj ali shunguhua. \t (sepse në qoftë se dikush nuk di të qeverisë familjen e vet, si do të kujdeset për kishën e Perëndisë?)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro paita shujma pushasha, paita camachingaj callarica: Señor, nisha, canllarara llaquipai, ama canhua casna tucuchu. \t Atëherë Pjetri e mori mënjanë dhe nisi ta qortojë duke thënë: ''O Zot, të shpëtoftë Perëndia; kjo nuk do të të ndodhë kurrë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchiga Dios pacashca yachana shimira rimanchi, paihua mana ricurij yachanara. Cai yachanaga callan horasmanda pacha Dios cuca ñucanchira sumacyachingaj. \t por flasim diturinë e Perëndisë të fshehur në mister, që Perëndia e kishte paracaktuar përpara kohërash për lavdinë tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atun capitán nica: Ñucaga romano runa tucungaj ashca cullquira pagacani. Shinajpi Pablo nica: Ñuca randi pagarishcamanda pacha romano runa mani. \t Kryemijësi u përgjigj: ''Unë e kam fituar këtë qytetëri me një shumë të madhe''. Pali tha: ''Kurse unë e kam qysh prej lindjes!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishqui cuti caran semanai sasiuni, tucui ñuca ganashcamanda shu chunga partira cuni. \t Unë agjëroj dy herë në javë dhe paguaj të dhjetën e gjithçkaje që kam\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun shimimanda llucshijga shungu ucumanda llucshin. Caiga runara irusyachin. \t Por gjërat që dalin nga goja, dalin nga zemra; dhe ato ndotin njeriun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña basta ñucanchi ñaupa horas Gentilguna munaira rasha causana tiempo, imahoras puriucanchi irus iyaibi, ucha aicha munaibis, machanaunais, istai yalijta micunais, chijnihuaj runa rashca diosgunara alabaushcais. \t Ata do të japin llogari para atij që është gati të gjykojë të gjallë e të vdekur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga, Mana, nisha, cutipaca. Huarmi, nica, paita mana ricsinichu. \t Por ai e mohoi duke thënë: ''O grua, nuk e njoh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Martaras paihua ñañaras Lazaroras llaquicami. \t Por Jezusi e donte Martën, motrën e saj dhe Llazarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, micushas upishas imara rashas, tucuira raichi Diosta ahuayachingaj. \t Pra, nëse hani, nëse pini, nëse bëni ndonjë gjë tjetër, të gjitha t'i bëni për lavdinë e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judioguna cutipanauca: Mana ima alira rashcamandas rumihua shitanchi, astaun can Diosta camishcamanda, can runa ashallara Dios tucusha nishcamanda, ninauca. \t Judenjtë u përgjigjën duke thënë: ''Ne nuk të vrasim me gurë për asnjë vepër të mirë, po për blasfemi, dhe sepse ti, duke qenë njeri, e bën veten Perëndi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Jesús runaunara chicanyachingaj paihua quiquin yahuarhua, pungumanda canzhai tormendarica. \t Sepse nuk kemi këtu qytet të përhershëm, por kërkojmë atë që ka për të ardhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can ñuca ali maquü ricushca canzhis estrellasgunaga, canzhis curi vela shayachinaunaga, paiguna pacashca shimi pajllai ricuríjpi casnami nin: Canzhis estrellasguna canzhis iglesia angelgunami; canzhis vela shayachinauna canzhis iglesiaunami. \t ''Engjëllit të kishës në Efes shkruaji: këtë thotë ai që mban të shtatë yjet në të djathtën e tij dhe që ecën në mes të shtatë shandanëve prej ari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, pai tucui randimanda huañuca, causajguna ama mas paiguna quiquimbajta causangaj, astaun paiguna randimanda huañujtas causarij tas causanauchu. \t dhe se ai ka vdekur për të gjithë, me qëllim që ata të cilët jetojnë, të mos jetojnë që sot e tutje për veten e tyre, po për atë që vdiq dhe u ringjall për ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Supai apu Jesusta nica: Caijtucui ushaira canda cusha, tucui cai llactauna sumajhua. Ñucama cushca ashca, ñuca munashcama cuni. \t Dhe djalli i tha: ''Unë do të të jap gjithë pushtetin e këtyre mbretërive dhe lavdinë e tyre, sepse m'u dha mua në dorë dhe unë ia jap kujt të dua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yanapaj shamusha, tucui runaunara ucharas, ali causanaras, taripanaras ricsichingami. \t Dhe kur të ketë ardhur, ai do ta bindë botën për mëkat, për drejtësi dhe për gjykim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: Ama mitsaichichu. Maican runa mana ñucanchihua contra tiausha, pai ñucanchihuami. \t Dhe ja, dy burra po bisedonin me të; ata ishin Moisiu dhe Elia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Israélguna anaun, paigunamandami churisna apiña, sumaj tucuna, Dioshua pactachishca shimi, camachishca shimira cushcas, alabanas, Dios cushca shimiunas. \t të cilët janë Izraelitë dhe atyre u përket birëria, lavdia, besëlidhjet, shpallja e ligjit, shërbimi hyjnor dhe premtimet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horasgunai, Cristo illaj macanguichi, Israel aillumanda chicanyachishca, Dios cushca pactachina shimiuna illaj, ima chapanas illaj, Diospas illaj cai pachai. \t Por tani, në Krishtin Jezus, ju që dikur ishit larg, u afruat me anë të gjakut të Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyaj rinriyujga Espíritu iglesiaunama rimashcara uyachu. Vencij runaga huasha huañuimanda mana tormendaringachu. \t ''Dhe engjëllit të kishës në Pergam, shkruaji: Këto gjëra thotë ai që ka shpatën e mprehtë me dy tehë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tarpujpiga, huaquin muyuuna ñambi rayai urmanauca, Pishcuuna shamusha micunauca. \t Ndërsa po mbillte, një pjesë e farës ra përgjatë rrugës; dhe zogjtë erdhën dhe e hëngrën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama shujhua tacarishunchi paigunamanda huaquinguna rashca cuenta, imasna paiguna shina rashcamanda ishqui chunga quinsa huaranga tupu huañunauca shu punzhallai. \t Dhe të mos kurvërojmë, ashtu si kurvëruan disa nga ata edhe ranë të vdekur në një ditë njëzet e tre mijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Elisabetga, María salurashcara uyajpi, huahua saltaca paihua icsai. Elisabet Santo Espirituhua undashca aca. \t Dhe ndodhi që, sapo Elizabeta dëgjoi përshëndetjen e Maries, fëmija i kërceu në bark, dhe Elizabeta u mbush me Frymën e Shenjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospa shimi mirarisha rica. Jerusalembi quirijguna ashcara yaparinauca. Shinallara sacerdoteunamanda ashcauna quirinauca. \t Ndërkaq fjala e Perëndisë po përhapej, dhe numri i dishepujve po shumohej fort në Jeruzalem, edhe një numër i madh priftërinjsh i bindej besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu dirichura charinchi quiquin casarashca quirij huarmira pushangaj, chishu cachashca runaunasna, Señorba uquiunasna, Cefasnas? \t A nuk kemi edhe ne të drejtë të marrim me vete një bashkëshorte, që të jetë motër në besim, sikurse edhe apostujt e tjerë, dhe vëllezërit e Zotit, edhe Kefa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara shu Quillcashcai: Paiguna tucshishca runara ricunaungami, nin. \t Dhe akoma një Shkrim tjetër thotë: ''Do të vështrojnë atë që e kanë tejshpuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ña yayara mamara yanapanara mana ministirin. Shina rasha Dios mandashca shimira mana valichishcanguichi canguna yachachishcamanda. \t ai nuk është më i detyruar të nderojë atin e vet dhe nënën e vet. Kështu ju keni prapësuar urdhërimin e Perëndisë për shkak të traditës suaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caran dueño Dios cayashca horaspi tiashcasna tiachu. \t Gjithsecili le të mbetet në atë gjendje në të cilën ishte thirrur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna runaunara yachachishcamanda, Jesús huañushcaunamanda causarishcara rimashcamandas, caiguna piñarisha shamunauca. \t të zemëruar sepse e mësonin popullin dhe shpallnin në Jezusin ringjalljen e të vdekurve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda pasasha, Jesús Galilea lamar rayama shamuca. Urcuma sicasha chihui tiarica. \t Pastaj, mbasi u nis që andej, Jezusi erdhi pranë detit të Galilesë, u ngjit në mal dhe u ul atje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunapura ninauca: ¿Rumira uctu pungumanda pita voltiachisha cuhuangái? \t Dhe thonin në mes tyre: ''Kush do të na rrokullisë gurin nga hyrja e varrit?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: Camba Señor Diosta llaquina mangui, entero shunguhua, entero almahua, entero iyaihua. \t Dhe Jezusi i tha: ''\"Duaje Zotin, Perëndinë tënde me gjithë zemrën tënde, me gjithë shpirtin tënd dhe me gjithë mendjen tënde\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Macedonia Acaya partiunai tiajguna munanauca shu cuyanara cachangaj Jerusalembi tiaj ministiu quirijgunama. \t sepse atyre nga Maqedonia dhe Akaia u pëlqeu të japin një ndihmesë për të varfërit që janë ndër shenjtorët e Jeruzalemit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi runa pahuasha shayarica, purica. Paigunandi Diospa huasii icuca, ali purisha, saltasha, Diosta alabasha. \t Dhe me një të hovur u ngrit në këmbë dhe filloi të ecë; dhe hyri me ta në tempull, duke ecur, duke u hedhur dhe duke lavdëruar Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna tuta, shu Diospa ángel ñucahua tiauca. Ñucas cai Diospaj ani, paita sirviuni. \t Sepse këtë natë m'u shfaq një engjëll i Perëndisë, të cilit unë i përkas dhe të cilit unë i shërbej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama tarípaichichu, mana tarípashca anguichi. Ama causayachichu, mana causayashca anguichi. Perdonaichi, perdonashca anguichi. \t Mos gjykoni dhe nuk do të gjykoheni; mos dënoni dhe nuk do të dënoheni; falni dhe do të jeni të falur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas richi, nica. Pai yachachishca runaunara Pedroras rimai richi. Jesusga cangunamanda ñaupa Galileama riun. Chihui paita ricunguichimi, pai rimashcasna. \t Por shkoni dhe u thoni dishepujve të tij dhe Pjetrit se ai po ju pararend në Galile; atje do ta shihni, ashtu siç ju pati thënë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda huasha shu chuyaj causana yacura ricuchihuaca, chiujlla ricurij. Chi yacu Diospa tiarinamanda Borrego tiarinamandas llucshica. \t Dhe më tregoi lumin e pastër të ujit të jetës, te kthjellët si kristali, që dilte nga froni i Perëndisë dhe i Qengjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira, Titora rimaunchi imasna pai caita rangaj callarica, shinallara cangunahua cai llaquishcamanda ali ranara tucuchichu. \t Kështu ne e këshilluam Titin që, ashtu si e nisi këtë vepër të hirit midis jush, ashtu ta përfundojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita unguchisha caitui shitasha, paihua tacarijgunara ashcara tormendachisha, paiguna mana arrepentirijpi pai rashcaunara. \t Dhe do t'i godas me vdekje bijtë e saj; dhe të gjitha kishat do të njohin se unë jam ai që heton mendjet dhe zemrat; dhe do t'i jap gjithsecilit nga ju sipas veprave të veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara nini, Cristo Jesús judiogunara sirvij tucuca Dios cierto ajta ricuchingaj, Dios yayaunama shimi cushcauna ali ajta ricuchingaj. \t Tani unë po ju them se Jezu Krishti u bë shërbëtor i të rrethprerëve për të vërtetën e Perëndisë, për të vërtetuar premtimet e dhëna etërve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imahoraspas pihuas Diosta mana ricushcachu. Ñucanchi parijumanda llaquinaupi, Dios ñucanchijpi tiaun, paihua llaquina ñucanchi shungüi pactarishcami. \t Dhe ne pamë dhe dëshmojmë se Ati e dërgoi Birin për të qënë Shpëtimtar i botës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna shu mushuj cantanara cantanauca apu tiarina ñaupajpi, chuscu causajguna ñaupajpis, anciano nishca rucuuna ñaupajpis. Pihuas cai cantanara mana ushacachu yachanara astaun chi patsac chuscu chunga chuscu huarangaunalla, paiguna randishcauna anauca cai pachamanda. \t Ata këndonin një këngë të ri përpara fronit, përpara katër qenjeve të gjalla dhe përpara pleqve; dhe asnjë nuk mund ta mësonte kantikun përveç të njëqind e dyzet e katër mijëve, që ishin shpenguar nga toka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunajpis tiachu cai Cristo Jesús iyashca sami. \t i cili, edhe pse ishte në trajtë Perëndie, nuk e çmoi si një gjë ku të mbahej fort për të qenë barabar me Perëndinë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Jesús paigunara nica: Samana punzha runajta rashca aca, randi runauna mana ranaushcachu aca samana punzhajta. \t Pastaj u tha atyre: ''E shtuna është bërë për njeriun dhe jo njeriu për të shtunën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricuichi, chapaichi, mañaichi. Cai horas pactamunara mana yachanguichi. \t Tregoni kujdes, rrini zgjuar dhe lutuni, sepse nuk e dini kur do të jetë ai moment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna, shu cuti shungüi punzhayachishcauna, ahua pachamanda cuyashcara gustajguna, Santo Espiritura apijguna, \t dhe shijuan fjalën e mirë të Perëndisë dhe mrrekullitë e jetës së ardhshme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi cangunara chijnijgunara llaquichi, alira raichi, mañachichi, imaras mana cuti chapausha; canguna pagana atun manga. Ahuai tiaj Diospa churiuna anguichi. Paiga ali shungumi mana agrasijgunahua, manaliunahuas. \t Por ju t'i doni armiqtë tuaj, bëni të mirë dhe jepni hua pa pasur shpresë për asgjë, dhe shpërblimi juaj do të jetë i madh dhe ju do të jeni bijtë e Shumë të Lartit, sepse ai është mirëdashës me mos-mirënjohësit dhe të mbrapshtët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachishca runauna chita ricusha, manzharisha ninauca: ¿Ima rashara uctalla chaquirica higo yura? \t Kur e panë këtë, dishepujt u çuditën dhe thanë: ''Qysh u tha fiku në çast?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Onesíforo nishcaunara Señor llaquipachu. Pai ashca cuti cariyachihuaca. Ñuca iru huascaunamanda mana pingaricachu. \t madje, kur erdhi në Romë, më kërkoi me shumë zell dhe më gjeti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Semana ñaupa punda punzhai quirijguna tandara paquingaj tandarinauca. Pablo paigunara camachica, cayandi punzha ringarausha. Pai rimaushcara chaupi tutagama yalichica. \t Ditën e parë të javës, kur ishin mbledhur dishepujt për të thyer bukën, Pali, i cili duhet të nisej të nesërmen, bisedonte me ta dhe e zgjati fjalën deri në mesnatë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda ñuca cullquira bancoi churana macangui, ñuca tigrajpi ñucajta apingaj pai ganashcandi. \t Ti duhet t'ia kishe besuar denarin tim bankierëve dhe kështu, në kthimin tim, do ta kisha marrë me interes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tsuntsuuna tucui horas tianaunga, randi ñuca mana tucui horas cangunahua tiashachu. \t Të varfrit në fakt, i keni gjithmonë me ju, por mua nuk më keni gjithmonë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Aicha rashcaunaga pajllai ricurimunaun, caigunami: shujpa huarmira apiña, shujhua tacarina, irus iyai, aicha munashcara rana, \t idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canzhis llactaunara tuiasha, Canaan nishca partii, chi runauna allpara paigunama cucami. \t Pastaj shkatërroi shtatë kombe në vendin e Kanaanit dhe ua shpërndau atyre në trashëgimi vendin e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana pihuas paita cutipanara ushacachu. \t Por ata nuk mund të përgjigjeshin asgje për këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas Sión nishca urcuma shamushcanguichi, causaj Diospa llactama, ahua pacha Jerusalén nishcama, ashca huaranga angelguna montonmas. \t dhe Jezusit, Ndërmjetësit të Besëlidhjes së re, dhe gjakut të spërkatjes, që flet më mirë se ai i Abelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: ¡Ah, nisha, mana quirij mana uyaj miraiguna! ¿Imahorasgama cangunahua compañana ani, cangunara ahuantana ani? Camba churira pushamui. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, tha: ''O brez mosbesues dhe i çoroditur, deri kur do të jem me ju dhe deri kur do t'ju duroj? Sille këtu djalin tënd''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Cangunamanda maicanda ushan masna munaushas shu palmora yapangaj, mas ahua tucungaj? \t Dhe cili nga ju, me gjithë kujdesin e tij, mund t'i shtojë shtatit të tij qoftë edhe një kubit të vetëm?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi cutipasha ñinga: Cierto pacha cangunara nini; imasnara caita mana rarcanguichi shu cai ichillaunahua, ñucara mana rarcanguichi. \t Atëherë ai do t'u përgjigjet atyre duke thënë: \"Në të vërtetë ju them: sa herë nuk ia keni bërë këtë ndonjërit prej këtyre më të vegjëlve, këtë nuk ma bëtë as edhe mua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusta carumanda ricusha, paihuajma callpasha shamuca, paihua ñaupajpi cungurica. \t Tani kur e pa Jezusin prej së largu, ai u turr dhe ra përmbys përpara tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara paihua pariju tianauca huaquin huarmiuna, irus supaigunamanda ungüigunamandas Jesús ñaupa horas alichishcauna, Magdalena nishca Marías, paimanda canzhis supaiguna llucchishcas chihui aca, \t dhe disa gra, të cilat i kishte shëruar nga shpirtërat e këqij dhe nga sëmundjet: Maria, e quajtur Magdalenë, prej së cilët pati dëbuar shtatë demonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Masnara cuhuanguichi, nica, ñuca Jesusta cangunama entregangaj? Paiguna quinsa chunga cullquira cushun, ninauca. \t dhe u tha atyre: ''Sa do të më jepni që unë t'jua dorëzoj?''. Dhe ata i numëruan tridhjetë sikla argjendi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinzhira rimaca: Dirichulla atari camba chaquii. Runa saltasha purica. \t dhe tha me zë të lartë: ''Çohu në këmbë!''. Dhe ai hovi lart dhe nisi të ecë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu ángel indii shayajta ricucani. Shinzhi shimihua caparisha, tucui ahua huairai huamburij pishcuunara cayaca: Shamichi, nisha, Diospa atun micunama tandarichi, \t Dhe pashë një engjëll që qëndronte në këmbë në diell; dhe bërtiti me zë të madh duke u thënë gjithë shpendëve që fluturojnë në mes të qiellit: ''Ejani, mblidhuni në gostinë e madhe të Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas Cristo Jesuspi, canguna ñaupa horas carui tiajguna, cuna horasga mayanllayachishca acanguichi, Cristo yahuar raigumanda. \t Ai në fakt, është paqja jonë, ai që ka bërë nga të dy popujt një dhe ka shembur murin e ndarjes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rasha raunchi, ama pihuas culpayachihuanauchu cai ñucanchi apishca atun cuyashcamanda. \t duke shmangur qortimin e ndonjërit në këtë dhuratë bujare që administrohet prej nesh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imara rasha caran horas ñaca huañunallai causaunchi? \t Përse jemi edhe ne në rrezik në çdo orë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiguna dirichu nambira saquisha, chingarinaushcami, Beorba churi Balaam nishca nambira catisha. Paiga manali rashcamanda paganara llaquica. \t Këta janë burime pa ujë, re që shtyhen nga furtuna, të cilëve u rezervohet errësira e territ përjetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna tucui horas yachasha rinaun, astaumbas cierto shimira yachanama mana imahoraspas pactanara ushanaunzhu. \t Dhe sikurse Janesi dhe Jambresi i kundërshtuan Moisiut, po kështu edhe këta i kundërvihen së vërtetës; janë njerëz mendjeprishur, të neveritshëm në çështjen e besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can rashcaunara yachani. Camba ñaupajpi shu pascashca pungura churashcani, pihuas mana ushangachu ishcanara. Can ansa ursara charishallara, ñuca shimira huacachishcangui, ñuca shutira mana ricsinichu nisha mana rimacanguichu. \t Ja, unë do të dorëzoj disa nga sinagoga e Satanit, që e quajnë veten Judenj, dhe nuk janë, por gënjejnë; ja, unë do t'i bëj të vijnë dhe të bien përmbys përpara këmbëve të tua, dhe do të njohin se unë të kam dashur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Imaras ama apaichichu puringaj, ima taunaras, ima bolsaras, ima tandaras, ima cullquiras, shinallara ishqui churanaras ama apaichichu. \t Dhe u tha atyre: ''Mos merrni asgjë për rrugë: as shkop, as trastë, as bukë, as para dhe asnjë prej jush të mos ketë dy tunika me vete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yaya shinajpi intindica huahua aliyashca horas Jesús rimashca horas chi tupui aca, pai rimaushcai: Camba churi causaunmi, nisha. Paiga, entero huasii tiajgunandi quirinauca. \t Atëherë i ati e kuptoi se ishte pikërisht në atë orë në të cilën Jezusi i kishte thënë: ''Djali yt jeton''; dhe besoi ai dhe gjithë shtëpia e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ministirinmi ñucara cachamujpa ranaunara rangaj punzha ajllaira. Tuta shamujpi mana pihuas ushan tarabanara. \t Unë duhet t'i kryej veprat e atij që më ka dërguar sa është ditë; vjen nata kur askush nuk mund të veprojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi gentilgunamanda quirijgunama ña quillcashcanchi cai samiunara ama uyanauchu, nisha, astaun runa rashca diosgunama sacrificioi ricuchishca aichara ama micunauchu, yahuardas, yahuaryuj aicharas ama micunauchu, shinallara shujgunahua ama tacarinauchu. \t Dhe sa për johebrenjtë që kanë besuar, ne u kemi shkruar atyre, mbasi vendosëm që ata nuk kanë ç'të respektojnë lidhur me këtë, por se të ruhen nga gjërat që u flijohen idhujve, nga gjaku, nga gjërat e mbytura dhe nga kurvëria''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Churi cangunara liuriyachijpi, cierto pacha liuriyachishcauna tucunguichimi. \t Pra, nëse Biri do t'ju bëjë të lirë, do të jeni me të vërtetë të lirë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi judiogunamanda ashcauna Jesús chihui tiashcara uyanauca. Jesusmandalla mana shamunaucachu, astaun Lazarora ricungaj shamunaucami, pai huañushcamanda causarishcara ricungaj. \t Ndërkaq një turmë e madhe Judenjsh mori vesh se ai ishte atje dhe erdhi jo vetëm për shkak të Jezusit, por edhe për të parë Llazarin, te cilin ai e kishte ngjallur prej së vdekurish."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama manzhaichu can tormendaringaraushcara. Supai cangunamanda huaquingunara chonda cularbi ishcachingami camangaj, chunga punzha tupura cangunara tormendachinaunga. Can huañunagama ali catij ajpi, causana llaitura ñuca canda cushami. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave: kush fiton nuk do të preket nga vdekja e dytë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristo evangelio valishca tonora causaichi, ñuca cangunara ricungaj shamushas, ñuca illashas, cangunamanda uyasha nini imasna canguna shinzhira shayaunguichi shu almallahua shu iyaillahuas, evangelio quirinamanda pariju macanausha. \t duke mos u lënë të trembeni në asnjë gjë nga kundërshtarët; kjo është për ta një provë humbjeje, kurse për ju shpëtimi, edhe kjo nga ana e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caran dueñoma Espíritu ricurimunmi yanapangaj. \t Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusma rimanauca: ¿Ima ushaihua caigunara raungui? nisha, ¿Pi mandashcara casna raungui? \t dhe i thanë: ''Me ç'pushtet i bën ti këto gjëra? Kush ta dha këtë pushtet për t'i kryer këto gjëra?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinarasha chunga ishqui cachashca runauna tucui quirijgunara cayasha tandachinauca: Ñucanchi Diospa shimira saquina mesaunara sirvingaj mana valinzhu, ninauca. \t Atëherë të dymbëdhjetët, pasi mblodhën numrin e madh të dishepujve, thanë: ''Nuk është mirë që ne të lëmë fjalën e Perëndisë për të shërbyer nëpër tryeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi imaras charinimi Cristo Jesuspi cushiyangaj, ñuca Diospajta sirvishcai. \t Kam, pra, me se të mburrem në Jezu Krishtin për punët që kanë të bëjnë me Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro icujpi, Cornelio llucshimusha paita tupaca. Tuama urmasha paita adoraca. \t Kur hyri Pjetri, Korneli i doli para, i ra ndër këmbë dhe e adhuroi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda shu atun sacerdote apura charisha, ahua pachara pasajta, Diospa Churi Jesús ajta, ñucanchi quirina shimira huacachishunchi. \t Sepse ne nuk kemi kryeprift që nuk mund t'i vijë keq për dobësitë tona, po një që u tundua në të gjitha ashtu si ne, por pa mëkatuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caigunaga micunaunalla, upinaunalla, huaquin armanaunalla, aicha rangaj mandashca ranaunalla anaun, mushuj tono rana horas pactamunagama churashcaunami. \t hyri një herë e përgjithmonë në shenjtërore, jo me gjakun e cjepve dhe të viçave, por me gjakun e vet, dhe fitoi një shpëtim të amshuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uctalla alichingui canda chijnijwa, chara paihua pariju ñambii tiaushaliara. Mana shina rajpiga, pai canda taripaj maquii cunga, taripajga canda guarda maquii, canga chonda cularbi ishcai tucungui. \t Bëj një marrëveshje miqësore me kundërshtarin tënd, sa je në një rrugë me të, që kundërshtari yt të mos të dorëzojë te gjykatësi dhe gjykatësi të të dorëzojë te rojtari dhe ti të futesh në burg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Charij uquiga cushiyachu pai ichillayashcai. Pai quihua sisa cuenta pasangami. \t Lum njeriu që ngulmon në provë, sepse kur del i aprovuar, do të marrë kurorën e jetës, të cilën Zoti ua premtoi atyre që e duan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun aichamanda pishilla yachij partiuna maspas ministirinaun. \t Madje, gjymtyrët e trupit që duken se janë më të dobëta, janë shumë më të nevojshme se të tjerat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiguna camba ñaupajma shamunaunmaca ñucara causayachingaj, imaras ñucamanda rimanara charisha. \t Por ishin disa Judenj të Azisë, që duhej të dilnin para teje për të më akuzuar, se kishin diçka kundër meje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua quiquin llactama pactamusha, runaunara yachachica paiguna tandarina huasii. Shinasha runauna manzharinauca, casna nisha: ¿Maimandachu charin cai runa casna yachanara, cai munanaita ranaunandi? \t Dhe, pasi erdhi në vendlindjen e tij, i mësonte ata në sinagogën e tyre, kështu që ata, habiteshin dhe thonin: ''Nga i erdhën këtij kjo dituri dhe këto vepra të pushtetshme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chishu runauna cierto pacha Diospa shutii rimashca illaj ashallara sacerdoteuna tucunauca, randi caiga Diospa shutii rimashcahua, caita rimaj casna nisha: Señorga, paihua quiquin shutii rimaca, mana arrepentiringachu: Canmi huiñaigama sacerdote tucungui Melquisedec layamanda. \t Për më tepër ata qenë bërë priftërinj në numër të madh, sepse vdekja nuk i linte të qëndronin për gjithnjë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Apu tiarinai tiajga: Uyai, nica, tucuira mushujllara rauni. Pai ñucara nica: Quillcai, cai shimiuna quirihuajllami, cierto shimiunami. \t Dhe ai që rrinte mbi fron tha: ''Ja, unë i bëj të gjitha gjërat të reja''. Dhe më tha: ''Shkruaj, sepse këto fjalë janë të vërteta dhe besnike''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucuiga Diosmanda rimanara ushanguichimi, shuj shujlla rimasha, tucui yachanauchu, tucui cariyashca anauchu. \t Sepse të gjithë, njeri pas tjetrit, mund të profetizojnë, që të mësojnë të gjithë dhe të inkurajohen të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara quillcauni, yayauna, callarimanda aj Diosta ricsinguichi. Cangunara quillcauni, maltauna, canguna manali supaira vencishcanguichi. Cangunara quillcauni, churihuauna, Yayara ricsishcanguichimi. \t Mos e doni botën, as gjërat që janë në botë. Ne qoftë se ndokush do botën, dashuria e Atit nuk është në të,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Cuiraichi, fariseoguna saduceoguna tandara rana punguichina polvomanda. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Kini kujdes dhe ruhuni nga majaja e farisenjve dhe e saducenjve!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna Cristo paihua aichai tormendachishca aca, shinallara canguna casna iyaihua puruntuichi; shu runa aichai tormendachishca asha ña ucharanara saquishcami, \t Sepse për ne është e mjaftueshme koha e jetës që shkuam për të kënaqur gjërat e dëshiruara nga johebrenjtë, kur ecnim në shthurje, në pasione, në dehje, në teprime, në të ngrëna e në të pira dhe në idhujtari të neveritshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi judioguna paigunapura rimananauca: ¿Imarasha cai runa paihua quiquin aichara micungaj cungachu? nisha. \t Atëherë Judenjtë filluan të diskutojnë njeri me tjetrin duke thënë: ''Si mundet ky të na japë të hamë mishin e tij?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna cushi shungura charinauchu, quirij shungura, llaquij shunguras, Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas. \t Hiri qoftë me të gjithë ata që duan Zotin tonë Jezu Krisht me sinqeritet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Muyura tarpujma cuj Dios, tandara micujma cuj Dios carangami, mirachingami canguna tarpushcara, shinallara canguna ali rashcamanda aparishcaunara mirachingami. \t Edhe ai që i jep farën mbjellësit dhe bukë për të ngrënë, ju dhëntë dhe e shumoftë farën tuaj, dhe i bëftë të rriten frytet e drejtësisë suaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Jesucristo yacumandas yahuarmandas shamuca, mana yacumandallachu, astaun yacumandas yahuarmandas. Diospa Espíritu caita riman. Cai Espirituga ciertomi. \t Edhe tre janë ata që dëshmojnë mbi dhe: Fryma, uji dhe gjaku; dhe këta të tre janë të një mendimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runauna Jesusta compañanauca. Jesús paigunama voltiarisha nica: \t Dhe turma të mëdha shkonin me të. Ai u kthye nga ata dhe tha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Capernaum llactai icujpi, shu soldaro capitán paihuajma shamuca, paita rugaca: \t Kur Jezusi hyri në Kapernaum i erdhi një centurion duke iu lutur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita uyasha Jesús manzharica. Paita catijgunara nica: Cierto pacha cangunara nini, Israelbi casna quirinara mana tupashcanichu. \t Dhe Jezusi, kur i dëgjoi këto gjëra, u mrekullua dhe u tha atyre që e ndiqnin: ''Në të vërtetë po ju them, se askund në Izrael nuk e gjeta një besim aq të madh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi ali runauna cutipasha ninaunga: Señor, ¿imahorasta canda yarcachijta ricucanchi carangaj, upinaichijta upichingaj? \t Atëherë të drejtët do t'i përgjigjen duke thënë: \"Zot, kur të pamë të uritur dhe të dhamë për të ngrënë; ose të etur dhe të dhamë për të pirë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Istai judioguna Jesusta mascanauca: Paiga, ¿maibirairi? nisha. \t Judenjtë, pra, e kërkonin gjatë festës dhe thoshnin: ''Ku është ai?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horasmanda pacha, Jesús yachachingaj callarica. Rimai callarica: Arrepentirichi, nisha, ahua pacha mandana mayanllayashcami. \t Që nga ajo kohë Jezusi filloi të predikojë dhe të thotë: ''Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caran dueño paihua shungumanda munashcasna cuyachu, mana llaquirisha, mana mandashcasnas. Dios cushihua cujta llaquinmi. \t Secili le të veprojë ashtu si ka vendosur në zemrën, as me keqardhje as nga shtrëngimi, sepse Perëndia do një dhurues të gëzuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Asneara llaquiriuni, nanashalla catihuan ñuca shungüi. \t kam një trishtim të madh dhe një dhembje të vazhdueshme në zemrën time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ñuca cangunamanda Diosta agrasingaj mana saquinichu, cangunara iyarisha ñuca mañashcaunai. \t që Perëndia i Zotit tonë Jezu Krisht, Ati i lavdisë, t'ju japë juve Frymën e diturisë dhe të zbulesës, në njohurinë e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablora cuartel nishca soldado huasi ucuma icuchingaj callarijpi, pai atun capitanda nica: ¿Imaras canda rimanara ushanichu? Capitanga nica: ¿Griego shimira yachanguichu? \t Kur Pali do të hynte në fortesë, i tha tribunit: ''A më lejohet të them diçka?''. Ai u përgjigj: ''A di greqisht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinajpi chi horasllai, Judeai tiajguna urcuunama miticunauchu. \t atëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sirvijga mana tucui horas huasii saquirinzhu. Randi, churi huiñaigama huasii tiaun. \t Por skllavi nuk rri përgjithmonë në shtëpi; ndërsa biri rri përgjithmonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "sirvina ajpis, sirvichu; yachachijga yachachichu; \t nëse kemi shërbim, le t'i kushtohemi shërbimit; po kështu mësuesi të jepet pas mësimit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga, judio shutira charingui, ley camachishca shimiis samaungui, Diospi cushiyaungui, \t Ja, ti quhesh Jude, bazohesh mbi ligjin dhe lëvdohesh në Perëndinë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, maicambas ali shayaunimi nisha iyashaga, ali iyarichu ama urmangaj. \t Prandaj ai që mendon se qëndron më këmbë, le të shohë se mos bjerë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquingunaga paigunallara alabajguna asha, mana muñanchichu casnaunahua pariju shayarisha camangaj. Paigunapura tupunaun, paigunapuralla shayarinaun camangaj. Casna rana mana valinzhu. \t Sepse nuk guxojmë të renditemi ose të krahasohemi me ata që e rekomandojnë veten e vet; por ata, duke matur veten e tyre dhe duke u krahasuar me veten e tyre, nuk kanë mend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caigunaga ima mana yachashcaras caminaun: paiguna yachaibi ricsishcaunai iyai illaj animalguna cuenta paigunallara huajlirinaun. \t Mjerë ata, sepse kanë marrë rrugën e Kainit dhe u dhanë pas çoroditjes së Balaamit për fitim dhe mbaruan në rebelim e Koreut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi María shu libra tupu gusto asnaj ambira apamuca; ashca valij aca. Chi ambihua Jesuspa chaquira armachica, shinallara paihua acchahua chaquira chaquichica. Ambi gusto asnaihua entero huasi undarica. \t Atëherë Maria mori një liber vaj erëkëndshëm prej nardi të pastër shumë të kushtueshëm, vajosi me të këmbët e Jezusit dhe i fshiu këmbët e tij me flokët e saj; dhe shtëpia u mbush me erën e këtij vaji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi sacerdote atun apu paihua churanara lliquisha rimaca: ¿Imara mas ministishun rimajgunara? \t Atëherë kryeprifti, duke i shqyer rrobat, tha: ''Ç'nevojë kemi më për dëshmitarë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga punzhayachij cai pachama shamushcani, tucui ñucajpi quirijguna ama tuta llandui tianauchu. \t Unë kam ardhur si drita për botën, që kushdo që beson në mua të mos mbetet në errësirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús pai yachachishca runaunama pactamusha, ashca runauna paiguna muyujta tandarishcara ricuca. Yachaira yachachijguna paigunahua rimananauca. \t Mbasi u kthye te dishepujt, pa një turmë të madhe rreth tyre dhe disa skribë që po grindeshin me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huashaga Jesuspa uquiunandi mamandi shamunauca, canzhai chapausha. Paita cayangaj cachanauca. \t Ndërkaq erdhën vëllezërit e tij dhe e ëma dhe, si ndaluan përjashta, dërguan ta thërrasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Señor paita cutipasha: Ishqui shimiyuj runa, nica, ¿manzhu caran dueño cangunamanda paihua huagrara paihua burrora liushpichin huasimanda, yacuma pushangaj, upichingaj samana punzhai? \t Atëherë Zoti u përgjigj dhe tha: ''Hipokritë! A nuk e zgjidh secili nga ju të shtunave nga grazhdi kaun e vet, ose gomarin e ta çojë për të pirë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini, cuna horas miraiguna manara pasajllaira, cai tucui pactaringami. \t Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, pa u realizuar të gjitha këto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda Dios cushca shimira quirijgunama cushca aca, yanga llaquishcamanda cui tucungaj, shinallara cierto tucungaj tucui Abraham miraigunama. Mana leyra rajgunamalla cushca aca, astaun quirijgunamas, imasna Abraham quirishcasna. Shinajpi Abraham tucui ñucanchi yaya tucun, \t Prandaj trashëgimia është nëpërmjet besimit; në këtë mënyrë ajo është nëpërmjet hirit, me qëllim që premtimi të jetë i siguruar për të gjithë pasardhësit, jo vetëm për atë që është nga ligji, por edhe për atë që vjen nga besimi i Abrahamit, i cili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "astaun taripanas rupachina ninas Dioshua piñaríjgunara manzhanaita chapanaunmi nillpungaj. \t Ç'dënim më të keq meriton, sipas mendimit tuaj, ai që ka shkelur me këmbë Birin e Perëndisë dhe e ka konsideruar profan gjakun e Besëlidhjes me të cilin u shenjtërua, dhe ka fyer Frymën e hirit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pablo chi runaunara apica. Cayandi punzha paigunandi armasha, Diospa templo huasii icuca, paiguna armashca punzhauna pactarishcara rimangaj, caran dueño cuyashcara cungaj. \t Atëherë Pali i mori me vete ata burra dhe, të nesërmen, pasi u pastrua bashkë me ta, hyri në tempull dhe deklaroi plotësimin e ditëve të pastrimit, dhe kur do të paraqitej oferta për secilin nga ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caran punzha Diosta alabasha, tucui runaunahua ali shunguhua tianaucami. Señor caran punzha quirijgunama quishpichina ajgunara llutachica. \t duke lavdëruar Perëndinë dhe duke gëzuar simpatinë e gjithë popullit. Dhe Zoti i shtonte kishës çdo ditë ata që ishin shpëtuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can paita ushaira cushcangui tucui runauna ahuai, tucui can paita cushca runaunama huiñai causaira cungaj. \t sepse ti i ke dhënë pushtet mbi çdo mish, që t'u japë jetë të përjetshme të gjithë atyre që ti ia ke dhënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runas valij mani nisha iyasha, mana imas ashallara, pai quiquinllara umachin. \t Dhe secili të analizojë veprën e tij dhe atëherë do të ketë arsye të mburret vetëm për veten e tij dhe jo lidhur me tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús pai yachachishca runaunara cayasha nica: Runaunamanda llaquirini. Ña quinsa punzha ñucahua tianaushca. Micuna illan. Paigunara mana micujta cachañara mana munanichu, ama yarcaihua huañunauchu ñambii. \t Dhe Jezusi i thirri dishepujt e vet pranë vetes dhe u tha: ''Unë kam mëshirë për turmën, sepse u bënë tri ditë që rri me mua dhe nuk ka asgjë për të ngrënë; nuk dua t'i nis të pangrënë, se mos ligështohen gjatë rrugës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cariuna circuncisión nishcara chasquijpi samana punzhai, Moisés camachishcara ama paquingaj, ¿imarasha ñucara piñahuanguichi ñuca shu ungushca runara alichishcamanda samana punzhai? \t Në qoftë se një njeri merr rrethprerjen të shtunën, që të mos shkelet ligji i Moisiut, ju zemëroheni kundër meje sepse shërova tërësishtë një njeri të shtunën?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca rimashca shimimanda canguna ña pichashca anguichi. \t Ju tashmë jeni të pastër, për shkak të fjalës që ju kumtova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maibi can charishcauna tiajpi, chihui canguna shungu tianga. \t Sepse atje ku është thesari juaj, atje do të jetë edhe zemra juaj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judío runaunaga munanaita rashcara ricuchihuai, ninaun; griego runaunaga yachanara mascanaun. \t sepse Judenjtë kërkojnë një shenjë dhe Grekët kërkojnë dituri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca rimana mana valij ajpis, mana shinachu ñuca yachana. Tucuibis tucuimandas caita cangunara ricuchishcanchi. \t Dhe, megjithëse jam i thjeshtë në të folur, nuk jam i tillë në dituri; madje me të gjitha mënyrat dhe në të gjitha gjërat jua kemi treguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús lugarda cuca. Irus supaiguna llucshisha, cuchiunai icunauca. Cuchi montonga peñasmanda lamarbi urmasha, chucasha huañunauca. Ishqui huaranga tupu anauca. \t Dhe Jezusi menjëherë u lejoi atyre; atëherë frymërat e ndyra mbasi dolën, hynë në derrat dhe tufa u hodh poshtë nga gremina në det; ishin afërsisht dymijë krerë, dhe u mbytën në det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda, llucshichi paiguna chaupi shungumanda, paigunamanda anzhurichi, Señor nin. Irusta ama llangaichichu, ñucaga cangunara chasquishami, Señor nin. \t Prandaj ''dilni nga mesi i tyre dhe ndahuni prej tyre, thotë Zoti, dhe mos prekni asgjë të ndyrë, dhe unë do t'ju pranoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara nica: Shu ñucara chijnij caita rashcami. Sirvijgunaga ninauca: ¿Munanguichu ñucanchi aisai ringaj? \t Dhe ai u tha atyre: \"Këtë e ka bërë armiku\". Atëherë shërbëtorët i thanë: \"A do ti të shkojmë e ta shkulim?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdote apuuna Jesusta ashcara causayachinauca. \t Dhe krerët e priftërinjve e akuzonin për shumë gjëra; por ai nuk përgjigjej aspak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Efeso runauna paita ruganauca unaira paigunahua tiangaj, randi mana munacachu. \t Ata iu lutën të rrinte me ta më gjatë, por ai nuk pranoi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Espirituga mana ñaupachu, astaun aicha ñaupa shamuj aca¿ chimanda huasha espiritumi. \t Por frymërori nuk është më parë, por përpara është natyrori, pastaj frymërori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Espiritui causausha, shinallara Espiritui purishunchi. \t Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús shu ichilla huahuara apisha, paiguna chaupi shungüi churasha, paihua maquii marcasha, paigunara rimaca: \t Dhe mori një fëmijë të vogël dhe e vuri në mes të tyre; pastaj e mori në krahë dhe u tha atyre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospa sumajta charica. Paihua ricurina shu yapa ashca valij jaspe nishca gusto chiujlla pasajta ricurij rumi cuenta aca. \t duke pasur lavdinë e Perëndisë. Dhe shkëlqimi i saj i ngjante me një gur shumë të çmuar, si gur diaspri kristalor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Callari tiempoi Dioshua pariju tiaj aca. \t Ai (fjala) ishte në fillim me Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caran dueño paihua huasima rica. \t Dhe secili u kthye në shtëpinë e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui ñucanchi caran cuti pandanchi. Maicans shimihua mana pandajpi, pactajta runa anga, shinallara tucui paihua aichara mandanara ushan. \t Ja, edhe anijet, edhe pse janë shumë të mëdha dhe shtyhen nga erëra të forta, drejtohen nga një timon shumë i vogël, atje ku do timonieri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Ñuca, Runa Churi nishca, shinallara samana punzhahua dueño maní. \t Pastaj u tha atyre: ''Biri i njeriut është zot edhe i së shtunës\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imarasha ñucara: Señor, señor, nisha, cayahuanguichi, ñuca mandashcara mana rashallara? \t Përse më thirrni, \"Zot, Zot\" dhe nuk bëni atë që ju them?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi manali rashcaunara perdonahuai, imasna shinallara ñucanchira manalira rajgunara perdonaunchi. \t Dhe na i fal fajet tona, ashtu siç ua falim ne fajtorëve tanë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca Jerusalenma tigrashcai, temploi Diosta mañaushcai, nuspashca cuenta munanaita ricucani. \t Dhe ndodhi që, kur u ktheva në Jeruzalem dhe isha duke u lutur në tempull, u rrëmbeva në ekstazë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señor, can valijmi angui sumacyachinaras, ahuayachinaras, ushairas apingaj. Can tucuira rarcangui, paiguna can munashcamanda tianaun, shinallara rashca anauca. \t Pastaj pashë në dorën e djathtë të atij që rrinte ulur mbi fron, një libër të shkruar përbrenda dhe përjashta, të vulosur me shtatë vula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricusha chapaichi, Runa Churi shamuna punzhara pai shamuna horastas mana yachanguichichu. \t Prandaj rrini zgjuar, sepse nuk e dini as ditën as orën në të cilët do të vijë Biri i njeriut''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita nica: Can Diospa Churi ashaga, allpama urmai; casna quillcashcami tian: Paihua angelgunara cambajma cachangami. Shinallara, Canda apinaungami paiguna maquiunai, ama camba chaqui nijtaringaj rumii. \t dhe i tha: ''Nëse je Biri i Perëndisë, hidhu poshtë, sepse është shkruar: \"Ai do t'u japë urdhër engjëjve të tij për ty; edhe ata do të mbajnë mbi duart e tyre që të mos ndeshësh me këmbën tënde ndonjë gur\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: Manali shujhua tacarisiqui miraiguna munanaita ricurinara mañanaun. Chita mana ricuchishca anga, astaun Diosmanda rimaj Jonasmanda ricurinara ricuchishca anga. \t Por ai duke iu përgjigjur u tha atyre: ''Ky brez i mbrapshtë dhe kurorëshkelës kërkon një shenjë, por asnjë shenjë nuk do t'i jepet, përveç shenjës së profetit Jona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha cuna canguna mana carumandaunachu anguichi, mana pasiajgunas, astaun quirijgunahua pariju causajguna anguichi, Diospa aillui tiajguna. \t të ndërtuar mbi themelin e apostujve dhe të profetëve, duke qënë Jezu Krishti vetë guri i qoshes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paimanda gracia nishca yangamanda üaquishcara charinchi, apóstol nishca cachashca runauna tucusha, tucui llactauna evangelio shimira quirisha casungaj, paihua shutira llaquishcamanda. \t me anë të të cilit ne kemi marrë hir dhe apostullim, për bindje në besim midis të gjithë kombeve për hir të emrit të tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucuira rimai pasashca huasha paita uyajgunama, Jesús icuca Capernaumbi. \t Si e përfundoi gjithë këtë ligjëratë drejtuar popullit që e dëgjoi, hyri në Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Cai cushi tucushcaga, circuncisionda apijgunamallachu? ¿manzhu shinallara circuncisionda mana apijgunamas? Ña nishcanchi Abraham quirishcaga ali tucuna iyashca aca. \t Por kjo lumturi a vlen vetëm për të rrethprerët, apo edhe për të parrethprerët? Sepse ne themi se besimi iu numërua Abrahamit si drejtësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paiguna chapanauca ñalla maqui punguingami nisha, mañasha huañusha urmangami. Unaira chapashca huasha, mana imas tucujpi, shu tonoro iyarinauca: Paiga shu diosmi, nisha. \t Dhe ata po prisnin që ai të fryhej ose të binte i vdekur në çast; por, mbasi pritën gjatë dhe panë se nuk po i ndodhte asgjë e pazakontë, ndryshuan mendim dhe thanë se ishte një perëndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ama pihuas rimachu: Pablo shutii bautisaricani, nisha. \t që askush të mos thotë se e pagëzova në emrin tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi canzhis uquipura tianauca. Ñaupa uqui shu huarmira apica, shinasha churi illaj huañuca. \t Tashti, ishin shtatë vëllezër; i pari u martua dhe vdiq pa lënë fëmijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna shujpa charishcaunahua mana alira rajpi, ¿pita canguna quiquimbajta cunga charingaj? \t Dhe, në qoftë se nuk keni qenë besnikë në pasurinë e tjetrit, kush do t'ju japë tuajën?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pactajta micushca huasha, barcora pangallayachinauca, apaushca trigora lamarma ichunauca. \t Dhe mbasi hëngrën sa u ngopën, e lehtësuan anijen duke hedhur grurin në det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quirishallara tucui cai runauna huañunaucami, cushca shimira chara mana apishallara. Shinajllaira carumandalla ricunauca, quirinauca, saluranauca, caita nisha: Carumandauna, yanga purijgunallas cai pachai anchi. \t Dhe, po ta kishin pasur në mend atë nga e cila kishin dalë, do të kishin gjetur kohë të ktheheshin atje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi rimashcaunamanda caimi yali valij parti: Casna sacerdote atun apura charinchi, pai ahua pachai tiaj ali sumaj Diospa tiarina ali maqui partii ña tiarishcami. \t Sepse çdo kryeprift vihet për të ofruar dhurata dhe flijime, prandaj është e nevojshme që edhe ky të ketë diçka që të kushtojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun Abraham paita: Moisesta mana uyajpi, nica, shinallara mana uyanaungachu shuj huañushcaunamanda atarisha rimajpis. \t Atëherë ai i tha: \"Nëse ata nuk e dëgjojnë Moisiun dhe profetët, nuk do të binden edhe në se dikush ringjallet prej të vdekurish\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhallaira tutayajpi, Jesús paigunara nica: Acuichi chimbama. \t Tani po atë ditë, si u ngrys, u tha atyre: ''Kalojmë te bregu matanë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedroga paita: Carumandaunamandami, nisha cutipaca. Jesús paita: Shinajpi, churiuna mana paganachu, nica. \t Pjetri i tha: ''Prej të huajve''. Jezusi tha: ''Bijtë, pra, përjashtohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Herodes pagarishca punzha pactarijpi, paimi istara rarca apuunandi capitangunandi, Galileamanda valij runaunandi. \t Por erdhi dita e volitshme dhe Herodi, për ditëlindjen e vet, shtroi një gosti për të mëdhenjtë e tij, për komandantët dhe për parinë e Galilesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Adán ñaupa punda rashcami aca, chi huasha Eva. \t Dhe nuk u gënjye Adami, por gruaja u gënjye dhe ra në shkelje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña punzhayaupi, rucuuna tandarimunauca, sacerdote apuunahua, yachaira yachachijgunahuas, Jesusta pushamunauca gobiernoi mandajguna tandarinama, paita nisha: \t Dhe, kur u bë ditë, u mblodhën pleqtë e popullit, kreret e prifterinjve dhe skribët dhe e çuan në sinedrin e tyre, duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Parijumanda saluraichi llaquisha muchanahua. Tucui canguna Jesucristoi tiajguna, cushi shungu cangunahua tiachu. Amen. \t hiri dhe paqja u shumoftë për ju në njohjen e Perëndisë dhe të Jezusit, Zotit tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna quirinara charinchi Diospa ñaupajpi Cristoraigumanda. \t Dhe këtë besim ne e kemi në Perëndinë me anë të Krishtit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollai Espiritui acani. Ñuca shu apu tiarina churashcara ricucani ahua pachai, tiarinai shuj tiauca. \t Dhe ai që ishte ulur nga pamja i ngjante një guri diaspri dhe sardi; dhe rreth fronit ishte një ylber që i ngjante smeraldit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juamba bautisánaga, ¿ahua pachamandachu aca, runaunamandachu aca? \t Pagëzimi i Gjonit vinte nga qielli apo nga njerëzit?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imahoras shu runa tentai tucusha, ama nichu Diosmanda tentashca mani, nisha. Dios mana ushanzhu manalihua tentai tucungaj, maspas pai mana pitas tentanzhu. \t Pastaj lakmia, pasi mbarset, pjell mëkatin dhe mëkati, si të kryhet, ngjiz vdekjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Cristohua pariju huañushaga, paihua pariju causashun nisha, quirinchi. \t Tani nëse vdiqëm me Krishtin, ne besojmë gjithashtu që do të jetojmë me të,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua pariju pambashca acanguichi canguna bautisarishcai, shinallara chihui paihua pariju causarimucanguichi, Diospa ushaibi quirisha, imasna pai Cristora huañushcaunamanda atarichica. \t Dhe bashkë me të Perëndia ju dha jetë ju, që kishit vdekur në mëkate dhe në parrethprerjen e mishit, duke jua falur të gjitha mëkatet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristo mana causarishca ajpiga, yangami anmaca ñucanchi camachishca shimi, yangamanda quirishcanguichí. \t Por në qoftë se Krishti nuk është ringjallur, predikimi ynë është i kotë dhe i kotë është edhe besimi juaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Arrepentirina tonora raichi. \t Jepni pra fryte të denja të pendesës!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, Pablo, cangunara rugauni, Cristo manso shungumandas, paihua llaquij shungumandas, ñuca manso shunguyuj asha canguna ñaupajpi, astaun shinzhi shunguyuj asha carui tiaushas, \t Personalisht unë, Pali, po ju këshi-lloj me anë të zemërbutësisë dhe të mirësisë së Krishtit; unë, që kur ndodhem vetë midis jush jam i përunjur, ndërsa kur jam larg jush tregohem i guximshëm ndaj jush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi runauna pichca huaranga tupu anauca. Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara nica: Tiachichi pichca chunga pichca chunga caran montombi. \t Ishin, pra, rreth pesë mijë burra. Por ai u tha dishepujve të vet: ''I vini të ulen në grupe nga pesëdhjetë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Saluraichi Mariara, paiga ashcara tarabashcami cangunamanda. \t Të fala Marisë, e cila u mundua shumë për ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runas paihua uquira shu mana huañuna tupu uchara rauta ricusha, Diosta mañachu; Dios paita causaira cungami, mana huañuna tupu uchara rajgunama. Huañuna tupu ucha tianmi. Cai sami uchara rajmanda canguna mañangaj mana ninichu. \t Ne dimë se kushdo që ka lindur nga Perëndia nuk mëkaton; ai që ka lindur nga Perëndia e ruan veten e tij, dhe i ligu nuk e prek atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi alichishca runara paigunahua pariju tiauta ricushaga, mana imaras rimanara ushanauca. \t Duke parë pastaj në këmbë pranë tyre, njeriun që u shërua, nuk mund të thoshnin asgjë kundër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Micunaunai ali tiarinaunara munanaun, tandarina huasiunais ñaupa pundai tiarinaunara munanaun. \t Duan kryet e vendit në gostira dhe vendet e para në sinagoga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha tucuira chingarishcauna cuenta iyauni, Cristo Jesús ñuca Señorda yachangaj tucuira yalijta valishcamanda. Paita llaquishcamanda tucuira pirdishcani, basurara cuenta iyauni, Cristora ganangaj. \t dhe që të gjendem në të, duke pasur jo drejtësinë time që është nga ligji, por atë që është nga besimi në Krishtin: drejtësia që është nga Perëndia, me anë të besimit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta rugauni canguna llaquina mas mas yaparichu, ali yachanahuas, ali intidinahuas. \t që të dalloni gjërat më të mira dhe të mund të jeni të pastër dhe panjollë për ditën e Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun canguna ninguichi: Maican runa yayara mamara rimasha: Ñuca canda yanapana cullquira Diosta cushcami, nisha, \t Kurse ju thoni: \"Kushdo që i thotë atit ose nënës: \"Gjithçka me të cilën mund të të mbaja i është ofruar Perëndisë\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi chagrayuj dueño nica: ¿Imara rashai? Ñuca quiquin llaquishca churira cachasha, paita ricusha casunaunga chari. \t Atëherë i zoti i vreshtit tha: \"Çfarë duhet të bëj? Do të dërgoj djalin tim të dashur. Ndoshta, duke e parë atë, do ta respektojnë!\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Indi llanduyangami, quilla yahuar cuenta tucungami, manara Diospa atun punzha, tucui pajllai ricushca punzha, shamungami. \t Dielli do të kthehet në errësirë dhe hëna në gjak, para se të vijë dita e madhe dhe e lavdishme e Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita ranaungami Yayaras ñucaras mana ricsishcamanda. \t Dhe do t'ju bëjnë këto gjëra, sepse nuk kanë njohur as Atin, as mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi partimanda llucshisha Galilea partira purinauca. Jesusga pihuas ama yachanauchu munaca. \t Mbasi u nisën prej andej, kaluan nëpër Galile; dhe ai nuk donte që ta merrte vesh njeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo, Diospa munaimanda cayashca Jesucristo cachashca runa tucungaj, ñucanchi uqui Sostenesndi, \t Pali, i thirrur apostull i Jezu Krishtit, me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Sosten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horasllai Jeremías nishca Diosmanda rimaj rimashca shimi pactarica, pai nishca: \t Atëherë u përmbush ajo që ishte thënë nëpërmjet profetit Jeremi që thotë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimi casna nin: Dios Cristoi tiauca mundura alichisha amigo tucungaj paihua, runauna ucharashcara mana iyarisha runaunahua. Ñucanchimas cai amigo tucuna shimira cuca camachingaj. \t sepse Perëndia e ka pajtuar botën me veten në Krishtin, duke mos ua numëruar njerëzve fajet e tyre dhe vuri ndër ne fjalën e paqtimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunama cushca aca mana huañuchingaj astaun tormendachingaj pichca quilla tupura. Paiguna tormendachina uputindi runara tucsishca cuenta aca. \t Dhe në ato ditë njerëzit do të kërkojnë vdekjen, por nuk do ta gjejnë atë, edhe do të dëshirojnë të vdesin, por vdekja do të largohet prej tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pascua alichina punzha ashcamanda, chi pambana uctu mayanlla ajpi, chillai Jesusta chingachinauca. \t Aty, pra, për shkak të Përgatitjes së Judenjve, e vunë Jezusin, sepse varri ishte afër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun ñuca cangunara nini, pi runas paihua huarmira ichusha, mana shujhua tacarishca raigumanda ajpi, huarmira shujhua tacarichin, shinallara pihuas ichushca huarmira casarasha, shujhua tacarij tucun. \t Por unë po ju them: Kushdo që e përzë gruan e tij, me përjashtim të rastit të kurvërisë, e bën atë të shkelë kurorën; dhe kushdo që martohet me një grua të ndarë, shkel kurorën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imahoraspas runaunara mana yanga alabacanchichu, imasnara canguna ali yachanguichi; shinallara mana yapajta munaisiquiuna acanchi. Dios caita ricujmi. \t Dhe nuk kemi kërkuar lavdi prej njerëzve, as prej jush, as prej të tjerësh, megjithëse mund t'ju bëheshim barrë si apostuj të Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: Maicans cai yacura upishaga cutillara upinaichingami. \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Kushdo që pi nga ky ujë, do të ketë përsëri etje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin runauna ucharashcauna ñaupajmanda ricurinaun, paiguna taripanama manara shamujllaira, huaquinguna ucharashcara huashalla tarinaun. \t Gjithashtu edhe veprat e mira duken; por edhe ato që janë ndryshe nuk mund të mbeten të fshehura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda cuna horasgama chi allpa, Yahuarmanda allpa, nishcami. \t Prandaj këtë arë e quajtën deri ditën e sotme: \"Ara e gjakut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhauna pactarishca huasha llucshicanchi. Tucui quirijguna compañahuanauca, huarmiunandi huahuaunandi, llactamanda pajllagama. Yacu patai cungurisha Diosta mañacanchi. \t Kur i plotësuam ato ditë, u nisëm dhe shkuam; dhe na përcollën të gjithë, me gra e me fëmijë, deri jashtë qytetit; dhe si u ulëm në gjunjë në breg, u lutëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quillcashca tian: Chuyaj aichi, ñuca chuyaj ashcaraigu. \t duke ditur se jo me anë gjërash që prishen, si argjendi ose ari, jeni shpenguar nga mënyra e kotë e të jetuarit të trashëguar nga etërit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús shu Samaría partii tiaj Sicar nishca llactama pactamuca. Cai llacta Jacob paihua churi Josema cushca allpa mayambi tiauca. \t Arriti, pra, në një qytet të Samarisë që quhej Sihar, afër tokës që Jakobi i kishte dhënë Jozefit, birit të vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda pasasha, Jesús ansa ñaupajma riushcai, Zebedeo churi Jacobora ricuca, paihua uqui Juandi. Canoai licara remendasha tianauca. \t Mbasi eci edhe pak, pa Jakobin, bir in e Zebedeut dhe Gjonin, vëllanë e tij, të cilët ndreqnin rrjetat e tyre në barkë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna Jonás Ninive llacta runaunama ricurína aca, shinallarami ñuca, Runa Churi nishca, cuna horas causajgunama shu ricurina cuenta tucushami. \t Sepse, ashtu si Jona qe një shenjë për Ninivasit, kështu edhe Biri i njeriut do të jetë një shenjë për këtë brez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu charij runa ali curi sortiashua, ali valij churanaras churarij, canguna tandarinama icujpi, shinallara shu irus tsuntsu churanara churarij runa icujpi, \t a nuk bëtë ju një dallim në mes tuaj, duke u bërë kështu gjykatës me mendime të këqija?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga Jesús causarishcaras, chi huarmi ricushcaras uyasha, mana quirinaucachu. \t Por këta, kur dëgjuan se ishte gjallë dhe se u pa nga ajo, nuk i besuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, Israel ali tucuna ley shimira catijguna asha, mana pactamunauca chi ali tucuna leyra. \t ndërsa Izraeli, që kërkonte ligjin e drejtësisë, nuk arriti në ligjin e drejtësisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama taripaichichu mana taripashca tucungaj. \t ''Mos gjykoni, që të mos gjykoheni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna cai shimira intindishaga, Sacrificio ranamanda shu llaquij shungura yali munanimi, nisha, shinajpi causai illajgunara mana causayachinguichima. \t Dhe, po të dinit se çfarë do të thotë: \"Unë dua mëshirë dhe jo flijime\", nuk do të kishit dënuar të pafajshmit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca yachani imara ranaras, ñucara mayordomo tiashcamanda llucchijpi cayai tucungaj amigouna huasiunai. \t E di ç'do të bëj që njerëzit të më pranojnë në shtëpitë e tyre kur të hiqem nga administrimi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi tormendarijpis, shinallara paihua pariju rey apuuna tucushun. Ñucanchi, Paita mana ricsinichu, nijpi, paiga shinallara ñucanchima: Mana ricsinichu, ningami. \t Nëse jemi të pabesë, ai mbetet besnik, sepse ai nuk mund të mohojë vetveten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canda nini Diospa ñaupajpi, Señor Jesucristo ñaupajpis, pai causajgunaras huañushcaunaras taripaj asha, pai ricurimushcai, pai mandana pachais: \t prediko fjalën, ngul këmbë me kohë e pa kohë, kritiko dhe qorto, këshillo me çdo durim e doktrinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollaira pai yachachishca runauna shamunauca. Jesús cai huarmihua rimaushcamanda manzharinauca, astaun mana pihuas paita tapucachu: ¿Imara tapungui? nisha, ¿imara paihua rimangui? \t Në këtë moment erdhën dishepujt e tij dhe u mrekulluan që po fliste me një grua; por asnjë nuk i tha: ''Çfarë do?'' ose: ''Pse po flet me të?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutipasha ninauca: Mana yachanchichu maimanda asnearas. \t Prandaj u përgjigjen se nuk dinin nga vinte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda ashcara charinchi rimangaj, tormendoshua intindichinami, canguna upa rinriyuj tucushcamanda. \t Sepse, ndonëse tashmë duhet të ishit mësues, keni përsëri nevojë që t'ju mësojnë njohuritë e para të orakujve të Perëndisë, dhe keni nevojë për qumësht, dhe jo për ushqime të forta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuti Jesús: ¿Pita mascaunguichi? tapuca. Paiguna, Nazaretmanda Jesusta, ninauca. \t Atëherë Jezusi i pyeti përsëri: ''Kë kërkoni?''. Ata thanë: ''Jezusin Nazareas''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi canzhis vela shayachina chaupi shungüi, shu runara ricucani, Runa Churi cuenta ricurijta, shu suni churanahua churarishca aca, paihua chaquigama quillpajta, pichui chumbillishca aca shu curi chumbillinahua. \t Dhe kryet e tij dhe flokët e tij ishin të bardhë si lesh i bardhë, si bora, dhe sytë e tij e ngjanin një flake zjarri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "canguna Cristo Jesusta mas alabangaj ñucaraigumanda, ñuca cangunahua cuti tiashcamanda. \t Ju veç, silluni në mënyrë të denjë në ungjillin e Krishtit, që, kur të vij e t'ju shoh, ose nga larg kur s'jam aty, të dëgjoj për ju se qëndroni fort në një frymë të përbashkët, duke luftuar bashkë me një shpirt për besimin e ungjillit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai istandi siqui ahuai, maicambas curira, cullquira, valij rumiunara, caspira, quihuara, pangaunara paltasha shayachisha, \t Dhe, në qoftë se dikush ndërton mbi këtë themel ar, argjend, gurë të çmuar, dru, sanë, kashtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ñuca canda chijnijgunara camba chaqui ucui churanagama. \t derisa unë t'i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua!\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda ñaupajma chapaun Dios tucui paita chijnijgunara paihua chaqui ucui churanagama. \t Por edhe Fryma e Shenjtë na e dëshmon; sepse, mbasi pat thënë më parë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosga tucui llaquiunamanda Josera llushpichica. Egipto llacta rey apu Faraomba ñaupajpi paita ali shungura ali iyairas cucami. Faraonga paita Egipto llactai apura churacami, shinallara Faraomba huasii José apu tucuca. \t dhe e shpëtoi nga të gjitha mundimet e tij dhe i dha hir e urtësi para Faraonit, mbretit të Egjiptit, i cili e caktoi guvernator të Egjiptit dhe të mbarë shtëpisë së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, ali allpai urmajguna, caiguna ali dirichu shunguhua uyashca shimira huacachinaun, aparisha catinaun. \t Por pjesa që ra në tokë të mirë janë ata që, pasi e dëgjuan fjalën, e ruajnë në zemër të ndershme dhe të mirë dhe japin fryt me qëndrueshmëri''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Moisesmanda pacha callarisha, tucui Diosmanda rimajguna quillcashcara catisha, tucui Quillcaunamanda paigunara ricuchica paimanda rimashca shimunara. \t Dhe, duke zënë fill nga Moisiu dhe nga gjithë profetët, ai u shpjegoi atyre në të gjitha Shkrimet gjërat që i takonin atij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señorga shinallara nica: Simón, Simón, Satanás canda mañashcami canda shushungaj, trigo muyura shushuna cuenta. \t Edhe Zoti tha: ''Simon, Simon, ja, Satani ka kërkuar t'ju shoshë ashtu siç shoshet gruri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallarami ninauca sacerdote apuuna, paita burlasha, yachaira yachachijgunahua pariju, fariseogunandi, rucuunandi, casna nisha: \t Po ashtu, edhe krerët e priftërinjve, bashkë me skribët dhe me pleqtë, duke e tallur, i thonin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna yachachishcara mana uyanachu mana ranachu, ñucanchiga Romano nishca runauna asha. \t dhe predikojnë zakone që për ne, që jemi Romakë, nuk është e ligjshme t'i pranojmë dhe t'i zbatojmë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai tarpujpiga, huaquin muyuuna ñambi rayai urmanauca. Pishcuuna shamusha llambura micunauca. \t Dhe ndodhi që kur hidhte farën, një pjesë e farës ra gjatë rrugës dhe zogjtë e qiellit erdhën dhe e hëngrën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda ministirinmi ñucanchi uyashcaunara astaun ali casungaj, ñucanchi paigunamanda ama caruyangaj. \t Sepse, në qoftë se fjala që u fol nga engjëjt është e patundur dhe çdo shkelje e mosbindje mori një shpagim të drejtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús caita uyasha: Cai ungüi mana huañuchinachu, nica, astaun Diosta ahuayachingaj, Diospa Churi caimanda ahuayachishca tucungaj. \t Dhe Jezusi si dëgjoi këto tha: ''Kjo sëmundje nuk është për vdekje, po për lavdinë e Perëndisë, që nëpërmjet saj të përlëvdohet Biri i Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinzhi shimihua caparisha ninauca: ¿Imahorasgama Señor, chuyaj, cierto ajpas, ñucanchi yahuarmanda mana taripangui, mana cutipangui mundui causajgunara? \t Dhe secilit prej tyre ju dha një petk i bardhë dhe ju thanë që të preheshin edhe për pak kohë, deri sa të plotësohej numri edhe i bashkësherbëtoreve e tyre dhe i vëllezërve të tyre që duhet të vriteshin posi ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita mana ninichu cangunara causayachingaj. Ña nicani cangunara, canguna ñucanchi shungüi tiaunguichimi parijulla huañungaj, parijulla causangaj. \t Këtë nuk e them për dënim, sepse që më parë iu thashë se jeni në zemrat tona për të vdekur bashkë dhe për të jetuar bashkë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina ajllaira ali pactajta shamujpiga, ima mana pactajtas pasangami. \t Por, kur të vijë përsosmëria, atëherë ajo që është e pjesshme do të shfuqizohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna llulla shimira rimajguna runauna chaupi shungüi llucshinauca, shinallara llulla yachachijguna canguna chaupi shungüi tianaungami. Paiguna huajlichij llulla shimira pacalla rimanaungami, paigunara randij Señorda, Mana ricsinichu, nisha; chiraigumanda paigunallara cungaimanda tucurinaunga. \t Dhe në lakminë e tyre do t'ju shfrytëzojnë me fjalë të shpifura, por ndëshkimi i tyre që moti nuk vonon dhe shkatërrimi i tyre nuk po dremit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga ali pacha agrasiungui, shina ajllaira chi runa mana intindisha, mana shinzhiyachi tucun. \t Sepse ti edhe mund të falënderosh mirë, por tjetri nuk ndërtohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ali shungura tucui runauna yachanauchu. Señorga mayanllaimi. \t Mos u shqetësoni për asgjë, por, në çdo gjë, ia parashtroni kërkesat tuaja Perëndisë me anë lutjesh dhe përgjërimesh, me falënderim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maríaga, Jesús tiashcama shamusha, paita ricusha, paihua chaquii tuama urmasha, paita nica: Señor, can caibi tiaushca ajpi, ñuca turi mana huañunmachu aca. \t Sapo Maria arriti te vendi ku ndodhej Jezusi dhe e pa atë, i ra ndër këmbë duke i thënë: ''Zot, po të ishe ti këtu, im vëlla nuk do të kishte vdekur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caigunamanda huasha, ahua pachai templo nishca Diospa shimira ricuchij tabernáculo santo huasi pascashcara ricucani. \t Dhe pas këtyre gjërave unë pashë dhe ja, u hap në qiell tempulli i tabernakullit të dëshmisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "José Pilatoma risha, Jesuspa aichara mañaca. \t Ai iu paraqit Pilatit dhe kërkoi trupin e Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda huasha, Jesús Galilea partii puriuca. Judea partira purinara mana munacachu, judioguna paita huañuchingaj mascashcamanda. \t Pas këtyre gjërave, Jezusi përshkoi Galilenë, sepse nuk donte të endej nëpër Jude, nga që Judenjtë kërkonin ta vrisnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Israel runaunara iyarichi paiguna causana tonoi. Sacrificio rashcaunara micujgunaga, ¿manzhu altarmanda micunaun? \t Shikoni Izraelin sipas mishit: ata që hanë flijimet a nuk janë pjesëmarrës të altarit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pilato paita nica: ¿Shinasha can rey apuchu angui? Jesús cutipaca: Can rey apu angui nisha nihuangui. Chiraigumanda pagaricani; chiraigumanda cai pachama shamucani, cierto shimira rimangaj. Tucui cierto shimira chasquij ñuca shimira uyanmi. \t Atëherë Pilati i tha: ''Ti, pra, qenke mbret?''. Jezusi u përgjigj: ''Ti thua se unë jam mbret; për këtë unë kam lindur dhe për këtë kam ardhur në botë; që të dëshmoj për të vërtetën; kush është për të vërtetën, e dëgjon zërin tim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospa cushi mandachu canguna shungu ucui. Chi cushimallara cayashca acanguichi shu aichallai. Shinallara Diosta agrasichi. \t Fjala e Krishtit banoftë në ju me begatinë e vet; në çdo dituri, mësoni dhe këshilloni njeri tjetrin me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar Zotit me hir në zemrat tuaja!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga, Diospa runa, chi samiunamanda miticui. Astaun, aliranara, Diosta llaquij shungura, ali quirinara, llaquinara, ahuantanara, manso shunguras cati. \t Lufto luftën e drejtë të besimit, rrok jetën e përjetshme, në të cilën u thirre dhe për të cilën ke bërë rrëfimin e mirë të besimit përpara shumë dëshmitarëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca ñucamandallara mana rimacanichu; astaun ñucara cachamuj Yaya, paiga mandahuaca imara rimanaras. \t Sepse unë nuk kam folur nga vetja ime, por Ati vetë më ka dërguar dhe më ka urdhëruar ç'duhet të them e të shpall."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paiguna shinallara cutipasha ninaungami: Señor, ¿imahorasta canda yarcachijta, upinaichijta, carumanda shamu jta, llatanda, ungushcara, chonda cularbi tiauta ricushcanchi, canda mana sirvicanchi? \t Atëherë edhe ata do t'i përgjigjen duke thënë: \"Zot, kur të pamë të uritur ose të etur, ose të huaj, ose të zhveshur, ose të lëngatë ose në burg dhe nuk të shërbyem?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans mana ñucajpi tiausha, mana valij pallca cuenta ichui tucunga, chaquiringaj. Ichushca pallcaunara tandachinaunga, ninai shitasha rupachinaunga. \t Në qoftë se ndokush nuk qëndron në mua, hidhet jashtë si shermendi dhe thahet; pastaj i mbledhin, i hedhin në zjarr dhe digjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yayauna, canguna churiunara ama yapajta piñachinguichichu, paigunara ama llaquichingaj. \t Ju shërbëtorë, binduni në çdo gjë zotërinjve tuaj sipas mishit, duke u shërbyer jo vetëm kur ju shohin, sikurse të doni t'u pëlqeni njerëzve, por me thjeshtësinë e zemrës, duke druajtur Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa tiaj animal, cuna illaj, shinallara pusac aj rey apu tucunga. Pai shinallara chi canzbisgunamandami. Ucu pachama rin. \t Dhe bisha që ishte, dhe nuk është më, është edhe ajo i teti mbret, dhe është nga të shtatët dhe shkon në përhumbje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans paihua causaira quishpichisha nisha, causaira pirdingami. Maicambas paihua causaira pirdisha ñucaraigumanda, causaira taringami. \t Sepse ai që do të dojë ta shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do ta humbasë jetën e vet për hirin tim, do ta gjejë atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollai, Jesús yacumanda sicasha, ahua pacha pascarishcara ricuca, Santo Espiritura urpisna paihua ahuai irgumujta ricuca. \t Dhe menjëherë, kur po dilte nga uji, pa se qiejtë po hapeshin dhe Fryma po zbriste mbi të si një pëllumb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ayaüla, ley shimira camachijguna! Yachana pungu llavera quichucanguichi. Canguna mana icucanguichichu, astaun icusha nijgunara arcacanguichimi. \t Mjerë ju, o mësues të ligjit! Sepse ju e morët çelësin e dijes; ju vetë nuk hytë dhe penguat hyrjen e atyre që po hynin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runa paita Diospa huasi Sumac nishca pungüi tiarij cullquira mañaj ajta ricsinauca. Tucui runauna ashcara manzharinauca cai runara alichishcamanda. \t dhe e njohën se ishte ai që rrinte ulur para derës së Bukur të tempullit për të kërkuar lëmoshë; dhe u mbushën me habi dhe çudi për atë që i kishte ndodhur atij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui cai pachai tiaj, runa aicha munashca, runa ñahuihua munashca, cai pachai mas tucuna iyai, cai tucui mana Diosmandachu, astaun cai pachamandami. \t Fëmijë, është ora e fundit. Dhe, sikurse e dëgjuat, antikrishti duhet të vijë, dhe tani janë shfaqur shumë antikrishtë; prej nga e dimë se është ora e fundit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna, camba icsai huahuara tupangui, churira pagarichingui. Paita shutichingui JESÚS. \t Dhe ja, ti do të mbetesh shtatzënë dhe do të lindësh një djalë, dhe do t'ia vesh emrin Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Camba huasi ña chunlla saquishcami. \t Ja, shtëpia juaj po ju lihet e shkretë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Causayachina shimiga sumajhua shamujpi, astaun mas ali sumajhua almara alichina shimi shamungami. \t Sepse, nëse shërbimi i dënimit qe rrethuar me lavdi, shumë më tepër do të teprojë në lavdi shërbimi i drejtësisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pichca punzha huasha, sacerdote atun apu, Ananías nishca, huaquin rucuunandi, shu Tértulo nishca ali cuentayuj runandi, Pablora causayachingaj atun gobernador ñaupajma shamunauca. \t Por pas pesë ditësh erdhi kryeprifti Anania bashkë me pleqtë dhe me një gojtar, një farë Tertuli; ata dolën përpara qeveritarit për të akuzuar Palin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Cristohua pacta apijgunami anchi, callari horas quirinara shinzhira huacachisha puchucai horasgama, \t kur thuhet: ''Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij, mos jini zemërgur si në ditën e kryengritjes''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Titora rugacani ringaj, shu uquira cachacani paihua pariju. ¿Tito cangunara umachica chari? ¿Manzhu paihuas ñucas shina espirituhua shina aitaushcai purishcanchichu? \t Unë iu luta Titit dhe me të dërgova edhe këtë vëlla. Mos përfitoi gjë Titi nga ju? A nuk kemi ecur me të njëjtin frymë dhe në të njëjtat gjurmë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "tiempora mana pirdisha, punzhauna manali ashcamanda. \t Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runa ñucamanda: Paita mana ricsinichu nijpi runauna ñaupajpi, ñuca paimanda shinallara: Mana ricsinichu, nisha, ñuca ahua pachai tiaj Yaya ñaupajpi. \t Por kushdo që do të më mohojë përpara njerëzve, edhe unë do ta mohoj përpara Atit tim që është në qiej''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha paigunara nica: ¿Imarasha canguna Dios mandashcara mana casunguichi canguna yachachishcaunara rasha? \t Por ai u përgjigj dhe u tha atyre: ''Dhe ju përse shkelni urdhërimin e Perëndisë për shkak të traditës suaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Isaías, Israelgunamanda caparisha nin: Israel churiuna lamar tiyu cuenta yupashca asha, shinajllaira puchujgunalla quishpichi tucunaungami; \t Por Isaia thërret për Izraelin: ''Edhe sikur të ishte numri i bijve të Izraelit si rëra e detit, vetëm mbetja e tij do të shpëtohet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui ajgunamanda shuj paihua esparara llucchisha, sacerdote atun apura sirvijta rinri carara pitica. \t Dhe një nga të pranishmit nxori shpatën, i ra shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara: Ama pimas cuentanguichichu, nica. Huahuara carangui, nisha rimaca. \t Por ai urdhëroi rreptësisht që askush të mos e marrë vesh; pastaj urdhëroi që t'i japin vajzës të hajë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui canguna Cristoi bautisashcauna Cristora churarishcanguichi. \t Nuk ka as Jude, as Grek, nuk ka as skllav as të lirë, nuk ka as mashkull as femër, sepse të gjithë jeni një në Jezu Krishtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucara Espiritui shu atun ahua urcuma pushahuaca, atun chuyaj Jerusalén llactara ricuchihuaca, ahua pachamanda Diospajmandas irgumujta. \t Dhe më çoi në Frymë mbi një mal të madh dhe të lartë, dhe më tregoi qytetin e madh, Jeruzalemin e shenjtë, që zbriste nga qielli, nga Perëndia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara nini, caita mana mas micushachu, Dios mandana pachai pactarinagama. \t sepse po ju them se nuk do të ha më të tillë derisa ajo të plotësohet në mbretërinë e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Alichishca anga chaqui runa Pedroras Juandas apilla charicami. Tucui runauna manzharisha paigunama tandarinaucami, Salomón nishca pungüi. \t Atëherë, ndërsa i çali që ishte shëruar rrinte ngjitur pas Pjetrit dhe Gjonit, gjithë populli, i çuditur, rendi drejt tyre te portiku të quajtur i Salomonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Canguna Diosta mañausha casna rimaichi: Ñucanchi ahua pachai tiaj Yaya, camba shuti ali rimashca achu. Shamuchu can mandana pacha. Can munashca tucuchu imasna ahua pachai shinallara cai pachais. \t Dhe ai u tha: ''Kur të luteni, thoni: \"Ati ynë që je në qiej, u shenjtëroftë emri yt, ardhtë mbretëria jote, u bëftë vullneti yt si në qiell edhe në tokë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi piñanara tupangaj Dios mana munacachu, astaumbas quishpinama pactangaj, ñucanchi Señor Jesucristomanda. \t i cili vdiq për ne kështu që, qofshim zgjuar qofshim fjetur, jetojmë bashkë me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiunas shinallara ali shunguyujguna anauchu, mana camijguna, ali ñahuiyujguna, tucuibi pactachijguna. \t Dhjakët të jenë bashkëshortë të një gruaje të vetme, t'i drejtojnë mirë fëmijët dhe familjet e veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús huarmira: Can ucharashcauna perdonashcami, nica. \t Pastaj i tha asaj: ''Mëkatet e tua të janë falur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha Jacob Egiptoma shamuca. Chihui pai ñucanchi yayaunandi huañunaucami. \t Jakobi zbriti në Egjipt, ku vdiq ai dhe etërit tanë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro shayarisha cunuuca. Paita ninauca: ¿Manzhu can pai yachachishca runaunamanda angui? Pedroga, Mana, nica. \t Ndërkaq Simon Pjetri qëndronte aty e ngrohej. I thanë, pra: ''Mos je dhe ti nga dishepujt e tij?''. Ai e mohoi dhe tha: ''Nuk jam''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi runauna Diosta mascanauchu imasna tonois rasha tupanauchu. Cierto pacha caran ñucanchimanda pai mana caruichu. \t që të kërkojnë Zotin, mbase mund ta gjejnë duke prekur, ndonëse ai nuk është larg nga secili prej nesh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushimi maican runa Señor paita mana: Uchayuj angui, nijpi. \t Lum njeriu të cilit Zoti nuk do t'ia numërojë mëkatin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama tentacionma pushahuaichu ñucanchira, astaun manalimanda quishpichihuai. Cambajmi mandana, ushanas, sumajpas, huiñai huiñaigama. Amen. \t Dhe mos lejo të biem në tundim, por na çliro nga i ligu, sepse jotja është mbretëria dhe fuqia dhe lavdia përjetë. Amen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ciertora pacha paita uyashca asha, paimanda yachachishca asha, imasna cierto shimi Jesuspi tian. \t që të zhvisheni, për sa i takon sjelljes së mëparshme, nga njeriu i vjetër që korruptohet me anë të lakmive të gënjeshtrës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita ninauca: Pihuas mana tarabachishcaraigu, nisha. Runa paigunara: Richi cangunas chagrama, nica. Ali tupura pagashca anguichimi. \t Ata i thanë: \"Sepse askush nuk na ka marrë me mëditje\". Ai u tha atyre: \"Shkoni edhe ju në vresht dhe do të merrni aq sa është e drejtë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachishca runaunaga paigunapura iyasha ninauca: Ñucanchi tandara mana apamushcamandami casna rimaun. \t Dhe ata arsyetuan ndërmjet tyre duke thënë: ''Se nuk kemi marrë bukë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paita nica: Canguna atun ricurinaunara munanaita ranaunaras mana ricusha, mana quiringuichi. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Po të mos shikoni shenja dhe mrekulli, ju nuk besoni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Nicodemo Jesusma tuta shamuca: Rabí, Yachachij, nica, can Diosmanda shamushca yachachij ajta ricsinchi. Manapihuas can rashcasna munanaita ricurinaunara rangaj ushanma Dios mana paihua tiajpi. \t Ky erdhi natën te Jezusi dhe i tha: ''Mësues, ne e dimë se ti je një mësues i ardhur nga Perëndia, sepse askush nuk mund të bëjë shenjat që bën ti, në qoftë se Perëndia nuk është me të''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Levi huasu tiausha, ashca cullquira tandachijguna ashca uchayujgunas mesai tiarinauca Jesushua pariju, pai yachachishca runaunandi. Ashca runauna paita catimunauca. \t Dhe ndodhi që, kur Jezusi ishte në tryezë në shtëpinë e Levit, shumë tagrambledhës dhe mëkatarë u ulën në tryezë me Jezusin dhe me dishepujt e tij; në fakt ishin shumë ata që e ndiqnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Roma llactama pactamushcai ñucanchi capitán causayujgunara soldaro atun capitanma entregaca. Randi Pablora lugarda cushca aca shujpi causangaj, shu soldaro cuirashcai tiangaj. \t Kur arritëm në Romë, centurioni ia dorëzoi robërit komandantit të kampit; por Palit iu dha leja të rrijë më vete me një ushtar si roje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga, templo nisha, paihua quiquin aichamanda rimaca. \t Por ai fliste për tempullin e trupit të vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha uquiunapura cai shimi mirarica, cai yachachishca runa mana huañunachu, nisha. Astaun Jesús mana nicachu: Mana huañunachu, randi shina nicami: Cai runa ñuca cuti tigramungagama tiauchu ñuca munasha, ¿canda imara? \t Atëherë u hap zëri midis vëllezërve se ai dishepull nuk do të vdiste; por Jezusi nuk i kishte thënë Pjetrit se ai nuk do të vdiste, por: ''Nëse unë dua që ky të mbetet derisa të vij unë, ç'të duhet?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna quillcashca tian: Dios paigunara shu upa shungura cuca, mana ricuj ñahuiunara, mana uyaj rinriunaras, cuna punzhagama. \t siç është shkruar: ''Perëndia u dha atyre frymë hutimi, sy që të mos shohin dhe veshë që të mos dëgjojnë deri në ditën e sotme''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaira sur nishca quinri partimanda huairajpi, rupaj tucunga, ninguichi. Shina tucun. \t përkundrazi, kur fryn juga, ju thoni: \"Do të bëjë vapë\", dhe ashtu ndodh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huahua chunga ishqui huatayuj tucujpi, pariju Jerusalenma sicanauca, istai paiguna yachaira rangaj. \t Dhe, kur ai i mbushi dymbëdhjetë vjeç, ata u ngjitën në Jeruzalem, sipas zakonit të festës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cayandi punzha, Pablo paihua compañajgunandi ricanchi, Cesareama shamucanchi. Diospa evangelio shimira rimaj Felipe huasii icucanchi. Paiga ñaupa horas canzhis ajllashcaunamanda shujmi. Paihua huasii tiacanchi. \t Të nesërmen u nisëm (ne që ishim shokë me Palin), arritëm në Cezare dhe hymë në shtëpinë e Filip ungjilltarit, që ishte një nga të shtatët, dhe ndenjëm tek ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: Ñuca maní; ñuca, Runa Churi nishca, ushaj Diospa ali maquima tiarishcara ricunguichimi. Huashaga ahua pacha puyui shamujta ricunguichimi. \t Dhe Jezusi tha: ''Unë jam. Dhe ju do ta shihni Birin e njeriut të ulur në të djathtën e Pushtetit dhe duke ardhur me retë e qiellit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaunga, shu uqui shu uquira taripachin, shina rasha mana quirijguna ñaupajpi raun. \t Por një vëlla hyn në gjyq me të vë-llanë, dhe kjo përpara të pabesëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhaunai Bautisaj Juan Judeai tiaj runa illashca partima rimaj shamuca. \t Tani në ato ditë erdhi Gjon Pagëzori, që predikonte në shkretëtirën e Judesë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pablo aichai pichashca pañelounara churanaunaras ungushcaunama apanauca. Shina rasha ungushcauna aliyanauca, paigunamanda irus supaiguna llucshinauca. \t aq sa mbi të sëmurët sillnin peshqirë dhe përparëse që kishin qenë mbi trupin e tij, dhe sëmundjet largoheshin prej tyre dhe frymërat e liga dilnin prej tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paimanda llaquirisha, maquira chutachisha, paita llangaca. Munanimi, nica, alichishcangui. \t Dhe Jezusi, duke e mëshiruar, shtriu dorën, e preku dhe i tha: ''Po, e dua, qofsh pastruar!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans mañajpi cui. Maicans mafíachisha nijpi, ama mitsaichu. \t Jepi atij që të kërkon, dhe mos refuzo t'i japësh atij që të kërkon hua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Tiempounara mana canguna yachana, astaun Yaya paihua quiquin ushaibi churaca. \t Por ai u tha atyre: ''Nuk ju takon juve të dini kohët dhe momentet e përshtatshme, që ka përcaktuar Ati me autoritetin e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiga runa illashca partima miticuca, Dios alichishca partima, chihui cuirai tucungaj shu huaranga ishqui patsac socta chunga punzhagama. \t Edhe u bë luftë në qiell: Mikaeli dhe engjëjt e tij luftuan kundër dragoit; edhe dragoi dhe engjëjt e tij luftuan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdote atun apu Jesusta tapuca pai yachachishca runaunamanda, pai camachishcaras. \t Por kryeprifti e pyeti Jezusin për dishepujt e tij dhe për doktrinën e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ayailla yachaira yachachijguna, fariseogunas! ishqui shimiyujguna! Mana ricurij pambana uctuuna cuenta anguichi, runauna paiguna ahuai aitasha mana riparanaun. \t Mjerë ju, skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse jeni si varret që nuk shihen dhe njërëzit ecin sipër tyre, pa e ditur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi chunga ishqui ailluuna cai shimi pactachishcara ricungaj chapanaun, tutandi punzhandi Diosta sirvisha. Cai chapanaraigu, Rey Apu Agripa, judiogunamanda ñuca causayuj tucuni. \t premtim të cilin dymbëdhjetë fiset tona, që i shërbejnë me zell ditë e natë Perëndisë, shpresojnë ta fitojnë; për këtë shpresë, o mbret Agripa, unë jam akuzuar nga Judenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Babiloniama apashca huasha, Jeconíaspa churi Salatiel aca, Salatielba churi Zorobabel aca. \t Pas internimit në Babiloni Jekonias i lindi Salatieli; Salatielit i lindi Zorobabeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai manaliunaga, iyai illaj animalguna cuenta, api tucungajpas huañungajpas pagarishcaunami, paiguna mana intindishcaunara caminaun, paiguna quiquin tulariushcai huañunaungami. \t Sytë i kanë plot me kurorëshkelje dhe nuk pushojnë së mëkatuari; mashtrojnë shpirtrat e paqëndrueshëm, kanë zemër të stërvitur në lakmime, dhe janë bij mallkimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chishu yachachishca runauna paita ninauca: Señorda ricushcanchi. Tomás cutipaca: Paihua maquii clavashca uctuunara mana ricusha, ñuca rerora clavo uctuunai mana satisha, ñuca maquiras costillaspi mana satisha, mana quirishachu. \t Dishepujt e tjerë, pra, i thanë: ''Kemi parë Zotin''. Por ai u tha atyre: ''Po nuk e pashë në duart e tij shenjën e gozhdave, dhe po nuk e vura gishtin tim te shenja e gozhdëve dhe dorën time në brinjën e tij, unë nuk do të besoj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihuimi shu Eneas nishca runara tupaca; ña pusac huatara caitui siríuca. Suchu aca, mana puríj. \t Aty ai gjeti një njeri me emër Enea, i cili tashmë prej tetë vjetësh dergjej në shtrat, sepse ishte i paralizuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi tormendarina punzhauna pasashcallai, indi llanduyangami, quillas mana punzhayachingachu. Estrellasguna ahuamanda urmanaungami. Ahua pachai tiau ushanauna cuyuchishca anaungami. \t ''Tani, fill pas pikëllimit të atyre ditëve, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë dritën e vet, yjet do të bien nga qielli dhe fuqitë e qiejve do të tronditen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llucshingami tucui mundui tiaj llactaunara umachingaj, Gog nishca llactara Magog nishca llactaras, paigunara macanaunama tandachingaj. Paigunara yupajpi, lamar tiyu cuentami aca. \t dhe do të dalë të mashtrojë kombet që janë në të katër anët e dheut, Gogun e Magogun, që t'i mbledhë ata për luftë; numri i tyre do të jetë si rëra e detit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiuna tigrasha, ali asnaj ambiunaras iraunaras alichinauca. Samana punzha samanauca, camachishca shimii rimashcasna. \t pastaj ato u kthyen dhe përgatitën erëra të mira dhe vajra; dhe gjatë së shtunës pushuan, sipas urdhërimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi paita casnalla saquijpi, tucui runauna paihuajpi quirinaungami. Romanosguna shamunaunga ñucanchi santo llactaras ailluunaras tulangaj. \t Po ta lëmë të vazhdojë kështu, të gjithë do të besojnë në të, do të vijnë Romakët dhe do të shkatërrojnë vendin dhe kombin tonë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga ñuca yachachishcara catishcanguimi, ñuca causashcaras, iyashcaras, quirinaras, chapaisiqui shunguras, llaquinaras, ahuantashcaras, \t përndjekjet, vuajtjet që më ndodhën në Antioki, në Ikonio, dhe në Listra; ti e di çfarë përndjekjesh hoqa, por Perëndia më shpëtoi nga të gjitha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun canguna charishcara huacachichi ñuca shamunagama. \t Dhe kujt fiton dhe i ruan deri në fund veprat e mia, do t'i jap pushtet mbi kombet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina ajllaira uquiuna, cangunara nini, tiempouna tucurinaun. Cunamanda huarmiyujguna mana huarmiyujgunasna causanauchu. \t Dhe po ju them këtë, o vëllezër, se koha tanimë është shkurtuar; kështu tash e tutje edhe ata që kanë gra të jenë si ata që nuk kanë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "cierto shimiis, Diospa ushanais, ali causana yanapashcahuas ali maqui partiis lluqui partiis; \t me fjalën e së vërtetës, me fuqinë e Perëndisë, me armët e drejtësisë në të djathtë dhe në të majtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "astaumbas canguna sumacyachishcaga ucuma achu, shungüi, ali cushi llaquij almamanda, mana ismuihuaj sumajhua. Caimi ashcara valin Diospa ñaupajpi. \t ashtu si Sara, që i bindej Abrahamit duke e quajtur \"zot\"; bija të saj ju jeni, në qoftë se bëni mirë dhe nuk trembeni nga ndonjë frikë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Alimi yachanguichi imasnara Señorba punzha shamunga tutai shuhuaj runa cuenta. \t Sepse, kur thonë: \"Paqe dhe siguri\", atëherë një shkatërrim i papritur do të bjerë mbi ta, ashtu si dhembjet e lindjes të gruas shtatzënë dhe nuk do të shpëtojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús ashca taucarimushca runaunara ricusha llaquirica. Ichushca cuenta, chausishca cuenta anauca, cuiraj illaj borregounasna. \t Duke parë turmat, kishte dhembshuri për to, sepse ishin të lodhur dhe të shpërndarë si delet pa bari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna horasgama imaras mana mañashcanguichi ñuca shutii. Mañaichi, cui tucunguichimi, canguna cushi pactaringaj. \t Deri tani ju s'keni kërkuar asgjë në emrin tim; kërkoni dhe do të merrni, që gëzimi juaj të jetë i plotë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua umara pulatoi apamunauca, ushushima cushca aca, ushushi mamama cuca. \t dhe kokën e tij e prunë mbi një pjatë dhe ia dhanë vajzës; ajo ia çoi s'ëmës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, ¿ley shimira tulanchichu quirinamanda? Mana pacha, astaun ley shimira shinzhiyachinchi. \t Anulojmë ne, pra, ligjin nëpërmjet besimit? Kështu mos qoftë; përkundrazi e forcojmë ligjin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasnara Jonás atun aichahua icsai tiauca quinsa punzhara quinsa tutara, shinallarami ñuca, Runa Churi nishca, allpa ucui tiashami quinsa punzhara quinsa tutara. \t Në fakt ashtu si Jona qëndroi tri ditë e tri net në barkun e peshkut të madh, kështu Biri i njeriut do të qëndrojë tri ditë e tri net në zemër të tokës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Pita cangunara huajlichinga, canguna ali ranara catijpi? \t madje shenjtëroni Zotin Perëndinë në zemrat tuaja dhe jini gjithnjë gati për t'u përgjigjur në mbrojtjen tuaj kujtdo që ju kërkon shpjegime për shpresën që është në ju, por me butësi e me druajtje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha ñuca, Runa Churi nishca, riunimi, ñucamanda quillcashcasna; astaun, ¡Ayailla Runa Churira entregaj runa! Astaun alimi anmaca pai mana pagaringaj. \t Sikurse është shkruar për të, Biri i njeriut pa tjetër shkon; por mjerë ai njeri me anë të të cilit Biri i njeriut tradhtohet! Për të do të ishte më mirë të mos kishte lindur kurrë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna: Señor ministishcaraigumanda, ninauca. \t Dhe ata thanë: ''Zoti ka nevojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caitaga bendiciashca sapalla mandaj Dios ricuchingami paihua punzhai. Paiga rey apuunamanda Rey Apumi, señorgunamanda Señormi, \t ai që i vetmi e ka pavdekësinë dhe rri në dritë të paafrueshme, të cilën asnjë njeri nuk e ka parë kurrë dhe as mund ta shohë; atij i qoftë nderi dhe pushteti i përjetshëm. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Diosga maican angeldara imahoraspas nicachu: Ñuca churimi angui, cuna punzha canda iñachicani; shinallara, Ñuca paihua Yaya tucusha, pai ñucaj Churi tucunga? \t Dhe akoma, kur ta shtjerë të Parëlindurin në botë, thotë: ''Le ta adhurojnë të gjithë engjëjt e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chaquii zapatosllara churaringuichi. Ishqui churanara ama apanguichichu. \t dhe të mbathin vetëm sandalet e të mos veshin dy palë tunika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicambas callpasha nisha, paihua aicha munaira arcan; paiguna callpanaun ismuihuaj panga llaitura ganangaj, astaun ñucanchiga mana ismuihuaj llaitura ganangaj callpaunchi. \t Dhe kushdo që merr pjesë në garë kontrollon veten në të gjitha; dhe ata e bëjnë këtë për të marrë një kurorë që prishet, kurse ne për një kurorë që nuk prishet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paita rimaca: Caita rimashcamanda, canda: Ri, nini, camba ushushimanda supai ña llucshishcami. \t Atëherë ai i tha: ''Për këtë fjalën tënde, shko; demoni doli nga vajza jote!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cullqui illaj causanara yachani, shinallara charinara yachani. Tucuibis tucuimandas ña yachani, sajsana, yarcana, ashcara charina, imaras ministinas, ña yachashcani. \t Unë mund të bëj gjithçka me anë të Krishtit që më forcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai quirisha, carumanda shamuj cuenta, Dios cusha nishca allpai causaca, shujpa allpaisna. Carpa huasiunai causaca Jacobhuas Isachuas, paihua pariju cushca shimira apijguna asha. \t Me anë të besimit edhe vetë Sara, ndonëse e kishte kaluar moshën, mori fuqi të bëhet me barrë dhe të lindë, sepse e konsideroi besnik atë që i kishte bërë premtimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jerusalenma pactai rijpi uquiuna cushihua ñucanchira apinauca. \t Kur arritëm në Jeruzalem, vëllezërit na pritën me gëzim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricusha, shu quillu caballora ricucani. Paihuajpi montashca runa shuti Huañui aca. Ucu Pacha nishca shutiyuj paita catimuca. Ushaira paita cushca aca mundu shu chuscu parti ahuai, huañuchingaj esparahua, yarcaihuas, ungüihuas, cai pachai tiaj milli pumaunahuas. \t Dhe kur hapi vulën e pestë, unë pashë nën altar shpirtrat e atyre që ishin therur për shkak të fjalës së Perëndisë dhe për shkak të dëshmisë që kishin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gobierno cullquira tandachij runaga carui shayarisha, mana munacachu paihua ñahuira cieloma atarichisha ricungajllas, astaun paihua pichura huactasha, casna nica: Dios llaquihuapai ñucara, uchayuj runa maní. \t Kurse tagrambledhësi rrinte larg dhe as që guxonte t'i çonte sytë drejt qiellit; por rrihte kraharorin e vet duke thënë: \"O Perëndi, ji i mëshirshëm ndaj mua mëkatarit\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: ¿Huarmi, imarasha casna rimahuangui? Ñuca horas chara mana pactamunzhu. \t Jezusi i tha: ''Ç'ke me mua, o grua? Ora ime s'ka ardhur akoma!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runauna paihuajma shamunauca, paigunahua anga changaunara, ñausaunara, shimi upaunara, pullu maquiunara, ashca shu ungushcaunaras pushamunauca. \t Dhe iu afruan turma të mëdha që sillnin me vete të çalë, të verbër, memecë, sakatë dhe shumë të tjerë; i ulën përpara këmbëve të Jezusit dhe ai i shëroi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro cutipaca: Mana ricsinichu, nisha. Imara chari ningui mana yachanichu. Pai punguma llucshica, chi ratollaira gallo cantaca. \t Por ai e mohoi duke thënë: ''Nuk e njoh, nuk kuptoj çfarë thua''. Pastaj doli jashtë në hajat dhe gjeli këndoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricuichi rimajta ama ichungaj. Cai pachai camachijta mana casujguna mana quishpijpiga, maspas mana quishpishunzhu ñucanchi, ahua pachamanda rimajta mana casusha. \t Dhe kjo fjalë \"edhe një herë\" tregon ndryshueshmërinë e gjërave, që tunden, si të bëra me dorë, që të mbeten ato që nuk tunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canzhis ángel paihua cormetara tucaca. Shinzhi shimiuna ahua pachai uyarinauca, rimasha ninauca: Cai pacha gobiernouna ña ñucanchi Señorbaj tucunaun, paihua Cristojpas. Pai huiñai huiñaigama rey apu cuenta mandangami. \t Atëherë të njëzet e katër pleqtë që rrinin përpara Perëndisë mbi fronet e tyre, ranë përmbys mbi fytyrat e veta dhe adhuruan Perëndinë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Supaira ichushca huasha, upa shimi runa rimaca. Runauna manzharínauca, nisha: Imahoraspas cai samira mana ricushcanchichu Israelbi. \t Dhe, mbasi e dëboi demonin, memeci foli dhe turmat u çuditën dhe thanë: ''Nuk është parë kurrë një gjë e tillë në Izrael''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi Señor munajpi uctalla shamushami. Shamushaga, mas tucuisiquiunara ricsisha; mana paiguna shimira, astaumbas paiguna ushaira yachangaj. \t por shpejt kam për të ardhur te ju, në dashtë Zoti, dhe kam për të njohur jo fjalën, po fuqinë e atyre që janë krekosur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinallarami Cristo shu cutilla cushca aca ashcauna ucharashcaunamanda. Chihuasha cutillara ricuringami, mana ucharaigumanda, astaun paita chapaugunara quishpichingaj. \t Sepse përndryshe do të kishin pushuar t'i ofronin, sepse ata që e ushtrojnë kultin, si të pastroheshin një herë, a nuk do të kishin më asnjë vetëdije për mëkatet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yaya Dios yachan imasna ñuca cangunara munasha llaquiuni, Jesucristo llaquina tupui. \t Dhe për këtë lutem që dashuria juaj të teprojë gjithnjë e më shumë në njohuri dhe në çdo dallim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi tucui espíritu Jesucristo runa aichahua mana shamushcachu, nisha, cai espíritu mana Diosmandachu. Caimi anticristo nishca espíritu. Pai shamungaraushcara uyashcanguichimi. Cunallara cai pachai tiaun. \t Ata janë nga bota; prandaj flasin për gjërat e botës dhe bota i dëgjon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: ¡Mana pacha, mana quirij istu shungumanda miraiguna! ¿Imahorasgamara cangunahua tiaushairi? ¿Imahorasgamara cangunara ahuantashairi? Huahuara caima pushamichi. \t Dhe Jezusi duke u përgjigjur tha: ''O brez që nuk beson dhe i çoroditur! Deri kur do të qëndroj midis jush? Deri kur do t'ju duroj? E sillni këtu tek unë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan mana cai punzhayachinachu aca, astaun cai punzhayachinara ricsichingaj shamucami. \t ai nuk ishte drita, por u dërgua për të dëshmuar për dritën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús shamujpi, tandara apisha paigunara cuca, shinallara aichahuaras. \t Atëherë Jezusi erdhi, mori bukë dhe ua dha atyre; po kështu edhe peshkun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quinsa punzhai, ñucanchi quiquin maquiunahua barco charishcaunara ichungaj callaricanchi. \t Ditën e tretë, hodhën me duart e tyre, pajisjet e anijes në det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun quiquin Jesucristora churaríchi, shu churarina cuenta; aichara ama casuichi paihua munaira rangaj. \t Por vishuni me Zotin Jezu Krisht dhe mos tregoni kujdes për mishin, që t'ia kënaqni lakmitë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Espiritura cangunama cuj Diosga, canguna chaupi shungüi munanaita Rajga, ¿pai cai tucuira rarca ley shimi ranaunamandachu? ¿Manzhu uyasha quirishcamanda aca? \t Kështu Abrahami ''e besoi Perëndinë, dhe kjo iu numërua për drejtësi'';"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Causarina illajpi, ¿ima rasha huañushcauna randimanda bautisarinaun huaquinguna, huañushcauna mana cierto causarijpi? ¿Ima rashara huañushcaunamanda bautisarinaunri? \t Përndryshe çfarë do të bëjnë ata që pagëzohen për të vdekurit? Në qoftë se me të vërtetë të vdekurit nuk ringjallen, përse ata edhe pagëzohen për të vdekurit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa punda caita munani: tucuiguna ruganauchu, mañanauchu, agrasinauchu, tucui runaunamanda; \t për mbretërit e për të gjithë ata që janë në pushtet, që të mund të shkojmë një jetë të qetë dhe të paqtë me çdo perëndishmëri dhe nder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunapura mana ali tucusha, paigunapuramanda anzhurinauca. Bernabé Marcosda pushasha, Chipre islama chimbaca. \t Atëherë lindi një grindje saqë ata u ndanë njëri nga tjetri; pastaj Barnaba, mbasi mori Markun, lundroi për në Qipro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna huasira raj huasimanda yali valin, shinallara Jesús Moisesmanda yali valin. \t sepse çdo shtëpi ndërtohet prej dikujt, por ai që ka ndërtuar gjithçka është Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha Jesús angelgunara mana yanapacachu, astaun Abrahamba miraigunara yanapacami. \t Prandaj ai duhej t'u ngjante në çdo gjë vëllezërve, që të mund të ishte i mëshirshëm e kryeprift besnik në ato që i përkasin Perëndisë, për për t'u bërë pajtim për mëkatet e popullit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna uchamanda llushpichishca asha, ali ranara sirvijguna tucushcanguichimi. \t Dhe, mbasi u liruat nga mëkati, u bëtë shërbëtorë të drejtësisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi tucui ña cushiyasha shinallara micunauca. \t Atëherë të gjithë, si morën zemër, morën edhe ata nga ushqimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: ¿Imarasha ñucara, Ali nisha rimahuanguiri? Pis mana alichu, Diosllami ali. \t Dhe Jezusi i tha: ''Përse më quan të mirë? Askush nuk është i mirë, përveç një të vetmi, domethënë Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita cierto pacha yachaichi: Mana ima shujhua tacarij runa, mana ima irus shungu runa, mana ima cullquira yapajta llaquij runa (caimi runa rashca diosta alabana cuenta) imaras charingachu Cristohua Dios mandana pachai. \t Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara: Shu nijtana rumi, shu arcana rumi tucushcami. Paiguna Diospa shimii nijtasha urmanaun, mana uyajguna asha. Chigamalla cushca anauca. \t ju, që dikur nuk ishit një popull, kurse tani jeni populli i Perëndisë; ju, dikur të pamëshiruar, por tani të mëshiruar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caitaga cangunara nini, uquiuna: aichas yahuarbas Dios mandana pachara apiñara mana ushanaunzhu. Shinallara ismuihuaj mana ismuihuajtas apiñara mana ushanzhu. \t Edhe këtë po ju them, o vëllezër, se mishi dhe gjaku nuk mund të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë, as prishja nuk mund të trashëgojë paprishjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios mandasha nica: Yayaras mamaras llaquina mangui. Yayara mamara maldiciajpi, runa shu rai huañuchu. \t Perëndia, në fakt, ka urdhëruar kështu: \"Ndero atin dhe nënën\"; dhe: \"Ai që e mallkon të atin ose të ëmën të dënohet me vdekje\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi huahua Jesús paigunara nica: ¿Imaraigu mascahuacanguichi? ¿Manzhu yachacanguichi ñuca Yaya ranaunai tiana maní? \t Por ai u tha atyre: ''Përse më kërkonit? A nuk e dinit se më duhet të merrem me punët e Atit tim?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tutamandaga tucui runauna shamunauca paita uyangaj templo huasii. \t Dhe gjithë populli, herët në mëngjes, erdhi tek ai në tempull për ta dëgjuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chonda cular cuiraj runa lliccharisha, chonda cular punguuna pascarishcara ricuca. Paihua esparara llucchisha, paillara huañungarauca, ishcashca runauna miticunaushca anga iyasha. \t Rojtari i burgut, kur u zgjua dhe pa dyert e burgut të hapura, nxori shpatën dhe donte të vriste veten, duke menduar se të burgosurit kishin ikur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sumaj ajta ama cuichi allcuunama, shinallara canguna perlas nishca chuya rumiunara cuchiunama ama shitaichichu, cuchiuna ama aitangaj, chihuasha cangunara chugrichingaj. \t Mos u jepni qenve ç'është e shenjtë dhe mos i hidhni margaritarët tuaj para derrave, që të mos i shkelin me këmbë dhe të kthehen kundër jush dhe t'ju shqyejnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama apai tucuichichu ima yanga mana iyaihuaj yachachishcaunahua. Valinmi gracia nishca ali iyaihua shungura shinzhiy achingaj, mana aichara car ana camachishcaunahuas, chigunaga mana imahoraspas yanapanauca paigunara catijgunara. \t Sepse trupat e atyre kafshëve, gjaku i të cilave është sjellë prej kryepriftit në shenjtëroren për mëkatin, digjen jashtë fushës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús pai chunga ishqui runaunara nica: ¿Cangunas shinallara saquinara munanguichi? \t Atëherë Jezusi u tha të dymbëdhjetëve: ''A doni edhe ju të largoheni?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atun gobernador quillcara ricusha tapuca: ¿Ima partimandarairi? Cilicia partimanda ajta yachasha, \t Mbasi e lexoi letrën, qeveritari e pyeti Palin nga ç'krahinë ishte; dhe, kur mori vesh se ishte nga Kilikia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runa shinallara Dios mandana pachara chapauca, mana munacachu chishujguna rimashcaunara, paiguna rashcaunaras. \t ai nuk kishte miratuar vendimin dhe veprimin e të tjerëve. Ai ishte nga Arimatea, qytet i Judesë dhe priste edhe ai mbretërinë e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runauna paiguna causaira churanaushcami Señor Jesucristo shutira llaquishcamanda. \t njerëz që kanë përkushtuar jetën e tyre për emrin e Zotit tonë Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "(Cai ali runa manali runauna chaupi shungüi causasha, paiguna manali rashcaunara ricushas, uyashas, paihua ali almara tucui punzha llaquichica.) \t sidomos ata që shkojnë pas mishit në lakminë e fëlliqësisë dhe e përbuzin pushtetin. Ata janë të paturpshëm, arrogant dhe nuk druajnë të blasfemojnë dinjitetet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ñaupa horas mana Diospa runauna acanguichi, cunaga Diospa runauna tucushcanguichimi. Ñaupa horas Diospa llaquinara mana tupacanguichi, astaumbas cuna horas tupashcanguichimi. \t Silluni mirë ndër johebrenjtë, që aty ku do t'ju paditin si keqbërës, të përlëvdojnë Perëndinë ditën e ardhjes së tij, për shkak të veprave tuaja të mira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusta ricushun, pai ñucanchi quirinara iñachij, ñucanchi quirinara pactachij. Paiga paihua ñaupajpi tiaj cushira ricusha, cruzpi tormendarica, pingarinara pishiyachica, chihuasha Diospa tiarina ali maqui partii tiaricami. \t Ju akoma nuk keni qëndruar deri në gjak, duke luftuar kundër mëkatit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna Pablo hebreo shimira rimajta uyasha, paiguna maspas chunllayanauca. Pai nica: \t Kur dëgjuan se u fliste atyre në gjuhën hebraike, heshtën edhe më shumë. Pastaj ai tha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi mana uyaushca shimira rimaj shamungui. Caita yachashun ninchi imara nin. \t Sepse ti sjell disa gjëra të huaja në veshët tanë, prandaj duam të dimë ç'kuptim kanë ato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda huasha shu pungu pascashcara ricucani, ahua pachai. Ñuca ñaupa uyashca shimi, cormeta cuenta uyarij, ñucahua rimasha nica: Sicai caima, caiguna huasha tucunaun ara canda ricuchisha. \t Dhe menjëherë erdha në frymë; dhe ja, një fron ishte në qiell dhe mbi fron rrinte një i ulur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristojgunaga aichara chacatanaushcami, pai llaquishcaunandi, pai munashcaunandis. \t Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha rimaca: Supaira mana charinichu, astaun ñuca Yayara ahuayachiuni. Cangunaga ñucara mana ahuayachinguichichu. \t Jezusi u përgjigj: ''Unë s'kam një demon, por nderoj Atin tim; ju përkundrazi më çnderoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pichu quillpanara charinauca, iruhua rashca cuenta. Paiguna rigra pangauna uyarishca ashca caballo aisashca carretauna uyarishca cuentami aca, guerrama callpaushcai uyarishcasna. \t Dhe kishin bishtra që u ngjanin akrepave dhe me thumb në bishtrat e tyre: në të cilat qëndronte fuqia të dëmtonin njerëzit për pesë muaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda cangunas puruntuichi, Ñuca, Runa Churi nishca, canguna mana iyaushca horaspi shamushallami. \t Prandaj edhe ju jini gati, sepse Biri i njeriut do të vijë në atë orë kur ju nuk mendoni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda, pai sacrificiounara ricuchinami anga, pai quiquin ucharashcamandas shinallara runaunajmandas. \t Dhe askush nuk e merr këtë nder prej vetes së tij, po ai që thirret nga Perëndia, sikurse Aaroni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ima tono cuyashcas tianmi, randi Espirituga chi tonollarami. \t Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhallaira fañseogunamanda huaquinguna Jesusma shamunauca, paita ninauca: Llucshi, caimanda ri. Herodes canda huañuchisha ninmi. \t Po në atë ditë disa farisenj erdhën dhe i thanë: ''Nisu dhe largohu prej këtej, sepse Herodi do të të vrasë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita mana ricushallara llaquinguichi; manaraj ricujllaira quirisha, ima sumaj mana rimaihuaj cushihua cushiyanguichi. \t Për këtë shpëtim kërkuan dhe hetuan profetët që profetizuan nga hirin për ju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runa manzhanaucami. Jesús cachashca runauna munanaita rashcaunara ashcara ricuchinauca. \t Dhe të gjithëve u kishte hyrë druajtja; dhe shumë shenja e mrekulli bëheshin nga dora e apostujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaraga mana huaccha huahuaunara saquishachu. Cangunama shamushami. \t Nuk do t'ju lë bonjakë, do të kthehem te ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús: Ricuj shamichi, nica. Paiguna rishaga, pai tiaushcara ricunauca. Las cuatro mayan tucujpi paihua pariju saquirinauca chi punzhai. \t Ai iu përgjigj atyre: ''Ejani e shikoni''. Ata shkuan dhe e panë ku banonte ai, dhe ndenjën atë ditë bashkë me të. Ishte rreth orës dhjetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushiyaichi paimanda, ahua pacha, shinallara canguna, quirijgunas, cachashca runaunas, Diosmanda rimajgunas. Dios cangunajta alira rashcami paihuajpi. \t Gëzohu përmbi të, o qiell, dhe ju apostuj të shenjtë dhe profetë, sepse Perëndia duke e gjykuar vuri në vend drejtësinë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ñuca cushihua cangunajma pactamuchu Dios munashcamanda, ñuca cangunahua pariju samangaj. \t që unë të vij tek ju, në dashtë Perëndia, dhe të freskohem bashkë me ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Causarishca huashaga ñuca cangunamanda ñaupa Galilea partima risha. \t Por, mbasi të ringjallem, unë do t'ju pararend në Galile''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinzhi lamar tsaglasguna cuenta, paiguna quiquin pingarinara puscu cuenta shitajguna; yanga purij estrellasguna cuenta, paigunajta llandu tuta huiñaigama huacachishcami. \t Dhe për këta profetizoi edhe Enoku, i shtati pas Adamit, duke thënë: ''Ja, Zoti erdhi me mijërat e tij të shenjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai sami quinsa cuti ricurica. Chi huasha tucui ahua pachama apai tucuca. \t Dhe kjo ndodhi tri herë; pastaj gjithçka u tërhoq përsëri në qiell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paiguna rimashcara mana casusha tandarina huasimanda apura nica: Ama manzhaichu. Quirilla. \t Por Jezusi, sapo dëgjoi ç'u tha, i tha kryetarit të sinagogës: ''Mos ki frikë, vetëm ki besim!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunamanda ushajguna acuichi ñucahua pariju, nica. Paihuajpi ima causa tiajpi causayachichi. \t ''Prandaj njerëzit me influencë midis jush'', tha ai, ''le të zbresin me mua; dhe, në qoftë se ka ndonjë faj te ky njeri, le ta akuzojnë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Trifena Trifosa nishcaunara saluraichi, Señorda sirvisha tarabajgunara. Saluraichi llaquishca Pérsida nishcara, Señorbi ashcara tarabaj huanriimi. \t U bëni të fala Trifenës dhe Trifozës, të cilat mundohen në Zotin. Të fala Persidës së dashur, e cila është munduar shumë në Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chuyaj shungu runaunaj tucui chuyajmi. Irus iyaiyujgunajga mana quirijgunajpas, mana imas chuyachu. Paiguna iyarina iyaigamas irusyashcami. \t Ata pohojnë se njohin Perëndinë, po me vepra e mohojnë, sepse janë të neveritshëm, të pabindur dhe të pazotë për çfarëdo vepre të mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca munani, shinallara chapauni mana imais pingari tucungaj, astaumbas ñuca ali cariyasha, cunallara tucui horas cuenta, ñuca causashas huañushas, yapa ashcara munani Cristo ahuayachishca achu ñuca aichai. \t Sepse për mua të jetuarit është Krishti dhe të vdekurit fitim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, uquiuna, cangunamanda canzhis runara, ali rimashcaunara, Santo Espirituhua ali iyaihua undashcaunara mascaichi. Paigunara cai tarabanai churashun. \t Prandaj, vëllezër, kërkoni midis jush shtatë burra, me dëshmi të mirë, të mbushur me Frymën e Shenjtë dhe me urtësi, të cilëve do t'ua besojmë këtë detyrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda, shu ñaca huañuj runamanda ashca miraiguna llucshimunauca, ahua pachai tiaj estrellasguna cuenta, lamar patai tiaj tiyu cuentas. \t Sepse ata që flasin të tilla, tregojnë se kërkojnë atdhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita judioguna munanauta ricusha, Herodes Pedroras apicami. Puscu illaj tanda ista punzhauna aca. \t Dhe, duke parë se kjo u pëlqente Judenjve, urdhëroi të arrestohet edhe Pjetri (ishin ditët e të Ndormëve)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna ningui: Rucu apayauna ali ñahuiyujguna anauchu, iyaiyujguna, ali quirinara quirijguna, llaquinahua, chapaisiqui shunguhuas. \t Gjithashtu edhe gratë e moshuara të kenë sjellje ashtu si u ka hije shenjtoreve, jo shpifëse, jo robinja ndaj verës së shumtë, por mësuese të së mirës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara yachanchi ñucanchi Diosmandami anchi. Entero munduga manali supai maquii tian. \t Djema, ruani veten nga idhujt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quinzha siqui rumiuna valij rumiunahua sumacyachishca anauca. Ñaupa siqui rumi jaspe nishca aca, ishquiga zafiro nishca, quinsa ágata nishca, chuscu esmeralda nishca aca. \t Themelet e murit të qytetit ishin stolisur me gjithfarë gurësh të çmuar; themeli i parë ishte prej diaspri, i dyti prej safiri, i treti prej kalcedoni, i katërti prej smeraldi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tutayaupi, Puruntuna nishca punzha asha, samana punzha tucunai alichina horas aca. \t Pastaj, u afrua tashmë mbrëmja, sepse ishte Përgatitja, domethënë vigjilja e së shtunës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara, alma quishpichina, iru gorrara cuenta apaichi, shinallara Espíritu espararas, caimi Diospa shimi. \t duke u lutur në çdo kohë dhe me çdo lloj lutjeje dhe përgjërimi në Frymën, duke ndenjur zgjuar për këtë qëllim me çdo ngulmim dhe lutje për të gjithë shenjtorët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paihua mamara ricusha, pai llaquishca yachachishca runaras chihui tiajtas ricusha, Jesús paihua mamara nica: Huarmi, riqui camba churira. \t Atëherë Jezusi, kur pa nënën e tij dhe pranë saj dishepullin që donte, i tha nënës së tij: ''O grua, ja biri yt!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca tucui charishcaunara cuyashas mana charijgunara carangaj, ñuca quiquin aichara rupangaj cuyashas, astaun mana llaquishaga, mana ansas sirvihuanzhu. \t Edhe sikur të ndaja gjithë pasuritë e mia për të ushqyer të varfërit dhe ta jepja trupin tim që të digjej, e të mos kisha dashuri, nuk do të më vlente asgjë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga canguna gobiernoi mandaj runaunandi atun capitanda rimanguichi, Pablora caya apamunauchu, canguna paimanda imaras yachana munanchi, nisha. Ñucanchiga pai manara pactamujllaira huañuchingaj chapariashun. \t Ju, pra, me sinedrin, i bëni një kërkesë tribunit që t'jua sjellë nesër, gjoja se doni ta hetoni më thellë çështjen e tij; dhe ne, para se të afrohet, do të jemi gati ta vrasim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús chara rimaullaira tandarina huasi apujmanda shu sirvij runa shamuca, apura rimaca: Camba ushushi ali huañuira huañuca, ama molestaichu Señorda, nica. \t Ndërsa Jezusi vazhdonte të fliste, erdhi një nga shtëpia e kryetarit të sinagogës dhe i tha: ''Vajza jote vdiq, mos e shqetëso Mësuesin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita mana cutipaihuaj asha, canguna chunllayana ministirin, mana imaras dsas rasha. \t Duke qenë, pra, se këto janë të pakundërshtueshme, ju duhet të rrini urtë dhe të mos bëni asgjë të nxituar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Paganachu manzhu pagana impuesto nishca cullquira Cesarma? \t A është e lejueshme për ne t'i paguajmë taksë Cezarit apo jo?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rumi ahuai sicachishca llactara chapauca, Dios iyarishca, Dios shayachishca llactara. \t Prandaj edhe prej një të vetmi, edhe ky gati për të vdekur, lindën pasardhës të shumtë sa yjet e qiellit dhe si rëra që është në breg të detit dhe që nuk numërohet dot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna Cristo aichami anguichi, caran dueño paihua aichamanda shu partillami. \t Dhe ju jeni trupi i Krishti dhe gjymtyrët e tij, veç e veç."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imarasha ñucanchira inquitangui, Nazaretmanda Jesús? nica. ¿Ñucanchira tucuchingajchu shamushcangui? Can pi asnearas yachanimi. Diospa Santo Churimi angui. \t duke thënë: ''Ç'ka midis nesh dhe teje, o Jezus Nazareas? A erdhe të na shkatë-rrosh? Unë e di kush je: I Shenjti i Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna Jesuspajma shamusha paita ashcara ruganauca: Cai capitán valinmi, nisha, caita rangaj. \t Si arritën te Jezusi, ata e lutën me ngulm duke i thënë: ''Ai e meriton që ti ta pranosh këtë gjë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ucu pachaiga, charij runa paihua ñahuira pascasha, Abrahanda ricuca carui, Lazaroras ricuca paihua rigrai. \t Dhe, duke pasur mundime në ferr, i çoi sytë dhe pa nga larg Abrahamin dhe Llazarin në gji të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "chuyaj shinzhi quirij uquíunama quilícanchi, Cristoi quirijguna, Colosas llactai tiajguna: Gracia nishca ali iyaira cushi shunguras charíchi, ñucanchi Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas. \t E falenderojmë Perëndinë dhe Atin e Zotit tonë Jezu Krisht, duke u lutur vazhdimisht për ju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira ansallara charini canhua rimangaj, can chi Jezabel nishca huarmira ahuantaungui. Rimaj huarmi ani nin. Ñucara sirvijgunara umachin shujgunahua tacaringaj, runa rashca diosma cushca sacrificiounara micungajpas yachachin. \t Dhe i dhashë kohë që të pendohet për kurvërinë e saj, por ajo nuk u pendua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pishcuunara ricuichi, mana tarpunaun, mana pallanaun, mana huacachinaun huasiunai. Canguna ahua pachai tiaj Yaya paigunara caran. ¿Manzhu canguna paigunamanda yali valinguichi? \t Vini re zogjtë e qiellit: ata nuk mbjellin, nuk korrin dhe nuk mbledhin në hambare; megjithatë Ati juaj qiellor i ushqen. A nuk vleni ju shumë më tepër se sa ata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, llaquishcauna, ñucanchi casna ali valij cushca shimiunara charisha, pichashunchi ñucanchira ima aicha ismunamandas, ima alma ismunamandas, ñucanchi chuyaj causanara alichisha Diosta manzhashcahua. \t Duke i pasur këto premtime, o të dashur, le ta pastrojmë veten nga çdo ndotje e mishit dhe e frymës dhe ta përfundojmë shenjtërimin tonë në druajtjen e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pilato paita: ¿Imarasha mana cutipahuangui? nica. ¿Manzhu yachangui canda chacatangaj ushaira charini, shinallara canda cacharinaras ushaira charini? \t Për këtë arsye Pilati i tha: ''S'po më flet? ti s'e di që unë kam pushtet të të kryqëzoj dhe pushtet të të liroj?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun Diosmanda rimajga runaunama riman, paigunara iñachingaj, cariyachingaj, cushiyachingajpas. \t Kurse ai që profetizon, u flet njerëzve për ndërtim, për nxitje e përdëllim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollai, templo huasii huayuriai llachapa ishqui partii lliquirica ahuamanda. Allpas cuyuca, peñasgunas partirinauca. \t Dhe ja, veli i tempullit u shqye në dy pjesë, nga maja e deri në fund; toka u drodh dhe shkëmbinjtë u çanë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Saluraichi Rufo nishcara, Señor ajllashca runara, shinallara paihua mamara, paiga ñuca mama cuentami. \t Të fala Rufit, të zgjedhurit në Zotin, dhe nënës së tij që është edhe imja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui cierto shungumanda Señor Jesucristora llaquijguna gracia nishca ali iyaira charinauchu. Amen. \t Pali dhe Timoteu, shërbëtorë të Jezu Krishtit, gjithë shenjtorëve në Jezu Krishtin që janë në Filipi, bashkë me peshkopët dhe dhjakët:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pichca talentos cullquira apij runa shamusha, shu pichcara apamuca, casna nisha: Señor, pichca talentos cullquira cuhuacangui, pichcara mas ganashcani. \t Dhe ai që kishte marrë të pesë talentat doli përpara dhe i paraqiti pesë të tjerë, duke thënë: \"Zot, ti më besove pesë talenta; ja, me ato unë fitova pesë talenta të tjerë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atari. Ama ansas manzhasha irgiii. Paigunahua ri. Ñuca paigunara cachamucani. \t Çohu, pra, zbrit e shko me ta pa asnjë ngurrim, sepse unë jam ai që t'i kam dërguar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita judio ajta ricsisha, tucui runauna ishqui horas tupura pariju caparinauca: Diana, Efesiosguna huarmi dios atunmi, nisha. \t Por, kur e morën vesh se ishte Jude, të gjithë me një zë filluan të bërtasin për gati dy orë: ''E madhe është Diana e Efesianëve!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús shinallara runaunara nica: Canguna shu puyura indi icuna partimanda shamujta ricusha, tamiangaraun, ninguichi. Shina tucun. \t Atëherë ai u tha akoma turmave: ''Kur ju shihni një re që ngrihet nga perëndimi menjëherë thoni: \"Do të vijë shiu\", dhe ashtu ndodh;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caparisha ninauca Jesusta: ¿Imara munangui ñucanchihua, Jesús, Diospa Churi? ¿Caima shamushcanguichu ñucanchira tormendachingaj tiempo manara pactamujllaira? \t Dhe ja, ata filluan të bërtasin duke thënë: ''Ç'është mes nesh dhe ty, Jezus, Biri i Perëndisë? Mos ke ardhur këtu të na mundosh para kohe?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzha Jesús huasimanda llucshisha, lamar patai tiarica. \t Tani po atë ditë, Jezusi doli nga shtëpia dhe u ul në breg të detit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun Israel aillumanda borregouna cuenta chingarishcaunamalla richi. \t por shkoni më mirë te delet e humbura të shtëpisë së Izraelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pachaiga munanaita ricuchishami; cai pachais uñaras mana ricuihuaj ricuringami, yahuar, nina, cushni. \t Dhe do të bëj mrekulli lart në qiell dhe shenja poshtë mbi tokë: gjak, zjarr e avull tymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Arquipo nishcara rimaichi: Riqui, nisha, can Señormanda apishca sirvinara pactachi. \t Përshëndetja është shkruar me dorën time, nga unë, Pali. Kujtoni prangat e mia. Hiri qoftë me ju. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imasna canguna Cristoi pactajta bendiciai tucushcanguichi tucui shimiunais, tucui intindinais; \t sepse në atë ju u bëtë të pasur në të gjitha, në çdo fjalë dhe në çdo njohuri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús: Camba turi causaringami, nica. \t Jezusi i tha: ''Yt vëlla do të ringjallet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can ricushca animal tiauca, cunaga illanmi, huasha atun ucu uctumanda sicanga, ucu pachama ringami. Cai pachai causajguna, maicanguna paiguna shutira mana quillcashcara charijguna causana quillcai mundu callarishcamanda pacha, caigunaga manzharinaunga animalda ricusha, ñaupa tiajta, cuna illajta, huasha cuti tianaras. \t Bisha, që pe, ishte, edhe nuk është, dhe do të ngjitet nga humnera dhe do të vejë në përhumbje; dhe banorët e dheut, emrat e të cilëve nuk janë shkruar në librin e jetës që nga krijimi i botës, do të çuditen kur të shohin bishën që ishte, dhe nuk është, ndonëse është."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús: Saqui, nica; ñuca pambarina punzahgama caita huacachishcami. \t Jezusi, pra, tha: ''Lëre! Ajo e ka ruajtur për ditën e varrimit tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caparisha rimanauca: Israel runauna, yanapaichi. Cai runa tucui partii judiogunaras, ley shimiras, cai huasiras tucui runaunama contra riman. Maspas gentilgunara temploi icuchisha cai santo huasira huajlichica. \t duke bërtitur: ''O burra të Izraelit, na ndihmoni! Ky është ai njeri që u mëson të gjithëve dhe kudo kundër popullit, kundër ligjit dhe kundër këtij vendi; përveç kësaj ai i ka sjellë Grekët në tempull dhe e ka ndotur këtë vend të shenjtë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Pitangui can, shujpa sirvijta taripangaj? Paihua quiquin patronba ñaupajpi shayarin, urman. Shayaringami, Señorga ushajmi paita shayachingaj. \t Kush je ti që gjykon shërbyesin e tjetrit? A qëndron mbi këmbë ose rrëzohet, është punë e zotit të tij, por ai do të qëndrojë, sepse Perëndia është i zoti ta bëjë atë të qëndrojë në këmbë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna tucun tucui runa Churira ahuayachinauchu, paiguna Yayara ahuayachishca cuenta. Maicans Churira mana ahuayachisha, paita cachamuj Yayaras mana ahuayachinzhu. \t që të gjithë ta nderojnë Birin ashtu siç nderojnë Atin; kush nuk e nderon Birin, nuk nderon Atin që e ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhai imaras mana tapuhuanguichi. Cierto pacha cangunara nini: Tucui imaras Yayara mañajpi ñuca shutii, pai cungami. \t Atë ditë ju nuk do të më bëni më asnjë pyetje. Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se çdo gjë që t'i kërkoni Atit në emrin tim, ai do t'jua japë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caigunara catujguna, ñaupa horas llactamanda charij tucujguna, carui shayanaunga, huacasha, llaquirisha, llacta tormendarishcara manzhasha. \t Tregtarët e këtyre gjërave, që u pasuruan prej saj, do të rrijnë larg për shkak të frikës së mundimit të saj, dhe do të qajnë dhe do të vajtojnë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinarasha, pai rimashca shimiunara chasquijguna bautisarinauca. Chi punzhai paigunahua quinsa huaranga runa tupu yaparinauca. \t Dhe ata që e pranuan fjalën e tij me gëzim, u pagëzuan; atë ditë u shtuan rreth tre mijë veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Churihuauna, pihuas cangunara ama umachichu. Alira raj runa alimi, Cristo ali ashcasna. \t Kush lindi nga Perëndia nuk kryen mëkat, sepse fara e Perëndisë qëndron në të dhe nuk mund të mëkatojë sepse lindi nga Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina ajllaira canguna ñucanchi Señor Jesucristo ricurimunara chapausha, mana imas Dios cuyashca pishinzhu cangunahua. \t kaq sa nuk ju mungon asnjë dhunti, ndërsa prisni zbulesën e Zotit tonë Jezu Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quirijguna cachashca runauna yachachishcaunai catinauca, paigunapura parijumanda llaquinausha, tandara paquinais, Diosta mañanáis. \t Ata ishin ngulmues në zbatimin e mësimit të apostujve, në bashkësi, në thyerjen e bukës dhe në lutje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishqui ángel paihua cormetara tucaca. Shu atun ninahua sindij urcu cuenta lamarbi shitashca aca. Shu quinsa parti lamar yacu yahuar tucuca. \t dhe e treta e krijesave që rrojnë në det ngordhi, dhe e treta e anijeve u shkatërruan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo, Jesucristo cachashca runa, Dios munashcamanda, ñucanchi uqui Timoteondi, Corinto llactai tiaj Diospa iglesiama quillcauni, shinallara tucui Acaya partii tiaj chicanyachishca runaunamas. \t Pali, apostull i Jezu Krishtit nëpërmjet vullnetin e Perëndisë, dhe vëllai Timote, kishës së Perëndisë që është në Korint, bashkë me gjithë shenjtorët që janë në gjithë Akainë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas, canguna manaliuna asha, ali cuyashcara canguna churiunama cuyanara yachasha, ¿manzhu mas mas canguna ahua pacha Yaya Santo Espiritura cunga paita mañajgunara? \t Nëse ju, pra, që jeni të këqij, dini t'u jepni dhurata të mira bijve tuaj, aq më tepër Ati juaj qiellor do t'u dhurojë Frymën e Shenjtë atyre që ia kërkojnë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashcauna ñuca shutii shamunaungami, Ñucami Cristo ani, nisha. Shina nisha rimasha, ashcaunara umachinaungami. \t Sepse shumë do të vijnë në emrin tim, duke thënë: \"Unë jam Krishti\" dhe do të mashtrojnë shumë njërëz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu Nicodemo nishca fariseo runa tiaca; judioguna atun apu maca. \t Midis farisenjve ishte një njeri me emrin Nikodem, një krer i Judenjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca aichai cangunahua mana tiaupis, shinashas espiritui cangunahua pariju tiaunimi. Canguna ali tucushcara cushihua ricuni, shinallara canguna Cristoi shinzhi quirishcaras. \t Ashtu si e keni marrë Krishtin Jezus, Zotin, ashtu, pra, ecni në të,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pihuas cai Diosmanda rimashca shimiunara quillcashcamanda imaras anzhuchijpi, Dios paihua shutira anzhuchinga causana quillcamanda, chuyaj llactamandas, cai quillcai quillcashcaunamandas. \t Dhe nëse dikush heq nga fjalët e librit të kësaj profecie, Perëndia do t'i heqë pjesën e tij nga libri i jetës nga qyteti i shenjtë, dhe nga gjërat që janë përshkruar në këtë libër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi cangunapura ricuichi, shinallara quirijpuras, imasna Santo Espíritu paigunajpi cangunara churashcami ricuj rucuuna tucungaj, Señorba quiquin yahuarhua randishca iglesiara carangaj. \t Tregoni kujdes, pra, për veten tuaj dhe për gjithë tufën, në mes të së cilës Fryma e Shenjtë ju ka vënë ju kujdestarë që të kullotni kishën e Perëndisë, të cilën ai e ka fituar me gjakun e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canoa chaupi lamarbi tiausha, tsajlaspi api tucuca, huaira ñahuipuramanda shamujpi. \t Ndërkaq barka ndodhej në mes të detit; dhe përplasej nga valët sepse era i ishte e kundërt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca ñaupa quirishca tonoi shinzhi acani, iglesiara tormendachij acani. Ñuca ali rana tupui, ley camachishca shimi ñaupajpi causa illaj acani. \t Por gjërat që më ishin fitim, i konsiderova, për shkak të Krishtit, humbje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui ñucahua tiajguna canda saluranaun. Quirijpuramanda ñucanchira llaquijgunara salurai. Gracia ali iyai tucui cangunahua achu. Amen. \t Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan camello nishca illmahua ahuashcara churarishca aca, cara chumbillinahua chumbillishca aca. Atun ijiunara sacha mishquiras micuj aca. \t Tani Gjoni vet kishte veshur një rrobë prej leshi të devesë dhe një brez prej lëkure në bel; ai ushqehej me karkaleca dhe mjaltë të egër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca quiquinmanda rimani. Ñucara cachamuj Yayas, pai shinallara ñucamanda riman. \t Unë jam ai që dëshmoj për vetvete dhe Ati që më ka dërguar dëshmon për mua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca cierto pacha cangunara bautisauni yacui, arrepentirishcamanda. Astaun ñuca huashai shamuj cangunara Santo Espiritui ninais bautisangami. Ñucaga mana valijchu ani paihua zapatosllas apangaj. Pai ñucamanda yali ushajmi. \t Unë po ju pagëzoj me ujë, për pendim; por ai që vjen pas meje është më i fortë se unë, dhe unë nuk jam i denjë as të mbaj sandalet e tij; ai do t'ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë dhe me zjarrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tiatira nishca llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Diospa Churi, sindij nina cuenta ñahuiyuj, chiujlla ricurij paila cuenta chaquiyuj, caita nin: \t Unë i njoh veprat e tua, dashurinë tënde, besimin tënd, shërbimin tënd, durimin tënd dhe di që veprat e tua të fundit janë më të shumta se të parat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara yapa llaquinchi. Cangunama entreganara munanchimaca mana Diospa evangelio shimillara, astaumbas ñucanchi quiquin causairas. Ashcara cangunara llaquishcanchi. \t Sepse ju, o vëllezër, e mbani mend lodhjen dhe mundimin tonë: si kemi punuar ditë e natë që të mos i bëhemi barrë asnjërit prej jush, dhe predikuam ungjillin e Perëndisë ndër ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runas ñucamandas ñuca shimimandas pingarijpi, casna runamanda ñuca, Runa Churi nishca, pingarishami ñuca shamuna horaspi, imahoras shamusha ñuca sumajhua, Yayahua sumajhuas, paihua chuyaj angelguna sumajhuas. \t Sepse, nëse dikujt i vjen turp për mua dhe për fjalët e mia, edhe Birit të njeriut do t'i vijë turp për të, kur të vijë në lavdinë e vet dhe të Atit e të engjëjve të shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dueñoga paihua shungüi iyarica: ¿Imara rashai? nisha. Imais ñuca pallashcara huacachingaj mana charinichu. \t dhe ai arsyetonte me vete duke thënë: \"Ç'të bëj, sepse nuk kam vend ku t'i shtie të korrat e mia?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ushajgunara quichucami paiguna apu tiarinamanda. Mansounara ahuayachica. \t i përmbysi pushtetarët nga fronat e tyre dhe i ngriti të përulurit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cariuna canguna chuyaj causanaras canguna manzhashcaras ricusha quirinaungami. \t por njeriu i fshehur i zemrës, me pastërtinë që nuk prishet të një shpirti të butë dhe të qetë, që ka vlerë të madhe përpara Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachanchi maican runa Diosmanda pagarishca asha mana ucharasha causaun; astaumbas Diosmanda pagarishca Churi paita huacachin, manali supai paita mana apin. \t Por ne dimë se Biri i Perëndisë erdhi dhe na dha të kuptuarit, që ne të njohim atë që është i Vërteti; dhe ne jemi në të Vërtetin, në Birin e tij Jezu Krisht; ky është i vërteti Perëndi dhe jeta e përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "paihua runaunara quishpichina shimira yachachingaj, paiguna ucharashcaunara perdonai tucungaj, \t për t'i dhënë popullit të tij njohjen e shpëtimit, në faljen e mëkateve të tyre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna yayauna chaquishca allpa partii Maná nishca micunara micunauca, micusha huañunauca. \t Etërit tuaj hëngrën manën në shkretirë dhe vdiqën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara rica. Ñaupa cuentallara rimasha, Diosta mañaca. \t U largua përsëri dhe u lut duke thënë të njëjtat fjalë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai ñaupa mana munashca Moisesta, ¿maican canda taripaj apura churacachu? paita nishca asha, cai Moisesta Dios paita mandaj quishpichijta rasha, sindij yurai ricurij ángel rimasha cachacami. \t Atë Moisiun që e kishin refuzuar, duke thënë: \"Kush të vuri ty të parë dhe gjykatës?\", po atë u dërgoi Perëndia si kryetar dhe çlirues me anë të engjëllit që i ishte shfaqur në ferrishte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca Jope llactai tiaushcai, Diosta mañasha, nuspashcara cuenta ricucani. Shu atun llachapara cuenta ahua pachamanda ñuca tiashcama chuscundi pundamanda irguchishca aca, nica. \t ''Unë po lutesha në qytetin e Jopes, kur u rrëmbeva në ekstazë dhe pashë një vegim: një send, që i ngjante një çarçafi të madh të kapur në të katër cepat, po zbriste si të ulej poshtë prej qiellit dhe arriti deri tek unë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paimanda rimashca tian: Can huiñaigama sacerdotemi angui Melquisedec layamanda. \t sepse ligji nuk mbaroi asnjë lloj pune, po futi një shpresë më të mirë, me anë të së cilës i afrohemi Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu soldaro capitamba sirvij runa huañunalla ungushca aca, capitanga paita yapa llaquica. \t Tani një centurion kishte një shërbëtor që e donte shumë; e kishte të sëmurë keq për vdekje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga, Jesuspa pichu rayai quimirisha sirij: Señor, ¿pitairi? nica. \t Dhe ai dishepull, duke u përkulur mbi kraharorin e Jezusit, e pyeti: ''Zot, kush është?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas cai camba churi shamujpi, camba hacindara manali causaj huarmiunahua gastashca huasha, can paihuajta racu huagra huahuara huañuchishcangui. \t Por, kur u kthye ky djali yt, që prishi pasurinë tënde me prostituta, ti there për të viçin e majmur\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai cutipasha nica: Israel aillumanda borregouna cuenta chingarishcaunamalla cachashcami ani. \t Por ai u përgjigj dhe tha: ''Unë nuk jam dërguar gjetiu, përveç te delet e humbura të shtëpisë së Izraelit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricujguna cuentanauca imasna supai apishca runa quishpichishca aca. \t Ata që e kishin parë ngjarjen, u treguan atyre si ishte shëruar i idemonizuari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, cai ishqui anzhurijpi Jesuspajmanda, Pedro Jesusta: Señor, nica, ¿manzhu valinma caibi tiangaj? Quinsa huasihuara rangaichi, cambajta shuj, Moisespajta shuj, Eliaspajta shuj, pai rimashcara mana yachasha. \t Dhe, ndërsa këta po ndaheshin prej tij, Pjetri i tha Jezusit: ''Mësues, për ne është mirë të rrijmë këtu; le të bëjmë, pra, tri çadra: një për ty, një për Moisiun dhe një për Elian''; por ai nuk dinte ç'thoshte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Piñanaunamandas, ima mas tucunamandas imaras ama raichichu, astaun manso shungumanda; caran dueño shujgunara paimanda yali ajta iyaichi. \t Mos mendojë secili për interesin e vet, por edhe atë të të tjerëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha pai huañunalla unguca, astaumbas Dios paita llaquisha ricuca, mana paulara astaun ñucaras, ñuca ama yapajta llaquiringaj. \t Për këtë arsye jua dërgova me aq më shumë ngut, që ju, kur ta shihni përsëri, të gëzoheni dhe unë të kem më pak trishtim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda ñucanchi yayaunahua rimaca, Abrahamhuas paihua miraigunahuas huiñai huiñaigama rimaca. \t ashtu si ua pati deklaruar etërve tanë, Abrahamit dhe pasardhësve të tij, për gjithmonë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ñucanchiga paihua gracia ali iyaimanda alichishca, Diosmanda herederos nishca apijguna tucushcanchi, imasna huiñai huiñai causaira chapashcasna. \t Kjo fjalë është e sigurt, dhe dua që ti të pohosh me forcë këto gjëra, që ata që kanë besuar në Perëndinë të kujdesen për të kryer vepra të mira. Këto gjëra janë të mira dhe të dobishme për njerëzit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali ricuichi maicans Diospa gracia ali iyaimanda ama anzhuringaj, ima ayaj shungus iñajpis cangunara arcangaj, ashcaunara chimanda huajlichingaj. \t Sepse e dini se, më pas, kur ai deshi të trashëgojë bekimin, iu refuzua, ndonëse e kërkoi me lot, sepse nuk gjeti vend pendimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Illan intindij runa, Diosta mascajpas illan. \t Nuk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseoguna: Camba Yayaga, ¿maibirai? ninauca. Jesús cutipaca: Ñucaras, ñuca Yayaras, mana ricsihuanguichichu. Ñucara ricsishaga, shinallara ñuca Yayaras ricsinguichimami. \t Atëherë i thanë: ''Ku është Ati yt?''. Jezusi u përgjigj: ''Ju nuk më njihni as mua, as Atin tim; po të më njihnit mua, do të njihnit edhe Atin tim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini, huaquinguna caibi tiajguna huañunara mana gustanaungachu Runa Churira paihua mandana pachai shamujta ricunagama. \t Në të vërtetë ju them se disa nga ata që janë të pranishëm këtu nuk do të vdesin pa e shikuar më parë Birin e njeriut duke ardhur në mbretërinë e vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui supaiguna Jesusta ruganauca: Cuchiunama cachahuai icungaj. nisha. \t Atëhere gjithë demonët e lutën duke thënë: ''Na dërgo në derrat, që të hymë në ta''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricuichi canguna liuri ashcara sambaunara ama urmachingaj. \t Por kini mendjen se mos kjo liri që keni të bëhet pengesë për të dobëtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiguna gusto sumajhua ricurinauca. Jesushua rimanauca pai ringaraushcaras, Jerusalembi tucungaraushcaras. \t të cilët, të shfaqur në lavdi, i flisnin për ikjen e tij nga kjo jetë që do të kryhej së shpejti në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita cangunama cachashcani, canguna imasna ñucanchihua tucushcara yachangaj, pai canguna shungura cariyachingaj. \t Paqe vëllezërve dhe dashuri me besim nga Perëndia Ati dhe nga Zoti Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pablo Bernabendi mana manzhasha rimanauca: Cierto ministiricami, nisha, Diospa shimira ñaupa cangunama rimangaj; astaumbas canguna mana munasha ichucanguichi; huiñai causaira apingaj mana valijchu anchi nisha iyacanguichi. Chiraigumanda gentílgunama rinchi. \t Atëherë Pali dhe Barnaba, duke folur lirisht, thanë: ''Ishte e nevojshme që fjala e Perëndisë t'ju shpallej ju më së pari; por, ngaqë ju e hidhni poshtë dhe nuk e çmoni veten të denjë për jetën e përjetshme, ja, ne po u drejtohemi johebrenjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yacu tupuna huascara cacharisha, yacura tupunauca. Ishqui chunga rigra tupu ucu maca. Mas ñaupajma risha, cutillara huascara shitanauca. Chihui chunga pichca rigra tupu maca. \t Dhe, si hodhën matësin e thellësisë, gjetën njëzet pashë thellësi; pastaj, pak më tutje e hodhën përsëri matësin e thellësisë dhe gjetën pesëmbëdhjetë pashë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihuajma mayanllayamusha, shu causaj rumima cuenta, paita cierto pacha runauna ichushca aca, astaun Dios ajllashcami, ashca valijmi. \t Sepse në Shkrimet lexohet: ''Ja, unë po vë në Sion një gur çipi, të zgjedhur, dhe ai që beson në të nuk do të turpërohet aspak''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Simón Pedro, Jesucristora sirvij, apóstol nishca pai cachashca runa, quirijgunama quillcauni. Canguna ñucanchihua pariju shina tupu valij quirinara charinguichimi, Jesucristo ñucanchi Dios ñucanchira Quishpichij ali ashcamanda. \t Duke qenë se fuqia e tij hyjnore na dhuroi të gjitha gjërat që i takojnë jetës dhe perëndishmërisë, me anë të njohjes së atij që na thirri me lavdinë dhe virtytin e vet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señor Jesucristo camba espirituhua tiachu. Gracia nishca ali iyai cangunahua tiachu. Amen. \t Pali, shërbëtor i Perëndisë dhe apostull i Jezu Krishtit, sipas besimit të të zgjedhurve të Perëndisë dhe njohjes të së vërtetës që është sipas perëndishmërisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui imara rashas, shungumanda raichi, Diospajta cuenta mana runajta. \t duke ditur se nga Zoti do të merrni shpërblimin e trashëgimisë, sepse ju i shërbeni Krishtit, Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shamujguna rimanauca: Cornelio nishca, shu capitán, ali shunguyuj, Diosta manzhaj, tucui judioguna aillui ali rimashca, paima shu santo ángel rimaca canda pushamungaj paihua huasima, can rimashca shimiunara uyangaj. \t Dhe ata i thanë: ''Centurioni Kornel, njeri i drejtë dhe që e druan Perëndinë, për të cilin gjithë kombi i Judenjve dëshmon, është lajmëruar në mënyrë hyjnore nga një engjëll i shenjtë të të thërrasë ty në shtëpinë e tij për të dëgjuar fjalët që ke për t'i thënë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmi cutipasha nica: Cari illaj ani. Jesusga nica: Ciertomi ningui, Cari illaj mani. \t Gruaja u përgjigj dhe i tha: ''Unë nuk kam burrë''. Jezusi i tha: ''Mirë the: \"Nuk kam burrë\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua patrón cutipasha nica: Mana valij, quilla sirvij runa, ñuca mana tarpushcai pallashcara, ñuca mana ichashca muyumanda tandachishcaras yachacangui. \t Dhe i zoti duke i përgjigjur i tha: \"Shërbëtor i mbrapshtë dhe përtac, ti e dije se unë korr atje ku nuk kam mbjellë dhe vjel aty ku nuk kam shpërndarë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ayailla paigunamanda! Caímba nambira catinaushca, cullquira apingaj Balaam manali rashcaunai callpasha rinauca, Coré manali rashcai chingarinauca. \t Këta janë njolla në agapit tuaja, kur hanë e pinë bashkë me ju pa druajtje duke kullotur veten e tyre; ata janë re pa ujë, të shtyrë andej këndej nga erërat, drurë vjeshte pa fruta, dyfish të vdekur, të shkulur me rrënjë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui quinsa punzhara mana ricusha mana micusha mana upisha tiauca. \t Dhe mbeti tri ditë pa të parit, as hëngri as piu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Iyauni mana imais pishiyashcani chishu atun cachashca runaunamanda. \t Unë mendoj se nuk kam qenë aspak më poshtë nga apostujt më të shquar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can ningui chari: pallcauna paquirinaushca aca ñuca yurai sati tucungaj. \t Do të thuash, pra: ''Degët u prenë që të shartohem unë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imasna rashara quishpishun, ñucanchi casna valij quishpina shimira mana ali uyajpi? Cai quishpina shimira ñaupa punda Señor rimashca aca, chi huasha paita uyajguna ñucanchima rimanauca. \t ndërsa Perëndia dëshmonte për të me anë shenjash e mrekullish, me vepra të ndryshme të fuqishme dhe me dhurata të Shpirtit të Shenjtë, sipas vullnetit të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Timoteora, ñucanchi uqui, Diosta sirvij, ñucanchihua yanapaj Cristo evangelio rimanai, paita cachacanchi cangunara shinzhiyachingaj, yachachingajpas canguna quiriushcai. \t që të mos lëkundet askush në këto pikëllime, sepse ju e dini vetë se për këtë jemi caktuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "yanga cuentanaunaras, unaimanda miramuj shutiunaras ama uyanauchu. Casna samiuna macanuchinaun, Diospa yachaira quiringaj mana yachachinaunzhu shungura shinzhiyachingaj. Shina rangaj canda cuna mandauni. \t Qëllimi i këtij urdhërimi është dashuria, prej një zemre të pastër, prej një ndërgjegjeje të pastër dhe prej një besimi jo të shtirur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caigama chara mana pactashcanichu, chara mana ali tupu tucushcanichu nisha iyauni. Astaumbas ñaupajmallara riuni, imamandas Cristo Jesús ñucara pactaca, ñucas chigamallara pactangaj. \t Vëllezër, sa për vete, nuk mendoj se e kam zënë, por bëj këtë: duke harruar ato që kam lënë pas dhe duke u prirur drejt atyre që kam përpara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita cutipasha nica: Maicans ñucara llaquij, ñuca mandashca shimira pactachingami. Yayas paita llaquingami. Paihuajma shamushun, paihua causashun. \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Nëse ndokush më do, do ta zbatojë fjalën time; edhe Ati im do ta dojë dhe ne do të vijmë tek ai dhe do të bëjmë banesën tek ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Racu huagra huahuara apamichi, huañuchichi, ñucanchi micungaj. Istara rashunchi. \t Nxirrni jashtë viçin e majmur dhe thereni; të hamë dhe të gëzohemi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda Diospa runaunaj shu samana chara tiaun. \t Sepse kush ka hyrë në prehjen e tij, ka bërë pushim edhe ai nga veprat e veta, ashtu si Perëndia nga të tijat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ley shimiga mana quirinamandachu, astaumbas: Chita raj runa chimandami causanga, nin. \t Krishti na shpengoi nga mallkimi i ligjit, sepse u bë mallkim për ne (duke qenë se është shkruar: ''I mallkuar është kushdo që varet në dru''),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imahoras irus supai shu runamanda llucshin, chaquishca partiunai purin, samasha nisha, astaun samanara mana tupanzhu. \t Tani kur fryma e ndyrë ka dalë nga një njeri, endet nëpër vende të thata, duke kërkuar qetësi, por nuk e gjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas maican llactai icusha, runauna cangunara mana munanaupi, chi llacta ñambiunama llucshisha rimaichi: \t Por në çdo qytet ku të hyni, nëse nuk ju pranojnë, dilni në rrugët e tij dhe thoni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Richi, yachaichi imara nin cai shimi: Sacrificio nishcamanda yali shu ali llaquij shungura munani. Ali causajgunara cayangaj mana shamucanichu, astaun uchayujgunara, paiguna arrepentiringaj. \t Tani shkoni dhe mësoni ç'do të thotë: \"Unë dua mëshirë dhe jo flijime\". Sepse unë nuk erdha për të thirrur në pendim të drejtët, por mëkatarët''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchiga, espirituhua Diosta sirvijguna, cierto circuncisión nishcauna manchi, ñucanchi Cristo Jesuspi cushiyajguna, aicha rashcaunai mana ansas iyarijguna. \t megjithëse unë kam përse të besoj edhe në mishin; nëse ndonjë mendon se ka përse të besojë, unë kam akoma më shumë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucara ñaupa punda taripaushcai, mana pihuas ñucahua tiauca. Tucui ichuhuanauca. Ama causayuj tucunauchu chimanda. \t Por Zoti më ndenji pranë dhe më dha fuqi, që me anën time predikimi i ungjillit të kryhej plotësisht dhe ta dëgjonin të gjithë johebrenjtë; dhe unë shpëtova nga goja e luanit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runa: Churira mana ricsinichu, nisha, cai runa Yayara mana charin. Randi maican runa: Diospa Churi Cristomi, nisha, pai shinallara Yayara charin. \t Dhe ky është premtimi që ai na bëri: jeta e përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallarami shu runa tandachijpi paihuajllara, astaumbas Diosta mitsaj. \t Kështu i ndodh atij që grumbullon thesare për vete dhe nuk është i pasur ndaj Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runaga paigunara cutipasha: Ña cangunara rimashcani, nica. Uyanara mana munacanguichi. ¿Imarasha cuti uyanara munanguichi? ¿Cangunas shinallara pai yachachishca runauna tucunara munanguichi? \t Ai u përgjigj atyre: ''Unë tashmë ua kam thënë dhe ju nuk keni dëgjuar; pse doni ta dëgjoni përsëri? Doni ndoshta të bëheni edhe ju dishepuj të tij?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna quillcashcasna nin: Dios chaupichisha, tsuntsuunama cuca. Paihua ali shungu huiñaigama duranga. \t sikurse është shkruar: ''Ai ndau, u ka dhënë të varfërve, drejtësia e tij mbetet në përjetësi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga tormendarinaunara ahuantangui Cristo Jesuspa ali soldaro cuenta. \t Sepse asnjë nga ata që shkojnë ushtarë nuk ngatërrohet me punërat e jetës, që t'i pëlqejë atij që e mori ushtar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna tucui ima ali ashcaras munangaj, canguna ali shunguyuj, causa illaj tucunauchu, Cristo shamuna punzhagama. \t të mbushur me fryte drejtësie që arrihen me anë të Jezu Krishtit, për lavdi e për lëvdim të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi yanga runa Diospa Espíritu iyaigunara mana ansas ricsinzhu, yanga shimimi yachin, nisha. Shinallara intindinara mana ushanzhu. Espiritui intindinallami. \t Dhe njeriu natyror nuk i rrok gjërat që janë të Frymës së Shenjtë; sepse për të janë marrëzi dhe nuk mund t'i njohë; sepse ato gjykohen frymërisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimiunara rimashca huasha, paiguna ricujllaira, Jesús ahuama rica; shu puyu ñahuimanda paita quillpacami. \t Mbasi i tha këto gjëra, ndërsa ata po e vështronin, u ngrit lart; dhe një re e përfshiu dhe ua hoqi prej syve të tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "caita yachasha, casna runa manalima ña tigrashcami, uchara raun, pai quiquin ucharashcamanda causayachishcami. \t Kur të dërgoj Arteman ose Tikikun, bëj çmos për të ardhur tek unë në Nikopoli, sepse vendosa ta kaloj dimrin aty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicanma ucharashcaunara llushpichisha, llushpichishca anaunmi. Maicanmas ucharashcaunara saquichisha, saquichishca anaunmi. \t Kujt do t'ia falni mëkatet, do t'i jenë falur, kujt do t'ia mbani, do t'i jenë mbajtur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Bernabé Saulondi Jerusalenmanda tigramunauca, paiguna mingashcara pactachisha. Paigunahua Juan Marcos nishcara pushamunauca. \t Dhe Barnaba dhe Sauli, mbasi e përfunduan misionin e tyre, u kthyen nga Jeruzalemi në Antioki duke e marrë me vete Gjonin, të mbiquajtur Mark."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui ima pacashcaras ricuchishca anga, tucui ima quillpashcaras ricsichishca anga, velama shamungami. \t Sepse nuk ka asgjë të fshehtë që nuk do të zbulohet, as sekret që të mos njihet dhe të dalë në dritë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucui ranauna shu Espiritumandallami, caran dueñoma cun pai munashcasna. \t Dhe të gjitha këto i bën i njëjti dhe i vetmi Frymë, duke i ndarë gjithsecilit dhunti veç e veç ashtu si do vetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha canguna ahua pachai tiaj Yaya churiuna tucunguichimi. Paiga paihua indira aitachin manalhma ahuai aliuna ahuais. Shinallara tamiachin aliuna ahuai manaliuna ahuais. \t për të qenë bij të Atit tuaj, që është në qiej, sepse ai bën të lindë diellin e tij mbi të mirët dhe mbi të këqijtë, dhe bën të bjerë shi mbi të drejtët dhe të padrejtët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ashcara manzharinauca, casna nisha: Pai tucuira alirami rashca. Upa rinriuna uyanaun, upa shimiuna rimanaun. \t Dhe, të habitur shumë, thonin: ''Ai çdo gjë e ka bërë mirë: ai i bën që të shurdhët të dëgjojnë dhe memecët të flasin!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa causaj shu león puma cuenta ricurij, ishqui causajga huagra huahua cuenta ricurij, quinsa causaj runa ñahuira cuenta charij, chuscu causaj shu huamburij atun anga cuenta ricurij aca. \t Edhe të katër qeniet e gjalla kishin secila nga gjashtë krahë përqark, edhe përbrenda ishin plot me sy; dhe nuk pushojnë kurrë, as ditë as natë, duke thënë: ''I shenjtë, i shenjtë, i shenjtë është Zoti Perëndi, i Plotfuqishmi, që ishte, që është dhe që do të vijë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna shinallara Oseaspa quillcai nin: Mana ñuca runauna ajgunara, ñuca runaunami nishami; mana llaquishcaunaras llaquishcaunami, nishami. \t Ashtu si thotë ai te Osea: ''Unë do ta quaj popullin tim atë që s'ka qenë populli im dhe të dashur atë të mosdashurin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara yachachingaj callarica: Ñuca, Runa Churi nishca, ashca tormendarina ministirinmi, nisha; rucuuna, sacerdote apuuna, yachaira yachachijguna ñucara ichusha, huañuchihuanaunga; quinsa punzha huashaga causarishami. \t Pastaj nisi t'u mësojë atyre se Birit të njeriut i duhet të vuajë shumë gjëra, do të hidhet poshtë nga pleqtë, nga krerët e priftërinjve dhe nga skribët; se do të vritet dhe pas tri ditësh do të ringjallet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira mana shu acchahuas canguna umamanda chingaringachu. \t Por as edhe një fije floku e kokës suaj nuk do t'ju humbasë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro cutipasha paita nica: Yachachihuai ñucanchira cai yachachingaj cuentanara. \t Atëherë Pjetri iu përgjigj dhe i tha: ''Na e shpjego këtë shëmbëlltyrë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uvillas chagra dueño shamushaga, ¿Imara rangai chi tarabajgunahua? \t Tani, kur të vijë i zoti i vreshtit, çfarë do t'u bëjë këtyre vreshtarëve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda shinallara mana saquishallara Diosta agrasinchi, imasna canguna ñucanchimanda uyasha, Diospa shimira chasquicanguichi. Mana runamanda shimisna astaumbas Diosmanda shimisna chasquicanguichi, imasna cierto ashcara. Cai shimi tarabaun canguna quirijguna shungüi. \t Sepse ju, o vëllezër, u bëtë imituesit e kishave të Perëndisë që janë në Jude në Jezu Krishtin, sepse edhe ju keni vuajtur nga ana e bashkëkombasve tuaj të njëjtat gjëra, sikurse edhe ata kanë vuajtur nga Judenjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Abraham, pai rashcaunamanda ali tucushca asha, charinmi alabaringaj, astaumbas mana Diospa ñaupajpi. \t Sepse nëse Abrahami ishte shfajësuar nëpërmjet veprave, ai ka përse të lëvdohet; ndërsa përpara Perëndisë ai nuk ka asgjë për t'u lëvduar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans paita: Alirami shamushcangui, nisha, pai manali rashcaunai compañaun. \t Bijtë e motrës sate të zgjedhur të përshëndesin. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu tucui paihua paniuna ñucanchihua tianaun? ¿Maimandachu charin tucui caigunara? \t Dhe motrat e tij nuk janë të gjitha ndër ne? Atëherë nga i erdhën këtij të gjitha këto?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Puchucaibi huarmis huañuca. \t Dhe pas tyre vdiq edhe gruaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pablo Areópago nishca pulasai shayarisha nica: Atenas runauna, canguna diosgunara yapa alabaisiqui ajgunara ricuni. \t Atëherë Pali, duke qëndruar në këmbë në mes të Areopagut, tha: ''O burra athinas, unë shoh se në të gjitha gjërat ju jeni shumë fetarë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casnauna shimira tapangaj ministinaun. Entero ailluunara molestanaun, mana valij shimiunara yachachisha yangamanda cullquira ganangaj. \t Një prej tyre, pikërisht një profet i tyre, tha: \"Kretasit janë gjithnjë gënjeshtarë, egërsira të këqija, barkpërtacë!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas Diosta agrasinchi imasna canguna ñaupa horas uchara sirvijguna acanguichi, cunaga shungumanda cai yachana samira uyashcanguichi, cai yachanama entregashca acanguichi catingaj. \t Por qoftë falenderuar Perëndia, sepse ishit shërbëtorë të mëkatit, por iu bindët me zemër atij mësimi që iu është transmetuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ninahua rupaj llanganalla urcuma mana pactamushcanguichichu, shinallara landu tu tamas, rayounamas mana shamushcanguichichu. \t sepse nuk mund të duronin urdhërin: ''Në se edhe një shtazë e prek malin, të vritet me gurë ose me shigjeta'';"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara nini, cuna horasmanda pacha, cai uvillas muyumanda mana cuti upishachu shamuna punzhagama imahoras mushujta upisha cangunahua ñuca Yaya mandana pachai. \t Dhe unë po ju them, se që tani e tutje unë nuk do të pi më nga ky fryt i hardhisë, deri në atë ditë kur, bashkë me ju, do ta pi të re në mbretërinë e Atit tim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Parijumanda saluranuichi shu chuyaj muchanahua. Tucui Cristo iglesiauna cangunara saluranaun. \t Përshëndetni njeri tjetrin me një të puthur të shenjtë; kishat e Krishtit ju përshëndesin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta agrasinchi paihua mana rimaihuaj atun cuyashcamanda. \t Le të falënderojmë Perëndinë për dhuratën e tij të patregueshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi ña mana ishquichu tucunaun astaun shu aichalla. Chimanda, Dios llutachishcara runa ama llushpichichu. \t Dhe kështu ata nuk janë më dy, por një mish i vetëm; prandaj atë që Perëndia ka bashkuar, njeriu të mos e ndajë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristo Jesús maldiciai tucuca Abrahamba bendición gentilgunama pactachu, ñucanchi quirishcamanda cusha nishca Espiritura apingaj. \t O vëllezër, po ju flas në mënyrën e njerëzve: në qoftë se një besëlidhje është aprovuar, edhe pse është besëlidhje njeriu, askush nuk e zhvleftëson as nuk i shton gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ama turbarichichu, ¿imara micushun? ¿imara upishun? nisha. Shinallara ama manzharichichu. \t Përveç kësaj mos kërkoni çfarë do të hani ose do të pini, dhe mos jini në merak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Aicha munaira iyana huañuimi, randi Espíritu munaira iyana causaimi, cushi shungumi. \t Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi prodhon vdekje, por mendja e kontro-lluar nga Fryma prodhon jetë dhe paqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiunara lugarda mana cunichu yachachingaj, cariunara mandangajpas, astaumbas chunlla tianami. \t Në fakt së pari u formua Adami dhe më pas Eva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai Matatpa churi, Levi churi, Melqui churi, Jana churi, José churi, \t bir i Mathatit, bir i Levit, bir i Melkit, bir i Janas, bir i Jozefit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "astaun ahua pachamanda canzhis ángel cormetaushca punzhaunai, pai cormetangaj callarijpi, Dios pacashca shimi pactaringami, imasna pai rimaca paita sirvij rimajgunama. \t Dhe zëri që kisha dëgjuar nga qielli më foli përsëri dhe tha: \"Shko, merr libërthin e hapur që ndodhet në dorën e engjëllit që rri mbi det e mbi dhe\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, cuna horas tiaj ahua pachas cai pachas, chi quiquin shimimanda huacachishca tianaun, taripana punzhai ninai rupachingaj, Diosillaj runaunara tucuchina horaspi. \t Zoti nuk vonon plotësimin e premtimit të tij, siç disa besojnë që ai bën; por është i durueshëm ndaj nesh, sepse nuk do që ndokush të humbasë, por që të gjithë të vijnë në pendim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara nica: Canguna cai runara ñucajma cachamushcanguichi, Runaunara turbachij, nisha. Astaun paita canguna ñaupajpi tapushca huasha, canguna uchachishcara mana tarishcanichu paihuajpi. \t dhe u tha atyre: ''Ju më prutë këtë njeri si çoroditës të popullit; dhe ja, unë, pasi e hetova para jush, nuk kam gjetur tek ai asnjë nga fajet për të cilat ju e paditni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yarcaira cachajpi paiguna huasiunama, ñambii desmayarinaungami. Huaquinguna carumanda shamunaushca. \t Dhe po t'i nis të pa ngrënë në shtëpitë e tyre, do të mbeten udhës; disa prej tyre kanë ardhur që nga larg''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chigunaga Jesús Galilea partii ashcai, paita catisha sirvinaucami. Shinallara paígunandi shujguna Jesushua Jerusalenma sicamujguna tianauca. \t të cilat e kishin ndjekur dhe i kishin shërbyer kur ishte në Galile; dhe kishte edhe shumë të tjera që ishin ngjitur bashkë me të në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca casna rimani mana mandasha, astaun lugarda cusha. \t Dhe këtë unë e them si leje, jo si urdhërim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna charishcaunara catuichi, tsuntsuunama cuyaichi. Cangunajta mana ismuj bolsaunara raichi. Mana tucurij valijgunara ahua pachai tandachichi. Chihui shuhuaj mana pactan, taula curus mana micun. \t Shitni pasurinë tuaj dhe jepni lëmoshë! Bëni për vete trasta që nuk vjetrohen, një thesar të pashtershëm në qiejt, ku vjedhësi nuk arrin dhe tenja nuk bren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Lulunda mañajpi, yaya shu uputindira cungachu? \t Ose, po t'i kërkojë një vezë, i jep një akrep?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollaira runa paiguna ñaupajpi atarisha, pai sirishca caitura apasha, ri pasaca paihua huasima, Diosta alabasha. \t Dhe menjëherë ai njeri u ngrit përpara tyre, mori vigun mbi të cilin qe shtrirë dhe shkoi në shtëpinë e vet, duke përlëvduar Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca ricushcauna yapa ali sumaj ashcamanda, ñuca ama mas tucuisiqui tucungaj, shu casha cuenta tormendarinara cushca acani aichai, shu Satanasmanda rimaj ñucara tormendachingaj, ñuca ama yapajta ahuayangaj. \t Dhe, që të mos më rritet mendja për shkak të jashtëzakonshmërisë së zbulesave, m'u dha një gjëmb në mish, një engjëll i Satanit, për të më rënë me grushta, që të mos mbahem me të madh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quirijgunara tupasha, chihui canzhis punzhara saquiricanchi. Paiguna Espiritumanda yachachishca asha Pablora rimanauca: Jerusalenma ama richu, nisha. \t Dhe, si i gjetëm dishepujt, qëndruam atje shtatë ditë; të shtyrë nga Fryma, ata i thoshin Palit të mos ngjitej në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui ñucanchiga pascashca ñahuihua espejoi cuenta Señorba sumajta ricunchi. Chimanda paihua quiquin ricuri ñama turcarinchi, shu tono sumajmanda shu tono sumajgama. Caiga Señorba Espiritumandami. \t Dhe ne të gjithë, duke soditur fytyrëzbuluar lavdinë e Zotit si në pasqyrë, transformohemi në të njëjtën shëmbëllim nga lavdia në lavdi, posi prej Frymës së Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga, uquiuna, mana llandu tutai tiaunguichichu, chi punzha shuhuaj cuenta canguna dsas api tucungaj. \t Të gjithë ju jeni bij të dritës dhe bij të ditës; ne nuk jemi të natës, as të territ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita rimai, camachi, yachachi tucui mandanahua. Pihuas canda ama pishiyachichu. \t U kujto atyre që t'u nënshtrohen pushtetarëve dhe autoriteteve, të jenë të bindur, gati për çdo vepër të mirë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, Jesús, ñuca angelda cachashcani cai shimiunara cangunara rimangaj iglesiaunai. Ñuca Davidmanda angus mirais ani, tutamanda ricurimuj shinzhira sindij estrellas ani. \t ''Unë, Jezusi, dërgova engjëllin tim për t'ju dëshmuar për këto gjëra nëpër kisha. Unë jam Rrënja dhe pasardhja e Davidit, ylli i ndritshëm i mëngjesit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casnamanda cierto rimashcami: Shujmi tarpun, shuj randi pallan. \t Sepse në këtë vërtetohet e thëna: \"Një mbjell e tjetri korr\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita cangunara nini, pi runas cangunara ama umachingaj uyanalla shimiunahua. \t sepse, edhe pse me trup jam larg jush, me frymën jam bashkë me ju dhe gëzohem duke parë rregullin dhe qëndrueshmërinë e besimit tuaj në Krishtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita mandauni cangunapura llaquinaungaj, chuyaj shungumanda, ali rana iyaimandas, cierto quirinamandas. \t Disa, duke u shmangur nga këto gjëra, u kthyen në biseda të kota dhe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Punzhaga, Jesús yachachiuca templo huasii, tutaga Olivos nishca urcuma llucshij aca. \t Gjatë ditës ai mësonte në tempull, dhe natën dilte dhe e kalonte jashtë, në malin e Ullinjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchiga Diosta mañasha paihua shimira yachachisha causashun. \t Kurse ne do të vazhdojmë t'i kushtohemi lutjes dhe shërbesës së fjalës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña quinsa cuti cangunajma shamunimi. Tucuira ishqui quinsapura ricujgunamanda rimashca anga, alichishca anga. \t Ja, kjo është e treta herë që po vij te ju. ''Çdo gjë do të qëndrojë me gojën e dy a tre dëshmitarëve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca shungu ucui, Diospa ley shimii cushiyauni. \t Në fakt unë gjej kënaqësi në ligjin e Perëndisë sipas njeriut të brendshëm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cal huarmi Jesús huashamanda shamusha, paihua churana pundara llangaca. Cungaimanda paihua ungüi saquiríca. \t iu afrua nga pas dhe i preku cepin e rrobës së tij dhe në atë çast iu pre fluksi i gjakut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi chiguna manchi, pai cayashcauna, mana judiogunamandallachu, astaumbas gentilgunamandas. \t mbi ne, që edhe na thirri, jo vetëm nga Judenjtë, por edhe nga johebrenjtë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui tiajguna ninauca: ¿Shina rimashachu sacerdote atun apura camingui? \t Dhe ata që ishin të pranishëm thanë: ''E fyen ti kryepriftin e Perëndisë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollai Jesús maquira chutachisha paita apica, nisha: Ansalla quirij runa, ¿Imarasha mana quiricangui? \t Dhe Jezusi ia zgjati menjëherë dorën, e zuri dhe i tha: ''O njeri besimpak, pse dyshove?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunamanda aj Epafras, Cristora sirvij runa, cangunara saluraun. Tucui horas pai mañashcaunai cangunamanda rugaun, canguna shinzhiuna tucungaj, aliuna, Dios tucui munashcara ali pactachijguna. \t Në fakt unë dëshmoj për të se ai ka zell të madh për ju, për ata që janë në Laodice dhe për ata që janë në Hierapolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga, uquiuna, cangunara ruganchi, shinallara camachinchi Señor Jesuspi, imasna ñucanchimanda yachashcanguichi ima tonora purinara Diosta cushiyachingaj, casna rasha yaparisha richi. \t Sepse ju e dini se ç'urdhërime ju lamë nga ana e Zotit Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyaichi, nica Jesús, imara nin tarpuj runamanda yachachingaj cuentashca. \t Juve pra kuptoni shëmbëlltyrën e mbjellësit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga paigunara mandaca: Ama pitas cuentaichichu, nisha. \t Atëherë ai i porositi rreptë dhe i urdhëroi të mos i tregojnë kurrkujt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas Dios tucui paimanda rimajguna ñaupa rimashcara pactachishcami, imasna paihua Cristo tormendarina aca. \t Por kështu Perëndia i ka përmbushur ato që kishte parathënë me gojën e të gjithë profetëve të vet, se Krishti i tij do të vuante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Cristomanda canguna Diospi quiringuichi. Dios paita causachica huañushcaunamanda, paita sumacyachica, canguna quirina canguna chapanas Diospi tiangaj. \t sepse jeni ringjizur jo nga një farë që prishet, por që nuk prishet, me anë të fjalës së Perëndisë së gjallë dhe që mbetet përjetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Vencijga tucuira apingami, ñuca paihua Dios tucusha, pai ñuca churi tucunga. \t Kush fiton do t'i trashëgojë të gjitha gjërat; dhe do të jem për të Perëndi dhe ai do të jetë për mua bir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angelga rayu cuenta ricurij aca, paihua churana rasu cuenta yuraj aca. \t Pamja e tij ishte si vetëtima dhe veshja e tij e bardhë si bora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Camba quiquin Señor Diosta llaquina mangui tucui camba shunguhua, tucui camba almahua, tucui camba iyaihua, tucui camba ursahua. Caimi tucuimanda ñaupa punda mandashca shimi. \t dhe: \"Duaje Zotin, Perëndinë tënd, me gjithë zemrën tënde, me gjithë shpirtin tënd, me gjithë mendjen tënde e me gjithë forcën tënde!\". Ky është i pari urdhërim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús tigrajpi, runauna paita cushihua apinauca. Tucui runauna paita chapanauca. \t Ndodhi që, kur Jezusi u kthye, turma e mirëpriti sepse të gjithë e prisnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Alira rajguna causangaj causarinaunga; randi manalira rajguna causayachi tucungaj causarinaungami. \t dhe do të dalin prej tyre; ata që kanë bërë të mira, në ringjallje të jetës, dhe ata që kanë bërë të liga, në ringjalljen e dënimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paigunara cutipasha nica: Pandaunguichi, Quillcashcaunara Diospa ushanaras mana yachasha. \t Por Jezusi, duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ju bëni gabim, sepse nuk e kuptoni as Shkrimin as pushtetin e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha chapacami, Pablo cullquira cungami iyasha, paita cacharingaj. Caran cuti paita cayachi cachaj aca paihua rimangaj. \t Njëkohësisht ai shpresonte se Pali do t'i jepte para që ta lironte; dhe prandaj e thërriste shpesh dhe bisedonte me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini maicambas shu huahuasna Dios mandana pachara mana chasquijpiga mana icungachu. \t Në të vërtetë po ju them se kushdo që nuk e pranon mbretërinë e Perëndisë si një fëmijë i vogël, nuk do të hyjë në të''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujgunaraga quishpichicami, paulara mana ushanzhu quishpinara. Israelba Rey Apu ashaga, cunallara cruzmanda irguchu, shina rajpi paihuajpi quirishun. \t ''Ai i shpëtoi të tjerët dhe nuk mund të shpëtojë vetveten; në qoftë se është mbreti i Izraelit, le të zbresë tani nga kryqi dhe ne do të besojmë në të;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imahoras yurauna panga llucshingaj callarinaupi, ña yachanguichi rupai tiempo ña mayanllayaun. \t Kur ata nisin e mugullojnë, duke i parë, ju vete e kuptoni se vera është afër;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Canguna pactajta runauna manchi, ninguichi runauna ñaupajpi. Shina ajllaira Dios canguna shungura ricsin. Runapura valijmi nishcara Yaya Dios chijnin. \t Dhe ai u tha atyre: ''Ju jeni ata që e justifikoni veten përpara njerëzve, por Perëndia i njeh zemrat tuaja; sepse ajo që vlerësohet shumë ndër njerëzit është gjë e neveritshme para Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda ñucas, canguna Señor Jesuspi quirishcara uyasha, canguna tucui quirijgunara llaquishcaras uyasha, \t nuk pushoj së falënderuari për ju dhe duke ju kujtuar në lutjet e mia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga huaccha huarmi huasiunara tucuchinaun, yangamanda unaira mañashcaunara mañanaun. Caiguna yali causayuj anaunga. \t ata gllabërojnë shtëpitë e te vejave dhe, për t'u dukur, bëjnë lutje të gjata. Ata do të marrin një dënim më të rëndë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huahua amigounahua shamunmi iyasha, yayauna shu punzha tupura purinauca. Paita mascanauca ailluunahua, ricsishcaunahuas. \t Duke menduar se ai ishte në shoqëri, ata bënë një ditë rrugë, pastaj filluan ta kërkojnë midis farefisit dhe të njohurve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sirvijguna, canguna cai pachai aj patrongunara tucuibi uyaichi, mana paiguna ricushcallai tarabasha runaunara cushiyachingaj munajgunasna, astaumbas ali shungumanda, Diosta manzhasha. \t Dhe çdo gjë që të bëni, ta bëni me dëshirë të mirë, si për Zotin dhe jo për njerëzit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali ranaras yanapanaunaras ama cungarichichu. Casna sacrificiounahua Dios cushiyanmi. \t Lutuni për ne, sepse ne besojmë se kemi ndërgjegje të mirë, duke dashur të sillemi mirë në çdo gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca taripajpi, ñuca taripashca ciertomi. Ñuca mana sapallachu ani, astaun ñucas ñucara cachamuj Yayandi. \t Por, edhe kur gjykoj, gjykimi im është i vërtetë, sepse unë nuk jam vetëm, por jam unë dhe Ati që më dërgoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios pai ñaupa horas ricsishca runaunara mana ichushcachu. ¿Manzhu uyangui imara nin Quillcashcai, Eliasmanda rimasha, imasna Elias Israelmanda piñasha Dioshua riman: \t Perëndia nuk e hodhi poshtë popullin e vet, të cilin e njohu që përpara. A nuk e dini ju ç'thotë Shkrimi për Elian? Si i drejtohet ai Perëndisë kundër Izraelit, duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pablo chaquishca hualista pallasha, ninai taucaca. Nina rupajmanda shu machacui llucshisha Pablo maquii pillurica. \t Dhe, ndërsa Pali mblidhte ca shkarpa dhe i vinte mbi zjarr, nga të nxehtit doli një nepërkë dhe iu ngjit te dora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rimahuanguimi: Shinasha, ¿imaraigu piñarinzhu? ¿Pi paihua munaira arcanzhu? \t Ti do të më thuash, pra: ''Pse vazhdon të ankohet? Kush mund, në fakt, t'i rezistojë vullnetit të tij?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristo Jesuspi quirijpi, circuncisionda ranas mana ranas imajpas mana valinzhu, astaumbas valinmi ñucanchi llaquij shungumanda quirina. \t Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunapura ninauca: ¿Manzhu sindica ñucanchi shungu imahoras ñucanchihua rimauca, imahoras Quillcaunara ñucanchijma pascaca? \t Dhe ata i thanë njeri tjetrit: ''Po a nuk na digjej zemra përbrenda, kur ai na fliste udhës dhe na hapte Shkrimet?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu huarmi umara mana quillpasha nisha, aechara pitichu. Pinganaita tucuna ajpi aechara pitingaj rutungaj, umara quillpachu. \t Sepse në qoftë se gruaja nuk mbulohet, le t'ia presin flokët; por në qoftë se për gruan është turp të qethet a të rruhet, le të mbulojë kryet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchimanda llucshinaushca. Randi mana ñucanchipuramandachu anauca. Paiguna ñucanchipuramanda ashaga, ñucanchihua pariju saquirinaunmaca. Astaumbas llucshinaucami mana tucui ñucanchipuramanda ashcara ricuchingaj. \t Nuk ju shkrova juve sepse nuk e njihni të vërtetën, por sepse ju e njihni dhe sepse asnjë gënjeshtër nuk del nga e vërteta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha Moisés cangunara circuncisión nishca aichai ricurij señalda cuca, randi mana paimandallachu aca, astaun rucuunamandami. Shinasha, samana punzhai cai circuncisión nishca camachishcara cariunahua pactachinguichi. \t Prandaj Moisiu iu dha rrethprerjen (ajo nuk është prej Moisiut, por prej etërve); dhe ju e rrethpritni një njeri të shtunën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "José pai nuspashcamanda lliccharisha Señorba ángel rimashcasna rasha, paihua huarmira apica. \t Dhe Jozefi, si u zgjua nga gjumi, veproi ashtu siç e kishte urdhëruar engjëlli i Zotit dhe e mori pranë vetës gruan e tij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara cangunara ruganchi, uquiuna, canguna chaupi shungüi tarabajgunara ricsichi, cangunara Señorbi pushajgunaras, cangunara camachijgunaras. \t edhe t'i vlerësoni shumë në dashuri për veprën e tyre. Jetoni në paqe midis jush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara caita yachangui: puchucai punzhaunai tormendosguna shamunaungami. \t sepse njerëzit do të jenë egoistë, lakmues parash, mburravecë, krenarë, blasfemues, të pabindur ndaj prindërve, mosmirënjohës, të paudhë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús tucui atun tucui ichilla llactaunara purica, tandarina huasiunai yachachisha, Dios mandana pacha ali shimira rimasha, tucui ungüira tucui nanairas alichisha. \t Dhe Jezusi kalonte nëpër të gjitha qytetet dhe fshatrat, duke i mësuar në sinagogat e tyre, duke predikuar ungjillin e mbretërisë dhe duke shëruar çdo sëmundje e çdo lëngatë në popull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablora cara huascahua huatanauca. Paiga chihui tiaj capitanda nica: ¿Usharingachu shu romano runara azutingaj manara causayachijllaira? \t Por, kur e shtrinë, të lidhur me rripa, Pali i tha centurionit që ishte aty: ''A është e ligjshme për ju të rrihni me kamxhik një qytetar romak, ende të pagjykuar?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna, umayujguna manchi, nisha, upauna tucunauca. \t Duke e deklaruar veten të urtë, u bënë të marrë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita ninauca: ¿Imarasha can yachachishca runauna rucuuna yachachishcaunara mana casunaun? Maquira mana maillanaun tandara micungaraushallara. \t ''Përse dishepujt e tu shkelin traditën e pleqve? Sepse nuk i lajnë duart para se të hanë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna shinallara nin shu Quillcai: Huiñaigama sacerdote tucushcangui Melquisedec nishca layamanda. \t I cili, në ditët e mishit të tij, me klithma të larta dhe me lot, i ofroi lutje dhe urata atij që mund ta shpëtonte nga vdekja, dhe u dëgjua për shkak të frikës së tij nga Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pambashca uctuunamanda llucshisha, Jesús causarishca huasha, santo llactama shamunauca, ashcaunahua ricurinauca. \t dhe, të dalë nga varret mbas ringjalljes së Jezusit, hynë në qytetin e shenjtë dhe iu shfaqën shumëkujt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunagama yarcachisha, upinaichisha, llushti asha, sajmai tucusha, huasi illaj tiashcanchi. \t Deri tani vuajmë nga uria, etja, e jemi të zhveshur; jemi të qëlluar me shuplaka dhe endemi pa shtëpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ranaunai ama quillasha raichi; sindij almahua Señorda sirvisha. \t Mos u tregoni të përtuar në zell; jini të zjarrtë në frymë, shërbeni Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi yayauna chi huasira apasha, Josué gentügunamanda apishca allpai icuchica. Dios chi gentilgunara ichuca ñucanchi yayauna ñaupajmanda, David causaushca punzhaunagama. \t Dhe etërit tanë, pasi e morën, e mbartën me Jozueun në vendin që e kishin pushtuar johebrenjtë, të cilët Perëndia i dëboi para etërve tanë; dhe aty qëndroi deri në ditët e Davidit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: Cierto pacha cangunara nini: Caimanda huasha ahua pacha pascashcara ricunguichi; Diospa angelguna Runa Churi ahuai sicasha irgusha rajgunara ricunguichimi. \t Pastaj i tha: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se tash e tutje ju do të shihni qiellin e hapur dhe engjëjt e Perëndisë duke u ngjitur dhe duke zbritur mbi Birin e njeriut''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujgunaga: Caimi Cristo ninauca. Huaquingunaga: ¿Cristo Galileamandachu shamunga? ninauca. \t Të tjerë thoshnin: ''Ky është Krishti''. Kurse të tjerë thoshnin: ''Vallë nga Galilea vjen Krishti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui Jesusta chacatanauca. Paindi ishquiras, ali maquima shujta, llaquima shujta, Jesús paiguna chaupi shungüi. \t ku e kryqëzuan, dhe me të dy të tjerë, njërin në një anë e tjetrin në anën tjetër, dhe Jezusi në mes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo judioguna tandarina huasii icusha, quinsa quilla tupura mana ansas manzhasha Dios mandana pacha shimira yachachica, runaunahua rimananausha. \t Pastaj ai hyri në sinagogë dhe u foli lirisht njerëzve tre muaj me radhë, duke diskutuar dhe duke i bindur për gjërat e mbretërisë së Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canda nini: Atari, caitura apai, camba huasima ri. \t unë po të them (i tha të paralizuarit): Çohu, merre vigun tënd dhe shko në shtëpinë tënde!\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, shu Jesushua tiau runa, paihua esparara apisha, shu sacerdote atun apura sirvijta chugríchica, paihua rinrira pitica. \t Dhe ja, një nga ata që ishte me Jezusin, zgjati dorën, nxori shpatën e vet, iu hodh shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna runa aicha alma illajpi huañushcami, shinallara quirinas ali ranauna illajpi huañushcami. \t sepse të gjithë gabojmë në shumë gjëra. Në qoftë se dikush nuk gabon në të folur, është njeri i përsosur, dhe është gjithashtu i aftë t'i vërë fre gjithë trupit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita ninauca: Shinasha ¿pitanguiri? Cuentahuai, ñucanchira cachamujgunara cutipangaj. ¿Imara ningui can quiquinmanda? \t Atëherë ata i thanë: ''Kush je ti, që t'u japim përgjigje atyre që na dërguan? Ç'thua për veten tënde?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cayandi punzha, Cesárea llactai icunauca. Cornelio paigunara chapaucami, paihua ailluunandi, pai llaquishca amigounandi. \t Një ditë më pas hynë në Cezare. Por Korneli po i priste dhe kishte mbledhur farefisin e tij dhe miqtë e tij të ngushtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios pai yachashcamanda cushcasna, mundu paita mana tupacachu paihua quiquin yachanamanda. Astaun Dios cucami quirijgunara quishpichingaj yanga nishca shimira camachishcamanda. \t Sepse, duke qenë se nëpërmjet diturisë së Perëndisë bota nuk e njohu Perëndinë me urtinë e vet, Perëndisë i pëlqeu të shpëtojë ata që besojnë nëpërmjet marrëzisë së predikimit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca yachani, canguna mañashcamanda, Jesucristo Espíritu yanapashcamandas, cachari tucusha. \t sipas të priturit tim me padurim dhe me shpresë, se unë nuk do të turpërohem në asnjë gjë, por me çdo guxim, tani si gjithmonë, Krishti do të madhërohet në trupin tim, ose me jetën ose me vdekjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda, imahoras ñucahua imasna tucungaraushcara ricusha, paita cangunama cachasha nini. \t Dhe kam besim te Zoti që edhe unë vetë do të vij së shpejti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi isla partii, islamanda apu allpauna tianauca. Paihua shuti Publio aca. Pai ñucanchira cayaca. Quinsa punzhara ñucanchira gusto cuirasha chanca. \t Edhe rreth atij vendi i kishte arat i pari i ishullit me emër Publius; ai na priti dhe na mbajti në shtëpi tri ditë miqësisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Caita, yanga runasna rimasha ninichu? ¿Manzhu shinallara nin ley mandashca shimi? \t A i them këto si njeri? A nuk i thotë këto edhe ligji?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta sirvij Moisespa cantanara Borrego cantanaras cantanauca, nisha: Can rashcauna, Tucuira Ushaj Señor Dios, atunmi anaun, manzhanaitami anaun. Camba ñambiuna dirichuunami, ciertounami, quirijgunahua Rey Apu. \t dhe këndonin këngën e Moisiut, shërbëtorit të Perëndisë, dhe këngënn e Qengjit, duke thënë: ''Të mëdha dhe të mrekullueshme janë veprat e tua, o Zot, Perëndi i plotfuqishëm; të drejta dhe të vërteta janë udhët e tua, o Mbret i kombeve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "caita ricsisha imasna ley shimira alira rajgunama mana cushcachu aca, randi manalira rajgunama, mana casujgunama, mana quirijgunama, uchayujgunama, burlajgunama, runara huañuchijgunamas, \t për kurvarët, për homoseksualët, për grabitësit, për rremët, për ata që shkelin betimin, për çdo gjë tjetër që bie në kundërshtim me doktrinën e shëndoshë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo cutipaca: César nishca atun apu taripana huasü tiauni, caibi taripai tucuna mani. Judiogunara mana ima manaliras rashcanichu imasna canllara ali yachangui. \t Atëherë Pali tha: ''Unë jam para gjykatës së Cezarit, ku duhet të gjykohem; unë nuk u kam bërë asnjë të padrejtë Judenjve, sikurse ti e di fare mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara cangunara nini: ¿Imara ricungaj llucshicanguichi? ¿Shu Diosmanda rimajta? Cierto nini, astaun shu rimajmanda yalira. \t Por, ç'dolët të shihni? Një profet? Po, unë po ju them: akoma më shumë se një profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ciertomi mana ima livachinas chi ratollaira cushiyachin, astaun llaquirichin. Shinajllaira huasha, ganas ali causanara cungami uyajgunama. \t dhe bëni shtigje të drejta për këmbët tuaja, që ajo e cila çalon të mos ndrydhet, por më tepër të shërohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imahoras ñuca Artemas nishcara Tíquico nishcara cambajma cachajpi, uctalla shami ñucajma Nicópolis llactama. Chihui tamia tiempora pasangaj iyaunimi. \t Përcilli me kujdes për udhëtim Zenën, juristin e ligjit, dhe Apolonin, që të mos u mungojë gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana imamandas yali cushira charinichu ñuca churiuna cierto shimii purishcara uyasha. \t Ata dëshmuan për dashurinë tënde përpara kishës; dhe ti të bësh mirë të gujdesësh për udhëtimin e tyre në mënyrë të denjë për Perëndinë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Anas huatashca Jesusta Caifas sacerdote atun apujma cachaca. \t Atëherë Ana e dërgoi të lidhur te Kajafa, kryeprifti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai yachanaraga cai tiempo apuunamandas mana pihuas intindicachu. Paiguna cai yachanara intindishca ashaga, Sumaj Ahua Pacha Señorda mana chacatanaunmaca. \t të cilën asnjë nga pushtetarët e kësaj kohe nuk e ka njohur; sepse, po ta kishin njohur, nuk do të kishin kryqëzuar Zotin e lavdisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, shu runa ñuca shimira uyashallara, mana pactachisha, pai casnami: Shu runa paihua huasira allpallai shayachica. Yacu undajpiga, huasi urmaca. Chi huasi urmasha llambura tucurica. \t Përkundrazi, ai që e dëgjoi dhe nuk i vuri në praktikë, i ngjan njeriut që e ndërtoi shtëpinë mbi tokë, por pa themel; kur iu sul përroi, ajo u shemb menjëherë dhe rrënimi i saj qe i madh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali shungu runa chihui tiajpi, camba cushi paihuajpi tiangami. Mana shina ajpis cambajma tigrangami. \t Dhe nëse është aty një bir i paqes, paqja juaj do të zbresë mbi të; nëse jo, do të kthehet tek ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "llactamanda paita llucchisha, rumihua shitanauca. Ricujguna paihua churanara shu Saulo nishca malta runa chaquima churanauca. \t dhe, si e nxorën jashtë qytetit, e vranë me gurë. Dëshmitarët i vunë rrobat e tyre te këmbët e një djaloshi, të quajtur Saul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara tucuca Jacobhuas Juanhuas, Zebedeo churiuna, Simomba compañajguna. Jesús Simonda nica: Ama manzhaichu, cuna horasmanda runaunara licaj cuenta tucungaraungui. \t E njëjta gjë u ngjau edhe Jakobit dhe Gjonit, bijve të Zebedeut, që ishin shokë të Simonit. Atëherë Jezusi i tha Simonit: ''Mos ki frikë; tash e tutje ti do të jesh peshkatar njerëzish të gjallë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horasmanda pacha Judas ima tonois mascauca paita entregangaj. \t Dhe qysh atëherë ai kërkonte rastin e përshtatshëm për ta tradhtuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga tsuntsu runara pingachishcanguichi. Charijgunaga, ¿manzhu caiguna cangunara tormendachijguna? ¿manzhu caiguna cangunara apuuna ñaupajma aisachijguna? \t Në qoftë se ju më të vërtetë e përmbushni ligjin mbretëror sipas Shkrimit: ''Duaje të afërmin tënd si vetveten'', bëni mirë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucara ricungaj uctalla shamungui. \t sepse Dema më la, sepse deshi këtë botë, dhe iku në Thesaloniki; Kreshenci në Galati, Titi në Dalmaci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui Efeso llactai causajguna uyanauca, judio ashas griego ashas. Tucui manzharinauca, shmarasha Señor Jesuspa shutira ahuayachishca aca. \t Kjo u muar vesh nga të gjithë Judenjtë dhe Grekët që banonin në Efes, dhe të gjithë i zuri frika, dhe emri i Zotit Jezus ishte madhëruar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ña yachanguichi imasna pai huasha horas bendicionda apisha nisha rashallara, mana munashcachu aca, pai arrepentiringaj mana lugar tiacachu, pai huacasha mascajpis. \t as zërit të borisë, as zërit të fjalëve, të cilin ata që e dëgjuan u lutën që atyre të mos u drejtohej më asnjë fjalë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judiogunama, judio cuenta tucucani, judiogunara ganangaj. Ley mandashca shimira uyajgunama, ley shimira uyajsna tucucani, uyajgunara ganangaj, ñuca mana uyaj ashallara. \t Kështu e kam bërë vetën time Jude me Judenjtë për t'i fituar Judenjtë; e kam bërë veten time si një që është nën ligj me ata që janë nën ligj për t'i fituar ata që janë nën ligj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ñuca llushpirichu Judeai tiaj mana quirijgunamanda, shinallara Jerusalembi tiaj quirijguna ñuca sirvishcamanda cuyashcara chasquinauchu; \t që unë të shpëtoj nga të pabesët në Jude, dhe që shërbesa ime që po bëj për Jeruzalemin t'u pëlqejë shenjtorëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi fariseoguna paihuajma shamusha, paita tentanauca, nisha: ¿Raihuajchu shu cari imaraigumandas paihua huarmira ichungaj? \t Atëherë iu afruan disa farisenj për ta provokuar dhe i thanë: ''A është e lejueshme që burri ta ndajë gruan për një shkak çfarëdo?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "cangunara nini, Salomón tucui paihua sumajhua mana caigunasna churarijchu aca. \t dhe unë, pra, po ju them se Salomoni vetë, me gjithë lavdinë e tij, nuk ishte veshur si ndonjë nga ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga Juanma uyajgunara cachacanguichi. Pai cierto shimimanda rimacami. \t Ju keni dërguar te Gjoni dhe ai i ka dhënë dëshmi të vërtetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caibi ñucara entregaj maqui ñucahua cai mesai tiaun. \t Por ja, dora e atij që më tradhton është me mua mbi tryezë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyashcanguimi, nica, canda causayachijguna shamushcai. Herodespa huasima Pablora huacachingaj cachaca. \t i tha: ''Unë do të të dëgjoj kur të mbrrijnë edhe paditësit e tu''. Dhe urdhëroi që ta ruanin në pretoriumin e Herodit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús maquira chutasha paita llangaca: Munanimi, nisha, alichishcangui. Chi ratollai, llaga chinganea. \t Jezusi e shtriu dorën, e preku dhe i tha: ''Po, unë dua, shërohu''. Dhe në atë çast u shërua nga lebra e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun Jesús paita mana imaras cutipacachu. Shinajpi pai yachachishca runauna llutarisha ruganauca: Cachai cai huarmira, ninauca, ñucanchi huashai yapa caparisha shamun. \t Por ai nuk iu përgjigj fare. Dhe dishepujt e tij iu afruan dhe iu lutën duke thënë: ''Lëshoje atë, sepse po bërtet pas nesh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara atun nina uctui shitanaunga. Chihui atun huacai, quiru mucunas tianga. \t dhe do t'i hedhin në furrën e zjarrit. Atje do të ketë qarje dhe kërcëllim dhëmbësh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi yaya Abrahamga, ¿manzhu ali rashcaunamanda ali tucuca, paihua churi Isacta ricuchijpi altar nishca sacrificio rana rumi ahuai? \t Kështu u përmbush Shkrimi, që thotë: ''Edhe Abrahami i besoi Perëndisë, dhe kjo iu numërua për drejtësi''; dhe u quajt miku i Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui tianauca Herodes huañunagama, Señor rimashcara pactachingaj, Diosmanda rimaj rimashcasna: Egiptomanda ñuca Churira cayacani. \t Dhe qëndroi aty deri sa vdiq Herodi, që të përmbushet ç'ishte thënë nga Zoti me anë të profetit: ''E thirra birin tim nga Egjipti''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita cierto pacha yachani: ñucanchi cuna horas tormendarishca mana imaschu, astaun ñucanchi huasha horas ricurij sumacyachishca ashcami valin. \t Unë mendoj në fakt, se vuajtjet e kohës së tanishme nuk vlejnë aspak të krahasohen me lavdinë që do të shfaqet në ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiga: Ñuca yachanimi, nica, Mesías nishca shamuna angami, pai Cristo nishca shutichishcami. Pai shamujpiga tucuira yachachinga ñucanchira. \t Gruaja i tha: ''Unë e di se do të vijë Mesia, që e quajnë Krisht; kur të ketë ardhur, ai do të na kumtojë çdo gjë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llaquina tucuira ahuantanmi, tucuira quirinmi, tucuira chapanmi, tucuira ahuantasha chasquinmi. \t i duron të gjitha, i beson të gjitha, i shpreson të gjitha, i mban çdo gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna huañushcaunamanda atarichicami, ama imahoras ismungaj, casna nica: Davidma cusha nishca ali bendiciashcaunara cushca anguichi. \t Dhe mbasi e ka ringjallur prej të vdekurve për të mos e kthyer në kalbje, ai ka thënë kështu: \"Unë do t'ju jap premtimet e sigurta të bëra Davidit\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga, uquiuna, ama sambayanguichichu alira rangaj. \t Dhe nëqoftëse dikush nuk i bindet fjalës sonë në këtë letër, shënojeni atë dhe mos u shoqëroni me të, që ai të turpërohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angelguna rimashca shimiuna cierto ajpis, tucui ucharana tucui mana casunas paihua quiquin paganara apijpis, \t si do të shpëtojmë ne, nëqoftëse e lëmë pas dore një shpëtim kaq të madh? Ky shpëtim, si u shpall në fillim prej Perëndisë, u vërtetua ndër ne nga ata që e dëgjuan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi casarachij yaya alirami raun, mana casarachij yayaga astaun alirami raun. \t Prandaj ai që marton bën mirë, ai që nuk e marton bën edhe më mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can cai pachamanda cuhuashca runaunama camba shutira ricuchishcani. Cai runauna cambajguna anauca, paigunara cuhuashcangui. Paiguna camba shimira pactachinauca. \t Unë ia kam dëftuar emrin tënd njerëzve që ti m'i ke dhënë nga bota; ishin të tutë dhe ti m'i ke dhënë; dhe ata e kanë zbatuar fjalën tënde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita, ñuca, Pablo, cangunara nini: canguna circuncisión nishcara rajpi, Cristo cangunajma imajpas mana valinzhu. \t Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga paihua quiquin munaimanda ñucanchira pagarichica paihua cierto shimimanda, ñucanchi pai tucui iñachishcaunamanda ñaupa punda pucujguna cuenta tucungaj. \t sepse zemërimi i njeriut nuk kryen drejtësinë e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús, Santo Espirituhua undarishca asha, Jordanmanda tigraca. Espíritu pushashca aca runa illashca partima. \t Dhe Jezusi, plot me Frymën e Shenjtë, u kthye nga Jordani dhe Fryma e çoi në shkretëtirë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui tandarimujguna ali munaihua uyanauca. Cai runaunara ajllanauca: Esteban, shu ali quirij Santo Espirituhua undashca runara, Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas nishcaunara, Antioquíamanda Nicolasndi. \t Ky propozim u pëlqeu gjithë dishepujve. Dhe zgjodhën Stefanin, njeri plot besim dhe Frymë të Shenjtë, Filipin, Prohorin, Nikanorin, Timonin, Parmenin dhe Nikollën, një prozelit nga Antiokia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca rimashcara uyai. Señor tucuira canda intindichingami. \t Kujto që Jezu Krishti, nga fisi i Davidit, u ngjall së vdekuri sipas ungjillit tim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Puyui shamungami. Tucui ñahui paita ricunaungami, paita tucsijgunas ricunaungami. Tucui mundu ailluunas paimanda llaquirinaunga. Ari, shina achu. \t ''Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi'', thotë Zoti ''që është dhe që ishte dhe që vjen, i Plotfuqishmi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun camba shungu shinzhi ashcamanda, mana arrepentirishcamanda, piñarinara tandachingui can quiquinbajta, pinariña punzhai, Diospa ali justo taripana ricurina punzhai. \t Por ti, për shkak të ashpërsisë sate dhe të zemrës së papenduar, po mbledh për veten tënde zemërim për ditën e zemërimit dhe të zbulesës së gjykimit të drejtë të Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Icusha, Señor Jesuspa aichara mana tupanaucachu. \t Por, kur hynë, nuk e gjetën trupin e Zotit Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu ahua pachamanda ángel ricurimuca paita shinzhiyachingaj. \t Atëherë iu shfaq një engjëll nga qie-lli për t'i dhënë forcë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runauna tandarimunauca. Jesús canoai icusha tiarica. Tucui runauna pulayai tianauca. \t Turma të mëdha u mblodhën rreth tij kështu që ai hipi mbi një barkë dhe u ul; dhe gjithë populli rrinte në këmbë në breg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, mana pihuas callura uyuhuanara ushan. Calluga manali asha, mana arcaihuajchu, huañuchina ambihua undashcami. \t Nga e njejta gojë del bekimi dhe mallkimi. Vëllezër të mi, nuk duhet të ishte kështu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atarisha, Jesusta ichunauca llactamanda canzhama, paita pushanauca urcu pundama, huaicuma shitangaj nisha. Chi urcu ahuai Nazaret llacta tiaca. \t Dhe u ngritën, e dëbuan nga qyteti dhe e çuan deri në buzë të majës së malit, mbi të cilin ishte ndërtuar qyteti i tyre, për ta hedhur poshtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús nica: Uyana rinriyuj uyachu. \t Pastaj ai u tha atyre: ''Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imajta sirvingai shu runa tucui mundura ganangáj, paulara tularijpi, paulara pirdirijpi? \t E pra, ç'dobi ka njeriu po të fitojë tërë botën, dhe pastaj të shkatërrojë veten dhe të shkojë në humbje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cachashca runauna Señor Jesús causarishcara ashca ushaihua rimanauca. Ashca gracia nishca ali iyaihua undashca anauca. \t Dhe apostujt me fuqi të madhe jepnin dëshmi të ringjalljes së Zotit Jezus; dhe hir i madh ishte mbi të gjithë ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua rimaj ángel rishca huasha, Cornelio ishqui paihua sirvijgunara, shu paita yanapaj Diosta llaquij soldarondi cayaca. \t Sapo u largua engjëlli që i foli, Korneli thirri dy nga shërbëtorët e tij dhe një ushtar besnik, nga ata që ishin në shërbimin e tij personal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga mana quiringuichi, mana ñuca borregounamanda asha, ñuca cangunara rimashcasna. \t Por ju nuk besoni, sepse nuk jeni nga delet e mia, siç jua kam thënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasnara Diosmanda rimaj Isaías quillcashcai tian: Camba ñaupajma ñuca rimajta cachauni, camba nambira camba ñaupajpi alichingaj. \t Ashtu si është shkruar tek profetët: ''Ja, unë po dërgoj lajmëtarin tim para fytyrës tënde, i cili do të përgatit udhën tënde përpara teje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Festo gobiernoi mandajgunahua rimanausha cutipaca: Cesarma rinara munangui? Cesarma riunguimi. \t Atëherë Festi, pasi e bisedoi me këshillin, u përgjigj: ''Ti i je apeluar Cezarit; te Cezari do të shkosh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: ¿Ima rasha ñucara ali nisha rimahuangui? Pihuas mana alichu, Diosllami ali. Randi, causaima icusha nijpi, mandamientos nishca camachishca shimiunara huacachi. \t Dhe ai tha: ''Pse më quan të mirë? Askush nuk është i mirë, përveç një të vetmi: Perëndia. Tani në qoftë se ti don të hysh në jetë, zbato urdhërimet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga, shinallara rangaj shungura pascaichi, nini; churiunahua cuenta rimauni. \t Por në shkëmbim po ju flas si fëmijve, bëhuni të gjërë edhe ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "casna samiunara: ama apichu, ama gustaichu, ama liangaichu? \t të gjitha gjërat që prishen nga përdorimi, sipas urdhërimeve dhe mësimeve të njerëzve?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai evangelio shimi cangunajma pactamuca imasna tucui mundui shamushcami. Aparisha rin, iñasha rin cangunajpi, canguna uyashca punzhamanda, imahoras cierto pacha uyacanguichi, shinallara yachacanguichi Diospa gracia nishca ali iyaira. \t sikurse edhe e mësuat nga Epafrai, shoku ynë i dashur në shërbesë, i cili është një shërbëtor besnik i Krishtit për ju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñausauna ricunaun, anga changauna purinaun, ismushca aichayujguna pichashcami anaun, upa rinriuna uyanaun, huañushcauna causachishcami anaun, pugriunama evangelio shimira rimashcami. \t Të verbërit po shohin, të çalët po ecin, lebrozët janë pastruar dhe të shurdhërit po dëgjojnë; të vdekurit po ngjallen dhe ungjilli po u predikohet të varfërve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachingaj cuentanaunahua mana rimasha, mana cuentacachu. Pai yachachishca runaunaraga chicambi tucuira pajlla pambai yachachica. \t Dhe nuk u fliste atyre pa shëmbëlltyra, ndërsa dishepujve të tij, veçmas, u shpjegonte çdo gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runa ñuca ahua pachai tiaj Yaya munaira rau, paimi ñuca uqui, ñuca pañi, ñuca mama, nica. \t Sepse kushdo që kryen vullnetin e Atit tim që është në qiej, më është vëlla, motër dhe nënë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai pishi tucushcai mana uyai tucuca. ¿Maican paimanda alira rimanga? Cai pachamanda paihua causaira anzhuchishca aca. \t Në përuljen e tij iu mohua çfarëdolloj drejtësie; po kush do të mund ta përshkruajë brezin e tij? Sepse jeta e tij u hoq nga toka''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, imasna cangunara cayaj Dios chuyajmi, shinallara cangunas chuyaj tucuichi canguna tucui causana tonoi. \t Dhe në qoftë se thërrisni si Atë atë që, pa favorizuar njeri, gjykon sipas veprës së gjithsecilit, kalojeni kohën e shtegtimit tuaj mbi dhe me frikë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollaira uquiuna Pablora lamar partima cachanauca. Silas Timoteo chillai saquirinauca. \t Atëherë vëllezërit e nisën menjëherë Palin në drejtim të detit, por Sila dhe Timoteu qëndruan atje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosmanda rimashcaunara ama pishiyachichichu. \t Provoni të gjitha, mbani të mirën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pilato shu quillcara quillcaca, cruz ahuai churacami. Shinami quillcashca aca: Nazaretmanda Jesús, judioguna Rey Apu. \t Dhe Pilati shkroi edhe një mbishkrim dhe e vuri në kryq; dhe atje ishte shkruar: \"JEZUSI NAZAREAS, MBRETI I JUDENJVE\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios samiilai rashca mushuj runara churachichi ali shunguhua, ciertora rimaj chuyaj shunguhuas. \t Prandaj, duke e lënë mënjanë gënjeshtrën, secili t'i thotë të vërtetën të afërmit të vet, sepse jemi gjymtyrë, njeri me tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imasna gentilguna judiogunahua pariju Dios cushca shimira chasquijgunami, shinallara Cristo aichamanda partiunami, maspas Dios cushca shimira apijgunami Cristo Jesuspi, evangelio shimimanda. \t shërbenjës i të cilit u bëra, sipas dhunëtisë së hirit të Perëndisë që m'u dha në sajë të fuqisë së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Iru varahua paigunara mandangami, allpa manga cuenta paqui paqui tucunaungami, imasna ñuca Yayamanda apishcasna. \t dhe unë do t'i jap atij yllin e mëngjesit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas, ¿imara nishun? ¿Dios mana alichu? Mana pacha. \t Çfarë të themi, pra? Mos ka padrejtësi te Perëndia? Aspak!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu runa mana paihua quiquin cruzta aparisha, ñucara catishas, mana ushanzhu ñuca yachachishca runa tucungaj. \t Dhe kush nuk e mbart kryqin e vet dhe nuk më ndjek, nuk mund të jetë dishepulli im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ayailla sacsashcauna! Yarcachinguichimi. ¡Ayailla, cuna horas asijguna! Llaquiringuichimi, huacanguichimi. \t Mjerë ju, që jeni të ngopur, sepse do të keni uri. Mjerë ju, që tani qeshni, sepse do të hidhëroheni e do të qani!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna camishca asha Cristo shutimanda, cushimi anguichi. Diospa sumaj Espíritu canguna ahuai tiarin. Cierto pacha chigunamanda Cristo camishcami, astaun cangunamanda pai ahuayachishcami. \t por, nëse dikush vuan si i krishterë, le të mos ketë turp, por le të përlëvdojë Perëndinë për këtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesusta apingaj camanauca. Shinajllaira mana pihuas paita apica, paihua horas chara mana pactamujpi. \t Prandaj ata kërkonin ta kapnin, por askush nuk vuri dorë mbi të, sepse ora e tij s'kishte ardhur akoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ima tono sirvinas tianmi, randi Señorga chi tonollarami. \t Ka edhe larmi shërbimësh, por i njëjti Zot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gobernador paigunara nica: ¿Imaraigu? ¿Ima manalira rashcachu? Runaunaga maspas caparisha ninauca: ¡Chacatashca achu! \t Por guvernatori tha: ''Po ç'të keqe ka bërë?''. Mirëpo ata po bërtisnin edhe më fort: ''Të kryqëzohet!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui yura mana ali muyura aparijpi, cuchusbca anga, ninai shitashca anga. \t Çdo dru që nuk jep fryt të mirë pritet dhe hidhet në zjarr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui shu runa tiaca, quinsa chunga pusac huatara ungushca. \t Aty ishte një njeri i lënguar prej tridhjetë e tetë vjetësh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rasha ali llaquina ñucanchi shungüi pactarishcami, taripana punzhai ñucanchi ama manzharingaj. Pai imasna ashcasna, shinallarami anchi cai pachai. \t Ne e duam atë, sepse ai na deshi i pari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Ñuca causaira cuj tanda maní. Maicans ñucama shamuj, mana imahoras yarcachingachu. Maicans ñucajpi quirij, huiñaigama mana imahoraspas upinaichingachu. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Unë jam buka e jetës; kush vjen tek unë nuk do të ketë më kurrë uri dhe kush beson në mua, nuk do të ketë më kurrë etje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicambas ñuca yachanimi nisha, chara mana imaras yachanzhu imasna rasha yachana anga. \t Në qoftë se dikush mendon se di diçka, ai nuk di ende asgjë sikundër duhet të dijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi cai Lisias nishca atun capitán satirisha, ashca ursahua Pablora ñucanchi maquimanda dsas quichuca. \t Por erdhi tribuni Lisia dhe e mori me forcë nga duart tona,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "quishpichihuaca, mana ñucanchi alirashcaunamandachu, astaun pai llaquishcamanda, ñucanchi quishpichishcai maillashcamandas, shinallara Santo Espiritui mushujyachishcamandas. \t të cilën e derdhi me mbushëlli mbi ne, me anë të Jezu Krishtit, shpëtimtarit tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Soldaro capitán casna tucushcara ricusha, Diosta alabaca, nisha: Cierto pacha cai runa ali runa aca. \t Atëherë centurioni, kur pa ç'ndodhi, përlëvdoi Perëndinë duke thënë: ''Me të vërtetë ky njeri ishte i drejtë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishquindira saquichi pariju iñangaj pallanagama. Pallana horas, pallajgunara nisha: Ñaupa punda manali quihuara pallaichi, huangüichi, rupachingaj. Randi trigora pallasha, ñuca huacachina huasii huacachichi. \t I lini të rriten bashkë deri në të korra. Në kohën e korrjes unë do t'u them korrësve: Mblidhni më parë egjrën, lidheni në duaj për ta djegur; por grurin futeni në hambarin tim\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caigunara quillcashcami Cristo Diospa Churi ashcara quiringaj, canguna quirisha causaira charingaj paihua shutii. \t Por këto gjëra janë shkruar që ju të besoni se Jezusi është Krishti, Biri i Perëndisë dhe që, duke besuar, ta keni jetën në emër të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, shu batiai yacura talisha, pai yachachishca runauna chaquira maillangaj callarica, pai chumbülishca llachapahua chaquiunara chaquichica. \t Mbasi hodhi ujë në një legen, filloi të lante këmbët e dishepujve dhe t'ua fshijnte me peshqirin, me të cilin ishte ngjeshur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha, chiguna mundui irus ranamanda quishpishca asha, Señor Jesucristo Quishpichijta yachashcamanda, astaun cutillara chi uchaunai api tucusha, paiguna puchucai tiaushca sami ñaupa ajmanda yali mana valij tucunga. \t Por atyre u ndodhi ç'ka thotë një fjalë e urtë e vërtetë: ''Qeni u kthye në të vjellat e veta'', dhe ''dosa e larë u kthye të zhgërryhet në llucë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu punzha Jesús templo huasii tiausha, runaunara yachachica, evangelio ali shimiras rimaca. Sacerdote apuuna, yachaira yachachijgunandi, rucuunandi paihuajma shamunauca. \t Dhe në një nga ato ditë ndodhi që, ndërsa ai po mësonte popullin në tempull dhe predikonte ungjillin, erdhën krerët e priftërinjve dhe skribët bashkë me pleqtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yaya, nica, camba shutira ahuayachingui. Shinajpi ahua pachamanda shu shimi uyarica, nisha: Ahuayachishcani, cutillara ahuayachishami. \t O Atë, përlëvdo emrin tënd!'' Atëherë një zë erdhi nga qielli: ''E kam përlëvduar dhe do ta përlëvdoj akoma!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yura verde ajllaira casna rashaga ¿imasnara ranaungai chaquishcai? \t Sepse, në se bëhet kështu me drurin e njomë, ç'do të bëhet me të thatin?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdote atun apu shinallara tucui rucuunas caita ali yachanaun. Paigunamanda quillcaunara uquiunama apasha Damasco llactama ricani, chi llactamanda ajgunara Jerusalenma causayachisha pushangaj, paigunara livachingaj. \t sikurse jep dëshmi për mua kryeprifti dhe gjithë sinedri i pleqve, prej të cilëve mora edhe letra për vëllezërit dhe shkova në Damask për të sjellë të lidhur në Jeruzalem ata që ishin atje, që të ndëshkoheshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Yanapaj cierto shimira rimaj Espiritumi. Cai pacha runauna paita chasquinara mana ushanaun, paita mana ricusha, mana ricsishas. Cangunaga paita ricsinguichi. Paiga cangunahua pariju tiaun, canguna shungu ucui tiangami. \t Frymën e së Vërtetës, që bota nuk mund ta marrë, sepse nuk e sheh dhe nuk e njeh; por ju e njihni, sepse qëndron me ju dhe do të jetë në ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi canzhis punzha ña pactaringaraushcai, huaquin Asiamanda judioguna Pablora temploi ricusha, tucui runaunara nuspachinauca, Pablora apinauca. \t Por, kur po mbusheshin shtatë ditët, Judenjtë e Azisë, duke e parë në tempull, e nxitën turmën dhe vunë duart mbi të,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai pacha rey apuuna, chishu apuunandi shujllai tandarinauca, Señorhua paihua Cristohuas contra tucusha. \t Mbretërit e dheut ngritën krye dhe princat u mblodhën bashkë kundër Zotit dhe kundër Krishtit të tij\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga ñahuira atarichisha ricuca: Runaunara ricunimi, nica, purij yuraunasna. \t Dhe ai, duke hapur sytë, tha: ''Po shoh njerëz si pemë që ecin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna iyasha, ñuca munacani cangunajma ñaupa punda shamungaj, canguna ishqui cuti bendiciai tucungaj, ñuca tigrajpi cuti cangunajpi pasiangaj. \t Dhe me këtë siguri unë doja të vija te ju më përpara që të kishit një vepër të mirë të dytë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña quinsa cuti cachasha, runa shu sirvijta cachaca. Paitas chugrichisha canzhama shitanauca. \t Ai dërgoi edhe një të tretë, por ata e plagosën edhe atë dhe e përzunë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpiga pushamunaucami. Supaiga Jesusta ricusha huahuara chucchuchica, allpama urmachica. Puscu talirisha huahua allpai cahuirica. \t Dhe ata ia prunë. Por, sapo e pa, fryma e përplasi me forcë dhe fëmija, që kishte rënë përtokë, rrokullisej duke shkumuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara cutipasha nica: Canguna shungu shinzhi ashcaraigumanda Moisés cai camachishcara quillcacami. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Për shkak të ngurtësisë së zemrës suaj ai e shkroi atë rregull;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu runa ahua pacha mandana shimira uyasha, mana intindijpi, manali Supai shamun, paihua shungüi tarpushcara quíchun. Caimi ñambi rayai tarpushca. \t Kur dikush dëgjon fjalën e mbretërisë dhe nuk e kupton, vjen i ligu dhe i merr atë që ishte mbjellë në zemrën e tij. Ky është ai njeri që ka marrë fara përgjatë rrugës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: ¿Manzhu chungapura anauca alichishcauna? ¿Chishu iscunga, maibirai? \t Jezusi atëherë filloi të thotë: ''A nuk u shëruan që të dhjetë? Ku janë nëntë të tjerët?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús Pedrora nica: Esparara carai sati. ¿Ñuca Yaya cushca tormendarina vasora manzhu upisha? \t Por Jezusi i tha Pjetrit: ''Fute shpatën tënde në mill; a nuk do ta pi unë kupën që më ka dhënë Ati?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu shimi uyarica: Pedro, nisha, atari. Huañuchisha micui. \t Dhe një zë i tha: ''Pjetër, çohu, ther dhe ha!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horasgunai shu Apolos nishca judio runa Efesoma pactamuca. Pai Alejandría nishca llactamanda shamuj, ali cuentayuj runa, Diospa shimira rimana ushaj aca. \t Por një Jude, me emër Apollo, lindur në Aleksandri, njeri orator dhe njohës i Shkrimit, arriti në Efes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, Pablo, Diosta sirvij, Jesucristo apóstol nishca cachashca runa, imasna Dios ajllashca runauna quirishcasna cierto shimira yachashcasna ali causanai, \t në shpresën e jetës së përjetshme, të cilën Perëndia, që nuk gënjen, e premtoi para të gjitha kohërave,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yaya, can cuhuashca runauna ñuca munani maibi ñuca tiashcais paigunas ñucahua pariju tianauchu, can ñucara cushca sumajta ricungaj. Can cai pachara manara rajllaira ñucara llaquihuashcangui. \t O Atë, unë dua që atje ku jam unë, të jenë me mua edhe ata që më ke dhënë, që ta shohin lavdinë time që ti më ke dhënë, sepse ti më ke dashur para themelimit të botës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga paillara paiguna maquii saquinara mana munacachu, tucui runaunara ricsij asha. \t por Jezusit nuk u zinte besë atyre, sepse i njihte të gjithë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caitaga mana manzharihuajchu. Quiquin Satanasllara punzhajlla ricurij ángel cuenta tucusha ricurimun. \t Dhe nuk është për t'u çuditur, sepse Satanai vet shndërrohet në engjëll drite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin Jerusalenmanda shamuj yachaira yachachijguna fariseogunandi Jesusma shamunauca. \t Atëherë skribët dhe farisenjtë e Jeruzalemit erdhën te Jezusi dhe i thanë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna Dios caran dueñora taripan pai quiquin rashca tupullai, pi runas mana quishpisha, shinajpi canguna paita: Yaya, nisha, cayasha, manzhashalla causaichi canguna tucui cai pachai purina punzhaunai. \t por nga gjaku i çmuar i Krishtit, si të Qengjit të patëmetë dhe të panjollë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara cutipasha, cuti yachachingaj cuentanahua rimaca, nisha: \t Dhe Jezusi, nisi përsëri t'u flasë atyre me shëmbëlltyra, duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristo Jesuspi Diospajguna anguichi. Dios rashcamanda Cristo ñucanchima yachanas, ali tucunas, chicanyachinas, rándisha llushpichinas tucushcami; \t Por prej tij ju jeni në Krishtin Jezus, i cili nga Perëndia u bë për ne dituri, drejtësi, shenjtërim dhe shpengim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa horasmanda ricusha, Cristo causarinara rimacami, paihua alma ucu pachai mana saquiricachu; paihua aicha mana ismucachu. \t dhe, duke parashikuar këtë, foli për ringjalljen e Krishtit, duke thënë se shpirti i tij nuk do të lihej në Hades dhe se mishi i tij nuk do të shihte kalbjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús chi shimiunara rimaushcai, shu huarmi chihui shayaj montonmanda, atarisha caparica: Cushimi canda aparij icsa, nisha; cushimi canda chuchuchij chuchuuna. \t Ndodhi që, ndërsa ai po thoshte këto gjëra, një grua nga turma e çoi zërin e saj dhe i tha: ''Lum barku që të barti dhe gjinjtë që të mëndën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Micushca huasha, Jesús Simón Pedrora nica: Simón, Jonaspa churi, ¿caigunamanda yali ashcara llaquihuanguichu? Pedro cutipaca: Ari, nisha, can yachangui, Señor, ñuca canda llaquinimi. Jesús paita: Ñuca borrego huahuaunara carangui, nica. \t Mbasi kishin ngrënë, Jezusi i tha Simon Pjetrit: ''Simon nga Jona, a më do ti mua më shumë se këta?''. Iu përgjigj: ''Po, Zot, ti e di se unë të dua''. Jezusi i tha: ''Kulloti qengjat e mi!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna caita ricusha manzharinauca Diosta alabanauca, casna ushaira runaunama cushcamanda. \t Turmat, kur e panë këtë, u çuditën dhe lëvdonin Perëndinë, që u kishte dhënë pushtet të tillë njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira, chi tupui cai nuspajguna paiguna aichara huajlichinaun, apuunara mana munasha, ahua pachai tiaj ushajgunaras camisha. \t Por kryeengjëlli Mikael, kur në kundërshtim me djallin debatonte për trupin e Moisiut, nuk guxoi të shqiptojë një gjykim fyes, por tha: ''Zoti të qortoftë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita rimashca huasha, Jesús ñaupasha riuca, Jerusalenma sicasha. \t Mbasi tha këto gjëra, ai shkoi përpara duke u ngjitur në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseoguna yachaira yachachijgunandi Jesusta tapunauca: ¿Imarasha can yachachishca runauna rucuuna camachishcasna mana purinaun, randi maquira mana maillasha micunaun? nisha. \t Pastaj farisenjtë dhe skribët e pyetën: ''Përse dishepujt e tu nuk sillen sipas traditës së pleqve, por hanë bukë pa i larë duart?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús pichca tandandi ishqui challuandi maquii apisha, ahuama ricusha, bendiciaca. Tandara paquisha yachachishca runaunama cuca, tucuima carangaj. Ishquindi challuaras paquisha caranma cunauca. \t Pastaj ai mori pesë bukët dhe dy peshqit, i ngriti sytë nga qielli, i bekoi; i theu bukët dhe ua dha dishepujve të vet, që t'ua shpërndanin atyre; ua ndau gjithashtu dy peshqit të gjithëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga paita ricsiními. Paimanda ani. Paiga ñucara cachamucami. \t Por unë atë e njoh, sepse jam nga ai dhe ai më dërgoi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runauna cuti tandarimunauca; paiguna shamushcamanda Jesús paihua tiajgunandi micungaj mana ushanaucachu. \t Pastaj hynë në një shtëpi. Dhe u mblodh përsëri një turmë aq e madhe, sa që as bukë s'mund të hanin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita ninauca: ¿Imaraigu, nisha, casna shutiyuj illan camba aillui? \t Dhe ata i thanë: ''S'ka njeri në fisin tënd që të quhet me këtë emër''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña Jesusta más tapungaj mana camanaucachu, manzhashcamanda. \t Dhe nuk guxuan më t'i bëjnë asnjë pyetje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "canllara quishpi, cruzmanda irgüi. \t shpëto veten tënde dhe zbrit nga kryqi!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, imahoras circuncisión illaj aj ley camachishca ranaunara huacachiun, ¿manzhu chi circuncisión illaj aj ña circuncisionda rana cuenta tucunga? \t Prandaj në qoftë se një i parrethprerë respekton statutet e ligjit, a nuk do të çmohet parrethprerja e tij si rrethprerje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna cutipanauca: Huaquinguna Bautisaj Juanmi ninaun, shujgunaga Elíasmi, chishujguna Jeremíasmi, shu Diosmanda rimaj chari, ninaun. \t Dhe ata thanë: ''Disa Gjon Pagëzori, të tjerë Elia, të tjerë Jeremia, ose një nga profetët''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmi shu cari huahuara pagarichica. Pai tucui llactaunara mandangami iru varahua. Huahuaga apai tucuca Diospajma, paihua apu tiarinama. \t Dhe gruaja iku në shkretëtirë, ku kishte vend të përgatitur nga Perëndia, që të ushqehet atje një mijë e dyqind e gjashtëdhjetë ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chuscu chunga huata pactarishcai, shu ángel paihua ñaupajpi ricurimuca, Sinaí urcu chaquishca allpa partii, ninahua sindij yurai. \t Si kaluan dyzet vjet, engjëlli i Zotit iu shfaq në shkretëtirën e malit Sinai, në flakën e zjarrit të një ferrishteje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara, ¿maican huarmi chunga cullquira charisha, shujta chingachisha, manzhu shu vela purura sindichisha, huasira pichanga, ali pacha mascanga paihua cullquira taringagama? \t Ose, cila grua që ka dhjetë dhrahmi dhe humbet një nga ato, nuk ndez llambën, nuk e fshin shtëpinë dhe nuk kërkon me kujdes derisa ta gjejë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca cai aichai causangaj valijpi Diosta sirvingaj, mana yachanichu maicanda ajllangaj. \t sepse unë jam i shtrënguar nga dy anë, sepse kam dëshirë të iki nga kjo çadër dhe të jem bashkë me Krishtin, gjëja më e mirë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maldiciana ña illangami. Diospa apu tiarina, Borrego apu tiarinas chihui tianaunga. Paita sirvijguna sirvinaunga. \t Dhe asnjë mallkim nuk do të ketë më; dhe në të do të jetë froni i Perëndisë dhe i Qengjit, dhe shërbëtorët e tij do t'i shërbejnë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Dioshua pariju tarabajguna anchi, cangunaga Diospa chagra, Dios shayachishca huasi cuenta anguichi. \t Ne, pra, jemi bashkëpunëtorë të Perëndisë; ju jeni ara e Perëndisë, ndërtesa e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca voltiaricani ñucahua rimaj shimira ricungaj; voltiarisha, canzhis curihua rashca vela shayachinara ricucani. \t dhe, në mes të shtatë shandanëve, një të ngjashëm me një Bir njeriu, të veshur me një petk të gjatë deri te këmbët dhe ngjeshur me një brez ari në gjoks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseoguna shinallara cai Jesús rimashca shimiunara uyanauca. Paiguna cullquira llaquijguna asha, paita asinauca. \t Dhe farisenjtë, të cilët ishin shumë të dhënë pas parasë, i dëgjonin të gjitha këto dhe e tallnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun ñucanchi iyacanchi pai Israelda Quishpichij tucuna maca. Ña quinsa punzhami cai tucui tucushca huasha. \t Por ne kishim shpresë se ai do të ishte ky që do ta çlironte Izraelin; por, megjithkëtë, sot është e treta ditë që kur ndodhën këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna uyashcanguichi chari imasna Dios ñucara ajllacami paihua gracia nishca llaquishcara cangunara yachachingaj. \t se si, me zbulesë, ai ma bëri të njohur misterin, sikurse ju shkrova më përpara me pak fjalë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita chasquichi Señorba shutii, quirijpurasna, paita imara cangunamanda ministishcais yanapaichi. Paiga ashcaunara yanapajmi, ñucaras. \t që ta pranoni në Zotin, sikurse u ka hije shenjtorëve, dhe ta ndihmoni në çdo gjë që të ketë nevojë nga ju, sepse edhe ajo ka ndihmuar shumë veta, edhe mua vetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunapura ashcara piñarinauca. Atun capitán Pablora tsuntsura huactanaungami nisha, soldarounara cayachi cachaca Pablora paiguna chaupimanda dsas llucchingaj, cuartelma pushangaj. \t Dhe duke qenë se grindja po shtohej, tribuni, nga druajtja se mos Pali bëhej copa-copa prej tyre, u dha urdhër ushtarëve të zbresin dhe ta heqin nga mesi i tyre, dhe ta çojnë përsëri në fortesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Puchucaibi Jesús ricurimuca chi chunga shuj runaunama, paiguna mesai tiaushcai. Paiguna mana quirishcara, paiguna shungu shinzhiyashcaras rimacami, pai causarishcara ricujguna rimashcara mana quirishcamanda. \t Në fund iu shfaq të njëmbëdhjetëve kur ishin në tryezë dhe i qortoi për mosbesimin e tyre dhe për ngurtësinë e zemrës, sepse nuk u kishin besuar atyre që e kishin parë të ringjallur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paitaga Dios atarichicami; huañuna nanaiunamanda cacharicami; huañuna mana ushacachu paita are angaj. \t Por Perëndia e ka ringjallur, pasi e zgjidhi nga ankthet e vdekjes, sepse nuk ishte e mundur që vdekja ta mbante atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga manzhauni, cangunajma pactamujpi, cangunara mana ñuca munashcasna tupasha chari, ñucas mana canguna iyashcasnas. Tupasha chari caigunara: macanaunara, chijninaunara, piñanaunara, partiunara, manali shimiunara, mas tucuisiqui shunguunara, tormendosgunara. \t Sepse kam frikë se mos kur të vij nuk ju gjej sikundër kam dashur dhe se mos ju më gjeni sikundër nuk keni dashur juve se mos ka grindje, xhelozi, zemërime, shpërthime, përgojime, insinuata, kryelartësi, ose trazira midis jush;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pi runas paihua quiquin aicha munashcara tarpusha, aichamanda ismura pallangami. Astaumbas maicambas Espíritu munashcara tarpusha, paiga Espiritumanda huiñai causaira pallangami. \t Le të mos lodhemi duke bërë të mirën; sepse, po të mos lodhemi, do të korrim në kohën e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runa rashca diosgunama sacrificioi ricuchishca aichara ama micuichi. Yahuardas, yahuaryuj aicharas ama micuichi. Shujhua tacarinaras saquinguichi. Caigunara pactachisha, alimi anguichi. Ali pasanguichi. \t që ju të hiqni dorë nga gjërat e flijiuara idhujve, nga gjaku, nga gjërat e mbytura dhe nga kurvëria; do të bëni mirë të ruheni nga këto. Qofshi mirë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angelga ñucara nica: Quillcai: Cushiunami Borrego bora micunama convirashcauna. Ñucara nihuaca: Cai shimiuna Dios cierto rimashcami. \t Dhe më tha: ''Shkruaj: Lum ata që janë ftuar në gostinë e dasmës së Qengjit''. Dhe më tha: ''Këto janë fjalët e vërteta të Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchiga ahua pacha runauna manchi. Chimanda ñucanchi Quishpichij Señor Jesucristora chapaunchi. \t i cili do ta transformojë trupin tonë të përunjur, që të bëhet i ngjashëm me trupin e tij të lavdishëm, sipas fuqisë së tij që t'i nënshtrojë ndaj vetes të gjitha gjërat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pajllamanda icuj mana shungüi icun, astaumbas icsai icusha ismana huasima pasan. Shina nisha tucui aichara ali micunalla rarca. \t sepse nuk i hyn në zemër, por në bark, dhe pastaj jashtëqitet në gjiriz?''. Duke folur kështu, ai i deklaroi të pastra të gjitha ushqimet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horasllaira, Herodes rey apu quirijgunara tormendachingaj callarica. \t Dhe në atë kohë mbreti Herod filloi të përndjekë disa nga kisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu pai yachachishca runa, Andrés, Simón Pedro uqui, Jesusta rimaca: \t Andrea, i vëllai i Simon Pjetrit, një nga dishepujt e tij, i tha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucuira ricunguichi pai cierto ricurishcasna. Pi runas, Cristojmi ani, nisha iyasha, pai shinallara iyachu imasna pai cierto Cristoj ajpi, ñucanchis shinallara Cristojgunami anchi. \t A i shihni gjërat sipas pamjes së jashtme? Në qoftë se dikush është i bindur në veten e tij se është i Krishtit, le ta mendojë këtë përsëri nga vetja e tij: sikurse ai është i Krishtit, ashtu edhe ne jemi të Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Huaccha huarmiuna huasiunara tucuchinguichi, runauna uyangajlla unaira mañanguichi. Caimanda mas shinzhi causayachishca tucunguichimi. \t Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse gllabëroni shtëpitë e të vejave dhe për sy e faqe bëni lutje të gjata; për këtë arsye ju do të pësoni një dënim më të rreptë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paigunara nica: Cuna tuta canguna tucui ñucamanda manzharinguichimi. Quillcashca tian, Cuirajta chugrichisha, borrego montonga chausirinaungami. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Këtë natë të gjithë ju do të skandalizoheni për shkakun tim, sepse është shkruar: \"Do të godas bariun dhe delet e kopesë do të shpërndahen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Nicolaítauna yachachishcara catijgunara charingui. Chi yachachishcara chijnini. \t Pendohu, përndryshe do të vij së shpejti te ti dhe do të luftoj kundër tyre me shpatën e gojës sime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Cierto pacha cangunara nini: Chi ahua pachamanda tandara mana Moisés cushcachu aca, astaun ñuca Yaya cangunara ahua pachamanda cierto tandara cunmi. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se jo Moisiu jua ka dhënë bukët nga qielli, por Ati im ju jep bukën e vërtetë nga qielli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna Dios uchara raj angelgunara mana perdonacachu, astaumbas ucu pacha ucuma cachaca, llandu tutai huascahua huatasha, paigunara huacachica taripanagama chapangaj; \t edhe dënoi me shkatërrim qytetet e Sodomës dhe të Gomorës, duke i bërë hi, dhe i bëri shëmbull për ata që në të ardhmen do të jetonin pabesisht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas cangunamanda ama shujpas tormendarichu huañuchijsna, shuhuajsna, manali rajsna, shujpajpi inquitajsna. \t Sepse erdhi koha që të fillojë gjyqi nga shtëpia e Perëndisë; dhe nëse fillon më përpara nga ne, cili do të jetë fundi i atyre që nuk i binden ungjillit të Perëndisë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara pushamusha, mandaj apuuna tandarinai icuchinauca. Sacerdoteuna atun apu paigunara tapucami: \t Kështu, pra, i sollën dhe i paraqitën përpara sinedrit; dhe kryeprifti i pyeti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashcauna chi punzhai ñucara ninaunga: Señor, señor, ¿manzhu camba shutii yachachicanchi, camba shutii supaigunara ichucanchi, camba shutii ashca munanaita ranaunara rarcanchi? \t Shumë do të më thonë atë ditë: \"O Zot, o Zot, a nuk profetizuam ne në emrin tënd, a nuk i dëbuam demonët në emrin tënd, a nuk kemi bërë shumë vepra të fuqishme në emrin tënd?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús, allpai llutarijpi, paita tupangaj shu supai apishca runa llactamanda shamuca. Unaimanda supai apishca aca. Llatan maca, mana huasii causaca, astaun aya huasiunai. \t dhe, porsa Jezusi zbriti në tokë, i doli përpara një njeri nga ai qytet, i cili prej shumë kohe ishte pushtuar nga demonët, nuk vishte rroba, nuk banonte në shtëpi, por ndër varreza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun tucui Jesusta ricsijguna, paita catimuj huarmiunandi, carumandallara cai tucushcaunara ricunauca. \t Të gjithë të njohurit e tij dhe gratë që e kishin ndjekur që nga Galilea qendronin larg, duke parë këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horas atun tormendarina tiempo tiangami, callari horasmanda pacha mana casna tucushca aca, cuna horasgamas, huiñaigamas. \t sepse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu caiguna cangunara cushca ali valij shutira irusta camisha rimanaun? \t por në qoftë se bëni preferenca personale, ju kryeni mëkat dhe dënoheni nga ligji si shkelës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ninauca: Cai runa nica: Diospa huasira tulanara ushanimi, quinsa punzhai cuti sicachingaj. \t të cilët thanë: ''Ky ka thënë: \"Unë mund ta shkatërroj tempullin e Perëndisë dhe ta rindërtoj për tri ditë\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha: Cai shimi mana ñucajta, astaun cangunajta uyaricami, nica. \t Dhe Jezusi u përgjigj dhe tha: ''Ky zë nuk ka ardhur për mua, por për ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi taucarai runaunamanda huaquinguna caita uyasha: Cierto pacha cai runa Diosmanda rimajmi ninauca. \t Shumë veta nga turma, kur i dëgjuan këto fjalë, thoshnin: ''Ky është me të vërtetë Profeti!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita quinsa punzhai Dios atarichicami. Paulara ricuchica. \t Por Perëndia e ringjalli të tretën ditë dhe e bëri që ai të dëftohet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna, Santo Espíritu cachashcauna, Seleucia nishca llactama rinauca. Chimanda lamarda chimbasha, Chipre islama shamunauca. \t Ata, pra, të dërguar nga Fryma e Shenjtë, zbritën në Seleuki dhe që andej lundruan për në Qipro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi cangunamanda, llaquishcauna, astaun alira iyaunchi, alma quishpichina iyaira, ñucanchi casna rimaushallara. \t sepse Perëndia nuk është i padrejtë, që të harrojë veprën dhe mundimin tuaj të dashurisë që treguat për emrin e tij me shërbesën që u bëtë dhe po u bëni shenjtorëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachanchimi ñucanchi huañuimanda causanama ña pasashcanchi, ñucanchi uquiunara llaquijguna asha. Maicans paihua uquira mana llaquisha huañuibi causaun. \t Nga kjo e kemi njohur dashurinë: ai e dha jetën e vet për ne; dhe ne duhet ta japim jetën tonë për vëllezërit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans ñuca aichara micuj yahuarda upij huiñai causaira charin; puchucai punzhai ñuca paita causachishami. \t Kush ha mishin tim dhe pi gjakun tim, ka jetë të përjetshme, dhe unë do ta ringjall atë në ditën e fundit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "mandaj cuenta yachachishcaraigu, mana yachaira yachachijguna cuenta. \t sepse ai i mësonte, si një që ka autoritet dhe jo si skribët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun canmanda casna rimashcara uyanaushca. Can gentilgunahua tiaj judiogunara yachachiungui, ninaun, Moisés mandashcaunara saquingaj, churiunara ama circuncisionda rangaj, yachaira ama catingaj. \t Tani ata morën vesh për ty se ti i mëson të gjithë Judenjtës që jetojnë midis johebrenjve të shkëputen nga Moisiu, duke thënë që të mos i rrethpresin djemtë dhe të mos ndjekin më zakonet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios ñaupa horasmanda cai evangelio shimira cusha nica paimanda rimajguna quillcashca santo Quillcaunai. \t siç i kishte premtuar ai me anë të profetëve të tij në Shkrimet e shenjta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cayandi punzha urcumanda irgumushcai, ashca runauna shamunauca paigunara tupangaj. \t Të nesërmen, kur ata zbritën nga mali, ndodhi që një turmë e madhe i doli përpara Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi: Mana ucharashcanchichu, nisha, Diosta llullachinchi; pai rimashca shimira mana charinchichu ñucanchi shungüi. \t Ai është shlyesi për mëkatet tona; dhe jo vetëm për tonat, por edhe për ata të të gjithë botës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "can iyaungui, ñausaunara ricuchij mani, llandui tiajguna punzha mani nisha, \t dhe je i bindur se je prijësi i të verbërve, drita e atyre që janë në errësirë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imara mas rimanalla anga, suchu runara: Camba uchara perdonashcangui, nisha, paita rimangaj: Atari, camba caitura apasha ri? \t Çfarë është më lehtë: t'i thuash të paralizuarit: \"Mëkatet e tua të janë falur\", apo t'i thuash: \"Çohu, merre vigun tënd dhe ec\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gracia nishca ali iyai cushi causanas cangunama mirarinauchu, Diostas ñucanchi Señor Jesucristoras ricsiushcai. \t me anë të të cilave na u dhuruan premtimet e çmueshme dhe shumë të mëdha, që nëpërmjet tyre të bëheni pjestarë të natyrës hyjnore, duke i shpëtuar prishjes që është në botë për shkak të lakmisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita cutipaca: Saquilla, ministirinmi ñucanchi tucui aliranara pactachingaj. Shinajpi Juan lugarda cuca. \t Dhe Jezusi, duke iu përgjigjur, u tha: ''Lejo të bëhet për tani, sepse në këtë mënyrë përmbushim çdo drejtësi''. Atëherë ai e lejoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús shayarisha, runara paihuajma pushamungaj cachaca. Runa shamujpi, Jesús paita tapuca: \t Atëherë Jezusi ndaloi dhe urdheroi t'ia sillnin dhe, kur ai iu afrua, e pyeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "maspas, ucha aichara catijgunara, ucha aicha munaibi purijgunara, irus iyaibi purijgunaras huacacrüngami tormendachingaj. Caiguna apuunara chijnijguna, manzhai illajguna, mas tucui siquiuna, atun ushajgunara camingaj mana manzhanaun. \t Por këta, si shtazë pa mend, të lindura nga natyra që të kapen dhe të shkatërrohen, flasin keq për gjërat që nuk i dinë dhe do të asgjësohen në prishjen e tyre, duke marrë kështu shpërblimin e paudhësisë së tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angelba maquimanda incienso cushni Diospa tiashcama sicaca quirijguna mañashcaunahua. \t Pastaj enjëlli mori temianicën, e mbushi nga zjarri i altarit dhe e hodhi mbi dhe; dhe u bënë zëra, bubullima, vetima dhe një tërmet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu Señor tian, shu quirina, shu bautisana. \t një Perëndi i vetëm dhe Atë i të gjithëve, që është përmbi të gjithë, në mes të të gjithëve dhe në ju të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui cangunahua, casarana ali apishca achu, caitus uchalina illaj. Shujhua tacarijgunaras, shujpa huarmira apijgunaras Dios taripangami. \t Kështu mund të themi, me plot besim: ''Perëndia është ndihmuesi im dhe unë nuk do të kem frikë; ç'do të më bëjë njeriu?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollaira, ñuca, Runa Churi nishcara, ricunaungami puyui shamujta shinzhi ushanahua ali sumajhuas. \t Atëherë do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur në re, me pushtet të madh e me lavdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judioguna pai muyujta tandarisha, paita rimanauca: ¿Imahorasgama ñucanchi shungura turbachingui? nisha. Can Cristo ashaga, pajllai rimahuai. \t E rrethuan, pra, Judenjtë dhe i thanë: ''Deri kur do të na mbash pezull? Nëse je Krishti, na e thuaj haptas''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusma llutarimusha fariseoguna, paita pandachisha nisha tapunauca: ¿Shu runa paihua huarmira ichunallachu? \t Dhe farisenjtë, për ta vënë në provë, e pyetën: ''A është e ligjshme që burri ta lë gruan?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ajllashcaunara shinallara cayaca, cayashcaunara alichica, alíchishcaunara shinallara sumacyachica. \t Dhe ata që ai i paracaktoi edhe i thirri; dhe ata që i thirri edhe i shfajësoi; dhe ata që i shfajësoi, ata edhe i përlëvdoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pitas ama cuentanguichichu nisha camachica. Paigunara caita mas mandajpi astaun mas uyachinauca. \t Dhe Jezusi i urdhëroi ata që të mos i tregojnë askujt; por sa më tepër ua ndalonte, aq më tepër ata e përhapnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas, ñuca ñaupa horas leyra mana riparasha causaucani, astaumbas ley camachishca shimi shamujpi, ucha causarica, ñuca huañucani. \t sepse, pa ligj, mëkati është i vdekur. Dikur unë jetoja pa ligj, por, kur erdhi urdhërimi, mëkati u ngjall dhe unë vdiqa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama cullquira llaquichichu; canguna cuna horas charishcaunahua cushi tucuichi. Dios casna nica: Canda mana cungarishachu, mana saquishachu. \t Kujtoni të parët tuaj, që ju shpallën fjalën e Perëndisë dhe, duke çmuar rezultatin e sjelljes së tyre, merrni si shembull besimin e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna ninauca yayauna judiogunara manzhashcamanda. Judioguna ña rimanauca maicans Jesús Mesías nishcami nisha nij, pai tandarina huasimanda ichui tucunmami. \t Këto thanë prindërit e tij, sepse kishin frikë nga Judenjtë; sepse Judenjtë kishin vendosur që, nëse dikush do ta rrëfente Jezusin si Krishti, do të përjashtohej nga sinagoga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Canguna ñucara ninguichi chari: Médico, Doctor, canllara aliyairi. Ñucanchi uyashcanchi imasna ashca ali rashcaunara rashcangui Capernaumbi. Shinallara rai caibi, camba quiquin llactai. \t Dhe ai u tha atyre: ''Me siguri ju do të më përmendni fjalën e urtë: \"Mjek, shëro veten tënde\"; të gjitha ato që dëgjuam se u bënë në Kapernaum, bëji edhe këtu në atdheun tënd''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda lugarda charishallara Cristoi canda mandangaj ima rana ashcaras, \t më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai causaillai ñucanchi Cristoi quirisha chapaushaga, tucuigunamanda yali llaquinaitauna manchi. \t Në qoftë se shpresojmë në Krishtin vetëm në këtë jetë, ne jemi më të mjerët e të gjithë njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca cangunamanda cai samira iyarisha, alira rauni. Ñuca shungüi tucui cangunara llaquisha charini. Ñuca chonda cularbi ishcarishcaunai, ñuca evangelio shimira rimashcaunais, tucui canguna ñucahua pariju compañahuashcanguichi Diospa gracia nishca ali iyaibi. \t Sepse Perëndia, është dëshmitari im, si ju dua të gjithë me dashuri të zjarrtë në Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señorda sirvij ama piñaisiqui tucuchu, astaun llaquisiqui tucui runaunahua, ali yachachij, ahuantaj achu, \t duke i mësuar me butësi kundërshtarët, me shpresë se Perëndia ua jep atyre të pendohen, që arrijnë të njohin të vërtetën,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga, pai yachachishca runaunandi, lamar patama anzhurica. Ashca runa Galileamanda Judeamandas catimunauca. \t Por Jezusi me dishepujt e vet u tërhoq drejt detit; dhe një turmë e madhe nga Galilea i ndoqi; edhe nga Judea;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui quirijguna pariju tianaucami; paiguna charishcaunara pariju charínauca. \t Por gjithë ata që besonin rrinin bashkë dhe çdo gjë e kishin të përbashkët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara saquisha, llactamanda llucshica, Betania llactama risha, chihui tiauca. \t Dhe, mbasi i la ata, doli nga qyteti për në Betani, dhe atje kaloi natën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui Diosmanda pagarishca runa cai pachara vencin. Mundura vencinaga ñucanchi quirinami. \t Ky është ai që erdhi me anë të ujit e gjakut, Jezu Krishti; jo vetëm me anë të ujit, por me anë të ujit e me anë të gjakut. Dhe Fryma është ai që dëshmon, sepse Fryma është e vërteta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Casna upauna anguichi? ¿Espirituhua callarishallara, cunaga aichamandachu ali tucushun nisha iyanguichi? \t A thua hoqët kaq shumë gjëra më kot, nëse kanë qenë vërtetë më kot?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara huarmis paihua carira ichusha, shujhua casarasha, shujhua tacarij tucun. \t Po ashtu, nëse gruaja lë burrin e vet dhe martohet me një tjetër, shkel kurorën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judioguna runaunara apuunaras nuspachinauca, cai shimiunara uyajpi. \t Edhe nxitën popullin dhe krerët e qytetit, që i dëgjonin këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas, Jesús runauna ñaupajpi ashca munanaita ricurinaunara rajllaíra, mana paita quirinaucachu; \t Ndonëse kishte bërë shumë shenja para tyre, ata nuk besonin në të,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Urcuunara peñasgunaras ninauca: Urmaichi ñucanchi ahuai, tapahuaichi ñucanchira apu tiarinai tiajpa ñahuimanda, Borrego piñarishcamandas. \t sepse erdhi dita e madhe e zemërimit së tij; dhe kush mund të qëndrojë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rimashca Señorga shu aillumanda llucshin, chi aillumandaga pihuas mana sirvishcachu altarbi. \t Dhe kjo bëhet edhe më e qartë, në qoftë se del një prift tjetër pas shëmbëllimit të Melkisedekut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tesalonicamanda judioguna uyanauca imasna Berea llactais Pablo Diospa shimira rimashca aca. Chimas risha entero llactara nuspachigrinauca. \t Por, kur Judenjtë e Thesalonikit morën vesh se fjala e Perëndisë ishte shpallur nga Pali edhe në Berea, shkuan edhe atje dhe e turbulluan turmën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runa rashca tono rupajpi, pai pirdinga. Astaun pailla quishpingami, ninamanda quishpishcasna. \t në qoftë se vepra e tij digjet, ai do të pësojë humbje, por ai vetë do të shpëtohet, si përmes zjarrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesuspajma apamunauca. Paiguna churanara malta burroi churasha, Jesusta sicachinauca. \t Dhe e prunë, pra, te Jezusi dhe, mbasi i hidhnin rrobat e veta mbi kërriçin, e hipën Jezusin mbi të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinzhi shimihua caparica, shu león puma rungashca cuenta. Pai caparishca huasha, canzhis rayouna uyarinauca. \t Dhe kur të shtatë bubullimat bënë të dëgjohej ushtima e tyre, u gatita të shkruaj, por dëgjova një zë nga qielli që më thoshte: ''Vulosi gjërat që thonin të shtatë bubullimat dhe mos i shkruaj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chishu huañushcauna mana cuti causanaucachu huaranga huatauna pactaringagama. Caimi ñaupa causarina. \t Por të vdekurit e tjerë nuk u kthyen në jetë deri sa të mbusheshin një mijë vjet. Kjo është ringjallja e parë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "mana pai shamushcamandalla, astaun pai quiquin cushiyashcamanda cushiyacani cangunamanda. Cuentahuaca canguna ali llaquihuashcara, canguna huacashcara, canguna ñucamanda cuirangaj iyashcara; shinajpi ñuca astaun mas cushiyacani. \t dhe jo vetëm me ardhjen e tij, por edhe me ngushëllimin që ai pati prej jush; ai na tregoi dëshirën tuaj të madhe, lotët tuaja, zellin tuaj për mua, kaq sa u gëzova më tepër,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi huasha parti ucui sacerdote atun apulla icun shu cuti caran huatai, shina ashallara yahuar illajga mana icunzhu. Cai yahuarda ricuchinmi, pai quiquinmanda, runauna mana yachasha ucharashcaunamandas. \t i cili është një shëmbëlltyrë për kohën e tanishme; dhe donte të tregonte se dhuratat dhe flijmet që jepeshin nuk mund ta bënin të përsosur në ndërgjegje atë që e kryente shërbesën hyjnore,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, huahuauna manara pagarijllaira, manara ima aliras manaliras rajllairas, Dios munashca pai ajllashcasna tucuchu, mana rashcaunamanda astaun Dios cayashcamanda, \t (sepse para se t'i lindnin fëmijët dhe para se të bënin ndonjë të mirë a të keqe, që të mbetej i patundur propozimi i Perëndisë për të zgjedhur jo sipas veprave, po prej atij që thërret),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Pita canda chicanyachin shujgunamanda? ¿Imara mana cuyashcara charinguiri? ¿Cuyashca ajpiga, ima rasha mas tucungui mana apij cuenta asha? \t Sepse çfarë të bën të ndryshëm? Çfarë ke ti që nuk e ke marrë? Dhe, nëse e ke marrë, pse krenohesh sikur nuk e ke marrë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca Pablo, ñuca quiquin maquihua cai saluranara cangunama quillcauni. \t Të fala me shëndet me dorën time, të Palit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha canguna, ricujguna, Ari nijguna anguichi canguna yayauna rashcaunara. Cierto pacha canguna yayauna Diosmanda rimajgunara huañuchinauca, cangunasga paiguna pambana huasiunara sicachinguichi. \t Duke vepruar në këtë mënyrë, ju dëshmoni se i miratoni veprat e etërve tuaj; në fakt ata vranë profetët dhe ju ndërtoni varret e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "canda mandauni cai camachishca shimira huacachingui, nisha, huajli illaj, causa illaj, ñucanchi Señor Jesucristo ricurinagama. \t që, në kohën e caktuar, do ta tregojë i lumi e i vetmi sundimtar, Mbreti i mbretërve dhe Zot i zotërve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cari unaiyajpi, tucui puñunaipi puñunauca. \t Tani, duke qenë se dhëndri po vononte, dremitën të gjitha dhe i zuri gjumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita: Alimi rimashcangui, nica, caita rasha causanguimi. \t Jezusi i tha: ''U përgjigje drejti; vepro kështu dhe do të rrosh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi pi runas shu ichilla mandashcara mana casujpi, shinallara runaunara yachachijpis, ichillami nishca anga ahua pacha mandanai, astaun mandashcara raj runa shinara yachachishas atunmi nishca anga ahua pacha mandanai. \t Ai, pra, që do të shkelë një nga këto urdhërime më të vogla, dhe do t'u ketë mësuar kështu njerëzve, do të quhet më i vogli në mbretërinë e qiejve; kurse ai që do t'i vërë në praktikë dhe do t'ua mësojë të tjerëve, do të quhet i madh në mbretërinë e qiejve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ñuca España llactama riusha, cangunajma shamusha. Pasausha, cangunara ricusha nini, shinallara munani cangunahua ñambii cachai tucungaj, ñuca cangunahua pasiashca huasha. \t kur të shkoj në Spanjë, do të vij ndër ju; sepse shpresoj, pra, t'ju shoh dhe të më përcillni deri atje, pasi të kënaqem, sado pak, me ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imamandara paita causayachinaun nisha yachangaj, paita paiguna gobierno huasima pushacani. \t Dhe, duke dashur të di fajin për të cilin e akuzonin, e nxora para sinedrit të tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huasii icushaga, pai yachachishca runauna cuti chi rimashcara tapunaucami. \t Dhe në shtëpi dishepujt e vet e pyetën përsëri për këtë çështje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Arrepentirichi, nica, ahua pacha mandana mayanllayashcami. \t dhe thoshte: ''Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua cari José, ali shungu runa asha, huarmi ama manali rimashca achu nisha, pacalla pacalla paita saquinara iyaca. \t Atëherë Jozefi, i fejuari i saj, i cili ishte njeri i drejtë dhe nuk donte ta poshtëronte botërisht, vendosi ta linte fshehtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Alira rajga punzhama shamun pai rashcauna Dios rashcaunami ricuchingaj. \t por kush bën të vërtetën vjen te drita, që veprat e tij të zbulohen, sepse u bënë në Perëndinë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunamanda huaquinguna quirinauca, Pablohua Silashuas llutarinauca, ashca Diosta llaquij griegounandi, valij huarmiunandis mana ansallauna. \t Disa nga ata besuan dhe u bashkuan me Palin dhe Silën, si dhe një numër i madh Grekësh të përshpirtshëm dhe jo pak gra të rëndësishme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujgunaga: Elias ricurimunmi; shujgunas: Shu callan horas Diosmanda rimaj causarishcami, ninauca. \t të tjerë se ishte shfaqur Elia, e disa të tjerë se ishte ringjallur një nga profetët e lashtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pachai shu atun gusto ricurinara ricucani: Canzhis angelgunara ricucani canzhis puchucai tormendachinaunara charijgunara. Caigunahua Diospa piñarina tucurin. \t Pastaj pashë në qiell një shenjë tjetër të madhe dhe të mrekullishme: shtatë engjëj që kishin shtatë plagët e fundit, sepse me to u krye zemërimi i Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "mana machaisiqui, mana macaisiqui, manali rashcamanda ganashcara mana apisha nij, randi ali shungu, mana shinzhira rimaj, mana cullquira llaquij, \t njeri që e qeveris mirë familjen e vet dhe i ka fëmijët të bindur me çdo lloj mirësjellje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui unaiyaca shu huata socta quüla tupura, Diospa shimira paigunara yachachisha. \t Kështu ai qëndroi atje një vit e gjashtë muaj, duke mësuar ndër ta fjalën e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi cangunamanda maicambas mana tucui pai charishcaunara saquisha, mana ushanzhu shu ñuca yachachishca runa tucungaj. \t Kështu, pra, secili nga ju që nuk heq dorë nga të gjitha ato që ka, nuk mund të jetë dishepulli im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca uquiuna, shu runa quirinara charinimi nisha nij, shinajllaira ali ranaunara mana rajpi, ¿imajta valin? ¿chi sami quirina paita quishpichinara ushanzhuiri? \t dhe dikush nga ju u thothë atyre: ''Shkoni në paqe! Ngrohuni dhe ngopuni'', dhe nuk u jepni atyre gjërat për të cilat kanë nevojë për trupin, ç'dobi ka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu yachachisha cuentanara paigunara cuentaca: Shu charij runa allpa ashcara cuca pallaushca horaspi. \t Dhe ai u tha atyre një shëmbëlltyrë: ''Tokat e një pasaniku dhanë të korra të bollshme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñambijta ama imaras apanguichichu, nica. Taunallara apanguichi, nica. Bolsaras tandaras cullquiras ama apanguichichu. \t Dhe i urdhëroi të mos marrin asgjë tjetër udhës, përveç një shkop vetëm: as trasta, as bukë, as denar në brez;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Nambira riushcai shu yacuma pactanauca. Etiopía runa Mea: Caibimi yacu. ¿Imara arcan ñuca bautisaringaj? \t Dhe, ndërsa po vazhdonin rrugën, arritën në një vend me ujë. Dhe eunuku tha: ''Ja uji! Çfarë më pengon të pagëzohem?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu chimbachij runa illajpiga, chunlla saquirichu iglesiai. Shungu ucullai paularas Diostas rimachu. \t Por nëse nuk ka iterpretues, le të heshtë në kishë dhe le të flasë me veten e tij dhe me Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, ñucanchi cangunahua yanapajpura cuenta asha, cangunara ruganchi Diospa gracia nishca ali iyaira ama yangamanda apingaj. \t Dhe, duke qenë bashkëpunëtorë të tij, ju këshillojmë të mos e pranoni më kot hirin e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, ñucanchi ucharashca Dios ali ajta yalichisha, ¿imara nishun? ¿Manzhu Dios manali anga ucharashcara livachisha? Runasna rimauni. \t Po në qoftë se padrejtësia jonë e vë në pah drejtësinë e Perëndisë, ç'do të themi? Perëndia qënka i padrejtë kur shfren zemërimin e tij? (Unë flas si njeri)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna micuushcai, Jesús tandara apica, bendiciaca, paquica, pai yachachishca runaunama cuca: Apichi, micuichi, nisha, caimi ñuca aicha. \t Dhe ndërsa po hanin, Jezusi mori bukën, e bekoi, e theu, dhe ua dha dishepujve dhe tha: ''Merrni, hani; ky është trupi im''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita ricusha ricsinguichi. Llachapai pillushca huahuara tupanguichimi, huagra micuna batiai sirijta. \t Dhe kjo do t'ju vlejë si shenjë: ju do të gjeni një fëmijë të mbështjellur me pelena, të shtrirë në një grazhd''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinasha ishqui mana turcaihuaj shimiunara charinchi, caigunai Dios mana ushan llullanara, ñucanchi ashca cushira charingaj, ñucanchima cushca chapanai quimirijguna asha. \t Kjo shpresë që ne kemi është si një spirancë e sigurt dhe e patundur, dhe që hyn deri në brendësinë e velit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita ricushaga adoranauca, astaun huaquinguna mana quirinaucachu. \t dhe, kur e panë, e adhuruan; por disa dyshuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara nica: Anzhurichi. Huahua mana huañushcachu, puñunllami. Paita burlasha asinauca. \t u tha atyre: ''Largohuni, sepse vajza nuk ka vdekur, por fle''. Dhe ata e përqeshnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús chaquirishca maquiyuj runara: Atarisha, chaupi shungüi shayari, nica. \t Dhe ai i tha njeriut që e kishte dorën të tharë: ''Çohu në mes të të gjithëve!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunahua pajlla pambai rimashcanchi, Corintiosguna; ñucanchi shungu atun tucushcami. \t Goja jonë u hap për ju, o Korintas, zemra jonë u bë e gjërë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cachashca runauna Judea partii tiau uquiunandi gentilguna Diospa shimira chasquíshcara uyanauca. \t Ndërkaq apostujt dhe vëllezërit që ishin në Jude morën vesh se edhe johebrenjtë kishin pranuar fjalën e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita cutipasha ninauca: Can uchallai pagarimucangui, ¿shinashas ñucanchira yachachihuangui? Shinajpi, paita canzhama ichunauca. \t Ata u përgjigjën dhe i thanë: ''Ti ke lindur i tëri në mëkate e don të na mësosh?''. Dhe e nxorën jashtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi shu ángel shamuca, altar ñaupajpi shayarica, shu curi incienso purura charica. Ashca inciensora paita cushca aca, tucui quirijguna mañashcaunara y apangaj, apu tiarina ñaupajpi tiaj curi altarbi. \t Dhe tymi i erëve të këndshme, të ofruara me lutjet e shenjtorëve, u ngrit përpara Perëndisë nga dora e engjëllit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdote apuuna yachaira yachachijgunandi Jesusta apingaj ninauca chi ratollai, casna rimashca shimiuna paigunamanda rimashca ajta intindinauca; astaun runaunara manzhanauca. \t Në këtë moment, krerët e priftërinjve dhe skribët kërkuan të vënë dorë në të, sepse e morën vesh se ai e kishte treguar atë shëmbëlltyrë për ata, por kishin frikë nga populli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi tucui Gadara llacta runauna, tucui muyujta causajgunandi Jesusta ruganauca, Ripaí, nisha, paiguna ashca manzhashca raigumanda. Jesusga canoai icusha tigraca. \t Atëherë gjithë popullsia e krahinës së Gadareasve, i kërkoi Jezusit të largohej prej tyre, sepse i kishte zënë një frikë e madhe. Dhe Jezusi hyri në barkë dhe u kthye mbrapa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chasna raushcai Damascoma riucani; sacerdote apuuna cachahuanauca paiguna mandashcahua. \t Në kohën kur unë po merresha me këtë punë dhe po shkoja në Damask me autorizim dhe me fuqi të plota nga krerët e priftërinjve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucui tucunauca shu ricuchina cuenta, ñucanchira yachachingaj quillcashca aca, ñucanchiga puchucai punzhaunai causajguna anchi. \t Dhe të gjitha këto gjëra u ndodhën atyre si shëmbull, dhe janë shkruar për paralajmërimin tonë, për ne që jemi në mbarim të epokët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pichca siqui rumi ónica nishca, socta cornalina nishca, canzhis crisólito nishca, pusac berilo nishca, iscun topacio nishca, chunga crisopraso nishca, chunga shuj jacinto nishca, chunga ishqui amatista nishca aca. \t i pesti prej sardoniku, i gjashti prej sardi, i shtati prej krizoliti, i teti prej berili, i nënti prej topazi, i dhjeti prej krizopazi, i njëmbëdhjeti prej hiacinti, i dymbëdhjeti prej ametisti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana valinzhu canguna alimi anchi nishcara: ¿Manzhu yachanguichi imasna ansahualla tandara punguichina polvo enterora punguichin? \t Mburrja juaj nuk është e mirë. A nuk e dini se pak maja e mbrun gjithë brumin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas shu soldaro Jesusta costillaspi tucsica lanzahua. Chimanda yahuarndi yacundi llucshinauca. \t por njëri nga ushtarët ia tejshpoi brinjën me një heshtë, dhe menjëherë i doli gjak e ujë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiguna cierto pacha ansa punzhaunara Uvachihuanauca paiguna munashcasna, astaun cai Yayaga ñucanchira Uvachihuanmi ñucanchi ali tucungaj, ñucanchi paisna chuya shunguyuj tucungaj. \t Prandaj forconi duart e kapitura dhe gjunjët e këputur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimi ciertomi. Maicans ricuj tucusha nisha, ali ranara muñan. \t Duhet, pra, që peshkopi të jetë i patëmetë, burrë i një gruaje të vetme, të jetë i përmbajtur, i arsyeshëm, i matur, mikpritës, i zoti të mësojë të tjerët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu shinzhira rimacanchi, cai shutii ama yachachingaj? nisha. Cunaga, canguna yachachishcah.ua tucui Jerusalenda undachishcanguichi. Canguna, cai runa huañushcamanda, ñucanchi ahuai causara churasha ninguichi. \t duke thënë: ''Po a nuk ju kemi ndaluar rreptësisht të mësoni në atë emër? Dhe ja, ju e keni mbushur Jeruzalemin me doktrinën tuaj dhe doni që të bjerë mbi ne gjaku i atij njeriu''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai yachachishca runaunamanda ashcauna cai rimashcaunara uyasha: Cai shimi yapa mana chasquihuajchu, ninauca. ¿Pita caita uyanara ushangairi? \t Kur i dëgjuan këto, shumë nga dishepujt e tij thanë: ''Kjo e folur është e rëndë, kush mund ta kuptojë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda, Santo Espíritu nishcasna: Canguna cuna punzha paihua shimira uyasha, \t mos i ngurtësoni zemrat tuaja si në provokim, në ditën e tundimit në shkretëtirë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juanda, paiguna Marcos nishcara, Bernabé paihua pariju pushanara munaca. \t Dhe Barnaba donte të merrte me vete Gjonin, të quajtur Mark."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollaira Jesús ashcaunara paiguna ungüimandas nanaigunamandas irus supaigunamandas aHchicami, ashca ñausaunara ricujta rarca. \t Dhe në atë orë Jezusi shëroi shumë veta nga sëmundjet, nga fatkeqësitë dhe nga frymërat e lig, dhe shumë të verbërve ua dhuroi të parit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios paigunahua piñarisha nica: Punzhauna shamunaungami, Señor nin, imahoras shu mushuj pactachina shimira alichishami Israelba huasihua Judá huasihuas. \t Dhe kjo është besëlidhja që unë do të bëj me shtëpinë e Izraelit pas atyre ditëve, thotë Zoti: unë do t'i shtie ligjet e mia në mendjet e tyre dhe do t'i shkruaj në zemrat e tyre, dhe do të jem Perëndia e tyre dhe ata do të jenë populli im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachaira yachachijguna fariseogunandi Moisés camachishcaunara yachachinaun. \t duke thënë: ''Skribët dhe farisenjtë ulen mbi katedrën e Moisiut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai miticusha rin, pagashca runa ashcamanda; borregounara mana llaquin, mana cuiran. \t Rrogëtari ikën, sepse është rrogëtar dhe nuk do t'ia dijë për delet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús huacacami. \t Jezusi qau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "José Galileamanda, Nazaret llactamanda sicaca, Belén nishca Davidpa llactama, pai Davidpa aülumanda miraj ajpi. \t Tani edhe Jozefi doli nga qyteti i Nazaretit të Galilesë, për të shkuar në Jude, në qytetin e Davidit, që quhet Bethlehem, sepse ai ishte i shtëpisë dhe i familjes së Davidit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ishqui shimiyujguna! nica, ahua pacharas cai pacharas ricurishcara ricsinara yachanguichi, ¿Imarashaga mana yachanguichu cai horasta? \t Hipokritë! Ju dini të dalloni dukurinë e qiellit dhe të tokës, por vallë si nuk dini ta dalloni këtë kohë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi Simombas quirisha bautisarica, Felipema llutarica. Munanaita rashcaunara ricusha manzharica. \t Besoi edhe Simoni dhe, mbasi u pagëzua, rrinte vazhdimisht me Filipin; dhe, duke parë veprat e fuqishme dhe shenjat që ishin bërë, mbeti i çuditur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun ishqui yacupura aitariushcai, barco punda rumii siriricami. Barco siqui pascaringaj callarica, lamar tsaglas shinzhi aitashcaraigumanda. \t Por, mbasi ranë në një cekëtinë që kishte deti nga të dy anët, anija ngeci dhe mbeti me bashin të zënë e të palëvizshëm, ndërsa kiçi po shkallmohej nga furia e valëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Anas nishca sacerdote atun apu, Caifas, Juan, Pedrondi Juandi gobierno ñaupajpi Alejandro nishcaunandi, tucui sacerdote atun apuuna ailluunandi tandarinauca. \t bashkë me kryepriftin Anan dhe me Kajafën, Gjonin, Aleksandrin dhe të gjithë ata që i përkisnin farefisit të kryepriftërinjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Señor voltiarisha Pedrora ricuca. Pedroga Señor ñaupa rimashcara iyarica, imasna Jesús nishca aca: Manara gallo cantajllaira can quinsa cuti, Mana ricsinichu, ninguimi. \t Dhe Zoti u kthye, dhe e shikoi Pjetrin. Dhe Pjetrit iu kujtua fjala që i kishte thënë Zoti: ''Para se të këndojë gjeli, ti do të më mohosh tri herë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judioguna pai ñausa ashcara ricuj tucushcaras mana quirinaucachu. Shinasha ñahuira pascashca runa yayaunara cayanauca. \t Por Judenjtë nuk besuan se ai kishte qenë i verbër dhe se kishte fituar dritën e syve, derisa thirrën prindërit e atij që kishte fituar dritën e syve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, runauna cutillara caparisha: Chacatai, chacatai, ninauca. \t Por ata bërtitnin duke thënë: ''Kryqëzoje!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ñucanchi ama istu istu purij huahuaunasna angaj, ama manali yachachina huaira cuenta pai munashcama apai tucungaj, ama umachij runauna umachishcahua pandarina shimihuas umachi tucungaj. \t por, duke thënë të vërtetën me dashuri, të rritemi në çdo gjë drejt atij që është kreu, Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna Dios paihua gracia nishca ali iyaira cuhuaca, ñuca shu huasi rana yachaj cuenta istandi siquira churacani. Shu runaga chi ahuai huasira shayachin. Caran dueño cuirachu imasna rashara shayachin. \t Sipas hirit të Perëndisë që më është dhënë, si arkitekt i ditur, unë kam hedhur themelin dhe një tjetër ndërton mbi të; por secili të ketë kujdes se si ndërton mbi të,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quinsa punzha tucunahua, borara ranauca Caná llactai. Caná Galilea partii tiaca. Jesuspa mama chi borai tiauca. \t Tri ditë më vonë po bëhej një dasmë në Kanë të Galilesë, dhe nëna e Jezusit ishte atje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quirinamanda pacashca shimira chuyaj iyaihua huacachinauchu. \t Edhe këta le të vihen më parë në provë, pastaj ta kryejnë shërbesën e tyre po të jenë të patëmetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judas pactamusha Jesusma llutarica. Yachachij, yachachij, nisha, paita muchaca. \t Dhe si arriti, u afrua menjëherë tek ai dhe tha: ''Rabbi, Rabbi!''; dhe e puthi përzemërsisht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can cushca ofrendara chihui saqui altar ñaupajpi; rí, camba uquihua ñaupara alichingaj, chihuasha shami camba ofrendara cungaj. \t lëre atje ofertën tënde para altarit dhe shko pajtohu më parë me vëllanë tënd; pastaj kthehu dhe paraqite ofertën tënde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shamujpis huasira ña sumajlla pichashcara alichishcara tupan. \t Dhe, kur kthehet, e gjen të fshirë e të zbukuruar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ley camachishca shimii quillcashca tian: Ishquipura rimashca ciertomi. \t Edhe në ligjin tuaj është shkruar se dëshmimi i dy njerëzve është i vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús chi pichca tandara ishqui aichahuandi apisha, ahuama ricusha, bendiciaca. Paquisha pai yachachishca runaunama cuca, runauna ñaupajpi churangaj. \t Atëherë ai i mori të pesë bukët dhe të dy peshqit dhe, pasi i ngriti sytë drejt qiellit, i bekoi, i ndau dhe ua dha dishepujve të vet që t'ia shpërndajnë turmës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai Jesusta nica: Iyarihuapangui can, can mandana pachai shamusha. \t Pastaj i tha Jezusit: ''Zot, kujtohu për mua kur të vish në mbretërinë tënde''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Santo Espíritu Jesusta pushaca runa illashca partima, Supai Apu paita tentangaj. \t Atëherë Fryma e çoi Jezusin në shkretëtirë, që djalli ta tundonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu runahua piñanaujguna paihua quiquin huasimandauna anaunga. \t dhe armiqt e njeriut do të jenë ata të shtëpisë së vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cantashca huasha, llucshisha, Olivos nishca urcuma rinauca. \t Dhe, mbasi kënduan himnin, dolën jashtë te mali i Ullinjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai canguna pushamushca runaunaga camba huarmi diospa huasimanda mana shuhuanaushcachu, paihua shutiras mana caminaushcachu. \t Sepse i prutë këta njerëz që nuk janë as sacrileghi as blasfemues të perëndeshës suaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai muyujta tiau runauna paita ninauca: Camba mama camba uquiuna canzhai aj, canda mascanaun. \t Turma ishte ulur përreth tij; dhe i thanë: ''Ja, nëna jote dhe vëllezërit e tu janë përjashta dhe po të kërkojnë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna caita ricusha cushiyanauca, quillcashcamanda. \t Dhe ata, mbasi e lexuan, u gëzuan për ngushëllimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Horas pactamun, nica, Dios mandana pacha mayanllayamushcami. Arrepentirichi, evangelio ali shimira quirichi, nica. \t dhe duke thënë: ''U mbush koha dhe mbretëria e Perëndisë është afër. Pendohuni dhe besoni ungjillin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manzharisha, chucchusha, Saulo nica: Señor, ¿imara munangui ñuca rangaj? Señor nica: Atari, llactama icui. Chihuimi imara ranara canda rimanaunga. \t Atëherë ai, duke u dridhur i tëri dhe i trembur, tha: ''Zot, ç'don ti të bëj unë?''. Dhe Zoti: ''Çohu dhe hyr në qytet, dhe do të të thuhet ç'duhet të bësh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "mana ricushcauna cuenta shinajllaira ali ricushcauna ajpi; huañujguna cuenta astaun causajguna ajpi; livachishcauna cuenta astaun mana huañushcauna ajpis; \t si gënjeshtarë, por të vërtetë; si të panjohur, por të njohur; si njerëz që vdesin, por ja, jetojmë; si të ndëshkuar, por jo të vrarë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai rimaca: Ahua pacha pascariaita ricuni, shinallara Runa Churira Diospa ali maquima tiauta ricuni. \t dhe tha: ''Ja, unë po shoh qiejt e hapur dhe Birin e njeriut që rri në këmbë në të djathtën e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucara quirihuaichi ñuca Yayajpi tiashcara, Yayas ñucajpis tiashcara; manashaga quiquin rashcaunamanda quirihaunguichi. \t Më besoni se unë jam në Atin dhe se Ati është në mua; në mos, më besoni për shkak të vet veprave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, Jesús huahuara maquimanda apisha dirichuyachicami. Shina rajpiga huahua ataricami. \t Por Jezusi e zuri për dore, e ngriti dhe ai u çua në këmbë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pascua ista manara pactamujllaira, Jesús paihua horas ña pactamushcara ricsisha, cai pachamanda Yayajma ringaj, paihua cai pachai causajgunara llaquisha, puchucaigama paigunara llaquicami. \t Por përpara festës së Pashkës, Jezusi, duke e ditur se kishte ardhur ora e tij të kalojë nga kjo botë tek Ati, duke i dashur të vetët që ishin në botë, i deshi deri në fund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara cayajta quirihuajllami; shinallara cai tucuira pactachingami. \t Vëllezër, lutuni për ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Samana ñaupa punda punzhai, tutamandallara, huarmiuna pambashca uctuma shamunauca, paiguna alichishca ali gusto asnaj ambiunara apamusha. Paigunahua shu huarmiuna shamunauca. \t Tani ditën e parë të javës, shumë herët në mëngjes, ato me gra të tjera shkuan te varri, duke sjellë erërat e mira që kishin përgatitur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uqui paihua uquira entregangami huañungaj, yaya churiras. Churiuna yayaunahua contra atarinaunga, paigunara huañuchinaunga. \t Tani vëllai do të dorëzojë vëllanë në vdekje dhe ati të birin; dhe bijtë do të çohen kundër prindërve dhe do t'i vrasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Ñucaga ñucallara pishiyachisha cangunara ahuayachingaj, ucharachu rarcani, ñuca Diospa evangelio ali shimira yangamanda camachijpi? \t Mos vallë bëra mëkat duke e ulur veten time që të lartoheni ju, sepse ju kam predikuar falas ungjillin e Perëndisë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta ricsinchimi nisha, astaun paiguna rashcaunahua: Illanmi Dios, ninaun, paiguna manaliuna, mana casujguna asha, mana valijguna ima aliranaras rangaj. \t Por ti shpall ato që përkojnë me doktrinën e shëndoshë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Salmos nishca quillcai quillcashca tian: Pai causana huasi chunllayachu, pihuas ama chihui causachu. Shinallara: Shuj paihua ranara rachu. \t Në fakt, në librin e Psalmeve, është shkruar: ''Shtëpia e tij u bëftë e shkretë dhe askush mos banoftë në të!'', dhe: ''Tjetërkush e zëntë detyrën e tij!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmi aichaga mana paihuajchu astaun paihua carijmi. \t Gruaja nuk ka pushtet mbi trupin e vet, por burri; gjithashtu burri nuk ka pushtet mbi trupin e vet, por gruaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna caparisha churanaunara lliquisha allpa polvora ahuama shitanauca. \t Duke qenë se ata bërtisnin, duke i flakur rrobat e duke ngritur pluhurin në erë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu anciano nishca rucu runara ama causayachinauchu, mana ishqui quinsa ricujgunara charijpi. \t Ata që mëkatojnë qortoji përpara të gjithëve, që edhe të tjerët të kenë frikë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha ungushcaunara ñambiunai churanauca. Caituunai huanduunai churanauca, Pedro pasausha paihua llandu huaquinguna ahuara llandusha pasangaj. \t aq sa i binin të sëmurët në sheshe, i vinin në shtretër e në shtroja, që kur kalonte Pjetri, të paktën hija e tij të mbulonte ndonjë nga ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas can, runa, ¿Pitangui can Diosta cutipangaj? Allpa mangaga paita llutajta ningachu: ¿Imaraigu ñucara casna llutahuashcangui? \t Po kush je ti, o njeri, që i kundërpërgjigjesh Perëndisë? A mund t'i thotë ena mjeshtrit: ''Përse më bërë kështu?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara taripangaj ushaira paita cuca, pai Runa Churi ashcamanda. \t dhe i ka dhënë gjithashtu autoritet të gjykojë, sepse është Bir i njeriut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Unai cuentanaushca huasha, Pedro atarisha paigunara rimaca: Runauna, uquiuna, nisha, canguna ali yachanguichi imasnara unai Dios ñucara ajllaca gentilguna ñuca shimimanda Diospa evangelio ali shimira uyanauchu, quirinauchu. \t Dhe duke qenë se lindi një diskutim i madh, Pjetri u çua në këmbë dhe u tha atyre: ''Vëllezër, ju e dini se që në kohët e para Perëndia midis nesh më zgjodhi mua, që me anë të gojës sime johebrenjtë të dëgjojnë fjalën e ungjillit dhe të besojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda ñuca tucui horas mascauni aü chuyaj iyaira charingaj Diospa ñaupajpi runauna ñaupajpis. \t Prandaj unë përpiqem të kem vazhdimisht një ndërgjegje të paqortueshme përpara Perëndisë dhe përpara njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judas Iscariote, Simomba churi, shu Jesús yachachishca runa, paita entregangarau, rimaca: \t Atëherë një nga dishepujt e tij, Juda Iskarioti, bir i Simonit, ai që do ta tradhtonte, tha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdote rana yachaira, incienso nishca mishqui asnaj ambira rupachica, Diospa huasii icusha. \t sipas zakonit të shërbesës priftërore, i ra shorti të hyjë në tempullin e Zotit për të djegur temjanin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judioguna manzharinauca: Paiga, ¿imasnara quillcashcaunara yachan, ninauca, pai mana yachachishca ajllaira? \t Dhe Judenjtë mrrekulloheshin duke thënë: ''Si i ditka ky shkronjat, pa pasur studiuar?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda cangunara rugauni ama llaquiringaj ñuca tormendarinaunamanda cangunaraigu. Randi, caiguna canguna ahuayachinami. \t Për këtë arsye unë po i ul gjunjët e mi përpara Atit të Zotit tonë Jezu Krisht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dibiyashcara pagaichi tucuiunama; gobierno cullqui ajpi cullquira, pagana ajpi paganara, manzhana ajpi manzhanara, ahuayachina ajpis ahuayachinara. \t I jepni, pra, secilit atë që i takon: tatimin atij që i përket, druajtje atij që është për t'u druajtur, nderimin atij që është për nderim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara yaya tucuca circuncisionda apijgunama, mana circuncisionllara apijgunamas, astaun shinallara ñucanchi yaya Abraham quirishca aitaushcai catijgunamas, imasna pai circuncisionda manara apishcai quirij aca. \t dhe të ishte atë i të rrethprerëve të vërtetë, pra i atyre që jo vetëm janë të rrethprerë, por që ndjekin edhe gjurmët e besimit të atit tonë Abrahamit, që ai pati ndërsa ishte i parrethprerë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Puscu illaj tanda ista punzha pactamuca, Pascua nishca borregohua sacrificiora rana aca. \t Tani erdhi dita e të Ndormëve, kur duhet therur flijimi i Pashkës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachaira yachachijgunamanda shuj paima llutarimusha, ñaupa rimashcara uyasha, Jesús shujgunara ali cutipashcara ricsisha, paita tapuca: ¿Tucui camachishca shimiunamanda maicanda ñaupa angai? \t Atëherë një nga skribët që e kishte dëgjuar diskutimin e tyre, duke kuptuar se ai u ishte përgjigjur mirë, iu afrua dhe e pyeti: ''Cili është i pari i të gjithë urdhërimeve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paigunara nica: Mana tucui runa cai shimira chasquinara ushan, astaun cushcaunamalla. \t Por ai u tha atyre: ''Jo të gjithë i kuptojnë këto fjalë, por atyre që iu është dhënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi Diospa ali taripanara ricuchin, canguna ali valijguna iyashca anauchu Dios mandana pachai icungaj. Caimandami tormendachishca anguichi. \t sepse është e drejtë, nga ana e Perëndisë, t'u jepet mundim atyre që po ju mundojnë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús, paihua espiritui riparasha paiguna shungu ucui casna piñashcara, paigunara nica: ¿Imarasha casna piñanguichi canguna shungüi? \t Por Jezusi, i cili menjëherë kuptoi në frymën e vet se ata po i mendonin këto gjëra në veten e tyre, u tha atyre: ''Pse i mendoni këto gjëra në zemrat tuaja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui huasi shu runa rashcami, astaun tucuira rajga Diosmi. \t Dhe Moisiu qe me të vërtetë besnik në shtëpinë e Perëndisë si shërbëtor, për të dëshmuar për të gjitha gjërat që duheshin thënë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Judas, paita entregaj runa, Jesús causayachishcara ricusha, arrepentirisha, quinsa chunga cullquira cutichica sacerdote apuunama, rucuunamas. \t Atëherë Juda, që e kishte tradhtuar, kur pa se e dënuan Jezusin, u pendua dhe ua ktheu krerëve të priftërinjve dhe pleqve të tridhjetë siklat prej argjendi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha: Ñuca ucuchishca tandara cushca runami, nica. Jesusga tandara ucuchisha, Simomba churi Judas Iscariotema cuca. \t Jezusi u përgjigj: ''Éshtë ai të cilit do t'i jap kafshatën, pasi ta kem ngjyer''. Dhe e ngjeu kafshatën e ia dha Judë Iskariotit, birit të Simonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara pai Diospa shutii rimasha: Cai runara mana ricsinichu, nica. \t Por ai përsëri e mohoi me be, duke thënë: ''Unë nuk e njoh atë njeri''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin muyuuna casha ucui urmanauca; cashauna pariju iñasha, itayasha huañuchica. \t Një pjesë tjetër ra ndër ferra; ferrat u rritën bashkë me të dhe ia zunë frymën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runa montonmanda shuj rimaca: Yachachij, nisha, ñuca churira pushamucani. Paihuajpi shu upa shimi supaira charin. \t Dhe dikush nga turma, duke u përgjigjur, tha: ''Mësues, të prura djalin tim që ka një frymë memece,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquingunaga chijnisha, ñucara tormendachingaj Cristo shutira rimanaun, shujgunaga ali munaimanda. \t Këta e predikojnë Krishtin për grindje, me qëllime jo të pastra, duke menduar që t'u shtojnë pikëllimin vargonjve të mia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha ima panda shimiras tupangaj mana ushanaucachu runauna ñaupajpi, astaun pai sabiro shimihua cutipajpi, manzharisha upallayanauca. \t Dhe nuk mundën ta zënë në gabim në ligjëratën e tij përpara popullit dhe, të habitur nga përgjigjja e tij, heshtën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita azutishca huasha huañuchinaunga. Astaun quinsa punzhai causaringami. \t Dhe, pasi ta fshikullojnë, do ta vrasin, por ai do të ringjallet të tretën ditë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara quillcacani shujhua tacarijgunah.ua ama compañangaj, nisha. \t Ju kam shkruar në letër, të mos përziheni me kurvarë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga cierto pacha cangunara nini: Maican cai urcura rimasha, Caimanda ri, nisha, lamarbi urmai, paihua shungüi mana ansas manzhasha astaun quirisha, pai rimashcasna tucungami. \t Sepse ju them në të vërtetë se nëse dikush do t'i thotë këtij mali: \"Luaj vendit dhe hidhu në det\", dhe nuk do të ketë dyshime në zemër të vet, por do të besojë se ajo që po thotë do të ndodhë, çdo gjë që të thotë do t'i bëhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pilato cutillara tapuca: ¿Mana imaras cutipangui? nisha. Riqui imasnara ashcara causayachinaun canda. \t Pilati e pyeti përsëri, duke thënë: ''Nuk po përgjigjesh fare? Shih për sa gjëra të akuzojnë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Señorda piñachishunzhuiri? ¿Paimanda yali ushajchu anchi? \t A duam ne të provokojmë Zotin deri në xhelozi? A jemi ne më të fortë se ai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imara mas nishachu? Lugar illan rimangaj Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David nishcaunamanda, shinallara Samuelmanda, Diosmanda rimajgunamandas. \t fikën fuqinë e zjarrit, shpëtuan nga tehu i shpatës, nga të dobët u bënë të fuqishëm, u bënë të fortë në betejë, thyen ushtritë e huaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Damasco llactai, Aretas nishca rey apu llactai gobernador, paiguna llactara ishcaca ñucara apingaj. \t Në Damask, qeveritari i mbretit Areta e ruante qytetin e Damaskasve për të më zënë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi calluhua Dios Yayara alabanchi, shinallara calluhua Diospa samii rashca runaunara manalira rimanchi. \t Mos vallë burimi nxjerr nga e njejta vrimë ujë të ëmbël e të hidhur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Herodes taripana partimanda shamuj ajta uyasha, Pilato paita Herodespajma cachaca. Herodes chi horas Jerusalembi tiauca. \t Dhe kur mori vesh se ai i takonte juridiksionit të Herodit, e dërgoi te Herodi, i cili, ndër ato ditë, ndodhej edhe ai në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyaichi. Cangunara borregounasna ajta pumauna chaupi shungüi cachauni. Machacui cuenta sabirouna aichi, astaun palomauna cuenta manso shunguyujguna aichi. \t Ja, unë po ju dërgoj si dele në mes të ujqërve; jini, pra, të mënçur si gjarpërinjtë dhe të pastër si pëllumbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Bautisaj Juan shamuca, tandara mana micuj, vinoras mana upij, canguna nicanguichi: Supaira charin. \t Erdhi, pra, Gjon Pagëzori, që nuk ha bukë dhe as pi verë dhe ju thoni: \"Ai ka një demon\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, caimanda huasha, Jesús pai yachachishca runaunara: Acuíchi, nica, cutillara Judea partima. \t Pastaj u tha dishepujve: ''Të kthehemi përsëri në Jude''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna Galilea partii tiaushcai, Jesús paigunara nica: Runa Churi runauna maquii entregashcami anga. \t Por, ndërsa ata qëndronin në Galile, Jezusi u tha atyre: ''Biri i njeriut do t'u dorëzohet në duart e njerëzve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chicanyachijga chicanyachishcaunandi shu Diosmandallami anaun, chiraigumanda mana pingarinzhu, Uquiuna, nisha, paigunara rimangaj, \t duke thënë: ''Vëllezërve të mi do t'ua shpall emrin tënd, do të të lavdëroj në mes të kishës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachanguichi imasna ishqui punzha pasashca huasha, Pascua nishca ista shamun. Ñuca, Runa Churi nishca, entregai tucusha chacatangaj. \t ''Ju e dini se pas dy ditësh janë Pashkët dhe Biri i njeriut do të dorëzohet për t'u kryqëzuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cayandi punzha, Betaniamanda llucshishaga, Jesús yarcachicami. \t Të nesërmen, kur dolën nga Betania, ai kishte uri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "caiguna ali iyaiyujguna tucungaj, chuyajila causajguna, quiquin huasira cuirajguna, ali shunguuna, carira casujguna. Shina rajpi Diospa shimi mana cami tucungachu. \t Nxiti gjithashtu të rinjtë që të jenë të matur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ganas tianara mascaichi, canguna tarabanaunara ali pacha raichi, maquihua tarabasha, imasnara cangunara mandashcanchi; \t që të silleni me nder ndaj atyre që janë jashtë dhe të mos keni nevojë për asgjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caigunami runara irusyachinaun. Astaun maquira mana maillasha micusha, caiga runara mana irusyachinzhu. \t Këto janë gjërat që e ndotin njeriun, kurse të hash pa i larë duart nuk e ndot njeriun''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiguna sacerdote apuunama rucuunamas rinauca, nisha: Ñucanchi Diospa shutii rimashcanchi ama micungaj Pablora huañuchinagama. \t Ata u paraqitën para krerëve të priftërinjve dhe para pleqve dhe thanë: ''Ne jemi lidhur me betim të mos vëmë gjë në gojë, derisa të vrasim Palin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu runa canda runa rashca diospa huasi mesai tiajta ricusha, can Diosta ricsij runa asha, paiga samba runa asha, ¿manzhu runa rashca diosma ricuchishca micunara mas mas micungairi? \t Sepse, në qoftë se dikush të sheh ty, që ke njohuri, të ulur në tryezë në një tempull idhujsh, ndërgjegja e tij, që është e dobët, a nuk do të marrë guxim që ai të hajë gjërat e flijiuara për idhujt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imasna ajpira shina nini? ¿Runa rashca dios cierto diosmi ninichuiri? ¿Runa rashca diosgunama sacrificioi ricuchishca micunaga valijmi ninichuiri? \t Çfarë them, pra? Se idhulli është diçka? Apo se ajo që u është flijuar idhujve është diçka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara can ricushca chunga cornosguna, chunga rey apuunami. Chara mandana llactara mana apinaushcachu. Shinajllaira shu horas tupura mandanara apinaunga rey apuuna cuenta animalhua pariju. \t Të dhjetë brirët, që pe, janë dhjetë mbretër, të cilët nuk kanë marrë ende mbretërinë, por do të marrin pushtet si mbretër, një orë, bashkë me bishën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "astaun ñucanchimas, cai ali tucushca ñucanchimas iyashca anga, ñucanchi Señor Jesusta huañushcaunamanda atarichij Diospi quirijgunama. \t por edhe për ne, të cilëve do të na numërohet, neve që besojmë në atë që ka ringjallur prej të vdekurve Jezusin, Zotin tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "upauna, shimira mana pactachijguna, shungu Ülajguna, shinzhi shunguuna, mana llaquijguna. \t të paarsyeshëm, të pabesë, pa dashuri të natyrshme, të papajtueshëm, të pamëshirshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara: ¡Diosta alabaichi! ninauca. Paihua cushni huiñai huiñaigama sicasha rin. \t Dhe thanë për të dytën herë: ''Aleluja! Dhe tymi i saj ngjitet në shekuj të shekujve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caitami ñucara cachamujpa munai: Tucui maicambas Churira ricuj, paihuajpi quirij, huiñai causaira charichu; puchucai punzhai ñuca paita causachisha. \t Ky, pra, është vullneti i atij që më ka dërguar: që kushdo që sheh Birin dhe beson në të, të ketë jetë të përjetshme, dhe unë do ta ringjall atë në ditën e fundit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi tucui chi huanra huarmiuna lliccharinauca, vela puruunara alichinauca. \t Atëherë të gjitha ato virgjëreshat u zgjuan dhe përgatitën llampat e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "tucui quirijgunahua ali intindingaj imasna Cristo llaquishca anzhu ashcara, suni ashcaras, ucu ashcaras, ahua ashcaras, \t dhe ta njihni dashurinë e Krishtit që tejkalon çdo njohuri, që të mbusheni me tërë plotësinë e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ima irus shimis, ima upa cuenta rimanas, ima yanga burlanas mana rimaihuajchu. Mana valinaun. Astaumbas Diosta agrasisha rimaichi. \t Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paigunara cutipaca: Cuna tiempo churiuna casaranaun, shinallara casarangaj cunaun. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, tha atyre: ''Bijtë e kësaj bote martohen dhe martojnë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, amallara yurauna sapii hachara ña churashcami. Tucui yura mana ali aparijpi cuchushca anga, ninai shitashca anga. \t Tashmë sëpata u vu në rrënjë të pemëve; çdo pemë që nuk jep fryt të mirë do të pritet dhe do të hidhet në zjarr''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiguna Betabara nishca llactai tucuca, Jordan yacu chimbara, Juan bautisaushcai. \t Këto gjëra ndodhën në Betabara, përtej Jordanit, ku Gjoni po pagëzonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pilato Jesús ña huañushcara mana quirícachu. Capitanda cayachi cachasha tapucami. ¿Ña huañushcachu? nisha. \t Dhe Pilati u çudit që tashmë kishte vdekur. Dhe thirri centurionin dhe e pyeti nëse kishte vdekur prej shumë kohe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pablo nica: Ñucaga cierto pacha judio runa mani, Tarso llactamanda. Cai Tarso shu Cilicia nishca parti atun llactami. Canda rugauni lugarda cuhuapai runaunama rimangaj. \t Dhe Pali tha: ''Unë jam një Jude nga Tarsi, qytetar i një qyteti të Kilikisë që s'është i padëgjuar; dhe të lutem më lejo t'i flas popullit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujgunara quishpichichi, ninamanda dsas quichusha; shujgunaraga manzhashcahua llaquichi, paiguna churanara chijnisha, aicha irusmanda huajlishcaraigu. \t Dhe atij që mund t'ju ruajë nga çdo rrëzim dhe t'ju nxjerrë para lavdisë së tij të paqortueshëm dhe me gëzim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha ñuca, Runa Churi nishca, riunimi, Dios nishcasna. Astaun, ¡ayailla chi ñucara entregaj runa! \t Sigurisht Biri i njeriut shkon, siç është caktuar, por mjerë ai njeri me anë të cilit është tradhëtuar!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu atun ricurina ricurimuca ahua pachai: shu huarmi ricurimuca, indihua churarishca aca, quillas chaqui ucui tiauca, paihua umai shu chunga ishqui estrellasyuj llaitu tiauca. \t Ishte shtatzënë e bërtiste nga dhembjet dhe mundimet e lindjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquinguna paita tiucangaj callarinauca. Paihua ñahuira quillpasha sajmanauca, Rimai, nisha. Guardauna paita huactanauca maqui palahua. \t Atëherë disa filluan ta pështyjnë, t'ia zënë fytyrën, ta qëllojnë me shuplaka dhe t'i thonë: ''Profetizo!''. Dhe rojat e godisnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita ali yachani: Canguna shungüi ali rangaj callarij Dios, tucui pai rashcara pactachingami Jesucristo shamuna punzhagama. \t Dhe është e drejtë që unë të ndjej këto për ju të gjithë, sepse ju kam në zemër, sepse ju si në vargonjtë e mi ashtu edhe në mbrojtjen dhe në vërtetimin e ungjillit jeni të gjithë pjestarë me mua të hirit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga casna rajta ricsingaj muyujta ricuca. \t Por ai vështronte rreth e qark për të parë atë që bëri këtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pihuas mana valijchu aca, ahua pachais, cai pachais, cai pacha ucuis, quillcara pascangaj ricungajpas. \t Edhe unë qaja shumë, sepse s'qe gjetur asnjë i denjë të hapë dhe të lexojë librin, dhe as ta shohë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runaunamandaga ñuca cangunara ashca cuti cuentashcani, cutillara huacasha cuentauni, paiguna Cristo cruzta chijnijguna tucunaushcami. \t dhe fundi i tyre është humbje, perëndia i tyre është barku dhe lavdia e tyre është në turp të tyre; ata mendojnë vetëm për gjërat tokësorë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca munani canguna yachangaj imasna cangunamanda mañasha ashcara tormendarishcani, shinallara Laodicea nishca llactai tiajgunamandas, shinallara tucui ñucara mana ricujgunamandas. \t që zemrat e tyre të ngushëllohen, duke u bashkuar në dashuri, dhe të kenë të gjitha pasuritë e sigurisë së plotë të zgjuarësisë për të njohur misterin e Perëndisë, e Atit dhe të Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atun munanaita ranaunara ricuchin, maspas ahua pachamanda ninara urmachin cai pachama, runauna ñaupajpi. \t Edhe bënte shenja të mëdha, sa që edhe zjarr bënte të zbresë nga qielli mbi dhe në prani të njerëzve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: ¿Imasnara David Espiritui rimasha paita: Señor, nisha rimanzhu, casna nisha: \t Ai u tha atyre: ''Si pra Davidi, në Frymë, e quan Zot, duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, ñuca casna rashcaunara rajpi, ñucara mana quirisha, rashcaunara quirichi, canguna ricsinauchu, quirinauchu Yaya ñucajpi tiashcara ñucas paihuajpi tiashcaras. \t por nëse i bëj, edhe po të mos më besoni mua, u besoni të paktën veprave, që të njihni e të besoni se Ati është në mua dhe unë në atë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shuj pai yachachishca runaunamanda paita nica: Señor, lugarda cuhuai ñaupa punda yayara pambangaj risha. \t Pastaj një tjetër nga dishepujt e tij i tha: ''O Zot, më jep më parë leje të shkoj të varros atin tim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicambas ñuca shutii cangunama shu yacu vasora cujpi, canguna Cristojguna ashcamanda, cierto pacha cangunara nini: Pai cushcara mana pirdingachu. \t Në fakt, kushdo që do t'ju japë të pini një gotë ujë në emrin tim, sepse jeni të Krishtit, në të vërtetë po ju them se me siguri nuk do ta humbasë shpërblimin e vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imasna pai huiñaimanda iyashcasna ñucanchi Señor Jesucristoi rangaj. \t në të cilin kemi lirinë dhe hyrjen te Perëndia në mirëbesimin nëpërmjet besimit në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ayailla, icsayujguna, chuchuchijgunas, chi punzhaunai! \t Por mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t'u japin gji fëmijëve në ato ditë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda huasha ashca runa shimiuna shinzhi caparijta uyacani ahua pachai. ¡Diosta alabaichi! ninauca. Quishpichinas, ali rimashca shutis, ali sumajpas, ali ushais ñucanchi Señor Diospajmi. \t Dhe pas këtyre dëgjova në qiell zërin e madh të një turme të shumtë, duke thënë: ''Aleluja! Shpëtimi, dhe lavdia, dhe nderimi, dhe fuqia i përkasin Zotit, Perëndisë sonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Galileama shamujpiga, chihui causajguna paita chasquinauca, tucui pai ista punzha rashcaunara ricushcamanda Jerusalembi. Paigunas istama rinaushca aca. \t Pra, kur arriti në Galile, Galileasit e pritën, sepse kishin parë të gjitha ato që kishte bërë në Jeruzalem gjatë festës, sepse edhe ata kishin shkuar për festë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans Diospa munaira pactachinara munashaga, yachachishcamanda yachangami, Diosmandachu shamun, ñucamandallachu rimauni. \t Në qoftë se dikush don të bëjë vullnetin e tij, do ta njohë nëse kjo doktrinë vjen nga Perëndia apo që unë flas nga vetja ime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga paigunara nica: Llacta rey apuuna runaunara mandanaun; paigunara mandajgunaga aü rajguna nishcauna. \t Por Jezusi u tha atyre: ''Mbretërit e kombeve i sundojnë ato, dhe ata që ushtrojnë pushtet mbi to quhen bamirës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusta apijguna paita pushanauca Caifasbajma, pai sacerdote atun apu ajpi. Chihui yachaira yachachijguna rucuunandi tandarimushca aca. \t Dhe ata që e kishin arrestuar Jezusin e çuan te Kajafa, kryeprifti, ku tashmë ishin mbledhur skribët dhe pleqtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhaunai Jesús urcuma rica mañangaj. Tuta pagarijta Diosta mañauca. \t Në ato ditë ndodhi që ai shkoi në mal për t'u lutur, dhe e kaloi natën duke iu lutur Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga Jesusta cutipasha, paita ninauca: ¿Maibira, Señor? Jesús paigunara nica: Maibis aicha sirin, chihuimi angauna tandarimunaunga. \t Atëherë dishepujt u përgjigjën dhe thanë: ''Ku, o Zot?'' Dhe ai u tha atyre: ''Ku të jetë trupi, atje do të mblidhen shqiponjat''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pilato paita, ¿Manzhu uyangui imasnara canmanda contra rimanaun? nica. \t Atëherë Pilati i tha: ''A nuk po dëgjon sa gjëra po dëshmojnë kundër teje?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseogunandi huaquin yachaira yachachijgunandi Jerusalenmanda shamujguna, Jesusma llutarimunauca. \t Atëherë rreth tij u mblodhën farisenjtë dhe disa skribë që kishin ardhur nga Jeruzalemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chapaichi, mañaichi, tentaciombi ama icungaj. Espíritu munanmi, aichaga irquimi. \t Rrini zgjuar dhe lutuni, që të mos bini në tundim; sepse fryma është gati, por mishi është i dobët''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ñucanchira, ley shimi ucui tiajgunara randingaj, ñucanchi churiuna tucungaj. \t Dhe, duke qenë se jeni bij, Perëndia dërgoi Frymën e Birit të tij në zemrat tuaja që thërret: ''Abba, Atë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Unáillahuai, chihui tiajguna llutarimusha, Pedrora ninauca: Cierto pacha chigunamandami angui, can rimana tono canda ricsichin. \t Mbas pak edhe të pranishmit iu afruan dhe i thanë Pjetrit: ''Sigurisht, edhe ti je një nga ata, sepse e folura jote të tradhton!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna runa ama iyachu imaras Diosmanda apingaj. \t Dhe vëllai më i poshtmë le të madhështohet në lartësimin e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, chaquiunara maillashca huasha, Jesús paihua churanara churarisha, cuti mesai tiarica. Jesús paigunara tapuca: ¿Yachanguichi ñuca cangunahua rashcara? \t Kështu, mbasi ua lau këmbët, mori përsëri rrobat e tij, zuri vend rishtas në tryezë dhe u tha atyre: ''A e kuptoni këtë që ju kam bërë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi chihui unai punzhaunara tiaushcai, shu Agabo nishca Diosmanda rimaj Judeamanda shamuca. \t Dhe, pasi qëndruam ne atje shumë ditë, zbriti nga Judeja një farë profeti me emër Agabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runamandami quillcashca tian: Riqui, nisha, ñuca rimajta camba ñaupajma cachani. Pai camba nambira puruntungami camba ñaupajpi. \t Sepse ky është ai për të cilin është shkruar: \"Ja, unë po dërgoj lajmëtarin tim para fytyrës sate; ai do ta bëjë gati rrugën tënde para teje\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachanguichi tucui Judea partii rimashcara, Galileamanda callarisha, Juan camachishca bautisarina huasha, \t Ju e dini se ç'ka ndodhur në mbarë Judenë, duke filluar nga Galilea, pas pagëzimit që predikoi Gjoni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ñuca amigouna anguichi ñuca mandashcara rasha. \t Ju jeni miqtë e mi, nëse bëni gjërat që unë ju urdhëroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Iglesiara yanapajguna shinallara ali shunguyujguna anauchu, mana ishqui shimiyujguna, mana machaisiquiuna, manali rashcamanda ganashcara mana apisha nijguna. \t dhe ta ruajnë misterin e besimit me ndërgjegje të pastër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi chunga ishquimanda shuj, Judas Iscariote nishca, sacerdote apuunajma rica. \t Atëherë një nga të dymbëdhjetët, me emër Judë Iskarioti, shkoi te krerët e priftërinjëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai yachachishca runauna Jacobo Juandi caita ricusha: Señor, ninauca, ¿munanguichu ñucanchi ninara ahuapachamanda cachamunara paigunara rupachingaj, Elias rashcasna? \t Kur e panë këtë gjë, dishepujt e vet Jakobi dhe Gjoni thanë: ''Zot, a do ti që të themi të zbresë zjarr nga qielli dhe t'i përvëlojë, ashtu si bëri edhe Elia?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiguna ñaupasha, Troas nishca llactai ñucanchira chapanauca. \t Këta ishin nisur para nesh dhe na prisnin në Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu runara cacharina aca caran istai. \t Tani me rastin e festës së Pashkës qeveritari duhet të lironte dikë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pérgamo llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Ishqui iluyuj esparara charij caita nin: \t Unë i di veprat e tua dhe ku banon, atje ku është froni i Satanit; dhe ti mbahesh fort tek emri im dhe nuk e mohove besimin në mua, edhe në ato ditë kur Antipa, dëshmitari im, besnik, u vra midis jush, atje ku banon Satani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quillcashca tian: Cushiyai, huahuara mana ricuj, mana pagar ichij. Cushihua capari huahuamanda nanai illaj huarmi. Ichushca huarmi mas huahuaunara charin cariyujmanda yali. \t Kurse ne, o vëllezër, jemi bij të premtimit, sikundër ishte Isaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollai atarica, paihua caitura apasha, paiguna ñaupajmanda llucshica. Caita ricusha, tucui manzharinauca. Diosta alabanauca: Mana imahoraspas casnara ricushcanchichu, nisha. \t Dhe ai u ngrit menjëherë, mori vigun e vet dhe doli përjashta në praninë e të gjithëve dhe kështu të gjithë u habitën dhe lëvduan Perëndinë duke thënë: ''Një gjë të tillë s'e kemi parë kurrë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans, mana tarabajpi, astaun manalira rajta alichij Diospi quirijpi, paihua quirina ali tucunami nishca anga. \t ndërsa atij që nuk vepron, por beson në atë që shfajëson të paudhin, besimi i tij i numërohet për drejtësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, Jesús llaquirisha, ñahuira llangaca; chi ratollaira ricunauca, paita catimunauca. \t Dhe Jezusi pati mëshirë për ta dhe ua preku sytë e tyre; dhe në atë çast u erdhi drita e syve dhe ata e ndiqnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Mariajma shamuj judiogunamanda ashcauna Jesús rashcara ricusha, paihuajpi quirinauca. \t Atëherë shumë nga Judenjtë, që kishin ardhur te Maria dhe kishin parë gjithçka kishte bërë Jezusi, besuan në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdote apuuna guardaunandi Jesusta ricusha caparinauca: Chacatai, chacatai, nisha. Pilátoga paigunara nica: Cangunalla paita pushaichi, chacataichi. Ñucaga ima causaras paihuajpi mana tupanichu. \t Kur e panë krerët e priftërinjve dhe rojet, filluan të bërtasin, duke thënë: ''Kryqëzoje, kryqëzoje!''. Pilati u tha atyre: ''Merreni ju dhe kryqëzojeni, sepse unë nuk gjej në të asnjë faj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi cayashcauna ricujpi, judio ashas gentil ashas, Cristoga Diospa ushaimi, Diospa yachanami. \t kurse për ata që janë të thirrur, qofshin Judenj ose Grekë, predikojmë Krishtin, fuqia e Perëndisë dhe diturinë e Perëndisë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús templo huasímanda llucshisha riupi, pai yachachishca nmauna paihuajma shamunauca, templo huasiunara paita ricuchingaj. \t Tani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t'i treguar ndërtesat e tempullit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi chimanda, Cristo shu mushuj pactachina shimira alichij tucun, pai huañushca ajpi ñaupa pactachina shimimanda ucharashcaunara perdonangaj, cayashca runauna cushca shimii rimashca huiñai causaira apinauchu. \t Sepse testamenti është i vlefshëm vetëm pas vdekjes, sepse nuk ka kurrfarë fuqie deri sa trashëgimlënësi ende rron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús rimai pasashca huasha, shu fariseo runa paita rugasha: Ñucahua pariju micui, nica. Jesús icusha mesai tiarica. \t Por ndërsa Jezusi po fliste, një farise e ftoi për drekë në shtëpinë e vet. Dhe ai hyri dhe u vendos në tryezë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, ñucahua pariju tiaj Tito, griego ashallara, circuncisionda rangaj mana mandai tucucachu. \t edhe kjo për shkak të vëllezërve të rremë, që kishin hyrë tinëz, që kishin depërtuar për të përgjuar lirinë tonë që kemi në Krishtin Jezu, që të na robërojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, Juan, chuyaj llactara ricucani, mushuj Jerusalenda, Diosmanda ahua pachamandas irgumujta, imasna shu huarmi paihua carira tupangaj churarishca cuenta. \t Dhe unë, Gjoni, pashë qytetin e shenjtë, Jeruzalemin e ri, që zbriste nga qielli, nga Perëndia, që ishte bërë gati si nuse e stolisur për burrin e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ama burlaichu pallcaunara. Burlasha ama cungaringui can, imasna can pallcalla asha mana sapira shayachingui, astaun sapi canda shayachiun. \t mos u mburr kundër degëve: por nëse mburresh kundër tyre, mos harro se nuk e mban ti rrënjën, po rrënja të mban ty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana pacha. Shina tucujpi, ¿imasnara Dios mundura taripanma? \t Kurrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunamanda shujga, ley shimira yachaj, paita tentasha tapuca: \t Dhe një nga ata, mësues i ligjit, e pyeti për të vënë në provë, duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui curihua rashca incienso nishcara rupachina puru tiauca, shinallara curihua quillpashca arca nishca pactachina shimi santo cajón. Cai arca nishca cajombi, maná nishcara huacachina curi puru, Aaromba iñaj caspi vara, shinallara pactachina shimi rumi palaunas tianauca. \t Duke qenë të vendosura kështu këto gjëra, priftërinjtë hynin vazhdimisht në tabernakulli i parë për të kryer shërbesën hyjnore;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llaquishca amigo, alimi raungui ima uquiunaras yanapasha, maspas mana ricsishca purijgunaras. \t sepse ata dolën për emrin e tij, pa marrë asgjë nga johebrenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi quiquin ratoi, Jesús cushiyaca paihua almai. Canda alabani, Yaya, nica, can ahua pacha cai pachandi Señormi angui. Umayujgunamanda, yachachishcaunamandas, cai shimiunara pacacangui, astaun llullu huahuaunama ricuchishcangui. Ari, Yaya, shina rasha cushiyacangui. \t Në të njëjtën orë Jezusi ngazëlloi në frym dhe tha: ''Unë të lavdëroj, o Atë, Zot i qiellit dhe i tokës, sepse ua fshehe këto të urtëve dhe të zgjuarve dhe ua zbulove fëmijëve të vegjël. Po, o Atë, sepse kështu ty të pëlqeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna micuushcai Jesús tandara apica, bendiciasha paquicami. Paigunara rimasha: Apichi, nica, caimi ñuca aicha. \t Dhe, ndërsa ata po hanin, Jezusi mori buk, e bekoi, e theu dhe ua dha atyre duke thënë: ''Merrni, hani; ky është trupi im''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, ley shimi ñucanchira cuiraj maca, ñucanchira Cristoma pushangaj, ñucanchi Cristo Jesuspi quirishalla ali tucungaj. \t Por, mbasi besimi erdhi, ne nuk jemi më nën ndonjë mësues,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Aicha munaira iyana Diosta chijnin, Dios camachishca shimira mana uyan, mana ushan. \t Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi është armiqësi kundër Perëndisë, sepse nuk i nënshtrohet ligjit të Perëndisë dhe as nuk mundet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa punda Jesusta Anas nishcama pushanauca, pai Caifas nishca huarmi yaya asha, Caifas chi huatai sacerdoteuna atun apu aca. \t E çuan më parë te Ana, sepse ishte vjehrri i Kajafës, që ishte kryeprifti i atij viti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai bautisarishca huasha paihua aillundi, ñucanchira rugaca, casna nisha: Canguna ñucara Señorbi ali quirijmi nisha iyasha, ñuca huasii icuichi, samaichi. Ñucanchira ashcara rugacami tiangaj. \t Pasi ajo u pagëzua me familjen e saj, na u lut duke thënë: ''Në qoftë se më keni gjykuar se jam besnike ndaj Zotit, hyni në shtëpinë time dhe rrini''. Dhe na detyroi të pranojmë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina ajllaira cungailla samangaj mana ushacanichu espiritui, ñuca uqui Titora mana tupashcamanda. Shinajpi dispirisha, Macedonia partima ringaj llucshicani. \t nuk gjeta prehje në frymën time, sepse nuk gjeta aty Titin, vëllanë tim; prandaj, si u përshëndeta me ta, shkova në Maqedoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Causarinai mana casaranaunga, shinallara mana casarachinaunga. Astaumbas, ahua pachai tiaj angelguna cuenta tucunaungami. \t Sepse kur njerëzit do të ringjallen së vdekuri, as do të martohen as do të martojnë, por do të jenë si engjëjt në qiell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: Canguna shungu shinzhi ashcaraigu Moisés lugarda cuca canguna huarmiunara ichungaj, astaun callari horaspi mana shinachu aca. \t Ai u tha atyre: ''Moisiu ju lejoi t'i ndani gratë tuaja për shkak të ngurtësisë së zemrave tuaja, por në fillim nuk ka qenë kështu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can, canda sirvij Davidpa shimihua rimacangui, nisha: ¿Imarasha runauna piñarisha caparinauca, yanga iyaigunara iyarinauca? \t dhe që me anë të Frymës së Shenjtë ke thënë, nëpërmjet gojës së Davidit, shërbëtorit tënd: \"Përse u zemëruan kombet, dhe popujt kurdisin gjëra të kota?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara paigunara nica: Ricuichi uyashcara. Canguna tupushca tupullara shujguna cangunara tupunaunga, yapasha. \t Dhe u tha atyre: ''Vini re atë që dëgjoni. Me atë masë që ju matni, do t'iu matet juve; edhe juve që dëgjoni do t'iu jepet edhe më."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai ñaupa shutira yupana Cirenio nishca Siria llactai gobernador ashcai rashca aca. \t Ky regjistrim qe i pari që u krye kur Kuirini ishte guvernatori i Sirisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shamungami chi sirvijpa patrón pai mana iyaushca punzhai, pai mana yachashca horaspi, paita shinzhira livachingami, mana quirijgunahua pariju paita churangami. \t zotëria e atij shërbëtori do të vijë ditën kur nuk e pret, dhe në orën që ai nuk e di; do ta ndëshkojë rëndë dhe do t'i caktojë fatin me të pabesët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinami, ñaupa ajguna puchucaiguna tucunaungami, puchucaiguna ñaupa ajgunami tucunaunga. Ashcami cayashcauna, randi ansallami ajliashcauna anga. \t Kështu të fundit do të jenë të parët dhe të parët të fundit, sepse shumë janë të thirrur, por pak janë të zgjedhur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Lucas, llaquishca doctor, cangunara saluraun, shinallara Demás nishca. \t U bëni të fala vëllezërve që janë në Laodice, Ninfës dhe kishës që është në shtëpinë e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushiunami llaquij shunguyujguna, paiguna llaquishca tucunaungami. \t Lum ata që janë të mëshirshëm, sepse ata do të gjejnë mëshirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios Yaya ñaupajpi ali cierto quirina, mana imas huajlishcahua, caimi: huaccha huahuaunajpi huaccha huarmiunajpis pasiai rinami paiguna llaquiriushcai, shinallara dueñora mundumanda ima huajlinamandas huacachingaj. \t Sepse në qoftë se në asamblenë tuaj hyn një njeri me një unazë prej ari, me rroba të shkëlqyera, dhe hyn edhe një i varfër me një rrobë të fëlliqur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "canguna ali sami puringaj canzhai tiajguna ñaupajpi, shinallara canguna mana imaras ministingaj. \t Tashmë, vëllezër, nuk duam që të jeni në mosdije përsa u përket atyre që flenë, që të mos trishtoheni si të tjerët që nuk kanë shpresë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga ama munaichichu runauna cangunara, Yachachij, nii tucungaj. Shujllami cangunara Yachachij, pai Cristomi. Cangunaga uquipura anguichi. \t Por ju mos lejoni që t'ju quajnë rabbi, sepse vetëm një është mësuesi juaj: Krishti, dhe ju të gjithë jeni vëllezër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali ricuichi shujlla tucungaj Espiritui, cushi shunguhua parijupura asha. \t Éshtë një trup i vetëm dhe një Frym i vetëm, sikurse ju u thirrët në shpresën e vetme të thirrjes suaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Altar shutii shimira cujga, altarmandas tucui chihui ahuai tiajmandas shimira cunmi. \t Ai, pra, që betohet për altarin, betohet për të dhe për çdo gjë që është përmbi të!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ninauca: Apu, iyariunchi imasnara cai umachij runa nica, pai chara causaushcallaira: Quinsa punzha huasha causarishami. \t duke thënë: ''Zot, na ra në mend se ai mashtruesi, sa ishte gjallë, tha: \"Pas tri ditësh unë do të ringjallem\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Soldarouna tigrasha apuunama cai shimunara rimai rinauca. Paiguna cai runauna Romanosguna ajgunara uyasha manzharinauca. \t Liktorët ua tregon këto fjalë pretorëve; dhe ata, kur dëgjuan se ishin qytetarë romakë, u frikësuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushi shunguyujmi maican runa mana nijtarisha ñucahua. \t I lumi ai që nuk do të skandalizohet prej meje!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga pai quiquinllarara cuca ñucanchi uchamanda, ñucanchira cai manali tiempomanda cacharingaj, ñucanchi Dios Yaya munashcasna. \t i cili pastë lavdi në shekuj të shekujve. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca iglesiama quillcashcani, astaun Diótrefes nishca runa mana chasquihuanzhu ñucanchira. Paimi ñaupa punda runa tucusha nin paigunahua. \t Shumë i dashur, mos imito të keqen, por të mirën. Ai që bën të mirën është nga Perëndia, por ai që bën të keqen nuk e ka parë Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai shu ahua patai atun micuna ucura ricuchinga ña alichishcara. Chihui ñucanchijta puruntuichi. \t Atëherë ai do t'ju tregojë lart një sallë të madhe të mobiluar dhe gati; aty përgatitni për ne''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Diospa templo huasira huajlichinara munaca. Paita apisha, ñucanchi ley mandashca tonoi taripanara munacanchi. \t Ai, madje, u përpoq të përdhosë tempullin; dhe ne e zumë dhe deshëm ta gjykonim sipas ligjit tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runas paillarara ahuayachijpi, pishiyachishca anga. Maicambas paillarara pishiyachijpi ahuayachishca anga. \t Sepse kush do të lartësojë veten, do të poshtërohet; dhe kush do të përulë veten, do të lartësohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señor munashca huatara rimangaj. \t dhe për të predikuar vitin e pranueshëm të Zotit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "tucui puchuj runauna Diosta mascanauchu; tucui gentilgunandi, maicambas ñuca shutihua shutichishcauna. \t që mbetja e njerëzve dhe të gjitha johebrenjtë mbi të cilat thirret emri im, të kërkojnë Zotin, thotë Zoti që i bën të gjitha këto\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita canda cierto rimani: Paiguna supai nishca Ñambira, Jesuspa nambira catisha, ñuca yayauna Diosta sirvini. Tucui ley shimira, tucui Diosmanda rimajguna camachishcaras quirisha causashcani. \t Por unë po të rrëfej këtë: sipas Udhës që ata e quajnë sekt, unë i shërbej kështu Perëndisë së etërve, duke u besuar të gjitha gjërave që janë shkruar në ligjin dhe në profetët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huagra yahuar, cari chivo yahuar, malta huarmi huagra ushpas, irus runauna ahuai chausishca asha chicanyachisha aichara pichangaj, \t Për këtë arsye ai është ndërmjetësi i Besëlidhjes së re që, me anë të vdekjes që u bë për shpërblimin e shkeljeve që u kryen gjatë Besëlidhjes së parë, të thirrurit të marrin premtimin e trashëgimisë së amshuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, paiguna shu yali llactara munanauca, shu ahua pachai tiajta. Chiraigumanda Dios mana pingarinzhu paiguna Dios nishca tucungaj. Paigunajta shu llactara alichishcami. \t ndonëse Perëndia i pati thënë: ''Te Isaku do të quhet pasardhja jote (që do të mbajë emrin tënd)'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha, quipa runara ñaupa aj runa bendicianmi. \t Veç kësaj ata që i marrin të dhjetat janë njerëzit që vdesin, kurse atje i merr ai për të cilin dëshmohet se rron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui pallca ñucamanda muyura mana aparijta pitinaunga; muyura aparijgunara pichanaunga astaun mas aparingaj. \t Çdo shermend që nuk jep fryt në mua, ai e heq; kurse çdo shermend që jep fryt, ai e krasit që të japë edhe më shumë fryt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinallara, ¿Pi ucuma irgungachu? (Caimi nin, Cristora huañushcaunamanda sicachingaj.) \t Ose: ''Kush do të zbresë në humnerë?''. Kjo do të thotë që të sjellë lart Krishtin prej së vdekurish."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui mañaj apin, mascaj tarin, cayajta pascanaun. \t Sepse kush lyp merr, kush kërkon gjen dhe do t'i çelet atij që troket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinzhi shimihua caparisha ninauca: Sacrificioi cushca Borrego valijmi ushairas, charishcaras, yachairas, shinzhiyanaras, ali rimashca ajtas, sumajtas, alabashcaras apingaj. \t Edhe dëgjova çdo krijesë që është në qiell, mbi dhe, nën dhe dhe ato që janë në det dhe gjitha gjërat sa janë në to, që thoshnin: ''Atij që rri ulur mbi fron dhe Qengjit i qofshin bekimi, nderi, lavdia dhe forca në shekuj të shekujve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristohua pariju chacatashca mani, ña mana causaunichu ñuca, astaumbas Cristo ñucajpi causaun. Ñuca cai aichai cuna causaushca causaiga Diospa Churu quirishcai causauni. Pai ñucara llaquica, pai quiquinllarara cuca ñuca randimanda. \t Unë nuk e hedh poshtë hirin e Perëndisë sepse, në qoftë se drejtësia vjen me anë të ligjit, atëherë Krishti ka vdekur më kot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Juan yachachishca runauna Jesusbajma shamusha paita ninauca: ¿Imaraigumanda ñucanchis fariseogunas sasisha causaunchi, astaun can yachachishca runauna mana sasinaun? \t Atëherë iu afruan dishepujt e Gjonit dhe i thanë: ''Pse ne dhe farisenjtë agjërojmë shpesh, ndërsa dishepujt e tu nuk agjërojnë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna Pablora apisha, paita Areópago nishca pulasama pushanauca, shina nisha: ¿Ushanchichu uyangaj can rimaushca mushuj yachachishcara? \t Dhe e zunë dhe e çuan në Areopag, duke thënë: ''A mund ta marrim vesh ç'është kjo doktrinë e re për të cilën ti flet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai Asón llactai ñucanchihua tandarijpi, paita barcoi apisha Mitilene nishca islama shamucanchi. \t Kur na arriti në Asos, e morëm dhe arritëm në Mitilinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, uquiuna, unaira canguna ñahuimanda anzhurishca asha astaumbas mana shungumanda, mas mas camashun ashca munaihua canguna ñahuira ricungaj. \t Prandaj deshëm, të paktën unë Pali, të vijmë te ju jo një, por dy herë, por Satani na pengoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda manzhacani. Camba talento cullquira pacacani allpa ucui. \t prandaj pata frikë dhe shkova dhe e fsheha talentin tënd nën tokë; ja, unë po ta kthej\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunamanda cai pachai mana tiaunichu; caiguna cai pachai tianaunmi. Ñucaga cambajma shamuni. Sumaj Yaya, caigunara, can ñucama cushca runaunara, huacachipai camba shutii, paiguna shujlla anauchu ñucanchisna. \t Tani unë nuk jam më në botë, por ata janë në botë, dhe unë po vij te ti. O Atë i shenjtë, i ruaj ata në emrin tënd, ata që më ke dhënë, që të jenë një sikurse ne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita apisha, chagra canzhama ichunauca, huañuchinauca. \t Dhe e kapën, e nxorën jashtë nga vreshti dhe e vranë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucuira Jesús runaunara rimaca yachachingaj cuentanaunahua. Mana casna cuentasha, mana rimacachu; 35 Diosmanda rimaj shimira pactachingaj, casna nisha: Shimira pascasha yachachingaj cuentanaunahua, mundu callarishca horasmanda pacashcaunara yachachisha. \t Jezusi ua tha turmave të gjitha këto gjëra në shëmbëlltyra; dhe u fliste atyre vetëm në shëmbëlltyra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pachamanda estrellasguna cai pachama urmanauca imasna shu higo yura shinzhi huairaushcai cuyujpi paihua muyu talirin. \t Pastaj qielli u hoq si një pergamenë që mbështillet, dhe çdo mal dhe ishull luajtën nga vendi i tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manalimanda anzhurichu, alira rachu, cushi causaira mascasha catichu. \t Dhe kush do t'ju bëjë keq, në qoftë se ju ndiqni të mirën?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas Saulo, Diospa shimii astaun yachaihuaj tucuca. Damascoi causaj judioguna pandarishcara ricuchica, Cierto pacha cai Jesús Cristomi, nisha. \t Por Sauli bëhej gjithnjë e më i fortë dhe i hutonte Judenjtë që banonin në Damask, duke ua vërtetuar se Jezusi është Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Churihuauna, cuna puchucai tiempounami. Canguna uyashcanguichi imasna anticristo nishca Cristora chijnij shamuna anga. Shinallara cunallara ashca anticristo nishcauna tianaunmi. Caimanda ricsinchi ñucanchi puchucai tiempounai causaunchi. \t Por ju keni vajosjen nga i Shenjti dhe i dini çdo gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi dueñora sirvijguna shamusha ninauca: Señor, ¿Manzhu ali muyuunara camba allpai tarpuchicangui? ¿Maimandara cai manali quihua iñashca? \t Dhe shërbëtorët e padronit të shtëpisë iu afruan atij dhe i thanë: \"Zot, a nuk ke mbjellë farë të mirë në arën tënde? Vallë nga doli egjra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "iglesiara sumajlla pai quiquinmallara cungaj, ima iruspas illaj, ima sipus illaj, ima manali illajpas, chuya achu, ima tinirishcas illaj. \t Kështu burrat duhet t'i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, sumaj tucunara, ali shutira, cungailla causanara pagashca anga tucui alira rajgunama, ñaupa punda judiogunama, shinallara griegounamas. \t por lavdi, nder e paqe cilitdo që bën të mirën, Judeut më parë e pastaj Grekut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Iyarichi Lotpa huarmi. \t Kujtoni gruan e Lotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinzhi allpa cuyunauna tianaunga; yarcai tiempounas, shinzhi ungüigunas tianaunga huaquin partiunai. Manzhanaita atun ricurinauna ahua pachamanda ricunaushca anga. \t do të ngjajnë tërmete të mëdha, zi buke dhe murtaja në vende të ndryshme; do të ndodhin edhe dukuri të llahtarshme dhe shenja të mëdha nga qielli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tuta micunara micuushcai, supai apu Simomba churi Judas Iscariote shungüi iyachica Jesusta entregangaj. \t Dhe, kur mbaroi darka, mbasi djalli i kishte shtënë në zemër Judë Iskariotit, birit të Simonit, ta tradhtonte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda cushi tucunchi ñucanchi samba sami asha, canguna shinzhi ashas. Maspas mañanchi cangunamanda canguna aliyashca tucungaj. \t Sepse ne gëzohemi kur jemi të dobët dhe ju jeni të fortë; dhe ne lutemi edhe për këtë: për përsosjen tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunamanda ama cutipaichu, ñuca llaquishcauna, astaumbas lugarda cuichi Dios piñangaj. Quillcashca tian: Cutipana ñucajmi, ñuca randi pagasha, Señor nin. \t Mos u hakmerrni për veten tuaj, o të dashur, por i jepni vend zemërimit të Perëndisë, sepse është shkruar: ''Mua më përket hakmarrja, unë kam për të shpaguar, thotë Zoti''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús templo huasii yachachisha, shina nica: ¿Imasnara yachaira yachachijguna rimanaun, Cristo Davidpa churími nisha? \t Dhe Jezusi, duke i mësuar në tempull, tha: ''Vallë, si mund të thonë skribët se Krishti është Bir i Davidit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caibi shu huahua, pai pichca cebadamanda rashca tandara ishqui ichilla yacu aichahuaras charin. ¿Imarasha pactangairi cai tucuira carangaj? \t ''Këtu është një djalosh që ka pesë bukë elbi dhe dy peshq të vegjël; por ç'janë këto për aq njerëz?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ayailla canguna! Diosmanda rimajguna pambana huasiunara sicachinguichimi, astaun canguna yayauna paigunara huañuchinauca. \t Mjerë ju! Sepse ju ndërtuat varret e profetëve dhe etërit tuaj i patën vrarë ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita uyasha, Herodes nica: Caimi uma pitisha huañuchishca Juan anga. Paiga huañushcaunamanda causarishcami. \t Por kur i dëgjoi Herodi të gjitha këto, tha: ''Ky Gjoni, të cilit ia pata prerë kokën, u ngjall së vdekuri!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo Silasta ajllasha llucshisha rica, uquiuna paita Señorba gracia ali iyaibi saquisha. \t Por Pali zgjodhi Silën dhe u nis, pasi vëllezërit e lanë në hir të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imasna quillcashcami tian: Pi runas alabasha nisha, Diosta alabachu. \t që, sikurse është shkruar: ''Ai që mburret, le të mburret në Zotin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu Cirene llactamanda Simón shu partimanda shamusha pasauca. Paita Jesuspa cruzta apachinauca. Cai Simón Alejandro Rufo nishcauna yaya aca. \t Ata e detyruan një kalimtar, një farë Simoni nga Kirena që kthehej nga ara, babai i Aleksandrit dhe i Rufit, që ta mbante kryqin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara tapuca: ¿Canguna quirishcai Santo Espiritura apicanguichichu? Paiguna cutipanauca: Santo Espíritu tiashcara mana ansallas uyashcanchichu. \t ''A e keni marrë Frymën e Shenjtë, kur besuat?''. Ata iu përgjigjën: ''Ne as që kemi dëgjuar se paska Frymë të Shenjtë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paiguna iyarinauca pai rimashca shimiunara. \t Dhe ato kujtonin fjalët e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui unai tiashca huasha, uquiunamanda cushihua dispirisha paigunara cachajgunama tigranauca. \t Mbasi ndenjën atje ca kohë, u dërguan prapë me paqtim nga vëllezërit tek apostujt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda, ñuca llaquishca uquiuna, tucui runa puruntu achu uyangaj, randi rimangaj piñaringajpas unaiyaj achu. \t Prandaj, hiqni çdo ndyrësi dhe mbeturinë ligësie, pranoni me butësi fjalën e mbjellë në ju, e cila mund të shpëtojë shpirtrat tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, paiguna llucshisha, Jesusmanda cuentanauca tucui chi partii. \t Por ata, sapo dolën, e përhapën famën e tij në mbarë atë vend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, Runa Churi nishca, ñuca Yaya sumajhua paihua angelgunahua pariju shamushami. Chi horasllaira caran dueñora pagashami, caran dueño rashca tupura. \t Sepse Biri i njeriut do të vijë në lavdinë e Atit të vet bashkë me engjëjt e tij; dhe atëherë ai do të shpërblejë secilin sipas veprës së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishqui shimiyujguna, Diosmanda rimaj Isaías cangunamanda alirami rimaca, casna nisha: \t Hipokritë, mirë profetizoi Isaia për ju kur tha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna rinaupi, runauna shu upa shimi runara apamunauca, supai apíshcami aca. \t Dhe, kur ata po dilnin, i paraqitën një burrë memec dhe të demonizuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús templo huasima shamujpiga, sacerdote apuuna rucuunandi paihuajma shamunauca pai yachachiushca ratollai. Paita ninauca: ¿Pi mandajpira cai rashcaunara rangui? ¿Pita canda casna rangaj mandaca? \t Kur hyri në tempull, krerët e priftërinjve dhe pleqtë e popullit iu afruan, ndërsa i mësonte, dhe i thanë: ''Me ç'pushtet i bën ti këto gjëra? Dhe kush ta ka dhënë këtë pushtet?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tiarinamandaga rayo limpiashcauna, tulun uyarishcauna, shimiunas llucshinauca. Tiarina ñaupajpi canzhis nina velauna sindinauca, cai velauna Diospa canzhis espirituunami. \t Dhe përpara fronit ishte si një det i qelqtë që i ngjante kristalit, dhe në mes të fronit dhe përreth fronit katër kafshë, që ishin plot me sy përpara dhe prapa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atun ranaunara rarca paihua rigrahua, shinzhi shunguyujgunara chausica paiguna shungüi iyarishcaraigumanda. \t Ai veproi pushtetshëm me krahun e vet; i shpërndau krenarët me mendimet e zemrave të tyre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casnami Señor nin; cai tucuira yachachishcami callari horasmanda pacha. \t Prej kohësh janë të njohura te Perëndia të gjitha veprat e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca punzhauna alimanda huamburishca huasha, tormendoshua Cnido llacta ñahuipurai pactacanchi, huaira arcajpi. Shina rasha Creta islara huaira illashca partira pasacanchi Salmón llacta ñahuipurai. \t Duke lundruar ngadalë për shumë ditë, arritëm me vështirësi deri përballë Knidit, sepse nuk na linte era; pastaj filluam të lundrojmë të mbrojtur nga Kreta nga ana e Salmonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huascaunara pitisha, garautounara lamarbi saquinauca. Carminara huatana huascaras cacharinauca. Barco pundai aj huaira aitana llachapara atarichinauca, pulayama llutaringaj. \t I zgjidhën spirancat dhe i lanë të fundosen në det, duke zgjidhur në të njëjtën kohë të lidhurat e timonit; pastaj, si e ngritën velën kryesore nga era, u drejtuan për te bregu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihuimi tucui cai allpai purij chuscu chaquiyuj aichauna, allpara llucajgunas, ahuara huamburij pishcuunas tianauca. \t dhe brenda tij ishin të gjitha llojet e katërkëmbësheve, bisha, zvarranikë të tokës dhe shpendë qielli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara maltaunara camachi iyaiyujguna tucungaj. \t duke e nxjerrë në çdo gjë veten tënde si shembull veprash të mira, duke treguar në mësim pastërti, dinjitet, paprishshmëri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: Ñuca taripangaj cai pachama shamucani, mana ricujguna ricunauchu, ricujgunas ñausa tucunauchu. \t Pastaj Jezusi tha: ''Unë kam ardhur në këtë botë për të bërë një gjyq, që ata që nuk shohin të shohin dhe ata që shohin të verbohen''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi cai huasii tiajguna, iyaibi nanajpi tormendarinchi. Mana munanchichu llatanlla tucungaj, astaun churarishca, ñucanchi huañunalla aicha causaibi chingaringaj. \t Sepse ne që jemi në këtë çadër psherëtijmë duke qenë të rënduar, dhe për këtë arsye nuk duam, pra, të na zhveshin, por të na veshin, që ç'është e vdekshme të përpihet nga jeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihuajma shamunauca Jerusalenmanda tucui Judeamanda, tucui Jordan rayai tiaj partiunamanda. \t Në atë kohë njerëzit e Jeruzalemit, nga gjithë Judeja dhe nga krahina e Jordanit rendnin tek ai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runauna ñucanchihua cierto tucushcaunara ali catimpuralla cuentangaj camanaushca, \t Mbasi shumë vetë ndërmorën të renditin tregimin e ngjarjeve që ndodhën në mesin tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua rayai shayarij capitán, Jesús huañusha capariuta ricusha: Caiga cierto pacha Diospa churirni, nica. \t Dhe centurioni që qëndronte përballë Jezusit, kur pa se, pasi Jezusi bërtiti ashtu, kishte dhënë shpirt, tha: ''Me të vërtetë ky njeri ishte Biri i Perëndisë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ima quillparishcas pascashca anga. Ima pacashcas yachashca anga. \t Nuk ka asgjë të mbuluar që nuk do të zbulohet, as të fshehtë që nuk do të njihet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Micunamanda mana mas chasquihuaj tucunchi Diospa ñaupajpi. Micusbas mana mas valij tucunchi, mana micushas mana pishi valij tucunchi. \t Por të ngrënit nuk na çon te Perëndia; po të hamë, nuk fitojmë asgjë më tepër dhe, po të mos hamë, s'kemi gjë më pak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huanra huarmiunamanda ima mandashca shimiras mana charinichu Señormanda, randi ñuca iyaimandalla rimani. Shina ajllaira, Señor ñucara llaquishcamanda, ñuca shimi quirinallami. \t Por për sa u takon virgjëreshave, s'kam urdhër nga Zoti, por po jap një mendim si njeri që kam fituar mëshirën e Zotit për të qenë i besueshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi ñucanchi Dios Yayamandas, Señor Jesucristomandas. \t E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca umachijguna mundui llucshinaushcami, Jesús aichai shamushcara mana ciertochu niuguna. Casna rimajga umachijmi, anticristo nishca Cristora chijnijmi. \t Kushdo që shkon tej dhe nuk qëndron në doktrinën e Krishtit, nuk ka Perëndi; kush qëndron në doktrinën e Krishtit, ka Atin dhe Birin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús chacatashca pamba mayambi shu sisa pamba tiaca. Sisa pambai shu mushuj pambana uctu tiaca, chihui pitas chara mana pambashcachu aca. \t Por në atë vend ku ai u kryqëzua ishte një kopsht, dhe në kopsht një varr i ri, në të cilën ende nuk ishte vënë askush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cayandi punzha caballoyuj soldarouna saquirinauca Pablohua ringaj. Chishujguna tigranauca paiguna cuartelma. \t Të nesërmen, pasi ua lanë si detyrë kalorësve të shkojnë me të, u kthyen në fortesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Borregoga, tiarina chaupi shungüi tiajga, paigunara carangami, causaj yacu bujyuunama pushangami. Diosga paiguna ñahuimanda tucui iquira pichangami. \t Edhe kur ai hapi vulën e shtatë, në qiell u bë heshtje për rreth gjysmë orë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi yaya Abrahanma paihua shutii cushca shimira iyarisha, ñucanchimas cuna aca, \t betimin që i bëri Abrahamit, atit tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canzhis uquipura anauca. Ñaupa uqui shu huarmira apica. Chiga huañuca huahuaunara mana saquisha. \t Tani ishin shtatë vëllezër; i pari u martua dhe vdiq pa lënë fëmijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pambashca uctui icusha, shu malta ali maquima tiajta ricunauca. Paiga suni yuraj churanahua churarishca aca. Huarmiuna paita ricusha manzharinauca. \t Hynë, pra, në varr dhe panë një djalosh që ishte ulur në të djathtë, të veshur me të bardha, dhe mbetën të trembura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús atarisha, huarmi sapalla ajta ricusha, paita nica: Huarmi, ¿maibirai canda causayachijguna? ¿Mana pihuas canda causayachishcachu? \t Jezusi atëherë u ngrit dhe, duke mos parë tjetër përveç gruas, i tha: ''O grua, ku janë ata që të paditnin? Askush nuk të dënoi?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Zacarías angelda nica: ¿Imasnara caita yachashachu? Ñuca rucu ani, ñuca huarmis shinallara rucuyaunmi. \t Dhe Zakaria i tha engjëllit: ''Nga se do ta njoh këtë? Sepse unë jam plak dhe gruaja ime është e kaluar në moshë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mushuj pagarishca huahuauna cuenta alma chuchura munaichi, mana imahuas masarishca, canguna caimanda iñangaj quishpinagama. \t Duke iu afruar atij, si te guri i gjallë, i flakur tej nga njerëzit, por i zgjedhur dhe i çmuar përpara Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Demetrioga paihua pariju tarabajgunandi ima piñanaunaras charisha, taripana tian, taripajgunas tianaun. Parijumanda taripanuichi. \t Pra, në qoftë se Dhimitri dhe mjeshtrit që janë me të kanë diçka kundër dikujt, gjykatat janë hapur dhe prokonsuj ka; le të padisin njëri-tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana ima rashcas tian mana Diospa ñaupajpi ricurij, astaun tucui llatanlla pascashcalla ricurin paihua ñahuii. Paihuami tucuira alichina anchi. \t Duke pasur, pra, një kryeprift të madh që ka përshkuar qiejt, Jezusin, Birin e Perëndisë, le të mbajmë fort rrëfimin tonë të besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rey apu uyashaga piñarica, paihua soldarounara cachaca, huañuchijgunara huañuchinauca, paiguna llactara rupachinauca. \t Mbreti atëhërë, kur dëgjoi këtë, u zemërua dhe dërgoi ushtritë e veta për të shfarosur ata gjaksorë dhe dogji qytetin e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Causana shimira ricuchichi, ñuca cangunamanda cushiyangaj Cristo shamuna punzhai, ñuca ama yangamanda causashca achu, ama yangamanda tarabashca achu. \t Por, edhe sikur unë të jem derdhur si flijim dhe shërbesë të besimit tuaj, gëzohem dhe ngazëlloj me ju të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canoai icusha runa illaj partima paigunalla rinauca. \t U nisën, pra, me një barkë drejt një vend të vetmuar e të mënjanuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara nini, cai runa paihua huasima perdonashca rica, chishujga mana. Maican runa paillarara ahuayachisha pishiyachishca anga, maicans paillarara pishiyachisha ahuayachishca anga. \t Dhe unë po ju them se ky, dhe jo tjetri, u kthye në shtëpinë e vet i shfajësuar; sepse kushdo që lartohet do të ulet, dhe kush ulet, do të lartohet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna dismayarinaunga mundui shamungaraushcaunara manzhashcamanda iyashcamandas. Ahua pachai tiaj ushajguna cuyuchishca anaunga. \t njerëzit do të mpaken nga frika dhe nga pritja se çfare do ta pllakosë botën, sepse fuqitë qiellore do të lëkunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita: ¿Imara ningui? nisha tapuca. Paiga: Mandangui, nica, can mandana pachai cai ñuca ishqui churiuna canhua tiarinauchu, shuj ali partima shujga lluqui maqui partima, \t Dhe ai i tha: ''Çfarë do?''. Ajo u përgjigj: ''Urdhëro që këta dy bijtë e mi të ulen njeri në të djathtën dhe tjetri në të majtën në mbretërinë tënde''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios ñucanchira llaquisha, ñaupa horasmanda pacha ñucanchira chicanyachica paihua quiquin churiuna tucungaj Jesucristomanda, pai ali munashcasna, \t për lëvdim të lavdisë së hirit të tij, me të cilin na bëri të pëlqyer në të dashurin Birin e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: Rimashca tian, Camba Señor Diosta ama tentanguichu. \t Dhe Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Éshtë thënë: \"Mos e tundo Zotin, Perëndinë tënd\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi Esteban tormendarij horas, chausirij runauna Fenicia, Chipre, Antioquía nishca llactaunagama purinauca. Judiogunamalla Diospa shimira rimanauca. 20 Paigunamanda huaquin Chipremandauna, Cirenemandaunandi Antioquía llactama shamusha, gríegounama Señor Jesusmanda rimaj evangelio ali shimira rimanauca. \t Ndërkaq ata që ishin shpërndarë për shkak të përndjekjes që nisi me Stefanin, arritën deri në Feniki, në Qipro dhe në Antioki, duke mos ia shpallur fjalën asnjë tjetri, përveç Judenjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "astaumbas, cushiyaichi, canguna Cristora tormendachishcara apijguna asha. Shina rasha pai sumaj ricurimushcai, canguna ashcara cushiyanguichimi. \t Por asnjë nga ju le të mos vuajë si vrasës ose vjedhës ose keqbërës, o sepse përzihet në punët e të tjerëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús pajllai, Lázaro huañushcami, nica. \t Atëherë Jezusi u tha atyre haptas: ''Llazari ka vdekur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús shii llactai Diosta mañauca. Mañai pasashca huasha, shu pai yachachishca runa paita: Señor, nica, ñucanchiras yachachihuai mañangaj, imasna Juan shinallara pai yachachishca runaunara yachachica. \t Dhe ndodhi që ai ndodhej në një vend dhe lutej dhe, si mbaroi, një nga dishepujt e tij i tha: ''Zot, na mëso të lutemi, ashtu siç i mësoi Gjoni dishepujt e vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai shina rimaushcai, shu puyu shamuca, paigunara quillpaca. Ashcara manzharinauca, puyui icusha. \t Dhe ndërsa ai po fliste kështu, erdhi një re që i mbuloi në hijen e vet; dhe dishepujt i zuri frika, kur hynë në re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tarpujpas talijpas shujllami; shina ajllaira caran dueño pai rashca tupura apingami. \t Por ai që mbjell dhe ai që ujit janë një, dhe secili do të marrë shpërblimin e vet sipas mundit të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios yanga samira rashcaga runa yachanara yalin. Dios irqui samira rashcaga runamanda yali shinzhimi. \t sepse marrëzia e Perëndisë është më e ditur se njerëzit dhe dobësia e Perëndisë më e fortë se njerëzit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Camba rayai tiau runama shu shimira cushcara charijpi, ñaupa rimaj randi saquichu. \t Por nëse ka një zbulesë ndonjë tjetër që rri ulur, le të heshtë i pari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda Pilato Jesusta cacharingaj iyarica. Judiogunaga astaun caparisha: Can cai runara cacharisha, mana Cesarba amigochu angui, ninauca. Maicans paillara rey apu tucusha Cesarda chijnin. \t Që nga ai moment Pilati kërkoi ta lironte; por Judenjtë bërtisnin, duke thënë: ''Po e lirove këtë, nuk je mik i Cezarit; kush e bën veten mbret, i kundërvihet Cezarit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga Juan rimashca shimimanda yali valij shimira charinimi. Yaya ñucara cuhuashca ranaunara rangaj, shinallara rauni. Caigunaga Yaya ñucara cachamushcara rimanaun. \t Por dëshmia që kam unë është më e madhe nga ajo e Gjonit; sepse veprat që Ati më ka dhënë të kryej, ato vepra që bëj unë, dëshmojnë për mua, se Ati më ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunajma ricurimunauca Moisés Elíaspas, Jesushua rimasha. \t Dhe ja, iu shfaqën atyre Moisiu dhe Elia, të cilët bisedonin me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Micuna horas ña pactajpi, paita sirvijta cachaca convirashcaunara cayangaj, paigunara: Shami, ñingaj, tucui ña puruntushcami, nisha. \t dhe, në kohë të darkës, dërgoi shërbëtorin e vet t'u thotë të ftuarve: \"Ejani, sepse gjithçka tashmë është gati\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini: Uvillas muyu yacura mana cuti upishachu Dios mandana pachai mushujta upina punzhagama. \t Në të vërtetë unë po ju them se nuk do të pi më prej frytit të hardhisë deri në atë ditë kur do ta pi të ri në mbretërinë e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quirisha purinchi, mana ñahuihua ricushalla. \t sepse ecim nëpërmjet besimit dhe jo nëpërmjet vizionit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui horas, Pagarachu nisha, ñuca Diosta agrasiuni canguna raigumanda, shinallara cangunama cushca Diospa gracia nishca ali iyaimandas Cristo Jesuspi; \t Përherë i falem nderit Perëndisë tim për ju, për hirin e Perëndisë, i cili ju është dhënë me anë të Jezu Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pilato cutipasha nica: ¿Munanguichi ñuca judioguna Rey Apura cacharingaj? \t Atëherë Pilati iu përgjigj atyre duke thënë: ''A doni t'ju liroj mbretin e Judenjve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imarasha camba uqui ñahuii tiau polvohuara ricungui, camba quiquin ñahuii tiau caspira mana ricusha? \t Po pse ti e shikon lëmishtën në sy të vëllait tënd dhe nuk e sheh traun në syrin tënd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, caran dueño paihua quiquin micunara uctalla micusha nin. Shina rajpi, shu runa yarcaihua tian, shujga machan. \t sepse, në të ngrënët, gjithësecili merr darkën e vet më përpara; dhe njëri ka uri dhe tjetri është i dehur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita: Amigo, nica, ¿imara rangajta shamucangui? Shinajpi, llutarimusha, runauna Jesusta apinauca. \t Dhe Jezusi i tha: ''Mik, çfarë ke ardhur të bësh?''. Atëherë ata iu afruan, vunë duart mbi Jezusin dhe e zunë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pablo atarisha, maquihua chunlla tucungaj ricuchisha, nica: Runauna, Israelguna, Diosta manzhajgunas, uyaichi: \t Atëherë Pali u ngrit dhe, mbasi bëri shenjë me dorë, tha: ''Izraelitë dhe ju që druani Perëndinë, dëgjoni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi ñuca mushuj pactachina shimira alichina yahuar. Ashcaunamanda talishcami, uchaunara perdonangaj. \t sepse ky është gjaku im, gjaku i besëlidhjes së re, i cili është derdhur për shumë për faljen e mëkatëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paiguna Jesusta munaihua chasquinauca canoai. Uctalla allpama pactamunauca, paiguna riushca llactama. \t Ata, pra, deshnin ta merrnin në barkë, dhe menjëherë barka u bregëzua në atë vend ku ishin drejtuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara rimangaj taripangajpas ashcara charini. Ñucara cachamuj cierto rimajmi. Ñuca paimanda imara uyashcaras chillara cai pachai rimauni. \t Shumë gjëra kam për të thënë e për të gjykuar lidhur me ju; por ai që më ka dërguar është i vërtetë dhe gjërat që kam dëgjuar nga ai, ia them botës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ishqui shimiyuj! Ñaupa camba quiquin ñahuimanda vigasta ichui, chi huasha alimi ricungui ichilla polvohuara llucchingaj camba uqui ñahuimanda. \t O hipokrit, hiqe më parë trarin nga syri yt dhe pastaj shiko qartë për të nxjerrë lëmishten nga syri i vëllait tënd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna, uquiuna, cierto pacha cangunara pajlla pambai rimanara ushanchi Rucu Davidmanda. Paiga huañucami, pambashca aca. Paita pambashca caibimi; ñucanchihua tiaun cuna punzhagama. \t Vëllezër, mund të thuhet haptas për Davidin patriark që ai vdiq dhe u varros; dhe varri i tij është ndër ne deri ditën e sotme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Isaihua churi rey apu David aca, rey apu Davidpa churi Salomón aca, Uriaspa huarmimanda llucshij. \t Jeseut i lindi Davidi mbret; mbretit David i lindi Salomoni nga ajo që kishte qenë bashkëshortja e Urias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runaunara huasimanda llucchishca huasha, Jesús icuca, huahuara maquimanda apica, huahua atarica. \t Pastaj, kur turmën e nxorën jashtë, ai hyri, e zuri për dore vajzën dhe ajo u ngrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llulla Cristo nishcauna, llullasha rimajgunas atarinaungami. Atun ricurinaunara, munanaita ranaunaras ranaungami. Ajllashcaunaras shinallara umachi tucunaungami usharijpiga. \t Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë, dhe do të bëjnë shenja të mëdha dhe mrrekulli të tilla aq sa t'i mashtrojnë, po të ishte e mundur, edhe të zgjedhurit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun pai tucui runauna ñaupajpi nica: Can rimashcara mana yachanichu. \t Por ai e mohoi përpara të gjithëve, duke thënë: ''Nuk di ç'po thua!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara cushcami, Cristora llaquishcamanda mana paihuajpi quiringajlla, astaumbas shinallara tormendaringajpas. \t duke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutipasha, ninauca: Cai runa mana causayuj ajpi, cambajma mana pushamunchimachu aca. \t Ata u përgjigjën dhe i thanë: ''Nëse ai të mos ishte keqbërës, nuk do ta kishim dorëzuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ucha llandui mana valij rashcaunara ama raichichu. Astaumbas casna rajgunara piñaichi. \t sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chonda cularda cuiraj runa Pablora cuentaca: Apuuna cangunara cacharingaj cachamunaushca, nisha. Shinajpi llucshichi, cushihua richi. \t Dhe rojtari i burgut i tregoi Palit këto fjalë: ''Pretorët kanë dërguar fjalë që të liroheni; dilni, pra, dhe shkoni në paqe''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paiguna Pabloma rimanauca, casna nisha: Ñucanchi Judea llactamanda mana ima quillcaras apishcanchi canmanda rimajta. Shinallara maican uquiunas mana shamushcachu canda causayachingaj. Canmanda mana ima manaliras rimanaushcachu. \t Edhe ata i thanë: ''Ne nuk kemi marrë asnjë letër për ty nga Judeja, as nuk erdhi ndonjë nga vëllezërit të na tregojë ose të thotë ndonjë të keqe për ty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atun llacta quinsa partii chaupirica, runauna llactauna tularinauca. Atun Babilonia nishca llacta Diospa ñaupajpi iyarishca aca, Dios shinzhira piñarishca vino vasora cungaj. \t Dhe qyteti i madh u nda në tri pjesë dhe qytetet e kombeve ranë, Babilona e madhe u kujtua përpara Perëndisë, që t'i japë kupën e verës së zemërimit të tij të tërbuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi cai shimiunara uyasha chunllayanaucami. Diosta alabanauca, nisha: Gentilgunamas Dios arrepentirinara cushcami causanauchu. \t Si i dëgjuan këto fjalë, ata u qetësuan dhe përlëvdonin Perëndinë, duke thënë: ''Perëndia, pra, edhe johebrenjve u dha pendesën për t'u dhënë jetën!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paitaga tutamanda ricurimuj estrellasta cushami. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios shinallara ñucanchira valichica shu mushuj pactachina shimira camachijguna tucungaj. Cai shimi mana quillcamandallachu aca, astaun Diospa Espiritumandami. Quillca huañuchin. Espirituga causaira cun. \t i cili na bëri të aftë të jemi shërbëtorë të besëlidhjes së re, jo të shkronjës, por të Frymës, sepse shkronja vret, por Fryma jep jetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Illan caibi, astaun causarishcami. Iyarichi pai cangunara rimashcara chara Galileai tiaushcai. \t Ai nuk ështe këtu, por është ringjallur; kujtohuni si ju foli, kur ishte ende në Galile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "canguna iyaimanda ñahuiuna punzhayachishca anauchu, canguna yachangaj imara chapaunguichi pai cayashcai, shinallara ima gusto sumaj herencia nishca apiñara Cristo charin quirijgunai. \t dhe cila është madhështia e jashtëzakonshme e fuqisë së tij ndaj nesh, që besojmë sipas veprimit të forcës së fuqisë së tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runauna paihuajma shamunauca. Paiguna ninauca: Cierto pacha Juan ima munanaita ricurinaras mana rarcachu, astaun tucui pai cai runamanda rimashcauna pactarinauca. \t Dhe shumë veta erdhën tek ai dhe thoshnin: ''Gjoni vërtet nuk bëri asnjë shenjë, por gjithçka që Gjoni tha për këtë ishte e vërtetë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cachamushca aca shu huanra huarmima, shu José nishca carihua pactachishca. Pai Davidpa aillumanda aca. Huanra huarmi María nishca aca. \t te një e virgjër, që ishte e fejuar me një njeri që quhej Jozef, nga shtëpia e Davidit; dhe emri i virgjëreshës ishte Maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun Pablo machacuira ninai chausica; imas mana tucucachu. \t Por Pali, si e shkundi gjarprin në zjarr, nuk pësoi ndonjë të keqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cungaimanda, ahua pachamanda shu shinzhi huaira cuenta uyanímica; paiguna tiaushca entero huasira undarimuca. \t Dhe befas nga qielli erdhi një ushtimë, si ajo e një ere që fryn furishëm, dhe e mbushi gjithë shtëpinë ku ata po rrinin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospa gracia nishca yangamanda llaquishcara mana ichunichu. Ali causanaga ley shimimanda shamujpi, Cristo yangamanda huañuca. \t O Galatas të marrë! Kush ju ka yshtur që të mos i bindeni së vërtetës, ju, që para syve tuaj Jezu Krishti është përshkruar i kryqëzuar midis jush?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesusta cutipasha: Mana yachanchichu, ninauca. \t Prandaj, duke iu përgjigjur, i thanë Jezusit: ''Nuk e dimë''. Dhe Jezusi duke u përgjigjur, u tha atyre: ''As unë nuk po ju them se me çfarë pushteti i bëj këto gjëra''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu uchasapa huarmi tiauca llactai. Chi huarmi, Jesús fariseo huasii micuushcara uyasha, gusto asnaj ambira undachishca alabastro nishca rumi purura apamuca. \t Dhe ja, një grua nga ai qytet, që ishte një mëkatare, kur mori vesh se ai ishte në tryezën e shtëpisë së një fariseu, solli një enë alabastri plot me vaj erëkëndshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita rimashca huasha Pablo cungurisha Diosta mañaca tucui paigunandi. \t Dhe, si kishte thënë këto gjëra, u ul mbi gjunjë dhe u lut me ata të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda, canda camachisha nini: Ninai alichishca curira randingui can charij tucungaj, yuraj churanara ñucamanda randingui churaringaj can llatan ashcara quillpangaj, can llatan ashcamanda pingarishca ama ricuringaj. Ñahui ambira llutai can ali ricungaj. \t Unë të gjithë ata që i dua i qortoj dhe i ndëshkoj; prandaj ji i zellshëm dhe pendohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ñucara: Yachachij, Señor, nisha nihuanguichi. Shina nisha alimi rimanguichi. Shinami ani. \t Ju më quani Mësues dhe Zot, dhe mirë thoni, sepse jam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios maican llacta runaras, paita manzhajta, alira rauta, llaquin. \t por, në çfarëdo kombi, ai që ka frikë prej tij dhe që vepron drejtësisht, është i pranuar nga ai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pajlla pambai cangunahua rimauni. Ashcara ahuayauni cangunamanda; cushihua undariuni; ñucanchi tucui tormendariushcai yapajta cushiyauni. \t Jam shumë i hapur me ju dhe kam me se të mburrem për ju; jam plot me ngushullim dhe jam jashtë mase i gëzuar në gjithë shtrëngimin tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi soldarouna Jesusta taripana huasi patioma pushanauca. Tucui soldarounara cayanauca. \t Atëherë ushtarët e çuan Jezusin në oborrin e brendshëm domëthënë në pretorium, dhe mblodhën gjithë kohortën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga cangunara llaquishcani Dios llaquishcahua. Cangunara casarachishcani Cristohua, shu sapalla carihua, cangunara shu chuyaj huanra huarmira cuenta Cristoma cungaj. \t Jam xheloz për ju me xhelozinë e Perëndisë, sepse ju fejova me një burrë, që t'ju nxjerr para Krishtit si virgjëreshë të dlirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna, cangunara rugauni, ñucasna aichi, imasna ñuca cangunasna tucucani. Ñucajta ima manaliras mana rashcanguichichu. \t Dhe ju e dini se në të kaluarën unë ju predikova ungjillin me dobësi të mishit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai cangunahua achu. Amen. \t Pali, Silvani dhe Timoteu, kishës së Thesalonikasve, që është në Perëndinë, Atin tonë, dhe në Zotin Jezu Krisht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihuajpi canguna shinallara pariju shayachishca anguichi shu huasira rangaj, Dios chihui causangaj Espiritui. \t Për këtë arsye unë, Pali, jam i burgosuri i Jezu Krishtit për ju johebrenjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta agrasini imasna cangunamanda mana pitas bautisacani, randi Crispollara Gayollaras, \t E falënderoj Perëndinë që nuk kam pagëzuar asnjë nga ju, me përjashtim të Krispit dhe të Gait,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yarcachiujgunara aliunahua undachica. Charijgunara illajta cachacami. \t i mbushi me të mira të uriturit dhe i ktheu duarbosh të pasurit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caitami ñucara cachamuj Yaya munai: Tucui ñucara cuhuashcamanda ama imaras chingachichu, astaun puchucai punzhai paita causachingaj. \t Ky është vullneti i Atit që më ka dërguar: që unë të mos humbas asgjë nga të gjitha ato që ai më ka dhënë, por t'i ringjall në ditën e fundit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui esclavos nishca sirvijguna paiguna patrongunara ali llaquinauchu, Diospa shutiras paimanda yachachinaras ama piñai tucungaj. \t Edhe ata që i kanë zotërinjtë besimtarë, të mos i përbuzin sepse janë vëllezër, por t'u shërbejnë edhe më mirë, sepse ata që kanë dobi nga shërbimi i tyre janë besimtarë dhe të dashur. Mëso këto gjëra dhe i këshillo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Pita cangunamanda ashcara turbarisha shu chaupi rigra tupura yaparinara ushanguichu mas atun tucungaj? \t Dhe cili nga ju me shqetësimin e tij mund ta zgjatë shtatin e vet qoftë edhe një kubit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujguna paiguna yalijta charishcamanda puchura churanauca. Randi cai huaccha huarmi pai charishca tupu llambura churaca, pai micuna randina cullquira. \t Sepse të gjithë hodhën aty nga teprica e tyre, kurse ajo, me skamjen e vet, hodhi gjithë sa kishte për të jetuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca imasna paiguna evangelio shimii mana dirichu purishcara ricusha, Pedrora rimacani tucui runa ñaupajpi: Can, judio ashallara, gentilguna cuenta causausha, mana judio cuenta, ¿imaraigu gentilgunara camachingui judioguna yachaira catingaj? \t Ne, që jemi Judenj nga lindja dhe jo mëkatarë në mes johebrenjsh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha runauna cangunara manali rimashcaunara tormendachishcaunaras ricunauca, maspas shina tucujgunahua pariju compañajguna tucucanguichi. \t Mos e hidhni tej guximin tuaj, që do të ketë një shpërblim të madh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinzhi tucuichi canguna liuri tucushcai, imasnara Cristo ñucanchira liuriyachihuaca. Ama voltiarichichu cutillara sirvijguna tucungaj. \t Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t'ju bëjë dobi aspak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun judioguna inquitanauca, chiraigumanda César ñucara taripahuachu nicani. Shina rasha judiogunara causayachingaj mana ansas charinichu. \t Por, duke qenë se Judenjtë kundërshtonin, u detyrova t'i apelohem Cezarit, jo se kam ndonjë akuzë kundër kombit tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chigunaga ahua pachai tiajguna ricurijllara almallaras sirvinaun, imasna Dios Moisesta rimaca tabernáculo nishca huasira shayachingaraushcai: Riqui, nisha, tucuira rai canda urcui ricuchishcasna ricurijta. \t sepse, në qoftë se Besëlidhja e parë do të qe e patëmetë, nuk do të qe nevoja të kërkohej vend për një tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paigunara nica: Cushiyaichi. Yaya ñucara cachashcasna, shinallara cangunara cachauni. \t Pastaj Jezusi u tha atyre përsëri: ''Paqja me ju! Sikurse më ka dërguar mua Ati, ashtu unë po ju dërgoj ju''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cachashca runauna Diospa shimira rimashca huasha, Jerusalenma tigranauca. Ashca Samaria runa llactaunai Diospa evangelio ali shimira rimanauca. \t Ata, pra, pasi dhanë dëshmi dhe predikuan fjalën e Zotit, u kthyen në Jeruzalem, mbasi ungjillzuan shumë fshatra të Samaritanëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachishca runaunaga imaras mana intindinaucachu cai rimashcamanda. Cai shimi paigunamanda pacashca aca. Mana intindinaucachu Jesús paigunara rimashcara. \t Por ata nuk morën vesh asgjë nga të gjitha këto: këto fjalë për ta ishin fshehtësi dhe ata nuk kuptonin ato që u ishin thënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu Ananías nishca runaga, paihua Safira nishca huarmindi, shu allpara catunauca. \t Kurse një farë burri, me emër Anania, me gruan e vet Safira, shiti një arë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gobernador paigunara cutipasha: ¿Cai ishquimanda maicandara munanguichichu ñuca cacharingaj? Paiguna: Barrabasta, ninauca. \t Dhe guvernatori duke vazhduar u tha atyre: ''Cilin nga të dy doni që t'ju liroj?''. Ata thanë: ''Barabën!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sapalla tucujpí, mayambi ajguna paihua chunga ishqui yachachishca runaunandi pai rimashca yachachina cuentanamanda tapunauca. \t Tani kur ishte vetëm, ata që i rrinin përreth bashkë me të dymbëdhjetët e pyetën për shëmbëlltyrën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana shina ajpi ministirinmaca Cristo ashca cuti tormendarina, mundu callarinamanda pacha; astaun cunaga tiempouna pactariushcai, paillarara shu cutilla cuca huiñaigama, pai quiquinllarara sacrificiora cuenta cungaj uchara quichungaj. \t kështu edhe Krishti, pasi u dha vetëm njëherë për të marrë mbi vete mëkatët e shumëve, do të duket për së dyti pa mëkat për ata që e presin për shpëtim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runa shu Simón nishca huasii tiaun. Cai Simón aicha caraunara chaquichij, paihua huasi lamar patai tian. Cai Pedro can ministishcara rangaj canda rimangami. \t Ai gjendet pranë njëfarë Simoni, regjës lëkurësh, që e ka shtëpinë afër detit; ai do të të thotë çfarë duhet të bësh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu runa ñinga: Can quirinara charingui, ñucaga ali ranaunara charinimi, nisha. Shina rimajpi, camba alirana illaj quirinara ricuchihuai, randi ñuca ali rashcaunamanda ñuca quirinara canda ricuchisha. \t Po, a dëshiron të kuptosh, o njeri i kotë, se besimi pa vepra është i vdekur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga cutipasha nica: Tutayaupi ninguichi: Cielo pucayaun, ali punzha tucungami. \t Por ai iu përgjigj atyre dhe tha: ''Në mbrëmje ju thoni: \"Do të jetë mot i mirë, sepse qielli është i kuq\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi judioguna tandarina huasii rimaca, judiogunahua Diosta llaquijgunahuas. Shinallara pulasai caran punzha tuparijgunahua rimaca. \t Ai, pra, po diskutonte në sinagogë me Judenjtët dhe me njerëz të përshpirtshëm dhe çdo ditë në sheshin e tregut me ata që takonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús rimaca: Chiraigumanda nicani: Pis ñucama shamunara mana ushan Yaya mana paita cujpi shamungaj. \t dhe thoshte: ''Për këtë arsye ju thashë se askush nuk mund të vijë tek unë, nëse nuk i është dhënë nga Ati im''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angelgunaga, ¿manzhu paiguna tucui sirvij espirituuna, quishpichina ajgunara yanapangaj cachamushcauna? \t Prandaj ne duhet t'u përmbahemi më shumë atyre që dëgjuam, se mos shkasim ndonjë herë nga ruga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Punzhai purishcamanda aparishcauna caigunami: llaquij shungu, ali shungu, ciertora rimaj shungu. \t duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans cangunajma shamujpi, cai yachachishcara mana rimaj ajpi, huasii paita ama apichu, ama nichu: Alirami shamushcangui. \t Megjithse kisha shumë gjëra për t'ju shkruar, nuk desha ta bëjë me letër dhe bojë, por shpresoj të vij te ju dhe t'ju flas me gojë, që gëzimi juaj të jetë i plotë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huashaga, carira quichuna punzha pactamunga. Chi punzhaunaí sasinaungami. \t Por do të vijnë ditët kur do t'u merret dhëndri dhe atëhërë, në ato ditë, ata do të agjërojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi sirvij runa llucshishaga, shu paihua pariju sirvij runara tupaca, paita shu patsaj sucreshuara dibica. Paita shinzhira apica, cungara quihuichisha nisha raulla, Pagahuai, nica, dibishcara. \t Por ai shërbëtor, si doli, takoi një nga shërbëtorët e tjerë, që i detyrohej njëqind denarë; dhe, mbasi e zuri për fyti, po e mbyste duke thënë: \"Më paguaj detyrimin që më ke\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mascashunchi chi samanai icungaj, ama pihuas chiguna mana casushca samii urmangaj. \t Sepse fjala e Perëndisë është e gjallë dhe vepruese, më e mprehtë se çdo shpatë me dy tehe dhe depërton deri në ndarjen e shpirtit dhe të frymës, të nyjeve dhe të palcave, dhe është në gjendje të gjykojë mendimet dhe dëshirat e zemrës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi tucui runaunara allpai tiaringaj rimaca. Chi canzhis tandara apisha, Diosta agrasishca huasha, paquisha, pai yachachishca runaunama cuca, runauna ñaupajpi churangaj. Shina rasha churanaucami runauna ñaupajpi. \t Atëherë ai e urdhëroi turmën të ulet për tokë; dhe mori të shtatë bukët, falënderoi, i theu dhe ua dha dishepujve të vet që t'ia shpërndajnë turmës; dhe ata ia shpërndanë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucuira ninahua pichashca anga; shinallara tucui sacrificio nishcara cachihua pichashca anga. \t Sepse gjithkush duhet të kripet me zjarr, dhe çdo fli duhet të kripet me kripë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quillcashcaunara ricuichi. Canguna iyaringuichi chihui huiñai causaira charinguichimi. Chi Quillcashcauna ñucamanda rimanaun. \t Ju hetoni Shkrimet sepse mendoni të keni nëpërmjet tyre jetë të përjetshme; dhe ato janë këto që dëshmojnë për mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga Diosta mañasha nisha, camba ucui icungui, pungura ishcangui, camba pacallai tiaj Yayara mañangui. Camba pacallai ricuj Yaya tucui runa ricushcai canda pagangami. \t Por ti, kur lutesh, futu në dhomëzën tënde, mbylle derën dhe lutju Atit tënd në fshehtësi; dhe Ati yt, që shikon në fshehtësi, do të ta shpërblejë publikisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi imaras ganas shungura cusha, imaras parijumanda shinzhiyachisha, caigunara catishunchi. \t Le të ndjekim, pra, ato që ndihmojnë për paqe dhe për ndërtimin e njëri-tjetrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas mushuj causaira churarichi. Caimi mushuj yasha rin, canguna pactajta yachanagama, paita iñachij Cristo tonoi. \t Këtu nuk ka më Grek e Jud, rrethprerje dhe parrethprerje, Barbar e Skithas, shërbëtor e i lirë, por Krishti është gjithçka dhe në të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Betania Jerusalén mayambi tiaca, shu samai purina tupui. \t Por Betania ishte rreth pesëmbëdhjetë stade larg Jeruzalemit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cachi alimi. Cachi upa tucujpiga, ¿imahua mishquiyachinguichima? Cachira cuenta canguna shungüi charichi. Parijumanda cushiyaichi. \t Kripa është e mirë, por nëse kripa bëhet e amësht, me se do t'i jepni shijen? Kini kripë në vetvete dhe jetoni në paqe njëri me tjetrin!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imaras aicha catuna huasii catushcara micuichilla, ama imaras tapusha ali rana iyaimanda. \t Hani çdo gjë që shitet te kasapi, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huahuara maquimanda apisha, Jesús nica: Talita cumi. Caita runa shimii nin: Ushushihua, atari nini. \t E mori, pra, për dore vajzën dhe i tha: ''Talitha kumi'', që e përkthyer do të thotë: ''Vajzë, ty po të them: Çohu!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angelga incienso purura apisha, altarmanda ninahua undachisha, cai pachama shitaca. Rayuuna shimiunandi uyarinauca rayu limpiashcauna ricurinauca, allpas cuyuca. \t Dhe të shtatë engjëjt që kishin të shtatë boritë u bënë gati t'i bien borisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai quillcara cangunajpi ricushca huasha, ricuchinguichi Laodicea iglesiai. Shinallara Laodiceama cachashca quillcara ricuichi cangunas. \t Dhe i thoni Arkipit: ''Ki kujdes shërbesën që more në Zotin, që ta plotësosh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai punzhaunaga pagana punzhaunami, tucui quillcashcauna pactaringaj. \t Sepse ato janë ditë të hakmarrjes, që të përmbushen të gjitha ato gjëra që janë shkruar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Carumanda ricushaga, shu higo nishca upina muyu yurara ricusha, pangayuj aj, llutarisha imallas tiangami nisha mascaca. Pactasha ricujpiga, pangalla tiaca, mana pai muyu aparina horas ajpi. \t Dhe, duke parë nga larg një fik që kishte gjethe, shkoi për të parë në se mund të gjente diçka atje; por, kur iu afrua, s'gjeti asgjë përveç gjetheve, sepse nuk ishte koha e fiqve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yayajmanda llucshicani, cai pachama shamucani. Cutillara cai pachara saquisha, Yayajma riunimi. \t Unë dola nga Ati dhe erdha në botë; përsëri po e lë botën dhe kthehem tek Ati''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicambas Señorda mana llaquisha maldiciashca achu. Ñucanchi Señor shamunmi. \t Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "canguna tucui turbarishcara pai ahuai churajpi, paiga cangunara cuiranmi. \t Kundërshtojeni, duke qëndruar të patundur në besim, sepse e dini se të njëjtat vuajtje po i heqin vëllezërit tuaj të shpërndarë nëpër botë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna shungüi piñana iyaira chijnina iyairas charijpi, ama atun mani nisha iyaichichu, shinallara ama llullaichichu cierto shimimanda. \t Sepse atje ku ka smirë dhe grindje, atje ka trazirë dhe gjithfarë veprash të këqija,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga cai raushcai mana imaras charinguichu. Camba corazón Diospa ñaupajpi mana alichu. \t Ti nuk ke as pjesë as short në këtë gjë, sepse zemra jote nuk është e drejtë përpara Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tutamanda Jesusta Caifaspajmanda taripana huasima pushanauca. Paigunaga taripana huasii mana icunaucachu, shujgunahua ama llutarisha huajliringaj, shina rasha Pascua istara micunara ushangaj. \t Pastaj nga Kajafa e çuan Jezusin në pretorium; ishte mëngjes herët. Por ata nuk hynë në pretorium, që të mos bëheshin të papastër, por të mund të hanin Pashkën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runauna Pablora compañanauca Asiagama: Bereamanda Sopater, Tesalonicamanda Aristarco Segundo nishcandi, Derbemanda Gayo Timoteondi, Asiamanda Tíquico Trófimo nishcaunandi. \t Dhe deri në Azi e përcollën Sopatri nga Berea, Aristarku dhe Sekundi nga Thesaloniki, Gai nga Derba dhe Timoteu, dhe Tikiku e Trofimi nga Azia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun caita yachaichi, shu huasi dueño shuhuaj runa shamuna horasta yachasha, chapanma chi runa ama icungaj huasii. \t Por dijeni këtë, se ta dinte i zoti i shtëpisë në çfarë orë të natës do të vijë vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të lejonte t'i shpërthehej shtëpia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, nuspashcaunai rimashca aca ama tigrangaj Herodesma, paiguna rinauca shu nambira. \t Pasi Perëndia i udhëzoi në ëndërr që të mos ktheheshin te Herodi, ata u kthyen në vendin e tyre nga një rrugë tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi runauna Pablo rashcara ricusha, Licaonia shimihua caparinauca: Runasna ricurij diosguna ñucanchima irgumunaushcami, nisha. \t Turma, kur pa ç'kishte bërë Pali, e ngriti zërin duke thënë në gjuhën likaonike: ''Perënditë zbritën ndër ne, në trajtë njeriu''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana ansahuara riushcai, Euróclidon nishca shinzhi huaira ali maqui partimanda aitasha, barcora apica. \t Por, pak më vonë, shpërtheu mbi ishull një erë e vrullshme, që e quajnë euroklidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini, ahua pachas cai pachas pasaringagama, ley shimimanda mana shu shimihuallas shu pundahuallas pasaringami tucui pactaringagama. \t Sepse në të vërtetë ju them: Deri sa qielli dhe toka, të kalojnë asnjë jotë a asnjë pikë e ligjit nuk do të kalojnë, para se të plotësohet gjithçka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runas cangunamanda, Diosta quirij ani nisha iyasha, shinajllaira paihua callura mana arcajpi, paulara umachiun, pai Diosta quirina mana valinzhu. \t Vëllezër të mi, mos i lidhni preferencat personale me besimin e Zotit tonë Jezu Krisht, Zoti i lavdisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna Jesusma shamusha, paita ninauca: Bautisaj Juan ñucanchira cachamuca cambajma tapungaj: ¿Canzhu shamuna aj runa angui, mañasha shujtachu chapana anga? \t Këta njerëz, pra, shkuan te ai dhe i thanë: ''Gjon Pagëzori na dërgoi te ti për të të thënë: \"A je ti ai që duhet të vijë, apo duhet të presim një tjetër?\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca Alfa nishca mani, Omega nishcas ani, callarinas tucurinas, ñaupa aj puchucai ajpas. \t Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi, i pari dhe i fundit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ushushi llucshisha paihua mamara tapuca: ¿Imara mañashachu? nisha. Paihua mama rimaca: Bautisaj Juamba umara mañangui, nica. \t Ajo doli dhe i tha s'ëmës: ''Çfarë duhet t'i kërkoj?'' Ajo u përgjigj: ''Kokën e Gjon Pagëzorit!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna shamushaga mañai callarinauca caran huata rashcasna rashca achu, nisha. \t Dhe turma, duke bërtitur, filloi të kërkojë që të bënte ashtu siç kishte vepruar gjithnjë për ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Jesusta Dios causachicami. Ñucanchi caita ricujguna anchi. \t Këtë Jezus, Perëndia e ka ringjallur; dhe për këtë të gjithë ne jemi dëshmitarë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna iyaiga mana cangunara cayaj Diosmandachu shamun. \t Pak maja e bën të vijë gjithë brumin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Jerusalenmanda, Idumeamanda, Jordan chimbamanda, Tiro partimandas, Sidón partimandas ashca runa Jesuspajma shamunauca, pai atun rashcaunara uyasha. \t dhe nga Jeruzalemi, nga Idumea, nga përtej Jordanit; gjithashtu një turmë e madhe nga rrethinat Etiros dhe të Sidonit, kur dëgjoi gjërat e medha që ai bënte, erdhi tek ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Churi illaj anauca, Elisabet huahuara mana ricuj \"sha. Ishquindi ña rucu tucunauca. \t Por nuk kishin fëmijë, sepse Elizabeta ishte shterpe, dhe të dy ishin të kaluar në moshë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun canguna mañashcara, ñuca ali maquima ñuca lluqui maquimas tiarinaraga, caita mana ñuca cunachu. Randi pigunajta ña alichishcami, chigunama cushca anga. \t por nuk më takon mua të vë dikë të ulet në të djathtën time ose në të majtën time, por është për ata për të cilët është përgatitur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachaira yachachijguna sacerdote apuunandi Jesús rimashca shimiunara uyanauca. Imasna rashas paita huañuchingaj mascanauca. Paita manzhanauca, tucui runauna pai yachachishcaunara cushihua uyashcamanda. \t Tani skribët dhe krerët e priftërinjve kur i dëgjuan këto fjalë kërkonin mënyrën se si ta vrisnin, por kishin frikë prej tij, sepse gjithë turma ishte e mahnitur nga doktrina e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dibiyuj cutipaca: Shu patsac lata micuna aceitera. Mayordomo paita nica: Camba dibi quillcara api, uctalla tiari, pichca chungara quillcai. \t Ai u përgjigj: \"Njëqind bato vaj\". Atëherë ai i tha: \"Merre dëftesën tënde, ulu dhe shkruaj shpejt pesëdhjetë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro Jerusalenma sicajpi, circuncisionda rajguna paita piñanauca. \t Dhe, kur Pjetri u ngjit në Jeruzalem, ata që ishin rrethprerë haheshin me të,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ñucanchi Dios shunguhua llaquishcamanda, mushuj punzha ahuamanda ñucanchira punzhayachin, \t për hir të thellësisë së mëshirës së Perëndisë sonë, për të cilën agimi nga lart na ka vizituar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui Judea partí llactaunai causajguna, tucui Jerusalembi causajgunandi paihuajma shamunauca. Paiguna ucharashcaunara cuentajpi, Jordan yacui Juan paigunara bautisacami. \t Dhe gjithë vendi i Judës dhe ata nga Jeruzalemi shkonin tek ai, dhe pagëzoheshin të gjithë nga ai në lumin Jordan, duke rrëfyer mëkatet e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama uctalla maquiunara ima runa ahuais paltaichu, shinallara shujpa ucharashcara ama apinguichu. Canllara chuyaj shunguhua huacachi. \t Mos pi më ujë, por përdor pak verë për stomakun tënd dhe për sëmundjet e tua të shpeshta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Borregora tarisha, cierto pacha cangunara nini, mas cushiyanga chi borregoraigumanda, chishu iscun chunga iscun mana chingarishcaunamanda yali. \t Dhe në se i ndodh ta gjejë, unë ju them në të vërtetë se ai do të gëzohet më shumë për këtë, se sa për të nëntëdhjetë e nëntat që nuk kishin humbur rrugën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhaunai ungusha, Dorcas huañucami. Paita armachishca huasha, shu ucui churanauca. \t Por në ato ditë ndodhi që ajo u sëmur dhe vdiq. Pasi e lanë, e vunë në një dhomë në katin e sipërm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús rimaca: ¿Pita ñucara llangahuacai? nisha. Tucui runa, Mana ñucachu acani, nisha, Pedro paihua compañajgunandi nica: Señor, ashca runauna canda nitirianaun, canda tangarianaun, ¿Imarasha ningui, ¿Pita ñucara llangacai? \t Dhe Jezusi tha: ''Kush më preku?''. Mbasi të gjithë e mohuan, Pjetri dhe ata që ishin me të, thanë: ''Mësues, turmat po shtyhen dhe po të ndeshin dhe ti thua: \"Kush më preku?\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paigunara nica: Ñuca punzha chara mana pactamun. Canguna punzhaga tucui horas puruntumi. \t Atëherë Jezusi u tha aytre: ''Koha ime nuk ka ardhur ende; por koha juaj është gjithmonë gati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Cangunamanda pita ali iyaiyuj, pita intindij anga? Pai ali causashcamanda paihua ali ranaunara ricuchichu, ali manso shunguhua. \t Kjo nuk është dituri që zbret nga lart, por është tokësore, shtazore, djallëzore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunamanda mana ashcara cangunara rimashachu. Cai pacha atun apu shamun; paiga ñucajpi imaras mana charin. \t Nuk do të flas më gjatë me ju, sepse po vjen princi i kësaj bote dhe ai nuk ka asgjë në mua;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun Jesusta angelgunamanda ansa pishi rashcara ricunchi, Dios yangamanda llaquishcaraigu pai tucui runauna randimanda huañuira gustangaj, paita ña ricunchi ali sumajhua ali rimashca shutihuas llaitushca cuenta pai huañuibi tormendarishcamanda. \t Sepse i duhej atij, për të cilin dhe nëpërmjet të cilit janë të gjitha, duke çuar shumë bij në lavdi, ta bënte të përsosur me anë të vuajtjeve realizuesin e shpëtimit të tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi angelba maquimanda ichilla quillcara apicani, apisha micucani. Ñuca shimii mishqui aca, sacha mishqui cuenta, astaumbas micushca huasha ayac tucuca icsai. \t Dhe ai më tha: ''Të duhet përsëri të profetizosh mbi shumë popuj, kombe, gjuhë dhe mbretër''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dioshua alimi cangunara tormendachijgunara tormendachinahua pagangaj. \t kurse juve, të munduarve, të preheni bashkë me ne, kur Zoti Jezu Krisht të shfaqet nga qielli me engjëjt e pushtetit të vet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, imasnara manali quihuara aisanaun ninai rupachingaj, shinallara tucungami cai tiempouna tucurinai. \t Ashtu si mblidhet egjra dhe digjet në zjarr, kështu, do të ndodhë në mbarimin e botës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Epafrodito nishcara cangunama cachañara ministicani. Paimi ñuca uqui, ñucara yanapaj, ñucahua compañaj, soldaropura cuenta. Paimi cangunamanda rimaj, canguna cachamushca ñucara yanapaj ñuca ministishcaunai. \t sepse kishte shumë mall për ju të gjithë dhe ishte shumë i vrarë sepse kishit dëgjuar se ishte i sëmurë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga: ¿Maibira munangui alichingaj? ninauca. \t Dhe ata e thanë: ''Ku dëshiron ta përgatisim?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu ahua pachamanda shimira uyacani, ashca yacuuna huactarishca cuenta uyarica, atun rayu uyarishca cuenta. Ñuca uyashca shimi arpa nishcara tucajguna tucashca cuenta uyarica. \t Dhe dëgjova pastaj një zë nga qielli si ushtima e shumë ujërave dhe si gjëmimi i një bubullime të madhe; dhe zëri që dëgjova ishte si ai i kitaristëve që u bien qesteve së tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunapura carumanda shamujgunara icuchichi canguna huasiunai, mana mitsasha. \t Nëse dikush flet, le ta bëjë si të shpa-llë orakullit të Perëndisë; kush bën një shërbim, le të bëjë në forcën që i jep Perëndia, që në gjithçka të përlëvdohet Perëndia nëpërmjet Jezu Krishtit, të cilit i takon lavdia dhe pushteti për shekuj të shekujve. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llactaunara pasausha mandashcaunara huacachingaj rimanauca, imasna cachashca runauna rucuunandi Jerusalembi rimashcara. \t Dhe, duke kaluar nëpër qytete, i urdhëronin ata të zbatojnë vendimet që ishin marrë nga apostujt dhe nga pleqtë në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: Canguna ñausa ashaga ucha illajguna anguichima; randi cuna: Ricunchimi, nisha, caimanda canguna ucha saquirin. \t Jezusi u përgjigj atyre: ''Po të ishit të verbër, nuk do të kishit asnjë mëkat; por tani thoni: \"Ne shohim\", prandaj mëkati juaj mbetet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna judioguna tandarina huasimanda llucshijpi, gentilguna ruganauca shamuj samana punzhai cai shimiunara cuti rimanguíchi, nisha. \t Dhe kur Judenjtë dolën nga sinagoga, johebrenjtë u lutën që të shtunën e ardhshme t'u flisnin përsëri për këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ama shujgunahua tacaringuichi nisha nij shinallara ama huañuchinguichu nisha nij aca. Shinajpi can mana shujgunahua tacariushallara randi shujta huañuchisha, can ley shimira paquij tucushcangui. \t sepse gjyqi do të jetë pa mëshirë për atë që nuk ka treguar mëshirë; dhe mëshira triumfon mbi gjykimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga ley shimira yachajgunara fariseounaras: ¿Alichihuajchu, nica, samana punzhai? \t Dhe Jezusi, duke iu përgjigjur mësuesve të ligjit dhe farisenjve, tha: ''A është e lejueshme të shërosh ditën e shtunë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Aichara shinzhiyachina ansalla valin, randi Diosta llaquisha causana tucuihuaj valin, cuna causaibi, huasha shamuna causaibis, cushca shimi rimashcasna. \t Kjo fjalë është e sigurt dhe e denjë për t'u pranuar në çdo mënyrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi soldaro monton paiguna capitandi judioguna cachashcaunandi Jesusta apinauca, huascahua paita huatanauca. \t Atëherë grupi i ushtarëve, kapiteni dhe rojet e Judenjve e kapën Jezusin dhe e lidhën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara rumi pambai tarpushcauna, shimira uyasha, uctalla cushihua Diospa shimira chasquinaun. \t Po ashtu ata që e marrin farën mbi nje gurishte janë ata që, kur e kanë dëgjuar fjalën, e pranojnë menjëherë me gëzim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Cunaga runauna llaquishcarachu mascauni? ¿Manzhu Dios llaquishcara mascauni? ¿Runaunara cushiyachingaj mascaunichu? Ñuca chara runaunara cushiyachisha, mana Cristora sirvijchu aima. \t Tani, o vëllezër, po ju vë në dijeni se ungjilli që është shpallur nga unë, nuk është sipas njeriut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi huaquin Jerusalembi causajguna ninauca: ¿Manzhu cai runara mascanauca huañuchingaj? \t Atëherë disa nga Jeruzalemi thanë: ''A nuk është ky ai që kërkojnë ta vrasin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua churiunara huañuihua huañuchisha, maspas tucui iglesiauna yachanaunga imasna ñuca iyairas shunguras ricuj ani, caran dueñoma canguna rashca tupura cusha. \t Por juve dhe të tjerëve që janë në Tiatirë, që nuk kanë këtë doktrinë dhe nuk i kanë njohur thellësirat e Satanit, siç e quajnë ata, unë them: nuk do të vë barrë tjetër mbi ju;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunama rimaca: Pitas caita ama uyachinguichi, nisha. \t Atëherë ai i urdhëroi rreptësisht që të mos i tregojnë askujt për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristo, Israel runauna Rey Apu cruzmanda irguchu, ñucanchi ricusha quiringaj, ninauca. Shinallara paihua pariju chacatashca runauna paita caminauca. \t Krishti, mbreti i Izraelit, le të zbresë tani nga kryqi që ta shohim dhe ta besojmë''. Edhe ata që ishin kryqëzuar bashkë me të, e fyenin atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ñucanchimanda cuentanaun imasna canguna ñucanchira apicanguichi, imasna canguna runa rashca diosgunamanda voltiaricanguichi, cierto causaj Diosta sirvingaj, \t dhe për të pritur prej qiejve Birin e tij, të cilin ai e ngjalli prej së vdekurish, Jezusin, që na çliron nga zemërim që po vjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas Cristo ña shamushcami, shamuj bendiciongunara cuj sacerdote atun apu. Paihua tabernáculo nishca huasi yali valij, yali sirvij, mana runa maquihua rashca, mana cai mundumandachu aca. \t Sepse, në qoftë se gjaku i demave dhe i cjepve dhe hiri i një mëshqerre i spërkatur mbi të ndoturit, i shenjtëron, duke i pastruar në mish,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinapi Jesús paiguna ñahui muyura llangaca. Canguna quirishcasna rashca achu, nica. \t Atëherë ai ua preku sytë, duke thënë: ''U bëftë sipas besimit tuaj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sello nishcara churashcauna yupashcara uyacani; tucui Israelba churiunamanda, shu patsac chuscu chunga chuscu huaranga sellora churashcauna anauca. \t Nga fisi i Judës, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Rubenit, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Gadit dymbëdhjetë mijë të vulosur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paihua mayanma shamusha, paihua maquimanda apisha, paita atarichica. Chi ratollai calentura chiriyaca; huarmi paigunara sirvica. \t Atëhërë ai u afrua, e kapi për dore dhe e ngriti. Menjëherë ethet e lanë dhe ajo nisi t'u shërbejë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai ñucanchihua yupashca aca, ñucanchihuas Diosta sirvij aca. \t Sepse ai ishte i numëruar bashkë me ne dhe kishte pjesë në këtë shërbesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga, yurara rimasha: Imahoraspas maicambas canmanda muyura ama micuchu, nica. Pai yachachishca runauna casna rimashcara uyanauca. \t Atëherë Jezusi, duke iu drejtuar fikut, tha: ''Askush mos ngrëntë kurrë fryt prej teje përjetë''. Dhe dishepujt e tij e dëgjuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi casna rai, ñucanchi rimashcasna: Ñucanchipura chuscu runa tianaun, Diosma shimira cushcauna. \t Bëje, pra, atë që të themi: ne kemi katër burra, që kanë bërë një premtim solemn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cruzpa raigumanda Cristo ishqui runa montonguna Dioshua amigopura rarca shu aichallai, paihua cruzpi piñanaunara huañuchisha. \t Dhe ai erdhi për t'ju shpallur paqen, juve që ishit larg dhe atyre që ishin afër,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara cuirajgunara uyaichi, paigunara casuichi. Paiguna ricusha cuiranaun canguna almaunara, imasna paiguna cangunamanda Diosta rimana anaunga. Caita cushihua ranara munanaun, mana piñarinahua, caiga cangunama mana valinzhu. \t Dhe ju bëj thirrje edhe më shumë ta bëni këtë, që unë të kthehem te ju sa më parë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Jesús nica, Shu runa ishqui churira charica. \t Tha akoma: ''Një njeri kishte dy bij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casnami rimanauca Diosmanda rimajguna, paiguna quillcashcasna: \t Me këtë gjë pajtohen fjalët e profetëve, sikundër është shkruar:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallarami ranga ñuca ahua pachai tiaj Yaya cangunahua, canguna mana tucui shunguhua canguna uquiunara paiguna manali rashcaunara perdonajpi. \t Kështu do të veprojë me ju edhe Ati im qiellor, në qoftë se secili prej jush nuk e fal me gjithë zemër vëllanë e vet për fajet e tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tsuntsuunara tucui horas cangunahua charinguichimi, ñucáraga mana tucui horasgama. \t Sepse të varfërit do t'i keni përherë me ju, por mua nuk do të më keni përherë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna churihuauna, paihuajpi tiaichi, pai ricurimushca horas ñucanchi cushi shunguyuj tucungaj, ama pingaringaj paihua ñaupajpi pai shamushcai. \t Shikoni ç'dashuri të madhe na dha Ati, që të quhemi bij të Perëndisë. Prandaj bota nuk na njeh, sepse nuk e ka njohur atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "churana cuenta can paigunara lapungui, turcarinaungami. Astaun canga mana turcaringuichu, camba huatauna mana tucurinaungachu. \t Dhe cilit nga engjëjt i tha ndonjë herë: ''Rri në të djathtën time, gjersa t'i vë armiqtë e tu shtroje të këmbëve të tua''?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, cangunajpi tiaj mundu munaira huañuchichi: shujhua tacarinara, irus iyaira, ucha aicha munaira, manalirana munaira, cullquira yapajta munanaras, caimi runa rashca diosta alabana cuenta. \t për këto gjëra zemërimi i Perëndisë vjen përmbi bijtë e mosbindjes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runaraga, pagangaj mana ushajpí, paihua patrón paita catungaj mandaca, huarmindi churiunandi charishcaunandi, pai dibishcara pagangaj. \t Dhe, duke qenë se ky nuk kishte të paguante, zotëria e tij urdhëroi që të shitej ai me gruan e tij, bijtë e tij dhe gjithë ç'kishte, dhe të shlyejë detyrimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Iyaiyujgunara cuenta cangunara rimauni. Nuca rimashcara camaichi. \t Po ju flas si të mënçur, gjykojeni ju atë që them:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca taucarimuj runauna paiguna llachapaunara mandanauca ñambii. Shujguna pangaunara yuraunamanda pitinauca, chigunaras ñambii mandanauca. \t Dhe një turmë shumë e madhe shtronte mantelet e veta gjatë rrugës, ndërsa të tjerë thyenin degë nga pemët dhe i shtronin mbi rrugë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ungushca runa cutipaca: Señor, nisha, pitas mana charinichu yacu cuyurijpi ñucara yacui satingaj; ñucalla alimanda shamungama, shuj ñucamanda ñaupara irgun. \t I lënguari u përgjigj: \"Zot, unë s'kam njeri që, kur lëviz uji, të më fusë në pellg; dhe, ndërsa unë po shkoj, një tjetër zbret para meje''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Nuca cangunara ali yachani, ñuca uquiuna, imasna canguna ali shunguhuas tucui yachanahuas undashca anguichi. Shinajllaira parijumanda camachinara ushanguichi. \t Dhe, sa për ju, o vëllezër, më është mbushur mendja për ju, se edhe ju jeni plot mirësi, plot me çdo njohuri, të zotë të këshilloni njëri-tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas Jesús paiguna chaupi shungura pasasha ri pasaca. \t Por ai, duke kaluar përmes tyre, u largua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús cuti Galileai tiaj Cana nishca llactama shamuca, maibi ñaupa vinora yacumanda rarcami. Capernaum llactai, shu reyhua capitán tiaca; paihua churi ungushca aca. \t Jezusi erdhi, pra, përsëri në Kanë të Galilesë, ku e kishte bërë ujin verë. Dhe aty ishte një nëpunës i mbretit, djali i të cilit ishte i sëmurë në Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna Diospa ushanahua huacachishca anguichi quirishcamanda, alma quishpinama pactangaj, ña alichishcami puchucai punzhai ricuri tucungaj. \t që prova e besimit tuaj, që është shumë më i çmuar nga ari që prishet, edhe pse provohet me zjarr, të dalë për lëvdim, nder e lavdi në zbulesën e Jezu Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tutamandara, sacerdote apuuna rucuunandi yachaira yachachijgunandi gobierno mandajgunandi cuentananauca. Chihuasha paiguna Jesusta huatasha paita pushasha, Pilatoma entreganauca. \t Dhe herët në mëngjes krerët e priftërinjve me pleqtë, skribët dhe gjithë sinedrit bënin këshill, e lidhën Jezusin e çuan jashtë e ia dorëzuan Pilatit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ñahui ñaupajpi, Diosta manzhana mana tianzhu. \t nuk ka druajtja e Perëndisë para syve të tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedroga: Mana imahoras chaquira maillahuangui ñucajta, nica. Jesusga: Nuca canda mana maülajpiga, mana imaras charinguichu ñucahua, nica. \t Pjetri i tha: ''Ti kurrë nuk do të m'i lash këmbët''. Jezusi iu përgjigi: ''Po nuk të lava, ti nuk do të kesh pjesë me mua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana saquisha, Dios Yaya ñaupajpi iyariunchi canguna quirishcamanda rashcara, canguna llaquishcamanda tarabashcaras, shinallara canguna chapaisiqui shunguras, ñucanchi Señor Jesucristoi. \t duke ditur, vëllezër të dashur prej Perëndisë, të zgjedhurit tuaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paganahua randishca acanguichi. Shinasha runaunara sirvijguna ama tucunguichichu. \t Ju jeni blerë me një çmim, mos u bëni skllevër të njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna Jesusta cutipanauca: Abrahanmanda miraiguna anchi, imahoras pitas mana sirvishcanchichu. ¿Imarasha ningui, Liuriyachishcauna anguichi? \t Ata iu përgjigjën: ''Ne jemi pasardhës të Abrahamit dhe s'kemi qenë kurrë sk-llevër të askujt; si mund të thuash ti: \"Do të bëheni të lirë\"?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui ñucamanda ñaupa shamujguna shuhuajgunas shuhuasha huañichijgunas anaun. Borregounaga paigunara mana uyanaucachu. \t Të gjithë ata që erdhën para meje janë vjedhës e kusarë; por delet nuk i kanë dëgjuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tutayajpi, indi icushca huasha, tucui ungushcaunara tucui supai apishcaunaras Jesusma pushamunauca. \t Në mbrëmje, pas perëndimit të diellit, i prunë të gjithë të sëmurit dhe të idemonizuarit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna ñuca, Runa Churi nishca, mana shamucanichu sirvi tucungaj, astaumbas sirvingaj shamucani, shinallara ñuca causaira cungaj ashcaunara randingaj. \t Sepse edhe Biri i njeriut nuk erdhi që t'i shërbejnë, por për të shërbyer dhe për të dhënë jetën e tij si çmim për shpengimin e shumë vetëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, mana quirij judioguna gentilgunara turbachinauca uquiunara tormendachingaj. \t Porjudenjtë që nuk besuan i nxitën dhe i acaruan shpirtrat e johebrenjve kundër vëllezërve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca Yaya paigunara cuhuaca. Yayaga tucuimanda yalimi. Ñuca Yaya maquimanda paigunara pihuas mana quichungachu. \t Ati im, që m'i dha, është më i madh se të gjithë; dhe askush nuk mund t'i rrëmbejë nga dora e Atit tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini: Maibis cai evangelio shimi rimarijpi, tucui cai pachai, cai huarmi rashcara cuentashca angami paita iyarichingaj. \t Por po ju them në të vërtetë se në gjithë botën, kudo që do të predikohet ky ungjill, do të tregojnë edhe atë që ajo bëri, në përkujtim të saj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua pariju Onésimo nishcara cachacaní, paimi llaquishca ali uqui, cangunajmandallara. Tucui caibi ima tucushcaras cangunama rimanaunga. \t Aristarku, i burgosur me mua, ju përshëndet bashkë me Markun, kushëririn e Barnabës (për të cilin keni marrë mësimin, po të vijë te ju, ta mirëprisni),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai lliccharisha, tuta huahuara paihua mamandi pushasha, Egipto llactama rinauca. \t Jozefi, pra, u zgjua, mori fëmijën dhe nënën e tij natën dhe iku në Egjipt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can animalbi ricushca chunga cornosguna tacarij huarmira chijninaunga, huarmira illajtas llatandas saquinaunga, paihua aichara micunaunga, ninahua paita rupachinaunga. \t Dhe të dhjetë brirët që ke parë mbi bishën, këta do të urrejnë laviren, do ta bëjnë të shkretë dhe lakuriq, dhe do të hanë mishrat e saj dhe do ta djegin në zjarr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara llaquishcamanda ñuca ñucallara mundumanda chicanyachiuni, paiguna shinallara cierto shimii chicanyachishca anauchu. \t Dhe unë për ta po shenjtëroj vetveten, që edhe ata të jenë të shenjtëruar në të vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Herodes tucui sacerdote apuunara, runaunamanda yachaira yachachijgunaras cayasha, paigunara tapuca: ¿Cristoga maibira pagarina acai? nisha. \t Dhe, mbasi i mblodhi të gjithë krerët e priftërinjve dhe skribët e popullit, i pyeti ku duhet të lindte Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, Pablo irgumusha cumurisha paita ujllarica, casna nisha: Ama manzharichichu, causaunmi. \t Por Pali, si zbriti, ra mbi të, e përqafoi dhe tha: ''Mos u shqetësoni, se shpirti i tij është në të''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Puchucai punzhaunai shina tucungami, Dios nin: Ñuca Santo Espiritura talishami tucuiguna ahuai. Canguna churiuna, canguna ushushiuna ñucamanda rimanaungami; canguna maltauna nuspaibi ricunaungami; canguna rucuunaga nuspaigunai nuspanaungami. \t \"Dhe në ditët e fundit do të ndodhë, thotë Perëndia, që unë do të përhap nga Fryma ime mbi çdo mish; dhe bijtë tuaj e bijat tuaja do të profetizojnë, të rinjtë tuaj do të shohin vegime dhe të moshuarit tuaj do të shohin ëndrra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicanda mas atun, mesai tiarijchu, mesai sirvijchu? ¿Manzhu mesai tiarij mas atun? Astaumbas ñuca cangunahua shu sirvij cuenta ani. \t Në fakt kush është më i madh: ai që është në tryezë apo ai që shërben? Vallë, a s'është ai që rri në tryezë? E pra, unë jam midis jush porsi ai që shërben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda ñucanchi Diospajpi, pais ñucanchijpis tiauta ricsinchi, Dios paihua Espiritura ñucanchima cushcamanda. \t Ai që rrëfen se Jezusi është Biri i Perëndisë, Perëndia qëndron në të dhe ai në Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, yangamanda alichishca anaun, Diospa gracia nishca yangamanda llaquishcaraigu, Cristo Jesús paigunara randishcamanda. \t por janë shfajësuar falas me anë të hirit të tij, nëpërmjet shpengimit që është në Krishtin Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juanda chonda cularbi ishcashca huasha, Jesús Galilea partima shamuca. Dios mandana pachamanda rimaj evangelio ali shimira camachica. \t Dhe mbasi e burgosën Gjonin, Jezusi erdhi në Galile duke predikuar ungjillin e mbretërisë së Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda, micuna ñuca uquira urmachijpi, ñucaga imahoraspas mana micushachu aichara, ñuca uquira ama urmachingaj. \t Prandaj, në qoftë se një ushqim skandalizon vëllanë tim, unë nuk do të ha më kurrë mish, që të mos e skandalizoj vëllanë tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucara nica: Ña rashcami. Ñuca Alfa nishca ani, Omega nishcas ani, callarinas tucurinas ani. Upinaichijta yangamanda cuyauni causana yacu bujyumanda. \t Edhe më tha: ''U bë! Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi! Atij që ka etje unë do t'i jap si dhuratë nga burimi i ujit të jetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mañaichi ñucanchira manali shunguyujgunamandas manali rajgunamandas llushpiringaj; mana tucui runauna quirinara charinaunzhu. \t Por Zoti është besnik, dhe ai do t'ju forcojë dhe do t'ju ruajë nga i ligu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi ñausa aj runara cüti cay anauca; paita rimasha: Diosta alabairi, nisha, chi runa uchayuj ajta yachanchi, ninauca. \t Atëherë ata e thirrën përsëri njeriun që kishte qenë i verbër dhe i thanë: ''Jepi lavdi Perëndisë; ne e dimë se ai njeri është mëkatar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedrora Zebedeo ishqui churiras pushasha, Jesús llaquiringaj ashcara tormendaringajpas callarica. \t Dhe mori me vete Pjetrin dhe të dy djemtë e Zebedeut, dhe filloi të ndjeje trishtim dhe ankth të madh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui shu runa tiaca, mama icsamanda pacha anga chaqui pagarishca. Paita Diospa huasi Sumac nishca pungüi caran punzha aparimusha churanauca. Diospa huasima shamujgunamanda cullquira mañasha tiaca. \t Dhe aty ishte një njeri i çalë që prej lindjes, të cilin e sillnin çdo ditë dhe e linin afër derës së tempullit, e t'u quajtur \"E bukura\", për t'u kërkuar lëmoshë atyre që hynin në tempull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Pita ungun? ñucas shinallara unguni pamua. ¿Pita urmachishca? ñucas paihua llaquirini. \t Kush është i dobët, që të mos jem edhe unë? Kush është skandalizuar dhe unë të mos përvëlohem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimandas runauna paita tupangaj shamunauca, Jesús chi munanaita ricurinara uyashcamanda. \t Prandaj turma i doli përpara, sepse kishte dëgjuar se ai kishte bërë këtë shenjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runamandami quillcashca tian: Ñuca rimaj runa camba ñahui ñaupajpi cachauni. Pai camba nambira camba ñaupajpi alichingami. \t Ai është ai për të cilin u shkrua: \"Ja, unë po dërgoj përpara fytyrës tënde lajmëtarin tim, që do ta përgatitë rrugën sate para teje\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paita dispirisha mandaca: \t Pastaj, mbasi e paralajmëroi rreptësisht, menjëherë e largoi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna ñucara cai pachama cachamucangui, shinallara ñuca paigunara cai pachama cachamushcani. \t Sikurse ti më ke dërguar mua në botë, po ashtu unë i kam dërguar ata në botë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucuira raichi, mana rimarisha, mana piñarisha. \t që të jeni të paqortueshëm dhe të pastër, bij të Perëndisë pa të meta në mes të një brezi të padrejtë dhe të çoroditur, në mes të të cilit ju ndriçoni si pishtarë në botë, duke e mbajtur lart fjalën e jetës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Melea churi, Mainán churi, Matata churi, Natán churi, \t bir i Meleas, bir i Menas, bir i Matathas, bir i Natanit, bir i Davidit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi shamuj yaya David rey apu tucuna horas bendiciashca achu. Ahua pachai alabashca angui. \t E bekuar është mbretëria e Davidit, atit tonë, që vjen në emër të Zotit. Hosana në vendet shumë të larta!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca cai pachai tiaushca horas, cai pacha punzha ani. \t Derisa jam në botë, unë jam drita e botës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai rimashca shimira canguna corazombi causajta mana charinguichi. Pai cachamushca Churira mana quiringuichi. \t dhe nuk e keni fjalën e tij që të banojë në ju, sepse nuk besoni në atë që ai ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "David churi, Isai churi, Obed churi, Boozpa churi, Salmón churi, Naason churi. \t bir i Jeseut, bir i Obedit, bir i Boozit, bir i Salmonit, bir i Naasonit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna, mana mushuj mandashca shimira cangunara quillcauni, astaun rucu mandashcara, callari horasmanda ajta. Cai rucu mandashcaga canguna callarimanda uyashca shimimi. \t Ai që thotë se është në dritë dhe urren vëllanë e vet, është ende në errësirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna iyasha tiaushcai, shu Diosmanda ángel paita ricurimuca, pai puñusha nuspaushcai. Angel paita nica: José, Davidpa Churi, ama manzhaichu camba huarmi Mariara apingaj. Paihua icsai tupashca huahuaga Santo Espiritumandami. \t Por, ndërsa bluante me vete këto çështje, ja që iu shfaq në ëndërr një engjell i Zotit dhe i tha: ''Jozef, bir i Davidit, mos ki frikë ta marrësh me vete Marinë si gruan tënde, sepse ç'është ngjizur në të është vepër e Frymës së Shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runaunamanda pihuas rimanara mana ministicachu. Paiga tucui runa shungüi charishcara yachaca. \t dhe sepse nuk kishte nevojë që ndokush të jepte dëshmi për njeriun, sepse ai e dinte ç'kishte përbrenda njeriut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llactai icusha, ahua patama sicanauca. Chihui causanauca Pedro, Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Alfeo churi Jacobo, Simón Zelotes nishca, Jacobo uqui Judasndi. \t Dhe, si u kthyen në qytet, u ngjitën në sallën e sipërme, ku rrinin Pjetri dhe Jakobi, Gjoni dhe Andrea, Filipi dhe Thomai, Bartolomeu dhe Mateu, Jakobi i Alfeut dhe Simon Zellshmi, dhe Juda i Jakobit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, ñuca llullamanda, Dios cierto ajta yalichishca ajpi paita ahuayachingaj, ¿imarasha ñuca chara uchayuj cuenta taripai tucunichu? \t Prandaj në qoftë se me anë të gënjeshtrës sime e vërteta e Perëndisë e lartëson lavdinë e tij, përse unë gjykohem akoma si mëkatar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Entero ley camachishca shimi cai shimii pactachishca tian: Camba mayambi tiajta can cuentallara llaquina mangui. \t Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai tigramushcaiga, rey apu tucushca huasha, cayangaj cachaca chi cullquira cushca sirvijgunara, caran dueño ganashcara yachangaj. \t Dhe kur ai u kthye, pasi e mori në dorëzim mbretërinë, urdhëroi t'i thërresin ata shërbëtorët, të cilëve u kishte dhënë paratë për të marrë vesh sa kishte fituar secili duke tregtuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judas Iscariote, Simomba churimanda rimaca. Paiga Jesusta apichingarau runa aca. Pai chi chunga ishquimanda shuj aca. \t Por ai fliste për Judë Iskariotin, birin e Simonit, sepse ky kishte për ta tradhtuar, ndonëse ishte një nga të dymbëdhjetët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horas shu ashca rimashca runa ishcarishcara charica, Barrabás nishcara. \t Kishin në ato kohë një të burgosur me nam, me emër Baraba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita nishca aca: Isacmanda camba miraiguna rimashca anga, nisha. \t Me anë të besimit Isaku bekoi Jakobin dhe Esaun, për gjërat që do të ndodhnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Causaj ani, astaun huañushca acani, maspas causauni huiñai huiñaigama. Amen. Ñuca huañuna llavera ucu pacha llaveras charini. \t Shkruaj, pra, gjërat që pe, ato që janë dhe ato që do të ndodhin pas atyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Saulohua riu runauna manzharisha shayanauca, rimashca shimira uyasha, mana pitas ricusha. \t Dhe njerëzit që udhëtonin me të ndaluan të habitur, sepse dëgjonin tingullin e zërit, por nuk shikonin njeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Apu huasima pactamuca. Jesús chihui ajguna nusparishcara ricuca, huacashcara caparishcaras uyaca. \t Dhe mbasi arriti në shtëpinë e kryetarit të sinagogës, pa një rrëmujë të madhe dhe njerëz që qanin dhe ulërinin me të madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita Señor rashcami. Caiga ñucanchi ricujpi munanaitami? \t Kjo është bërë nga Zoti dhe është një gjë e mrekullueshme në sytë tanë\"?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu iyangui amallara ñuca Yayara ushani mañangaj, pai ashca huaranga angelgunara cachamunma ñucajta? \t A kujton ti, vallë, se unë nuk mund t'i lutem Atit tim, që të më dërgojë më shumë se dymbëdhjetë legjione engjëjsh?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Herodes atun apu Jesús tucui rashcaunara uyaca. ¿Imarai? nica. Huaquinguna ninauca: Juan huañushcamanda causarishcami. \t Herodi, tetrarku, kishte dëgjuar për të gjitha gjërat që kishte kryer Jezusi dhe ishte në mëdyshje, sepse disa thoshin se Gjoni ishte ringjallur së vdekuri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga camachishca aca pai manali rashcamanda. Upa burro runa shimihua rimaca, rimaj runa loco sami rangaraushcara arcangaj. \t Sepse duke mbajtur ligjërata jashtë mase të fryra dhe të kota bëjnë për vete, me anë të pasioneve të mishit dhe të paturpësisë, ata që me të vërtetë kishin shpëtuar nga ata që jetojnë në gabim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi manzharisha, shu ayara ricushcasna iyanauca. \t Por ata, të tmerruar dhe gjithë frikë, mendonin se po shihnin një frymë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caballouna chugrichingaj ushaira charinauca paiguna shimii paiguna chupais. Paiguna chupa machacui cuenta umayuj aca, umaunahua chugrichinauca. \t Dhe njerëzit e tjerë, ata që nuk u vranë nga këto plagë, nuk u penduan nga veprat e duarve të tyre që të mos nderojnë demonët dhe idhujt prej ari, argjendi, bronzi, guri dhe druri, që nuk mund të shohin, as të dëgjojnë, as të ecin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: Elias cierto pacha ñaupara shamungami \t Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Elia me të vërtetë duhet të vijë më parë dhe të rivendosë çdo gjë; por, ashtu siç është shkruar për Birin e njeriut, ai duhet të vuajë shumë gjëra dhe të përçmohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "canda chijnijgunara camba chaqui ucui churanagama. \t derisa unë t'i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui ministishcaunara Diosta llaquisha causangaj, Dios paihua ushanamanda ñucanchima cushcami, ñucanchira cayajta ricsishcamanda, pai sumaj ali valij ashcamandas. \t Edhe ju, për të njëjtën arsye, duke bërë çdo përpjekje, t'i shtoni besimit tuaj virtytin, dhe virtytit diturinë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha runaga ¿imasna borregomanda yali valingairi? Chiraigumanda raihuajmi alira rana samana punzhai. \t E, pra, sa më i vlefshëm është njeriu se delja! A është, pra, e lejueshme të bësh të mirën të shtunën?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ricujguna anguichi, shinallara Dios ricun, imasna ñucanchi chuyaj shunguhua, ali shunguhuas, causa illajpas causacanchi cangunahua, quirijguna. \t Ju e dini gjithashtu se ne këshilluam, ngushëlluam dhe i jemi përbetuar secilit prej jush, si bën një baba me bijtë e vet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucui tucuca, Señorba rimashca shimiuna pactaringaj, profeta nishca Diosmanda rimaj rimashcasna. \t E gjithë kjo ndodhi që të përmbushej fjala e Zotit, e thënë me anë të profetit që thotë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita shinzhira livachingami, ishqui shimiyujgunajma cachangami; chihuimi llaqui huacana quiru mucunas tian. \t do ta ndëshkojë rëndë dhe do t'i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Moisés rimacami: Camba yayara camba mamara llaquina mangui. Maicans paihua yayara mamara chijnisha rimasha, shu rai huañungami. \t E në fakt Moisiu tha: \"Ndero atin tënd dhe nënën tënde\", dhe: \"Ai që mallkon atin ose nënën, të dënohet me vdekje\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna tucuca ñucanchira yachachingaj, ama paiguna cuenta irusta munangaj paiguna munashcasna. \t Dhe këto u bënë si shembuj për ne, që ne të mos dëshirojmë gjëra të liga, ashtu si dëshiruan ata,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sirvijguna guardaunandi shayarisha ninara tandachinauca. Chiri tucushcamanda cunurianauca. Paigunahua pariju Pedro shayarica cunungaj. \t Ndërkaq shërbëtorët dhe rojat ndezën një zjarr me qymyr dhe qëndronin në këmbë e ngroheshin, sepse bënte ftohtë; edhe Pjetri qëndronte në këmbë me ta dhe ngrohej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, imasna ucha mandaca huañunagama, shinallara gracia mandachu Dios alichishca causanamanda huiñai causaigama, ñucanchi Señor Jesucristomanda. \t me qëllim që ashtu si mëkati ka mbretëruar te vdekja, ashtu edhe hiri të mbretërojë me anë të drejtësisë në jetën e përjetshme nëpërmjet Jezu Krishtit, Zotit tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús yachachisha nica: ¿Manzhu quillcashca tian: Ñuca huasi Diosta mañana huasi nishca anga tucui llactaunaj? Randi canguna shu shuhuajguna uctura rashcanguichimi. \t Dhe i mësonte duke u thënë atyre: ''Vallë nuk është shkruar: \"Shtëpia ime do të quhet shtëpi e lutjes për të gjithë kombet\"? Ju, përkundrazi, e keni bërë shpellë kusarësh!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Eliudpa churi Eleazar aca, Eleazarba churi Matan aca, Matamba churi Jacob aca. \t Eliudit i lindi Eleazari, Eleazarit i lindi Matthani, Matthanit i lindi Jakobi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans ñucaras,_ñuca shimiras mana chasquisha, paita taripangaj charin. Ñuca rimashca shimi paita taripangami puchucai punzhai. \t Kush më hedh poshtë dhe nuk i pranon fjalët e mia, ka kush e gjykon; fjala që kam shpallur do të jetë ajo që do ta gjykojë në ditën e fundit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga: Señor, ninauca, chunga cullquira charinmi. \t Dhe ata i thanë: \"Zot, po ai ka dhjetë mina\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: Shu dibiyachij runa ishqui dibiyujgunara charica, shuj paita pichca patsaj cullquira dibiyaca, shujga pichca chungallara. \t Dhe Jezusi i tha: ''Një huadhënës kishte dy huamarrës; njëri i kishte borxh pesëqind denarë dhe tjetri pesëdhjetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angelguna paigunajmanda ahuama risha, cuirajguna paigunapura ninauca: Acuichi Belenma, imasna ashcaras ricungaj, Señor ñucanchira ricuchishcara. \t Dhe ndodhi që, kur engjëjt u larguan prej tyre për t'u kthyer në qiell, barinjtë i thanë njeri tjetrit: ''Le të shkojmë deri në Bethlehem për të parë ç'ka ndodhur dhe ç'na bëri të ditur Zoti''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucuira cangunama quilícanchi canguna cushi pactaringaj. \t Po të themi se kemi bashkësi me Të, dhe ecim në errësirë, ne gënjejmë dhe nuk e vëmë në praktik të vërtetën;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusta entregaj runa paigunara rimaca: Maicanda ñuca muchajpi paimi anga. Paita apinguichi, ali cuirasha pushanguichi. \t Dhe ai që po e tradhtonte u kishte dhënë atyre një shenjë: ''Kë do të puth, ai është. Kapeni dhe çojeni me shoqërim të sigurt''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñausa runa ashca runaunara uyasha tapuca: ¿Imara tucun? nisha. \t dhe kur dëgjoi se po kalonte turma, pyeti çfarë ishte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara shu ricurinas ricurica ahua pachai. Shu atun puca dragón nishca, canzhis umayuj chunga cornosyuj aca. Umaunai canzhis rey apu llaituunara charica. \t Dhe bishti i tij tërhiqte pas vetes të tretën pjesë te yjeve të qiellit dhe i hodhi mbi tokë. Dhe dragoi qëndroi përpara gruas që ishte gati për të lindur, për të gllabëruar birin e saj kur ta kishte lindur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "paiga cierto pacha shu patsaj cuti yalijta cui tucungami, huasiunara, uquiunara, paniunara, yayaunara, mamaunara, churiunara, quiquin allpaunara cai horasgunai llaquiunandi; maspas shamuj horasgunai huiñai causaira charingami. \t që të mos marrë tani, në këtë kohë, njëqindfish shtëpi, vëllezër, motra, nëna, fëmijë e ara, së bashku me përndjekje, dhe në botën e ardhshme, jeta e përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Amfípolis Apolonia nishca llactaunara pasasha, Tesalónica nishca llactama pactanauca. Chihui shu judioguna tandarina huasi tiaca. \t Dhe mbasi kishin kaluar nëpër Amfipoli dhe nëpër Apoloni, arritën në Thesaloniki, ku ishte sinagoga e Judenjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paigunara ricuca: Imaras cuhuangami ranaun iyasha chapauca. \t Dhe ai po i shikonte me kujdes, duke shpresuar se do të merrte ndonjë gjë prej tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara nini, mana pihuas ñaupa convirashcaunamanda ñuca istara gustangachu. \t Sepse unë po ju them se asnjë nga ata njerëz që ishin të ftuar, nuk do ta shijojë darkën time\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: Ñuca quiquinmandallara rimasha, ñuca rimashcaga valinmi. Ñuca maimanda shamushcara maima rinaras yachanimi. Randi, canguna ñuca shamushcara ñuca rinaras mana yachanguichichu. \t Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Edhe pse dëshmoj për vetvete, dëshmimi im është i vërtetë, sepse unë e di nga kam ardhur e ku po shkoj; ju, përkundrazi, nuk e dini as nga vij dhe as ku po shkoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cungaimanda angelhua pariju ashca angelguna ricurimunauca, Diosta alabasha ninauca: \t Dhe menjëherë engjëllit iu bashkua një shumicë e ushtrisë qiellore, që lëvdonte Perëndinë, duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna Jerusalén llactama mayanllayaushcai, Betfagé Betania llactauna mayambi pactamunauca, Olivos urcu rayai. Chihui Jesús pai yachachishca runaunamanda ishquira cachaca. \t Tani kur iu afruan Jeruzalemit, drejt Betfage dhe Betania, afër malit të Ullinjve, Jezusi dërgoi dy nga dishepujt e vet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali shunguyuj runauna Estébanda pambangaj apanauca. Paimanda asneara huacanauca. \t Disa njerëz të përshpirtshëm e varrosën Stefanin dhe bënë gjëmë të madhe për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga Jesús yachachishca runaunara maquira mana maillasha tandara micuuta ricusha causayachinauca. \t Ata vunë re se disa nga dishepujt e tij po hanin bukë me duar të papastra, domethënë të palara, dhe i paditën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: ¿Manzhu ñuca cangunara chunga ishquira ajllashcani, shinajllaira cangunamanda shuj supaimi? \t Jezusi u përgjigj atyre: ''A nuk ju kam zgjedhur unë ju të dymbëdhjetët? E një prej jush është një djall''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús yachachingaj cuentanaunahua rimai callarica. Casna nica: Shu runa uvillas chagrara tarpucami. Muyujta largasha arcaca. Allpara allasha, uvillas muyu tacana uctura rarca, huasira shayachica. Huaquin tarabaj runaunama pagara mañasha mañachisha, caru llactama rica. \t Pastaj ai filloi t'u flasë me shëmbëlltyra: ''Një njeri mbolli një vresht, e thuri me gardh, gërmoi një vend për të shtrydhur rrushin, ndërtoi një kullë dhe ua besoi disa vreshtarëve dhe pastaj shkoi larg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Olivos nishca urcui tiarisha, pai yachachishca runauna paihuajma shamunauca sapallai. Paita ninauca: Cuentahuai, nisha, ¿imahoras caiguna tucunaungairi? ¿Imara ricuringairi can shamunai, cai tiempouna tucurinais? \t Pastaj, kur ai u ul të rrinte në malin e Ullinjve, dishepujt e vet iu afruan mënjanë dhe i thanë: ''Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra? Dhe cila do të jetë shenja e ardhjes sate dhe e mbarimit të botës?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca tarpucani, Apolos yacura talica. Diosga iñachicami. \t Unë mbolla, Apoli ujiti, po Perëndia i bëri të rriten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cesárea llactai shu runa tiauca, paihua shuti Cornelio. Pai Italiano nishca soldaro montonmanda capitán aca. \t Por në Cezare ishte njëfarë njeriu me emër Kornel, centurion i kohortës, që quhej Italik;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda paita cangunajma cachacaní, canguna imasna ashcaras yachangaj, canguna shungura cariyachingaj. \t bashkë me Onesimin, vëlla besnik dhe i dashur, që është nga tuajt; ata do t'ju tregojnë juve të gjitha gjërat e këtushme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunamanda Diospi quirinchi imasna ñucanchi cangunara mandashcara raunguichi, shinallara rangaraunguichi. \t Edhe Zoti i drejtoftë zemrat tuaja te dashuria e Perëndisë dhe te qëndrueshmëria e Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pis shu cai ñucajpi quirij ichilla huahuaunara uchai urmachijpi, astaun alimi anmaca shu atun cutana rumira paihua cungai huatasha, paita lamarbi pambachingaj. \t Por ai që do të skandalizojë një prej këtyre të vegjëlve që besojnë tek unë, do të jetë më mirë për atë t'i varet në qafë një gur mulliri (që e sjell rrotull gomari) dhe të zhytet në thellësi të detit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana caigunamandallachu mañauni, astaun shinallara paiguna rimashcamanda ñucajpi quiringaraujgunamandas, \t Tani unë nuk lutem vetëm për ta, por edhe për ata që do të besojnë në mua me anë të fjalës së tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans paihua cruzta mana aparijpi ñucara mana catijpis, mana ñucamanda valijchu an. \t Dhe ai që nuk e merr kryqin e vet dhe nuk vjen pas meje, nuk është i denjë për mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ministiricami ahua pachai tiaj ricuchijgunara casna sacrificiounahua pichai tucungaj, astaun quiquin ahua pachai tiajgunaga yali valij sacrificiounara ministinauca. \t dhe jo për ta kushtuar si fli veten e vet shumë herë, sikurse kryeprifti që hyn vit për vit në shenjtërore me gjak që s'është i veti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Punzhai cuenta purishunchi, ali shunguhua, ama yapajta micusha, ama machasha, ama shujhua tacarisha, ama nuspasha causausha, ama macananausha, ama chijnishas. \t Le të ecim me ndershmëri, si ditën, jo në orgji dhe në dehje, jo në imoralitet dhe sensualizëm, jo në grindje e në smirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu Barrabás nishca runa tiauca. Paiga compañajgunandi chonda cularbi ishcarishca aca shu macanaushcai shu runara huañuchishcamanda. \t Por ishte në burg një njeri që quhej Baraba, bashkë me shokë të tjerë rebelë, të cilët kishin bërë një vrasje gjatë një kryengritjeje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedroga canilla canilla catisha ricami, sacerdoteuna atun huasi pungugama. Apu guardaunandi ninai cunusha tiauca. \t Dhe Pjetri e ndoqi nga larg deri brenda në pallatin e kryepriftit dhe u ul atje bashkë me rojat dhe ngrohej afër zjarrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Saulo Esteban huañunara munaca. Chi punzhaunai Jerusalembi tiaj quirijgunara ashcara tormendachisha caticachanauca. Tucui Judea partima Galilea partimas sayanauca. Jesucristo cachashca runaunalla saquirinauca. \t Por Sauli e kishte miratuar vrasjen e tij. Në atë kohë u bë një përndjekje e madhe kundër kishës që ishte në Jeruzalem; dhe të gjithë u shpërndanë nëpër krahinat e Judesë dhe të Samarisë, me përjashtim të apostujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujguna burlashca anauca, azutishca anauca, maspas iru huashcahua huatai tucunauca, chonda cularbi ishcai tucunauca. \t (bota nuk ishte e denjë për ta), u sollën nëpër shkretëtira e nëpër male, nëpër shpella dhe nëpër guva të dheut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios, ñucanchi Señor Jesucristo Yaya, bendiciashca achu. Paiga paihua llaquij shungumanda ñucanchira shu causaj chapanahua cuti pagarichihuaca, Jesucristo huañushcaunamanda causarishcaraigu, \t që nga fuqia e Perëndisë me anë të besimit jeni të ruajtur, për shpëtimin gati për t'u zbuluar në kohët e fundit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juanma shamunauca: Rabí, Yachachij, nisha, Jordan chimbai canhua tiaushca runa, can rimaushca, shinallara bautisaunmi; tucui paihuajma shamunaun. \t Kështu erdhën te Gjoni dhe i thanë: ''Mësues, ai që ishte me ty përtej Jordanit, për të cilin ti bëre dëshmi, ja, ai pagëzon dhe të gjithë shkojnë tek ai''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chaupi istai Jesús templo huasima sicasha yachachicami. \t Por, aty nga mesi i festës, Jezusi u ngjit në tempull dhe mësonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara quillcashcani, yayauna, callarimanda aj Diosta ricsishcanguichi. Cangunara quillcashcani, maltauna, canguna shinzhi ashcamanda, Diospa shimi canguna shungüi tiaun, manali supaira vencishcanguichimi. \t sepse gjithçka që është në botë, lakmia e mishit, lakmia e syve dhe krenaria e jetës, nuk vjen nga Ati, por nga bota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "cangunahua tiaj Diospa borregounara caraichi, ali cuirasha, mana ursahua astaumbas ali munaimanda, mana cullquira ganangaj, astaumbas ali iyaimanda. \t Dhe kur të shfaqet kryebariu, do të merrni kurorën e lavdisë që nuk fishket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Jerusalembi icuca, Templo huasii icuca. Muyujta ricusha tucuira ricuca. Ña chishi ajpi. Betania nishca llactama paihua chunga ishqui yachachishca runaunandi rica. \t Kështu hyri Jezusi në Jeruzalem dhe në tempull; dhe, mbasi shikoi mirë çdo gjë, duke qenë se ishte vonë, doli bashkë me të dymbëdhjetët në drejtim të Betanias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara mana chi llacta aillumandalla huañuchu, astaun tucui Diospa chausirishca churiunara shujllai tandachingaj. \t dhe jo vetëm për kombin, por edhe për t'i mbledhur në një, bijtë e Perëndisë që ishin të shpërndarë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca churihuauna, ama shimillahua llaquishunchi, astaun rashcaunahua cierto pacha llaquishunchi. \t sepse, po të na dënojë zemra jonë, Perëndia është më i madh se zemra jonë dhe njeh çdo gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi mandaj apuuna tandarishca montonmanda, shu Gamaliel nishca fariseo runa, ley shimira yachachij, ataricami. Pai tucui runaunamanda yapa llaquishca aca. Paiga: Cai runaunara shu rato canzhama llucchichi, nica. \t Por një farise, me emër Gamaliel, mësues i ligjit dhe i nderuar nga gjithë populli, u ngrit në këmbë në sinedër dhe urdhëroi të nxirren jashtë apostujt për një moment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan yachachishca runauna paita huañuchishcara uyasha shamunauca. Paihua aichara apasha, aya huasii pambanauca. \t Kur dishepujt e Gjonit i dëgjuan këto, erdhën, morën trupin e tij dhe e vunë në varr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali Félix, imahoraspas maibis cai tucuira agrasisha chasquinchi. \t ''Fort i shkëlqyeri Feliks, ne e pranojmë në gjithçka e për gjithçka dhe me mirënjohje të thellë se paqja të cilën gëzojmë dhe reformat dobiprurëse që janë zbatuar për këtë komb janë vepër e masave të tua largpamëse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca rashcara mana intindinichu, ñuca munashcaraga mana raunichu; astaun ñuca chijnishcara, chita rauni. \t Sepse unë nuk kuptoj atë që bëj, sepse nuk bëj atë që dua, por bëj atë që urrej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imara ñucamanda yachashcanguichi, apishcanguichi, uyashcanguichi, ricushcanguichi, caigunara raichi. Cushira cuj Dios cangunahua tiangami. \t Dhe u gëzova shumë në Zotin, sepse më në fund kujdesi juaj për mua u rigjallërua; në realitet ju edhe e kishit në mendje, por nuk kishit rast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi canguna callarimanda uyashca shimi: Ñucanchipura parijumanda llaquinauna manchi. \t Mos u çuditni, vëllezër të mi, nëse bota ju urren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga Dios livachishcara ahuantajpi, Dios cangunara churiuna cuenta apin. ¿Maican churirara yaya mana livachin? \t Pastaj etërit tanë sipas mishit i patëm për të na ndrequr dhe i nderonim ata; a nuk do t'i nënshtrohemi edhe më tepër Atit të shpirtrave, për të jetuar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Yaya Dios chicanyachishca runara, cai pachama cachamushcara: Camishcangui, ninguichi, pai Diospa Churi ani nishcamanda? \t ju thoni se ai, që Ati e ka shenjtëruar dhe e ka dërguar në botë, blasfemon, sepse ka thënë: \"Unë jam Biri i Perëndisë\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga ri pasausha, Alfeo churi Levi nishcara ricuca. Levi gobierno cullquira tandachina huasÜ tiauca. Jesús paita: Catihuai, nica. Atarisha caticami. \t Duke kaluar, pa Levin, birin e Alfeut, i cili qe ulur në vendin e tatimeve, dhe i tha: ''Ndiqmë!''. Ai u ngrit dhe e ndoqi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi chi ratollai paita tormendachijguna anzhurinauca. Atun capitambas manzhacami Pablo romano runa ajta uyasha, paita huatashcamanda. \t Menjëherë ata që duhet ta merrnin në pyetje u larguan prej tij; dhe vetë kryemijësi, kur mori vesh se ai ishte qytetar romak, pati frikë që e kishte lidhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimira Dios pactachishcami paiguna churiunamas, ñucanchimas, Jesusta causachisha. Shinami Salmos nishca cantana quillcai quillcashca tian: Ñuca churi angui, nisha, cuna punzha canda tupashcani. \t duke ju thënë se Perëndia e ka përmbushur për ne, bij të tyre, duke ringjallur Jezusin, ashtu si dhe është shkruar në psalmin e dytë: \"Ti je Biri im, sot më linde\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Agripa Pabloma rimaca: Cambajmandallara rimanara ushangui. Shinajpi Pablo maquira chutachisha, shina rimangaj callarica: \t Atëherë Agripa i tha Palit: ''Ke leje të flasësh për të mbrojtur veten!''. Dhe Pali, si e shtriu dorën, nisi të bëjë mbrojtjen e tij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios casnami rarca, paihua atun yachashcara iglesiamanda cuna yachachingaj ahua pachai tiaj mandajgunamas, ushajgunamas, \t sipas qëllimit të përjetshëm që ai kreu në Krishtin Jezus, Zotin tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runaga paita: ¿Maicangunaraga? nica. Jesús cutipaca: Ama huañuchichu, ama shujhua tacarichu, ama shuhuaichu, ama llullaichu shujgunamanda. \t Ai i tha: ''Cilat?''. Atëherë Jezusi i tha: ''Mos vraj, mos shkel kurorën, mos vidh, mos bëj dëshmi të rreme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda yachanchi ñucanchi paita ricsishcanchi, pai mandashcaunara pactachisha. \t Por kush e zbaton fjalën e tij, në të me të vërtetë dashuria e Perëndisë është përsosur. Nga kjo e njohim se jemi në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujga ñucamanda rimanmi. Pai ñucamanda rimashcara cierto ajta yachani. \t Éshtë një tjetër që dëshmon për mua, dhe unë e di se dëshmia që ai jep për mua është e vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun tacarisha tentarinamanda caran dueño paihua quiquin huarmira charichu, huarmis quiquin carira charichu. \t Por, për shkak të kurvërimit, le të ketë secili gruan e vet dhe secila grua burrin e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha, canda nini, ñucanchi yachashcara rimanchi, ñucanchi ricushcaras ricuchinchi; cangunaga ñucanchi rimashcaunara mana chasquinguichi. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po të them se ne flasim atë që dimë dhe dëshmojmë atë që pamë, por ju nuk e pranoni dëshminë tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna causaj Yaya ñucara cachaca, ñucas Yayamanda causaunimi, shinallara maicans ñucara micusha ñucamanda causangami. \t Sikurse Ati i gjallë më ka dërguar dhe unë jetoj për shkak të Atit, ashtu edhe ai që më ha mua do të jetojë edhe ai për shkakun tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paigunara nica: Upauna, puruntu shungu illajguna, Diosmanda rimajguna tucui rimashcaunara quiringaj. \t Atëherë ai u tha atyre: ''O budallenj dhe zemërngathët për të besuar gjithçka që kanë thënë profetët!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Allpaga cai pachami. Ali muyuuna ahua pacha mandana churiunami. Manali quihua muyuuna, manali Supai churiunami. \t Ara është bota, fara e mirë janë bijtë e mbretërisë dhe egjra janë bijtë e të ligut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: Ushushi, can quirishca canda quishpichishcami. Cushihua ri. \t Dhe ai i tha: ''Merr zemër, bijë; besimi yt të shëroi; shko në paqe!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señorda atarichij Diosga shinallara ñucanchira atarichingami paihua ushaihua. \t Tani Perëndia siç e ringjalli Zotin kështu do të na ringjallë edhe ne me fuqinë e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runauna caran llactamanda Jesusma shamunauca, Jesús yachachingaj cuentanara cuentasha, nica: \t Si u mblodh një turmë e madhe dhe i erdhën njerëz nga çdo qytet, Jezusi tha në shëmbëlltyrë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñambi rayai urmajguna uyanauca, astaumbas uctalla supai apu shamun, shimira quichun paiguna shungumanda, ama quirisha quishpingaj. \t Ata përgjatë rrugës janë ata që e dëgjojnë fjalën; por pastaj vjen djalli dhe ua merr fjalën nga zemra e tyre, që ata të mos besojnë dhe të mos shpëtojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Ima rashara runa rashca yanga diosguna quiquin Diospa alabana huasii tianaungai? Cangunaga causaj Diospa tiana huasi anguichi; imasna Dios nica: Paigunahua causasha, purishas; ñucaga paiguna Dios tucusha, paigunas ñuca runauna tucunaunga. \t Dhe çfarë marrëveshje ka tempulli i Perëndisë me idhujt? Sepse ju jeni tempulli i Perëndisë së gjallë, sikurse tha Perëndia: ''Unë do të banoj në mes tyre, dhe do të ec ndër ta; do të jem Perëndia i tyre dhe ata do të jenë populli im''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi cruzta cuentaj shimiga yanga shimimi nisha iyanaun chingariujguna, randi ñucanchima, quishpichiscauna asha, cai shimi Diospa ushaimi iyanchi. \t Sepse mesazhi i kryqit është marrëzi për ata që humbin, por për ne që shpëtohemi është fuqia e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ninauca: ¿Imara nin cai Unaillai nishca? Pai rimashcara mana intindinchichu. \t Thoshnin pra: ''Ç'është kjo \"Pas pak\", për të cilën flet? Ne s'dimë ç'don të thotë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna ajpi mana desmayarinchi. Astaun ñucanchi ricurij aicha gastarisha rishallara, ñucanchi ucui tiaj runa caran punzha mushujyasha rin. \t Prandaj nuk na lëshon zemra; por, edhe pse njeriu ynë i jashtëm shkon në shkatërrim, ai i brendshëm përtërihet nga dita në ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu ángel huamburijta ricucani ahua pacha chaupi shungüi. Pai huiñai huiñaigama duraj evangelio ali shimira charica cai pachai tiajgunama rimangaj, tucui llactama, tucui ailluma, tucui shimima, tucui runaunamas. \t Pastaj pashë një engjëll tjetër që fluturonte në mes të qiellit dhe që kishte ungjillin e përjetshëm, që t'ua predikojë banorëve të dheut dhe çdo kombi, dhe fisi, dhe gjuhe, dhe populli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana cangunachu rimanguichi, astaun canguna Yaya Espíritu canguna shungu ucui rimanga. \t sepse nuk do të jeni ju që do të flisni, por Fryma e Atit tuaj që do të flasë në ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Puca llachapara churachinauca. Chihuasha shu cashahua ahuashca llaitura churachinauca. \t E veshën në purpur dhe, si thurën një kurorë me ferra, ia vunë mbi krye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judá aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Rubén aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Gad aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; \t nga fisi i Asherit, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Neftalit, dymbëdhjetë mjië të vulosur; nga fisi i Manasit, dymbëdhjetë mijë të vulosur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimiga iyaiyuj runa iyarinami: Canzhis umauna canzhis urcuunami, chi urcuuna ahuai huarmi tiarin. \t Këtu është mendja që ka dituri: të shtatë krerët janë shtatë male, ku ulet gruaja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manali runa chara irus achu; ali runa chara alira rachu, chuyaj runa chara chuya achu. \t Kush është i padrejtë, le të vazhdojë të jetë i padrejtë, kush është i ndyrë le të vazhdojë të jetë i ndyrë, kush është i drejtë le të vazhdojë të praktikojë drejtësinë, dhe kush është i shenjtë le të vazhdojë të shenjtërohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios casnami rimaca: Camba miraiguna mushuj shamujguna tucunaungami, shujpa llactai. Chihuimi sirvichinaungami, tormendachinaungami, chuscu patsaj huata tupugama. \t Dhe Perëndia foli kështu: \"Pasardhësit e tij do të banonin si të huaj në një vend të huaj, dhe atje do të mbaheshin në skllavëri dhe do të të keqtrajtoheshin për katërqind vjet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaira barcora apajpi mana ushacanchichu paihua pundara huairapurama muyuchingaj; shinajpi barcora saquicanchi huaira apashcama ringaj. \t Duke qenë se anija po ikte pa qenë në gjendje t'i qëndronte erës, e lamë në mëshirë të fatit dhe kështu filluam të shkojmë sa andej-këtej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi canzhis rayouna uyarishca huasha, ñuca quillcangaraucani. Shinajllaira shu ahua pachamanda shimira uyacani: Sello nishcara churasha ishcangui, chi canzhis rayouna rimashcaunara. Ama quillcaichu, nica. \t Atëherë engjëlli që unë pashë që rrinte në këmbë mbi det e mbi dhe, ngriti dorën e djathtë drejt qiellit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna, canguna Judea partii tiaj Cristo Jesuspi tiaj Diospa iglesiaunara catirijguna ashcanguichi. Cangunaga shina samii tormendarishcanguichi canguna quiquin llactai tiajgunamanda, imasna chiguna judiogunamanda. \t të cilët e vranë Zotin Jezus dhe profetët e tyre, dhe na përndoqën edhe ne. Ata nuk i pëlqen Perëndia, dhe janë armiq me të gjithë njerëzit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushi shunguyujmi chi sirvij runa, paihua patrón shamusha paita taringa casna rauta. \t Lum ai shërbëtor të cilin zotëria e tij, kur kthehet, e gjen se vepron kështu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Simón Pedro cutipasha: Señor, nica, mana chaquillara, astaun maquindis umandis maillahuai. \t Simon Pjetri i tha: ''Zot, jo vetëm këmbët, por edhe duart dhe kokën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunama ricuchishca aca imasna mana paigunajta astaumbas ñucanchijta cai bendiciongunara rimanauca. Cai shimiuna cangunama ña shamunaushcami, evangelio shimira rimajgunamanda, ahua pachamanda cachamushca Santo Espíritu yanapashcahua. Cai shimiunara quiquin angelguna yachanara munaunaun. \t Si bij të bindur, mos iu përshtatni lakmive të mëparshme kur ishit në padijen tuaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara shu yachachingaj cuentanara cuentaca: ¿Ushangachu, nica, shu ñausa runa shu ñausara pushangaj? ¿Manzhu ishquindi uctui urmanaunga? \t Pastaj ai u tha një shëmbëlltyrë: ''Një i verbër a mund t'i prijë një të verbri tjetër? Vallë nuk do të bien të dy në gropë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Elisabet pagarichina horas pactarijpi, shu churira pagarichica. \t Dhe Elizabetës i erdhi koha që të lindë dhe të nxjerrë në dritë një djalë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, uquiuna, shinzhira shayarichi, canguna uyashca yachashcara huacachichi, uyashca shimimanda ajpi, ñucanchi quillcamanda ajpis. \t Dhe vetë Zoti jonë Jezu Krisht dhe Perëndia Ati ynë, që na deshi dhe na dha me anë të hirit një ngushëllim të përjetshëm dhe një shpresë të mirë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhaunaiga runauna huañunara mascanaunga, astaun mana tupanaungachu. Huañungaj munanaunga, astaun huañuiga paigunamanda miticungami. \t Dhe pamja e karkalecave u përngjante kuajve të gatitur për luftë; dhe mbi kokat e tyre kishin si kurora prej ari dhe fytyrat e tyre ishin si fytyra njerëzish."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pi runas, soldaro asha, mana inquitanzhu causana ranaunai, paita soldaro tucungaj apijta cushiyachingaj. \t Po ashtu, nëse dikush merr pjesë në gara, nuk kurorëzohet po të mos ketë luftuar sipas rregullave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga, can yachashcara, can cierto ajta ricsishcaras cati, canda camachijta ricsisha. \t dhe se që nga fëmijëria i njeh Shkrimet e shenjta, të cilat mund të të bëjnë të ditur për shpëtimin me anë të besimit që është në Krishtin Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyashca shimira pactachijguna tucuichi, ama uyajgunalla, cangunallara umachisha. \t ai e shikon veten dhe pastaj ikën, duke harruar menjëherë si ishte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pilato cutipasha cutillara nica: ¿Imara ranara munanguichi judioguna Rey Apu nishcara? \t Dhe Pilati e mori përsëri fjalën dhe u tha atyre: ''Çfarë doni, pra, të bëj me atë që ju e quani mbret të Judenjve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shamuj munduraga mana angelguna maquiunai churacachu, ñucanchi cuna rimaushca mundura. \t por dikush dëshmoi diku duke thënë: ''Ç'është njeriu, që të bie ndërmend për të? Ose i biri i njeriut që të kujdesesh për të?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "casna nisha: Canda agrasinchi Tucuira Ushaj Señor Dios, tiajpas, tiashca ajpas, shamuna ajpas, camba atun ushaira apishcangui, rey apu tucusha mandashcangui. \t Kombet ishin zemëruar, por erdhi mëria jote, dhe erdhi koha që të gjykohen të vdekurit dhe t'u jepet paga shërbëtorëve të tu, profetëve, dhe shenjtorëve, dhe atyre që druajnë emrin tënd, të vegjëlve dhe të mëdhenjve, dhe të shkatërrosh ata që shkatërrojnë dheun''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, cari causaupi, huarmi shu carihua llutarijpi, shujhua tacarij nishca anga, astaumbas cari huañujpi, huarmi chi leymanda llushpirishcami, mana shujhua tacarij anga shu carihua llutarijpi. \t Prandaj, nëse, kur i rron burri, ajo bashkohet me një burrë tjetër, do të quhet shkelëse e kurorës; por kur i vdes burri ajo është e liruar nga ligji, që të mos jetë shkelëse e kurorës, po u bë gruaja e një burrë tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imaras Diosta rugasha mañajpi, quirisha chasqumguichimi. \t Dhe gjithçka të kërkoni në lutje, duke patur besim, do të merrni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui angelguna apu tiarina muyujta, shinallara rucuunas chuscu causajgunas muyujta shayanauca. Paiguna tuama urmasha apu tiarina ñaupajpi, Diosta adoranauca. \t duke thënë: ''Amen! Bekimi, dhe lavdia, dhe dituria, dhe falendërimi, dhe nderimi, dhe fuqia dhe forca janë te Perëndia ynë në shekuj të shekujve. Amen!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tutamanda nambira pasasha, chi Jesús piñashca yurara anguunandi chaquirishcara ricunauca. \t Të nesërmen në mengjes, duke kaluar, panë se fiku ishte tharë me gjithë rrënjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca Alfa nishca mani, Omega nishcas ani, callarinas tucurinas ani, Señor nin. Pai tianmi, tiacami, shamunami. Tucuira ushajmi ani, nin. \t Unë, Gjoni, që jam edhe vëllai juaj dhe pjestar bashkë me ju në pikëllimin, në mbretërinë dhe në durimin e Jezu Krishtit, isha në ishullin që quhet Patmos, për fjalën e Perëndisë dhe për dëshminë e Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caigunara mana shu horashuallas uyacanchichu casungaj, evangelio cierto shimi cangunahua saquiringaj. \t Por nga ana e atyre që gëzonin një farë kredie (nuk ka rëndësi se kush ishin, Perëndia nuk shikon dukjen e njeriut), pra, ata që gëzonin kredinë më të madhe nuk shtuan gjë tek unë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua maquira llangaca, calentura paita saquica. Huarmi atarisha paigunara sirvica. \t Dhe ai ia preku dorën dhe ethet e lanë; dhe ajo u ngrit dhe nisi t'u shërbejë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, cangunahua ali shunguuna macanchi, iñachij mamasna, paihua quiquin churiunara llaquishcahua cuiraj cuenta. \t Kështu, duke pasur një dashuri të madhe ndaj jush, ishim të kënaqur duke ju komunikuar jo vetëm ungjillin e Perëndisë, por edhe vetë jetën tonë, sepse na u bëtë të dashur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Moisés pai ricushcara ricusha manzharica. Astaun ali jicungaj mayanllayasha, Diospa shimi paima uyarica. \t Kur e pa, Moisiu mbeti i habitur nga sa shihte; dhe, kur po afrohej për të vërejtur, dëgjoi zërin e Zotit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Punzhayajpi Jesús pai yachachishca runaunara cayasha, paigunamanda chunga ishquira ajllaca, chigunara shinallara apóstol nishca cachashcauna shutichica. \t Dhe kur zbardhi dita, thirri pranë vetes dishepujt e vet dhe zgjodhi prej tyre dymbëdhjetë, të cilëve u dha edhe emrin apostuj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinallarami Diospa piñarina vinora upingami, mana huahuas masashca, paihua upina purui talishcara. Ninahuas azufrehuas tormendachishca anga chuyaj angelguna ñaupajpi Borrego ñaupajpis. \t do të pijë edhe ai nga vera e zemërimit të Perëndisë, që është derdhur e papërzier në kupën e zemërimit të tij dhe do të mundohet me zjarr e squfur përpara engjëjve të shenjtë dhe përpara Qengjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Egipto llacta valishcaunamanda yali, Cristohua pariju chijni tucunara munaca. Paganara ricuucami. \t Me anë të besimit kremtoi Pashkën dhe bëri spërkatjen e gjakut, me qëllim që ai i cili i vriste të parëlindurit të mos ngiste ata të Izraelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi canoai tiajguna Jesusma shamusha adoranauca, nisha: Cierto pacha can Diospa Churimi angui. \t Atëherë ata që ishin në barkë erdhën dhe e adhuruan, duke thënë: ''Me të vërtetë ti je Biri i Perëndisë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda, Dios munashcaraigumanda tormendarijguna ali ranahua paiguna almara paigunara raj Diosma entreganauchu. Paiga ali quirihuajllami. \t ruani tufën e Perëndisë që është midis jush, duke e mbikqyrur jo me detyrim, por me dëshirë, jo për përfitim të pandershëm, po me vullnet të mirë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseoguna yachaira yachachijgunandi paimanda piñarinauca: Cai runa uchayujgunara chasquin, paigunahua micun, nisha. \t Dhe farisenjtë dhe skribët murmuritnin duke thënë: ''Ky i pranon mëkatarët dhe ha bashkë me ta''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama mitsanuichichu. Huaquin horasllai ishquindimanda munashaga saquinauchu, cungaillai Diosta mañangaj. Chi huashaga cutillara llutarinauchu, ama supai cangunara tentangaj ahuantanara mana ushashcamanda. \t Mos ia privoni njëri-tjetrit, rveç në qoftë se jeni marrë vesh, për një farë kohe, që t'i kushtoheni agjërimit dhe lutjes, dhe përsëri ejani bashkë që të mos ju tundojë Satani për shkak të mungesës së vetkontrollit tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñuca cachashca runara chasquisha, ñucaras chasquin. Maicans ñucara chasquisha ñucara cachamujtas chasquin. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush pranon atë që dërgoj unë, më pranon mua; dhe kush më pranon mua, pranon atë që më ka dërguar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cachashcauna rinaucami, rimashcasna tupanauca. \t Dhe ata që ishin dërguar shkuan dhe e gjetën ashtu siç u kishte thënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu bautisanahua bautisarina ani. Ashcara tormendarini pactaringagama. \t Tani unë kam një pagëzim me të cilën duhet të pagëzohem dhe jam në ankth deri sa të kryhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Félix caí tucuira uyashca huasha, cai Ñambi nishcara ali yachasha, paigunara chapachica, nisha: Lisias nishca atun capitán shamushcai, canguna rimashcara uyasha. \t Kur i dëgjoi këto gjëra, Feliksi, që ishte i mirinformuar për Udhën, e shtyu gjyqin, duke thënë: ''Kur të vijë tribuni Lisia, do të marr në shqyrtim çështjen tuaj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Upa macani, ñucallara ahuayachisha. Canguna rimashcamanda chita rarcani, randi canguna ñucara alabanami acanguichi. Mana imais pishi ashcanichu chi atun cachashca runaunamanda. Shina ajllaira mana imaschu ani. \t U bëra i marrë duke u mburrur; ju më shtrënguat, sepse u desh që ju të më rekomandoni, sepse nuk qeshë aspak më poshtë se apostujt e lartë, edhe pse unë nuk jam asgjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga voltiarisha Pedrora nica: ¡Ñuca ñaupajmanda anzhuri, Satanás! Ñucara nijtachisha iyaungui, Diospajgunara mana ricusha, astaumbas runajgunallara ricungui. \t Por ai u kthye dhe i tha Pjetrit: ''Shporru prej meje, o Satan! Ti je një skandal për mua, sepse s'ke ndër mënd punët e Perëndisë, por punët e njerëzve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "cangunara rugauni ñuca cangunahua tiajpi ama ministirichu ñuca shinzhi tucungaj. Huaquinguna ninaun: Pablo aicha munaibi purisha causaun. Caigunahua shinzhi tucuna mani. \t Ju lutem, që, kur të vij te ju, të mos jem i detyruar të veproj me guxim me atë siguri, me të cilin mendoj të guxoj kundër disave, që na konsiderojnë sikur ecim sipas mishit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha paigunara nica: Ama piñaringuichi cangunapura. \t Atëherë Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Mos murmurisni midis jush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda ñucanchi Diospa churiunara llaquishcara ricsinchi, imahoras Diosta llaquinchi, shinallara pai mandashca shimiunara pactachinchi. \t Sepse çdo gjë që ka lindur nga Perëndia e mund botën; dhe kjo është fitorja që e mundi botën: besimi ynë"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rimasha nini: Cangunamanda shu runa nin: Ñuca Pablo runami ani; shujga, Apolospaj, shujga Cefaspaj, shujga Cristohuajmi ani, nisha. \t Dhe dua të them këtë, që secili nga ju thotë: ''Unë jam i Palit'', ''unë i Apolit'', ''unë i Kefës'' dhe ''unë i Krishtit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi Dios munashca: Canguna alira rasha, manali runa mana yachasha yanga rimashcara chunllayachingaj. \t Nderoni të gjithë, doni vëllazërinë, druani Perëndinë, nderoni mbretin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Shujguna cangunajmanda pallanaupiga, manzhu ñucanchi maspas dirichura charinchi pallangaj? Casna rana dirichura mana apishcanchichu. Astaun imaras ahuantashcanchi Cristo aü evangelio shimira ama arcangaj. \t Në qoftë se të tjerë kanë pjesë të kësaj të drejte mbi ju, a nuk do ta kishim ne shumë më tepër? Po ne nuk e përdornim këtë të drejtë; po durojmë çdo gjë, për të mos i vënë asnjë pengesë ungjillit të Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca mana shamushcajpiga, paigunama mana rimashcajpis, uchara mana charinaunmaca. Cuna paiguna rimanara mana ushanaun, Mana yachanchichu, nisha, paiguna ucharashcamanda. \t Po të mos kisha ardhur dhe të mos u kisha folur atyre, nuk do të kishin faj; por tani ata nuk kanë asnjë shfajësim për mëkatin e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Lucaslla ñucahua tiaun. Marcosta apisha pushamui, pai valijmi ñucara yanapangaj. \t Tikikun e dërgova në Efes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna punzhagama pacha, Moisés quillcashcara ricushca ajpi, chi quillpana llachapa cuenta paiguna shungüi churashcami tian. \t Por deri më sot, kur lexohet Moisiu, një vel mbetet mbi zemrat e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señor, nisha, canmanda rimajgunara huañuchinaushca, camba altares nishcaunara tulanaushca; ñuca sapalla tiauni, maspas ñucara mascahuanaun huañuchingaj? \t ''O Zot, profetët e tu i vranë dhe altarët e tu i prishën, dhe unë mbeta i vetëm, dhe ata kërkojnë jetën time''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachij, nisha, Moisés ñucanchira quillcaca: Shu huarmiyuj runa huañujpi, mana churiyuj asha, paihua uqui chi huarmira apichu churiunara mirachingaj huañu uquijta. \t duke thënë: ''Mësues, Moisiu na la të shkruar që, nëse vëllai i dikujt vdes kishte grua dhe vdiq pa lënë fëmijë, i vëllai ta marrë gruan e tij dhe t'i ngjallë pasardhës vëllait të vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosga, ¿judiogunajllachu? ¿Manzhu shinallara gentilgunajpas? Cierto, shinallara gentilgunajpa Diosmi. \t A është vallë Perëndia vetëm Perëndia i Judenjve? A nuk është edhe i johebrenjve? Sigurisht, është edhe Perëndia i johebrenjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pachama ricusha, Jesús llaquirica: Efata, nica. Caitaga runa shimii, Pascarichu, nin. \t Pastaj i drejtoi sytë nga qielli, psherëtiu dhe i tha: ''Effatha'', që do të thotë: ''Hapu!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucuira rangaj lugarmi ani, shinajllaira mana tucuichu sirvin rangaj. Tucuira rangaj lugar ani, shinajllaira mana tucuichu ñucara shinzhiyachin. \t Gjithçka më lejohet, por jo gjithçka është dobishme; gjithçka më lejohet, por jo çdo gjë ndërton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios Nazaretmanda Jesuspa ahuai Santo Espirituras ushairas talicami. Pai alira rasha purica, tucui supaüiua tormendachishcaunara alichica, Dios paihua tiashcamanda. \t se si Perëndia vajosi me Frymën e Shenjtë dhe me fuqi Jezusin prej Nazareti, i cili e përshkoi vendin duke bërë mirë dhe duke shëruar të gjithë ata që ishin të pushtuar nga djalli, sepse Perëndia ishte me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi Melquisedecga, mana paiguna aillui cuentashca ashallara, Abrahanmanda chi chunga partira apica, maspas pai Dios cushca shimira charij runara bendiciacami. \t Dhe s'ka kundërshtim se më i vogli bekohet nga më i madhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cayandi punzha Agripa Bernicehua shamunauca, sumaj churarishcauna. Taripana huasii icusha capitangunahua llactamanda valij runaunahua, Festo mandashca ajpi Pablora pushamunauca. \t Kështu të nesërmen Agripa dhe Berenike erdhën me shumë madhështi dhe, mbasi hynë në auditor me tribunët dhe me parinë e qytetit, me urdhër të Festit, e sollën Palin aty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, Pablo, quiquin maquihua quillcasha cangunara salurauni. Ñuca huatariashcara iyarichi. Gracia nishca ali iyai cangunahua tiachu. Amen. \t Pali, Silvani dhe Timoteu, kishës së Thesalonikasve në Perëndinë Atë dhe në Zotin Jezu Krisht: paçi hir dhe paqe prej Perëndisë, Atit tonë, dhe prej Zotit Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita yachaichi, quirijgunaga Abrahamba churiunami. \t Dhe Shkrimi, duke parashikuar se Perëndia do t'i shfajësonte kombet me anë të besimit, ia dha më përpara Abrahamit lajmin e mirë: ''Të gjitha kombet do të bekohen në ty''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara mushuj vinora rucu cara puruunai mana churanaunzhu. Shina rajpi, cara puru lliquirin, vino talirin, cara puru pirdirin. Astaun mushuj vino mushuj cara purui churajpi, shina rajpi ishquindi duranaun. \t Dhe as nuk shtihet vera e re në kacekë të vjetër; përndryshe kacekët shpohen, vera derdhet dhe kacekët humbin; por shtihet vera e re në kacekë të rinj, kështu që ruhen të dy''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu huarmi, paihua ushushihua irus supaira charisha, Jesús pactamushcara uyasha, shamusha paihua chaquii tuama urmacami. \t Në fakt një grua, vajza e së cilës kishte një frymë e ndyrë, duke dëgjuar për Jezusin, erdhi dhe u hodh para këmbëve të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda ñaupa pactachina shimis mana yahuar illaj cushcachu aca. \t duke thënë: ''Ky është gjaku i Besëlidhjes që Perëndia urdhëroi për ju''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tiajguna Jesusta asinauca, huahua ali huañushcara yachasha. \t Dhe ata e përqeshnin; duke e ditur se kishte vdekur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucara mana tupahuanaucachu pihuas rimanauta, pi tandarishca runaunaras nuspachiuta, ima huasiunais ima llactais. \t Dhe këta nuk më gjetën në tempull duke u grindur me ndonjë, ose duke nxitur turmën as në sinagogat as edhe nëpër qytet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachasha ninguichi: ¿Cristo ñucajpi rimanzhu manzhu riman? nisha. Paiga mana samba sami cangunahua, astaun ushaj tucun cangunajpi. \t Sepse ju kërkoni provën e Krishtit që flet në mua; dhe ai s'është i dobët ndaj jush, por është i fuqishëm në ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atun capitán lugarda cujpi, Pablo rumi chacanai shayarisha, runaunara maquihua ricuchica. Tucui chunllayajpi, Pablo hebreo shimii rimaca. \t Dhe, mbasi e lejoi, Pali, duke qëndruar në këmbë mbi shkallarët, i bëri shenjë me dorë popullit. Dhe, si u bë heshtje e madhe, i foli në gjuhën hebraike, duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu Jairo nishca runa, judioguna tandarina huasimanda apu, shamuca. Jesusta ricusha, paihua chaquii tuama urmaca. \t Atëhere erdhi një nga krerët e sinagogës, me emër Jair, që, kur e pa, i ra ndër këmbë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna nini Satanás supai apu imaras ama ganangaj ñucanchimanda. Pai ima rana tonoras ña yachanchi. \t që të mos na mposhtë Satanai, sepse ne i dimë qëllimet e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuti Jesús paigunara rimaca: Ñucaga cai pacha punzha mani, nisha. Ñucara catimuj runa llandui mana puringachu; astaun cai causai punzhara charingami. \t Dhe Jezusi u foli atyre përsëri duke thënë: ''Unë jam drita e botës; kush më ndjek nuk do të ecë në errësirë, por do të ketë dritën e jetës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, rucu punguichina polvora ichuichi, canguna mushuj tanda tucungaj, punguichina polvo illaj, canguna ashcasna. Cristo ñucanchira quishpichina borregora ña huañuchiscami ñucanchimanda, ñucanchi pascua nishca cuenta. \t Hiqni, pra, majanë e vjetër, që të jeni një brumë i ri, siç jeni pa maja; sepse pashka jonë, që është Krishti, u flijua për ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi Dios munashca ali causana, Jesucristoi quirishcamanda tucui paita quirijgunama, mana pitas chicanyachisha. \t madje drejtësia e Perëndisë nëpërmjet besimit në Jezu Krishtin për të gjithë e mbi të gjithë ata që besojnë, sepse nuk ka dallim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinami, camba ahua pachai tiaj Yaya mana munanzhu shujllas cai ichilla huahuaunamanda pirdiringaj. \t Kështu është dëshira e Atit tuaj që është në qiej, që asnjë nga këta të vegjël të mos humbasë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paigunara nica: Ama manzhaichichu. Richi, ñuca uquiunara cuentaichi, Galileama rinauchu. Chihui ricuhuanaungami. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Mos kini frikë, shkoni të lajmëroni vëllezërit e mi që të shkojnë në Galile dhe atje do të më shohin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pitas ama llullasha huajlichinauchu, ama macanuisiquiuna tucunauchu, randi llaquisiquiuna, manso shunguyujguna anauchu tucui runaunahua. \t Sepse edhe ne dikur ishim të pamendë, rebelë, endacakë, robër të lakmive të ndryshme dhe të qejfeve, duke jetuar në ligësi dhe në smirë, të urryer dhe duke e urryer njeri tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicambas, paihua shutira causana quillcai mana quillcashcara charij nina cochama shitashca aca. \t Dhe, nëse ndokush nuk u gjet i shkruar në librin e jetës, u flak në liqenin e zjarrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara mana quillcashcanichu canguna cierto shimira mana yaohashcaraigu, astaun yachashcaraigumanda, shinallara mana ima llulla shimi cierto shimimanda llucshishcaraigu. \t Kushdo që mohon Birin, s'ka as Atin; kushdo që njeh Birin, ka edhe Atin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Churi yayara rimasha: Yayalla, nica, ahua pacha ñaupajpi camba ñaupajpis ucharashcani. Ña mana valijchu ani camba churi nishca tucungaj. \t Dhe i biri i tha: \"O atë, mëkatova kundër qiellit dhe para teje dhe nuk jam më i denjë të quhem biri yt\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna ninauca: Caimi Diosmanda rimaj Jesús, Galileai tiaj Nazaretmanda. \t Dhe turmat thonin: ''Ky është Jezusi, profeti nga Nazareti i Galilesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans paihuajpi quirijga mana causayachishcachu, astaun maicans mana quirijta ña causayachishcami, Diospa sapalla Churi shutii mana quirishcamanda. \t Ai që beson në të nuk dënohet, por ai që nuk beson tashmë është dënuar, sepse nuk ka besuar në emrin e Birit të vetëmlindur të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai punzhauna huasha puruntushca huasha, Jerusalenma sicacanchi. \t Dhe pas atyre ditëve, bëmë gati gjërat tona, dhe u ngjitëm në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara: Señorda alabaichi, tucui gentilguna. Paita ahuayachichi, tucui runauna. \t Dhe përsëri: ''Lavdëroni Zotin, të gjithë njerëzit; dhe le ta lëvdojnë të gjithë popujt''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara nica: Chiraigumanda tucui yachaira yachachij ahua pacha mandana shimii yachachishca asha, shu yaya cuenta ricurijmi, paihua charishcaunamanda rucuunaras mushujgunaras llucchin. \t Dhe ai u tha atyre: ''Prandaj çdo skrib, që është mësuar për mbretërinë e qiejve i ngjan një padroni shtëpie që nxjerr jashtë nga thesari i vet gjërat e reja dhe të vjetra''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas ahua pachai tiau Dios mana maquihua rashca huasiunai causaunzhu, Diosmanda rimaj rimashcasna: \t Por Shumë i Larti nuk banon në tempuj të ndërtuar nga dora e njeriut, sikurse thotë profeti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Parijumanda llaquinuichi, uquipura cuenta; caran dueño shujgunara ahuayachisha. \t Duani njeri tjetrin me dashuri vëllazërore; në nderim tregoni kujdes njeri me tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rajgunahua ama llutarichichu. \t Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shujguna charishcamanda chijninauna, huañuchinauna, machanauna, yali micuna upina istauna, casna ranaunandi. Cangunara nini: casnara rajguna Dios mandana pachara mana apinaungachu. \t Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga llashaj tormendos cargaunara runauna huasha tullui huatanaun, randi paiguna ichilla rerollahuas mana munanaunzhu llangangaj. \t Por lidhin barrë të rënda që barten me vështirësi, dhe ua vënë mbi kurrizin e njerëzve; Por ata nuk duan të luajnë vetë as me gisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paigunama chonda cularbi ishcashca turbachij huañuchij runara cacharíca. Jesustaga entregaca paiguna munashcasna rangaj. \t Dhe ua lëshoi atë që qe burgosur për trazirë dhe vrasje dhe që ata e kishin kërkuar; dhe Jezusin ia dorëzoi vullnetit të tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda huasha shu milli Animalda allpamanda sicamujta ricucani. Ishqui cornosyuj aca, borrego cuenta, astaumbas dragón nishcasna rimaca. \t Pastaj pashë një bishë tjetër, që ngjitej nga dheu, dhe kishte dy brirë që u ngjanin atyre të qengjit, por fliste si një dragua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana valinzhu, yachin, shu causayuj runara cachangaj, pai causayashcara mana rimasha. \t Sepse më duket e paarsyeshme të dërgosh një të burgosur pa treguar akuzat kundër tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ima vela purus cambajpi mana cuti punzhayachingachu. Ima cari shimis ima huarmi shimis mana cuti uyaringachu cambajpi. Camba catujguna mundui atun runauna anauca. Astaun can sagrashcaunamanda tucui llactaunara umachishca anauca. \t Dhe dritë llambe nuk do të ndriçojë më në ty; edhe zë dhëndri dhe nuseje nuk do të dëgjohet më te ti; sepse tregtarët e tu ishin të mëdhenjtë e dheut, sepse gjithë kombet u mashtruan me magjinë tënde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi caita taricani: Camachishca shimi causaira cungaj iyashca asha, ñucara huañuchica. \t dhe urdhërimi që u dha për jetë, më solli vdekjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans mana ñucanchihua contra tiausha, ñucanchi partima tian. \t Sepse kush nuk është kundër nesh, është me ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shuhuajgunas, munaisiquiunas, machajgunas, camijgunas, umachisha quichujgunas, Dios mandana pachara mana apinaungachu. \t as vjedhësit, as lakmuesit, as pijanecët, as përqeshësit, as grabitësit nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "amigounara entregajgunas, mana iyaihua rajgunas, pai quiquinllara llaquijgunas, aicha munashcaunara Diosmanda yali llaquijgunas. \t të perëndishëm në dukje, por mohues të fuqisë së saj; edhe nga këta largohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai ishqui churimanda, ¿maicanda paihua yaya munashcara pactachica? Cutipanauca, Ñaupa aj churi. Jesús paigunara nica: Cierto pacha cangunara nini, cullquira tandachij runauna shujhua tacarij huarmiunas cangunamanda ñaupara rinaun Dios mandana pachama. \t Cili nga të dy e kreu vullnetin e të atit?''. Ata i thanë: ''I pari''. Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë ju them se tagrambledhësit dhe prostitutat hyjnë para jush në mbretërinë e qiejve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ayailla mundu urmachishcaunamanda! Urmachinauna shamungaj ministirin. Randi, ¡ayailla urmachij runa! \t Mjerë bota për skandalet! Sepse është nevojshëm të vijnë skandalët, por mjerë ai njeri për faj të të cilit do të vijë skandali!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosmanda rimaj Isaías rimashcara pactachingaj, pai casna nijpi: \t me qëllim që të përmbushej ç'ishte thënë nëpërmjet profetit Isaia që thotë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutipasha, Juan paigunara nica: Maican runa ishqui churanara charisha illajgunama cuyachu, micunara charij runa shinallara rachu. \t Atëherë ai, duke përgjigjur, u tha atyre: ''Ai që ka dy tunika le t'i ndajë me atë që s'ka, dhe ai që ka të hajë le të veprojë po kështu''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atun ucu uctura pascaca. Uctumanda, cushni llucshica shu atun ninamanda cushni cuenta. Indis buairas llanduyamuca uctumanda cushnihua. \t Edhe nga ky tym dolën mbi dhe karkaleca, dhe atyre iu dha një pushtet, i ngjashëm me atë të akrepave të tokës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pilato sacerdote apuunara, apuunaras, runaunaras cayaca. \t Atëherë Pilati, mblodhi krerët e priftërinjve, kryetarët dhe popullin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horasllai ashca runa paihuajma tandarimunauca, huasi pungugama undajta shamunauca. Pai Diospa shimira camachica. \t dhe menjëherë u mblodhën aq shumë njerëz, sa nuk gjeje më vend as përpara derës; dhe ai u predikonte Fjalën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuchira cuirajguna miticunauca. Llactais, maita purishas, cuentanauca. Uyajguna casna tucushcara ricungaj llucshinauca. \t Atëherë ata që i kullotnin derrat ikën dhe e përhapën lajmin në qytet e nëpër fshatra; dhe njerëzit erdhën për të parë çfarë kishte ndodhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tarabaichi, mana yanga pasanalla micunamanda, astaun huiñai causaigama duraj micunamanda. Cai sami micunara Runa Churi cangunara cunga; casna rangaj Yaya Dios paita ricuchicami. \t Mos punoni për ushqimin që prishet, por për ushqimin që mbetet për jetë të përjetshme, të cilin do t'jua japë Biri i njëriut, sepse mbi të Ati, domethënë Perëndia, vuri vulën e tij.''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llullaj runaunaga huashai rimasha umachinaungami, paiguna iyai tujlu tujlu rishca cuenta asha. \t të cilët do të ndalojnë martesën dhe do të urdhërojnë të mos hani ushqimet që Perëndia i krijoi, të merren me falënderim nga ata që besojnë dhe e njohin të vërtetën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro paita nica: Eneas, Jesucristo canda alichinmi. Atari, camba puñunara pillui. Chi ratollaira ataricami. \t Pjetri i tha: ''Enea, Jezusi, Krishti, të shëron; çohu dhe ndreqe shtratin''. Dhe ai u ngrit menjëherë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua cuentanausha, ucuma icusha, ashca runara tandarishcara tupaca. \t Dhe, duke biseduar me të, hyri dhe gjeti mbledhur shumë njerëz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llaquinaga paihua mayambi causajta mana huajlichinzhu. Shinajpi, ley shirnira pactachijga llaquinmi. \t Dashuria nuk i bën keq të afërmit; dashuria, pra, është përmbushja e ligjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina tormendarinara charinguichi, imasna ñucajpi ricucanguichi, maspas cuna ñucajpi tiashcara uyanguichi. \t Pra, në qofte se ka ndonjë ngushëllim në Krisht, ndonjë ngushëllim dashurie, ndonjë pjesëmarrje të Frymës, ndonjë mallëngjim e dhembshuri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llaquishcauna, ama tucui espiritura quiringuichi. Astaun paigunara camaichi, paiguna Diosmanda ashcara mana ashcaras. Ashca llulla rimajguna llucshinaushcami cai pachai. \t Dhe çdo frymë që nuk rrëfen se Jezu Krishti ka ardhur në mish, nuk është nga Perëndia; dhe kjo është fryma e antikrishtit që, siç e keni dëgjuar se vjen; dhe tashmë është në botë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quirina horas manara pactamujllaira, huacachishca acanchi ley shimi ucui, ishcashca cuenta acanchi quirinara ricuchinagama. \t Kështu ligji qe mësuesi ynë për te Krishti, që ne të shfajësohemi me anë të besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Jesús nica: Casnami Dios mandana pacha: Imasna shu runa muyura allpai tarpun. \t Tha akoma: ''Mbretëria e Perëndisë është si një njeri që hedh farën në dhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna tono sacerdote atun apu ñucanchij valica: chuyaj, ucha illaj, ima iruspas illaj, ucharajgunamanda anzhurishca, ahua pachaunamanda yali ahuayachishca. \t Sepse ligji vë kryepriftërinj njerëz që kanë dobësi, por fjala e betimit, që vjen pas ligjit, vë Birin që është i përkryer në jetë të jetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Griego huarmi aca, Sirofenecia partimanda. Paiga Jesusta rugasha nica: Ñuca ushushimanda supaira ichupai. \t Tani ajo grua ishte greke, me prejardhje sirofenikase; dhe iu lut që ta dëbonte demonin nga e bija;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali runa paihua shungüi huacachishca ali iyaimanda alira llucchin, manali runaga paihua shungu manali ajpi manalira llucchin. Shungu yalijta undashcamanda shimi riman. \t Njeriu i mirë e nxjerr të mirën nga thesari i mirë i zemrës së vet; dhe njeriu i mbrapshtë e nxjerr të mbrapshta nga thesari i keq i zemrës së vet, sepse goja e njërit flet nga mbushullia e zemrës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu Espiritullai tucui bautisashca anchi shu aichallai, judioguna ashas, griegouna ashas, sirvijguna ashas, liuríuna ashas. Tucui ñucanchi chi Espirítumandalla upichishca acanchi. \t Sepse të gjithë ne jemi pagëzuar në një Frym të vetëm në të njëjtin trup, qofshin Hebrenjtë apo Grekët, qofshin skllevërit a të liruarit, dhe të gjithë e kemi jemi uijtur në të njëjtin Frymë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiga cierto shimimi. Cai shimiunara shinzhira yachachi, Diospi quirijguna ali ranaunai tianauchu. Caigunaga aliunami valijgunami runaunaj. \t Por ti shmangu nga diskutimet e ma-rra, nga gjenealogjitë, nga grindjet dhe debatet rreth ligjit, sepse janë të padobishme dhe të kota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujma quirinara chi Espiritumanda cushcami; shujma ungüigunara alichinara chi Espiritumanda cushcami. \t një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun cai tucuibi yalijta vencijguna manchi, ñucanchira llaquij Cristo raigumanda. \t Por në të gjitha këto gjëra ne jemi më shumë se fitimtarë për hir të atij që na deshi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tandarimuj runaunara cachashca huasha, ashca judioguna paiguna yachaira ali catimujgunandi Pablora Bernaberas catinauca. Paigunama shamujgunara camachinauca Diospa gracia ali iyaibi quirisha tianauchu. \t Dhe, mbasi u shpërnda mbledhja, shumë nga Judenjtë dhe nga prozelitët e perëndishëm i ndiqnin Palin dhe Barnabën, të cilët, duke u folur atyre, i bindën të ngulmojnë në hir të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: Ali muyura tarpuj, ñuca mani, Runa Churi nishca. \t Dhe ai duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ai që mbjell farën e mirë është Biri i njeriut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiga huahuayuj aca icsai, huacacami huahua nanachishcamanda, pagarina horas pactamujpi. \t Dhe u duk një shenjë tjetër në qiell: dhe ja, një dragua i madh i kuq që kishte shtatë kokë dhe dhjetë brirë, dhe mbi kokat e tij kishte shtatë kurora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pilato Jesusta apisha, paita azutica. 2 Soldarounaga casha llaitura ahuanauca, Jesuspa umai churachinauca. Paita puca llachapahua churachinauca. \t Atëherë Pilati mori Jezusin dhe dha urdhër ta fshikullonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu Dios cachamushca runa, Juan nishca, tiauca. \t Qe një njeri i dërguar nga Perendia; emri i tij ishte Gjon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runauna paita catimunauca, huacau huarmiunandi, Jesusta nisha ashcara huacanauca. \t Dhe e ndiqte një turmë e madhe populli dhe disa gra që hidhëroheshin dhe vajtonin për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunamanda huaquinguna Jesusta apisha ninauca; randi pihuas paita mana apicachu. \t Dhe disa prej tyre donin ta kapnin, por askush nuk vuri dorë mbi të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chagrai tiajga ama tigrachu llachapara apingaj. \t dhe kush është ndër ara, të mos kthehet për të marrë mantelin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunajma cierto shimi rimashcasna pactarishcami: Allcu paihua quiquin quijnama tigran, armachishca cuchiga cutillara tumi voltian. \t që të mbani mend fjalët që u thanë më parë nga profetët e shenjtë dhe nga urdhërimi i vetë Zotit dhe Shpëtimtarit të transmetuar nga ne apostujt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi ñausa aj runa cutipaca: Uchayuj ashcara imasnaras mana yachanichu; caita yachani: Ñuca ñausa ashcara, cuna ricuuni. \t Ai atëherë u përgjigj dhe tha: ''Në është mëkatar, nuk e di, por di një gjë, që isha i verbër dhe tani shoh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, imasna quillcashca tian: Paimanda mana rimashcauna ricunaungami, paimanda mana imahoraspas uyajguna intindinaungami. \t Por, sikurse është shkruar: ''Ata, ndër të cilët nuk u qe shpallur, do të shohin, dhe ata që nuk kishin dëgjuar për të, do të kuptojnë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira canguna yachangaj munani imasna caran cari umaga Cristomi; shinallara caran huarmi uma paihua carimi. Cristo umaga Diosmi. \t Por dua që të dini se kreu i çdo njeriu është Krishti, edhe kreu i gruas është burri; edhe kreu i Krishtit është Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosmanda rimajguna espirituuna Diosmanda rimajgunara uyanaun. \t Frymërat e profetëve u nënshtrohen profetëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pagarachu nisha, Diosta agrasinchi; pai ñucanchira vencichinmi, ñucanchi Señor Jesucristomanda. \t Por ta falënderojmë Perëndinë që na jep fitoren me anë të Zotit tonë Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Evodia Sintiqui nishcaunaras mañauni shina iyaillahua tucunauchu Señorbi. \t Të lutem edhe ty, shok i vërtetë, ndihmoji ato, që kanë luftuar me mua në ungjill, edhe me Klementin dhe me bashkëpunëtorët e mi të tjerë, emrat e të cilëve janë në librin e jetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ayailla fariseoguna! Chunga partiunamanda shu partira Diosta cunguichi canguna mishqui pangamanda ayaj pangamandas, tucui pangaunamandas; astaumbas ali causanara Diosta llaquinaras cungarishcanguichi. Caigunara rangaj ministirica, chigunaras mana saquisha. \t Por mjerë ju, o farisenj! Sepse ju paguani të dhjetën e ryzës, të mendrës dhe të çdo barishteje, dhe pastaj lini pas dore drejtësinë dhe dashurinë e Perëndisë. Këto gjëra duhet t'i bënit, pa i lënë pas dore të tjerat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita rimashca huasha Galileai saquirica. \t Dhe si u tha atyre këto gjëra, mbeti në Galile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ahua pacha mandana shu catuj runa cuenta ricurijmi, gusto sumaj chuya perla nishca valij rumiunara mascaj. \t Akoma mbretëria e qiejve i ngjan një tregtari që shkon të kërkojë margaritarë të bukur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara chi llactai shu huaccha huarmi tiaca. Paiga taripajma shamuca, paita nica: Ñucara yanapahuapai ñucara chijnij runamanda. \t Tani po në atë qytet ishte një grua e ve që shkonte tek ai duke thënë: \"Ma jep të drejtën para kundërshtarit tim\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casnami ranauca Himeneo Alejandro nishcauna. Paigunara Satanasma entregacani, ama irusta rimangaj yachanauchu, nisha. \t Të bëj thirrje, pra, para së gjithash, që të bëhen përgjërime, lutje, ndërhyrje dhe falënderime për të gjithë njerëzit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Tucuichu ungushcaunara alichinara ushanaun? ¿Tucuichu shu tono shimiunara rimanaun? ¿Tucuichu shu tono shimiunara chimbachinaun? \t A kanë të gjithë dhuntinë e veprave të fuqishme? A kanë të gjithë dhuntitë e shërimeve? A flasin të gjithë gjuhë të ndryshme? A interpretojnë të gjithë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospa shimiga causajmi, ushajmi, tucui ishqui iluyuj esparamanda yali. Ushan almara espiritumanda, tullu mucuunara tullu ñuctumandas chicanyachingaj. Shungu iyairas munairas ricsin. \t Dhe nuk ka asnjë krijesë që të jetë e fshehur para tij, por të gjitha janë lakuriq dhe të zbuluara para syve të Atij, të cilit ne do t'i japim llogari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna: Cangunara llushpichishun, nisha, shimira cunaun, paiguna chara irusta sirvijguna asha. Maicans imamandas vencishca asha, paiga paita vencijta sirvij tucun. \t Sepse do të qe më mirë për ta të mos e kishin njohur udhën e drejtësisë, se sa, pasi e njohën, t'ia kthejnë shpinën urdhërimit të shenjtë që u qe dhënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Maríahua pariju huasii tiaj judioguna, paita cushiyachij shamujguna, pai ucta atarishcara llucshishcaras ricusha, paita catinauca: Aya huasima huacangaj riunmi, nisha. \t Prandaj Judenjtë që ishin me të në shtëpi për ta ngushëlluar, kur panë se Maria u çua me nxitim dhe doli, e ndoqën, duke thënë: ''Ajo po shkon te varri për të qarë aty''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Timoteoma, ñucanchi quirishcai ñuca cierto churima quillcauni: Gracia nishca ali iyairas, llaquij shunguras, cushi shunguras chari, ñucanchi Yaya Diosmanda, Cristo Jesús ñucanchi Señormandas. \t Ashtu si të nxita kur u nisa për në Maqedoni, qëndro në Efes për t'u urdhëruar disave të mos mësojnë doktrina të tjera,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uchamanda mana duraj gustanaunai causangaj mana munacachu, randi Diospa runaunahua pariju tormendachi tucungaj yali munacami. \t Me anë të besimit e la Egjiptin pa pasur frikë mërinë e mbretit, sepse qëndroi i patundur sikur të shihte të padukshmin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús manara shamujllaira, Juan tucui Israel runaunama: Arrepentirisha bautisarichi, nisha camachica. \t Para ardhjes së tij, Gjoni predikoi një pagëzim pendimi për gjithë popullin e Izraelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quinsa punzha huasha Pablo judioguna apuunara cayaca. Paiguna paihua pariju tandarijpi Pablo paigunara nica: Runauna, uquiuna, ñuca mana imaras rashcanichu judiogunaras ñucanchi yayauna yachairas huajlichingaj. Jerusalenmanda pacha causayachishca shamushcani Romanosguna maquii cushca. \t Pas tri ditësh, Pali thirri krerët e Judenjve. Kur ata u mblodhën, u tha atyre: ''Vëllezër, ndonëse nuk bëra asgjë kundër popullit dhe kundër zakoneve të etërve, jam arrestuar në Jeruzalem dhe më kanë dorëzuar në duart e Romakëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, ¿imara nishun? Gentilguna ali causanara mana catijguna asha, ali tucunama pactamunaushca, caimi quirinamanda ali tucuna. \t Çfarë të themi, pra? Se johebrenjtë, që nuk kërkuan drejtësinë, e fituan drejtësinë, por atë drejtësi që vjen nga besimi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna yachachingaj cuentanaunahua Diospa shimira ashcara cuentaca, paiguna uyana tupura. \t Dhe me shumë shëmbëlltyra të tilla, u shpallte atyre fjalën, ashtu si ata ishin në gjendje ta kuptojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huañushcanguichi, canguna causaiga Cristohua pariju Diospajpi pac ashcami. \t Kur të shfaqet Krishti, jeta jonë, atëherë edhe ju do të shfaqeni në lavdi bashkë me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jacobpa churi José aca, Josega María cari aca. Maríamanda Cristo nishca Jesús pagarimuca. Cristo Dios ajllashca nin. \t Jakobit i lindi Jozefi, bashkëshorti i Marisë, nga e cila lindi Jezusi, që quhet Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna Jesusta ninauca: ¿Imarasha Juan yachachishca runauna caran rato sasinaun, Diosta mañanaun, shinallara ranaun fariseoguna yachachishca runaunas, astaun can yachachishca runauna micunaun upinaun? \t Atëherë ata i thanë: ''Përse dishepujt e Gjonit si dhe ata të farisenjve agjërojnë shpesh dhe luten, kurse të tutë hanë dhe pinë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Eunucos nishca mana casarana ushaj runauna tianaun, huaquinguna casnami pagarinaushca mama icsamanda pacha, shujguna casnami anaun runa rashcamanda, shujgunaga casnami tucunaun paiguna quiquin munaimandallara, ahua pacha mandanaraigumanda. Caita chasquinara ushaj runa chasquichu. \t Sepse ka eunukë që kanë lindur të tillë nga barku i nënës; ka eunukë që janë bërë eunukë nga njerëzit, dhe ka eunukë që janë bërë vet eunukë për mbretërinë e qiejve. Ai që mund ta kuptojë, le ta kuptojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horasllaira cai runa aliyashca aca. Puñunara apisha ricami. Samana punzha aca. \t Njeriu u shërua në çast, mori vigun e tij dhe eci. Atë ditë ishte e shtunë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi nicani: ¿Pitanguiri, Señor? Señor Jesús cutipahuaca: Ñuca can tormendachiushca Jesús mani. \t Unë thashë: \"Kush je ti, Zot?\". Ai tha: \"Unë jam Jezusi, të cilin ti e përndjek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rimashca huasha, Jesús paiguna ahuara samaca, nisha: Santo Espiritura apichi. \t Dhe, si tha këto fjalë, hukati mbi ta dhe tha: ''Merrni Frymën e Shenjtë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runa paihua huarmira ichusha, shujhua casarasha, tacarij runa tucun. Maican runa chi cari ichushca huarmira casarasha, shinallara shujhua tacarij tucun. \t Ai që lëshon gruan e vet dhe merr një tjetër, shkel kurorën; edhe ai që martohet me një grua të lëshuar nga i burri, shkel kurorën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda imaras rimanara mana ushanguichu, pi taripaj runas; imais shujta taripangui canllarara causayachingui, can taripaj ashas cai samillara raungui. \t Prandaj, o njeri, cilido të jesh ti që e gjykon, je i pafalshëm sepse në këtë që gjykon tjetrin, dënon vetveten, sepse ti që gjykon bën të njëjtat gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi sacerdote atun apu paiguna chaupi shungüi atarisha Jesusta tapucami, nisha: ¿Mana imaras cutipangui? ¿Imara nisha canda causayachisha rimanaun? \t Atëherë kryeprifti u ngrit në mes të kuvendit dhe e pyeti Jezusin duke thënë: ''Nuk përgjigjesh fare? Çfarë po dëshmojnë këta kundër teje?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Parijumanda ujllarishca huasha, barcoi icucanchi. Paigunaga huasiunama tigranaucami. \t Dhe, mbasi u përshëndetëm, hipëm në anije, kurse ata u kthyen në shtëpitë e veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda ashca sambauna, ashca ungushcauna tianaun cangunahua, ashcauna huañuibi puñunaun. \t Për këtë arsye ka në mes jush shumë të dobët e të sëmurë, dhe shumë vdesin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas nini: ¿Manzhu uyanaushca? Cierto pacha. Astaun: Paiguna shimi entero mundui pasashcami. Paiguna rimashcaunas mundu puchucai pundagama pasanaushcami. ^ \t Por unë them: Mos nuk dëgjuan? Madje, ''Zëri i tyre mori mbarë dheun dhe fjalët e tyre shkuan deri në skajet më të largëta të tokës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caran cuti chi causajguna tiarinai tiajta alabanaun, ahuayachinaun, agrasinaun, pai huiñai huiñaigama causaj ajpi, \t të njëzet e katër pleq bien përmbys përpara atij që rri mbi fron dhe adhurojnë atë që jeton në shekuj të shekujve dhe i hedhin kurorat e tyre përpara fronit, duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Alimi yachin Santo Espirituma ñucanchimas cangunara ama mas mandangaj. Cai mandashcaunallara ministirin: \t Në fakt na u duk mirë Frymës së Shenjtë dhe neve që të mos ju ngarkojmë asnjë barrë tjetër përveç këtyre gjërave të nevojshme:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Maican Diosmanda rimajgunaras canguna yayauna manzhu caticachanauca? Ali Aj shamungaraushcara rimajgunara huañuchinauca. Maspas canguna cai quiquin Ali Ajta entregacanguichi, huañuchicanguichi. \t Cilin nga profetët nuk e përndoqën etërit tuaj? Ata vranë edhe ata që paralajmeronin ardhjen e të Drejtit, për të cilin tani ju jeni bërë tradhtarë dhe vrasës;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga fariseoguna cai shimira uyashcara yachasha, Judea partimanda llucshisha, cutillara Galilea partima rica. \t e la Judenë dhe shkoi përsëri në Galile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna caita riparasha, Cesárea llactagama Saulora compañasha, paita Tarso llactama cachanauca. \t Por vëllezërit, kur e morën vesh, e çuan në Cezare dhe që andej e nisën për në Tars."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinzhi micunaga shunguyujgunajmi, ashcara rashcaunamanda ña yachaiyujguna tucunaushca, aliras manaliras ricsingaj. \t Prandaj, duke e lënë fjalën e fillimit të Krishtit, le të synojmë përkryerjen, pa hedhur përsëri themel pendimi nga vepra të vdekura dhe nga besimi te Perëndia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesuspa mama uquiunandi paihuajma shamunauca. Pactanara mana ushanaucachu, ashca runauna taucarimushca raigumanda. \t Nëna e tij dhe vëllezërit e tij erdhën tek ai, por nuk mund t'i afroheshin për shkak të turmës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paigunara: ¿Pihuajtai cai ñahui, cai quillcashca? nica. \t Dhe ai u tha atyre: ''E kujt është kjo fytyrë dhe ky mbishkrim?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Moisés chaquishca allpa partii tandarishca Israel runaunahua, Sinaí urcui rimaj angelhua, ñucanchi yayaunahua tiaucami. Pai causaira cuj shimiunara ñucanchima rimangaj cui_tucuca. \t Ky është ai që në kuvend, në shkretëtirë, ishte me engjëllin që i fliste mbi malin Sinai dhe me etërit tanë; dhe mori fjalët e jetës për të na e përçuar neve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús maican runa paita entregangaraushcara yachaca, chi raigumanda nica: Mana tucui pichashcachu. \t Sepse ai e dinte se kush do ta tradhtonte, prandaj tha: ''Nuk jeni të gjithë të pastër''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi chuscu causajguna, caran shuj socta rigra pangara charica, paiguna armaras ucuras ñahuiunayuj anauca. Tutandi punzhandi mana saquisha caparinauca: Santo, santo, santo, nisha, Tucuira Ushaj Señor Dios, ñaupa tiaj, cuna tiajpas, shamuna ajpas. \t Sa herë që qeniet e gjalla i japin lavdi, nder e të falenderim atij që rri ulur mbi fron, atij që rron në shekuj të shekujve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga casnajrasha nijpiga, ¿yangamanda ishqui shimiyujchu tucucani? Ñuca rasha nishcara, ¿yanga aicha munaibi rimacani, ñuca yangamanda: Ari, Mana, nisha, umachingaj? \t Kur mora këtë vendim, vallë mos kam vepruar me mendjelehtësi? Apo ato që unë vendos, i vendos sipas mishit, që të jetë tek unë po, po dhe jo, jo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús maquira chutasha paita llangaca: Munanimi, nisha, alichishca angui. Dsas, llaga ungüi paita saquica. \t Atëherë ai e zgjati dorën, e preku duke thënë: ''Po, e dua, qofsh i pastruar''. Dhe menjëherë lebra iu zhduk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaranga huata pasashca huasha, Satanás pai uctui ishcashcamanda cacharishca anga. \t Dhe kur të kryhen të një mijë vjetët, Satani do të zgjidhet nga burgu i tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Nazaret nishca llactama pactamuca chihui tiangaj, Diosmanda rimajguna rimashcara pactachingaj, casna nisha: Pai Nazaret runa nishca anga. \t dhe, mbasi arriti atje, zuri vend në një qytet që quhej Nazaret, që të përmbushej ajo që ishte thënë nga profetët: ''Ai do të quhet Nazareas''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Supaiguna paita ruganauca: Ñucanchira ichushaga, bigarda cuhuapai chi monton cuchiunai icungaj. \t Dhe demonët iu lutën duke i thënë: ''Në qoftë se na dëbon, na lejo të shkojmë në atë tufë derrash''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huañushcauna causarinaga, ¿manzhu ricushcanguichi Moisés quillcashcai imasnara Dios yura ucumanda Moisesta rimaca: Nuca Abrahamba Dios, Isacpa Dios, Jacobpa Dios ani, nisha? \t Sa për ringjalljen e të vdekurve, a nuk keni lexuar në librin e Moisiut se si foli Perëndia nga ferrishta duke thënë: \"Unë jam Perëndia i Abrahamit, Perëndia i Isakut dhe Perëndia i Jakobit\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai munaibiga, ñucanchi chicanyachishca manchi, Jesucristo aicha shu cutilla cushcaraigu huiñai huiñaigama. \t ai, përkundrazi, pasi dha për gjithnjë një flijim të vetëm për mëkatet, u vu të rrijë në të djathtën e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai ishqui mandashca shimiunamandami tucui camachishca shimiuna tucui Diosmanda rimajguna yachachishcaunas tucunaun. \t Nga këto dy urdhërime varet i tërë ligji dhe profetët''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rishaga yachachichi, casna nisha: Ahua pacha mandana mayanllayamushcami. \t Shkoni dhe predikoni duke thënë: \"Mbretëria e qiejve u afrua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda chari, pai canmanda anzhurishca aca unaiílara, can paita huiñaigama charingaj; \t por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai pachara ama llaquinguichi, shinallara cai pachai tiajgunara ama llaquinguichi. Maicans cai pachara llaquisha, Yayara mana llaquinzhu. \t Dhe bota kalon me lakminë e saj; por ai që bën vullnetin e Perëndisë mbetet përjetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha churarishca asha mana llatanlla tucushun. \t nëse do të gjindemi të veshur e jo të zhveshur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimiunara rimaj, casna nin: Cierto pacha uctalla shamunimi. Amen. Ari, shami Señor Jesús. \t Ai që dëshmon për këto gjëra, thotë: ''Po, unë vij shpejt. Amen''. Po, eja, Zoti Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Borai, vino pishijpi, Jesuspa mama paita nica: Vino illan. \t Duke qenë se mbaroi vera, nëna e Jezusit i tha: ''Nuk kanë më verë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña yachangui imasna tucui Asiai tiajguna ichuhuanauca, Figelo Hermógenes nishcauna rashcasna. \t Zoti i dhëntë mëshirë familjes së Onesiforit, sepse shpeshherë më dha zemër dhe nuk pati turp nga prangat e mia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runa Pablo rimashcara uyaca. Pablo paita ricusha, pai aliyangaj quirinara ricusha, \t Ky e dëgjoi duke folur Palin, i cili nguli sytë mbi të dhe pa se ai kishte besim për t'u shëruar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Velara Gentilgunara punzhayachingaj, camba Israel nishca runauna sumajtas. \t dritën për të ndriçuar kombet dhe lavdinë e popullit tënd, Izraelit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imarasha casna riman? nisha, Diosta camiunmi. ¿Pita uchara perdonanara ushangairi? Diosllami ushan. \t ''Pse vallë ky po flet blasfemi. Kush mund të falë mëkatet, veç Perëndisë vetë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai Diospa ñaupajpi atun tucungami. Vinoras urti upinaras mana upingachu. Santo Espirituhua undashca anga mama icsamanda pacha. \t Sepse ai do të jetë i madh përpara Zotit; nuk do të pijë as verë as pije dehëse dhe do të jetë i përplotë me Frymën e Shenjtë që në barkun e s'ëmës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca ñahuihua camba quishpichinara ricushcani. \t sepse sytë e mi e panë shpëtimin tënd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runauna ucharanaushcami, Diospa sumajmanda anzhurinaushcami; \t sepse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinarasha Diosmanda rimaj Isaías rimashca shimi paihuajpi pactarinmi: Rinrihua uyashas mana intindinguichichu, ñahuihua ricushas mana ricsinguichichu. \t Kështu ndër ta përmbushet profecia e Isaias, që thotë: \"Ju do të dëgjoni, por nuk do të kuptoni, do të vështroni, por nuk do të shikoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara chicanyachi camba cierto shimii. Can rimashca shimi ciertomi. \t Shenjtëroji në të vërtetën tënde; fjala jote është e vërteta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga canguna supai apu yayamanda anguichi. Canguna yaya munashcara pactachinara munanguichi. Paiga callarimanda pacha huañuchij aca, cierto shimira mana rimacachu, paihuajpi cierto rimana mana tian. Paiga llullara rimasha, pai quiquinmanda riman. Pai llullajmi, shinallara llullanahua yayami. \t Ju jeni nga djalli, që është ati juaj, dhe doni të bëni dëshirat e atit tuaj; ai ishte vrasës që nga fillimi dhe nuk qëndroi në të vërtetën, sepse në të nuk ka të vërtetë. Kur thotë të rrema, flet nga vetvetja, sepse është gënjeshtar dhe ati i rrenës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jerusalembi tiajgunara cai tucuira yacharicami. Shinasha, chi pambara shutichinauca paiguna quiquin shimü: Aquéldama. Cai runa shimii: Yahuar pamba, nin. \t Kjo iu bë e njohur të gjithë banorëve të Jeruzalemit, sa që ajo arë në dialektin e tyre është quajtur Akeldama, që do të thotë: \"Ara e gjakut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai huarmi Pabloras ñucanchiras caticami, caparisha: Cai runauna ahua pacha Diosta sirvijgunami, nica, quishpina nambira yachachinaun. \t Ajo u vu të ndjekë Palin dhe ne, dhe bërtiste duke thënë: ''Këta njerëz janë shërbëtorë të Perëndisë Shumë të Lartë dhe ju shpallën udhën e shpëtimit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospa shimi tucui chi parti llactaunai uyarica. \t Dhe fjala e Zotit përhapej në mbarë atë vend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judá churiuna Fares Zarandi aca, Tamarmanda llucshijguna, Farespa churi Esrom aca, Esromba churi Aram aca. \t Judës i lindi nga Tamara Faresi dhe Zara; Faresit i lindi Esromi; Esromit i lindi Arami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas, canguna ima ichilla ranaras mana ushasha, ¿imarasha turbaringuichichu atun ranaunamanda? \t Atëherë, kur nuk jeni në gjendje të bëni as atë që është më e pakta, përse shqetësoheni për të tjerat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihuajma shamuca, randi paihuajguna mana paita chasquinaucachu. \t Ai erdhi në shtëpinë e vet dhe të vetët nuk e pranuan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: ¿Samana punzhai alira manalira rana? ¿Imara ali anga, causachingaj, huañuchingaj? Paigunaga chunllayanauca. \t Dhe u tha atyre: ''A është e lejueshme ditën e së shtunës të bësh të mirë apo të keqe, të shpëtosh një jetë apo ta vrasësh?''. Por ata heshtnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ucuma ricuj soldarounara canzhama ricujgunaras pasanauca. Llactama pasaj iru pungu paiguna pasangaj pai munaimandallara pascarica. Llucshishaga, shu nambira pasanauca. Chi ratollai ángel paimanda anzhurica. \t Dhe, si kaluan vendrojën e parë dhe të dytë, arritën te dera e hekurt që të çonte në qytet, dhe ajo u hap përpara tyre vetvetiu; dhe, mbasi dolën, përshkuan një rrugë dhe papritmas engjëlli e la atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caitaga Diospa shutii rimashcahua rashcami aca. \t Kështu Jezusi u bë garant i një besëlidhjeje shumë më të mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunas, shu camajgunas ñucara camanaupi, mana yapa casunichu. Ñuca quiquinllaras mana camaunichu. \t Sa për mua, më intereson fort pak që të gjykohem prej jush ose prej një gjykate njerëzore; madje as vetveten nuk e gjykoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Jericó nishca llactara icusha, pasauca. 2 Shu Zaqueo nishca runa tiauca, gobierno cullquira tandachijguna apu maca, charij runa. \t Pastaj Jezusi hyri në Jeriko dhe po kalonte nëpër qytet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunas camba aillu Elisabet shinallara churira tupashcami pai rucu ashcai, cuna socta quillara huahuara icsai charin, pai huahuara mana ricuj nishca ashallara. \t Dhe ja, Elizabeta, e afërmja jote, edhe ajo, në pleqërinë e saj, mbeti shtatzënë me një djalë; dhe ky është muaji i gjashtë për të, që e quanin shterpë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara cuirajgunara ama cungarichichu, Diospa shimira cangunara rimajguna ajpi. Paiguna causana tupura iyarichi, paiguna quirinara catirichi. \t Mos e lëshoni veten aty e këtu prej doktrinah të ndryshme dhe të huaja, sepse është mirë që zemra juaj të forcohet me anë të hirit dhe jo prej ushqimit, të cilat nuk u dhanë asnjë dobi atyre aq sa ecën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rajgunahua mana intindihuajchu imarasha canguna mana paigunahua pariju catinguichichu yapajta irusta rangaj, chimanda cangunara caminaun. \t Për këtë në fakt, ungjilli u është predikuar edhe të vdekurve, që ata të gjykohen në mish sipas njerëzve, por të jetojnë në frymë sipas Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yayauna, canguna huahuaunara ama piñachichichu, astaumbas paigunara ali iñachichi cangunara casungaj, Señorba shimira yachachisha. \t Ju, shërbëtorë, bindjuni zotërinjve tuaj sipas mishit me druajtje dhe dridhje, në thjeshtësinë e zemrës suaj, porsi Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Capitanga cutipasha nica: Señor, ñuca mana valijchu ani can ñuca huasii icungaj. Rimailla, ñucara sirvij aliyangami. \t Centurioni duke u përgjigjur i tha: ''Zot, unë nuk jam i denjë që ti të hysh nën strehën time; por thuaj vetëm një fjalë dhe shërbëtori im do të shërohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, Juan, cai tucuira uyacani, ricucani. Cai tucuira uyashca huasha, ricushca huasha, ñucama ricuchij angelba chaquii tuama urmacani adorangaj. \t Dhe unë, Gjoni, jam ai që kam parë dhe dëgjuar këto gjëra; dhe kur dëgjova dhe pashë, rashë për ta adhuruar përpara këmbëve të engjëllit që m'i tregonte këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini, nica, canguna mana turcarisha, huahuaunasna tucusha, ahua pacha mandanai mana icunguichichu. \t dhe tha: ''Në të vërtetë po ju them: në qoftë se nuk ktheheni dhe nuk bëheni si fëmijët e vegjël, ju nuk do të hyni fare në mbretërinë e qiejve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu cai runa carpintero churi? ¿Manzhu paihua mama María, paihua uquiuna Jacobo, José, Simón, Judas? \t A nuk është ky i biri i marangozit? Nuk quhet nëna e tij Mari, dhe vëllezërit e tij Jakob, Iose, Simon dhe Juda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin muyuunaga rumi pambai urmanauca, mana yapa aupa tiashcai. Uctalla iñamuca, aupa mana ashca tiajpi. \t Një pjesë tjetër ra në gurishte, ku nuk kishte shumë tokë, dhe mbiu shpejt sepse terreni nuk ishte i thellë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo paiguna tarabana samira yachaj asha, paigunahua causaca. Pariju tarabanauca, carpa huasira rajguna aca. \t Dhe duke qenë se kishin të njëjtën mjeshtëri, shkoi të banojë me ta dhe punonte; se mjeshtëria e tyre ishte të bënin çadra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama lugarda cuichichu pihuas cangunamanda canguna ganashcara quichungaj, manso shungura charini nisha, angelgunara alabasha, paiguna mana ricushcai satirisha, yangamanda umai punguirisha paiguna ucha aicha iyaibi. \t dhe nuk mbahet te kryet, prej të cilit gjithë trupi, i ushqyer mirë dhe i lidhur i tëri me anë të nyjeve dhe të gjymtyrëve rritet me rritjen e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda, imahoras Lugar Santo nishcai Dios chijnishcara ricunguichimi, Diosmanda rimaj Daniel quillcashcasna, (ricuj runa intindichu), \t ''Kur të shihni, pra, neverinë e shkretimit, që është parathënë nga profeti Daniel, që ka zënë vend në vendin e shenjtë (kush lexon le ta kuptojë),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua churanais, paihua changais, shutira quillcashca tian: Rey apuunamanda Rey Apu, señorgunamanda Señor. \t Dhe mbi rroben e vet dhe mbi kofshën ishte shkruar një emër: MBRETI I MBRETÉRVE dhe ZOTI I ZOTÉRVE."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi cangunamanda huaquinguna mana quiringuichi. Jesusga callarimanda mana quirijgunara ricsicami, shinallara paita huañuchingaj apichingarau runaras ricsicami. \t Por janë disa midis jush që nuk besojnë''; në fakt Jezusi e dinte që në fillim kush ishin ata që nuk besonin, dhe kush ishte ai që do ta tradhtonte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chausirij runaunaga tucui partira Diospa evangelio shimira rimasha rinauca. \t Ata, pra, që ishin shpërndarë shkonin rreth e përqark, duke shpallur fjalën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús rimaca: Ñaupa camachishca shimi casnami riman: Uyaichi, Isarael runauna. Ñucanchi Señor Dios shujlla Diosmi. \t Dhe Jezusi u përgjigj: ''Urdhërimi i parë i të gjithëve është: \"Dëgjo, o Izrael: Zoti, Perëndia ynë, është i vetmi Zot\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Micujguna pichca huaranga tupu cariuna aca. \t Ata që hëngrën nga ato bukë ishin pesë mijë burra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro paita ricusha Jesusta nica: Señor, ¿cai runaga imara? \t Kur Pjetri e pa, i tha Jezusit: ''Zot, dhe me të ç'do të bëhet?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pi runas rimasha, Dios rimashcasna rimachu. Pi runas shujgunara sirvisha nijpi, Dios cushca ursahua sirvichu. Tucuibi Dios ahuayachishca achu Jesucristomanda. Paihuajmi sumacyachinas, tucui mandanas, huiñai huiñaigama. Amen. \t Por gëzohuni, duke qenë pjestarë të mundimeve të Krishtit, që edhe në zbulesën e lavdisë së tij të mund të gëzoheni dhe të ngazëlloheni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu taula taula rishca pindujta mana paquingachu, shu cushniu espelma pushcara mana huañuchingachu, pai ali taripana vencichingagama. \t Ai nuk do ta thërmojë kallamin e thyer dhe nuk do ta shuajë kandilin që bën tym, deri sa të mos e ketë bërë të triumfojë drejtësinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita yachanchi imasna Señor Jesusta sicachij Dios shinallara ñucanchira sicachingami Jesushua pariju, ñucanchira cangunahua pariju ricuchingami paihua ñaupajpi. \t duke ditur se ai që ringjalli Zotin Jezus, do të na ringjallë edhe ne nëpërmjet Jezusit dhe do të na paraqesë bashkë me ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha canda nini: Malta ashcai, canlla churaricangui; maima munashcamas purij acangui. Randi, can rucu tucushcai, maquiunara chutachingui, shujga canda churachingami, can mana munashcama canda pushanaungami. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po të them se, kur ti ishe i ri, e ngjeshje vetveten dhe shkoje ku të doje; po kur të jesh plak, do t'i shtrish duart dhe dikush tjetër do të të ngjeshë e do të të çojë atje ku ti nuk do të doje''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai irus rimashcara uyashcanguichi. ¿Imara ninguichi? Paiguna tucui: Huañuchinami, ninauca. \t Ju e dëgjuat blasfeminë, ç'ju duket?''. Dhe të gjithë gjykuan se meritonte vdekjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita: Ñucaga pajllai runaunara rimashcani, nica. Tucui horas tandarina huasii yachachishcani, templo huasüs, tucui judioguna tandarinaunais yachachishcani. Pacalla imaras mana rimashcanichu. \t Jezusi iu përgjigj: ''Unë i kam folur haptas botës; gjithmonë kam mësuar në sinagogë e në tempull, ku mblidhen të gjithë Judenjtë, dhe s'kam thënë asgjë në fshehtësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda ñuca camachijpas cachashca runas raí tucucani. Cristo shutü ciertora rimani, mana llullanichu. Shinallara Gentil nishcaunara yachachij tucucani, quirinahuas, cierto shimihuas. \t Dua, pra, që burrat të luten në çdo vend, duke ngritur duar të pastra, pa mëri dhe pa grindje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui parti shu aichalla ajpi, ¿maibira angairi entero aichaga? \t Po të ishin të gjitha gjymtyrët një gjymtyrë e vetme, ku do të ishte trupi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi yachachishca runauna Jesús Bautisaj Juanmanda paigunama rimashca ajta intindinauca. \t Atëherë dishepujt e kuptuan se u kishte folur për Gjon Pagëzorin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Camba llactamanda polvo ñucanchi chaquii llutarishcara chausinchi canguna ñaupajpi. Shinashas yachaichi: Dios mandana pacha cangunajma mayanllayamushcami. \t \"Ne po shkundim kundër jush edhe pluhurin e qytetit tuaj që na u ngjit; veç ta dini se mbretëria e Perëndisë ju është afruar\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga paiguna llucshishca llactara iyariushca ashaga, cierto pacha lugarda charinauca tigrangaj. \t Me anë të besimit Abrahami, pasi u vu në provë, ofroi Isakun dhe ai që kishte pritur premtimet ofroi birin e tij të vetëm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai quishpinaga mana ranaunamandachu, pihuas pai quiquinllara ama alabarichu. \t Ne në fakt jemi vepra e tij, e krijuar në Krishtin Jezus për veprat e mira që Perëndia përgatiti që më parë, që ne të ecim në to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun ahua pachaiga charij tucuichi, maibi susu huacarinas mana ismuchinaun, maibi shuhuajguna mana uctunaun, mana shuhuanaun. \t përkundrazi mblidhni për vete thesare në qiell, ku as tenja as ndryshku nuk prishin dhe ku vjedhësit nuk shpërthejnë dhe nuk vjedhin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chigunas ñucanchira llaquinauca, ashcara ñucanchima cuyanauca. Ñucanchi rijpis tucui ministishcaunaras cuyanauca. \t dhe këta na nderuan me shumë ndere dhe, kur u nisëm për të lundruar, na furnizuan gjërat e nevojshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mas valij cuyashcaunara mascaichi. Shinajllaira shu yali valij ñambiraga cangunara ricuchini. \t Por kërkoni me zemër të zjarrtë dhuntitë më të mira; dhe unë do t'ju tregoj një udhë shumë më të lartë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús atarisha llucshica tandarina huasimanda, Simomba huasii icuca. Simomba huarmi mama ashca calenturahua siriuca, paita ruganauca huarmira alichingaj. \t Mbasi doli nga sinagoga, Jezusi hyri në shtëpinë e Simonit. Vjehrrën e Simonit e kishin zënë ethe të forta; dhe ata e lutën për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Priscaras, Aquilaras, Onesíforounaras, salurai. \t Erasti mbeti në Korint, por Trofimin e lashë të sëmurë në Milet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús pasaushcai, runauna churanara mandanauca ñambii. \t Dhe, ndërsa ai ecte kështu përpara, ata shtronin rrobat e tyre në rrugë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Bautisaj Juamba punzhamanda cuna horasgama, ahua pacha mandanara tormendachishcami, shinzhiunaga vencisha apinaun. \t Dhe qysh nga ditët e Gjon Pagëzorit e deri tash mbretëria e qiejve po pëson dhunë dhe të dhunshmit e grabitën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara cierto shimiunara uyangaj rinrira tapanaunga, yanga cuentanaunama voltiarinaunga. \t Por ti rri syçelë në çdo gjë, duro vuajtjet, kryeje punën e ungjilltarit, përmbushe plotësisht shërbesën tënde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Indi icujpi, tucui ungushcaunara charijguna ima tono ungüimandas ungushcaunara pushamunauca Jesuspajma. Paiga paihua maquira caran dueño ahuai churasha, paigunara alichica. \t Kur perëndoi dielli, të gjithë ata që kishin të sëmurë me sëmundje të ndryshme i prunë tek ai; dhe ai i shëroi duke vënë duart mbi secilin prej tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna cullquira munaisiqui shunguhua cangunara catunaunga umachina shimiunahua. Paiguna causayachina unaimanda asha mana unaiyangachu, paigunara tucuchina cierto shamungami. \t dhe nuk kurseu botën e lashtë, por shpëtoi bashkë me shtatë të tjerë Noeun, predikues të drejtësisë, kur solli përmbytjen mbi botën e të pabesëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cullquira llaquina mana valin, shu angu cuenta tucun imamanda tucui manaliuna iñanaun. Huaquinguna cullquira yapajta munasha, quirina ñambimanda anzhurinaushca, ashca nanaihua tormendachi tucunaushcami. \t Por ti, o njeriu i Perëndisë, hiq dorë nga këto dhe ndiq drejtësinë, perëndishmërinë, besimin, dashurinë, zemërgjerësinë dhe zemërbutësinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "camba cierto rimaj Estébanba yahuar talirishca horas, ñucas chihui acani; pai huañunara munacani; paita huañuchijguna churanara huacachij acani. \t kur u derdh gjaku i Stefanit, dëshmorit tënd, edhe unë isha i pranishëm, e miratoja vdekjen e tij dhe ruaja rrobat e atyre që e vrisnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollaira allpa shinzhira cuyuca. Llactamanda shu chunga parti tularica, allpa cuyushcamanda shu canzhis huaranga runauna huañunauca. Shujgunaga ashcara manzharisha, ahua pacha Diosta ahuayachinauca. \t Mjerimi i dytë kaloi, por ja, mjerimi i tretë do vijë së shpejti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhaunai Moisés pagarica. Pai Dios munashca aca. Quinsa quilla tupura paihua yaya huasii iñachisha charica. \t Në atë kohë lindi Moisiu, dhe ishte i bukur në sytë e Perëndisë; ai u ushqye për tre muaj në shtëpinë e të atit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucuimanda agrasichi, casnami Diospa munai tucui cangunahua Cristo Jesuspi. \t Mos e shuani Frymën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ricujpi, ¿shu huarmi umara mana quillpasha Diosta mañajpi alichu? \t Gjykoni ndër veten tuaj. A i ka hije gruas t'i lutet Perëndisë pa u mbuluar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñambi rayai urmajguna caigunami: Shimira tarpushca huasha, uctalla supai apu uyashcara quichuj shamun paiguna shungumanda. \t Ata gjatë rrugës janë ata në të cilët mbillet fjala; por pasi e kanë dëgjuar atë, vjen menjëherë Satanai dhe ua heq fjalën e mbjellë në zemrat e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runaunamanda ahuayachishcara mana chasquinichu. \t Unë nuk marr lavdi nga njerëzit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Aser aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Neftalí aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Manases aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; \t nga fisi i Simeonit, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Levit, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Isakarit, dymbëdhjetë mijë të vulosur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "María Magdalena rica yachachishca runaunama cuentangaj imasna Señorda ricushcaras, pai rimashcaras. \t Atëherë Maria Magdalena shkoi t'jua njoftojë dishepujve se kishte parë Zotin dhe se ai i kishte thënë këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita cutipasha: Señor can yachanguimi, nicani. Paiga ñucara nica: Caiguna ashca tormendosmanda llucshinaushcami, paiguna churanara tacsanaushcami, yurajyachinaushcami Borrego yahuarbi. \t Prandaj edhe janë përpara fronit të Perëndisë dhe i shërbenin atij ditë e natë në tempullin e tij; dhe ai që rri ulur mbi fron do të banojë në mes tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi chapana shimira shinzhira huacachishun, mana cuyurisha, shimira cuj Diosta quirihuaj ashcamanda. \t pa hequr dorë nga të mbledhurit bashkë tonin, sikurse kanë zakon disa, por të nxisim njeri tjetrin, aq më tepër se e shihni ditën që po afrohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can shamusha, ñuca Troas llactai Carpo huasii mingashca ponchora apamui, shinallara ñuca quillcaunaras, maspas carai quillcashca pangaunaras. \t Aleksandri, remtari, më bëri shumë të këqija; Zoti ia shpagoftë sipas veprave të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallarami paihua pariju chacatashca shuhuaj runauna paita camisha rimanauca. \t Po ashtu e fyenin edhe cubat që ishin kryqëzuar me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara rugauni canguna ali ranahua talirijta aparisha tianauchu Jesucristomanda, Diosta alabangaj, paita ahuayachingaj. \t Tani, vëllezër dua ta dini, se gjërat që më kanë ndodhur ndihmuan më shumë për përhapjen e ungjillit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Aminadab churi, Aram churi, Esrom churi, Farespa churi, Judá churi, \t bir i Aminadabit, bir i Aramit, bir i Esromit, bir i Faresit, bir i Judës;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Patrón chaupi tuta shamusha, gallo cantashca huashalla shamusha, pai chi sirvijgunara chapaugunara tupanma, cushi shunguyujmi casna rasha sirvijguna. \t Dhe, në se do të vijë në të dytën a në të tretën rojë të natës dhe t'i gjejë kështu, lum ata shërbëtorë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseoguna Jesusta tapunauca: ¿imahorasta shamunga Dios mandana pacha? nisha. Jesús cutipasha nica: Dios mandana pacha mana ricuihuajchu shamunga. \t Tani kur u pyet nga farisenjtë se kur do të vinte mbretëria e Perëndisë, ai u përgjigj atyre dhe tha: ''Mbretëria e Perëndisë nuk vjen në mënyrë të dukshme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús pai chunga ishqui yachachishca runaunara tandachisha, paigunara ursaras ushairas cuca tucui supaigunara ichungaj, ungüigunaras alichingaj. \t Pastaj, mbasi i thirri bashkë të dymbëdhjetë dishepujt e vet, u dha atyre pushtet dhe autoritet mbi të gjithë demonët dhe të shërojnë sëmundjet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquinguna iyanauca Judas cullqui bolsara charishcamanda, Jesús paita nica: Ñucanchi istai ministishcara randingui; mana shinasha imaras tsuntsuunama cuyangaj rimaca. \t Disa në fakt mendonin se, duke qenë se Juda e mbante qesen, Jezusi i kishte thënë: ''Bli gjërat që na duhen për festën''; ose që t'u jepte diçka të varfërve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda richi, runaunara yachachichi tucui llactaunai, paigunara bautisaichi Yaya shutii, Churi shutii, Santo Espíritu shutiis. \t Shkoni, pra, dhe bëni dishepuj nga të gjithë popujt duke i pagëzuar në emër të Atit e të Birit e të Frymës së Shenjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunamanda shuj shu uquira piñashaga, ¿manzhu pingaringuichima mana quirijguna ñaupajpi taripachingaj? ¿Manzhu quirijguna ñaupajma riña aca taripachingaj? \t A guxon ndonjë nga ju, kur ka ndonjë çështje kundër një tjetri, të gjykohet përpara të padrejtëve dhe jo përpara shenjtorëve?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canzhis uquiuna chi huarmira apinauca. Maicanmandas huahua illaj saquirica. Puchucaibi huarmis shinallara huañuca. \t Që të shtatë e morën për grua dhe vdiqën pa lënë fëmijë. E fundit, pas të gjithëve, vdiq edhe gruaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi ahuantanara mana ushashaga casaranauchu; casaranaipi huañuushaga, astaun alimi anma casarangaj. \t por në qoftë se s'kanë vetkontroll, le të martohen, sepse është më mirë të martohesh se të digjesh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi can cunujlla asha, mana chiri mana rupaj asha, canda ñuca shimimanda quijnashami. \t Sepse ti thua: \"Unë jam i pasur, u pasurova dhe s'kam nevojë për asgjë\"; edhe nuk e di se ti je qyqar e mjeran, i varfër, i verbër dhe i zhveshur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna riparasha miticunauca Listra Derbe nishca Licaonia parti llactaunama. Chi mayan llactaunais purinauca. \t ata e morën vesh dhe ikën në qytetet e Likaonisë: në Listra, në Derbë dhe në krahinën përreth,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "cangunapura rimanausha salmos nishca cantanaunahua, alma cantanaunahua shungumanda cantasha, Diosta alabasha canguna shungüi. \t duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Cangunamanda maican ñucara uchamanda causayachinzhu? Ñuca cierto shimira rimasha, ¿imaraigu mana quirihuanguichi? \t Cili nga ju më bind për mëkat? Nëse flas të vërtetën, përse nuk më besoni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollai huahuayuj yaya caparisha rimaca: Quirinimi, astaumbas ñuca mana quirishcara yanapahuapai. \t Menjëherë babai i fëmijës, duke bërtitur me lot, tha: ''Unë besoj, o Zot, ndihmo mosbesimin tim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujllara apijga, allpara allasha, paihua patromba cullquira pacaca allpa ucui. \t Por kurse ai që kishte marrë një, shkoi, hapi një gropë në dhe dhe e fshehu denarin e zotit të vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maibi icujpiga huasiyuj runara tapunguichi: Ñucanchira yachachij nin, ¿maibira micuna ucu, ñuca yachachishca runaunandi Pascua istara micungaj? \t Dhe atje ku ai do të hyjë, i thoni të zotit të shtëpisë: \"Mësuesi pyet: Ku është dhoma ku mund të ha Pashkën me dishepujt e mi?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseoguna paihuajma shamunauca. Jesushua rimananauca: Ahua pachamanda ricurinara ricuchihuai, nisha, paita tentangaj. \t Atëherë erdhën farisenjtë dhe nisën të diskutojnë me të, duke i kërkuar një shenjë nga qielli për ta vënë në provë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna, ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai canguna espirituhua tiachu. Amen. \t Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, shenjtorëve që janë në Efes dhe besimtarëve në Jezu Krishtin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta agrasini imasna maita rishas pai ñucanchira vencijguna cuenta pushan Cristo Jesuspi, ñucanchimanda tucui partiunai Cristora ricuchingaj, shu gusto mishqui asnaj cuenta. \t Por, falem nderit Perëndisë, që na bën të ngadhnjejmë gjithnjë në Krishtin dhe shfaq kudo nëpërmjet nesh erën e këndshme të njohurisë së vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Maicans cai huahuara chasquisha ñuca shutira llaquishcaraigumanda, ñucara chasquin. Maicans ñucara chasquisha ñucara cachamujtas chasquin. Cangunamanda maicans mas ichilla, mas manso shunguyuj tucusha, paiga mas atunmi anga. \t dhe u tha atyre: ''Ai që e pranon këtë fëmijë të vogël në emrin tim, më pranon mua; dhe ai që më pranon mua, pranon atë që më dërgoi mua, sepse ai që është më i vogli nga ju të gjithë, ai do të jetë i madh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollaira, runauna cuti ricusha, Jesús sapalla shayauca; pihuas mana ricuricachu Jesushua. \t Dhe menjëherë ata shikuan rreth e qark, por nuk panë më asnjëri, përveçse Jezusi fill i vetëm me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas chi sirvij runa paihua shungüi nijpi: Ñuca patrón unaiyaun shamungaj, shina nisha chishu sirvij runaunaras huarmiunaras callarin livachingaj, maspas pai micungaj upingaj machangaj callarijpi, \t Por, nëse ai shërbëtor mendon në zemër të vet: \"Zotëria im vonon të kthehet\" dhe fillon t'i rrahë shërbëtorët dhe shërbëtoret, të hajë, të pijë dhe të dehet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ministirinmi ricuj runa causa illaj achu, Diosta sirvij asha. Casna runa mana mas tucuisiqui achu, mana piñarisiqui, mana machaisiqui, manali rashcaunamanda ganashcaunara mana apisha nij. \t por mikpritës, mirëdashës, i urtë, i drejtë, i shenjtë, i përmbajtur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Joana churi, Resa churi, Zorobabel churi, Salatiel churi, Neri churi, \t bir i Joannas, bir i Resas, bir i Zorobabelit, bir i Salatielit, bir i Nerit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Samariamanda huarmi Jesusta nica: ¿Imarasha can judio runa asha ñucara upina yacura mañangui, ñuca Samaría huarmi asha? Judioguna Samaría runaunahua mana llutarinaun. \t Por gruaja samaritane i tha: ''Po qysh, ti që je Jude kërkon të pish prej meje, që jam një grua samaritane?'' (Sepse Judenjtë nuk shoqërohen me Samaritanët)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquinguna pai rimashcara chasquinaucami, huaquingunaga mana quirinaucachu. \t Disa bindeshin nga ato që u thoshte, por të tjerë nuk besonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dueñoga paigunamanda shujta cutipasha nica: Amigo, ñuca canda manalira mana raunichu, ¿manzhu shimira cucani canda chunga sucresta pagangaj? \t Por ai duke u përgjigjur i tha njerit prej tyre: \"Mik, unë nuk po të ha hakun; a nuk re në ujdi me mua për një denar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunapura parijumanda caninaushas micunaushas, ricupaichi cangunapura ama tucuringuichichu. \t Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can ñucara mana muchacanguichu, astaun cai huarmi pai icushca ratomanda pacha ñuca chaquira muchangaj mana saquishcachu. \t Ti nuk më dhe as edhe një puthje; por ajo, qysh se hyra, nuk pushoi së puthuri këmbët e mia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushiunami aliranamanda tormendachishcauna, paigunajmi ahua pacha mandana. \t Lum ata që janë përndjekur për hir të drejtësisë, sepse e tyre është mbretëria e qiejve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga, leymanda llushpichishca anchi, ñucanchira mandaj \t por tani jemi zgjidhur nga ligji duke qënë të vdekur nga ç'ka na mbante të lidhur, prandaj shërbejmë në risinë e frymës dhe jo në vjetërsinë e shkronjës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga Dios caran partira aichai churashcami, pai munashcasna. \t Por Perëndia ka vënë çdo gjymtyrë të trupit si ka dashur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda Diospa churiuna supai apu churiunas ricsi tucunaun. Maican runa mana alira rasha, paihua uquira mana llaquisha, cai runa mana Diosmandachu. \t jo sikundër Kaini, i cili ishte nga i ligu dhe vrau vëllanë e vet. Dhe për çfarë arësye e vrau atë? Sepse veprat e tij ishin të liga dhe ato të të vëllait ishin të drejta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Siria Cilicia partiunai purinauca iglesiaunara cariyachisha. \t Dhe përshkoi Sirinë dhe Kilikinë, duke i forcuar kishat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun paita mana apinaucachu, paihua ñahui Jerusalenma riu ashcaraigu. \t Por ata të fshatit nuk deshën ta pranonin, sepse ai ecte me fytyrë të drejtuar nga Jeruzalemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachanguimi mandamientos nishca Dios mandashca shimiunara: Ama shujhua tacarichu, ama huañuchichu, ama shuhuaichu, ama shujgunamanda llullaichu, yayaras mamaras llaquina mangui. \t Ti i njeh urdhërimet: \"Mos shkel kurorën, mos vrit, mos vidh, mos thuaj dëshmi të rrem, ndero atin tënd dhe nënën tënde\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi chunga ishqui tasauna undajta pallanauca, chi pichca cebada tandaunamanda micujguna puchuchishcara. \t I mblodhën, pra, dhe mbushën dymbëdhjetë shporta me copa nga ato pesë bukë prej elbi që u tepruan atyre që kishin ngrënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tutayaupi, las seis tucujpi, uvillas chagra dueño paihua mayordomora nica: Tarabajgunara cayai, paigunara shu punzha tarabashcara pagai, puchucai shamujgunahua callarijpi, ñaupa shamujgunagama. \t Kur erdhi mbrëmja, i zoti i vreshtit i tha kujdestarit të vet: \"Thirri punëtorët dhe jepu mëditjen e tyre, duke filluar nga ata të fundit e deri te të parët\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Vasora apisha, agrasishca huasha, paigunama cucami. Paiguna tucui vasomanda upinauca. \t Pastaj mori kupën, e falënderoi, ua dha atyre dhe të gjithë pinë prej saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospi chapasha tiauni, paiguna chapashcasna, imasna huañushcauna causarinaungami, aliunas manaliunas. \t duke pasur shpresë në Perëndinë, të cilën edhe këta e kanë, se do të ketë një ringjallje të të vdekurve, qoftë të të drejtëve, qoftë të të padrejtëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cariuna, canguna huarmiunara llaquichi, imasna Cristo iglesiara llaquica, iglesia randimanda paulara cuca, \t që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pablo nica: ¿Imaira bautisashcauna anguichi? Paiguna cutipanauca: Juan bautisashcai, nisha. \t Dhe ai u tha atyre: ''Me se, pra, u pagëzuat?''. Ata u përgjigjën: ''Me pagëzimin e Gjonit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga mana ministinzhu caran punzhai, chishu sacerdote atun apuuna rashca cuenta, ñaupa punda paiguna quiquin ucharashcaunamanda sacrificiora rangaj, chihuasha runaunajmanda. Cai sacerdotega casna rarca shu cutillara huiñaigama, pai quiquinllarara cusha sacrificioi. \t Dhe pika kryesore e atyre gjërave që po themi është kjo: ne kemi një kryeprift të tillë, i cili qëndron në të djathtën e fronit të Madhërisë në qiejt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Getsemaní nishca sisa pambama shamunauca. Chihui Jesús pai yachachishca runaunara rimaca: Caibi tiarichi, nisha, ñucaga Diosta mañai risha. \t Pastaj ata arritën në një vend që quhej Gjetsemani; dhe ai u tha dishepujve të vet: ''Uluni këtu, deri sa unë të jem lutur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dragón nishcaga, pai cai pachama shitashcara riparasha, churira pagarichij huarmira catica tormendachingaj. \t Dhe iu dhanë gruas dy krahët e shqiponjës së madhe, që të fluturojë në shkretëtirë në vendin e saj, ku të ushqehet një kohë, disa kohë dhe gjysmën e një kohe, larg pranisë së gjarprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sambayasha tarabanchi, ñucanchi quiquin maquillahua rasha. Maldiciashca ajpi, bendicianchi. Tormendachinaupis ahuantanchi. \t dhe mundohemi, duke punuar me duart tona; duke qenë të fyer, bekojmë; duke qenë të përndjekur, durojmë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: ¿Masna tandara charinguichi? Canzhista, ninauca, ansalla aichahuaunandi. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Sa bukë keni?''. Ata thanë: ''Shtatë dhe pak peshq të vegjël''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Semana callarina punzhai, tuta ucura, chara llandu ashcai, María Magdalena Jesús pambashcama shamuca. Rumi anzhuchishcara ricuca. \t Por ditën e parë pas së shtunës, në mëngjes, kur ishte ende errët, Maria Magdalena shkoi te varri dhe pa se guri ishte hequr nga varri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tarabaj runaga iñashca muyuunara apingaj ñaupara tarabana anga. \t Mendo për ato që të them, sepse Zoti do të të japë mend për të gjitha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunahua irguca, shu pambai chapasha tiauca, pai yachachishca runaunahua, ashca runaunahua Judeamanda Jerusalenmandas, Tiro Sidon lamar pata partiunamandas. Cai tucui runauna shamunauca Jesusta uyangaj, paiguna ungüigunamanda alichi tucungaj. \t Pastaj, pasi zbriti bashkë me ta, ndaloi në një vend të sheshtë, me turmën e dishepujve të vet dhe me një numër të madh njerëzish nga gjithë Judea, nga Jeruzalemi dhe nga bregdeti i Tiros dhe i Sidonit, të cilët kishin ardhur për ta dëgjuar atë dhe për t'u shëruar nga sëmundjet e veta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans paihua causaira llaquisha, causaira pirdingami. Randi, maicans cai pachai paihua causaira chijnisha, huiñaigama paihua causaira huacachingami. \t Kush e do jetën e vet do ta humbasë; dhe kush e urren jetën e vet në këtë botë, do ta ruajë për jetën e përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunallara ñuca rimashcara uyajguna anguichi, ñuca rimashcasna: Ñucaga mana Cristochu ani, astaun paimanda ñaupa cachamushca ani, nisha. \t Ju vetë më jeni dëshmitarë se thashë: \"Unë nuk jam Krishti, por jam dërguar përpara tij\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna yachaira charinguichi, Pascua istai ñuca cangunama shu runara cacharingaj. Shinasha, ¿ñuca cai judioguna Rey Apura cacharingaj munanguichi? \t Por ndër ju është zakon që unë t'ju liroj dikë për Pashkë; a doni, pra, që t'ju liroj mbretin e Judenjve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imaraigu ñuca cullquira mana churacangui bancoi mirangaj, ñuca tigramushcai ñuca cullquira mirashcandi apingaj? \t përse nuk e vure paranë time në bankë që, kur të kthehem, ta marr bashkë me përqindje?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucuibi tormendarinchi, shina ajllaira mana huacanchichu; molestarinchi astaun mana turbarinchichu. \t Ne jemi të shtrënguar në çdo mënyrë, por nuk jemi të ngushtuarderi në fund; jemi ndërdyshas por jo të dëshpëruar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paigunara nica: ¿Ima tucushcaunaga? Paiguna cutipanauca: Nazaretmanda Jesusmanda. Pai shu Diosmanda rimaj runa aca, yapa ushajmi pai rashcaunahuas pai rímaushca shimiunahuas, Diospa ñaupajpi runauna ñaupajpis; \t Dhe ai u tha atyre: ''Cilat?''. Ata i thanë: ''Çështjen e Jezusit nga Nazareti, që ishte një profet i fuqishëm në vepra dhe në fjalë përpara Perëndisë dhe përpara gjithë popullit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "tucui cierto shimira mana quirijgunara, tucui manali ranara munajgunaras causayuj tucungaj. \t Por ne duhet ta falënderojmë vazhdimisht Perëndinë për ju, o vëllezër të dashur nga Zoti, sepse Perëndia ju zgjodhi që në fillim për t'ju shpëtuar, me anë të shenjtërimit të Frymës dhe të besimit në të vërtetën;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi ¿imarai? Shinajllaira tucuibi, umachisha nijpis cierto ajpis, Cristo shutira rimashcami. Caimanda cushiyauni, maspas cushiyashami. \t E di në fakt, se kjo do të dalë për shpëtimin tim, me anë të lutjes suaj dhe me ndihmën e Frymës së Jezu Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llaquij shungüi manzhai illan. Ali llaquij shungumanda ima manzhairas ichushcami. Manzhaiga livachinara charin. Shinasha maican runa manzhaira charisha, ali llaquina tupu mana pactarishcachu paihuajpi. \t Po të thotë dikush: ''Unë e dua Perëndinë'' dhe urren vëllanë e vet, është gënjeshtar; sepse ai që nuk do vëllanë e vet të cilin e sheh, si mund të dojë Perëndinë, që nuk e sheh?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca llullasha rimajguna atarinaungami, ashcaunara urmachinaungami. \t Dhe do të dalin shumë profetë të rremë, dhe do të mashtrojnë shumë njerëz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios cushca micunara tucui chi tonollara micunauca. \t të gjithë hëngrën të njëjtën ushqim frymëror,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara: ¿Masna tandara charinguichi? nica. Ricui richi. Yachajpi, pichca tandandi ishqui challuandi, charinchi, ninauca. \t Dhe ai u tha atyre: ''Sa bukë keni? Shkoni e shikoni''. Ata, mbasi shikuan, thanë: ''Pesë bukë e dy peshq''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiguna supaiguna almaunami, ricurinaunara ricuchinaun. Cai pacha rey apuunama rinaun tucui mundui, paigunara macanaunama tandachingaj, Tucuira Ushaj Diospa atun punzhai. \t Sepse në fakt janë fryma të demonëve që bëjnë mrekulli, që shkojnë te mbretërit e dheut dhe të gjithë botës, që t'i mbledhin për luftën e ditës së madhe të Perëndisë së Plotfuqishëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna quirishcamanda, Jericó llacta quinzhauna urmanauca, runauna canzhis punzhara llacta muyujta purishca huasha. \t Dhe ç'të them më? Sepse nuk do të më mjaftonte koha, po të doja të tregoja për Jedeonin, Barakun, Sansonin, Jeftin, Davidin, Samuelin dhe për profetët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin fariseoguna paita ninauca: ¿Imaraigu chiguna mana raihuajta ranaun samana punzhai? \t Dhe disa nga farisenjtë u thanë atyre: ''Përse bëni atë që nuk është e lejueshme të bëhet të shtunën?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Felipe Samaria llactama risha, Cristo shutira camachica. \t Dhe Filipi zbriti në qytetin e Samarisë dhe u predikoi atyre Krishtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ley camachishca shimi Moisesmanda rimashca aca, randi gracia nishca ali iyai cierto shimis Jesucristomanda shamunauca. \t Sepse Ligji u dha nëpërmjet Moisiut, por hiri dhe e vërteta erdhën nëpërmjet Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinallara paihua sumajta ashca valij tupura yachachisha nisha, pai llaquishcaunama ricuchica, ñaupa horasmanda puruntushcaunama, paigunara sumacyachingaj? \t Dhe që të bëjë të njohur pasuritë e lavdisë së tij ndaj enëve të mëshirës, të cilat i përgatiti për lavdi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashcami, tucuibi. Ñaupa punda, paigunama Diospa shimira cushca aca. \t E madhe në çdo mënyrë; para së gjithash sepse orakujt e Perëndisë iu besuan atyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara rugauni, uquiuna Señor Jesucristomanda, Santo Espíritu llaquishcamandas, ñucara yanapanguichi, ñucamanda Diosta mañasha, \t Dhe ju bëj thirrje, o vëllezër, për Zotin tonë Jezu Krisht dhe për dashurinë e Frymës, të luftoni bashkë me mua në lutje te Perëndia për mua,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús nica: Chara ansa tiempora cangunahua tiasha, chihuasha ñucara cachamujma rishami. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Unë jam edhe për pak kohë me ju, pastaj do të shkoj tek ai që më ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna runa cierto shimira huacachij achu imasnara ñaupa punda yachachishcasna, shinallara ali yachanara camachij achu manali rimajgunara cutipangaj. \t Sepse ka, veçanërisht ndërmjet atyre që janë nga rrethprerja, shumë të pabindur, llafazanë dhe mashtrues, të cilëve u duhet mbyllur goja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "cuna mana sirvijchu, astaun sirvijmanda yali, llaquishca uquimi, cierto pacha ñucama, astaun maspas canma imasna aichais shinallara Señorbis. \t në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús huasii icusha, mana pitas lugarda cuca paihua pariju icungaj. Pedrora, Jacobora, Juanda, huahua yayaras mamaras lugarda cuca icungaj. \t Si arriti në shtëpi, nuk la asnjeri të hyjë, përveç Pjetrit, Gjonit dhe Jakobit, dhe atin e nënën e vajzës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "llandu tutais huañuna llanduis causajgunara punzhayachingaj, ganaslla causana nambira ñucanchi chaquiunara pushangaj. \t për të ndriçuar ata që dergjeshin në errësirë dhe në hijen e vdekjes, për të udhëhequr hapat tona në udhën e paqes''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda huasha Pablo Atenasmanda llucshisha Corinto llactama rica. \t Pas këtyre gjërave Pali u nis nga Athina dhe erdhi në Korint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushimi, chuyajmi ñaupa causarinai causarij runa. Ñaupa huañunamanda huasha huañuna caigunahua ushaira mana charingachu, astaumbas caiguna Diospaj Cristohuaj sacerdoteuna anaungami. Rey apuunasna paihua pariju mandanaungami huaranga huataunara. \t I lum dhe i shenjtë është ai që ka pjesë në ringjalljen e parë. Mbi ata vdekja e dytë nuk ka pushtet, por ata do të jenë priftërinj të Perëndisë dhe të Krishtit dhe do të mbretërojnë me të një mijë vjet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ñuca mandashca shimiunara pactachijpi, ñuca llaquiushcai tiaunguichimi, imasna ñuca Yaya mandashca shimiunara pactachishcani, shinallara pai llaquiushcais tiauni. \t Po të zbatoni urdhërimet e mia, do të qëndroni në dashurinë time, sikurse unë i zbatova urdhërimet e Atit tim dhe qëndroj në dashurinë e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna ñucanchira ricsinauchu Cristora sirvijguna cuenta, Dios pacashca shimiunara yachachijguna cuenta. \t Kështu njeriu, pra, le të na mbajë për shërbëtorë të Krishtit dhe si administratorë të mistereve të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tamia horas manara pactamujllaira shamungui. Eubulo canda saluran, shinallara Pudente, Lino, Claudia, tucui uquiunas canda saluranaun. \t Zoti Jezu Krisht qoftë me frymën tënde! Hiri qoftë me ju! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dioshua mana imas mana raihuajchu, astaun paihua tucui raihuajmi. \t sepse me Perëndinë asgjë s'është e pamundshme''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun raihuajmi ahua pachas cai pachas tucuringaj, randi ley shimimanda mana usharinzhu shu pundahuallas apashitangaj. \t Por është më lehtë që të mbarojnë qielli dhe toka, se sa të bjerë poshtë qoftë edhe një pikë nga ligji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha Moisés ali pactachij aca Diospa huasii, shu sirvij cuenta, huasha horas rimangaraushcara ricuchingaj; \t por Krishti, si bir, është mbi shtëpinë e tij dhe shtëpia e vet jemi ne, në qoftë se e mbajmë deri në fund guximin dhe mburrjen e shpresës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "casna nisha: Cierto pacha canda ashcara bendiciashami, ashcara mirachishami. \t Dhe kështu Abrahami, duke pritur me durim, fitoi premtimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca tormendarishcahua, ashca shungu nanashcahuas, shinallara ashca huacashcahuas, ñaupa punda quillcacani cangunama. Shina quillcashaga, mana munacanichu cangunara llaquichingaj, astaun canguna ñuca ashca llaquishcara yachangaj. \t Ju shkrova, në fakt, me shumë lot dhe me pikëllim të madh dhe ankth në zemër, jo që të hidhëroheni, por që të njihni dashurinë shumë të madhe që kam për ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios paihua iglesiai caran tono cuyashcaunara churashcami; ñaupa punda pai cachashca runauna, chi huasha Diosmanda rimajguna, chi huasha yachachijguna, chi huasha munanaita rajguna, chi huasha ungüigunara alichijguna, shujgunara yanapajguna, mandajguna, shu tono shimiunara rimajguna. \t Dhe Perëndia i vuri disa në kishë, së pari apostuj, së dyti profetë, së treti mësues; pastaj vepra të fuqishme; pastaj dhuntitë e shërimit, të ndihmës e të qeverisjes dhe të larmive të gjuhëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna pactai risha, quirijgunara tandachisha, cuentanauca ima atun ranaunara Dios paigunahua rarca, imasnara gentUgunama quiringaj pungura pascashca aca. \t Si arritën atje, mblodhën kishën dhe treguan ç'gjëra të mëdha kishte kryer Perëndia me anë të tyre dhe si u kishte hapur johebrenjve derën e besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Cierto pacha cangunara nini, mana tianzhu shu runas paihua huasira, yayaunara, uquiunara, huarmira, churiunaras saquisha Dios mandana pachamanda, \t Dhe ai u tha atyre: ''Në të vërtetë po ju them se nuk ka asnjë që të ketë lënë shtëpinë ose prindërit, ose vëllezërit, ose gruan ose fëmijët, për mbretërinë e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paihua shungüi llaquirisha nica: ¿Imarasha ahua pachamanda ricurinara ricuchihuai, ninguichi? Cierto pacha cangunara nini: Mana ima ricurinaras ahua pachamanda ricuchishca anga cai horas ajgunama. \t Por ai, duke psherëtirë në frymë, tha: ''Përse ky brez kërkon një shenjë? Në të vërtetë po ju them se këtij brezi nuk do t'i jepet asnjë shenjë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara, Isaías nin: Isaihua sapi tiangami, pai ataringami gentilgunara mandangaj; gentilguna paihuajpi chapanaunga. \t Dhe përsëri Isaia thotë: ''Do të mbijë një filiz nga rrënja e Jeseut dhe ai që ngrihet për të sunduar njerëzit; kombet do të shpresojnë në të!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda huasha ñucanchi, causajguna, saquirijguna, paigunahua pariju apishca tucushun puyui, Señorda huairai tupangaj. Casnami huiñai huiñaigama Señorhua pariju tiashun. \t Ngushëlloni, pra, njëri-tjetrin me këto fjalë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini, maibis cai evangelio ali shimi uyarichu entero mundui, shinallara cai huarmi rashcara cuentashca angami paita iyaringaj. \t Në të vërtetë unë po ju them se kudo që do të predikohet ky ungjill, në gjithë botën, do të tregohet edhe çfarë bëri kjo grua, në përkujtim të saj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaunga ñuca canhua tiauni. Pihuas canda mana huajlichíngachu. Cai llactai ñucara quiringaraujgunara ashcara charini. \t sepse unë jam me ty dhe askush nuk do të vërë dorë mbi ty që të të bëjë keq, sepse unë kam një popull të madh në këtë qytet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi runauna cangunara: Ricuichi, pai runa illashca partii tiaun, nijpi, ama llucshichichu. Runauna: Ricuichi, pacalla ucuunaimi tiaun, nijpis, ama quirichichu. \t Pra, në qoftë se ju thonë: \"Ja, është në shkretëtirë\", mos shkoni atje: \"Ja, është në dhomat e fshehta\", mos u besoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Maicangunara anaucairi uyajguna ashallara, Diosta piñachijguna? ¿Manzhu tucui Egiptomanda Moiseshua pariju llucshijguna anauca? \t Dhe kush qenë ata me të cilët u zemërua për dyzet vjet? A s'qenë vallë ata që mëkatuan, kufomat e të cilëve ranë nëpër shkretëtirë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi huasha, Jesús pai yachachishca runaunandi Judeá partima shamuca. Paigunahua chihui tiaushcai bautisacami. \t Pas këtyre gjërave, Jezusi erdhi me dishepujt e vet në tokën e Judesë dhe qëndroi aty bashkë me ta dhe pagëzonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdote apuuna paigunapura rimananauca Lazarora huañuchingaj nisha. \t Atëherë krerët e priftërinjve vendosën ta vrasin edhe Llazarin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna charishcauna ismushcaunami, canguna churanauñara taula curu micushcarrii. \t Ja, paga që u keni ngrënë puntorëve që ju korrën arat, po këlthet; dhe klithmat e atyre që korrën, arritën në vesh të Zotit të ushtrive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imahoraspas cangunara entregangaj pushanaupi, imara rímanara ama ñaupa iyanguichi, ama iyarishas. Chi ratoi canguna iyaibi cushca shimira chillara rimanguichi. Mana canguna munaimanda rimangaraunguichi, randi Santo Espiritumanda rimana shimira cangunara cushca anga. \t Tani, kur t'ju çojnë për t'ju dorëzuar në duart e tyre, mos u shqetësoni që më parë për atë që do të duhet të thoni dhe mos e paramendoni; por thoni çfarë t'ju jepet në atë çast, sepse nuk jeni ju që flisni, por Fryma e Shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi ricushcanchi, shinallara ricsichishcanchi Dios paihua Churira cachamushcara, cai pachara Quishpichijta. \t Dhe ne njohëm dhe besuam dashurinë që Perëndia ka për ne. Perëndia është dashuri; dhe ai që qëndron në dashuri qëndron në Perëndinë dhe Perëndia në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana Caín rashcasna, pai manali supaimanda asha, paihua uquira huañuchica. ¿Imamanda uquira huañuchicachu? Caimandami: Caímba rashcauna manali anauca, astaumbas paihua uqui rashcauna ali anauca. \t Ne e dimë se kemi kaluar nga vdekja në jetë, sepse i duam vëllezërit; kush nuk e do vëllanë e vet, mbetet në vdekje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihuajma shamujpi, Pablo paigunara rimaca: Canguna yachanguichi imasna ñuca Asia partima shamushca punzhamanda pacha alira causashcani cangunahua. \t Kur ata erdhën tek ai, ai u tha atyre: ''Ju e dini dita e parë që hyra në Azi si kam jetuar midis jush për të gjithë këtë kohë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña yachanguichi, uquiuna, imasna Estéfanasguna ñaupa punda quirijguna anauca Acaya partii. Paigunallara cunauca quirijgunara yanapangaj. \t Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios ñucanchira llaquishcara yachashcanchi, quirishcanchi. Dios llaquijmi. Maican runa llaquij shunguyuj causajpi, Dios paihuajpi tiaun, pai Diospajpis tiaun. \t Në dashuri nuk ka frikë, madje dashuria e përsosur e nxjerr jashtë frikën, sepse frika ka të bëjë me ndëshkimin, dhe ai që ka frikë nuk është i përsosur në dashuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angel paita nica: Zacarías ama manzhaichu. Can Diosta mañashcara uyashcami. Camba huarmi shu churira cambajta pagarichinga, paita Juan nishcara shutichingui. \t Por engjëlli i tha: ''Mos u tremb, Zakaria, sepse lutja jote u plotësua dhe gruaja jote Elizabeta do të lindë një djalë, të cilit do t'ia vësh emrin Gjon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu runa shu punzha shu punzha chicanyachin, shujga tucui punzha shinallarami, nin. Caran dueño paihua quiquin iyaira ali pacha yachachu. \t Sepse dikush e çmon një ditë më shumë se një tjetër, dhe tjetri i çmon të gjitha ditët njëlloj; gjithsecili të jetë plotësisht i bindur në mendjen e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna canoai shu samai tupura purishca huasha, Jesusta yacu ahuara puriuta ricunauca. Canoa mayanma shamujpi, paiguna manzharinauca. \t Dhe pasi kishin vozitur rreth njëzet e pesë ose tridhjetë stade, panë Jezusin që po ecte mbi det dhe po i afrohej barkës dhe patën frikë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa riujguna huashama shamujgunandi caparinauca: Alabashcangui, nisha, Diospa shutii shamuj bendiciashcami. \t Dhe si ata që pararendnin, edhe ata që ndiqnin Jezusin, thërrisnin dhe thonin: ''Hosana! Bekuar është ai që vjen në emër të Zotit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga Dios Yayamanda ahuayachishca, sumacyachishca ajpi, shu shimi ahua pacha gusto sumajmanda uyarica: Caimi ñuca llaquishca Churi, nisha, paihuajpi cushiyauni. \t Ne e kemi edhe më të vërtetuar fjalën profetike, të cilën bëni mirë ti kushtoni kujdes, si një kandil që ndriçon në një vend të errët, derisa të zbardhë dita dhe ylli i dritës të lindë në zemrat tuaja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios uchayujgunara mana uyanzhu, caita yachanchi; randi maicans Diosta manzhasha, paihua munaira rashas, Dios paita uyanmi. \t Dhe ne e dimë se Perëndia nuk i dëgjon mëkatarët, por nëse dikush është i druajtshëm ndaj Perëndisë dhe bën vullnetin e tij, ai atë e dëgjon!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu tono shimiunara rimajga Diosmalla riman, mana runaunama. Mana pihuas intindinzhu pai rimashcara, Espiritumanda pacashca shimira rimajpi. \t sepse ai që flet një gjuhë tjetër nuk u flet njerëzve, por Perëndisë; sepse askush nuk e kupton, por ai në frymë flet mistere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rupachishca sacrificiouna, uchamanda pagashcaunas canda mana cushiyachinauca. \t Mbasi tha: ''Ti nuk deshe as flijim as mblatë, as olokauste as flijime për mëkatin, që të blatohen sipas ligjit'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, nica, runamanda llucshij iyaiguna, caiguna runara huajlichin. \t Tha akoma: ''Ajo që del nga njeriu, e bën atë të ndotur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Andrónico Junias nishcaunara saluraichi, ñuca quiquin ailluna, ñucahua pariju chonda cularbi compañajguna, cachashca runauna llaquishcauna, shinallara ñucamanda ñaupara Cristoi quirijguna. \t Të fala Andronikut dhe Juniës, kushërinj të mi dhe shokë burgu, të cilët janë dalluar midis apostujve dhe kanë qenë në Krishtin përpara meje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallarami canguna, canzhamanda ricujpi, ali runaunasna ricuringuichi, astaun shungu ucui manalihua, manali iyaihuas undarishcami anguichi. \t Kështu edhe ju nga jashtë u paraqiteni njerëzve si të drejtë; por përbrenda jeni plot hipokrizi dhe paudhësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Horas pactamujpi, Jesús mesai tiarica, pai cachashca runaunandi. \t Dhe, kur erdhi ora, ai u ul në tryezë dhe bashkëmetë dymbëdhjetë apostujt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Charij runama cushca anga, mas charingaj. Randi mana charijmandaga pai charishcahuaras quichushca anga. \t Sepse atij që ka, do t'i jepet dhe do të ketë bollëk; ndërsa atij që nuk ka, do t'i merret edhe ajo që ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun paiguna mas tucunauca, casna nisha: Paiga runaunara turbachin, tucui Judeai yachachisha, Galileamanda cai partigama. \t Por ata ngulnin këmbë, duke thënë: ''Ai po ngre popullin në kryengritje duke mësuar në mbarë Judenë, që nga Galilea e deri këtu''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara las cinco tupui llucshica. Chara huaquinguna lugar ajgunara tupaca. Paigunara nica: ¿Imaraigu caibi entero punzha lugar tiaunguichi? \t Kur doli përsëri rreth orës njëmbëdhjetë, gjeti disa të tjerë, të papunë, dhe u tha: \"Përse rrini gjithë ditën këtu pa bërë asgjë?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara cutipaca: Ashca ali rashcaunara cangunara ricuchishcani ñuca Yayamanda. ¿Maicanmanda ñucara rumihua shitasha ninguichi? \t Jezusi u përgjigj atyre: ''Ju tregova shumë vepra të mira nga Ati im; për cilën nga këto më vrisni me gurë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús casna rimajpi, shu chihui tiaj guarda Jesusta sajmaca, nisha: ¿Shinachu sacerdote atun apura cutipangui? \t Posa i tha këto fjalë, një nga rojat që i rrinin afër, i ra Jezusit me shuplakë, duke thënë: ''Kështu i përgjigjesh kryepriftit?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios cai gracia nishcara yapajta cuhuaca tucui yachanais, tucui intindinais. \t duke bërë të njohur tek ne misterin e vullnetit të tij sipas pëlqimit të tij, që ai e kish përcaktuar me veten e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita adoranauca tucui cai pachai causajguna, paiguna shutiunara Borrego causana quillcai mana quillcashca asha, Borregoga mundu callarimanda sacrificioi cushca ashca. \t Dhe do ta adhurojnë të gjithë banorët e dheut, emrat e të cilëve nuk janë shkruar në librin e jetës së Qengjit, që ishte vrarë që nga krijimi i botës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna intindinchi can tucui imaras yachangui; pihuas canda imaras tapungaj mana ministingui. Caimanda can Diosmanda llucshishcara quirinchimi. \t Tani ne njohim se ti di gjithçka dhe s'ke nevojë që ndokush të të pyesë; prandaj ne besojmë se ke dalë nga Perëndia''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana shina ajpiga cai sacrificiounara cungaj ña tucurinmaca, casna rasha alabajguna shu cuti pichashca asha, ucha iyaira ña mana charinaunmaca. \t sepse është e pamundur që gjaku i demave dhe i cjepve të heqë mëkatët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huahuauna, yayaunara uyaichi, Señorda llaquij huahuaunasna. Caimi ali. \t ''Ndero babanë tënd dhe nënën tënde'', ky është urdhërimi i parë me premtim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali yura ali muyura cun, manali yuraga manali muyura. Muyura ricusha yurara ricsinaun. \t ''Ose bëjeni të mirë pemën dhe fryti i saj do të jetë i mirë, ose bëjeni të keqe pemën dhe fryti i saj do të jetë i keq; sepse pema njihet nga fryti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua ñaupajpi shinzhira shayarichi, shinzhira quirisha, caita yachasha, canguna tormendarishcasna, canguna uquiuna entero mundui tormendarinaushcami. \t Atij i qoftë lavdia dhe pushteti për shekuj të shekujve. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Puchucai chijnij tulai tucungaj huañuimi anga. \t Armiku i fundit që do të shkatërrohet është vdekja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paita atun capitanma pushasha, nica: Chonda cularbi ishcariai Pablo ñucara cayasha rugahuaca cai maltara canma pushai nisha. Imaras charin canda rimanara. \t Atëherë ai e mori dhe e çoi tek kryemijëshi dhe tha: ''Pali, i burgosuri, më thirri dhe m'u lut të të sjell këtë djalë, sepse ka diçka për të të thënë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rimashca huasha, Pablo tandara apisha, tucuihua ñaupajpi Diosta agrasica, tandara paquisha micungaj callarica. \t Si tha këto, mori bukë, iu falënderua Perëndisë përpara të gjithëve, pastaj e theu dhe filloi të hajë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi judioguna miraimanda anchi mana uchasapa gentilgunamanda. \t duke ditur se njeriu nuk shfajësohet me anë të veprave të ligjit, por me anë të besimit në Jezu Krishtin, besuam edhe ne në Jezu Krishtin, që të shfajësoheshim me anë të besimit në Krishtin dhe jo me anë të veprave të ligjit, sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet me anë të veprave të ligjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna Jericó llactamanda llucshijpi, ashca runauna catimunauca. \t Kur po dilnin nga Jeriko, një turmë e madhe e ndoqi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi ñucanchi unaira mana micusha, Pablo paiguna chaupi shungüi shayarisha nica: Cierto pacha, runauna, ali anmaca ñucara uyangaj, ama llucshingaj Cretamanda, casna tormendarishcaras pirdirishcaras ama apingaj. \t Edhe, mbasi kishin mbetur shumë kohë pa ushqim, Pali u çua në mes të tyre dhe tha: ''O burra, po të më kishit dëgjuar dhe të mos ishit nisur nga Kreta, do t'i ishim shmangur këtij rreziku dhe kësaj humbjeje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can cierto ricushcara paihua rimaj tucuna angui, tucui runaunama can ricushcaras uyashcaras cuentangaj. \t Sepse ti duhet të dëshmosh për të tek të gjithë njerëzit për ato që ke parë dhe ke dëgjuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús mañajpi, pai mañaushca ratoi, paihua ñahui shu tono tucuca, paihua churana chiujlla ricurica. \t Dhe ndërsa po lutej, pamja e fytyrës së tij ndryshoi dhe veshja e tij u bë e bardhë dhe e ndritshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga ñucamandallara rimasha, casna rimashca mana ciertochu. \t Nëse unë dëshmoj për veten time, dëshmia ime nuk është e vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca nini: Cushihua paiguna ushashcagama yalijta cuyanaushcami. \t Sepse unë dëshmoj se ata kanë dhënë me dëshirë dhe sipas mundësisë së tyre, madje edhe përtej mundësisë së tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paiguna iyaushcara ricsisha, paigunara nica: Tucui llacta paigunapuralla chaupirisha tularingami; tucui llacta, tucui huasi paigunapuralla chaupirisha, mana shayangachu. \t Dhe Jezusi, duke njohur mendimet e tyre, u tha: ''Çdo mbretëri, që përçahet në vetvete, shkon drejt shkatërrimit; dhe çdo qytet ose shtëpi, që përçahet në vetvete, nuk shkon gjatë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro, cachashca runaunandi cutipanauca: Runaunamanda ñaupa, Diosta uyana ministirin. \t Por Pjetri dhe apostujt, duke u përgjigjur, thanë: ''Duhet t'i bindemi Perëndisë më shumë sesa njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, shu anciano nishca runa, llaquishca Gayoma quillcauni, cierto pacha paita llaquinimi. \t Sepse u gëzova shumë kur erdhën disa vëllezër dhe dëshmuan për besnikërinë tënde ndaj së vërtetës, se si ecën ti në të vërtetën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runa callu shu nina cuentami, ashca manali rimaisiqui. Calluga ñucanchi aichai tiausha, entero aichara irushua tinichin. Nina cuenta, callu tucui causaira sindichin, paulara ucupachamanda sindichishcami. \t kurse gjuhën asnjë nga njerëzit s'mund ta zbusë; është një e keqe e papërmbajtshme, plot me helm vdekjeprurës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios cushca shimiunara Abrahanma cushcaca, paihua miraimas. Mana ninzhu paihua miraigunama, ashcaunama cushca cuenta, astaumbas shujmalla: Camba miraima, nisha. Cai miraiga Cristomi. \t Dhe unë them këtë: ligji, që erdhi katërqind e tridhjetë vjet më pas, nuk e zhvleftëson besëlidhjen e aprovuar më parë nga ana e Perëndisë në Krishtin, në mënyrë që të prishë premtimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina nica: Ñuca, Runa Churi nishca, ashcara tormendaringaj ministirin; rucuuna, sacerdote apuuna, yachaira yachachijguna ichuhuanaunga, huañuchihuanaunga; randi, quinsa punzha huasha causarishami. \t duke thënë: ''Birit të njeriut i duhet të vuajë shumë gjëra, ta përbuzin pleqtë, krerët e priftërinjve dhe skribët, ta vrasin dhe të tretën ditë të ringjallet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca uquiuna, ama manzharichichu cai pacha runauna cangunara chijninaupi. \t Kushdo që urren vëllanë e vet është vrasës; dhe ju e dini se asnjë vrasës nuk ka jetë të përjetshme të qëndrueshme në vete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi patrón runara cayasha nica: Manali sirvij, tucui can dibishcara perdonacani, can ñucara rugashcaraigu. \t Atëherë zotëria e tij e thirri dhe i tha: \"Shërbëtor i lig, unë ta fala gjithë këtë detyrim, sepse m'u lute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Taripana punzhai, Sur partimanda shamuj reina huarmi apu ataringami cuna horas causaj runaunara taripangaj, paigunara causayachingami. Pai caru partimanda shamuca Salomomba sabiro shimiunara uyangaj. Astaun, shu Salomónmanda yali caibi tiaun. \t Mbretëresha e Mesditës do të ngrihet ditën e gjyqit me njerëzit e këtij brezi dhe do t'i dënojë, sepse ajo po vjen nga skaji i dheut për të dëgjuar urtësinë e Salomonit; dhe ja, këtu është dikush më i madh se Salomoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui rashcauna punzhai churashca ricurinaun. Punzha tucuira ricuchin. \t Prandaj Shkrimi thotë: ''Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Soldarouna cullquira apisha, paiguna yachachishcasna rimanauca. Cai shimiga uyarica Judiogunahua cuna punzhagama. \t Dhe ata i morën denarët dhe bënë ashtu si i kishin mësuar, dhe kjo e thënë u përhap ndër Judenjtë deri ditën e sotme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, Claudio Lysias nishca, canda Félix ali atun gobernadorda salurauni. \t ''Klaud Lisia, qeveritarit shumë të shkëlqyeshëm Feliks, shëndet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Maican runa cangunamanda paihua churi: Tandara cuhuai, nijpi, shu rumira paita cungai? \t A ka midis jush ndonjë njeri që, po t'i kërkojë i biri bukë, t'i japë një gur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda, cierto yachani imasna huañuna, causana, angelguna, atunguna, ushajguna, cuna horas tiajguna, huasha horas shamujgunas, \t Sepse unë jam i bindur se as vdekja, as jeta, as engjëjt, as pushtetet, as fuqia dhe as gjërat e tashme as gjërat e ardhshme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios cai punzhaunara mana pishiyachijpiga manapihuas quishpichishca anma. Astaumbas pai ajllashcaunara llaquishcamanda chi punzhaunara pishiyachicami. \t Dhe, nëse Zoti nuk do t'i kishte shkurtuar ato ditë, asnjë i gjallë nuk do të shpëtonte; por Zoti i shkurtoi ato ditë për shkak të të zgjedhurve, që ai i zgjodhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda parijumanda chasquinuichi, imasna Cristo ñucanchira chasquica, Diosta sumacyachingaj. \t Prandaj pranoni njëri-tjetrin, sikurse edhe Krishti na pranoi për lavdinë e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús runaunara cai yachachingaj cuentanara cuentangaj callarica: Shu runa, nisha, shu uvillas chagrara tarpuca, tarabajgunara pagara mañasha mañachica, chasna rasha unaiyangaj rica. \t Pastaj filloi t'i tregojë popullit këtë shëmbëlltyrë: ''Një njeri mbolli një vresht, ua besoi disa vreshtarëve dhe iku larg për një kohë të gjatë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca nini: Urmangajchu nijtanauca? Mana pacha. Astaumbas paiguna nijtashcamanda, quishpichina gentilgunama shamuca, Israélguna ricusha tigramunauchu. \t Unë them, pra: ''Mos u penguan, që të rrëzohen? Aspak; por me anë të rrëzimit të tyre u erdhi shpëtimi johebrenjve, që t'i shtjerë ata në xhelozi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda cangunara nini: Taripana punzhai Tiro llacta Sidón llactas pishi castigai tucunaungami, randi canguna yali castigai tucunguichimi. \t Prandaj unë po ju them se ditën e gjyqit, Tiro dhe Sidoni do të trajtohen me më shumë tolerancë se ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi cullquira cachashca runaunama cunauca, caranma paiguna ministishca tupura cushca aca. \t dhe i vinin te këmbët e apostujve; pastaj secilit i jepej, sipas nevojës së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tabernáculo nishca Diospa huasi casnami aca: Ñaupa partii, Santo Lugar nishcai, velara apiña, mesandi, ricuchina tandandi tianauca. \t që përmbante një tymtore prej ari edhe arkën e Besëlidhjes, të mbuluar nga të gjitha anët me ar, në të cilën ishte një enë e artë me manë, shkopi i Aaronit që kishte buluar dhe rrasat e Besëlidhjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús caita intindisha, paigunara nica: ¿Imaraigu cai huarmira tormendachiunguichi? Shu ali ranara rashcami ñucahua. \t Por Jezusi e mori vesh dhe u tha atyre: ''Pse e shqetësoni këtë grua? Ajo kreu në fakt një vepër të mirë ndaj meje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cai shimiunara rimausha, yachaira yachachijgunas fariseogunas paita ashcara nitiringaj callarinauca, ashca shimiunara tapusha paita tormendachingaj. \t Po ndërsa ai u fliste atyre këto gjëra, skribët dhe farisenjtë filluan të zemërohen shumë kundër tij dhe ta sulmojnë atë me shumë pyetje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Matusalém churi, Enoc churi, Jared churi, Mahalaleeí churi, Cainán churi, \t bir i Mathusalës, bir i Enokut, bir i Jaredit, bir i Mahalaleelit, bir i Kainanit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús ricusha imasnara huaquinguna mesai ñaupa tiarinaunara ajllanauca, shu yachachingaj cuentanara cuentaca mesama convirashcaunara, casna nica: \t Dhe, duke vënë re se ata zgjidhnin vendet e para në tryezë, Jezusi u thoshte atyre këtë shëmbëlltyrë duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maibi huañushca aicha sirijpi, chihui illahuangauna tandarimunaungami. \t Sepse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna indi llucshimujpi rupai tucujpi, quihua chaquirin, paihua sisa urman, paihua sumaj ricurina chingarin, shinallarami charij runa huañuringamí pai tucui rashcaunai. \t Askush kur tundohet të mos thotë: ''Jam tunduar nga Perëndinë'', sepse Perëndia nuk mund të tundohet nga e keqja, dhe ai vet nuk tundon asnjeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cai tucuira rimai pasashca huasha, pai yachachishca runaunama nica: \t Dhe ndodhi që, mbasi Jezusi i mbaroi të gjitha këto fjalime, u tha dishepujve të vet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesuspa huashai shayarisha paihua chaqui rayai huacasha tiauca. Pai huacashca iquihua Jesuspa chaquira ucuchica, paihua acchahua chaquira chaquichica, maspas Jesuspa chaquira muchaca, ambira talica chaquii. \t Dhe, duke qëndruar prapa te këmbët e tij dhe duke qarë, filloi t'ia lajë me lot këmbët dhe t'ia fshijë me flokët e kokës së saj; dhe t'ia puthte e t'ia vajoste me vaj erëkëndshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cullquira ricuchihuai. ¿Pihuajtai cai ñahui, cai quillcashca? Paiguna: Cesarbajmi, ninauca. \t Më tregoni një denar: e kujt është fytyra dhe mbishkrimi që ka?''. Dhe ata, duke përgjigjur, thanë: ''E Cezarit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara verde quihua ahuai montombi montombi tiarichichi, nica. \t Atëherë ai i urdhëroi ata që t'i rregullojnë të gjithë, ulur në grupe, mbi barin e njomë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "cari huagra cari chivo yahuarga ucharashcaunara quichunara mana ushashcaraigumanda. \t ti nuk pëlqeve as olokauste as flijimet për mëkatin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, tucuira Churi mandashcallai churashca huasha, quiquin Churiga shinallarami tucuira mandaj Diosmanda mandashcami anga. Casna tucujpi, Dios tucuira mandaj sapalla Dios tucungami. \t Dhe kur t'i ketë nënshtruar të gjitha, atëherë Biri vetë do t'i nënshtrohet Atij që i nënshtroi të gjitha, që Perëndia të jetë gjithçka në të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu ñuca maqui cai tucuiunara rarca? nin. \t A nuk i bëri të gjitha këto gjëra dora ime?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quinsa cuti tucunai shamuca. Paigunara rimaca: Puñuichi ña, samaichi. Chillami, horas ña pactarishca. Ñuca, Runa Churi nishca, uchayujguna maquii entregashca mani. \t Së fundi, kthehet për të tretën herë dhe u thotë atyre: ''Ende po flini dhe pushoni? Mjaft! Erdhi ora. Ja, Biri i njeriut po dorëzohet në duart e mëkatarëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama runa rashca diosgunara adoranguichichu paigunamanda huaquinguna rashca cuenta, imasna quillcashcasna: Runauna tiarinauca micungaj upingaj, chihuasha atarinauca pujllangaj, nisha. \t dhe që të mos bëheni idhujtarë si disa nga ata, sikurse është shkruar: ''Populli u ul që të hajë dhe të pijë, dhe u ngrit për të luajtur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca casna nisha, mana mandanichu, astaun canguna llaquina tupu cierto ashcara camasha nini, canguna shujguna yanapashcara yachasha. \t Këtë nuk e them si urdhër, por që me anë të kujdesit të të tjerëve të vë në sprovë sinqeritetin e dashurisë suaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huasi chaupi shungüi tiaj patioi, paiguna ninara sindichisha, muyujta tiarinauca, Pedros paigunahua tiarica. \t Kur ata ndezën një zjarr në mes të oborrit dhe u ulën rreth tij, Pjetri u ul midis tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna canguna ñaupa horas Diosta mana uyajguna acanguichi, astaumbas cuna Dios llaquishcara pactashcanguichi Israélguna mana uyashcaraigu, \t Sepse, sikundër dhe ju dikur ishit të pabindur ndaj Perëndisë, por tani fituat mëshirën për shkak të pabindjes së tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Lugarda cucani arrepentiringaj, astaumbas shujhua tacarinamanda arrepentirinara mana munanzhu. \t Ja, unë e flakë atë në një shtrat vuajtjesh, dhe ata që kurvërojnë me të, në shtrëngim të madh, po nuk u penduan për veprat e tyre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "mana shuhuasha, astaun tucuibi ali pactachij ajta ricuchisha, shinarashaga tucuibi ñucanchira Quishpichij Diospa yachachinara ali sumacyachinaungami. \t Sepse hiri shpëtues i Perëndisë iu shfaq gjithë njerëzve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin runauna templomanda rimanauca, ali ricurij rumiunahua cuyashcaunahuas sumacyachishca ajpi. Jesús paigunara nica: \t Pastaj, kur disa po flisnin për tempullin dhe vinin në pah se ishte i stolisur me gurë të bukur dhe me oferta, ai tha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judiogunama gentilgunamas Diospa ñaupajpi arrepentinara Señor Jesucristoi quirinaras ciertora rimashcani. \t duke u deklaruar solemnisht Judenjve dhe Grekëve mbi pendimin te Perëndi dhe për besimin në Zotin tonë Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caran punzha cangunahua Diospa huasii yachachisha tiaucani. Mana apihuacanguichi. Shinajllaira casnami tucun Quillcashcauna pactaringaj. \t E pra, përditë isha midis jush në tempull duke i mësuar njerëzit dhe ju nuk më kapët; por kjo po ndodh që të përmbushen Shkrimet!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhai ñuca shutii mañanguichi. Mana ninichu ñuca Yayara cangunamanda rugasha; \t Në atë ditë ju do të kërkoni në emrin tim; dhe nuk po them se unë do t'i lutem Atit për ju;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosga mana cungarinzhu canguna rashcara, canguna llaquishcamanda rashcaunaras, paihua shutira ahuayachingaj, quirijgunara sirvishca asha, charajpas sirviusha. \t Dhe dëshirojmë që secili nga ju të tregojë deri në fund të njëjtin zell për të arritur në sigurimin e plotë të shpresës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Supai Apu paita saquica. Angelguna shamunauca, paita sirvinauca. \t Atëherë djalli e la; dhe ja, u afruan engjëjt dhe i shërbenin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Efeso llactai saquirishami Pentecostés istagama. \t Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna chara chigunamanda rimaullaira, Jesús paiguna chaupi shungüi shayarisha, paigunara nica: Cushiyaichi. \t Dhe, ndërsa ata po bisedonin për këto gjëra, vetë Jezusi u shfaq në mes tyre dhe u tha atyre: \"Paqja me ju!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Apuunaga cushiyanaucami Judas rimashcara uyasha. Cullquira cushun ninauca. Imasna rasha Jesusta paiguna maquii entregangaj Judas iyarica. \t Dhe ata, kur e dëgjuan, u gëzuan dhe i premtuan se do t'i jepnin para. Kështu ai kërkonte rastin e përshtatshëm për ta tradhtuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi chi sirvij runa, patromba ñaupajpi tuama urmasha, rugasha nica: Señor, chapahuapai ansallara, tucuira canda pagashami. \t Atëherë ai shërbëtor i ra ndër këmbë e i lutej duke thënë: \"Zot, ki durim me mua dhe unë do t'i paguaj të gjitha\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi: Ama shujhua tacaríchu, ama huañuchinguichu, ama shuhuanguichu, shujmanda ama llullanguichu, ama yapajta munanguichu. Shu camachishca shimi tiashas, cai shimii icun: Can cuentallara camba mayambi causajta llaquina mangui. \t Sepse urdhërimet: ''Mos shkel kurorë, mos vraj, mos vidh, mos thua dëshmi të rreme, mos lakmo'', dhe në pastë ndonjë urdhërim tjetër, përmblidhen në këtë fjalë: ''Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro paigunara nica: Canguna uchamanda arrepentirichi. Shina rasha, caran dueño bautisarichi Jesucristo shutii, canguna ucharashcara perdonaringaj. Santo Espiritura apinguichimi. \t Atëherë Pjetri u tha atyre: ''Pendohuni dhe secili nga ju le të pagëzohet në emër të Jezu Krishtit për faljen e mëkateve, dhe ju do të merrni dhuratën e Frymës së Shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ñuca cangunara tapujpis, mana cutipahuanguichichu, mana cacharihuanguichichu. \t Edhe sikur t'ju pyesja, ju nuk do të më përgjigjeshit dhe as nuk do të më linit të shkoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caillara rashun, Dios cierto pacha lugarda cujpi. \t Sepse ata që janë ndriçuar një herë, e shijuan dhuntinë qiellore dhe u bënë pjestarë të Frymës së Shenjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai samillara quinsa cuti ricurica. Chi huasha llachapa ahua pachamallara apai tucuca. \t Kjo ndodhi tri herë; pastaj ai send u ngrit sërish në qiell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ley camachishca shimi Diosmanda rimajgunandi Bautisaj Juangama duranauca; chihuasha Dios mandana pachara rimashcami, tucui runaunaga aburinaun icungaj. \t Ligji dhe profetët arrijnë deri në kohën e Gjonit; që atëherë shpallet mbretëria e Perëndisë dhe gjithkush përpiqet të hyjë aty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "J Shinallarami canguna cai tucushcaunara ricusha, yachaichi Dios mandana pacha ña mayanllami. \t dhe tha: ''Në të vërtetë po ju them se kjo e ve e varfër ka qitur më shumë se gjithë të tjerët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin horas shu ángel yacuma irgumuj aca, yacura cuyuchingaj. Yacu cuyurishca huasha, ñaupa punda yacui icuj runa ima ungüimandas alichishca aca. \t Sepse një engjëll, kohë pas kohe, zbriste në pellg dhe e lëvizte ujin; dhe i pari që hynte, mbasi uji ishte lëvizur, shërohej nga çfarëdo sëmundje që të kishte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quiquin angelgunaga, yali shinzhi asha, yali ushaj ashas, Señorba ñaupajpi caigunara mana camisha causayachinaunzhu. \t Ata e konsiderojnë kënaqësi ta çojnë ditën ndër qejfe; janë njolla dhe fëlliqësi, dhe lëshohen pas mashtrimeve të tyre, kur marrin pjesë në gostitë tuaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Antioquía llactai tiaj iglesiai Diosmanda rimajguna yachachijgunas tianauca: Bernabé, Simón Niger nishca, Cirenemanda Lucio, Herodes apuhua pariju iñaj Manaén, Saulondi. \t Por në kishën e Antiokisë ishin profetë dhe mësues: Barnaba, Simeoni, i quajtur Niger, Luci nga Kireneas, Manaeni, që ishte rritur bashkë me Herodin tetrark, dhe Sauli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Horas shamun, ña pactamun, nica, canguna chausiringuichimi, caran dueño paihua partima, ñucara sapalla saquihuanguichi. Astaun ñuca mana sapallachu ani, Yaya ñucahua pariju tiaunmi. \t Ja, po vjen ora, madje tashmë ka ardhur, në të cilën ju do të shpërndaheni, secili për punë të vet, dhe do të më lini vetëm; por unë nuk jam vetëm, sepse Ati është me mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucuira yachachingaj cuentanaunahua cangunara rimashcani. Horas shamunga ñuca mana yachachingaj cuentanaunahua rimashachu, astaun pajllallai Yayamanda rimasha. \t Jua kam thënë këto gjëra në shëmbëlltyra, por po vjen ora kur nuk do t'ju flas më me shëmbëlltyra, por do t'ju flas haptas për Atin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Festo nica: Rey apu Agripa, tucui ñucanchihua pariju tiaj runaunas, cai runara ricuichi. Tucui judioguna Jerusalembi cai llactais cai runamanda rugahuanauca, ama mas causachu nisha caparisha. \t Atëherë Festi tha: ''O mbret Agripa, dhe ju të gjithë që jeni të pranishëm këtu me ne, ju po shihni atë kundër të cilit gjithë turma e Judenjve m'u drejtua mua në Jeruzalem dhe këtu, duke thirrur se nuk është më i denjë të jetojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga causaj tanda maní, ahua pachamanda shamuj. Maicans cai tandara micusha huiñaigama causangami. Ñuca cushca tanda ñuca quiquin aichami. Cai aicharaga cai pacha causana randimanda cushami. \t Unë jam buka e gjallë që zbriti nga qielli; nëse një ha nga kjo bukë do të jetojë përjetë; buka që unë do të jap është mishi im, që unë do ta jap për jetën e botës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda tucui runauna canguna ñuca yachachishca runauna ajgunara ricsinaungami, canguna parijumanda llaquinausha. \t Prej kësaj do t'ju njohin të gjithë që jeni dishepujt e mi, nëse keni dashuri për njëri-tjetrin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro Juandi templo huasima sicanauca, Diosta mañana horas, las tres tupu chishira. \t Por Pjetri dhe Gjoni po ngjiteshin bashkë për në tempull, rreth orës së nëntë, në orën e lutjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judas, mana Iscariote, Jesusta nica: Señor, ¿Imarasha ñucanchillara ricuchingui, mana tucui cai pacha runaunaras? \t Juda, jo Iskarioti, i tha: ''Zot, si vallë do të na dëftehesh neve dhe jo botës?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda huasha manali raj runa ricurimungami, paitaga Señor paihua shimimanda samaihua huañuchingami, paita tucuchingami pai shamuna limpiashcahua. \t Ardhja e atij të paudhi do të bëhet me anë të veprimit të Satanit, bashkë me çudira, shenja dhe mrrekullish të rreme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ñuca camba shutira paigunama ricsichishcani, charajpas ricsichisha, can ñucara llaquishca sami llaquina paigunajpi tiachu, ñucas paigunajpi tiachu. \t Dhe unë i kam bërë të njohin emrin tënd dhe do të bëj ta njohin akoma, që dashuria, me të cilën ti më ke dashur mua, të jetë në ta dhe unë në ta''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga: Cai tucuira pactachishcani maltamanda pacha, nica. \t Dhe ai tha: ''Të gjitha këto i kam zbatuar që nga rinia''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jerusalembi, borregouna pungu mayambi, shu ichilla yacu cocha tiaca. Hebreo shimii cai yacu Betesda nishcami. Pichca rumi istandiyuj pungura chanca. \t Në Jeruzalem, afër portës së dhenve, është një pellg që në hebraisht quhet Betesda, dhe ka pesë portikë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita sirvijgunara cachaca borama convirashcaunara cayangaj. Convirashcaunaga mana munanauca shamungaj. \t Dhe dërgoi shërbëtorët e vet për të thirrur të ftuarit në dasmë, por ata nuk deshën të vijnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa pucuj muyu chicanyachishca ajpi, shinallarami tucui muyuunas chicanyachishca anaunga. Sapi chicanyachishca ajpi, shinallarami pallcauna chicanyachishca anaunga. \t Edhe po të jenë pemët e para të shenjta, edhe e tëra është e shenjtë; dhe po të jetë rrënja e shenjtë, edhe degët janë të shenjta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina sindichu canguna vela cuenta runauna ñaupajpi, paiguna can ali rashcaunara ricungaj, ricusha camba ahua pachai tiaj Yayara ahuayachingaj. \t Ashtu le të shndritë drita juaj para njerëzve, që të shohin veprat tuaja të mira dhe ta lëvdojnë Atin tuaj që është në qiej''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi judioguna paigunapura ninauca: ¿Maimara ringai \t Prandaj Judenjtë thonin në mes tyre: ''Ku do të shkojë ky që ne nuk do ta gjejmë? Mos do të shkojë tek ata që janë shpërndarë midis Grekëve, dhe të mësojë Grekët?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna Señor canda sirvijta cushi shunguhua dispiringui, camba shimii rimashcasna. \t ''Tani, o Zot, lejo që shërbëtori yt të vdesë në paqe, sipas fjalës sate,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios, Señor Jesucristo Yaya, alabashca achu. Pai tucui almai bendiciongunahua ñucanchira bendiciashcami Cristoi ahua pacha partiunai. \t sikurse na zgjodhi në të përpara se të themelohej bota, që të jemi të shenjtë dhe të papërlyer përpara tij në dashuri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro ali iyaihua iyarisha nica: Cuna intindinimi, cierto pacha Dios paihua angelda cachamusha ñucara quishpichihuaca Herodes maquimanda, tucui ñucara chapau judiogunamandas. \t Kur Pjetri erdhi në vete, tha: ''Tani me të vërtetë po e di se Zoti ka dërguar engjëllin e vet dhe më liroi nga duart e Herodit duke e bërë të kotë gjithë atë që priste populli i Judenjve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda quirinara mana ushanaucachu, imasna Isaías shu partii nica: \t Prandaj ata nuk mund të besonin, sepse Isaia gjithashtu tha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdote apuuna yachaira yachachijgunandi shinallara asisha rimananauca: Shujgunara quishpichicami, nisha, randi pai quiquinllara mana ushanzhu quishpinara. \t Po ashtu edhe krerët e priftërinjve me skribët, duke e tallur, i thoshnin njeri tjetrit: ''Të tjerët i shpëtoi, por veten s'mund ta shpëtojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca mañani, ñucanchi Señor Jesucristoj Dios, atun sumaj Yaya, cangunara shu ali intindinara, ali yachana iyairas cuchu, paita ricsinai, \t dhe t'u ndriçojë sytë e mendjes suaj, që të dini cila është shpresa e thirrjes së tij dhe cilat janë pasuritë e lavdisë së trashëgimisë së tij në shenjtorët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi capitán tapuca: ¿Imahorasta aliyangaj callarica? Caina, la una tupura, calentura chiriyaca, ninauca. \t Dhe ai i pyeti ata në cilën orë u bë më mirë; ata i thanë: ''Dje në orën e shtatë e lanë ethet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishqui ñausa runauna, nambí rayai tiajguna, Jesús pasangaraushcara uyasha, caparisha ninauca: ¡Señor, Davidpa Churi, llaquihuapai ñucanchira! \t Dhe ja, dy të verbër që uleshin gjatë rrugës, kur dëgjuan se po kalonte Jezusi, filluan të bërtasin duke thënë: ''Ki mëshirë për ne, Zot, Biri i Davidit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, ley shimira catijguna herederos nishca apijguna tucujpiga, quirina mana valinzhu, shimi cushcas mana sirvinzhu. \t Sepse nëse janë trashëgimtarë ata që janë të ligjit, besimi bëhet i kotë dhe premtimi anulohet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara saquisha cutillara canoai icusha chimba partima rica. \t Atëherë i la, hipi përsëri në barkë dhe kaloi në bregun tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña puzhayajpi soldarouna ashcara nusparinauca: Pedro ¿imara tucushcangairi? nisha. \t Kur zbardhi dita, u bë një pështjellim i madh në mes të ushtarëve, sepse nuk dinin ç'kishte ndodhur me Pjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Templo huasi shutii shimira cujga, templo shutüs, templo huasü Causaujpa shutüs shimira cunmi. \t Ai që betohet për tempullin, betohet për të dhe për atë që banon atje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios ñucanchima mana cuhuacachu manzhai iyaira, randi ushana iyaira, llaquina iyaira, aicha munaira arcana iyairas. \t Mos ki turp, pra, të dëshmosh Zotin tonë, as mua, të burgosurin e tij, por hiq keq bashkë me mua për ungjillin, sipas fuqisë së Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi supai apu paita nica: Can Diospa Churi ashaga, cai rumira rimai tanda tucuchu. \t Dhe djalli i tha: ''Nëse je Biri i Perëndisë, i thuaj këtij guri të bëhet bukë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Leyga piñarinara apamun, astaun ley illajpi, uchas shinallara illanmi. \t sepse ligji prodhon zemërimin; në fakt atje ku nuk ka ligj, nuk ka as shkelje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca cierto pacha judio runa maní. Cilicia partii tiaj Tarso llactai pagaricani. Randi cai llactai iñacani Gamalielba ñaupajpi yachasha. Ñucanchi yayauna ley shimii yachachishca acani, Diosta llaquij imasna anguichi tucui canguna cuna punzhai. \t ''Në të vërtetë unë jam një Jude, lindur në Tars të Kilikisë dhe rritur në këtë qytet te këmbët e Gamalielit, edukuar me përpikërinë e ligjit të etërve tanë, plot me zell për Perëndinë, sikurse jeni ju të gjithë sot;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Zaqueo shayarisha, Señorda nica: Señor, shu chaupi ñuca charishcara tusntsuunama cusha, pimandas umachisha ñuca yapajta apishca ajpi, chuscu cuti yapasha cutichisha. \t Por Zakeu u çua dhe i tha Zotit: ''Zot, unë po u jap të varfërve gjysmën e pasurisë sime dhe, po të kem marrë ndonjë gjë nga ndonjëri me mashtrim, do t'ia kthej katërfish''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans tucui ley shimira pactachij asha, randi shu mandashcallara mana pactachisha, pai tucui cai shimiunamanda causayuj tucun. \t Prandaj të flisni e të veproni sikurse të duhej të gjykoheshit nga ligji i lirisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita lugarda cushca aca quirijgunahua macanaungaj, paigunara vencingajpas. Maspas, paita cushca aca tucui aillura, tucui llactara, tucui shimira, tucui runauna montonda mandangaj. \t Dhe iu dha t'u bëjë luftë kundër të shenjtorëve dhe t'i mundë; dhe iu dha pushtet mbi çdo fis, gjuhë dhe komb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna shimii ima llulla shimira mana tupashcachu aca, huajli illaj anauca Diospa apu tiarina ñaupajpi. \t Edhe në gojë të tyre nuk u gjet gënjeshtër, sepse janë të paqortueshëm përpara fronit të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna allpaunara, paiguna charishcaunaras catusha, caranma cunauca, caran runa ministishca tupura. \t Dhe i shisnin pronat e pasuritë dhe ua ndanin të gjithëve, sipas nevojës së çdonjërit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: Ñuca canhua rimau, Cristo maní. \t Jezusi i tha: ''Unë jam, ai që po të flet!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Efeso llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Ali maquii canzhis estrellasyuj nin, canzhis curi vela shayachinauna chaupi shungüi purij casna nin: \t Unë i njoh veprat e tua, mundin tënd dhe durimin tënd edhe se ti s'mund t'i durosh të këqijtë; ti i vure në provë ata që pretendojnë se janë apostuj dhe nuk janë dhe i gjete gënjeshtarë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quillcashcami tian: Yachajguna yachashcara huajlichishami, iyaiyujguna iyaira ichushami. \t Sepse është shkruar: ''Do të bëj të humbasë dituria e të diturve, dhe do ta asgjësoj zgjuarësinë e të zgjuarve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ley mandashca shimiga shamuj bendicionguna almallara charin, astaun paiguna quiquin ricurinara mana charinzhu. Chiraigumanda cai ley shimi caran huatai cuti rashca sacrificiounahua shamujgunara mana imahoraspas alichinara ushanzhu. \t Por në këto flijime përtërihet çdo vit kujtimi i mëkateve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga, bautisana, chi rimaushca yacu cuenta, cangunara quishpichin, mana ucha aicha irusta pichasha, astaun ali rana iyai rimashca Diospa ñaupajpi; cai quishpichina Jesucristo causarishcaraigumandami. \t Sepse duke qenë se Krishti ka vuajtur për ne në mish, armatosuni edhe ju me të njëjtin mendim, sepse ai që ka vuajtur në mish pushoi së mëkatuari,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga, ¿manzhu carpintero runa? ¿Manzhu María churi? ¿Manzhu Jacobo, José, Judas, Simón nishcauna paihua uquiuna? ¿Manzhu paihua paniuna caibi ñucanchihua tianaun? Paimanda piñarinauca. \t A s'është ky zdrukthëtar i biri Marisë, vëllai i Jakobit, i Joses, i Judës dhe i Simonit? Dhe nuk janë këtu midis nesh motrat e tij?''. Dhe skandalizoheshin për shkak të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai mas ricsihuajilami tucun Melquisedec cuenta shu tono sacerdote cuti atarijpi. \t Sepse Shkrimi dëshmon: ''Ti je prift për jetë të jetës, sipas rendit të Melkisedekut''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu Egipto runa shu Israel runara livachishcara ricusha, Moisés paita quishpichica, Egipto runara chugrichisha cutipacami. \t Kur pa se dikujt po i bëhej një padrejtësi, e mbrojti dhe ia mori hakun të shtypurit, duke vrarë Egjiptasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishquira ricuchinauca: shuj, José Barsabas nishca, paihua shu shuti Justo; shujpas, Matías nishca. \t Dhe u paraqitën dy: Jozefi, i quajtur Barsaba, që ishte i mbiquajtur Just, dhe Matia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Indi llucshina partii quinsa pungu, norte nishca quinri partiis quinsa pungu, sur nishca quinri partiis quinsa pungu, indi icuna partiis quinsa pungu. \t Nga lindja ishin tri porta, nga veriu tri porta, nga jugu tri porta dhe nga perëndimi tri porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai pachara raj Dios, tucui chihui tiajgunaras iñachij, pai ahua pacha cai pacha Dios asha, maquihua rashca huasiunai mana causaunzhu. \t Perëndia që bëri botën dhe të gjitha gjërat që janë në të, duke qenë Zot i qiellit dhe i tokës, nuk banon në tempuj të bërë nga duart e njeriut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga cutipaca: ¿Imarasha manzhanguichi, ansalla quirij runauna? Shinajpi atarisha, Jesús huairaras lamardas piñaca. Tucui casilla, chunlla tucuca. \t Por ai u tha atyre: ''Pse keni frikë, o njerëz besimpakë?''. Dhe, pasi u ngrit, qortoi erërat dhe detin, dhe u bë bunacë e madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan yachachishca runauna fariseoguna yachachishca runaunas sasinauca. Jesusma shamusha ninauca: ¿Imarasha Juan yachachishca runauna fariseoguna yachachishca runaunas sasinaun, randi can yachachishca runauna mana sasinaun? \t Atëherë dishepujt e Gjonit dhe ata të farisenjve po agjëronin. Ata erdhen te Jezusi dhe i thanë: ''Përse dishepujt e Gjonit dhe ata të farisenjve agjërojnë, kurse dishepujt e tu nuk agjërojnë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caibimi ñucara sirvij, ñuca ajllashcami, ñuca llaquishcami; paihuajpi ñuca alma cushiyan. Paihua ahuai ñuca Espiritura churashami, gentilgunama ali taripanara rimangaj. \t ''Ja shërbëtori im, që unë e zgjodha; i dashuri im, në të cilin shpirti im është i kënaqur. Unë do ta vë Frymën tim mbi të dhe ai do t'u shpall drejtësinë popujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rucu apayara ama shinzhira piñangui astaumbas yayara cuenta paita camachingui, shinallara maltaunara uquiunara cuenta. \t plakat si nëna, të rejat si motra, me plot dlirësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira ñucanchi aichai huañuna tarabaun, astaun cangunajpiga causai tarabaun. \t Dhe kështu tek ne vepron vdekja, ndërsa në ju jeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga cungurisha shinzira caparica: Señor, nisha, caigunara ama causayachipanguichu cai uchara. Shina rimasha huañusha puñucami. \t Atëherë ra në gjunjë dhe bërtiti me zë të lartë: ''O Zot, mos ua ngarko atyre këtë mëkat!''. Dhe, si tha këtë, fjeti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ima huañunalla asha sumajhua ricurijpi, unaira durajga astaun mas ali sumajhua ricuringa. \t Sepse, në qoftë se ajo që duhet të anullohej u rrethua me lavdi, ajo që mbetet do të jetë shumë më e lavdishme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rashaga Pedro unaira tiauca Jope llactai. Shu Simón nishca runa huasii tiaj aca. Simón aicha caraunara chaquichij aca. \t Dhe Pjetri qëndroi disa ditë në Jopë, në shtëpinë e njëfarë Simoni, regjës lëkurësh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ñucanchi chara ucharanai huañushca ajpi, pai ñucanchira causaira cuca Cristohua pariju. Paihua gracia nishca llaquishcamanda quishpichishca anguichi. \t edhe na ringjalli me të, dhe me të na vuri të rrimë në vendet qiellore në Krishtin Jezus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chonda cularbi ishcariajgunara iyarichi, canguna paigunahua pariju ishcarishca cuenta; shinallara tormendachishcaunaras iyarichi, cangunas aichai tiajguna asha. \t Sjellja juaj të jetë pa lakmi paraje dhe kënaquni me atë që keni, sepse vetë Perëndia ka thënë: ''Nuk do të të lë, nuk do të të braktis''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican ima cuyaras ima mangaras apasha, Diospa huasi ucura pasangaj lugarda mana cucachu. \t Dhe nuk lejoi asnjë që të mbartte sende nëpër tempull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga Paraíso nishca Dios tiashcama apai tucuca. Chihui mana rimaihuaj gusto shimiunara uyacami, mana lugarda cushcachu aca casna shimiunara rimangaj. \t u rrëmbye në parajsë dhe dëgjoi fjalë të patregueshme, që nuk është e lejuar të thuhen nga njeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas ministirinmi yachachijgunahua shimira pactachijguna anauchu. \t E tjetra që kërkohet nga administratorët, është që secili të gjendët besnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Juan nica: Espiritura urpisna ahua pachamanda irgumujta ricucani; paihua ahuai tiauca. \t Dhe Gjoni dëshmoi duke thënë: ''E pashë Frymën duke zbritur nga qielli si një pëllumb dhe ndenji mbi të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna randingaj riushcallai, cari shamuca. Puruntushcauna paihua pariju borai icunauca. Pungura ishcanauca. \t Tani kur ato shkuan ta blejnë, erdhi dhëndri; virgjëreshat që ishin gati, hynë bashkë me të në dasmë; dhe dera u mbyll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runa ñuca shutira rimajpi runauna ñaupajpi, ñuca shinallara paihua shutira rimasha ñuca ahua pachai tiaj Yaya ñaupajpi. \t Prandaj kushdo që do të më rrëfenjë përpara njerëzve, dhe unë do ta rrëfejë përpara Atit tim që është në qiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: Ñuca cierto uvillas yura ani, ñuca Yayaga yurara cuirajmi. \t ''Unë jam hardhia e vërtetë dhe Ati im është vreshtari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paiguna manzhaihua pambana uctumanda llucshisha, ashca cushihua callpasha rinauca pai yachachishca runaunara cuentangaj. Paiguna yachachishca runaunara rimangaj riushcallai, \t Ato, pra, u larguan me të shpejtë nga varri me frikë dhe me gëzim të madh; dhe rendën ta çojnë lajmin te dishepujt e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusta burlasha asinauca. Pai randi tucuira canzhama cachaca. Jesusga yayandi mamandi pai pushamushcaunandi huahua siriushcai icunauca. \t Dhe ata e përqeshën, por ai, mbasi i nxori jashtë të gjithë, mori me vete atin dhe nënën e vajzës dhe ata që qenë me atë, dhe hyri atje ku dergjej vajza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Davidllara Santo Espiritumanda rimasha, casna nica: Señor ñuca Señorma rimaca: Ñuca ali maquima tiari, nisha, ñuca canda chijnijgunara camba chaqui ucui churanagama. \t Sepse vetë Davidi, nëpërmjet Frymës së Shenjtë, tha: \"Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time, derisa t'i bëj armiqtë e tu stol të këmbëve të tua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Acuichi ñucanchi mayan partiunama, chihuis camachingaj. Chihuajmi shamucani. \t Dhe ai u tha atyre: ''Lë të shkojmë në fshatrat e afërm që të predikoj edhe atje, sepse për këtë kam ardhur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusta huañushcaunamanda causachij Espíritu canguna ucui causausha, Cristo Jesusta huañushcaunamanda causachij Dios shinallara canguna huañunalla aichara causachingami paihua Espiritumanda, pai canguna ucui tiaupi. \t Dhe në qoftë se Fryma i atij që ringjalli Krishtin prej së vdekurish banon në ju, ai që e ringjalli Krishtin prej së vdekurish do t'u japë jetë edhe trupave tuaj vdekatarë me anë të Frymës së tij që banon në ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Micujguna pichca huaranga tupu cariuna anauca, huarmiunara huahuaunaras mana yupashca. \t Dhe ata që hëngrën ishin rreth pesë mijë burra, pa i numëruar gratë dhe fëmijët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunallara manali rana ushai pacalla tarabaun. Astaun cuna horas shu paita arcaj tian, arcaj chaupimanda anzhurinagama. \t Atëherë do të shfaqet ky i paudhë, të cilin Zoti do ta shkatërrojë me hukatjen e gojës së tij dhe do ta asgjësojë me të dukurit e ardhjes së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesuspa cruz rayai, paihua mama, paihua mama ñaña, Cleofaspa huarmi Marías, María Magdalenas chihui pariju tianauca. \t Por afër kryqit të Jezusit, qendronin nëna e tij dhe motra e nënës së tij, Maria e Kleopas dhe Maria Magdalenë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna causana samira chuyajila charíchi gentilguna ñaupajpi. Shinashas, imais paiguna cangunamanda piñarinaun manali rajgunasna, Diosta alabanauchu taripana punzhai, canguna ali rashcaunara ricusha. \t qoftë qeveritarëve, si të dërguar prej tij për të ndëshkuar keqbërësit dhe për të lavdëruar ata që bëjnë të mirën,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimi ciertomi, tucui runauna quiringaj valin, imasna Cristo Jesús cai pachama shamuca uchayujgunara quishpichingaj. Ñucaga tucuimanda yali uchayujmi ani. \t Por prandaj u mëshirova, që Jezu Krishti të tregojë më përpara në mua gjithë zemërgjerësinë, për të qenë shembull për ata që do të besojnë në të për jetë të përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda ¿imasna rashara Diosta agrasishun cangunamanda, canguna ñucanchira cushiyachishcamandas ñucanchi Diospa ñaupajpi, \t duke u lutur shumë, natë e ditë, që të shohim fytyrën tuaj dhe të plotësojmë gjërat që ende i mungojnë besimit tuaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmira charijga carimi; randi cari amigo, paihua pariju shayarij, paihua shimira uyasha, ashcara cushiyan cari shimira uyashcamanda. Shinami ñuca cushi pactarin. \t Ai që e ka nusen është dhëndri, por miku i dhëndrit, që është i pranishëm dhe e dëgjon, gëzohet shumë për zërin e dhëndrit; prandaj ky gëzimi im është i plotësuar!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: Mana ninichu canzhis cutigamalla, astaun canzhis chunga cuti canzhis cutigama. \t Jezusi i tha: ''Unë nuk të them deri shtatë herë, por deri shtatëdhjetë herë shtatë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña basta sajsashcanguichi. Ña charijguna tucushcanguichi. Ñucanchi illaushcai rey apuuna cuenta mandanguichi. Canguna rey apuuna tucunauchu nisha munanchi, ñucanchi shinallara cangunahua pariju rey apuuna tucungaj. \t Tashmë jeni të ngopur, tashmë jeni të pasur, tashmë u bëtë mbretër pa ne; dhe makar të ishit bërë mbretër, që edhe ne të mbretëronim me ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Jesús cai yachachingaj cuentanara cuentaca. Shu runa shu higo muyu yurara paihua chagrai tarpushcara charica. Dueño shamuca muyura mascangaj, astaun mana aparishca aca. \t Atëherë ai tha këtë shëmbëlltyrë: ''Një njeri kishte një fik të mbjellë në vreshtin e tij; ai erdhi e kërkoj fryte, por nuk gjeti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai David Diospa ñaupajpi llaquishcara tupaca; Jacobpa Diospajta shu huasira sicanchingaj munaca. \t i cili gjeti hir përpara Perëndisë dhe kërkoi të mund të gjente një banesë për Perëndinë e Jakobit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga Yaya tucusha cangunahua, cangunaga churiuna ushushiuna tucunguichimi ñucahua, tucuira Ushaj Señor nin. \t dhe do të jem si një Atë për ju, dhe ju do të jeni për mua si bijtë e bijat, thotë Zoti i Plotfuqishëm''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna, cierto pacha ñuca shungüi munasha, Diosta mañauni Israelmanda, paiguna quishpingaj. \t Vëllezër, dëshira e zemrës sime dhe lutja që i drejtoj Perëndisë për Izraelin është për shpëtim të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi fariseoguna rimanangaj rinauca, Jesusta ima shimiis apingaj, nisha. \t Atëherë farisenjtë u veçuan dhe bënin këshill se si ta zinin gabim në fjalë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Apuuna caita uyasha, ashcara piñarinauca, paigunara huañuchingaj munanauca. \t Kur i dëgjuan këto gjëra, ata u tërbuan dhe vendosën t'i vrasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara uyashcanguichimi imasna ñaupa horas rimashca aca: Diospa shutii rimashcara ama paquinguichu, astaun can Diospa shutü rimashca cushca shimiunara Señorma pactachina angui. \t Keni dëgjuar gjithashtu se të lashtëve u qe thënë: \"Mos bëj betim të rremë; por plotëso premtimet për të cilat je betuar para Zotit\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo cutipaca: Dios munanma mana ñacalla astaun entero iyaihua ñucasna tucungaj, mana canlla astaun tucui ñucara uyajguna, randi mana cadenayuj. \t Pali i tha: ''Dhëntë Perëndia që në pak ose në shumë kohë jo vetëm ti, por edhe të gjithë ata që sot po më dëgjojnë, të bëhen të tillë, sikurse jam unë, përveç këtyre zinxhirëve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollai huahua atarisha puringaj callarica. Huahuaga chunga ishqui huatayuj aca. Chihui tiajguna ashcara manzharinauca. \t Dhe menjëherë vajza u ngrit dhe filloi të ecë. Ajo ishte në fakt dymbëdhjetë vjeçe. Dhe ata u habitën me habi të madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Liuriuna asha, canguna liuri ashcara ama charinguichichu manali ranara umachisha rangaj, astaumbas Diosta sirvijgunasna aichi. \t Ju, shërbëtorë, nënshtrohuni me plot druajtje zotërinjve tuaj, jo vetëm të mirëve dhe të drejtëve, por edhe të padrejtëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios piñarishca ahua pachamanda ricurimun tucui paita mana ricsijgunamas, tucui manali rajgunamas, paiguna Diospa cierto shimira uyanara arcasha paiguna manali rashcaunamanda; \t Sepse zemërimi i Perëndisë zbulohet nga qielli për çdo pabesi e padrejtësi të njerëzve, që mbysin të vërtetën në padrejtësi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ninauca: Ista punzhaiga ama apinauchu, runauna ama nusparinauchu. \t Por thonin: ''Jo gjatë festës, që të mos ndodhë ndonjë trazirë nga populli''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina ajllaira paiguna shimiuna mana chi tonollachu aca. \t Por as mbi këtë dëshmia e tyre nuk përkonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas ñucara chijnijgunara pushamuichi caima, paigunara huañuchichi ñuca ñaupajpi. \t Veç kësaj, i sillni këtu armiqtë e mi, të cilët nuk donin që unë të mbretëroja mbi ta dhe i vritni përpara meje!\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uchamanda rimangami, runauna ñucajpi mana quirishcamanda. \t Për mëkat, sepse nuk besojnë në mua;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: Maicans paihua huarmira ichusha, shujhua casarasha, paiga shujhua tacarij tucun. \t Atëherë ai u tha atyre: ''Ai që lë gruan e vet dhe martohet me një tjetër, shkel kurorën me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, ¿ley shimihua Dios cushca shimiunahua contrachu? Mana pacha. Ley shimi causachina ushajpi, cierto pacha ali causana ley shimimanda shamunmaca. \t Por Shkrimi i mbylli të gjitha gjërat nën mëkatin, që t'u jepej besimtarëve premtimi nëpërmjet besimit të Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manaliunara nina uctui shitanaunga. Chihuimi atun huacai, quiru mucunas. \t dhe do t'i hedhin në furrën e zjarrit. Atje do të ketë qarje dhe kërcëllim dhëmbësh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casarashcaunaraga mandani, huarmi carimanda ama llushpirichu. Caitaga mana ñuca mandashca astaun Señor mandashcami. \t Kurse të martuarve u urdhëroj, jo unë, por Zoti, që gruaja të mos ndahet nga burri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga uquiunara casna yachachijpi, Cristo Jesusta ali sirvij tucungui, quirina shimiunahua carashca cuenta, can catishca ali yachachinahuas. \t Shmangu pra nga përrallat profane dhe të të vjetërve, edhe ushtrohu në perëndishmëri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda rijpi, shu ishquindi uquira ricuca, Jacobo Zebedeo churi paihua uqui Juandi. Paiguna yaya Zebedeohua canoai tianauca licaunara sirasha. Jesús paigunara cayaca: Shamichi, nisha. \t Dhe, duke vazhduar rrugën, pa dy vëllezër të tjerë: Jakobin, birin e Zebedeut dhe Gjonin, vëllanë e tij, në barkë bashkë me Zebedeun, atin e tyre, duke ndrequr rrjetat; dhe i thirri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús canoai icujpi, pai yachachishca runauna catimunauca. \t Dhe mbasi ai hipi në barkë, dishepujt e tij e ndiqnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paita nica: Judas, ¿muchanahua, ñuca, Runa Churi nishcara, entregangui? \t Dhe Jezusi i tha: ''Judë, ti po e tradhton Birin e njeriut me një puthje?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Cangunas canguna yayauna rashca tupura undachichi! \t Ju e kaloni masën e etërve tuaj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiguna chaupichijgunami, uchalina iyaiyujgunami, Espiritura mana charijgunachu. \t Por ju, shumë të dashur, duke ndërtuar veten tuaj mbi besimin tuaj shumë të shenjtë, duke u lutur në Frymën e Shenjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Entero llacta partiuna muyujta purisha, ungushcaunara apamui callarinauca huanduunai, Jesús maibi tiaushcaras uyasha. \t dhe, duke përshkuar me vrap mbarë krahinën përreth, filluan të sjellin të sëmurë në vigje, kudo që dëgjonin se gjendej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Miletomanda Pablo Efesoma cachaca quirijgunamanda ricuj rucuuna shamungaj. \t Nga Mileti dërgoi në Efes për të thirrur pleqtë e kishës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi causaujguna ashas, tucui horas huañuima entregashca manchi Jesusta llaquishcamanda. Jesuspa causai ricurichu ñucanchi huañunalla aichai. \t Ne që jetojmë, jemi vazhdimisht të dorëzuar në vdekje për Jezusin, që edhe jeta e Jezusit të shfaqet në mishin tonë të vdekshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi aichallai purisha, mana aichai tiashcasna macanaunchichu. \t Sepse, edhe pse ecim në mish, nuk luftojmë sipas mishit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús pai yachachishca runaunara nica: Shu charij runa tiaca. Mayordomora charica. Cai mayordomomanda rimashca aca: Pai camba charishcara baratunmí, nisha. \t Tani ai u foli akoma dishepujve të vet: ''Ishte një njeri i pasur që kishte një administrator; këtë e paditën se po ia shkapërderdhte pasurinë e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachishca runaunaga: Yachachij, ninauca, sar punzhalla judioguna canda rumihua shitanara munanauca. ¿Cuti riunguichu chima. \t Dishepujt i thanë: ''Mësues, pak më parë Judenjtë kërkonin të të vrisnin me gurë dhe ti po shkon përsëri atje?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimandaga ñucanchi cangunahua pariju cushiyashcancbi. Maspas cushiyanchi Tito cushiyashcamanda, paihua espíritu tucui cangunamanda cariyashcaraigu. \t Prandaj ne u ngushëlluam për shkak të ngushëllimit tuaj dhe u gëzuam aq më tepër për gëzimin e Titit, sepse fryma e tij u shlodh nga ju të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu Jesús yachachishca runa, pai llaquishca, Jesuspa rayai quimirisha siriuca. \t Por një nga dishepujt e tij, të cilin Jezusi e donte, ishte mbështetur te kraharori i Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai rimashcaraga cangunara cushcami, shinallara canguna churiunaras, maibi carui tiajgunaras, maicans ñucanchi Señor Dios cayashcaunara cushcami cai rimashcara. \t Sepse premtimi është për ju dhe për bijtë tuaj dhe për gjithë ata që janë larg, për ata që Zoti, Perëndia ynë, do t'i thërrasë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunamanda ñucajta ali causana llaitura huacachishcami. Chi llaitura ali taripaj Señor chi punzhai cuhuangami ñucama; mana ñucamallachu astaun shinallara tucui pai shamunara llaquijgunamas. \t Përpiqu të vish shpejt tek unë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna cangunara nini: Cai runaunara saquichi, paigunamanda anzhurichi. Paiguna camachishca shimiuna, paiguna rashcauna runamandalla asha, chingarinaungami. \t Tani unë po ju them t'u rrini larg këtyre njerëzve dhe t'i lironi, sepse në qoftë se ky plan ose kjo vepër është prej njerëzve, ajo do të prishet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús runaunahua rirnaushcallai, paihua mama, paihua uquiuna canzhai shamunauca, paihua rimasha nisha. \t Ndërsa ai vazhdonte t'u fliste turmave, ja nëna e tij dhe vëllezërit e tij po rrinin jashtë dhe kërkonin të flisnin me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunasga, paiguna mana quiriushcai mana saquirijpi, shinallarami sati tucunaunga yurai. Dios yapa ushajmi paigunara cuti satingaj. \t Kështu edhe ata, nëse nuk do të qëndrojnë në mosbesim, do të shartohen; sepse Perëndia është i fuqishëm t'i shartojë përsëri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca almara rimasha: Alma, nisha, ashca charishcara charingui, ashca huatagama durangami. Samai, micui, upi, cushiyai. \t dhe pastaj do t'i them shpirtit tim: Shpirt, ti ke pasuri të shumta të shtëna për shumë vjet; pusho, ha, pi dhe gëzo\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús tandaunara apisha, Diosta agrasishca huasha, yachachishca runaunama tandara cuca. Yachachishca runauna tiajgunara cunauca. Shinallara ichilla aichahuaras caranma cunauca, paiguna munashca tupura. \t Pastaj Jezusi mori bukët dhe, pasi falenderoi, ua ndau dishepujve dhe dishepujt njerëzve të ulur; të njëjtën gjë bënë edhe me peshqit, aq sa deshën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chillara apishaga, dueñora piñanauca. \t Duke e marrë, murmurisnin kundër zotit të shtëpisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, chi manali sirvij runa paihua shungüi: Ñuca patrón unaiyaunmi tigrangaj, nisha, \t Por, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: \"Zotëria ime vonon të vijë\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumandalla Timoteora cachacani, paiga ñuca llaquishca churimi Señorbi, ñuca shimira pactachij. Cangunara iyarichingami ñuca Cristo ñambü puriushcara, ima samira yachachiuni tucui partii, tucui iglesiaunai. \t Për këtë arsye ju kam dërguar Timoteun, që është biri im i dashur dhe besnik në Zotin. Ky do t'ju kujtojë udhët e mia në Krishtin ashtu siç mësoj kudo në çdo kishë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans paihua uquira llaquisha punzhai causaun. Paüruájpi ima nijtanas illan. \t Djema, ju shkruaj sepse mëkatet ju janë falur nëpërmjet emrit të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu islai shitai tucuna anchi. \t Edhe duhet të ngecim në një ishull''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Camba ñahui muyu manali ricuj ajpi camba aicha llandu tutaimi tian. Shinajpiga can ucui charíshca vela llandu tuta cuenta ajpi, llandu asha mas llandunmi. \t por në qoftë se syri yt është i lig, gjithë trupi yt do të jetë në errësirë; në qoftë se drita, pra, që është në ty është errësirë, sa e madhe do të jetë errësira!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Leyga, ali ashallara huañuna tucucachu ñucahua? Mana pacha. Astaun uchaga, pai irus ajta ricuchingaj, ley ali ashallara ñucajta huañunara rarca. Chasna maca camachishcaunamanda ucha irus tupu yapajta irus ajta ricuchica. \t Ajo gjë, pra, që është e mirë u bë vdekje për mua? Ashtu mos qoftë; por mëkati, që të duket mëkat, me anë të së mirës më pruri vdekjen, që mëkati të bëhet edhe më tepër mëkat nëpërmjet urdhërimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha runauna shu paigunamanda yali shutii shimira cunaun, maspas imara Diospa shutii rimashcahua alichishca ajpi ña mana turcaihuajchu. \t Kështu Perëndia, duke dashur t'u tregojë trashëgimtarëve të premtimit në mënyrë më të qartë palëkundshmërinë e vendimit të tij vuri ndërmjetës betimin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llaquinaga mana imahoraspas tucurinzhu, astaun Diosmanda rimashcaunaga illanaungami, shu tono shimiunaga tucurinaungallami, shinallara yachanaga pasangami. \t Dashuria nuk ligshtohet kurrë; por profecitë shfuqizohen, gjuhët pushojnë dhe njohuria do të shfuqizohet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cariuna, canguna huarmiunara llaquichi. Paigunahua ama milli tucuichichu. \t Ju bij, binduni prindërve në çdo gjë, sepse kjo është e pranueshme për Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai yachachishca runaunamanda ishquira cachaca. Paigunara nica: Richi llactama, chihui shu runara yacu quisara apauta tupanguichimi. Paita catichi. \t Atëherë ai dërgoi dy nga dishepujt e vet duke u thënë: ''Shkoni në qytet dhe atje do të takoni një njeri, që bart një kanë plot me ujë; ndiqeni atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi quirijguna Saulora apisha, tuta horas, shu tasai llacta quinzhamanda paita irguchinauca. \t atëherë dishepujt e morën natën dhe e zbritën poshtë nga muri, në një shportë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tutayaupi, pai yachachishca runauna paima shamunauca: Cai parti runa illajmi, nisha. Horas ña pasashcami. Runaunara dispiri, ichilla llactaunama ringaj, micunara randingaj. \t Pastaj në mbrëmje dishepujt e tij iu afruan dhe i thanë: ''Ky vend është i shkretë dhe u bë vonë; lejo turmat të shkojnë nëpër fshatra për të blerë ushqime''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, caimi ahua pachamanda shamuj tanda, maican cai Jandara micusha ama huañuchu. \t Kjo është buka që zbret nga qielli, që një mund të hajë e të mos vdesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas, Herodes huañushca huasha, Señorba ángel cuti ricurimuca Josera pai nuspashcaunai, Egipto llactai. \t Pasi vdiq Herodi, ja një engjëll i Zotit i shfaqet në ëndërr Jozefit në Egjipt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai valij punzhayashcara allpa mangaunai charinchi, paihua ali valij ushai Diosmandalla achu, mana ñucanchimanda. \t Dhe ne e kemi këtë thesar në enë prej balte që epërsia pashoqe e kësaj fuqie të jetë nga Perëndia dhe jo nga ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna chaupi shungumanda shu Alejandro nishca runara judioguna llucchisha shayachinauca. Shinajpi Alejandro chunllayangaj maquihua ricuchica, runaunahua rimasha nisha. \t Atëherë nga turma nxorën Aleksandrin, të cilin e shtynin Judenjtë. Dhe Aleksandri, mbasi bëri shenjë me dorë, donte të paraqiste një apologji para popullit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga ñucanchi llactara llaquin, shinallara ñucanchij shu tandarina huasira sicachishca. \t sepse ai e do popullin tonë dhe ai na e ndërtoi sinagogën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyashcanchimi imasna cangunamanda huaquinguna mana ali purisha, mana imais tarabanaun, astaumbas shujpajpi inquitashalla causanaun. \t Këta i porosisim dhe i bëjmë thirrje në Zotin tonë Jezu Krisht, që të hanë bukën e tyre duke punuar shtruar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai Diospi quiricami. Dios paita cacharichu, munajpi. Ñuca Diospa Churimi ani, nica. \t ai ka besuar në Perëndinë; le ta lirojë tani në qoftë se e do me të vërtetë, sepse ka thënë: \"Unë jam Biri i Perëndisë\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Moisés ley camachishca shimii casnaunara rumihua shitasha huañuchinami ñisha mandaca. Canga, ¿imara ningui? \t Por në ligj Moisiu na ka urdhëruar të vriten me gurë gra të tilla, por ti ç'thua?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca ña rimangaraushcai cangunara mana alabanichu. Canguna tandarishaga, alira mana raunguichichu astaun manalira. \t Por, duke porositur këtë, unë nuk ju lavdëroj, se ju mblidheni, jo për më të mirën, po për më të keqen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shimira camachi, nisha, shinzhira rimai, horas ajpis mana ajpis, intindichi, camachi, yachachi, tucui chapanahua, ali yachanahuas. \t Sepse do të vijë koha kur njerëzit nuk do ta durojnë doktrinën e shëndoshë, por, sipas ëndjeve të veta, do të mbledhin grumbull mësues për të gudulisur veshët"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi cai huarmi pai alichishcara yachasha, manzhasha chucchusha shamuca, Jesuspa ñaupajpi tuama urmasha tucuira paita cuentaca. \t Atëhere gruaja, plot frikë e duke u dridhur, duke ditur se ç'i kishte ndodhur, erdhi dhe i ra ndër këmbë dhe i tha gjithë të vërtetën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga tucui cangunara ashcara ricusha nica. Maspas ashcara turbarica canguna pai ungushcara uyashcaraigu. \t Edhe vërtetë ai qe i sëmurë, gati për vdekje, por Perëndia pati mëshirë për të dhe jo vetëm për të, por edhe për mua, që të mos kisha trishtim mbi trishtim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyaj rinriyujga Espíritu iglesiaunama rimashcara uyachu. \t Pas këtyre gjërave, pashë dhe ja, një derë u hap në qiell dhe zëri i parë që kisha dëgjuar të fliste me mua si bori, tha: ''Ngjitu këtu dhe do të të tregoj gjërat që duhet të ndodhin pas këtyre gjërave''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imara ricungaj llucshicanguichi? ¿Shu gusto churanahua churachishca runara? Gusto churanahua churachishcauna rey apu huasiunai tianaun. \t Por çfarë keni dalë të shikoni? Njeriun e mbështjellur me rroba të buta? Ja, ata që veshin rroba të buta banojnë në pallatet mbretërore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna, cangunallara yachanguichi imasna ñucanchi cangunajma shamushca mana yangachu aca. \t Por, mbasi hoqëm më parë dhe mbasi na shanë në Filipi, sikurse e dini, ne morëm guxim në Perëndinë tonë të shpallim ndër ju ungjillin e Perëndisë midis kaq përpjekjesh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señor paita rimaca: Atari, ri, Dirichu nishca ñambima. Chihui, Judaspa huasii, shu Tarso llactamanda runara mascai, paihua shuti Saulo. Pai Diosta mañaun. \t Dhe Zoti i tha: ''Çohu dhe shko në rrugën e quajtur E drejtë, dhe kërko në shtëpinë e Judës një njeri nga Tarsi me emër Saul, i cili po lutet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai ricushca Quillca casna nica: Borrego cuenta huañuchinama pushanauca; borregora rutujpa ñaupajpi upa cuenta, casnami paihua shimira mana pascaca. \t Por pjesa e Shkrimit që ai po lexonte ishte kjo: ''Atë e çuan si delja në thertore; dhe ashtu si qengji është memec përpara qethtarit, kështu ai nuk e hapi gojën e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda ñuca cangunama Diosmanda rimajgunara, yachajgunara, yachaira yachachijgunara cachauni. Paigunamanda huaquingunara huañuchinguichimi, huaquingunara chacatanguichimi, shujgunara azutinguichimi canguna tandarina huasiunai, shu llactamanda shu llactagama cachanguichimi. \t Prandaj, ja unë po ju dërgoj profetë, dijetarë dhe skribë; ju disa prej tyre do t'i vritni dhe do t'i kryqëzoni, disa të tjerë do t'i fshikulloni në sinagogat tuaja dhe do t'i persekutoni nga një qytet në tjetrin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana tucui runaunama ricurica. Randi, Dios ñaupamanda ajllashca cierto ricujgunama, ñucanchima paihua pariju micujguna upijguna, pai huañushcaunamanda causarishca huasha. \t jo mbarë popullit, por dëshmitarëve të paracaktuar nga Perëndia, neve, që hëngrëm dhe pimë me të, mbasi ai u ngjall së vdekuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Urpira catujgunara nica: Llucchichi cai tucuira. Ñuca Yaya huasira ama catuna huasira raichichu. \t dhe shitësve të pëllumbave u tha: ''Hiqni këto gjëra që këtej; mos e bëni shtëpinë e Atit tim shtëpi tregtie!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda ama manzharinguichi. Horas shamungami tucui pambariajguna paihua shimira uyanaungami. \t Mos u mrrekulloni për këtë, sepse po vjen ora kur të gjithë ata që janë në varre do ta dëgjojnë zërin e tij"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai yaparinara mimstirin, ñucaga pishiyanara. \t Ai duhet të rritet dhe unë të zvogëlohem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ashca sagrana yachajguna paiguna yachaushca quillcaunara apamusha tucuihua ñaupajpi rupachinauca. Quillcauna valishcara yupasha ricujpi pichca chunga huaranga cullquiuna aca. \t Shumë nga ata që ishin marrë me magji i sollën librat dhe i dogjën përpara të gjithëve; dhe, mbasi e llogaritën çmimin e tyre, gjetën se ishin pesëdhjetë mijë pjesë argjendi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Irgushca huasha, sirvijguna paita tupangaj llucshinauca. Paita rimanauca: Camba churi causaunmi, nisha. \t Pikërisht kur ai po zbriste, i dolën përpara shërbëtorët e vet dhe e informuan duke thënë: ''Djali yt jeton!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuti shu yachachingaj cuentanara paigunara rimaca. Ahua pacha mandana tandara punguichina polvo cuenta ricurijmi, shu huarmi caita apisha, quinsa tasita tupu harina polvoi churaca, tucui punguiringagama. \t Ai u tha atyre një shëmbëlltyrë tjetër: ''Mbretëria e qiejve i ngjan majasë që e merr një grua dhe zë brumë me tri masa miell deri sa brumi të mbruhet plotësisht''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga paigunamanda ansahualla anzhurisha, shu rumi shitashca tupui, cungurisha, Diosta mañaca. \t Dhe u largua prej tyre, aq sa mund të hidhet një gur, dhe ra në gjunj dhe lutej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda huasha Capernaum nishca llactama irgunauca, paihua pariju paihua mama, paihua uquiuna, pai yachachishca runaunandi. Mana ashca punzhauna chihui tianaucachu. \t Pas kësaj, ai zbriti në Kapernaum me nënën e tij, vëllezërit e tij dhe me dishepujt e tij; dhe ata qëndruan aty pak ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga Yayamanda rashcaunara mana rajpiga, ama quirihuaichichu. \t Nëse unë nuk bëj veprat e Atit tim, mos më besoni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali shungu, cushi shungus, llaquinas mirachishca achu cangunahua. \t Shumë të dashur, ndërsa isha ngulmues që t'ju shkruaja për shpëtimin e përbashkët, ndjeva nevojën t'ju shkruaj juve, dhe t'ju bëj thirrje të luftoni për besimin, që u qe trasmetuar shenjtorëve një herë e përgjithmonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Saluraichi Filólogo, Julia nishcaunara, Nereo nishcaras paihua panindi, shinallara Olimpas nishcara, tucui paigunahua pariju tiaj quirijgunandi. \t Të fala Filologut, Julisë, Nereut dhe motrës së tij Olimpës, dhe gjithë shenjtorëve që janë me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara ashcara livachishca huasha chonda cularbi ishcanauca, chonda cularda cuiraj ali ricuchu nisha. \t Dhe si i rrahën me shumë goditje, i futën në burg duke urdhëruar rojtarin e burgut t'i ruajë me kujdes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollai, Diospa ángel paita susirichicami, mana Diosta alabashcaraigumanda. Chi ratollaira curuuna paita micujpi, Herodes huañuca. \t Në atë çast një engjëll i Zotit e goditi, sepse nuk i kishte dhënë lavdi Perëndisë; dhe, i brejtur nga krimbat, vdiq."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi María nica: Ñuca alma Señorda ahuayachin. \t Dhe Maria tha: ''Shpirti im e madhëron Zotin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricushcamandalla ama taripaichi, astaun ali cierto taripanara taripaichi. \t Mos gjykoni sipas pamjes së jashtme, por gjykoni sipas drejtësisë!''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna llaquina, cierto llaquina achu; manali ranara chijnichi, ali ranara catichi. \t Dashuria le të mos jetë me hipokrizi; urreni të keqen dhe ngjituni pas së mirës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai nica: Cornelio, can mañashcara uyashcami. Can cuyashcaunara Diospa ñaupajpi iyarishcami. \t dhe tha: \"Kornel, lutja jote t'u plotësua dhe lëmoshat e tua u kujtuan para Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chapaichi, tucui horas mañasha, canguna valijguna nishca tucungaj cai tucui shamuna ajgunara quishpingaj, ñuca, Runa Churi nishca ñaupajpi shayangaj. \t Prandaj, rrini zgjuar dhe lutuni kurdoherë që të çmoheni të denjë të shpëtoni nga të gjitha ato që do të ngjasin dhe të dilni para Birit të njeriut''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús runaunamanda anzhurisha, huasii icusha, chihuimi pai yachachishca runauna pai yachachingaj cuentanamanda tapunauca. \t Më pas, kur ai u kthye në shtëpi, larg turmës, dishepujt e vet e pyetën për kuptimin e shëmbëlltyrës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama manzharichu ñuca canda nisha: Cutillara pagarina anguichi. \t Mos u mrrekullo që të thashë: \"Duhet të lindni përsëri\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sisaunara iyarisha ricuichi imasna iñanaun. Mana tarabanaun, mana cauchunaun. Cangunara nini Salomón paihua tucui sumajhua mana churarishcachu aca shu cai sisauna cuenta. \t Vini re si rriten zambakët: ata nuk punojnë dhe nuk tjerrin; megjithëatë unë po ju them se as Salomoni, në gjithë lavdinë e vet, nuk qe i veshur si një nga ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios Abrahanma rimashca punzha mayanllayaupi, Israel runauna Egiptoi ashcara mirasha yaparinauca. \t Por, ndërsa po afrohej koha e premtimit që Perëndia i ishte betuar Abrahamit, populli u shtua dhe u shumua në Egjipt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caitami nini: Herencia nishca yayamanda cushcara apij huahua asha, mana imais sirvij runamanda shu tono ricurinzhu, pai tucuimanda dueño ashallara. \t por ai është nën kujdestarë dhe administratorë deri në kohën e caktuar nga i ati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pi runas mana cangunara chasquijpi, canguna shimiunara mana uyajpi, llucshichi chi huasimanda chi llactamandas, canguna chaquimanda polvora chausichi. \t Dhe në se dikush nuk ju pret dhe nuk i dëgjon fjalët tuaja, duke dalë nga ajo shtëpi ose nga ai qytet, shkundni pluhurin nga këmbët tuaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdote apuuna rucuunandi tucui ajllashca apuunandi llulla shimiunara mascanauca Jesusta causayachingaj, paita huañuchingaj. \t Tani krerët e priftërinjve, pleqtë dhe gjithë sinedri kërkonin ndonjë dëshmi të rreme kundër Jezusit, për ta vrarë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita yachaichi: Canguna yayaunamanda apishca yanga sami causana tupumanda randishca acanguichi, mana ismuihuaj paganahua, curihua cuenta, cullquihua cuenta, \t të paranjohur përpara krijimit të botës, por të shfaqur kohët e fundit për ju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara tan tupasha, Cushiyaichi, nica. Paiguna llutarísha paihua chaquira ujllarisha, paita adoranauca. \t Dhe, ndërsa po shkonin për t'u thënë dishepujve, ja Jezusi u doli përpara dhe tha: ''Tungjatjeta!''. Atëherë ato u afruan, i rrokën këmbët dhe e adhuruan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans paihua causaira quishpichisha nisha, causaira pirdingami. Randi maicambas paihua causaira pirdisha ñucaraigumanda, evangelio ali shimimandas, paihua causaira quishpichingami. \t sepse ai që don të shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do të humbasë jetën e vet për hirin tim e për ungjillin, do të shpëtojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara ashcara llaquina anguichi paiguna rashcamanda. Cangunapura cushi shungura charichi. \t Tani, vëllezër, ju bëjmë thirrje t'i qortoni të parregulltit, të ngushëlloni zemërlëshuarit, të ndihmoni të dobëtit dhe të jeni të duruar me të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Higo muyu yuramanda yachaichi. Paihua pallcauna llulluyaupi, pangauna ña llucshiupi, ña yachanguichi rupai tiempo pactamun. \t Tani mësoni nga shëmbëlltyra e fikut: kur degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethe, ju e dini se vera është afër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, malta huaccha huarmiunara quillcai ama churaichu. Imahoraspas paiguna aicha munaira sintisha, Cristora mana casunaun, cuti casarasha ninaun. \t duke tërhequr mbi vete një dënim, sepse kanë shkelur besimin e parë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tormendarichi, llaquirichi, huacaichi. Canguna asina huacana tucuchu, shinallara canguna cushi llaqui tucuchu. \t Mos flisni keq për njeri tjetrin, vë-llezër; ai që flet kundër vëllait dhe e gjykon vëllanë e vet, flet kundër ligjit dhe gjykon ligjin; dhe, po të gjykosh ligjin, ti nuk je zbatues i ligjit, por gjykatës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, yachanchi Diospa Churi ña shamushcami. Pai ñucanchira intindichishcami cierto Diosta ricsingaj. Cierto Diospajpis tiaunchi, paihua Churi Jesucristois. Caiga cierto Diosmi, shinallara huiñai causaimi. \t Plaku; zonjës së zgjedhur dhe bijve të saj që i dua në të vërtetë, dhe jo vetëm unë, por edhe të gjithë ata që e kanë njohur të vërtetën,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristo llaquinaga ñucanchira mandan, casna iyasha: Shu runa tucui randimanda huañushca ajpi, shinajpi tucui huañunauca. \t Sepse dashuria e Krishtit na shtrëngon, sepse kemi arritur në konkluzionin se, në qoftë se një ka vdekur për të gjithë, të gjithë, pra, kanë vdekur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tormendachishcami anchi, astaun Dios mana saquinzhu ñucanchira. Urmachishca manchi shina ajllaira mana tucurinchichu. \t jemi të përndjekur por jo të braktisur; të rrëzuar, por jo të shkatëruar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paitaga Dios ricuchica shu pagana cuenta, paihua yahuar talirishcamanda, quirishcah.ua chasqui tucungaj. Caitaga Dios rarca paihua ali shungura ricuchingaj, ñaupa horas ucha rashcaunara mana ricushcaraigu, pai chapaisiqui ashcamanda, \t Atë ka paracaktuar Perëndia për të bërë shlyerjen nëpërmjet besimit në gjakun e tij, për të treguar kështu drejtësinë e tij për faljen e mëkateve, që janë kryer më parë gjatë kohës së durimit të Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu runa paita: Señor, ¿nica, ansalla runauna quishpinaun? \t Dhe një njeri e pyeti: ''Zot, a janë pak ata që do të shpëtohen?''. Ai u tha atyre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi casha ucui urmajguna. Shimira uyanaun, \t Ata përkundrazi të cilët e marrin farën midis ferrave, janë ata që e dëgjojnë fjalën,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, Jesusmanda paigunapura piñanausha rimananauca. \t Kështu pati përçarje në turmë për shkak të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ninauca: ¿Imara rana angairi cai runaunahua? Cierto pacha shu munanaita rashcara ranaushca, tucui Jerusalembi tiajguna yachanaushcami. Mana pacaihuajchu. \t duke thënë: ''Ç't'u bëjmë këtyre njerëzve? Sepse u është njohur të gjithë banorëve të Jeruzalemit se është bërë një mrekulli e dukshme prej tyre, dhe ne nuk mund ta mohojmë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Diosta mañangaj riushcai, shu malta huarmi tupaj shamuca, shu supai apishca yachaj huarmi. Paihua patrongunama ashcara ganachica pai rimashcaunamanda. \t Dhe, kur po shkonim për lutje, na doli para një skllave e re që kishte një frymë falli, e cila, duke u treguar fatin njerëzve, u sillte shumë fitime zotërinjve të saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios Abrahanma shimira cushca horaspi, yali ali shuti illajpi, paihua quiquin shutii shimira cuca, \t duke thënë: ''Sigurisht do të të bekoj dhe do të të shumoj fort''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai ñuca cangunama quiilcashcai, Diospa ñaupajpi mana ansas llullanichu. \t Pastaj shkova në krahinat e Sirisë dhe të Kilikisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca shu shimiunahua paita caminauca. \t Dhe duke blasfemuar thoshin shumë gjëra të tjera kundër tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Iyai illaj upa rimanaunara ama uyaichu, macanauna shimiunara llucchinaun. \t Sepse shërbëtori i Zotit nuk duhet të zihet, por të jetë i butë me të gjithë, i aftë për të mësuar njerëzit dhe i durueshëm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana imaras casunichu; ñuca causairas mana llaquinichu, usharijpi ñuca causaira cushihua tucuchisha, shinallara Señor Jesús ñucara cushca sirvinara, Dios llaquishcamanda evangelio shimira rimasha. \t Por unë nuk dua t'ia di fare për jetën time që nuk e çmoj aq, sa ta kryej me gëzim vrapimin tim dhe shërbesën që mora nga Zoti Jezus, të dëshmoj plotësisht ungjillin e hirit të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricupaichi ima atun letrahua cangunama quillcauni ñuca quiquin maquihua. \t Të gjithë ata që duan të duken të mirë në mish, ju shtrëngojnë që të rrethpriteni vetëm që të mos përndiqeni për kryqin e Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pambashca aca, quinsa punzhai causarímuca, Quillcai quillcashcasna. \t se u varros dhe u ringjall të tretën ditë, sipas Shkrimeve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana ali rimashcachu shu runa pai quiquinllara alabarisha, astaunga Dios alabashca runa valinmi. \t sepse nuk miratohet ai që e rekomandon veten e tij, po ai të cilin e rekomandon Zoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: Chajauna paiguna puñuna uctura charinaun, pishcuunas paiguna tasinda, astaun ñuca, Runa Churi nishca, maibis mana charinichu umara samachingaj. \t Por Jezusi i tha: ''Dhelprat kanë strofka dhe zogjtë e qiellit fole; kurse Biri i njeriut nuk ka ku ta mbështesë kokën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchimas imasna paigunamas ali shimira rimashca aca. Astaun paigunama shimira uyana mana valicachu, uyajguna mana quirinahua uyajpi. \t Sepse ne që besuam hyjmë në prehje, siç tha ai: ''Kështu u përbetova në mërinë time: nuk do të hyjnë në prehjen time'', ndonëse veprat e tij u mbaruan që kur se u krijua bota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu mana quirij runa cangunara cayajpi micungaj, canguna rinara munashaga, imara carashcaras micuichilla, mana imaras tapusha ali rana iyaimanda. \t Dhe në qoftë se ndonjë jobesimtar ju fton dhe ju doni të shkoni, hani çdo gjë që t'u vihet përpara, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Parijumanda casuichi, Diosta manzhashcai. \t Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca nicani: Señor, paiguna yachanaun ñuca chonda cularbi ishcachij acani. Tucui judioguna tandarina huasiunai canda quirijgunara azutij acani; \t Atëherë unë thashë: \"O Zot, ata e dinë vetë se unë burgosja dhe rrihja nga një sinagogë te tjetra ata që besonin në ty;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yaya tucui ñucama cuhuashca ñucama shamunga. Maicans ñucama shamujta mana callpachishachu. \t Gjithçka që më jep Ati do të vijë tek unë; dhe atë që vjen tek unë, unë nuk do ta nxjerr jashtë kurrë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios quiquin pallcaunara mana perdonasha, shinallara canda mana perdonangachu. \t Sepse nëse Perëndia nuk i kurseu degët natyrore, shiko se mos nuk të kursen edhe ty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna tucui iglesiaunai, canguna huarmiuna chunlla tianauchu tandarishcaunai. Paigunara lugarda mana cushcachu rimangaj, astaun mandashcara uyanauchu, ley mandashca shimi mandashcasna. \t Gratë tuaja të heshtin në kishë, sepse nuk u lejohet të flasin, por duhet të nënshtrohen, sikurse thotë edhe ligji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiuna manzharisha, allpama cumurijpi, runauna paigunara ninauca: ¿Imarashara causauta huañushcaunai mascaunguichiri? \t Dhe, mbasi ato, të tmerruara, e mbanin fytyrën të përkulur për dhe, ata u thanë: ''Pse e kërkoni të gjallin midis të vdekurve?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina nisha rimaca: Runauna, uquiuna, shina tucuna ministiricami, David shimimanda Santo Espíritu ñaupa rimashca shimiuna pactaringaj, imasnara Judas Jesusta apijgunara yanapaca. \t ''Vëllezër, ishte e nevojshme që të përmbushej ky Shkrim, të cilin Fryma e Shenjtë e parafoli me anë të gojës së Davidit në lidhje me Judën, i cili u bë prijës i atyre që e kapën Jezusin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo Bernabendi shamujgunahua piñanausha rimananauca. Shinajpi Pablo Bernabendi huaquin quirijgunandi Jerusalenma rinara iyarinauca, chihui tiaj cachashca runaunahua ricuj rucuunahuas cai rimashcara cuentangaj. \t Duke qenë se u bë një grindje jo e vogël dhe një diskutim nga ana e Palit dhe e Barnabës me ata, u dha urdhër që Pali, Barnaba dhe disa të tjerë nga ata të ngjiten në Jeruzalem tek apostujt dhe te pleqtë për këtë çështje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans rimasha: Paita ricsinimi, nisha, shina nishas pai mandashcaunara mana pactachisha, paimi llullaj tucun; paihuajpi cierto shimi illan. \t Ai që thotë se qëndron në të, duhet të ecë edhe vetë sikurse ka ecur ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasnara Cristo tormendarinaunara ashcara apiunchi, shinallarami quiquin Cristomanda ashca cushiyuj tucunchi. \t Sepse, ashtu si ndër ne teprojnë vuajtjet e Krishtit, po ashtu, nëpërmjet Jezu Krishtit, tepron edhe ngushëllimi ynë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna Esteban casna rimashcara uyasha, paiguna shunguunai piñarinauca, paimanda quiru mucunauca. \t Kur i dëgjuan këto fjalë, ata thereshin në zemër të tyre dhe kërcëllonin dhëmbët kundër tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "José paihua yaya Jacobda tucui paihua aülundi pushangaj cachaca. Canzhis chunga pichca tupu runauna shamunauca. \t Atëherë Jozefi dërgoi ta thërresin atin e vet Jakobin dhe gjithë farefisin e vet, gjithsej shtatëdhjetë e pesë veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita asishca huasha churachishca puca llachapara llatananauca. Shinarasha quiquin churanara churachinauca. Paita chacatangaj llucchimunauca. \t Pasi e tallën, ia hoqen purpurën, e veshën me rrobat e tij dhe e nxorën jashtë për ta kryqëzuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caran dueño paihua quiquin huarmira charichu, chuyaj causanahua, ali shunguhua; \t jo me pasione epshi, si johebre që nuk e njohin Perëndinë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunamanda shuj shu sacerdote atun apura sirvijta chugríchica, paihua ali rinrira pitisha. \t Dhe një nga ata i ra shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin e djathtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha ñaupa horas, Diosta mana ricsisha, yanga llulla disogunara sirvicanguichi. \t kurse tani, mbasi njohët Perëndinë, më mirë të them se u njohët prej Perëndisë, vallë si ktheheni përsëri te elementet e dobët dhe të varfër, tek të cilët doni përsëri t'u nënshtroheni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun paiguna paita saquichinauca, Ñucanchihua saquiri, nisha, ña chishi tucun, tutayaunmi. Pai icuca paigunahua saquiringaj. \t Por ata e detyruan duke thënë: ''Rri me ne, sepse po ngryset dhe dita po mbaron''. Edhe ai hyri që të rrijë me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Moisés cushca ley shimii casna nin: Muyura aitasha llushtiu huagra shimira ama huataichu. ¿Dios huagrallarachu casna rimasha cuiran? \t Sepse në ligjin e Moisiut është shkru-ar: ''Mos ia lidh gojën kaut që shin''. A u merrka Perëndia me qetë, vallë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas Esteban, Diospa gracia nishca ali iyaihua ushanahuas undashca asha, runauna ñaupajpi ima munanaita ranaras gusto ricurinaras rarcami. \t Dhe Stefani, plot besim dhe fuqi, bënte mrekulli dhe shenja të mëdha nëpër popull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, uquiuna, ñucanchi mana sirvij huarmimanda churiunachu anchi, astaun liuri huarmimanda anchi. \t Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gentilguna caita uyasha cushiyanauca, Diospa shimira alabanauca. Tucui ahua pachama riña ajguna quirinauca. \t Johebrenjtë, kur dëgjuan, u gëzuan dhe lëvdonin fjalën e Zotit; dhe të gjithë sa ishin të paracaktuar për jetën e pasosur besuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara ricsini. Canguna shungu ucui Diosta mana llaquinguichi. \t Por unë ju njoh, që nuk keni dashurinë e Perëndisë në ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaira maimandas huairamun, pai tulupushcara uyarin. Astaun huaira maimandas shamun, maimas rin, can mana yachanguichu. Shinallarami tucui Espiritumanda pagarishcauna. \t Era fryn ku të dojë dhe ti ia dëgjon zërin, por ti nuk e di nga vjen as ku po shkon; kështu është edhe çdo njëri që ka lindur nga Fryma''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imasnara ushasha maicambas mana yachachihuajpi? nica. Felipera rugaca sicangaj, paihua pariju tiaringaj. \t Ai tha: ''E si do të mundja, po s'pata një që të më udhëzojë?''. Pastaj iu lut Filipit të hipë dhe të ulet pranë tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga shujguna cargara aparichi, shina rasha Cristo camachishcara pactachichi. \t Sepse në qoftë se dikush mendon se është diçka, pa qenë asgjë, ai gënjen veten e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui paita uyajguna manzharisha rimanauca: ¿Manzhu cai Saulo Jerusalembi Jesuspa shutira rimajgunara tucuchiuca? ¿Manzhu chihuaj caimas shamuca quiríjgunara apisha pushangaj sacerdote apuunama? \t Dhe të gjithë ata që e dëgjonin çuditeshin dhe thoshnin: ''Po a nuk është ky ai që në Jeruzalem përndiqte të gjithë ata që e thërrisnin këtë emër, dhe ka ardhur këtu me synim që t'i çojë si robër te krerët e priftërinjve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna Diosmanda anzhurinaga mundura mayanllayachijpi, Dioshua cuti amigo tucujpi, ¿imara angái paiguna cuti chasquina? ¿Manzhu huañushcaunamanda causarina anga? \t Sepse, në qoftë se refuzimi i tyre është pajtim për botën, ç'do të jetë ripranimi i tyre, përveç se kalimi prej vdekjes në jetë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ashca supaigunara ichunauca; ashca ungushcaunara aceitera uma ahuai talisha alichinauca. \t dhe dëbonin shumë demonë dhe vajosnin me vaj shumë të lëngatë dhe i shëronin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, shu atun huaicu tian canhua ñucanchihua chaupi chaupii. Pasana munajguna caimanda cambajma pasanara mana ushanaun, chimandas caimas mana ushanaun. \t Dhe, veç të gjithave, midis nesh dhe jush është një humnerë e madhe, kështu që ata që do të donin të kalonin që këtej tek ju nuk munden; po ashtu askush nuk mund të kalojë që andej te ne\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: ¿Cangunas charajchu mana intindinguichi? \t Dhe Jezusi tha: ''As juve s'keni kuptuar akoma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios ushajmi cangunara mana urmasha huacachingaj, shinallara cangunara ima huajli illajpas paihua sumaj ñaupajpi ashca cushihua ricuchingaj. \t të vetmit Perëndi të ditur, Shpëtimtarit tonë, i qoftë lavdi, madhështi, sundim dhe pushtet, tani dhe përjetë. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: Cuiraichi pihuas cangunara ama umachingaj. \t Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ruhuni se mos ju mashtron ndokush!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa punda caita yachaichi, Quillcashcamanda ima Diosmanda rimashcaras pi runas paihua quiquin iyaillahua yachachinara mana ushanzhu. \t Por ka pasur edhe profetë të rremë midis popullit, ashtu si do të ketë midis jush mësues të rremë, të cilët do të fusin fshehurazi herezi shkatërruese dhe, duke mohuar Zotërinë që i bleu ata, do të tërheqin mbi vete një shkatërrim të shpejtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imahoras Dios chijnishcara ricunguichi, Diosmanda rimaj Daniel rimashcasna, pai mana tiaihuaj tiaushcai shayarijta - ricuj runaga intindichu — chi horasllaira Judeai tiajguna urcuma miticunauchu. \t Dhe kur të shihni neverinë e shkatërrimit, të parathënë nga profeti Daniel, e cila qëndron atje ku nuk duhej të ishte (ai që lexon le ta kuptojë), atëherë ata që do të jenë në Jude, le të ikin maleve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui shu ayac vinohua undachishca vaso tiaca. Shinajpi shu pútusta tsungachinauca vinohua; caspi pundai huatasha, Jesuspa shimii llutanauca. \t Por aty ishte një enë plot me uthull. Pasi shtinë një sfungjer në uthull dhe e vunë në majë të një dege hisopi, ia afruan te goja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna mana mas ñaupajma rinaungachu. Tucui riparanaunga imasna paiguna mana ali iyaiyujguna ashcara, chi ishqui runaunasna. \t Dhe ti ndoqe nga afër mësimin tim, sjelljen, këshillat, besimin, durimin, dashurinë, ngulmin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imara mas rimailla anga: Can ucharashcara perdonashcangui, mana ashaga, Atari, puri, nisha rimangaj? \t Në fakt, ç'është më e lehtë, të thuash: \"Mëkatet e tua të janë falur\", apo: \"Çohu dhe ec\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna horasga ñuca canguna raigumanda tormendariushcai cushiyani. Shinajpi Cristo tormendarishcaunamanda paihua aicha nishca iglesiaraigu, ñuca quiquin aichai pishishcara ña pactachiuni. \t shërbenjës i së cilës u bëra unë, sipas misionit që më ngarkoi Perëndia për ju, që t'jua paraqes të plotë fjalën e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi shu Jairo nishca runa, tandarina huasii mandaj apu, shamucami. Jesuspa chaquii tuama urmasha, paita: Shamupai ñuca huasima, nisha rugaca. \t Dhe ja, erdhi një njeri me emër Jair, që ishte kryetari i sinagogës; ai i ra ndër këmbë Jezusit dhe iu lut të shkonte në shtëpinë e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús palta mandaca: Pitas ama rimaichu, nica, astaun ri, sacerdotema ricuchiri, Moisés mandashcara cui canda pichangaj, can aliyashcara ricuchingaj paigunama. \t Dhe Jezusi e urdhëroi: ''Mos ia trego kurrkujt; por shko, paraqitu te prifti dhe bëj një ofertë për pastrimin tënd, sikurse e ka përshkruar Moisiu, që kjo t'u shërbejë si dëshmi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna Aaronma rimanauca: Diosgunara rasha cuhuai, nisha, ñucanchira pushangaj. Cai ñucanchira Egiptomanda llucchimuj Moisesta ima chari tucushca mana yachanchichu. \t duke i thënë Aaronit: \"Na bëj disa perëndi që të na prijnë, sepse nuk dimë ç'i ka ndodhur këtij Moisiu që na nxori nga vendi i Egjiptit\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita tapuca: ¿Ima shutirangui? nisha. Huaranga nishca ani, nica ñucanchi ashca supaipura ashcamanda. \t Atëhere Jezusi e pyeti: ''Cili është emri yt?''. Dhe ai u përgjigj duke thënë: ''Unë quhëm Legjion, sepse jemi shumë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican cari paihua umara quillpashcahua Diosta mañasha, Diosmanda rimashas, paihua umara pingachin. \t Çdo burrë, kur lutet ose profetizon kokëmbuluar, turpëron kryet e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga ñucanchi cushimi. Ishqui runa montonmanda, shujllara rarca, chicanyana quinzhara cuenta tulasha. \t duke e prishur armiqësinë në mishin e tij, ligjin e urdhërimeve të përftuar nga porosi, për të krijuar në vetvete nga dy një njeri të ri, duke bërë paqen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda judioguna Jesusta tormendachinauca, paita huañuchingaj nisha mascanauca, caigunara samana punzhai rashcamanda. \t Për këtë Judenjtë e përndiqnin Jezusin dhe kërkonin ta vrisnin, sepse bënte këto gjëra të shtunave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu higo yurara ñambi rayai ricusha, yurama shamuca. Randi mana imaras tupacachu yurai, pangayujlla aca. Jesús yurara nica: Imahoraspas ama aparichu muyura. Chi ratollai higo yura chaquirica. \t Dhe gjatë rrugës pa një fik dhe iu afrua, por nuk gjeti asgjë përveç gjetheve; dhe i tha: ''Mos u lidhtë më kurrë fryt prej teje përjetë!''. Dhe fiku u tha menjëherë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chishu runaunaga, cai tormendachishcaunamanda mana huañushcauna mana arrepentirinaucachu paiguna maquihua rashcaunara; supaigunara adorangaj mana saquinaucachu; shinallara curi, cullqui, rumi, caspira rashca yanga diosgunaras adorangaj mana saquinaucachu; cai yanga diosguna mana ricujguna mana uyajguna mana purijguna ajpi. \t dhe ata nuk u penduan nga vrasjet e tyre, as nga magjia e tyre, as nga kurvërimi i tyre dhe as nga vjedhjet e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús huarmira ricusha, calenturara piñaca. Calenturaga chiriaca. Huarmi uctalla atarisha paigunara sirvica. \t Ai u përkul mbi të, qortoi ethet dhe ato e lëshuan; dhe ajo u ngrit menjëherë dhe filloi t'u shërbejë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi runa ñucanchira cuentaca: Shu angelda ñuca huasii ricucani. Shayarisha nihuaca: Jope llactama cachai. Pushai rinauchu shu Simonda, paihua shu shuti Pedro. \t Ai na tregoi se si kishte parë një engjëll që u paraqit në shtëpinë e tij dhe i tha: \"Dërgo njerëz në Jope dhe thirre Simonin, të mbiquajtur Pjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachanchi imasna shu huarmi huahuahua nanachijpi, shinallara tucui Dios rashcauna pariju nanachinaun cunagama. \t Sepse e dimë se deri tani mbarë bota e krijuar rënkon dhe është në mundim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita tapuca: ¿Ima shutira angui? nisha. Paiga cutipasha: Huaranga anchi, nica, ashca supaiguna paihuajpi icushca asha. \t Dhe Jezusi e pyeti duke thënë: ''Si e ke emrin?''. Dhe ai u përgjigj: ''Legjion''. Sepse shumë demonë i kishin hyrë në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caitaga mana rimanchichu runamanda yachana shimiunahua, astaun Espíritu yachachishca shimiunahua, Espíritu iyashcara, Espíritu cushca shimiunahua rimasha \t Për këto edhe flasim, por jo me fjalë të mësuara nga dituria njerëzore, por të mësuara nga Fryma e Shenjtë, duke i krahasuar gjëra frymërore me fjalë frymërore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna, ley camachishca shimira catisha nijguna, rimahuaichi: ¿Manzhu uyashcanguichi chi ley shimi rimashcara? \t Sepse është shkruar se Abrahami pati dy bij: një nga shërbëtorja dhe tjetri nga e lira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin muyuunaga allpa illaj rumi pambai urmanauca. Allpa pishishcamanda uctalla iñanauca. \t Një pjesë tjetër ra në gurishte, ku nuk kishte shumë dhe dhe mbiu menjëherë, sepse s'kishte një tokë të thellë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna nisha: Cai runa huasira sícachingaj callarica, astaun mana ushacachu tucuchinara. \t duke thënë: \"Ky njeri filloi të ndërtojë e nuk mundi ta përfundojë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gentilguna tucui caigunara mascanaun, astaun canguna ahua pachai tiaj Yaya yachan imasnara cai tucuira ministinguichimi. \t Sepse janë paganët ata që kërkojnë të gjitha këto gjëra; Ati juaj qiellor, pra, e di mirë se ju keni nevojë për të gjitha këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caifas, apuunamanda shuj, chi huatai sacerdoteuna atun apu asha, paigunara nica: Mana imaras yachanguichi; \t Por një nga ata, Kajafa, që ishte kryeprifti i atij viti, u tha atyre: ''Ju nuk kuptoni asgjë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu ismushca aicha llagayuj runa shamusha, Jesuspa ñaupajpi tuama urmasha nica: Señor, can munasha ñucara alichingaj ushangui. \t Dhe ja, një lebroz erdhi dhe e adhuroi, duke thënë: ''O Zot, po të duash, ti mund të më shërosh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Ñucanchi ley camachishca shimi shu runara taripanzhu paimanda manara uyasha, pai rashcara manara yachasha? \t ''Ligji ynë dënon vallë një njeri para se ta ketë dëgjuar dhe ta dijë ç'ka bërë ai?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga, huañushcauna ajpi, canguna ucharashcamanda, aichai circuncisionda mana apishcamandas, Dios cangunama causaira cuca Cristohua pariju, tucui canguna ucharashcaunara perdonasha. \t Ai e zhvlerësoi dokumentin e urdhërimeve, që ishte kundër nesh dhe ishte kundërshtar, dhe e hoqi nga mesi duke e mbërthyer në kryq;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, caigunara mana charijga ñausami, mayanllai ricujmi, pai ñaupa horas ucharashcamanda pichashcara cungarishcami. \t Sepse kështu begatisht do t'ju hapet hyrja në mbretërinë e amshuar të Zotit dhe Shpëtimtarit tonë Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Anciano nishca rucuuna ali mandajguna ajpi, ali iyashca anauchu, maspas paiguna camachijguna yachachijguna ajpis. \t Sepse Shkrimi thotë: \"Mos ia lidh gojën kaut që shin në lëmë\", dhe: ''Punëtori e ka hak mëditjen e tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cormetara mana ali tucajpi, ¿pita yachangai guerrara ranara puruntungaj? \t Sepse, po të japë buria një tingull të panjohur, kush do të përgatitet për betejë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu samana punzha Jesús tandarina huasii yachachiuca. \t Një të shtunë Jezusi po mësonte në një sinagogë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga cai pachallai tiaushca asha, mana sacerdote tucunmachu aca, shu sacerdoteuna ña tianaupi ley shimii nishcasna sacrificiounara ricuchingaj. \t Po tani Krishti mori një shërbesë edhe më të shquar, sepse është ndërmjetësi i një besëlidhjeje më të mirë, që bazohet mbi premtime më të mira,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua tacarij rey apuuna, paihua pariju ima munanaita gustashcaunahua causashcauna huacanaungami; paimanda llaquirinaunga, llacta rupashcamanda cushnira ricusha. \t Dhe do ta qajnë atë dhe do të vajtojnë për të mbretërit e dheut, ata që u kurvëruan me të dhe u dhanë pas epsheve me të, kur të shohin tymin e zjarrit të saj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quirij huarmi cushimi. Señor paita rimashca shimi pactaringami paihua. \t Tani, e lumur është ajo që besoi, sepse gjërat që i janë thënë nga ana e Zotit do të realizohen!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can rimashca shimira paigunara rimashcani. Caí pacha runauna paigunara chijninaucami, paiguna mana cai pachamanda ashcaraigu, imasna ñucas shinallara mana cai pachamandachu ani. \t Unë u kam dhënë atyre fjalën tënde dhe bota i ka urryer, sepse nuk janë prej botës, ashtu si edhe unë nuk jam prej botës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús quillcara ishcasha sirvijma cuca, tiarica. Tucui tandarina huasii tiajguna paita ricunauca. \t Pastaj, si e mbylli librin dhe ia dha shërbyesit, u ul; dhe sytë e të gjithëve në sinagogë u drejtuan mbi të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha, quinsa quilla huasha, Alejandría llactamanda barcoi icucanchi, chi barco tamia tiempora islai pasaca. Barco shuti Castor Polux nishca aca. \t Pas tre muajsh u nisëm me një anije të Aleksandrisë, që kishte dimëruar në ishull dhe që kishte si shenjë Dioskurët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Camba maquira cachamui runaunara alichingaj, ima munanaita ricurinaras rangaj, camba santo Churi Jesuspa shutii. \t duke e shtrirë dorën tënde për të shëruar dhe që të kryhen shenja dhe mrekulli në emër të Birit tënd të shenjtë Jezusit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara yachanguichi imasnara cangunara camachicanchi cushiyachicanchi caran dueñora, shu yaya paihua churiunara cuenta. \t që të ecni denjësisht për Perëndinë, që ju thërret në mbretërinë dhe lavdinë e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo shamujpi, Jerusalenmanda shamuj judioguna paita muyujta tandarinauca. Paita ashcara causayachinauca; randi cierto ajta ricuchinara mana ushanaucachu. \t Kur erdhi ai, Judenjtë që kishin zbritur nga Jeruzalemi e rrethuan, dhe drejtuan kundër Palit shumë akuza të rënda, të cilat nuk mund t'i vërtetonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas, imara rangajpas mana munacanichu manara canda tapusha, camba yanapana ama ursamanda achu, astaun can munashcamanda. \t Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quiquin David, Salmos nishca quillcai nin: Señor ñuca Señorda nica: Tiari ñuca ali maqui partima, \t Vetë Davidi, në librin e Psalmeve, thotë: \"Zoti i tha Zotit tim: Ulu në të djathtën time,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga mana sambayacachu pai quiriushcai, shinallara paihua aicha ña huañushcasna ajta mana riparacachu, pai ñaca patsac huatayuj ashallara, shinallara Sara huahua ricuna aicha huañushcaras mana riparacachu. \t Dhe, duke mos qenë aspak i dobët në besim, nuk i kushtoi kujdes trupit të tij, i bërë tashmë si i vdekur (ishte pothuaj njëqind vjeç) as barkut të vdekur të Sarës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús pai yachachishca runaunandi borama convirashca anauca. \t Edhe Jezusi me dishepujt e vet ishte ftuar në dasmë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi tucui pariju caparinauca: Caitaga mana, nisha, astaun Barrabasta munanchi. Barrabasga shuhuaj runa aca. \t Atëherë të gjithë bërtitën përsëri, duke thënë: ''Jo këtë, por Barabanë!''. Por Baraba ishte një kusar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachaichi, ñucanchi uqui Timoteo ña llushpirishcami. Pai uctalla shamujpi, pariju shamushun cangunara ricungaj. \t Hiri qoftë mbi ju të gjithë! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caran iglesiai ricuj rucuunara ajllanauca. Sasisha Diosta mañanauca, paigunara paiguna quirishca Señorba maquii saquisha. \t Dhe mbasi caktuan për ta pleqtë në çdo kishë, u lutën dhe agjëruan, i lanë në dorën e Zotit, në të cilin kishin besuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricucani, apu tiarina chuscu causajguna ishqui chunga chuscu rucuuna chaupi shungüi shu huañuchishca cuenta Borregora shayajta ricucani, canzhis cornosyuj, canzhis ñahui muyuyuj. Cai canzhis ñahui muyuga Diospa canzhis espirituunami, tucui munduma cachashcauna. \t Ai erdhi dhe mori librin nga dora e djathtë e atij që rrinte mbi fron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Samana punzha pasashca huasha, María Magdalena, Jacobo mama María, Salomendi gusto asnaj ambiunara randinauca Jesusta armachi ringaj. \t Si kaloi e shtuna, Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Jakobit, dhe Salomeja blenë aroma për të shkuar të vajosin Jezusin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna manzharisha ninauca: ¿Ima sami runa cai? Huairas lamarbas paita uyanaun. \t Atëherë njërëzit u mrekulluan dhe thoshnin: ''Kush është ky, të cilit po i binden deti dhe erërat?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ñucamanda yachangaj, ñuca rashcaunaras, llaquishca uqui Tíquico, tucuira cangunara cuentanga. Pai Diosta ali sirvijmi. \t të cilin pikërisht për këtë qëllim po ju kam dërguar, që të jeni në dijeni të gjendjes sonë dhe të ngushëllojë zemrat tuaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Herodes yachajguna paita umachinaupi ricusha, ashcara piñarisha, huahuaunara huañuchingaj cachaca, tucui ichilla cari huahuanara, ishqui huata tupumanda pishiunara, Belembi tiajgunara, chi rayai tiajgunaras, yachajguna rimashca tiempomanda yupasha. \t Atëherë Herodi, duke parë se dijetarët e kishin mashtruar, u zemërua fort dhe urdhëroi të vriten të gjithë fëmijët meshkuj që ishin në Bethlehem dhe në tërë rrethinën e tij, nga dy vjeç e poshtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara tucui ñuca cangunara mandashcaunara huacachingaj yachachichi. Ñucaga cangunahua pariju tiaushami tucui punzhaunai, mundu tucurinagama. Amen. \t dhe duke i mësuar të zbatojnë të gjitha gjërat që unë ju kam urdhëruar. Dhe ja, unë jam me ju gjithë ditët, deri në mbarim të botës. Amen''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu charij runa tiauca, gusto inu puca yuraj churanara churarishca. Caran punzha atun micuna istara rarca. \t Por atje ishte një njeri i pasur, që vishej me të purpurta dhe me rroba të çmueshme prej liri dhe për ditë e kalonte shkëlqyeshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans Runa Churimanda manali shimira rimajpi, perdonashca anga. Astaun maicans Santo Espiritumanda manalira rimajpi, mana perdonashcachu anga, cuna tiempoi, huasha tiempois. \t Dhe kushdo që flet kundër Birit të njeriut do të falet; por ai që flet kundër Frymës së Shenjtë nuk do të falet as në këtë botë as në atë të ardhme''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu ley shimira yachaj runa shayarica Jesusta tentangaj. Pai rimasha: Yachachij, nica, ¿imara rashai ñuca huiñai huiñai causaira apingaj? \t Atëherë ja, një doktor i ligjit u ngrit që ta vinte në provë dhe i tha: ''Mësues, çfarë duhet të bëj që të trashëgoj jetën e përjetshme?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita nini: Tarpuj runa ansalla muyura tarpusha, ansallara pallangami; ashca muyura tarpushaga, ashcara pallangami. \t Dhe ju them këtë: Ai që mbjell me kursim, do të korrë po me kursim; dhe ai që mbjell dorëhapur edhe do të korrë dorëhapur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga cai shimira mana intindinaucachu. Jesusta tapungaj manzhanaucami. \t Por ata nuk i kuptonin këto fjalë dhe kishin frikë ta pyesnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judioguna Pascua ista mayanllayauca. Jesús Jerusalenma sicaca. \t Pra, Pashka e Judenjve ishte afër dhe Jezusi u ngjit në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchijguna shinallara yachanauchu ali ranaunara rangaj, ministijgunara yanapangaj, paiguna ama aparishcauna illaj tucunauchu. \t Të gjithë ata që janë me mua të bejnë të fala. Përshëndeti ata që na duan në besim. Hiri qoftë me ju të gjithë. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara cangunara nini: Shu camello nishca tormendariushas shu tupulli uctura pasangallami, randi shu charijga astaun yali tormendoshua Dios mandana pachama icungami. \t Dhe po jua përsëris: Éshtë më lehtë të kalojë deveja nga vrima e gjilpërës, se sa i pasuri të hyjë në mbretërinë e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llactai templo huasira mana ricucanichu; Tucuira Ushaj Señor Dios Borregondi paihua templo huasimi. \t Dhe nuk pashë asnjë tempull në të; sepse Zoti Perëndi i plotfuqishëm dhe Qengji janë tempulli i tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans ñucara sirvisha, catihuachu. Maibi ñuca tiaupi chillaira ñucara sirvij tiangami. Maican runa ñucara sirvisha, ñuca Yaya paita ahuayachingami. \t Në qoftë se dikush më shërben, të më ndjekë; dhe ku jam unë, atje do të jetë dhe shërbëtori im; në qoftë se dikush më shërben, Ati im do ta nderojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin dios nlshcauna tiashas cielois cai pachais, imasna ashca diosguna, ashca señorguna tianaun, \t Sepse, ndonëse ka të ashtuquajtura perëndi në qiell a në tokë (sikurse ka shumë perëndi dhe shumë zotër),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi maican runa paulara ima manalimandas pichajpi, valij puru cuenta tucunga, chicanyachishca, Señorhuaj valijmi anga, ima ali ranaras rangaj puruntushca. \t Largohu nga pasionet rinore dhe bjeru pas drejtësisë, besimit, dashurisë dhe paqes bashkë me ata që e thërresin në ndihmë Zotin me zemër të pastër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caigunaga mana machashcachu anaun, canguna iyashcasna; chara tutamandallami, las nueve tupu. \t Këta nuk janë të dehur, siç po mendoni ju, sepse është vetëm ora e tretë e ditës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús casna rimaj runara cutipasha: ¿Pitangai ñuca mama, pitangai ñuca uquiuna? nica. \t Por ai duke iu përgjigjur, i tha atij që e kishte lajmëruar: ''Kush është nëna ime dhe kush janë vëllezërit e mi?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios paita nica: Upa runa, cuna tuta camba almara cayangaj shamunaunga. Can tandachishcaga, ¿pihuajta tucungai? \t Por Perëndia i tha: \"O i pamend, po atë natë shpirtin tënd do të ta kërkojnë dhe ato që përgatite të kujt do të jenë?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, cuna horas ricuchishcami, shinallara Diosmanda rimajguna Quillcashcaunai ricurin, imasna huiñai tiaj Dios \t por tani u shfaq e u zbulua me anë të Shkrimeve të profetëve, sipas urdhërimit të Perëndisë të përjetshme dhe u njoh ndër të gjitha kombet, për t'i sjellë në dëgjesën e besimit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llactaga indiras quillaras mana ministinzhu paihuajpi punzhayachingaj, Diospa sumajga llactara punzhayachin, Borregos paihua velami. \t Dhe qyteti nuk ka nevojë për diell, as për hënë që të ndriçojnë në të, sepse lavdia e Perëndisë e ndriçon atë, dhe llamba e tij është Qengji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca uquiuna, ¿higo muyu yurai aceituna nishca muyu aparinara ushanzhu? Shinallara, ¿uvillas yurai higo muyu aparinara ushanzhu? Mana pacha. Shinallara shu yacu bujyumanda, ayaj yacu mishqui yacus mana llucshinara ushanaunzhu. \t Por në qoftë se ne zemrën tuaj keni smirë të hidhur dhe grindje, mos u mbani me të madh dhe mos gënjeni kundër së vërtetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua umai shu casha llaitura churanauca, shu taunara paihua ali maquii. Paihua ñaupajpi cungurisha paita burlanauca, ¡Ee, nisha, Judioguna Rey Apu! \t Dhe i thurën një kurorë me ferra, ia vunë mbi krye dhe i dhanë një kallam në dorën e djathtë; dhe, duke u gjunjëzuar përpara tij, e përqeshnin duke thënë: ''Tungjatjeta, o mbret i Judenjve!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui uyajguna caigunara huacachinauca paiguna shungüi, ¿Ima sami huahuara angai? nisha. Diospa maqui paihua tiauca. \t Të gjitha ata që i dëgjuan, i vunë në zemrën e tyre duke thënë: ''Vallë kush do të jetë ky fëmijë?''. Dhe dora e Zotit ishte me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna espejoi ricusha cuenta, mana chiujlla ricunchichu, randi huasha horas ñahuipura ricushun. Cuna ansallara yachani, huashaga tucuira ricsishami, imasna ñuca ali ricsishca acani. \t Tani në fakt, ne shohim si në pasqyrë, në mënyrë të errët, por atëherë do të shohim faqe për faqe; tashti njoh pjesërisht, kurse atëherë do të njoh thellë ashtu sikurse njihem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha maican runa cai pachai charij asha, paihua uqui ministijta ricushallara, paihua shungura ishcajpi, ¿Diospa llaquinaga imasnara tiaun paihua shungüi? \t Dhe nga kjo ne dimë se jemi në të vërtetën dhe do t'i bindim zemrat tona para atij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Simón imasna cachashca runauna maquira churashcahua Santo Espíritu cushcara ricusha, paigunama cullquira ricuchica. \t Dhe Simoni, kur pa se me vënien e duarve të apostujve jepej Fryma e Shenjtë, u ofroi atyre para,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angelma ricani, Quillcara cuhuapai, nisha. Paiga ñucara nica: Apisha micui. Icsai ayac tucunga, astaun shimii mishqui tucunga, sacha mishqui cuenta. \t Dhe e mora libërthin nga dora e engjëllit, dhe si e gllabërova; dhe ishte në gojën time i ëmbël si mjaltë; dhe, mbasi e gllabërova, barku im u hidhërua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda uquiuna ñucanchi shamushcara uyasha, ñucanchira tupangaj llucshimunauca. Apio catuna pulasagama Quinsa Samana Huasi nishca llactagamas shamunauca. Pablo paigunara ricusha Diosta agrasisha cariyaca. \t Dhe vëllezërit e atjeshëm, kur dëgjuan për ne, na dolën para deri te Fori Apian dhe te Tri Tavernat; dhe Pali, kur i pa, e falënderoi Perëndinë dhe mori zemër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui unaira saquirinauca quirijgunahua. \t Dhe qëndruan atje me dishepujt mjaft kohë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi huarmi paihua quisara saquisha, llactama rica; llactai tiaj runaunara rimaca. \t Atëherë gruaja e la kovën e saj dhe u kthye në qytet dhe u tha njerëzve:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ley shimira pactachina ranaunahua pi aichas mana alichishca tucunzhu Diospa ñaupajpi. Leymandaga uchara ricsi tucunmi. \t sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga tucuira, ichillauna ajpi atunguna ajpis, charijguna ajpi pogriuna ajpis, liuriuna ajpi mana liuriuna ajpis, shu señalda churachica ali maquii, urintii. \t Veç kësaj bëri që të gjithëve, të vegjël e të mëdhenj, dhe të pasur dhe të varfër, dhe të lirë dhe skllevër, t'u vihet një damkë mbi dorën e tyre të djathtë ose mbi ballin e tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha paigunara nica: Aliuna doctorda mana ministinaunzhu, astaun ungushcauna ministinaun. \t Dhe Jezusi, duke u përgjegjur, u tha: ''Nuk janë të shëndoshët ata që kanë nevojë për mjek, por të sëmurët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Zebedeo churiuna mama llutarimuca, churiunandi, Jesuspa ñaupajpi tuama urmasha paita imaras mañangaj. \t Atëherë nëna e bijve të Zebedeut iu afrua bashkë me bijtë e vet, ra përmbys para tij dhe i kërkoi diçka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chishu judiogunas paihua pariju shina ranauca, shinallara Bernabé paiguna manali raushcai catica. \t Po kur unë pashë se ata nuk ecnin drejt sipas së vërtetës së ungjillit, i thashë Pjetrit përpara të gjithëve: ''Në qoftë se ti, që je Jude, rron porsi johebrenjtë dhe jo si Judenjtë, pse i detyron johebrenjtë të rrojnë si Judenj?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara iyarichi mandajgunara apuunaras casungaj, uyaisiquiuna tucungaj, puruntuuna ima ali ranaras rangaj. \t të mos flasin keq për asnjeri, të jenë paqësorë dhe të butë, duke treguar mirësjellje të madhe kundrejt të gjithë njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna yachangaj munanchi imasna ñucanchi mana ichushcaunachu anchi. \t Por unë shpresoj se ju do ta njihni se ne nuk jemi të përjashtuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, cari paigunamanda quichuna punzhauna shamunaungami. Chi punzhaunai sasinaungami. \t Por do të vijnë ditët kur do t'ua heqin dhëndrin dhe atëherë, në ato ditë, ata do të agjërojnë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana shina rajpi, istandira shayachishca huasha, mana ushanma tucuchingaj. Shinajpi tucui ricujguna asingaj callarinaunga. \t Që atëherë, kur t'i ketë hedhur themelet e të mos mundë ta përfundojë, të gjithë ata që e shohin, të mos fillojnë e të tallen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Bernabé pactai rishaga, Dios yanapashcara ricusha, cushiyacami. Tucui runaunara camachica paiguna quirishcara ama saquisha Señorda catinauchu. \t Kur ai arriti, shikoi hirin e Perëndisë, u gëzua dhe i nxiti të gjithë t'i qëndrojnë besnikë Zotit, me dëshirën e zemrës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llacta ñambi chaupi shungüi, yacu ishqui partiis, causana yura shayaca. Yuraga chunga ishqui muyu tonora aparin, caran quilla shu tono muyura. Yura pangauna llactaunara alichij aca. \t Në mes të sheshit të qytetit, këtej e andej lumit, ishte druri i jetës që jep dymbëdhjetë fruta, dhe që nxjerr frutin e saj në çdo muaj; dhe gjethet e drurit janë për shërim të kombeve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "canguna valij churarijta cushihua ricusha, paita nijpi: Tiaripai cai ali tiarinai, randi tsuntsu churarijta: Chillai shayari, mana shinashaga, ñuca chaqui paltana banco rayai tiari, nijpi, \t Dëgjoni, vëllezër të mi shumë të dashur, a nuk i zgjodhi Perëndia të varfërit e botës, që të jenë të pasur në besim dhe trashëgimtarë të mbretërisë që ua premtoi atyre që e duan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna yacumanda sicamusha, Diospa Espíritu cungaimanda Felipera pushacami. Etiopía runa paita mana cuti ricucachu. Paiga paihua nambira cushiyasha ricami. \t Kur dolën nga uji, Fryma e Zotit e rrëmbeu Filipin dhe eunuku nuk e pa më; por e vazhdoi rrugën e tij me plot gëzim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi fariseoguna, Jesús saduceogunara vencishcara uyasha, pariju tandarinauca. \t Atëherë farisenjtë, kur dëgjuan se ai ua kishte zënë gojën saducenjve, u mblodhën tok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita: Atari, nica, ri. Can quirishca canda quishpichishcamí. \t Dhe i tha atij: ''Çohu dhe shko; besimi yt të shëroi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga tucui ima tucungaraushcaras yachasha, ñaupasha rica: Pita mascaunguichi, nica. \t Atëherë Jezusi, duke ditur gjithçka që do t'i ndodhte, doli dhe i pyeti: ''Kë kërkoni?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Moisés huañuna tucujpi, Faraomba ushushi apasha, quiquin churi cuenta paita iñachica. \t Dhe kur u ekspozua, e mori e bija e faraonit dhe e rriti si birin e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchimanda gentilgunara mana chicanyachicachu, quirishcamanda paiguna shungura pichasha. \t dhe ai nuk bëri asnjë dallim midis nesh dhe atyre, duke i pastruar zemrat e tyre me anë të besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna shimimanda ama ima manali shimis llucshichu astaumbas ali yanapana shimiuna, uyajgunara cariyachingaj. \t Dhe mos e trishtoni Frymën e Shenjtë të Perëndisë, me të cilin u vulosët për ditën e shpengimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña tutayaupi, Jesús yachachishca runauna paima shamunauca: Cai llactaga huasi illaj nisha, tutayaunmi. \t Duke qenë se u bë vonë, dishepujt e tij iu afruan dhe i thanë: ''Ky vend është i shkretë, dhe tashmë është vonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quipa huayurij llachapa huashai, Santísimo Lugar nishca tiauca. \t Edhe sipër asaj ishin kerubinët e lavdisë që i bënin hije pajtuesit; për këto ne nuk do të flasim me hollësi tani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu yachachingaj cuentanara Jesús paigunara cuentaca runauna tucui horas mañanauchu, mana sambayasha. \t Pastaj u tha atyre edhe një shëmbëlltyrë, për të treguar se duhet të lutemi vazhdimisht pa u lodhur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rimacani canguna quirina ama runa yachashcai astaun Diospa ushanai shayarichu. \t që besimi juaj të mos qëndrojë mbi diturinë e njerëzve, po mbi fuqinë e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca casna callpauni, mana yanga callpasha. Nuca casna macanauni, mana huairallara macasha. \t Unë, pra, vrapoj, por jo sikur jam i pasigurt; kështu luftoj, por jo sikur rrah erën;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucuira rashca aca Quillcashca pactaringaj, shina nisha: Paimanda ima tulluras mana paquishcachu anga. \t Këto gjëra në fakt ndodhën që të përmbushet Shkrimi: ''Nuk do t'i thyhet asnjë eshtër''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui lechera upijga, ali causana shimira rimangaj chara mana yachanzhu, chara huahua ashcamanda. \t kurse ushqimi i fortë është për të rriturit, të cilët, nga përvoja, i kanë të zhvilluara vetitë për të dalluar të mirën dhe të keqen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna ranguichimi canguna ahuai tucui ali runa yahuar urmangaj ali causaj Abel yahuarmanda Berequías churi Zacarías yahuargama, paita templo huasihua altarhua chaupi shungüi huañuchishcanguichimi. \t që të bjerë mbi ju gjithë gjaku i drejtë i derdhur mbi dhe, nga gjaku i të drejtit Abel, deri te gjaku i Zaharias, birit të Barakias, që ju e vratë ndërmjet tempullit dhe altarit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimira yachachij tucucani, Diospa gracia nishcara ñucama cushcamanda, paihua ushai rashcasna. \t Mua, më të voglit nga të gjithë shenjtorët, m'u dha ky hir për të shpallur midis johebrenjve pasuritë e papërshkrueshme të Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cieloi tiajgunas shu tono ricurij, allpai tiajgunas shu tono ricurij. Randi cieloi tiajguna sumaj ricurina shujmi, allpai tiajguna sumaj ricurinaga shujmi. \t Dhe ka trupa qiellorë dhe trupa tokësorë; por tjetër është lavdia e trupave qiellorë e tjetër e atyreve të tokës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mayanpura causajguna manzharinauca. Cai tucuira cuentanaucami tucui Judea urcu partiunai. \t Dhe të gjithë fqinjëve të tyre u hyri druajtja, dhe të gjitha këto gjëra u përhapën nëpër krejt krahinën malore të Judesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús irus supaira mandaca runamanda llucshingaj. Unaimanda supai paita apishca, runa cadena huascahua huatashca aca, shinajpi huascara pitisha supai paita cachaca runa illashca partiunama. \t Sepse Jezusi po i jepte urdhër frymës së ndyrë të dilte nga ai njeri, sepse shumë herë e kishte pushtuar dhe ndonëse e kishin lidhur me zinxhirë e me pranga dhe e ruanin, ai i këpuste prangat dhe shtyhej prej demonit nëpër shkretëtirat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Nuca Yaya cunagamas tarabaun, ñucas tarabauni. \t Por Jezusi u përgjigj atyre: ''Im Atë vepron deri më tash, e edhe unë veproj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas ista punzhai shu causayuj runara cacharij aca, maicandas paiguna mañashcara. \t Dhe në çdo festë ishte zakon t'u lëshohej atyre një i burgosur, këdo që ata do kërkonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa punda ñuca quiquin uyashcara cangunara yachachicani: Imasna Cristo ñucanchi uchamanda huañuca, Quillcai quillcashcasna. \t Sepse unë ju kam transmetuar para së gjithash ato që edhe unë vetë i kam marrë, se Krishti vdiq për mëkatet tona sipas Shkrimeve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusta cutipasha ninauca: Mana yachanchichu. Jesusga paigunara: Ñucas cangunara mana nishachu pi mandajpira ñuca cai rashcaunara rauni. \t Dhe iu përgjigjën Jezusit duke thënë: ''Nuk e dimë''. Atëhërë ai u tha atyre: ''As unë nuk do t'ju them me ç'pushtet i bëj këto gjëra\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Testamento quillcaga dueño huañushca huasha valinmi, astaun mana valinzhu dueño chara causaullaira. \t Sepse kur iu shpallën të gjitha urdhërimet sipas ligjit gjithë popullit nga Moisiu, ky mori gjakun e viçave, të cjepve, bashkë me ujë, lesh të kuq dhe hisop, e spërkati librin dhe gjithë popullin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paigunamanda ashcauna quirinauca, valij griego huarmiunas, mana ansalla cariunas. \t Shumë nga ata, pra, besuan bashkë me një numër jo të vogël grash fisnike greke dhe burrash."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Iglesiauna ganaslla tucucami, Judea, Galilea, Samaría nishca partiunai. Iñasha rinauca, Señorda manzhaushcai causausha, Santo Espirituhua shinzhiyachishca anauca. \t Kështu në mbarë Judenë, në Galile dhe në Samari kishat kishin paqe dhe ndërtoheshin. Dhe duke ecur në druajtjen e Zotit dhe në ngushëllimin e Frymës së Shenjtë, shumoheshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Taripana horas ña callarimunmi Diospa huasii. Ñaupara ñucanchihua callarijpi, ¿imasnara angai Diospa evangeliora mana uyajgunahua? \t Prandaj edhe ata që vuajnë sipas vullnetit të Perëndisë, le t'i besojnë shpirtrat e vet atij, si te Krijuesi besnik, duke bërë të mirën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Juan chonda cularbi ishcashcara uyasha, Galileama tigraca. \t Jezusi, mbasi dëgjoi se Gjonin e kishin futur në burg, u tërhoq në Galile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha, chonda cularmanda llucshisha, Lidia huasii icunauca. Uquiunara ricusha, paigunara cushiyachinauca. Chi huasha rinauca. \t Atëherë ata, si dolën nga burgu, hynë në shtëpinë e Lidias dhe, kur panë vëllezërit, i ngushëlluan; dhe ikën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rimaca, mana tsuntsuunara llaquishcamanda, astaun yachachishca runauna cullqui bolsara charisha, shuhuaj asha, chimanda cullquira apij aca. \t Por ai e tha këtë, jo se kujdesej për të varfrit, por sepse ishte vjedhës dhe, duke qenë se ai e mbante qesen, mbante ç'shtinin atje brenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Dios Pablora nuspaibi rimaca: Ama manzhaichu, nisha. Rimailla, ama chunllayaichu. \t Një natë Zoti i tha Palit në vegim: ''Mos druaj, por fol dhe mos pusho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui uquiunara chuyaj muchanahua saluraichi. \t Ju përbetoj për Zotin që kjo letër t'u lexohet gjithë vëllezërve të shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shamushcanguichi Jesusma, mushuj pactachina shimira Alichijma, paihua chausishca yahuarmas, Abelbajmanda yalira rimaj. \t zëri i të cilit e drodhi atëherë dheun, por tashti bëri këtë premtim, duke thënë: ''Unë edhe një herë do të tund jo vetëm dheun, por edhe qiellin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu yachanguichi imasna canguna aicha quiquin Cristo aicha partimi? ¿Shinajpi Cristo aicha partira quichusha, shujhua tacarij huarmima cushachu? ¡Mana pacha! \t A nuk e dini ju se trupat tuaj janë gjymtyrë të Krishtit? Të marr, pra, unë gjymtyrët e Krishtit dhe t'i bëj gjymtyrë të një kurve? mos qoftë ashtu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shimira pascaca Diosta piñangaj, paihua shutiras piñangaj, paihua tabernáculo huasiras, ahua pachai causajgunaras piñangaj. \t Dhe ajo hapi gojën e vet për të blasfemuar kundër Perëndisë, për të blasfemuar emrin e tij, tabernakullin e tij dhe ata që banojnë në qiell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushi shunguyujmi chi sirvijguna, patrón shamusha puruntu chapaugunara tupangami. Cierto pacha cangunara nini, paillara chumbillingami, paigunara mesai tiachingami, paigunara sirvingaj shamungami. \t Lum ata shërbëtorë, që zotëria, kur të kthehet, do t'i gjejë zgjuar! Në të vërtetë po ju them se ai vetë do të ngjeshet dhe do t'i vendosë ata në tryezë, dhe ai vetë do t'u shërbejë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "pai canda sirvingaj, can cachamushca tucungaj, imasna Judas ucha rashcamanda mana valijpi, ucu pachama ringaj urmaca. \t për të marrë shortin e kësaj shërbese dhe apostullimin, nga i cili Juda u largua për të shkuar në vendin e tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita rashca huasha shinallara shujgunas islai tiaj ungushcaunas shamunauca, alichi tucunauca. \t Mbas kësaj edhe banorë të tjerë të ishullit që kishin sëmundje vinin tek ai dhe u shëruan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runa cutipasha nica: Yachachij, cai tucuira pactachishcanimi ñuca maltamanda pacha. \t Dhe ai, duke iu përgjigjur, i tha: ''Mësues, të gjitha këto i kam zbatuar që në fëmijërinë time''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai quinsa tormendachinahua shu quinsa parti runauna huañunauca: ninahua cushnihua azufrehuas, caballo shimimanda llucshijguna. \t Sepse pushteti i tyre në fakt ishte në gojën e tyre dhe në bishtrat e tyre; sepse bishtrat e tyre ishin të ngjashëm me gjarpërinj, që kanë koka dhe me anë të tyre dëmtonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachishca runauna micunara randingaj llactama rinaushca aca. \t sepse dishepujt e vet kishin shkuar në qytet për të blerë ushqime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha shu runa shu quillcai casna nisha rimaca: ¿Imarai runaga, can paita iyaringaj, runa churis can paihuajma pasiangaj? \t Ti e bëre për pak kohë më të vogël nga engjëjt, ti e kurorëzove me lavdi dhe me nder dhe e vure përmbi veprat e duarve të tua;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canma cuyashcara ama cungarichu, canma cushca aca Diosmanda shimiuna rimashcahua, anciano nishca rucuuna maquira can ahuai paltashcai. \t Kujdesu për këto gjëra dhe kushtoju atyre tërësisht, që përparimi yt të jetë i dukshëm për të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhaunai, Augusto César nishca atun apu shu mandashca shimira cuca tucui runauna shutiunara gobierno quillcai churachingaj. \t Tani, në atë ditë u shpall një dekret nga ana e Cezar Augustit, për të kryer regjistrimin e popullsisë të gjithë perandorisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama sambayashunchi alira rangaj. Ñucanchi mana sambayasha, pactarishca punzhai pallashunmi. \t Prandaj, sa të kemi rast, le t'u bëjmë të mirën të gjithëve, por në radhë të parë atyre që janë në familjen e besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Jerusalenma sicasha, ñambii pai chunga ishqui yachachishca runaunara sapallama pushasha, paigunara nica: \t Pastaj, kur Jezusi po ngjitej në Jeruzalem, i mori mënjanë të dymbëdhjetë dishepujt gjatë rrugës dhe u tha atyre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunallara ñuca alma turbarinmi. ¿Imara nishairi? ¿Yaya, cai horasmanda quishpichihuai, nishachu? Astaun, caita pactachingaj cai horasma shamucani. \t Tani shpirti im është i tronditur dhe çfarë të them: O Atë, më shpëto nga kjo orë? Por për këtë unë kam ardhur në këtë orë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara canguna mana intindihuajta rimajpi, ¿pita intindingai canguna rimashcara? Huairaí yanga rimashca cuenta tucunga. \t Kështu edhe ju, në qoftë se me gjuhën tuaj nuk flisni fjalë të kuptueshme, si do të kuptohet çfarë u tha? Sepse do të flisnit në erë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimi ciertomi, tucui runauna quiringaj valinmi. \t Për këtë, në fakt, ne po mundohemi dhe na shajnë, sepse kemi shpresuar në Perëndinë e gjallë, që është Shpëtimtari i gjithë njerëzve dhe sidomos i besimtarëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga alimanda chapasha, Dios cusha nishcara apica. \t Sepse njerëzit bëjnë be për dikë që është më i madh, dhe në këtë mënyrë betimi për ta është garancia që i jep fund çdo mosmarrëveshjeje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi imasna tucuibi canguna yaparinguichi quirinais, rimanais, yachanais, tucui cuiranais, ñucanchira llaquiushcais, shinallara cai llaquishcamanda ali ranais yaparinguichi. \t Por sikurse ju jeni të pasur në çdo gjë, në besim, në fjalë e në dituri, në çdo kujdes dhe në dashurinë tuaj ndaj nesh, përpiquni të pasuroni edhe në këtë vepër të hirit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uma Tullu nishca pambama pactamusha, chihui Jesusta chacatanauca; shinallara chi ishqui manalira raj runaunaras, shujta ali partima, chishujta lluqui partima. \t Dhe kur arritën në vendin që quhet ''Kafka'', aty e kryqëzuan atë dhe keqbërësit, njërin në të djathtë dhe tjetri në të majtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucuira cangunara rimashcani, canguna ama manzharingaj. \t ''Jua kam thënë këto gjëra, që të mos skandalizoheni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runa Jesús Cristo ajta quirisha Diosmanda pagarishcami. Maicans causaira cuj Diosta llaquisha, shinallara Diosmanda pagarijta llaquin. \t Sepse kjo është dashuria e Perëndisë: që ne të zbatojmë urdhërimet e tij; dhe urdhërimet e tij nuk janë të rënda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu yachanguichi imasna quirijguna mundura taripanara? Canguna mundura taripangaj rajguna asha, ¿manzhu ushanguichi ichilla taripanaunaras? \t A nuk e dini ju se shenjtorët do të gjykojnë botën? Dhe nëse bota do të gjykohet nga ju, a thua nuk jeni të zotët të gjykoni gjërat më të vogla?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu Fenicia llactama riu barcora tupasha, icusha ricanchi. \t Edhe, si gjetëm një anije që shkonte për Feniki, hipëm dhe lundruam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai rashca uyarica tucui chi partü. \t Fama e kësaj u përhap në mbarë atë vend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo paihua pariju ajgunandi Pafosmanda llucshinauca. Pamfilia partii tiaj Perga nishca llactama pactai rinauca. Juanga paigunamanda anzhurísha, Jerusalenma tigraca. \t Dhe Pali dhe shokët e vet hipën në anije nga Pafo dhe arritën nëpër det në Pergë të Panfilisë; por Gjoni u nda prej tyre dhe u kthye në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha, tucui parijulla caran punzha templo nishca Diospa huasii tianaucami. Paiguna huasiunai tandara paquisha, cushi shunguhua chuyaj shunguhuas pariju micunauca. \t Dhe ngulmonin me një mendje të vetme çdo ditë në tempull dhe, duke e thyer bukën nga shtëpia në shtëpi, merrnin ushqimin me gëzim dhe me thjeshtësi zemre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús shinallara nicami: Cierto pacha Dios camachishca shimira mana valijta ranguichi, canguna yachaira huacachingaj. \t U tha atyre akoma: ''Ju jeni të shkathët për të anuluar urdhërimin e Perëndisë, për të zbatuar traditën tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runauna paihuajpi quirinauca: Cristoga pai shamushcai, ¿caimanda yalijta munanaita ricurinaunara rangachu? nisha. \t Por shumë veta nga turma besuan në të dhe thoshnin: ''Kur të vijë Krishti, a do të bëjë më shumë shenja se këto që ka bërë ky?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda huasha, chuscu patsaj pichca chunga huata tupura, Diosmanda rimaj Samuel nishca shamunagama, taripajgunara cuca. \t Dhe pastaj, për afro katërqind e pesëdhjetë vjet, u dha Gjyqtarë deri te profeti Samuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna Jesús illajta ricusha, shinallara pai yachachishca runaunas illajta, paiguna ichilla canoaunai icusha, Capernaum llactama rinauca, Jesusta mascasha. \t Turma, kur pa se Jezusi nuk ishte më atje dhe as dishepujt e tij, hipi edhe ajo nëpër barka dhe erdhi në Kapernaum, duke kërkuar Jezusin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui tiaj ashca runauna, shimira uyajguna: Rayuca, ninauca. Huaquingunaga: Shu ángel paita rimashcami, ninauca. \t Turma, pra, që ishte e pranishme dhe e dëgjoi zërin, thoshte se qe një bubullimë. Të tjerë thoshnin: ''Një engjëll i ka folur!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca shimiunahua rimasha paigunara camachica, nisha: Quishpichishca aichi cai manali miraigunamanda. \t Dhe me shumë fjalë të tjera u përbetohej dhe i nxiste, duke thënë: ''Shpëtoni veten nga ky brez i çoroditur!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga cambajma shamuni. Caita cai pachai rimauni, paiguna ñuca cushira pactajta charinauchu paiguna shungüi. \t Por tani unë po vij te ti dhe i them këto gjëra në botë, që gëzimi im të bëhet i plotë në ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu runa paihua aillura mana carasha, maspas paihua quiquin huasii tiajgunaras, pai quirishcara huajlichishcami, shu mana quirijtas yali tucun. \t Një e ve të regjistrohet në listën e vejushave, po të jetë jo më e re se gjashtëdhjetë vjeçe, të ketë qenë bashkëshorte e një burri të vetëm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runa shimiuna cuenta rimashcara uyacani, ashca yacuuna cuenta huactarishcaras, atun rayouna cuenta uyarishcaras, casna nisha: ¡Diosta alabaichi, ñucanchi Tucuira Ushaj Señor Dios mandanmi! \t Dhe dëgjova një si zë i një turme të madhe, dhe si zë shumë ujërash dhe si zë bubullimash të forta, që thoshte: ''Aleluja, sepse filloi të mbretërojë Zoti, Perëndia ynë, i Plotfuqishmi!."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama piñashunchi Diosta, paiguna piñashca cuenta; huañuchij ángel paigunara huañuchica. \t Dhe mos u ankoni, ashtu si u ankuan disa nga ata, dhe u vranë nga shkatërruesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishqui angelda ricuca, yurajta churarishcaunara. Shuj umama, shujtas chaquima Jesús sirishcai tianauca. \t dhe pa dy engjëj, të veshur me të bardha, ndenjur njëri te kryet dhe tjetri te këmbët e vendit, ku qe trupi i Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna, runaunara cachai Jope nishca llactama shu Simón nishca runara pushamungaj, paihua shu shuti Pedromi. \t tani, pra, dërgo disa njerëz në Jopë dhe thirre Simonin, që e thërrasin Pjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ñucanchira yachachisha imasnara yanga causairas, cai pacha ucha munairas saquisha, caí tiempoi iyaihua alihua Diosta manzhashcahua causashunchi. \t duke pritur shpresën e lume dhe të shfaqurit e lavdisë të të madhit Perëndi dhe të Shpëtimtarit tonë Jezu Krisht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai rimashcaunara ali pacha uyaichi: Ñuca, Runa Churi nishca, runauna maquii cushca asha. \t ''I shtini mirë në vesh këto fjalë, sepse Biri i njeriut do të bjerë në duart e njerëzve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Piñanau runaunamanda manali rajga Moisesta tangasha cutipacami: ¿Maican canda ñucanchi ahuai mandajtas taripajtas churaca? \t Por ai që ia bënte me të padrejtë fqinjit të vete shtyu, duke thënë: \"Kush të ka vënë ty të parë dhe gjykatës mbi ne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna cangunara ninaunga: Caibimi, chihuimi, nisha. Ama ringuichichu, ama catinguichichu paigunara. \t Dhe do t'ju thonë: \"Ja, është këtu\" ose: \"Ja, është atje\", por ju mos shkoni dhe mos i ndiqni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angel casna nica: Ama huajlichichu auparas, lamardas, yuraunaras, ñucanchi Diosta sirvijgunara urintii sello nishcara ñucanchi churashca huashagama. \t Dhe dëgjova numrin e atyre që u vulosën: njëqind e dyzet e katër mijë të vulosur nga të gjitha fiset e bijve të Izraelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha canda nini, chimanda mana llucshinguichu puchucai mediohuara pagangagama. \t Në të vërtetë të them se nuk do të da-lësh prej andej pa e paguar edhe qindarkën e fundit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua llactai tiajgunaga paita chijninauca. Runaunara cachaca pai huashai paita ñingaj: Mana munanchichu can ñucanchi rey apu tucungaj. \t Por qytetarët e vet e urrenin dhe i dërguan pas një përfaqësi duke thënë: \"Nuk duam që ky të mbretërojë përmbi ne\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señor Jesucristo gracia ali iyai, Dios llaquishca, Santo Espíritu compañanas tucui cangunahua tiachu. Amen. \t Pali, apostull (jo nga njerëzit, as me anë të njeriut, por nëpërmjet Jezu Krishtit dhe Perëndisë Atit, që e ringjalli prej së vdekurish),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara huaquin Asia partimanda apuuna, paihua amigouna asha, shimira Pabloma cachanauca pai tandarina huasima ama icui richu, nisha. \t Edhe disa Aziarkë, që ishin miq të tij, i çuan për ta lutur të mos dilte në teatër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi chi Jesús llaquishca yachachishca runa Pedrora nica: Señormi. Simón Pedro, Señor ajta uyasha, churanara churarisha chumbillica, llatan ashcamanda; chasna rasha yacuma pahuaca. \t Atëherë dishepulli, të cilin Jezusi e donte, i tha Pjetrit: ''Éshtë Zoti''. Simon Pjetri, kur dëgjoi se ishte Zoti, u mbështoll me rrobë (sepse ishte i zhveshur) dhe u hodh në det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui llactauna paihua tacarinamanda urti vinora upinaushcami. Cai pacha rey apuuna paihua tacarinaushcami. Cai pacha catujguna paihua gusto munanaita charishcaunamanda charij tucunaushca. \t Sepse nga vera e mërisë së kurvërimit të saj kanë pirë të gjitha kombet, dhe mbretërit e dheut me të u kurvëruan, dhe tregtarët e dheut u pasuruan për shkak të luksit të saj të shfrenuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita cuentanauca: Nazaretmanda Jesusmi pasaun, ninauca. \t iu përgjigjën se po kalonte Jezusi nga Nazareti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Simón cutipasha; Yachin, nica, yali dibiyuj runa mas llaquinma. Jesús paita: Cierto, nica, alimi iyashcangui. \t Dhe Simoni, duke u përgjigjur, tha: ''Ma do mendja, ai, të cilit i fali më shumë''. Dhe Jezusi i tha: ''Gjykove drejt''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi gobernador Pablora maquihua ricuchica rimangaj. Pablo cutipaca: Can cai llactai ashca huataunara taripaj ajpi, ali munaihua ñucamanda rimasha. \t Atëherë Pali, mbasi qeveritari i bëri shenjë të flasë, u përgjigj: ''Duke ditur se prej shumë vjetësh ti je gjykatësi i këtij kombi, flas edhe më me guxim në mbrojtje të vetes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chita rimashca huasha nin: Paiguna ucharashcaunara, paiguna manali rashcaunaras imahoraspas mana cuti iyaríshachu. \t Duke pasur, pra, o vëllezër, liri të plotë për të hyrë në shenjtërore me anë të gjakut të Jezusit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedrondi Juandi runaunama rimaushcai, sacerdoteuna Diospa huasira cuiraj guardauna capitandi, saduceogunandi paigunama shamunauca. \t Ndërsa ata po i flisnin popullit, priftërinjtë, komandanti i tempullit dhe saducenjtë u turrën mbi ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga Cristojmi anguichi, Cristoga Diospajmi. \t Dhe ju jeni të Krishtit dhe Krishti është i Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali macanaunara macanaushcanimi; callpanara tucuchishcani; quirinara huacachishcani. \t Pas kësaj më pret gati kurora e drejtësisë që Perëndia, gjykatësi i drejtë, do të ma japë atë ditë, dhe jo vetëm mua, por edhe gjithë atyre që presin me dashuri të shfaqurit e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Zacaríaspa huasima icusha, Elisabetda saluraca. \t dhe hyri në shtëpinë e Zakarias e përshëndeti Elizabetën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: Can cierto ali sumaj tucusha nijpi, ri, charishcara catui, tsuntsuunama cuyai, maspas valijgunara ahua pachai charinguimi. Shami, catihuai ñucara. \t Jezusi i tha: ''Në qoftë se do të jesh i përsosur, shko, shit ç'të kesh, jepua të varfërve dhe ti do të kesh një thesar në qiell; pastaj eja dhe më ndiq mua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi shu runa paita nica: Canda catisha, Señor, astaun lugarda cuhuai ñaupa punda ñuca huasii tiaj ailluunara dispiringaj. \t Akoma një tjetër i tha: ''Zot, unë do të të ndjek ty, por më lejo më parë të ndahem me ata të familjes sime''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollai shu runa callpamusha, shu tsungarina putusta ayaj vinohua tsungachisha, paita cuca upingaj. \t Dhe në atë çast një nga ata vrapoi, mori një sfungjer, e zhyti në uthull dhe, mbasi e vuri në majë të një kallami, ia dha për ta pirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Apuuna, Pedro Juandi mana manzhashcara ricusha, paiguna quillcara mana yachajguna ajta, yanga runa cuenta ajtas ricsinauca. Astaun Jesushua tiashca runauna ajta ricsinauca. \t Ata, kur e panë çiltërsinë e Pjetrit dhe të Gjonit dhe duke kuptuar se ishin njerëz të pamësuar dhe pa arsim, u mrrekulluan dhe i njihnin se kishin qenë me Jezusin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai ñucara sumacyachingami; ñucajmanda ajgunara cangunara rimangami. \t Ai do të më përlëvdojë, sepse do të marrë prej meje dhe do t'jua kumtojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, uquiuna, imasna shu runa pai cayai tucushcasna, shinallara tiachu Diospa ñaupajpi. \t Vëllezër, secili le të mbetet te Perëndia në gjendjen në të cilën është thirrur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro paigunara rimaca: Canguna yachanguichi imasna judioguna shu llactamanda runaunahua mana llutarinachu. Astaumbas Dios ricuchihuashcami, nisha: Maican runaras ama, Yanga, irus, nisha rimanguichu. \t Dhe ai u tha atyre: ''Ju e dini se nuk është e ligjshme që një Jude të shoqërohet me një të huaj ose të hyjë në shtëpinë e tij; por Perëndia më dëftoi që të mos e quaj asnjë njeri të papastër a të ndotur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna riushcara ashca runauna ricunauca, Jesustas ricsinauca. Chaquihua purijguna llactaunamanda chillai tandarimunauca. Jesusguna manara pactamushcaira chima shamunauca. \t Porsa turma i pa që u nisën, dhe shumë veta e njohën; dhe nga të gjitha qytetet erdhën aty me këmbë dhe mbërritën përpara tyre; dhe u mblodhën rreth tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ninauca: Puchucai tiempoi burlajguna tianaunga, paiguna manali munashcaunai purijguna. \t Këta janë ata që shkaktojnë përçarjet, njerëz mishor, që s'kanë Frymën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cullquira tandachijgunandi uchayujgunandi micuca. Yachaira yachachijguna fariseogunandi Jesús casna micuuta ricusha, pai yachachishca runaunara ninauca: ¿Imarai? ¿Imarasha cullquira tandachijgunahua uchayujgunahua micunri? \t Atëhërë skribët dhe farisenjtë, duke e parë se po hante me tagrambledhës dhe me mëkatarë, u thanë dishepujve të tij: ''Qysh ha dhe pi ai bashkë me tagrambledhës e me mëkatarë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna mañaichi: Ñucanchi ahua pachai tiaj Yaya, camba shuti sumacyachishca achu. \t Ju, pra, lutuni kështu: \"Ati ynë që je në qiej, u shenjtëroftë emri yt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, ñuca aichai saquirina mas ministirinmi canguna raigumanda. \t Këtë e di me siguri, që do të rri dhe qëndroj me ju të gjithë për përparimin tuaj dhe për gëzimin e besimit tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna tucui Diospa churiuna anguichi Cristo Jesuspi quirishcamanda. \t Sepse të gjithë ju që jeni pagëzuar në Krishtin, Krishtin keni veshur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimi cangunara quishpichinmi, canguna ñuca camachishca shimira ali huacachijpi, mana yanga quirishca ajpi. \t dhe me anë të të cilit ju jeni shpëtuar, nëse do ta mbani fjalën që ju kanë predikuar, veç nëse besuat kot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ninauca: Ñucanchima cuhuai, can sumaj tiashcai, shuj camba ali partima shujga lluqui partima tiaringaj. \t Ata i thanë: ''Na lejo që të ulemi njëri në të djathtën tënde dhe tjetri në të majtën tënde në lavdinë tënde''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Etiopiamanda runa Felipera tapuca: Canda rugauni, cuentahuapai: ¿Rimajga pimanda riman? ¿Pai quiquimandachu, shujmandachu riman? \t Dhe eunuku iu kthye Filipit dhe tha: ''Të lutem, për kë e thotë profeti këtë? Për veten e vet apo për ndonjë tjetër?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Irus supaiguna paita ricusha, paihua ñaupajpi tuama urmanauca: Canmi Diospa Churi angui, nisha. \t Dhe frymërat e ndyrë, kur e shihnin, binin përmbys para tij dhe bërtitnin, duke thënë: ''Ti je Biri i Perëndisë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, caita raí pasashca huasha, cai cuyashcara entregashca huasha, cangunajpi pasiasha España partima ringaj. \t Si ta kem kryer këtë punë dhe t'ua kem dorëzuar këtë fryt, do të shkoj në Spanjë, duke kaluar nga ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca cuti iru huascahua huatashca aca maquiras chaquiras. Maqui huatashcara dsas dsas aisaca; chaqui huatashcara piti piti rarca. Mana pihuas paita vencinara ushacachu. \t Shpesh herë, pra, e kishin lidhur me pranga e zinxhirë; por ai gjithnjë i thyente zinxhirët dhe i këpuste prangat; dhe kurrkush nuk e kishte bërë dot zap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angel ñucara nica, ministirinmi can Diosmanda cuti rimangaj ashca runaunama, llactaunamas, shimiunamas, rey apuunamas. \t Dhe m'u dha një kallam që i ngjante një shufre. Dhe engjëlli duke qëndruar në këmbë tha: ''Çohu dhe mat tempullin e Perëndisë, altarin dhe ata që adhurojnë atje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihuajpi ima iruspas mana icungachu, ima huajlichijpas, ima llullajpas. Astaumbas, Borrego causana quillcai quillcashcaunalla chi llactai icunaungami. \t Edhe nuk do të hyjë asgjë e papastër dhe askush që kryen neveri e gënjeshtër, por vetëm ata që janë të shkruar në librin e jetës të Qengjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna, ñucallara chigama pactangaj chara mani, nisha iyauni. Astaumbas shujllara rauni: ñaupa horas rashcaunara cierto pacha cungarisha, ñaupajpi tiajgunara pactangaj riunimi. \t po rend drejt synimit, drejt çmimit të thirrjes së lartme të Perëndisë në Krishtin Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasnara Dios ñucanchi ima mañashcaras uyashcara yachasha, shinallara yachanchi imasnara ñucanchi paimanda mañashcaunara apinchi. \t Çdo paudhësi është mëkat; por ka mëkat që nuk çon në vdekje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu runa callpasha rica, shu putusta ayaj vinohua tsungachisha, caspi pundai churasha, Jesús upingaj ricuchicami. Saquichi, nica, ricushunchi Elias shamunga chari paita irguchingaj. \t Atëherë një prej tyre erdhi me vrap, e zhyti një sfungjer në uthull dhe, mbasi e vuri në një kallam, ia dha të pijë, duke thënë: ''Lëreni; të shohim nëse vjen Elia që ta zbresë poshtë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quirishcamanda, Israel runauna Puca Lamarda chimbanauca chaquishca allpai cuenta. Egipto runaunaga casna ranara camasha, yacui chucasha huañunauca. \t Me anë të besimit Rahabi, një prostitutë, nuk humbi bashkë me ata që nuk besuan, sepse kishte pritur paqësisht zbuluesit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara, Paiguna maquiunai canda apinaungami camba chaquira rumii ama nijtaringaj. \t Dhe ata do të të mbajnë mbi duart e tyre që këmba jote të mos ndeshë me asnjë gur\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ambijgunamanda ashca tormendachishca aca; pai tucui charishcara gastaca. Paiga mana aliyashcachu aca, astaun mas ungushca tucuca. \t dhe kishte vuajtur shumë nga ana e mjekëve të ndryshëm duke shpenzuar gjithë pasurinë e vet pa kurrfarë dobie, madje duke u bërë më keq,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Entero aicha ñahuilla ajpi, ¿maibirairi rinri? Entero aicha rinrilla ajpiga, ¿maibirairi muctina? \t Po të ishte gjithë trupi sy, ku do të ishte dëgjimi? Po të ishte gjithë dëgjim, ku do të ishte të nuhaturit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jerusalenmanda, muyujta siríj llactaunais, Ilírico nishca partigama, tucui partiunara undachishcani Cristo evangelio shimihua. \t me fuqi shenjash dhe çudirash, me fuqi të Frymës së Perëndisë; kështu, prej Jeruzalemit e përqark dhe gjer në Iliri, kam kryer shërbimin e ungjillit të Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Satanaspas paulara macanausha chaupirisha, shayarinara mana ushangachu; randi pai tucurina pactamushcami. \t Kështu, në se Satanai ngrihet kundër vetvetes dhe është përçarë, nuk mbahet dot, por i erdhi fundi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ñucanchira catirijguna tucucanguichi, Señordas catirijguna; ashca tormendoshua Diospa shimira chasquicanguichi, Santo Espíritu cushca cushihua. \t për t'u bërë kështu shëmbull për të gjithë besimtarët e Maqedonisë dhe të Akaisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rumi ehacanama pactaushcai soldarouna Pablora huandusha apanauca, runauna nusparishcaraigumanda. \t Dhe kur arriti te shkallaret, ndodhi që, për shkak të dhunës së turmës, duhej të bartej nga ushtarët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "! Chiraigumanda chapaichi, iyarisha imasna ñuca quinsa huatara tutandi punzhandi caran dueñora camachinara mana saquicanichu, huacashcahua camachisha. \t Dhe mbasi kaloi atje tre muaj, duke qenë se Judenjtë kishin kurdisur një komplot kundër tij kur përgatitej të lundronte për në Siri, vendosi të kthehet nga ana e Maqedonisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca rimangaraushcaraga, mana Señormandachu rímani, astaun ansalla loco cuenta ñucallara ahuayachisha. \t Atë që po them në mburrjen e guximit tim, nuk po e them sipas Zotit, por në marrëzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: Catihuai. Huañushca samiunallara saqui paiguna quiquin huañushcaunara pambangaj. \t Por Jezusi i tha: Më ndiq, dhe lëri të vdekurit të varrosin të vdekurit e vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Diosmanda yanga llullasha rimajguna anchi. Ñucanchi Dios Cristora causachica nicanchi, astaun mana shinachu aca, huañushcauna cierto pacha mana causarijpi. \t Atëherë edhe ne do të ishim dëshmitarë të rremë të Perëndisë, sepse dëshmuam për Perëndinë, se ai ringjalli Krishtin, të cilin ai nuk e paska ringjallur, po të jetë se me të vërtetë të vdekurit nuk ringjallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jérico llactama shamunauca. Huashaga Jesús llactamanda llucshimuca pai yachachishca runaunandi ashca taucarimujgunandi. Ñambi rayai shu ñausa runa, Bartimeo nishca, Timeo churi, tiauca. Cuyahuaichi nisha, rugasha tiauca. \t Kështu arritën në Jeriko. Kur ai po dilte nga Jeriko me dishepujt e tij dhe me një turmë të madhe, biri i Timoteut, Bartimeu i verbër, ishte ulur gjatë rrugës dhe lypte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús shu chiguna canoai icusha, Simomba canoa aca, Simonda mañaca: Ansa caruyachi, nica, pulayamanda. Shina rajpi, Jesús tiarisha runaunara yachachica canoamanda. \t Atëherë hyri në një nga ato barka, në atë që ishte e Simonit, dhe iu lut që të largohej pak nga bregu. U ul dhe mësonte turmat nga barka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Santo Espíritu paihua ahuai irgumuca, aichayuj cuenta, urpisna. Ahua pachamanda shimi uyarica: Can ñuca llaquishca Churimi angui, nisha, cambajpi cushi ani. \t dhe Fryma e Shenjtë zbriti mbi të, në trajtën trupore si të pëllumbit, dhe nga qielli erdhi një zë, që thoshte: ''Ti je Biri im i dashur, në ty unë jam kënaqur!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua shimi chi ñaupa horas cai pachara cuyuchica, randi cuna shimira cushcami nisha: Cutillara ñuca cuyuchishami mana cai pachallara, astaumbas ahua pacharas. \t Prandaj, duke marrë mbretërinë të patundur, le ta ruajmë këtë hir me anë të të cilit i shërbejmë Perëndisë në një mënyrë të pëlqyeshme, me nderim e me frikë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca huarmiuna chihui tianauca, carumandalla ricusha. Caiguna Jesusta catimunauca Galiieamanda pacha paita sirvisha. \t Ishin aty edhe shumë gra që vërenin nga larg; ato e kishin ndjekur Jezusin që nga Galilea për t'i shërbyer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angel paihuajpi icusha: Cushiyangui, nica, yapa llaquishca huarmi. Señor canhua tiaun. Huarmiunamanda yali bendiciashca angui. \t Dhe engëlli hyri te ajo dhe tha: ''Tungjatjeta, o hirplote, Zoti është me ty; ti je e bekuar ndër gratë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Supai paita nica: Cai tucuira canda cushami can tuama urmasha ñucara adorajpi. \t dhe i tha: ''Unë do të t'i jap të gjitha këto, nëse ti bie përmbys para meje dhe më adhuron''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tiempo pactarijpi Jesús ahua pachama apishca tucungaj, shinzhi munashcahua Jerusalenma ringaj callarica. \t Ndodhi që kur po plotësohej koha që Jezusi duhet të ngrihej në qiell, ai vendosi prerazi të shkojë në Jeruzalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi pai yachachishca runaunajma shamusha, nica: Ña puñuichi, samaichi. Horas pactamushcami. Ñuca, Runa Churi nishca uchayujguna maquiunai entregai tucunimi. \t Pastaj u kthye te dishepujt e vet dhe u tha atyre: ''Tani vazhdoni të flini dhe pushoni; ja erdhi ora, dhe Biri i njeriut do të bjerë në duart e mëkatarëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imarasha ñuca shimira mana intindinguichichu? Ñuca rimashcara mana uyashcamanda mana intindinguichichu. \t Përse nuk e kuptoni thënien time? Sepse nuk mund të dëgjoni fjalën time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda mas chapanara mana ushasha, cachashcani canguna quirinara yachangaj, tentaj supaiga cangunara tentashca chari, ñucanchi tarabashca yanga tucushca chari. \t Por tani që u kthye Timoteu prej jush dhe na solli lajme të mira për besimin dhe dashurinë tuaj, dhe se ju ruani gjithnjë një kujtim të mirë për ne dhe keni mall të madh që të na shihni, sikurse edhe ne t'ju shohim juve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "cangunara alichichu tucui ali ranaunai pai munashcara rangaj, pai ali munashca tupura cangunajpi rausha Jesucristomanda, paiga ali sumaj tucuchu huiñai huiñaigama. Amen. \t Ta dini se vëllai Timoteu u lirua nga burgu. Nëse mbërrin së shpejti, unë do të vij te ju bashkë me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosmanda rimaj Isaías rimashca pactarichu, casna nisha: Paulara ñucanchi ungüigunaras apica, ñucanchi nanaigunaras apaca. \t që kështu të përmbushej fjala e profetit Isaia kur tha: ''Ai i mori lëngatat tona dhe i mbarti sëmundjet tona''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseo guna, ishqui shimiyujguna! Diosmanda rimajguna pambana huasiunara sicachinguichi, ali runaunara iyarichina rumiunaras sumacyachinguichi. \t Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse ndërtoni varrezat e profetëve dhe zbukuroni monumentet e të drejtëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican huasira icusha, ñaupa punda rimaichi: Cushi tucuchu cai huasi, nisha. \t Dhe në cilëndo shtëpi ku të hyni, më përpara thoni: \"Paqe në këtë shtëpi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu aicha tian, shu Espíritu, imasna shu chapanallahua cayai tucucanguichi. \t Éshtë një Zot i vetëm, një besim i vetëm, një pagëzim i vetëm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "mayanllayamushunchi, ali shunguhua, ali shinzhi quirinahua, shungumanda manali iyaira pichashca, aichara ali chuya yacuhua maillashca. \t Dhe le të kujdesemi për njeri tjetrin, për t'u nxitur për dashuri dhe vepra të mira,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Herodes paihua soldarounandi Jesusta pishii urmachinauca, asinauca, paita gusto churanahua churachisha. Cuti paita Pilatojma cachaca. \t Atëherë Herodi, me ushtarët e vet, mbasi e fyu dhe e talli, e veshi me një rrobe të shkëlqyeshme dhe ia riktheu Pilatit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita mana rimaunichu shujguna yapajta; charingaj imahoras canguna illaj tucusha, \t Por jo që ju të shtrëngoheni që të lehtësohen të tjerët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga, pusac punzhai circuncisionda rai tucucani, Israel atun aillumanda, Benjamín montonmanda, quiquin hebreo runa, camachishca shimii fariseo nishca macani. \t sa për zellin, përndjekës i kishës; për sa i përket drejtësisë, që është në ligj, i pa qortueshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna yanapashcamanda Diosta ahuayachinaun canguna quirmchimi nishca Cristo evangelio ali shimira uyashcamanda, shinallara canguna atun cuyashcamanda paigunajpas tucuihuajpas. \t sepse për shkak të përvojës nga kjo shërbesë, ata e përlëvdojnë Perëndinë për bindjen ndaj ungjillit të Krishtit që ju rrëfeni dhe për bujarinë me të cilën merrni pjesë me ta dhe me të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga Diosta cayauni ñuca almara ricuj tucungaj, imasna cangunara llaquishcamanda mana ñaupa shamucanichu Corinto llactama. \t Dhe unë e thërres Perëndinë për dëshmitar mbi jetën time që, për t'ju kursyer, nuk kam ardhur ende në Korint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Italiama shu barcoi ringaj nishcai, Pablora shu causayujgunandi shu Julio nishca capitanma cunauca. Pai Augusta nishca soldaro monton capitán maca. \t Kur u vendos që ne të lundrojmë për në Itali, Pali dhe disa të burgosur të tjerë iu dorëzuan një centurioni me emër Jul, i kohortës Augusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huahuaunara Jesusma pushamunauca, paihua maquira paiguna ahuai churangaj. Pai yachachishca runaunaga pushamujgunara piñanauca. \t Atëherë i prunë disa fëmijë të vegjël që ai t'i prekte ata; por dishepujt i qortonin ata që i prunë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi sacerdote apuuna yachaira yachachijguna, rucuunandi tandarinauca, sacerdote atun apu Caifas nishca huasi pungüi. \t Atëherë krerët e priftërinjve, skribët dhe pleqtë e popullit u mblodhën në pallatin e kryepriftit që quhej Kajafa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, ¿imarai? ¿Uchara rashunzhu ñucanchi mana ley ucui tiausha, astaun gracia nishcai? Mana pacha. \t Atëherë, çfarë? Të mëkatojmë sepse nuk jemi nën ligj, por nën hir? Kështu mos qoftë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiga catuna usharicami, quinsa patsac yali cullquihua, tsuntsuunama cungaj. Huarmira piñanauca. \t Sepse ky vaj mund të shitej për më shumë se treqind denarë dhe këto t'u jepeshin të varfërve''. Dhe ishin të indinjuar ndaj asaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sirvijgunara camachi paiguna patrongunara ali uyangaj, tucuibi paigunara cushiyachisha, ama cutipaisiquiuna asha; \t të mos përvetësojnë gjënë e huaj, por të tregojnë një besnikëri të plotë, që në çdo gjë të nderojnë mësimin e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imahoras canguna yayauna ñucara tentahuanauca, ñucara camahuanauca, chuscu chunga huatara ñuca rashcaunara ricunauca. \t Prandaj u indinjova me atë brez dhe thashë: Gabojnë gjithnjë me zemër dhe nuk i njohën udhët e mia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Maibirairi yachaj? ¿Maibirairi ley shimira yachachij? ¿Maibirairi cuna horas rimaisiqui runa? ¿Manzhu Dios cai pacha yachanara yanga shimira cuenta rashca? \t Ku është i dituri? Ku është skribi? Ku është debatuesi i kësaj epoke? A nuk e bëri të marrë Perëndia diturinë e kësaj bote?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runa: Diosta llaquinimi, nisha, shina rimashas paihua uquira chijnisha, cai runa llullajmi. Maican runa pai ricushca uquira mana llaquisha, ¿imasnara pai mana ricushca Diosta llaquingairi? \t Kushdo që beson se Jezusi është Krishti, ka lindur nga Perëndia; dhe kushdo që do atë që e ka ngjizur, do edhe atë që ka qenë ngjizur nga ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda, ñuca, Pablo, canguna gentilgunamanda chonda cularbi Cristo Jesuspa ishcashca runa mani. \t dhe nëse keni dëgjuar për dhënien e hirit të Perëndisë, që më është besuar për ju;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Felipe atarisha rica. Chihuimi shu Etiopía llacta runa, Candace nishca Etiopía huarmi rey apu atun mandaj \t Ai u ngrit dhe u nis; dhe ja, një njeri Etiopas, eunuk, një zyrtar i lartë i Kandaces, mbretëreshës së Etiopisë, përgjegjës i të gjitha thesareve të saj, i cili kishte ardhur në Jeruzalem për të adhuruar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans causaira tarisha, chita pirdingami; maicans paihua causaira pirdíshaga ñucamanda, causaira tupangami. \t Kush do të gjejë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do të humbasë jetën e vet për hirin tim, do ta gjejë përsëri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara entreganaungami canguna quiquin yayauna, uquiuna, ailluuna, amigounas. Cangunamanda huaquingunara huañuchinaungami. \t Dhe ju madje do t'ju tradhtojnë edhe prindërit, dhe vëllezërit, dhe farefisi dhe miqtë; dhe disa prej jush do t'i vrasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara ushaira cuni machacuiunara, uputintiunaras aitangaj, tucui chijnijguna ushanaras vencingaj; imas cangunara mana huajlichingachu. \t Ja, ju dhashë pushtet të shkelni përmbi gjarpërinj dhe akrepa, dhe mbi çdo pushtet të armikut; dhe asgjë nuk do të mund t'ju dëmtojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai shu artilla huiñaigama Santísimo Lugarbi icuca, mana cari chivo yahuarhua, mana huagra huahua yahuarhuas, astaun paihua quiquin yahuarhua icuca, shina rasha almaunara huiñai huiñaigama randica. \t aq më shumë gjaku i Krishtit, i cili me anë të Frymës së Shenjtë e dha veten e tij të papërlyer nga asnjë faj ndaj Perëndisë, do ta pastrojë ndërgjegjen tuaj nga veprat e vdekura për t'i shërbyer Perëndisë së gjallë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiuna, canguna cariunara casuichi, imasnara Señorbi quirijgunahua ali tucun. \t Ju bashkëshortë, duaini bashkëshortet tuaja dhe mos u bëni të ashpër ndaj tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios mandana pacha shu mostaza muyu cuentami. Allpai tarpushcai tucui cai pachai tiaj muyumanda yali ichillami. \t Ajo i ngjan farës së sinapit, që, kur është mbjellë në dhe, është më e vogla nga të gjitha farërat që janë mbi dhe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicambas Diosta llaquijpiga, Dios paita ricsin. \t Por në qoftë se dikush e do Perëndinë, ai është i njohur prej tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseoguna cutillara runara ninauca: ¿Imara rarca canda? ¿Imasna rashara camba ñahuira pascaca? \t E pyetën përsëri: ''Ç'të bëri? Si t'i ka hapur sytë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "piñajguna, shimihua huajllchijguna, Diosta chijnijguna, camijguna, mas tucuisiquiuna, Atun mani nijguna, manalira rangaj iyajguna, yayaunara mana uyajguna, \t mashtrues, shpifës, armiq të Perëndisë, fyes, krenarë, mburravecë, trillues ligësish, të pabindur ndaj prindërve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai mandashca shimira canda mingauni, ñuca churi Timoteo, canmanda ñaupa rimashca shimiunasna. Chi shimiunara casusha, ali macanaunara macanaungui, \t duke pasur besim dhe ndërgjegje të mirë, sepse disa, duke e hedhur poshtë, u bënë lundërthyerje në besim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cayandi punzha ciertora yachanara munaca imamanda judioguna Pablora causayachinauca, sacerdote apuunara cayachi cachaca tucui paiguna gobiernoi mandaj runaunandi. Pablora llucchisha paiguna ñaupajpi ricuchica. \t Të nesërmen, duke dashur të marrë vesh me saktësi përse ishte akuzuar nga Judenjtë, e zgjidhi nga prangat dhe urdhëroi krerët e priftërinjve dhe gjithë sinedrin të vinin. Pastaj, si e sollën poshtë Palin, e nxori përpara tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shungumanda llucshinaun: manali iyaiguna, runara huañuchinauna, shujhua tacarinauna, uchalinauna, shuhuanauna, llulla shimiuna, Diosta camisha rimanauna. \t Sepse nga zemra dalin mendimet e mbrapshta, vrasjet, shkeljet e kurorës; kurvëria, vjedhjet, dëshmitë e rreme, blasfemitë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna uyaichi, charijguna. Huacasha caparichi, huasha shamuna llaquiunamanda. \t Ari dhe argjendi juaj u ndryshkën, dhe ndryshku i tyre do të jetë një dëshmi kundër jush dhe do t'ju përpijë mishërat si zjarr; keni mbledhur thesare në ditët e fundit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai yacumanda rashca vinora camashca huasha, borayuj dueño maimanda apamushcara mana yachasha, randi yacura llucchij sirvijguna yachanaucami, pai carira cayaca. \t Dhe, mbasi i pari i festës e provoi ujin e shndërruar në verë (ai nuk e dinte nga vinte kjo verë, por e dinin mirë shërbëtorët që e kishin nxjerrë ujin), i pari i festës e thirri dhëndrin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashcara unaiyashcamanda, shinallara sasina punzhauna pasashcamanda, lamarbi huamburina ña huañuihuaj tucuca. \t Dhe, duke qenë se kishte kaluar mjaft kohë dhe lundrimi ishte bërë i rrezikshëm, sepse edhe agjërimi tashmë kishte kaluar, Pali i këshilloi ata të anijes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro chi runara nica: Mana yachanichu can rimashcara. Chi ratollai, Pedro chara rimaullaira, gallo cantaca. \t Por Pjetri tha: ''O njeri, s'di ç'po thua''. Dhe menjëherë, ndërsa ai ende po fliste, këndoi gjeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuti Pedro: Paita mana ricsinichu, nica. Chi ratollaira gallo cantaca. \t Dhe Pjetri e mohoi sërish, dhe menjëherë këndoi gjeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishqui talentos cullquira apij runa shamusha; Señor, nica, ishqui talentos cullquira cuhuacangui, ishquira mas ganashcani. \t Pastaj erdhi edhe ai që kishte marrë të dy talenta dhe tha: \"Zot, ti më besove dy talenta; ja, me ato unë fitova dy talenta të tjerë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caitaga yachaichi, dueño shuhuaj shamungaraushca horasta yachasha, chapanmaca, lugarda mana cunmaca paihua huasira icungaj. \t Por ta dini këtë: se po ta dinte i zoti i shtëpisë në cilën orë i vjen vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të linte t'i shpërthenin shtëpinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara shu samana punzhai Jesús tandarina huasii icusha yachachica. Chihui shu runa tiauca paihua ali maqui chaquirishca aca. \t Një të shtunë tjetër ndodhi që ai hyri në sinagogë dhe po mësonte; atje ishte një njeri që e kishte dorën e djathtë të tharë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans ñucara chijnisha shinallara ñuca Yayaras chijnin. \t Kush më urren mua, urren edhe Atin tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: Ñuca ñambi ani, cierto shimi ani, causáis ani. Mana pihuas Yayama shamun, mana ñucahua shamusha. \t Jezusi i tha: ''Unë jam udha, e vërteta dhe jeta; askush nuk vjen tek Ati përveçse nëpërmjet meje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huañushcaunara ricucani, atungunaras ichülaunaras. Diospa ñaupajpi shayanauca. Quülcauna pascashca anauca. Shu quillcas pascashca aca, causana quillca nishca. Huañushcauna taripashca anauca, quillcaunai quillcashca tiaj tupura, paiguna rashca tupui taripashca anauca. \t Dhe pashë të vdekurit, të mëdhenj e të vegjël, që rrinin në këmbë përpara Perëndisë, edhe librat u hapën; dhe u hap një libër tjetër, që është libri i jetës; dhe të vdekurit u gjykuan në bazë të gjërave të shkruara në libra, sipas veprave të tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Puñujguna tutai puñunaun. Machajguna tutai machanaun. \t Kurse ne, mbasi jemi të ditës, jemi të esëll, duke veshur parzmoren e besimit dhe të dashurisë, dhe për përkrenare shpresën e shpëtimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can Judio rey apu ashaga, canllara quishpi, ninauca. \t dhe duke thënë: ''Nëse ti je mbreti i Judenjve, shpëto veten''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caigunamanda huaquinguna huasii icusha, mana iyaiyuj huarmiunara apinaun. Cai huarmiuna yapa uchayujgunami, ima aicha munaihuas apashcaunami. \t të cilat mësojnë gjithnjë dhe kurrë nuk mund të arrijnë në njohjen e plotë të së vërtetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunajma shamuca Juan, ali causanara yachachisha, paitaga mana quiricanguichi, astaumbas cullquira tandachij runauna shujhua tacarij huarmiunandi paita quirinaucami. Cangunaga caita ricusha, mana huasha arrepentiricanguichi paita quiringaj. \t Sepse Gjoni erdhi tek ju në rrugën e drejtësisë, dhe iu nuk i besuat, ndërsa tagrambledhësit dhe prostitutat i besuan; as mbasi i keni parë këto gjëra, nuk u penduat për t'i besuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa punda, ñuca Diosta agrasini Jesucristomanda tucui cangunaraigu. Canguna quirishca entero mundui rimashcami. \t Para së gjithash, falënderoj Perëndinë tim me anë të Jezu Krishtit për të gjithë ju, sepse për besimin tuaj është folur në gjithë botën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhai, shu runa huasi pundai tiausha, paihua charishcauna huasi ucui ajpis, ama irguchu apingaj. Shinallara chagrai tiajga ama huashama tigrachu. \t Në atë ditë, ai që ndodhet mbi çatinë e shtëpisë të mos zbresë në shtëpi për të marrë gjërat e tij; e po kështu ai që ndodhet në ara, të mos kthehet prapa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro rimaca: Cullquiras curiras imaras mana charinichu, randi ñuca charishcara canda cuni. Nazaretmanda Jesucristo shutii canda nini: Atari, puri. \t Por Pjetri tha: ''Unë nuk kam as argjend, as ar, por atë që kam po ta jap: në emër të Jezu Krishtit Nazarenas, çohu dhe ec!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gólgota nishca pambama Jesusta pushanauca. Runa shimii caita Uma Tullu Pamba, nin. \t Pastaj e çuan Jezusin në vendin të quajtur Golgota, që do të thotë: \"Vendi i Kafkës\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga huiñaigama duraj asha, shu mana turcaihuaj sacerdote tonora charin. \t Sepse ne një kryeprift i tillë na duhej, i shenjtë, i pafaj, i papërlyer, i ndarë nga mëkatarët dhe i ngritur përmbi qiej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana ciertochu Diospa shimi mana valij tucushca. Mana tucui Israelmanda mirajguna quiquin Israel runaunachu. \t Por kjo nuk do të thotë se fjala e Perëndisë ra poshtë, sepse jo të gjithë që janë nga Izraeli janë Izrael."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu ángel paita catica, nisha: Urmashcami, urmashcami Babilonia nishca atun llacta. Tucui llactaunara pai tacarisha causana urti vinora cuenta upichicami. \t Pastaj një tjetër ëngjëll shkoi pas tyre, duke thënë: ''Ra, ra Babilona, qyteti i madh që u ka dhënë të pinë të gjithë kombeve verën e zemërimit të kurvërimit të saj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas shu yali shinzhi runa shamusha, paita vencisha, tucui pai munashca esparaunara quichun, apashcaunara chaupin shujgunama. \t Por në qoftë se vjen një më i fortë se ai dhe e mund atë, ia merr armët në të cilat kishte shpresë dhe i ndan plaçkat e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "cutillara, ashca huatauna huasha, Dios shu punzhara cuca, David shimimanda rimasha: Cuna punzha, nica: canguna ñuca shimira uyasha, ama shinzhiyachichi canguna shunguunara. \t Sepse, në qoftë se Jozueu do t'u kishte dhënë prehje, Perëndia nuk do të kishte folur për një ditë tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda shu cantanais nin: Lugarda mana cunguichu camba Santo Churi ismungaj. \t Për këtë ai thotë edhe në një psalm tjetër: \"Ti nuk do të lejosh që i Shenjti yt të shohë kalbje\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui, ñaupara rij cuenta, Jesús ñucanchimanda icuca, pai ña shu Melquisedec layamanda sacerdote atun apura rashca asha huiñai huiñaigama. \t Sepse ky Melkisedeku, mbret i Salemit dhe prift i Shumë të Lartit Perëndi, i doli përpara Abrahamit, kur po kthehej nga disfata e mbretërve dhe e bekoi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyaj rinriyuj uyachu. \t Kush ka vesh për të dëgjuar, le të dëgjojë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca pactamushaga, canguna quillcai rimaushca runaunara Jerusalenma cachasha canguna cuyashcara apangaj. \t Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t'i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ishquira apijga, ishquira mas ganaca. \t Po ashtu edhe ai që kishte marrë dy talenta fitoi edhe dy të tjerë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunamanda huaquinguna ninauca: Cai ñausa ñahuira pascaj ¿manzhu ushanmaca cai runara huañuimanda quishpichingaj? \t Por disa nga ata thanë: ''Ky, që i hapi sytë të verbërit, s'mund të bënte që ky të mos vdiste?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca cuna dsas pasaushcai cangunara ricungaj mana munanichu. Astaun unaira saquirinara munani cangunahua, Dios munajpi. \t Sepse kësaj here nuk dua t'ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui Dios rashcaunara shinallara ismunamanda llushpichishca anaunga ama chita sirvingaj, Diospa churiuna gusto sumaj Hurí tucushcai icungaj. \t me shpresë që vetë krijesa të çlirohet nga skllavëria e prishjes për të hyrë në lirinë e lavdisë së bijve të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin yachajguna paihua rimanauca. Huaquinguna ninauca: ¿Imara nin cai shimisapa? Shujguna ninauca: Pai carumanda supaiguna shutira camachisha shamun, yachin, pai Jesuspa evangelio ali shimiras causarinaras rimashcamanda. \t Diskutonin me të edhe disa filozofë epikurianë dhe stoikë. Disa thoshnin: ''Vallë ç'do të thotë ky llafazan''. Dhe të tjerë thoshnin: ''Ai duket se është një kasnec i perëndivë të huaja'', sepse u shpall atyre Jezusin dhe ringjalljen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, imaras Diosta mañasha, paimanda charishun, pai mandashca shimiunara pactachishcamanda. Shinallara pai munashcaunara raunchi. \t Ai që zbaton urdhërimet e tij qëndron në Perëndinë, dhe Ai në të; dhe prej kësaj ne dijmë se ai qëndron në ne: nga Fryma që ai na dha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara cutipasha nica: Cangunalla runaunara caranguichi. Paiguna randi: ¿Ishqui patsaj cullqui tupu tandara randij rishun runaunara carangaj? tapunauca. \t Por ai, duke iu përgjigjur, u tha atyre: ''U jepni ju të hanë!'' Ata i thanë: ''A duhet të shkojmë ne të blejmë për dyqind denarë bukë dhe t'u japim të hanë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, Churimanda nin: Camba tiarina, O Dios, huiñai huiñaigama duran, camba gobierno varaga alirana varami. \t E ke dashur drejtësinë dhe e ke urryer paudhësinë; prandaj Perëndia, Perëndia yt, të vajosi me vaj gëzimi përmbi shokët e tu''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios mandana pacha tandara punguichina polvo cuentami, shu huarmi apica, quinsa libra harina polvoi churaca, punguiringama saquica. \t Ajo i ngjan majasë që e merr një grua dhe e përzien me tri masa mielli deri sa të mbruhet i gjithë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios cachamushca Runa Dios rimashca shimiunara riman. Dios mana tupusha Espiritura cunzhu. \t Sepse ai që Perëndia ka dërguar flet fjalët e Perëndisë, sepse Perëndia nuk e jep Frymën e tij me masë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caigunami runauna camachishcauna, yachachishcaunas. Tucui caiguna paiguna raushcallai pasanaun. \t Këto gjëra kanë ndonjë dukje diturie në devotshmërinë e zgjedhur vullnetarisht, në përunjësinë e rreme dhe në trajtimin e ashpër të trupit, por nuk kanë asnjë vlerë kundër kënaqësisë së mishit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimiunara camachi, paiguna ama causayuj tucungaj. \t Por në qoftë se dikush nuk kujdeset për të vetët, dhe më tepër për ata të shtëpisë, ai e ka mohuar besimin dhe është më i keq se një jobesimtar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana charij uqui cushiyachu pai ahuayashcai. \t Në fakt si lindi dielli me të nxehtit e tij dhe e thau barin, dhe lulja e tij ra dhe bukuria e pamjes së vet humbi: kështu do të fishket edhe i pasuri në udhët e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiguna chi samillara iyaiyuj anaun, paiguna ushaira mandanaras animalma cunaungami. \t Këta kanë një qëllim, dhe do t'ia japin fuqinë dhe pushtetin e tyre bishës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa punda runa allpamandami, allpa polvomanda rashca, huasha tucuj runaga Señor asha, cielomandami. \t Njeriu i parë i bërë prej dheu, është tokësor; njeriu i dytë është Zoti nga qielli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga evangeliomanda mana pingarinichu. Caimi Diospa ushana tucui quirijgunara quishpichingaj, ñaupa punda judiogunama, shinallara griegounamas. \t Në fakt unë nuk kam turp për ungjillin e Krishtit, sepse ai është fuqia e Perëndisë për shpëtimin e cilitdo që beson, më parë Judeun e pastaj Grekun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Boramanda paihua patrón tigranara chapau runauna cuenta tucuichi; pai boramanda shamusha cayajpi, pungura dsas pascangaj. \t Ngjajini atyre që presin zotërinë e tyre, kur kthehet nga dasma, për t'ia hapur derën sapo të vijë dhe të trokasë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachishca runauna paita: Yachachij, ninauca: ¿Pi ucharashcamanda cai runa ñausa pagarimuca, paulara paihua yayaunamanda? \t Dhe dishepujt e tij e pyetën duke thënë: ''Mësues, kush ka mëkatuar, ai apo prindërit e tij, që ai ka lindur i verbër?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi judioguna rumiunara cuti apinauca paita shitangaj. \t Prandaj Judenjtë morën përsëri gurë për ta vrarë me gurë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llulla Cristouna atarinaungami llulla rimajgunandi. Paiguna atun ricurinaunaras munanaita rashcaunaras umachisha ricuchinaungami, ushaihuaj ajpi quiquin ajllashcaunaras umachingaj. \t Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë dhe do të bëjnë shenja e çudi për të gënjyer, po të jetë e mundur, edhe të zgjedhurit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi imasna churiuna aichahua yahuarhua rashcauna ajpi, Jesuspas shinallara aicharas yahuardas apica, pai huañushaga huañuchina ushaira charij supai apura tucuchingaj, \t edhe të çlironte të gjithë ata që nga frika e vdekjes i ishin nënshtruar robërisë për tërë jetën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiguna paiguna munaimanda cungarinaun imasna callari horasmanda ahua pachara Dios rimashca shimimanda rashca aca, shinallara cai pacharas. Cai pacha yacumanda llucshin, yacumanda causan. \t ndërsa qiejt dhe dheu i sotshëm janë ruajtur nga e njëjta fjalë për zjarrin, të rezervuar për ditën e gjyqit dhe të humbjes së njerëzve të pabesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Churiga: Mana munanichu, nica. Randi huasha arrepentirisha ricami. \t por ai u përgjigj dhe tha: \"Nuk dua\"; por më vonë, i penduar, shkoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun cangunara rimashcani, ñucara ricushallara mana quiringuichi. \t Por unë jua thashë: ju më keni parë, por nuk besoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricsinallami ñucanchi Señor Judá nishca aillumanda shamuca. Moisesga cai aillumanda imaras mana rimacachu runauna sacerdoteuna tucungaj. \t që nuk u bë i tillë në bazë të ligjit të porosisë së mishit, po në bazë të fuqisë të jetës së pashkatërrueshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui Dios cusha nishca shimiuna quiquin Diospi, Ari, ciertomi, nishcami anaun, astaun ñucanchimanda, Amen nishcami Diosta ahuayachingaj. \t Sepse të gjitha premtimet e Perëndisë janë në atë \"po\" dhe në atë \"amen\", për lavdi të Perëndisë nëpërmjet nesh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna chihui tiaushcai, huahua pagarina horas pactaríca. \t Kështu, ndërsa ishin atje, asaj i erdhi koha të lindë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi canguna, llaquishcauna, canguna chuyaj quirinai iñasha, Santo Espíritu yanapashcahua Diosta mañasha, \t ruhuni në dashurinë e Perëndisë, duke pritur mëshirën e Zotit tonë Jezu Krisht, për jetën e përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, ricuichi imasna purishcaras, ricushallara puringaj, ama upauna cuenta astaun iyaiyuj cuenta, \t duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Pita ñucanchira causayachingachu? Cristo huañushca, causarishca, maspas Diospa ali maquii tiaun, paiga shinallara ñucanchimanda mañaun. \t Kush është ai që do t'i dënojë? Krishti është ai që vdiq, po për më tepër ai u ringjall; ai është në të djathtë të Perëndisë dhe ai ndërmjetëson për ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga runauna nitirimushcara ricusha supaira piñacami, shina nisha: Upa shimi upa rinri supai, llucshi nini, huahuamanda; cuti paihuajpi ama icungui. \t Atëherë Jezusi, duke parë se po vinte turma me vrap, e qortoi frymën e ndyrë duke thënë: ''O frymë memece dhe e shurdhët, unë po të urdhëroj, dil prej tij dhe mos hyr më kurrë tek ai!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu churira pagarichinga, paita shutichingui Jesús, paihua runaunara quishpichinga paiguna uchaunamanda. \t Dhe ajo do të lindë një djalë dhe ti do t'i vësh emrin Jezus, sepse ai do të shpëtojë popullin e tij nga mëkatet e tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yanga shimiunara ama uyaichu. Chita uyajguna Diosmanda mas mas anzhurinaunga. \t dhe fjala e tyre do të brejë si një gangrenë; ndër këta janë Himeneu dhe Fileti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara shu velara mana sindichinaunzhu tasa ucui churangaj, astaun ahuai churangaj, huasii tiajgunara punzhay achingaj. \t Po ashtu nuk ndizet një qiri për ta vënë nën babunë, por për ta vënë mbi shandan, dhe t'u bëjë dritë të gjithë atyre që janë në shtëpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna curis cullquis huacarishcami. Cai huacarishca cangunara causayachinga, shinallara nina cuenta canguna aichara micungami. Puchucai punzhaunajta canguna valijgunara tandachicanguichi. \t Jetuat mbi tokë ndër qejfe dhe shkapërderdhje; i ushqyet zemrat tuaja si për ditë të të therurit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas ansalla runauna Sardis llactai tianaunmi, paiguna churanara mana huajlichinaushcachu. Ñucahua pariju yuraj churanahua purinaungami, caimanda valijgunami anaun. \t Kush fiton do të vishet me rroba të bardha dhe unë nuk do ta fshij emrin e tij nga libri i jetës, por do të rrëfej emrin e tij përpara Atit tim dhe para engjëjve të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo Bernabehua Antioquía llactai tianauca, Señorba shimira yachachisha. Shujgunandi evangelio ali shimira camachinauca. \t Edhe Pali e Barnaba qëndruan në Antioki, duke mësuar dhe duke shpallur me shumë të tjerë fjalën e Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yapajta munanguichi, shina ajllaira mana charinguichichu. Huañuchinguichi, chijnishcahua smdinguichi, shinajllaira mana pactanguichichu canguna munashcaunara. Macanaunguichi, guerrara raunguichi, shinajllaira canguna munashcaunara mana charinguichichu, mana mañashcaraigumanda. \t O shkelës dhe shkelëse të kurorës, a nuk e dini se miqësia me botën është armiqësi me Perëndinë? Ai, pra, që don të jetë mik i botës bëhet armik i Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paniuna Jesusma shimira cachanauca: Señor, nisha, can llaquishca runa ungushcami. \t Prandaj motrat i dërguan fjalë Jezusit: ''Zot, ja, ai që ti e do shumë është i sëmurë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paiguna ninauca: ¿Ima munanaita ricurinara ranguichu can, ñucanchi ricusha quiringaj? ¿Imara rangui? \t Atëherë ata i thanë: ''Çfarë shenjë bën ti, pra, që ne ta shohim e ta besoj-më? Ç'vepër po kryen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara nini, cai samiunara uyaichi, shinallara tucui pariju yanapajgunaras, tarabajgunaras. \t ju bëj thirrje që t'u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama parijumanda taripashunchi, astaun ricuichi nijtachinaras urmachinaras ama churangaj camba uqui ñaupajpi. \t Prandaj të mos e gjykojmë më njeri tjetrin, por më tepër gjykoni këtë: mos i vini gur pengese ose skandal vëllait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús quinsa cuti tapusha: Simón, Jonaspa churi, nica, ¿llaquihuanguichu can? Pedroga, Jesús quinsa cuti tapushcai: Llaquihuanguichu, nishcamanda llaquiricami. Cutipaca: Señor, nisha, tucuira yachangui; ñuca canda llaquishcara yachangui. Jesús paita: Ñuca borregounara carangui, nica. \t E pyeti për të tretën herë: ''Simon nga Jona, a më do ti mua?''. Pjetri u trishtua pse e pyeti për të tretën herë: ''A më do ti mua?'', dhe iu përgjigj: ''Zot, ti di çdo gjë, ti di se unë të dua''. Jezusi i tha: ''Kulloti delet e mia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jacob churi, Isacpa churi, Abraham churi, Taré churi, Nacor churi, \t bir i Jakobit, bir i Isakut, bir i Abrahamit, bir i Tares, bir i Nakorit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi yachachishca runauna paita tapunauca: ¿Imarasha ninaun yachaira yachachijguna, Elias ñaupa punda shamuna ministirin? nisha. \t Atëherë dishepujt e tij e pyetën duke thënë: ''Vallë pse skribët thonë se duhet të vijë më parë Elia?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua shutüs gentilguna chapanaungami. \t Dhe njerëzit do të shpresojnë në emrin e tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Tomás, Chapa Huahua nishca, chishu yachachishca runaunama nica: Acuichi ñucanchis, paihua pariju huañungaj. \t Atëherë Thomai, i quajtur Binjaku, u tha bashkëdishepujve: ''Të shkojmë edhe ne, që të vdesim me të''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pallana Señorda rugaichi pallajgunara cachangaj paihua pallanama. \t Lutjuni, pra, Zotit të të korrave, të dërgojë punëtorë në të korrat e tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uchaga, leymanda valirisha, tucui shujpajta munanaras icuchica ñuca shungüi. Ley illajpiga, ucha huañushcami. \t Por mëkati, duke marrë shkas nga ky urdhërim, ngjalli në mua çdo lakmi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi tiaushca huasii huacaunchi, ñucanchi ahua pachamanda huasira churarisha nijpi. \t Sepse në këtë çadër ne psherëtijmë duke dëshëruar fort të vishemi me banesën tonë qiellore,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana ñucanchi quiquin shutira rimaunchichu astaun Jesucristo shutira, pai Señor ajpi. Ñucanchiga cangunara sirvijguna anchi Jesusta llaquishcamanda. \t Sepse ne nuk predikojmë, pra, veten tonë, por Jezu Krishtin, Zotin, dhe jemi shërbëtorët tuaj për hir të Jezu Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu samana punzhai llacta pungumanda llucshisha, yacu mayambi Diosta mañana pambama ricanchi. Tiarisha chihui tandarimuj huarmiunara rimacanchi. \t Ditën e së shtunës dolëm jashtë qytetit anës lumit, ku ishte vendi i zakonshëm për lutje; dhe, si u ulëm, u flisnim grave që ishin mbledhur atje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmi cai mishqui asnaj ambira ñuca aichai talisha, ñucara pambangaj puruntusha rashcami. \t Sepse, duke derdhur këtë vaj të parfumuar mbi trupin tim, ajo e bëri për ta përgatitur trupin tim për varrim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Unaillai, shamuna aj shamungami, mana unaiyangachu. \t Por ne nuk jemi nga ata që tërhiqen prapa për humbje, por nga ata që besojnë në shpëtimin e shpirtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi caita uyashaga, uyajguna shungüi nanarisha, Pedroras chishu cachashca runaunaras rimanauca: Runauna, uquiuna, nisha, ¿Imara rashun? \t Kur ata i dëgjuan këto gjëra, u pikëlluan në zemër dhe pyetën Pjetrin dhe apostujt: ''Vëllezër, ç'duhet të bëjmë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca yarcachicani, mana carahuacanguichi. Upinaichicani, mana upichihuacanguichi. \t Sepse pata uri dhe nuk më dhatë për të ngrënë, pata etje dhe nuk më dhatë për të pirë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pacha pascarishcara ricucami. Chimanda shu atun llachapa cuenta ricurij, chuscundi pundamanda huatashca irgumujta ricuca. \t dhe pa qiellin e hapur dhe një send që i përngjante një çarçafi të madh që po zbriste drejt tij; ishte lidhur në të katër cepat dhe kishte zbritur në tokë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushimi casna sirvij, patrón shamusha paita shina rauta tupanma. \t Lum ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha mana valinzhu ñucara ahuayachingaj. Astaun nuspashcai cuenta ricushcaunara, Señormanda ricuchishcaunaras cuentasha nini. \t Sigurisht nuk kam dobi nga të mburrurit; prandaj do t'ia filloj me vegimet dhe zbulesat e Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas cangunara rugauni, ñucamanda mañaichi, nisha, ñuca uctalla cangunajma cuti shamungaj. \t ju bëftë të përsosur për çdo vepër të mirë, që të kryeni vullnetin e tij, duke punuar te ju atë që është e pëlqyer përpara tij, me anë të Jezu Krishtit, të cilit i qoftë lavdi në shekuj të shekujve. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ñausa fariseo runa! Ñaupa punda vasomanda pulatomanda ucu partira pichairi, huasha partis shinallara pichairi, huasha partís shinallara pichashca achu. \t Farise i verbër! Pastro më parë përbrenda kupën dhe pjatën, që edhe përjashta të jetë e pastër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ichillayaichi Diospa ñaupajpi. Shina rajpi pai cangunara ahuayachinga. \t Ka vetëm një Ligjdhënës, që mund të të shpëtojë ose të të çojë në humbje; por ti kush je që gjykon një tjetër?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara canguna cai tucui tucushcara ricusha, ña yachanguichimi pai mayanllaimi, ña pungüimi tiaun. \t Kështu edhe ju, kur do të shihni se po ndodhin këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huasii icusha, saluraichi. \t Dhe kur hyni në shtëpi, e përshëndetni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imamanda circuncisionda mana rajguna huasii icucangui, paigunahua micucangui? ninauca. \t duke thënë: ''Ti hyre në shtëpi të njerëzve të parrethprerë dhe hëngre me ta!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi ñuca ricujpi huarmi shinalla tiasha mas cushi tucunma. Casna nisha Diospa Espíritu munaira charinimi nisha iyauni. \t Por, sipas gjykimit tim, ajo është më e lumtur, po mbeti ashtu; dhe mendoj se edhe unë kam Frymën e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans cangunara chasquisha, ñucara chasquin; maicans ñucara chasquisha, ñucara cachamujta chasquin. \t Ai që ju pranon, më pranon mua; dhe ai që më pranon mua, pranon atë që më ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu valij runa Jesusta tapuca: Ali Yachachij, nisha, ¿imara ranarai ñuca huiñai causaira apingaj? \t Një nga krerët e pyeti duke thënë: ''Mësues i mirë, ç'duhet të bëj për të trashëguar jetën e përjetshme?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imara iyanguichi? Shu runa patsaj borregora charisha, shuj pirdirijpi, ¿manzhu chishu iscun chunga iscunda saquisha, urcuma ringa chingarishcara mascangaj? \t Si mendoni? Në qoftë se një njeri ka njëqind dele dhe njera prej tyre humb rrugën, a nuk do t'i lërë ai të nëntëdhjetë e nëntat mbi male për të kërkuar atë që humbi rrugën?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui horas cangunara iyarisha, Diosta agrasini, 4 caran cuti cushihua Diosta mañasha cangunamanda, \t duke iu lutur gjithmonë me gëzim për ju të gjithë në çdo lutje që bëj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ministirijpi ñuca ahuayachingaj, ñuca samba ashcamanda ahuayachisha. \t Në qoftë se duhet të mburrem, unë do të mburrem me ato që kanë të bëjnë me dobësinë time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pilato canzhama llucshimuca, paigunama. ¿Imamanda causayachinguichi cai runara? nica. \t Dhe kështu Pilati doli jashtë drejt tyre dhe tha: ''Ç'padi sillni kundër këtij njeriu?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro llucshisha angelda catica. Caitaga mana cierto chari iyacami ángel rashcara. Astaumbas nuspashcara nuspaunimi nisha iyaca. \t Dhe Pjetri, mbasi doli, e ndiqte pa e kuptuar se ç'po i ndodhte me anë të engjëllit ishte e vërtetë; sepse ai pandehte se kishte një vegim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali uyaisiqui churiuna cuenta chapaichi, canguna yachai illaj horas munashcaunara mana catisha. \t sepse është shkruar: ''Jini të shenjtë, sepse unë jam i shenjtë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga cushihua upa runaunara ahuantanguichi, canguna umayujguna ashallara. \t Sepse ju që jeni të ditur, i duroni lehtë të marrët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua uma ahuai quillcashca tiauca griego latín hebreo shimiunahua casna: Caimi Judioguna Rey Apu. \t Përveç kësaj përmbi kryet e tij ishte një mbishkrim me shkronja greke, latine dhe hebraike: \"KY ÉSHTÉ MBRETI I JUDENJVE\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, ñuca amigouna, cangunara nini: Ama manzhaichichu aichara huañuchijgunara, chi huasha imaras mana ushanaunzhu rangaj. \t Po ju them juve, o miq të mi, të mos keni frikë nga ata që vrasin trupin, por pas kësaj nuk mund të bëjnë asgjë tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pihuas paita imaras cutipanara mana ushacachu. Chi punzhamanda pacha, pihuas paita imaras tapungaj mana iyaricachu. \t Por asnjë nuk ishte në gjendje t'i përgjigjej; dhe, që nga ajo ditë, askush nuk guxoi ta pyesë më."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai ishqui Juan rimashcara uyajguna, Jesusta catimujguna, cai ishquimanda shuj Andrés maca, Simón Pedro uqui. \t Andrea, vëllai i Simon Pjetrit, ishte një nga ata të dy që e kishin dëgjuar këtë nga Gjoni dhe kishin ndjekur Jezusin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ley shimimanda ñucanchira causayachij quillcara, ñucanchira culpayachijta, borracami, ñucanchi chaupimanda quichusha, cruzpi clavacami. \t dhe mbasi i zhveshi pushtetet dhe principatat, ua tregoi sheshit njerëzve, duke ngadhnjyer mbi ata në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ñuca paigunajpis, can ñucajpis, paiguna ali pacha shujlla anauchu; cai pacha runauna can ñucara cachamushcara yachanauchu, shinallara can paigunara llaquishcara ricsinauchu, imasna can ñucara llaquishcasna. \t Unë jam në ta dhe ti në mua, që të jenë të përsosur në unitet dhe që bota të njohë që ti më ke dërguar dhe që i ke dashur, ashtu si më ke dashur mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi uyarimuj shimi cutillara rimaca: Dios pichashcara ama yangami nichu. \t Dhe zëri i tha për të dytën herë: ''Gjërat që Perëndia i ka pastruar, ti mos i bëj të papastra''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "caita yachasha, uctalla cai ñuca aichara saquina mani, imasna ñucanchi Señor Jesucristo rimashcasna. \t Sepse nuk jua bëmë të njohur fuqinë dhe ardhjen e Zotit tonë Jezu Krisht, duke shkuar pas përralla të sajuara me mjeshtri, por sepse jemi dëshmitarë okular e madhështisë së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Callari horas, Dios ashca cuti ashca tonoi yayaunama rimajgunahua rimaca. \t së fundi, këto ditë na ka folur me anë të Birit, të cilin e bëri trashëgimtar të të gjitha gjërave, me anë të të cilit e krijoi dhe gjithësinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runauna piñajgunami, macanuisiquiunami. Paiguna quiquin munashcaunai puríjguna, paiguna shimi cara atun shinzhi shimira rimajguna asha, runaunara yanga alabasha imaras ganangaj. \t Por ju, shumë të dashur, mbani mend fjalët që ju kanë parathënë apostujt e Zotit tonë Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señorba punzhaga shamungami shuhuaj runa tutai shamushcasna. Chi horas, ahua pachauna shinzhi uyarinahua tucurinaunga, tucui tiajguna rupasha pasanaunga, cai pachara paihuajpi tiaj rashcaunaras rupachishca anaunga. \t duke pritur dhe shpejtuar ardhjen e ditës së Perëndisë, për shkak të së cilës qiejt marrin flakë do të treten, dhe elementët të konsumuar nga nxehtësia do të shkrihen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosga ushajmi huañushcaunamanda atarichingaj, nisha iyasha, chimanda paihua iyaibi cuti paihua churira chasquicami. \t Me anë të besimit Jakobi, duke vdekur, bekoi secilin nga bijtë e Jozefit dhe adhuroi duke u mbështetur mbi majën e shkopit të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: ¡Ayailla shinallara canguna ley shimira camachijguna! Runaunara mana aparihuaj cargaunara apachinguichi, astaumbas canguna ichilla rerohua mana llanganguichichu yanapangaj. \t Dhe ai thoshte: ''Mjerë edhe ju, o mësues të ligjit! Sepse i ngarkoni njerëzit me barrë që me vështirësi baren, dhe ju nuk i prekni ato barrë as edhe me një gisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira, ¿imasnara iyanguichi? Shu runa ishqui churiyuj aca. Yaya paihua ñaupa punda churima shamusha, paita nica: Churi, cuna punzha ri ñuca uvillas chagrai tarabangaj. \t ''Ç'mendoni? Një njeri kishte dy bij dhe duke iu drejtuar të parit tha: \"Bir, shko sot të punosh në vreshtin tim\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga pungüi cayasha shayauni. Pihuas ñuca shimira uyajpi, pungura pascajpis, ñuca paihuajpi icusha, paihua pariju micusha, pais ñucahua. \t Kujt fiton do t'i jap të ulet me mua mbi fronin tim, sikurse edhe unë fitova dhe u ula me Atin tim mbi fronin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha rimaca: ¿Imara canhua rangaj munanguiri? Ñausa runa nica: Yachachij, ñuca ricuj tucungaj munani. \t Dhe Jezusi mori fjalën dhe i tha: ''Çfarë do që unë të të bëj?''. I verbëri i tha: ''Rabboni, që të më kthehet të parit!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo, Timoteo, Jesucristora sirvijguna, tucui Filipospi tiaj Cristo Jesuspi quirijgunama, ricujgunandi yanapajgunandi, quillcaunchi. \t paçi hir e paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunallara yachanguichi imasnara ñucanchira catirina manguichi, ñucanchiga manalihua mana puricanchichu cangunahua. \t dhe nuk kemi ngrënë falas bukën e ndonjërit, por punuam me mundim e cfilitje ditë e natë, që të mos i bëheshim barrë asnjërit prej jush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai pacashca shimi, ñaupa horasgunai runa churiunama mana ricuchishcachu aca, astaumbas cuna horas Espiritumanda chuyaj cachashca runaunama Diosmanda rimajgunamas ricuchishcami, \t që johebrenjtë të jenë bashkëtrashëgimtarë të të njëjtit trup dhe bashkëpjesëtarë të premtimit të tij në Krishtin nëpërmjet ungjillit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cainan churi, Arfaxad churi, Sem churi, Noé churi, Lamec churi, \t bir i Kainanit, bir i Arfaksadit, bir i Semit, bir i Noeut, bir i Lamekut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo, Jesucristo cachashca runa Dios munashcamanda, Efesoi tiaj quirijgunama quillcashca, Cristo Jesuspi ali cierto quirijgunama: \t Hir dhe paqe qoftë mbi ju prej Perëndisë, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paima sacerdote apuuna valij judiogunandi shamunauca, Pablora causayachingaj ruganauca. \t Kryeprifti dhe krerët e Judenjve i paraqitën akuzat kundër Palit dhe i luteshin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna runa shamujpi, candas paitas conviraj dueño shamunga, canda rimanga: Llucshipai, amigo, ñinga, can tiaushcara cui cai runama. Shinajpi can pingarisha puchucai tiarinara apingaj callaringui. \t dhe ai që të ftoi ty dhe atë të të mos vijë e të thotë: \"Lëshoja vendin këtij\". Dhe atëherë ti, plot turp, do të shkosh të zësh vendin e fundit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda Rey Apu Agripa, ahua pachamanda ricuchishcara uyacani. \t Prandaj, o mbret Agripa, unë nuk kam qenë i pabindur ndaj vegimit qiellor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ninara cai pachai shitangaj shamucani. ¿Imara mas munasha ña sindichishca ajpi? \t ''Unë erdha të hedh zjarr mbi tokë dhe sa dëshiroj që ai të ishte tashmë i ndezur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchijpi canzhis uquipura tianauca. Ñaupa punda ajga casaraca, chi huasha churi illaj huañuca. Paihua huarmira uquima saquica. \t Tani ndër ne ishin shtatë vëllezër; i pari u martua dhe vdiq dhe duke mos pasë trashëgimtarë, ia la gruan vëllait të vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinarasha Diosmanda rimaj Jeremías rimashca shimi pactarica: Quinsa chunga cullquira apinauca, valichishca runa valij tupura, Israel churiuna valichishcasna, nisha. \t Atëherë u përmbush ç'ishte thënë nga profeti Jeremia që thotë: ''Dhe i morën të tridhjetë monedhat prej argjendi, çmimin e atij që e çmuan, siç kishin çmuar bijtë e Izraelit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui caiguna, paiguna quirishcamanda ali rimai tucushca ashallara, shimi cushcara mana apinaucachu; \t Prandaj edhe ne, duke qenë të rrethuar nga një re kaq e madhe dëshmimtarësh, duke hedhur tej çdo barrë dhe mëkatin që na qarkon vazhdimisht duke na joshur, le të rendim me durim në udhën që është përpara nesh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana shina tucujpi, huaquin Macedonia runauna ñucahua pariju shamusha, cangunara mana puruntushcara tupashas, ñucanchi pingarinchimaca, cangunas shinallara, ñucanchi shimi mana cierto ajta tupasha. \t sepse, po të vinin me mua disa Maqedonas dhe të mos ju gjenin gati, ne (të mos them ju), do të dilnim të turpëruar për besimin dhe mburrjen tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiyuj cariga mundura ricun paihua huarmira cushiyachingaj. \t por i martuari merakoset për gjërat e botës, si mund t'i pëlqejë gruas së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cesareama pactasha, Jerusalenma sicaca quirijgunara salurangaj. Chimanda huasha Antioquíama rica. 23 Chihui unaira tiashca huasha llucshica. Galacia Frigia partiunara purisha, caran llactai tucui quirijgunara cariyachica. \t Si zbarkoi në Cezari, u ngjit në Jeruzalem, dhe si u përshëndet me kishën, zbriti në Antioki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Socta ángel paihua vasora atun Eufrates nishca yacu ahuai talica. Yacu chaquirica, indi llucshina partimanda rey apuuna nambira puruntushca angaj. \t Pastaj engjëlli i gjashtë e derdhi kupën e tij në lumin e madh Eufrat dhe uji i tij u tha për të bërë gati udhën e mbretërve që vijnë nga lindja e diellit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can tuama urmasha ñucara alabajpi, adorajpi, cushcangui tucuira. \t Në qoftë se ti, pra, duke rënë përmbys, më adhuron, do të jetë krejt jotja''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús irguca Galileai tiaj Capernaum llactama. Paigunara yachachica samana punzhaunai. \t Pastaj zbriti në Kapernaum, qytet i Galilesë, dhe i mësonte njerëzit ditët e shtuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, Judas, Jesucristora sirvij, Jacobo uqui, Dios cayashcaunama quillcauni, Dios Yaya chicanyachishcaunama, Jesucristoi huacachishcaunama. \t mëshira, paqja dhe dashuria u shumoftë në ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga manzharica, paihua pariju tiajgunandi, paiguna ashca aichahuara apishcaraigumanda. \t Në të vërtetë Pjetri dhe të gjithë ata që ishin me të, habiteshin për shkak të sasisë së peshkut që kishin zënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai angelda ricusha, manzharisha tapuca: ¿Imarai, Señor? Angelga cutipaca: Can Diosta mañashcauna, can cuyashcauna Diospajma pactamunaushcami pai iyaringaj. \t dhe ai, duke ia ngulur sytë dhe shumë i trembur, i tha: ''Ç'është, Zot?''. Atëherë engjëlli i tha: ''Lutjet e tua dhe lëmoshat e tua, janë ngjitur para Perëndisë, si një kujtesë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paihuajma pushamunauca ichilla huahuaunara, Jesús paihua maquira paiguna ahuai churangaj, Diosta manangajpas. Yachachishca runaunaga paigunara piñanauca. 14 Jesusga: Huahuaunara lugarda cuichi ñucama shamungaj, nica, ama arcaichichu paigunara. Casna huahuaunajmi ahua pacha mandana. \t Atëherë i sollën fëmijë të vegjël që të vinte duart mbi ata dhe të lutej, por dishepujt i qortuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chaupi chishira las tres mayanda Jesús shinzhira caparica: Eloi, eloi, ¿lama sabactani? nisha. Caiga runa shimii nin: Ñuca Dios, ñuca Dios, ¿imamanda ñucara saquihuashcangui? \t Dhe në të nëntën orë Jezusi bërtiti me zë të lartë: ''Eloi, Eloi; lama sabaktani?'', që e përkthyer do të thotë: ''Perëndia im, Perëndia im, përse më ke braktisur?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can Dios shujlla ashcara quiringui. Alira quiringuimi, supaiunas shinallara quirinaun, chucchunaun. \t Abrahami, ati ynë, a nuk u shfajësua me anë të veprave, kur e ofroi birin e vet, Isakun, mbi altar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara canguna Cristoi circuncisionda rai tucushcanguichi, mana maquihua rashcara, astaun canguna ucha raisiqui aichara ichusha Cristo circuncisionda raushcai. \t të varrosur bashkë në të në pagëzim, ju edhe u ringjallët bashkë në të, me anë të besimit në fuqinë e Perëndisë që e ka ringjallur prej së vdekurish."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimiunara cangunara rimashcani, horas pactamujpi, ñuca casna rimashcaunara iyarinauchu. \t Por unë jua kam thënë këto gjëra që, kur të vijë momenti, të kujtoheni se unë jua kisha thënë; por nga fillimi këto fjalë nuk jua pata thënë, sepse isha me ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atun barcounara iyarichi. Atun ashallara, shinzhi huairahua apai tucushas, shu ichilla cahuinallahua muyuchishcami, pushaj dueño maima rinara munajpis. \t Edhe gjuha është një zjarr, një botë paudhësie; ajo është vendosur midis gjymtyrëve tona, gjuha e fëlliq gjithë trupin, ndez ecjen e natyrës dhe ndizet nga Gehena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna tigrasha chishujgunara cuentanauca. Chishujgunas mana quirinaucachu. \t Edhe ata shkuan dhe ua treguan të tjerëve; por as këtyre nuk u besuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna mirra nishca ambihua masashca vinora Jesús upingaj ricuchinauca. Jesusga mana upicachu. \t I dhanë të pijë verë të përzier me mirrë, por ai nuk e mori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna iyaringuichimi imasna ñuca aichai tiaj ungüimanda, ñaupa punda cangunama evangelio shimira rimacani. \t dhe ju nuk më përbuzët aspak dhe s'patët neveri për provën që ishte në mishin tim, por më pranuat si engjëll Perëndie, si Jezu Krishtin vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sirvijga paita: Camba uqui tigramushcami, nica. Camba yaya racu huagra huahuara huañuchishcami, pai alilla tigramushcamanda. \t Dhe ai i tha: \"U kthye yt vëlla dhe yt atë theri viçin e majmur, sepse iu kthye djali shëndoshë e mirë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun cai pacha runauna Yayara ñuca llaquishcaras, Yaya ñucara mandashcaras ricsinauchu, shinallarami rauni. Atarichi, caimanda acuichi, nica. \t por kjo ndodh që bota ta njohë se unë e dua Atin dhe se bëj ashtu siç Ati më ka urdhëruar. Çohuni, ikim prej këndej!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: Ushushi, can quirishcamanda aliyashcangui. Ahila ringui, camba ungiiimanda llushpirishca tucungui. \t Dhe ai i tha: ''Bijë, besimi yt të shëroi; shko në paqe dhe ji e shëruar nga sëmundja jote!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui paita uyajguna paihua iyairas pai cutipashcaras uyasha manzharinauca. \t Dhe të gjithë ata që e dëgjonin, habiteshin nga zgjuarësia e tij dhe nga përgjigjet e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda pasajpi, ishqui ñausa runa paita catimunauca. Caparisha ninauca: Llaquihuapi ñucanchira, Davidpa Churi. \t Dhe ndërsa Jezusi po largohej prej andej, dy të verbër e ndiqnin duke bërtitur dhe duke thënë: ''Ki mëshirë për ne, Bir i Davidit!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai pachamanda espiritura mana apishcanchichu, astaun Diosmanda Espiritura apishcanchi, pai ñucanchima cuyashcara ricsingaj. \t Dhe ne nuk kemi marrë frymën e botës, por Frymën që vjen nga Perëndia, që të njohim gjërat që na janë dhuruar falas nga Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun pai canda mana uyajpiga, canhua pariju shujta ishquiras pushai, ishqui quinsa ricujguna shimimanda tucui rimashca shimi uyaringaj. \t por në qoftë se nuk të dëgjon, merr me vete edhe një ose dy vetë, që çdo fjalë të vërtetohet nga goja e dy ose tre dëshmitarëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga paigunahua mesai tiarisha tandara apica, bendiciaca, paquica, paigunara cuca. \t Dhe, siç ishte në tryezë me ta, mori bukën, e bekoi dhe, si e theu, ua ndau atyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rugaichi canguna miticuna horas ama tamiai tucungaj, ama samana punzhais. \t Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër, as të shtunën,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi judioguna Jesusta cutipanauca: ¿Manzhu ali rimashcanchi, Can Samaría runa angui, supaiyuj angui? nisha. \t Atëherë Judenjtë iu përgjigjën dhe i thanë: ''A nuk themi me të drejtë se ti je Samaritan dhe se ke një demon?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi ahua pacha pascashcara ricucani. Shu yuraj caballo ricurimuca, caballoi tiajpa shuti Quirihuajmi, Ciertomi aca. Pai ali taripanahua taripan, macanaun. \t Dhe pashë qiellin e hapur, dhe ja, një kalë i bardhë, dhe ai që e kalëronte quhet Besniku dhe i Vërteti; dhe ai gjykon dhe lufton me drejtësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi shinallara evangelio ali shimira cangunama cuentanchi ñucanchi yayaunama cushca shimi rimashcasna. \t Dhe ne po ju shpallim lajmin e mirë të premtimit që u qe bërë etërve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira Jesús mas mas uyarica tucui partii. Ashca runauna shamunauca paita uyangaj, alichi tucungaj paiguna ungüigunamanda. \t Dhe fama e tij po përhapej gjithnjë e më shumë; dhe turma të mëdha mblidheshin për ta dëgjuar dhe për t'u shëruar prej tij nga sëmundjet e veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara sirvijgunara cachaca, ñaupa cachashcamanda yalira. Shinallara ranauca chigunaras. \t Përsëri, ai dërgoi shërbëtorë të tjerë, më shumë se të parët, dhe këta vreshtarët i trajtuan në të njëjtën mënyrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinallara casna rasha huañuira manzhajgunara llushpichica, paiguna entero causana horas manzhashcaraigumanda sirvij tucushcaunara. \t Sepse ai nuk kujdeset për engjëjt, por ndihmon pasardhjen e Abrahamit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira alimi rashcanguichi ñucama cachamusha ñucara yanapangaj ñuca tormendariushcai. \t Edhe ju, o Filipianë, e dini se, në fillim të predikimit të ungjillit, kur u nisa nga Maqedonia, asnjë kishë nuk ndau me mua gjë për të dhënë a për të marrë, veç jush,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ninauca: Amen, bendiciana, ali sumaj, yachana, agrasina, ali rimashca shuti, ushana, ali shinzhiyanas ñucanchi Diospa achu, huiñai huiñaigama. Amen. \t Pastaj një nga pleqtë m'u drejtua, duke më thënë: ''Cilët janë këta që janë veshur me rroba të bardha, dhe nga kanë ardhur?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chaqui nijpi: Ñuca mana maqui asha, mana aichamandachu ani, ¿shina nijpi mana aichamandachu tucun? \t Sikur të thoshte këmba: ''Mbasi nuk jam dorë, unë nuk jam pjesë e trupit'', mos për këtë nuk është pjesë e trupit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiuna, canguna cariunara uyana anguichi. Shinashas shimira mana quirij cariuna gananaushca anga, shimira mana uyashas, paiguna huarmiuna ali causashcara ricusha. \t Stolia juaj të mos jetë e jashtme: gërshëtimi i flokëve, stolisja me ar ose veshja me rroba të bukura,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ministirinmi tucui ñucanchi Cristo taripana ñaupajpi shayaringaj. Caran dueño paihua aichai rashca tupura cui tucungami ali ashas manali ashas. \t Sepse ne të gjithë duhet të dalim para gjyqit të Krishtit, që secili merr shpagimin e gjërave që ka bërë me anë të trupit, në bazë të asaj që ka bërë, qoftë në të mirën apo në të keqen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maatpa churi, Matatíaspa churi, Semei churi, José churi, Judá churi, \t bir i Maathit, bir i Matathias, bir i Semeit, bir i Jozefit, bir i Judës;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pihuas pajllai paimanda mana rimacachu, judiogunara manzhashcamanda. \t Por askush nuk fliste haptas për të, nga druajtja e Judenjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jerusalenmanda shamuj yachaira yachachijguna ninauca: Beelzebú nishca supai apu paihua shungüi tian. Shinallara, supai apumanda supaigunara pajllama ichun, ninauca. \t Kurse skribët, që kishin zbritur nga Jeruzalemi, thoshnin: ''Ai e ka Beelzebubin dhe i dëbon demonët me princin e demonëve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caran dueño imara Diosmanda cushcara charisha, shujgunara sirvi, ima tonos Diosmanda gracia nishcara ali ricuchijguna tucungaj. \t Shumë të dashur, mos ju duket çudi për provën e zjarrit që u bë ndër ju për t'ju provuar, se si ju ndodhi diçka e jashtëzakonshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai pungu mana valijpi tamia tiempora pasangaj, ashcauna chimanda llucshingaj iyarinauca, usharijpi Fenice punguma pactangaj, chihui tamiara pasangaj. Fenice shu Creta pungu aca, indi llucshimuna rayara ricurij. \t Dhe duke qenë se ai liman nuk ishte i përshtatshëm për të dimëruar, shumica qe e mendimit të lundronim prej andej për t'u përpjekur të arrijnim në njëfarë mënyre në Fenike, një liman i Kretës, që"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca aillu Herodión nishcara saluraichi, Narciso huasii tiajgunaras, Señorbi ajgunara. \t Të fala Herodionit, kushëririt tim. Të fala atyre të shtëpisë së Narkisit që janë në Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi Isaías nishca Diosmanda rimaj rimaushca, nisha: Caparij shimi, runa illashca partii caparisha: Señor purina nambira alichichi, paihua ñambiunara dirichuichi. \t Dhe në fakt për Gjonin kishte folur profeti Isaia kur tha: ''Një zë i atij që bërtet në shkretëtirë: \"Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas tiempouna pactaríjpi, Dios paihua Churira cachamuca, huarmimanda pagarishca, ley shimi ucui pagarishca, \t që të shpengonte ata që ishin nën ligj, që ne të fitojmë birërinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushiuna anguichi cuna horas yarcachijguna, sacsachishca anguichimi. Cushiyujguna anguichi cuna horas huacauguna, asinguichimi. \t Lum ju, që tani keni uri, sepse do të ngopeni. Lum ju, që tani qani, sepse do të qeshni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tíquico nishcara Efeso llactama cachacani. \t Kur të vish, sill mantelin që lashë në Troadë, pranë Karpit, dhe librat, sidomos pergamenat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runaunaga paita cutipanauca: Ley shimimanda uyashcanchi Cristo huiñaigama tiangami, nisha. ¿Imarasha ningui can Runa Churi atarinara ministinmi? ¿Pitai cai Runa Churi? \t Turma iu përgjigj: ''Ne kemi dëgjuar nga ligji se Krishti mbetet përjetë; tani si mund të thuash ti se Biri i njeriut duhet të ngrihet lart? Kush është ky Bir i njeriut?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui cai camachishcai purijguna cushiras llaquinaras charinauchu, shinallara Diospa Israel. \t Tash e tutje askush të mos më trazojë, sepse unë mbaj në trupin tim shenjat e Zotit Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca tucui rashcaunara Tíquico cangunara cuentangami. Paiga llaquishca uquimi, ali sirvij, ñucahua pariju ali yanapaj Señorda sirvishcai. \t unë e dërgova te ju pikërisht për këtë arsye, që të njoh situatën tuaj dhe të ngushëllojë zemrat tuaja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señor paita nica: Pedro, canda nini, gallo manara cantajllaira can quinsa cuti ñucamanda ninguimi: Paita mana ricsinichu. \t Por Jezusi tha: ''Pjetër, unë të them se sot gjeli nuk do të këndojë, para se ti të kesh mohuar tri herë se më njeh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristo shimi canguna shungüi undajta tiachu. Cangunapura yachachichi, camachichi tucui yachanahua, salmos nishcaunahua, alma cantanaunahua, gracia nishca ali iyaihua Señorda cantasha canguna shungüi. \t Dhe çdo gjë që të bëni, me fjalë a me vepër, t'i bëni në emër të Zotit Jezus, duke e falënderuar Perëndinë Atë nëpërmjet tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pascua ista aiichina punzha aca, doce horas chaupi punzha mayan. Shinajpi Pilato nica: ¡Ricuichi canguna Rey Apura! \t tani ishte dita e përgatitjes së Pashkës, dhe ishte afërsisht ora e gjashtë; dhe u tha Judenjve: ''Ja mbreti juaj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui convirashcaunaga: Mana lugarchu ani ningaj callarinauca. Ñaupa aj runa nica: Shu hacindara randishcani, llucshina mani ricungaj. Canda rugauni perdonahuapai, nisha. \t Por të gjithë, pa përjashtim, filluan të kërkojnë ndjesë. I pari i tha: \"Bleva një arë dhe më duhet të shkoj ta shoh; të lutem, të më falësh\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimi ciertomi. Ñucanchi paihua pariju huañushca ajpi, shinallara paihua pariju causashun. \t në qoftë se vuajmë, do të mbretërojmë bashkë me të; po ta mohojmë, edhe ai do të na mohojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús Tomasta: Rerora apami, nica, ñuca maquiunara riqui, nica. Caima maquira chutachi, costillaspi sari. Ama mana quirij tucui, astaun quirij tucui. \t Pastaj i tha Thomait: ''Vëre gishtin këtu dhe shiko duart e mia; shtrije edhe dorën dhe vëre në brinjën time; dhe mos ji mosbesues, por besues!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manzhangaichi Dios cushca shimi chara tiaullaira paihua samanai icungaj, cangunamanda shuj mana pactashcajma cuenta. \t Në fakt neve si edhe atyre u ishte shpallur lajmi i mirë, por fjala e predikimit nuk u dha dobi fare, sepse nuk qe e bashkuar me besimin tek ata që e dëgjuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmi, pai mana pacashcara ricusha, chucchusha Jesuspa ñaupajpi tuama urmai shamuca, tucui runauna ñaupajpi imamanda Jesusta llangashcara nisha cuentaca, shinallara imasnara pai ña aliyashca aca. \t Atëherë gruaja, duke parë se nuk mbeti e padiktuar, erdhi, duke u dridhur e tëra, dhe i ra ndër këmbë dhe i deklaroi në prani të gjithë popullit, përse e kishte prekur dhe si ishte shëruar në çast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna manali rashcaunara pagai tucunaun, caran punzha paiguna manali rashcaunara gustashcamanda. Caiguna irusgunami, huajlishcaunami; cangunahua pariju micushallara paiguna manali rashcaunai cushiyanaun. \t Ata, pasi e lanë udhën e drejtë, devijuan duke ndjekur udhën e Balaamit, birit të Beorit, i cili e deshi pagën e paudhësisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzha manara shamujllaira, ministirin ñuca ashcara tormendachishca achu, shinallara cai horas aj runaunamanda ichushca tucuchu. \t Por më parë i duhet të vuajë shumë dhe të hidhet poshtë nga ky brez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai sacerdoteuna apuunama rimai rica, soldarouna capitangunahuas, imasna rasha Jesusta entregana asnearas. \t Kështu ai shkoi të merret vesh me krerët e priftërinjve e dhe me krerët e rojës për mënyrën se si do ta tradhtonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu istandi siquiras mana pihuas ushanzhu churanara. Ña churashca istandi siqui Jesucristollami. \t sepse askush nuk mund të hedhë themel tjetër përveç atij që është hedhur, i cili është Jezu Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Caldeos nishcauna llactamanda llucshicami, Harán nishca llactai causaca. Paihua yaya huañujpi, chimanda llucshisha Abrahan cai llactama, canguna cuna horas causaushca llactama shamuca. \t Atëherë ai doli nga vendi i Kaldeasve dhe banoi në Haran; prej andej, mbasi i vdiq i ati, Perëndia e bëri të vijë në këtë vend, ku banoni ju tani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinallara huasha nica: Shamunimi, O Dios, camba munaira rangaj; pai ñaupa ajta anzhuchin, puchucai ajta icuchingaj. \t Dhe ndërsa çdo prift rri përdita në këmbë duke shërbyer dhe duke mblatuar shpesh herë të njëjtat flijime, që nuk mund të heqin kurrë mëkatet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua ñaupa churi chagrai tiauca. Pai shamusha, huasi mayambi pactamusha, tocaushcaras bailaushcaras uyaca. \t Djali i tij i madh ishte në ara; dhe kur u kthye dhe iu afrua shtëpisë, dëgjoi këngë e valle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ima llactas chaupirisha, paigunapuralla macananausha, cai llacta mana durangachu. \t Në qoftë se një mbretëri është përçarë kundër vetvetes, ajo mbretëri nuk mund të qëndrojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "paihua pariju sirvijgunara sajmangaj callarijpi, machajgunahua micungaj upingajpas callarijpi, \t dhe fillon t'i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu Demetrio nishca cullquira tarabaj runa ichilla huasiunara rarca, Diana nishca huarmi diospa alabana huasi cuenta ricurij. Shina tarabajgunama ashcara ganachij aca. \t sepse një farë njeriu, me emër Dhimitër, argjendar, i cili bënte tempuj të Dianës në argjend, u sillte artizanëve jo pak fitim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdote apuunaga tucui gobiernoi mandajgunandi shimiunara mascanauca Jesusta huañuchingaj. Astaumbas mana tupanaucachu. \t Dhe krerët e priftërinjve dhe gjithë sinedrit kërkonin dëshmi kundër Jezusit për ta vrarë, por nuk po gjenin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Punzhayanara Jesús paigunajma shamuca, yacu ahuara purisha. \t Në rojën e katërt të natës, Jezusi shkoi drejt tyre, duke ecur mbi det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui horas, tutandi punzhandi, aya huasiunais urcuunais caparisha puricachaj aca. Rumiunahua chugrichisha causaca. \t Vazhdimisht, natën dhe ditën, nëpër varre e mbi male, shkonte duke bërtitur dhe duke e rrahur veten me gurë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhaunai Jesús chagraunara pasauca, shu samana punzha. Pai yachachishca runauna yarcachisha papajta aisasha, micungaj callarinauca. \t Në atë kohë Jezusi po ecte një të shtunë nëpër arat me grurë; dhe dishepujt e vet, të uritur, filluan të këpusin kallinj dhe t'i hanë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi huasha shu quipa uqui cai huarmira apica. Chihuas shinallara huahua illaj huañuca. Chimanda shujpas shinallara cai huarmira apisha huahua illajllara huañuca. \t E mori, pra, i dyti, por edhe ky vdiq pa lënë fëmijë; po kështu i treti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara yachangui imasna can ichilla huahua horasmanda pacha Diospa Santo Quillcashcaunara ricsishcangui. Cai shimiuna canda alma quishpichina yachanara cunaun Cristo Jesuspi quirijpi. \t I gjithë Shkrimi është i frymëzuar nga Perëndia dhe i dobishëm për mësim, bindje, ndreqje dhe për edukim me drejtësi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunandi canoai icusha, Dalmanuta partima shamunauca. \t Dhe menjëherë hypi në barkë me dishepujt e vet dhe shkoi në rrethinën e Dalmanutës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda cangunara nini, Dios mandana pacha cangunamanda quichushca anga, randi cushcami anga pai aparishcara aparíj runaunama. \t Prandaj unë po ju them se juve do t'ju hiqet mbretëria e Perëndisë dhe do t'i jepet një kombi që do ta bëjë të japë fryt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rucu apamaunas ali ñahuihua causanauchu, mana irusta rimajguna shujgunamanda, mana machaisiquiuna, aliranara yachachijgunas, \t që t'i mësojnë të rejat të duan burrat e tyre, të duan bijtë e tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga imasna cuna horas rashcasna rashallami, lugarda ama cungaj yanga camachijgunama, paiguna ama rimangaj: Quiquin Pablo cuenta raunchi, nisha. \t Por atë që bëj, do ta bëj përsëri, që t'u pres çdo shkas atyre që duan shkas, që ata të gjenden si edhe ne, në atë gjë, për të cilën mburren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara huarmiuna ali tupu churarinauchu, ali quillparisha, mana yapajta ricurijta paiñashcahua, mana curihua, mana perla nishcaunahua, mana yapajta valij churanahuas, \t po me vepra të mira, si u ka hije grave që i kushtohen perëndishmëri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pachai quinsa rimaj tian: Yaya Dios, Causana Shimi, Espíritu. Cai quinsa shujllami. \t Në qoftë se ne pranojmë dëshminë e njerëzve, dëshmia e Perëndisë është më e madhe, sepse kjo është dëshmia e Perëndisë që ai dha për Birin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu shinzhi angelda ricucani shinzhi shimihua caparijta: ¿Pita valinri, nisha, quillcara pascangaj? \t Po kurrkush, as në qiell, as mbi dhe, as nën dhe, nuk mund të hapte librin e ta shihte atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Ananías cutipaca: Señor, cai Saulomanda ashca runaunamanda uyashcani: Jerusalembi causau canda quirijgunara ashca llaquira rashcami. \t Atëherë Anania u përgjigj: ''O Zot, nga shumë veta kam dëgjuar për këtë njeri se sa të këqija u ka bërë shenjtorëve të tu në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llacta pungu mayambi pactaushcai, shu huañushca runara canzhama llucchinauca. Cai runa shujlla churi aca, mamaga huaccha huarmi aca. Paihua pariju ashca runauna compañanauca llactamanda. \t Dhe, kur iu afrua portës së qytetit, ja që po çonin për ta varrosur një të vdekur, djalin e vetëm të nënës së tij, që ishte e ve; dhe një turmë e madhe nga qyteti ishte me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "rimashca aca: Ñaupa punda churi quipara sirvingami, nisha. \t iu tha asaj: ''Më i madhi do t'i shërbejë më të voglit'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, ahua pacha mandana shu allpai pacashca yapa valij curi cuenta ricurijmi. Shu runa tupan, tupasha cuti pacanlla. Caimanda cushiyasha, pai tucui charishcara catun, chi allpara randingaj. \t ''Përsëri, mbretëria e qiejve i ngjan një thesari të fshehur në një arë, që një njeri që e ka gjetur e fsheh; dhe, nga gëzimi që ka, shkon, shet gjithçka që ka dhe e blen atë arë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda lamarda chimbanauca Antioquíama. Chi llactamanda ñaupa punda Diospa gracia ali iyaibi saquishca anauca. Cunaga, paiguna rashcaunara tucuchishca huasha tigramunauca. \t Pastaj që andej lundruan për në Antioki, prej nga ishin rekomanduar në hir të Perëndisë për veprën që posa kishin kryer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai yanga runaunaga, ley camachishca shimira mana yachajguna, maldiciashcaunami, ninauca. \t Por kjo turmë, që nuk e njeh ligjin, është e mallkuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi, Runaunamandami, nijpiga, tucui runauna ñucanchira rumihua shitanaunga; paiguna ciertomi iyanaun Juan shu Diosmanda rimajmi. \t Kurse po t'i themi prej njerëzve, gjithë populli do të na vrasë me gurë, sepse ai është i bindur se Gjoni ishte një profet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu runa ucharashcamandalla, huañui mandaca. Cunaga maspas shu sapalla Jesucristomanda ashca gracia nishcaras Dioshua alichina cuyashcaras apijguna causaibi mandanaungami. \t Në fakt, në qoftë se prej shkeljes së këtij njërit vetëm vdekja mbretëroi për shkak të atij njërit, akoma më shumë ata që marrin bollëkun e hirit dhe të dhuratës se drejtësisë do të mbretërojnë në jetë me anë të atij njërit, që është Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha Diospa ñaupajpi ñucanchi shu Cristomanda ali gusto mishqui asnaj cuenta manchi quishpiugunai, chingariugunais. \t Sepse ne jemi për Perëndinë era e këndshme e Krishtit ndër ata që shpëtohen dhe ndër ata që humbasin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paita cutipaca: Cierto pacha canda nini, cuna punzhallara ñucahua pariju Paraíso nishca sumaj llactai tiaunguimi. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Në të vërtetë po të them: sot do të jesh me mua në parajsë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Cangunamanda shu runa tormendarinzhu? Mañachu. ¿Shujga cushiyanzhu? Alabasha cantachu. \t dhe lutja e besimit do ta shpëtojë të sëmurin dhe Zoti do ta mëkëmbë; dhe nëse ka bërë mëkate, ato do t'i falen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi ñucanchi Yaya Diosmanda, Señor Jesucristomandas. \t hir dhe paqe për ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Ananías cai shimira uyasha urmasha huañucami. Shina tucujpiga, tucui uyajguna ashcara manzharinauca. \t Kur i dëgjoi këto fjalë, Anania ra përtokë dhe dha shpirt. Dhe një frikë e madhe i zuri të gjithë ata që i dëgjuan këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Iyaiyujgunaga sindina yacura butii apanauca velahua pariju. \t kurse të mençurat, bashkë me llampat, morën edhe vajin në enët e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda, shu punzhallai paihua tormendarinauna shamunaunga: huañuna, huacana, yarcais; ninahua rupachishca anga, paita taripaj Señor Dios ushaj ashcamanda. \t Prandaj në një ditë të vetme do të vijnë plagët e saj: vdekja, vaji dhe zia e bukës; edhe do të digjet krejt në zjarr, sepse i fuqishëm është Zoti Perëndia, ai që e gjykon atë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui llacta runauna Jesusta tupangaj shamunauca. Paita ricusha, rugasha ninauca: Anzhuripai ñucanchi llactamanda. \t Dhe ja, gjithë qyteti i doli para Jezusit; dhe, kur e panë, iu lutën që të largohej prej vendit të tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga paillarara cuca ñucanchi randimanda, ñucanchira randingaj tucui manalimanda, paihuajllarara shu runa montonda chuyayachingaj, ali ranara raisiquiuna. \t Mësoju këto gjëra, këshillo dhe qorto me çdo pushtet! Askush mos të përçmoftë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimandaga quinsa cuti Diosta mañacani: Llushpichihuapai, nisha. \t Lidhur me këtë iu luta tri herë Zotit që ta largonte nga unë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi tucui shu iyarishcallai pactasha, iyaríshcanchi runaunara ajllangaj cangunama cachangaj, ñucanchi llaquishca Bernabehuas Pablohuas compañangaj. \t na u duk e mirë neve, të mbledhur tok me një zemër, të zgjedhim disa njerëz dhe t'i dërgojmë bashkë me të dashurit tanë Barnaba dhe Pal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna Santo Ajta, Ali Ajta, Mana ricsinchichu, nicanguichi, astaumbas shu runara huañuchijta cacharingaj mañacanguichi. \t Por ju e mohuat të Shenjtin, të Drejtin, dhe kërkuat që t'ju jepej një vrasës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca uctalla shamuni, ñuca pagana ñucahuami tian, caran dueñora pagangaj pai rashca tupui. \t Dhe ja, unë vij shpejt, dhe shpërblimi im është me mua, për t'i dhënë gjithsecilit sipas veprave që ai ka bërë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, paihua mana llutaricachu ñaupa churi pagarina huashagama. Paita shutichica JESÚS. \t por ai nuk e njohu, derisa ajo lindi djalin e saj të parëlindur, të cilit ia vuri emrin Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios mana mulujta rajchu, randi sumajta raj Diosmi. \t sepse Perëndia nuk është Perëndi trazimi, por paqtimi si në të gjitha kishat e shenjtorëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinzhi uyarij shimihua caparisha nica: Urmashcami atun Babilonia llacta, urmashcami. Supaiguna causana, ima sami irus supais causana, ima irus chijnihuaj pishcuunas causana tucushcami. \t Ai bërtiti me forcë dhe me zë të madh, duke thënë: ''Ra, ra Babilona e madhja, dhe u bë vendbanimi i demonëve, dhe streha e çdo fryme të ndyrë, dhe streha e çdo shpendi të ndyrë dhe neveritshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda caran dueño paulara camachu, shina rashas tandara micuchu vasora upichu. \t Por secili të shqyrtojë vetveten dhe kështu të hajë nga buka e të pijë nga kupa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chishu horas canzhis tandara chuscu huaranga runa chaupii particani. ¿Masna atun tasara undajta puchuunara pallacanguichi? Paiguna: Canzhista, cutipanauca. \t ''Po kur theva të shtatë bukët për të katër mijtët, sa shporta plot me bukë mblodhët?''. Dhe ata thanë: ''Shtatë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi chimanda judioguna Jesusta huañuchingaj astaun mas mascanauca samana punzha yachaira mana casushcamanda, shinallara Dios ñuca Yayami nishcamanda, shina nisha paulara Dios tupullara rasha. \t Për këtë Judenjtë kërkonin edhe më tepër ta vrisnin, sepse jo vetëm se shkelte të shtunën, por edhe se thoshte se Perëndia ishte ati i vet, duke e barazuar veten me Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna allpa polvomanda runa, shinallarami allpamanda runauna. Imasna cielomanda ajga, shinallarami cielomanda ajguna. \t Siç është tokësori ashtu janë dhe tokësorët; dhe siç është qiellori, të tillë do të jenë edhe qiellorët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara camachicanchi Dios munashca tupui puringaj. Pai cangunara cayaca paihua sumaj mandana pachama. \t Prandaj edhe ne e falenderojmë pa pushim Perëndinë, se kur ju keni marrë nga ne fjalën e Perëndisë, e pritët atë jo si fjalë njerëzish, por, sikurse është me të vërtetë, si fjalë Perëndie, që vepron ndër ju që besoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chuscu causajgunaga: Amen, ninauca. Ishqui chunga chuscu rucuuna tuama urmanauca huiñai huiñaigama causajta adoranauca. \t Pastaj pashë kur Qengji hapi të parën nga të shtatë vulat, dhe dëgjova një nga të katër qeniet e gjalla që thoshte si me zë bubullime: ''Eja e shiko''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Timoteo shamujpiga, paita ali chasquipanguichi, pai cungailla cangunahua tiangaj. Pai Diospa tarabanara alimi raun, ñuca cuenta. \t Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas: Rebeca shinallara shu carumanda ishqui huahuara tupaca, ñucanchi yaya Isacmanda. \t Dhe jo vetëm kaq, por edhe Rebeka mbeti shtatzënë nga një njeri i vetëm, Isakun, atin tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospa Espíritu Felipera nica: Ri, nisha, carroma Ilutan. \t Dhe Fryma i tha Filipit: ''Afrohu dhe arrije atë karrocë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda ri pasasha, paiguna tandarina huasima shamucami. \t Pastaj, mbasi u largua që andej, hyri në sinagogën e tyre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha ñucaga ñuca aichai cangunahua pariju mana tiaushallara, astaun espiritui tiausha, cangunahua tiaushcasna chita raj runara ña taripashcani. \t Dhe unë, megjithëse nuk jam aty me trup, me frymë aty jam, dhe, sikur të isha i pranishëm, kam gjykuar tanimë atë që bëri këtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: Astaun, cushiunami Diospa shimira uyajguna, pactachijguna. \t Por ai u tha: ''Me tepër lum ata që e dëgjojnë fjalën e Perëndisë dhe e zbatojnë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara canzhama lucchisha tapuca: Señores, nisha, ¿Imara ranara ministini ñuca quishpingaj? \t pastaj i nxori jashtë dhe tha: ''Zotërinj, ç'duhet të bëj unë që të shpëtohem?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Puchucaibi uquiuna, Señorbi cushiyaichi. Caita cangunama cuti quillcangaj mana amirinichu. Cangunaj valinmi. \t Ruhuni nga qentë, ruhuni nga punëtorët e këqij, ruhuni nga të prerët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara cutipaca: Cierto pacha nini, canguna ñucara mascahuanguichi, mana munanaita ricushcamanda, astaun tandara sajsajta micushcamanda. \t Jezusi u përgjigj dhe tha: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se ju më kërkoni jo pse patë shenja, por sepse keni ngrënë nga bukët dhe keni qenë të ngopur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda Dios chigunara pinganaita munaira rangaj cuca, huarmiuna paigunama cushca rana samira saquisha, mana cushca samira ranauca. \t Prandaj Perëndia i dorëzoi ata në pasioneve të ulëta, sepse edhe gratë e tyre i shndërruan marrëdhëniet natyrore në atë që është kundër natyrës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Arimatea llactamanda José, valij gobiernoi mandaj runa, paihuas Diospa gobierno pachara chapau, mana ansas manzhasha Pilatoma rica huañushca Jesús aichara mañangaj. \t Jozefi nga Arimatea, një këshilltar i respektuar, i cili priste edhe ai mbretërinë e Perëndisë, me guxim hyri te Pilati dhe kërkoi trupin e Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maltaunaras, huaccha huarmiunaras nini: Alimi anma ñuca cuenta shinallara saquirinauchu. \t Por të pamartuarve dhe grave të veja po u them se për ta është mirë nëse qëndrojnë si unë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "huasha tiempounai paihua gracia nishca ashca valishcara ricuchingaj, pai ñucanchira llaquishcamanda Cristo Jesuspi. \t Ju në fakt, jeni të shpëtuar me anë të hirit, nëpërmjet besimit, dhe kjo nuk vjen nga ju, po është dhurata e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna alira rajpi alira rajgunamallara, ¿imajta valin? Uchayujguna shinallara ranaun. \t Dhe në se u bëni të mirë atyre që ju bëjnë të mirë, çfarë merite do të keni nga kjo? Të njëjtën gjë bëjnë edhe mëkatarët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rimasha nijpi, quiquin Levi, huasha horas chunga partira apij, Abrahambi chi chunga partira pagaca, \t Sepse, po të ishte përkryerja me anë të priftërisë levitike (sepse populli e mori ligji nën atë), ç'nevojë kishte të dilte një prift tjetër sipas rendit të Melkisedekut dhe të mos caktohet sipas rendit të Aaronit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Supai apura lugarda ama cuichichu cangunara tentangaj. \t Ai që vidhte, le të mos vjedhë më, por më tepër të mundohet duke bërë ndonjë punë të mirë me duart e veta, që të ketë t'i japë diçka atij që ka nevojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rajgunara mandanchi shinallara camachinchi Señor Jesucristo shutii ganashua tarabasha paiguna quiquin tandara micunauchu. \t Dhe sa për ju, o vëllezër, mos u lodhni së bëri të mirën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Churira chagramanda ichunauca, paita huañuchinauca. ¿Imara rangairi chagrayuj dueñoga paigunara? \t Kështu e nxorën jashtë vreshtit dhe e vranë. Ç'do t'u bëjë, pra, këtyre, i zoti i vreshtit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paihua cruzta aparisha ricami, Uma Tullu nishca pambama, caita hebreo shimii, Gólgota nishcami. \t Dhe ai, duke mbartur kryqin e tij, u nis drejt vendit që quhej \"Kafka\", që në hebraisht quhet \"Golgota\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusta apisha, paita pushanauca sacerdote atun apu huasima. Pedroga carulla paita catica. \t Mbasi e kapën, e çuan dhe e shtinë në shtëpinë e kryepriftit. Dhe Pjetri e ndiqte nga larg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui, tucui gobierno ahuais, tucui apu, tucui ushana, tucui mandana ahuais, tucui rimashca shuti ahuais ahuayachishca aca cuna horaspis, huasha shamuna horaspis. \t dhe vuri çdo gjë nën këmbët e tij, edhe ia dha për krye përmbi çdo gjë kishës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga, Runa Churi nishca, micuj upij shamucani. Shinajpi ninaun: Caibi shu micuisiqui runa, vinora upisiqui, cullquira tandachijguna amigo, uchayujguna amigo. Shinajllaira, Yachana ali nishcami paihua churiunamanda. \t Erdhi Biri i njeriut, që ha dhe pi dhe ata thonë: \"Ja një grykës dhe një pijanec, miku i tagrambledhësve dhe i mëkatarëve\". Por dituria është justifikuar nga bijtë e vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaunga Dios mundumanda upa ajgunara ajllacami yachaiyujgunara pingachingaj; shinallara mundumanda mana ushajgunara Dios ajllacami ushajgunara pingachingaj. \t por Perëndia ka zgjedhur gjërat e marra të botës për të turpëruar të urtët; dhe Perëndia ka zgjedhur gjërat e dobëta të botës për të turpëruar të fortët;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara, ¿manzhu Rahab nishca tacarisiqui huarmi pai ali rashcaunamanda ali tucuca, imahoras ricuj runaunara apica, shu nambira cachaca? \t Vëllezër të mi, mos u bëni shumë mësues, duke ditur se do të kemi një gjykim më të ashpër,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atari, nica, huahuara paihua mamandi pushari, Israel llactara ri. Huahuara huañuchingaj niuguna ña huañunaushcami. \t dhe i thotë: ''Çohu, merr fëmijën dhe nënën e tij dhe shko në vendin e Izraelit, sepse ata që donin ta vrisnin fëmijën kanë vdekur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara: ¿Imahoraspas manzhu ricushcanguichi, nica, Quillcaunai: Sicachijguna mana munashca rumi ña istandi siqui rumi tucushcami. Caiga Señor rashcami, ñucanchi ñahuii manzhanaitami ricurin? \t Jezusi u tha atyre: ''A nuk keni lexuar kurrë në Shkrimet: \"Guri, që ndërtuesit e nxorën të papërdorshëm, u bë guri i qoshes. Kjo është vepër e Zotit, dhe është e mrekullueshme në sytë tonë\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Templo huasi cushnihua undashca aca, Diospa sumajmanda paihua ushaimandas. Mana pihuas templo huasii icunara ushacachu chi canzhis ángel canzhis tormendachinauna pactaringagama. \t Dhe tempulli u mbush me tym nga lavdia e Perëndisë dhe nga fuqia e tij; dhe askush nuk mund të hynte në tempull, derisa të mbaroheshin të shtatë plagët e të shtatë engjëjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara nica: ¿Imarasha puñunguichiri? Atarichi, mañaichi, ama tentai tucungaj. \t dhe u tha atyre: ''Pse po flini? Çohuni dhe lutuni që të mos hyni në tundim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana judiochu canzhama aichallai ricurij, shinallara mana circuncisionzhu canzha aichallai ricurij. \t Në fakt Jude nuk është ai që duket i tillë nga jashtë, dhe rrethprerja nuk është ajo që duket në mish;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mandai pambashca uctura huacachingaj quinsa punzhagama, pai yachachishca runauna tutai shamusha aichara shuhuanaunga chari. Chihuasha ninaunga runaunama: Huañushcaunamanda causarishcami. Shinajpi huasha pandashca ñaupa ajta yalinga. \t Prandaj urdhëro që varri të ruhet mirë deri në ditën e tretë, se mos vijnë dishepujt e tij natën e ta vjedhin trupin dhe pastaj t'i thonë popullit: \"U ringjall së vdekuri\"; kështu mashtrimi i fundit do të ishte më i keq se i pari''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi runauna, Jesús cai munanaita ricurinara rashcara ricusha, ninauca: Cierto pacha caimi Diosmanda rimaj, cai pachama shamuna aj. \t Atëherë njerëzit, kur panë shenjën që bëri Jezusi, thanë: Me të vërtetë ky është profeti, që duhet të vijë në botë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai ñucanchi yayaunara umachisha tormendachica. Shina rasha cari huahuaunara huañuchinauca, paiguna ama miranauchu. \t Ky, duke vepruar me ligësi kundër skotës sonë, i keqtrajtoi etërit tanë deri sa t'i ekspozojnë foshnjat e tyre, që të mos mbeteshin gjallë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi fariseoguna cutipanauca: ¿Cangunas shinallara umachi tucushcanguichi? \t Prandaj farisenjtë iu përgjigjën atyre: ''Mos u gënjyet edhe ju?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runauna maspas quirinauca, Jesús rimashcamanda. \t Dhe shumë më tepër njerëz besuan për shkak të fjalës së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ñaupa horasmanda Diosmanda chuyaj rimajguna rimashcaunara iyaringaj quillcauni, shinallara ñucanchi Señor Quishpichij mandashcaunara, imasna cangunama cachashca runauna rimanauca. \t dhe do të thonë: ''Ku është premtimi i ardhjes së tij? Sepse, që kur etërit fjetën, të gjitha gjërat mbetën në po atë gjendje si në fillim të krijimit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llushpiríshaga, ama shujta apichu; mana casna rashaga cutillara llutarichu paihua quiquin carihua. Shinallara cariga ama ichuchu paihua huarmira. \t dhe në qoftë se ndahet, të mbetet e pamartuar, ose të pajtohet me burrin e saj. Dhe burri të mos e lërë gruan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rimashca huasha, Jesús Simonda: Canoara apai, nica, chaupi lamarma, licaunara shitangaj, aichahuara apingaj. \t Dhe kur mbaroi së foluri i tha Simonit: ''Shko në të thella, dhe hidhni rrjetat tuaja për të zënë peshk''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna tucui imaras ñuca shutii Yayara mañajpi, cai tucuira rashallami, Yaya Churimanda sumacyachishca angaj. \t Dhe çfarëdo të kërkoni në emrin tim, do ta bëj, që Ati të përlëvdohet në Birin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricuj shamichi, nica, shu runara. Pai ñuca tucui rashcaunara rimahuashcami. ¿Manzhu cai Cristo angái? \t ''Ejani të shikoni një njeri që më ka thënë gjithçka kam bërë; vallë mos është ky Krishti?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga maspas manzharinauca. Paiguna shungüi ninauca: ¿Pita quishpinara ushangairi? \t Dhe ata u çuditën edhe më tepër dhe i thoshin njëri-tjetrit: ''Atëherë kush vallë mund të shpëtohet?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi tucui caiguna tucurina ajpi, ¡ima sami tucunara ministinguichi canguna chuyajila Diosta catishalla causana tonoi, \t Por ne, sipas premtimit të tij, presim qiej të rinj dhe toka të re, në të cilët banon drejtësia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Bendiciaichi cangunara maldiciajgunara, mañaichi cangunamanda llullasha manalira rimajgunamanda. \t Bekoni ata që ju mallkojnë dhe lutuni për ata që ju keqtrajtojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha causaiyuj tucunaun, paiguna ñaupa quirishcara saquishcamanda. \t Madje ato mësojnë të jenë përtace duke shkuar shtëpi më shtëpi, edhe jo vetëm përtace, por edhe llafazane dhe kureshtare duke folur për gjëra të kota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira, mana manzharihuajchu paita sirvijguna shinallara alira raj sirvijguna cuenta ricurimunaun. Puchucaibi paiguna rashca tupui pagai tucunaungami. \t Nuk është, pra, gjë e madhe, nëse edhe punëtorët e tij shndërrohen në punëtorë (marrin trajtën e punëtorëve) të drejtësisë, fundi i të cilëve do të jetë sipas veprave të tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runauna taucarimushcamanda, maimandas runara icuchingaj mana tupanaucachu. Chi raigumanda huasi ahuara sicanauca, pascasha runara irguchinauca runauna chaupi shungüi, Jesuspa ñaupajpi. \t Por, duke mos gjetur se si ta fusnin brenda për shkak të turmës, hipën mbi çatinë e shtëpisë dhe e lëshuan përmjet tjegullave me gjithë vig midis njerëzve, përpara Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricupai Diospa ali shungura, paihua shinzhi shunguras: Dios shinzhi aca urmajgunahua, astaun canhua ali shungu aca, canga paihua ali shungüi tiaupi. Mana ajpi, cambas shinallara pitishca angui. \t Shih, pra, mirësinë dhe rreptësinë e Perëndisë: rreptësinë mbi ata që u rrëzuan, dhe mirësinë ndaj teje, në qoftë se ti do të ngulmosh në mirësi, përndryshe edhe ti do të këputesh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jacobo paihua uqui Juandi, Zebedeo churiunara, cayaca. Paigunara Boanerges nishcauna shutichica. Caimi Rayo Churiuna nishca. \t Jakobi, bir i Zebedeut, dhe Gjoni, vë-llai i Jakobit, të cilave ua vuri emrin Boanerges, që do të thotë: \"Bij të bubullimës\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdote apuuna rucuunandi paita culpachijpi, Jesús imaras mana cutipacachu. \t Pastaj krerët e priftërinjve dhe pleqtë e akuzuan, por ai nuk u përgjigjej fare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús pai yachachishca runaunara nica:, Chiraigumanda cangunara nini, Ama turbarichichu canguna causanamanda ¿imara micuna angai? nisha, shinallara canguna aichamanda ¿imara churarina angai? nisha. \t Pastaj u tha dishepujve të vet: ''Prandaj po ju them: mos u shqetësoni për jetën tuaj se çfarë do të hani, as për trupin tuaj se çfarë do të vishni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga Señor, Yachachij asha, canguna chaquira mailiashcani; shinallara cangunas shujguna chaquira maillana anguichi. \t Në qoftë se unë, Zoti dhe Mësuesi, ju kam larë këmbët, edhe ju duhet t'i lani këmbët njëri-tjetrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi yayauna Maná nishca micunara micunauca chaquishca allpa partii, Quillcai quillcashcasna: Ahua pachamanda tandara paigunama micungaj cucami, nisha. \t Etërit tanë hëngrën manën në shkretëtirë, siç është shkruar: \"Ai u dha të hanë bukë nga qielli\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini, pai tucui charishcara cuirangaj paita cungami. \t Në të vërtetë po ju them se ai do t'ia besojë administrimin e gjithë pasurisë së vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mundu rey apuuna, atun runauna, charíjguna, capitanguna, ushajguna, tucui sirvijguna, tucui liuri ajguna, tucuiguna miteunauca rumi uctuunai urcu peñasgunais. \t dhe u thoshnin maleve dhe shkëmbinjve: ''Bini mbi ne dhe na fshihni nga fytyra e atij që rri mbi fron dhe nga zemërimi i Qengjit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyaichi, nisha, shu tarpuj runa tarpungaj llucshica. \t ''Dëgjoni! Ja, doli mbjellësi të mbjellë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, shuj talento cullquillara apij runa shamushaga: Señor, nica, can shinzhi shungu runa ajta ricsicani, can mana tarpushcais pallaj, mana can ichashca muyumanda tandachij; \t Në fund erdhi edhe ai që kishte marrë vetëm një talent dhe tha: \"Zot, unë e dija se je njeri i ashpër, që korr atje ku nuk ke mbjellë dhe vjel ku nuk ke shpërndarë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin runauna pacalla icunaushca, ñaupa horasmanda causaiyuj tucungaj nishcauna, Diosta mana llaquij runauna, ñucanchi Diospa gracia ali iyaira turcanaun manali causanahua. Sapalla tucuira ushaj Diosta, ñucanchi Señor Jesucristoras mana ricsinaun. \t Dhe dua t'ju kujtoj, ndonëse tashmë i dini gjithë këto, se Zoti, pasi e shpëtoi popullin e tij nga vendi i Egjiptit, pastaj i shkatërroi ata që nuk besuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Causana ñambiunara ricsichihuacangui. Camba ñahuira ricusha ñuca shungüi cushihua undachingui. \t Ti më ke bërë të njoh udhët e jetës, ti do të më mbushësh me gëzim në praninë tënde\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai tucui cangunahua tiachu. Amen. \t Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Judas shu pambara randicami, pai irus rashcamanda pagashca cullquihua; huarcurishaga, icsa tujyasha, chunzhulli taliricami. \t Ai, pra, fitoi një arë, me shpërblimin e paudhësisë, dhe duke rënë kokëposhtë, plasi në mes dhe të gjitha të brendshmet e tij iu derdhën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna cai pacha cachi cuenta anguichi. Cachiga paihua mishqui upa tucujpi, ¿imahuara mishquiyachingairi? Imajpas mana sirvin. Canzhama ichuna anga, runauna aitangaj. \t ''Ju jeni kripa e tokës; por në qoftë se kripa bëhet e amësht, me se mund ta rifitojë shijen? Nuk vlen për asgjë, veçse për t'u hedhur dhe ta shkelin njerëzit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana ushanaucachu chita ranara, tucui runauna ashca munaihua paita uyashcamanda. \t Dhe nuk arrinin dot të vendosnin çfarë të bënin; sepse gjithë populli e dëgjonte me vemendje të madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rahab nishca, shujhua tacarij huarmi, quirisha mana huañucachu mana casujgunahua pariju, ricusha purij runaunara ali shunguhua chasquishcaraigu. \t të cilët, me anë të fesë nënshtruan mbretërira, realizuan drejtësinë, arritën ato që u premtuan, ua zunë grykën luanëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunapuraiga mana pihuas ministij tiacachu. Maican allpaunara huasiunaras charijguna catunauca, cullquira apisha apamunauca. \t Sepse midis tyre nuk kishte asnjë nevojtar, sepse të gjithë ata që zotëronin ara ose shtëpi i shisnin dhe sillnin fitimin nga gjërat e shitura,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican ñuca shutii shu casna ichilla huahuara chasquisha, ñucaras chasquin; maican ñucara chasquisha, mana ñucallara chasquin, astaun ñucara cachamuj Diostas chasquin. \t ''Cilido që pranon një nga këta fëmijë në emrin tim, më pranon mua; dhe kushdo që më pranon mua, nuk më pranon mua, por atë që më ka dërguar''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ley shimira Diosmanda rimajguna shimiunaras ricushca huasha, tandarij judioguna apuuna paigunara rimanauca, nisha: Runauna, uquiuna, ima camachina shimiunaras charisha runaunara yachachingaj, rimaichi. \t Mbas leximit të ligjit dhe të profetëve, krerët e sinagogës dërguan atyre për t'u thënë: ''Vëllezër, në qoftë se keni ndonjë fjalë këshilluese për popullin, ia thoni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseoguna saduceogunandi shamunauca Jesusta tentangaj. Ricuchihuai, ninauca, shu ahua pachamanda munanaita ricurinara. \t Pastaj iu afruan farisenjtë dhe saducenjtë dhe, për ta tunduar, i kërkuan që t'u tregojë një shenjë nga qielli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira ñucanchi shu mana cuyurihuaj mandana pachara chasquisha, Diosta agrasishunchi, chimanda Diosta sirvishunchi, paita cushiyachisha ali llaquij ali manzhaj shunguhua. \t Dashuria vëllazërore le të mbetet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Arca ahuai ishqui sumaj querubín nishcauna shayanauca, uchamanda pagana lugar nishca arca tapa ahuai. Caigunamanda cuna mana ashcara rimana usharinzhu. \t por në të dytin hynte vetëm kryeprifti një herë në vit, jo pa gjak, të cilin e ofronte për veten e tij dhe për mëkatet e popu-llit të kryera në padije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Espiritui ñucara pushaca shu runa illashca partima. Chihui shu huarmira shu puca animalbi tiajta ricucani. Puca animalga ashca Diosta piñarina shutiunahua undashca aca, canzhis umayuj, chunga cornosyuj aca. \t Dhe më çoi në Frymë në një shkretëtirë, dhe pashë një grua që rrinte mbi një bishë të kuqe, plot me emra blasfemie dhe që kishte shtatë krerë dhe dhjetë brirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga sacerdote tucuca, mana shu runa aillu miraigunamanda mandashca shimimanda, astaun shu mana tulaihuaj causana ushaimanda sacerdote tucuca. \t Në këtë mënyrë bie poshtë urdhërimi i mëparshëm, për shkak të dobësisë dhe të padobisë së tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda tarabanchi, tormendarinchi. Causaj Diosta chapaunchi. Pai tucui runara Quishpichijmi, astaun mas quirijgunaras. \t Urdhëro këto gjëra dhe mëso këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna cai pachamanda asha, cai pacha runauna paiguna quiquimbajta llaquinaunma; astaun canguna mana cai pachamanda ashaga, chijni tucushcanguichi, ñuca cangunara cai pachamanda ajllashcaraigu. \t Po të ishit nga bota, bota do të donte të vetët; por sepse nuk jeni nga bota, por unë ju kam zgjedhur nga bota, prandaj bota ju urren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai yachachishca runauna cutipanauca: ¿Cai tucuira maimanda tandara carangaj ushashun casna illaj partii? \t Dhe dishepujt e tij iu përgjigjën: ''Si do të mund t'i ngopte me bukë këta dikush, këtu në shkretëtirë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun cangunama, chishu Tiatira llactai tiajgunamas, maicambas cai yachachishcara mana yachajguna asha, Satanás irus yachaira mana yachajguna ashas, ñuca cangunara nini: Yali llashajta mana apachishachu. \t por mbajeni fort atë që keni, derisa të vij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús tapuca: ¿Cangunaga, pimi nishara iyahuanguichi? Pedro paima cutipasha: Canmi Cristo angui, nica. \t Dhe ai u tha atyre: ''Po ju, kush thoni se jam?''. Dhe Pjetri, duke iu përgjigjur i tha: ''Ti je Krishti''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachanchi imasna Diosta llaquijgunama tucui pariju yanaparín ali tucungaj, pai munashcamanda cayashcaunama. \t Dhe ne e dimë se të gjitha gjëra bashkëveprojnë për të mirë për ata që e duan Perëndinë, për ata që janë të thirrur sipas qëllimit të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga paita nica: Amigo, ¿pi ñucara taripajta chaupichijta churacachu cangunajpi? \t Por ai u përgjigj: ''O njeri, kush më vuri mua gjykatës ose ndarës përmbi ju?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quillcaunara mañaca Damasco llactai tiaj judioguna tandariña huasiunai icungaj. Chihui icusha cai Ñambi nishcara catijgunara mascasha nica, cari ashas huarmi ashas, paigunara apisha Jerusalenma pushangaj. \t dhe kërkoi nga ai letra për sinagogat e Damaskut, me qëllim që, po të gjente ndonjë ithtar të Udhës, burra o gra, të mund t'i sillte të lidhur në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Estébanda rumihua shitanauca. Paiga cayasha nica: Señor Jesús, ñuca almara apipai. \t Kështu e vranë me gurë Stefanin, që i thërriste Jezusit dhe thoshte: ''O Zoti Jezus, pranoje frymën time!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quinsa horas pasashca huasha, paihua huarmi shamuca, cai tucushcaunara mana yachasha. \t Dhe afërsisht tre orë më vonë hyri dhe gruaja e tij, e cila nuk dinte ç'kishte ndodhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pichca carira charishcangui; can cuna chariushca mana quiquin carichu. Shina nisha, ciertomi rimashcangui. \t sepse ti kishe pesë burra dhe ky që ke tani nuk është burri yt; për këtë ke thënë të vërtetën!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: Jllactama richi shu runajma. Paita nichi: Yachachij nin, Ñuca punzha ña pactamunmi. Camba huasii Pascua nishca micunara micusha, ñuca yachachishca runaunahua. \t Dhe ai u përgjigj: ''Shkoni në qytet te filani dhe i thoni: \"Mësuesi thotë: Koha ime është afër; do të bëj Pashkën në shtëpinë tënde bashkë me dishepujt e mi\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi ñucara nihuaca: Riqui, ama casna raichu, ñuca canhua pariju sirvij ani camba Diosmanda rimaj uquiunahua, cai quillcai tiaj shimiunara huacachijgunahuas. Diosta alabai. \t Dhe ai më tha: ''Ruaju se e bën! Sepse unë jam bashkëshërbëtori yt dhe i vëllezërve të tu, profetë, dhe të atyre që i ruajnë fjalët e këtij libri. Adhuro Perëndinë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señorbi quirijguna ashcarami yaparinauca, ashca cariunas huarmiunas. \t Kështu Zotit i shtohej një numër gjithnjë e më i madh besimtarësh, turma burrash dhe grash,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús nica: Cai samiuna sasinallahua, Diosta mañashcallahuas llucshinaun. \t dhe ai u tha atyre: ''Ky lloj frymërash nuk mund të dëbohet ndryshe, përveç, se me lutje dhe agjërim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna paiguna quirijguna Diosmanda rimajguna yahuarda talinauca, shinallara paigunama can yahuarda cushcangui upingaj; casna tucungaj alimi aca. \t Ata kanë derdhur gjakun e shenjtorëve dhe të profetëve, dhe ti u dhe atyre të pijnë gjak, sepse është shpërblimi që ata meritojnë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui cangunara cuirajgunara saluraichi, tucui quirijgunandi. Italia llactamanda ajguna cangunara saluranaun. \t Jakobi, shërbëtor i Perëndisë dhe i Zotit Jezu Krisht, të dymbëdhjetë fiseve të shpërndarë nëpër botë: përshëndetje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can cushi tucunguimi, cushiyanguimi. Ashca runauna pai pagarishcamanda cushiyanaungami. \t Dhe ai do të jetë për ty shkak gëzimi dhe hareje, dhe shumë vetë do të gëzohen për lindjen e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricunchi imasnara paiguna mana quirishcamanda mana ushanaucachu icunara. \t Prandaj, përderisa mbetet akoma një premtim për të hyrë në prehjen e tij, le të kemi frikë se mos ndonjë nga ju të mbetet jashtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "caran dueño rashca tono ricuringami. Ricuchina punzhai ricsichishca anga. Ninai ricsichishca anga. Caran dueño rashca tupura ninahua camashca anga, ima tono ajpis. \t vepra e secilit do të shfaqet, sepse dita do ta tregojë; sepse do të zbulohet me anë të zjarrit, dhe zjarri do të provojë veprën e secilit e ç'lloji është."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llatan acani, churachihuacanguichi. Ungushca acani, ñucajma shamucanguichi ricungaj. Chonda cularbi tiaucani, ñucajma shamucanguichi ricungaj. \t isha i zhveshur dhe më veshët, isha i sëmurë dhe ju më vizitonit, isha në burg dhe erdhët tek unë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas Dios paita huañushcaunamanda atarichicami. \t Por Perëndia e ringjalli prej të vdekurve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna Jesusta huañuchinara munanaucami. Cai yachachingaj cuentanara paigunamanda rimashcara intindinaucami. Taucarai runaunara manzhasha, paita saquisha rinaucami. \t Atëherë ata kërkuan ta kapin, sepse kuptuan se ai e kishte thënë atë shëmbëlltyrë kundër tyre; por kishin frikë nga turma; dhe e lanë e ikën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca shutira llaquishcamanda canguna tucuiunamanda chijnishca anguichimi. Randi maicans puchucaigama ahuantasha, paimi quishpichishca anga. \t Dhe ju do të jeni të urryer nga të gjithë për shkak të emrit tim; por ai që do të ngulmojë deri në fund, do të shpëtohet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama llullanuichi cangunapura, canguna rucu causaira ichushca raigumanda pai rashcaunahua. \t edhe veshët njeriun e ri, që përtërihet në njohurinë sipas shëmbullit të atij që e krijoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Herodes Judea rey apu ashcai, shu Zacarías nishca sacerdote tiauca, Diospa huasii sirvij, Abías montonmanda. Paihua huarmi Aaromba ushushiunamanda aca, paihua shuti Elisabet. \t Në ditën e Herodit, mbretit të Judesë, ishte një prift me emër Zakaria, nga rendi i Abias; gruaja e tij ishte pasardhëse e Aaronit dhe quhej Elizabetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro rimaca: Camba cullqui canhua pariju chingarichu, Diospa ushaira cullquihua randinara iyashcamanda. \t Por Pjetri i tha: ''Le të humbasë paraja jote dhe ti bashkë me të, sepse ti mendove se mund ta blesh me para dhuratën e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro cuentangaj callarica tucui paihua pasashcara. \t Por Pjetri, duke nisur nga fillimi, u shpjegoi atyre me radhë ngjarjet duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Señor mandashcaga casnami: evangelio shimira camachijgunaga evangelio shimimanda causanauchu. \t Kështu edhe Zoti urdhëroi që ata që shpallin ungjillin, nga ungjilli të rrojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: ¿Imahuara ricuchishai Dios mandana pachara? ¿Imasnara angairi? \t Atëherë ai tha: ''Kujt i përngjan mbretëria e Perëndisë, me se ta krahasoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Diosta llaquinchi, pai ñucanchira ñaupara llaquishcamanda. \t Dhe ky është urdhërimi që kemi marrë nga ai: ai që do Perëndinë, të dojë edhe vëllanë e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quiquin Señor ahua pachamanda irgumungami, mandasha caparinahua, atun ángel shimihua, Diospa cormetahua. Ñaupa punda Cristoi huañushcauna atarinaungami. \t pastaj ne të gjallët, që do të kemi mbetur, do të rrëmbehemi bashkë me ata mbi retë, për të dalë përpara Zotit në ajër; dhe kështu do të jemi përherë bashkë me Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi rimaushca evangelio ali shimira pacashca ajpi, chingariugunahua pacashcami. \t Dhe, në qoftë se ungjilli ynë është ende i mbuluar me vel, ai është i mbuluar për ata që humbin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Arrepentiri cai can manali rashcara. Diosta rugai, pai perdonanga chari camba corazombi iyashcara. \t Pendohu, pra, për këtë ligësi që ke dhe lutju Perëndisë që, po të jetë e mundur, të të falet mendimi i zemrës sate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna quillcashca tian: Camba raigumanda tucui punzha huañuchishca manchi. Huañuchina borregounasna iyashca manchi. \t Siç është shkruar: ''Për ty po vritemi gjithë ditën; u numëruam si dele për therje''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñuca shimira uyasha, ñucara cachamujpi quirishas, paiga huiñai causaira charin; mana causayuj tucungachu, astaun huañuimanda causaima ña pasashcami. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Ai që e dëgjon fjalën time dhe beson në atë që më ka dërguar, ka jetë të përjetshme, dhe ai nuk vjen në gjyq, por ka kaluar nga vdekja në jetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Testamento nishca pactachina quillca tiajpi, dueño huañuna anga chi quillca valij tucuncaj. \t Prandaj edhe Besëlidhja e parë nuk u vërtetua pa gjak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manali yura manali muyura aparin, ali yuraga ali muyura aparin. \t Sepse nuk ka pemë të mirë që të japë fryt të keq, as pemë të keqe që të japë fryt të mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro atarisha paigunahua pariju rica. Pai pactai ríjpiga, chi ucuma pushanauca. Huañushca huarmi muyujta huaccha huarmiuna pai sirashca bataunaras churanaunaras huacasha ricuchinauca, Dorcas paigunahua pariju tiaushcai rashcaunara. \t Atëherë Pjetri u ngrit dhe u nis bashkë me ta. Sapo arriti, e çuan në dhomën lart; të gjitha gratë e veja i dolën atij duke qarë dhe i treguan tunikat dhe veshjet që kishte punuar Gazela, sa ishte bashkë me to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caí pacha rey apuuna cai huarmihua tacarinaushcami, cai pachai causajguna machanaushcami pai tacarinamanda vinohua. \t më të cilën u kurvëruan mbretërit e dheut, dhe banorët e dheut u dehën me verën e kurvërisë së saj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga limosna nishcara cusha, camba lluqui maqui ali maqui rashcara ama yachachu. \t Madje kur jep lëmoshë, e majta jote të mos dijë ç'bën e djathta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Matatíaspa churi, Amospa churi, Nahum churi, Esli churi, Nagai churi, \t bir i Matathias, bir i Amosit, bir i Naumit, bir i Eslit, bir i Nagait;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita apishaga, chonda cularbi ishcacami. Chunga socta soldaroma cushca aca ricungaj. Pascua ista pasashca huasha runauna ñaupajpi llucchinara munaca. \t Mbasi e arrestoi, e futi në burg dhe ua besoi ruajtjen e tij katër skuadrave, me nga katër ushtarë secila, duke menduar ta nxjerrë para popullit mbas Pashkës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara rimashca huasha ahua pachama apai tucuca. Diospa ali maqui partima tiaricami. \t Zoti Jezus, pra, mbasi u foli, u ngrit në qiell dhe u ul në të djathtë të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara nini, chara ministirin cai ñucamanda quillcashcaga pactarinami. \t Sepse unë po ju them se çfarë është shkruar duhet të plotësohet ende në mua: \"Dhe ai është radhitur ndër keqbërësit\". Sepse ato gjëra që janë shkruar për mua do të kenë kryerjen e tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Burrora paihua huahuandi pushamunauca, paiguna llachapaunara burro ahuai churanauca. Jesús chi ahuai tiarica. \t Sollën gomaren dhe pulishtin, shtruan mbi to mantelet e tyre, dhe ai u hipi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Socta cormetayuj angeldaga chi shimi rimasha nica: Pascairi chi chuscu huatashca angelgunara, Eufrates nishca atun yacu rayai huatashcaunara. \t Atëherë të katër engjëjt, që ishin përgatitur për atë orë, ditë, muaj dhe vit, u zgjidhën që të vrasin të tretën pjesë të njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ley shimira yachaj nica: Paita llaquij runami, yachin, Shinajpi Jesús paita: Ri, nica, shinallara rangui can. \t Dhe ai tha: ''Ai që u tregua i mëshirshëm ndaj tij''. Atëherë Jezusi i tha: ''Shko dhe bëj kështu edhe ti''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huasha, paiguna ishqui cuti rishcai, José paillara paihua uquiunama ricsichica. Faraón José aillura yachacami. \t Herën e dytë Jozefi u tregoi që ta njihnin vëllezërit e tij dhe Faraonit iu njoftua farefisnia e Jozefit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Herodes Diospa shutii rimasha nica: Tucui can mañashcara cushcangui. Ñuca rey apu chariushca chaupi allpagama cushcangui. nica. \t Dhe iu betua: ''Gjithçka që të më kërkosh, do të ta jap, deri gjysmën e mbretërisë sime!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judioguna sacerdote apuuna Pilatora ninauca: Judioguna Rey Apu ama quillcangui, randi: Judioguna Rey Apu mani, nica; shinara quillcai. \t Prandaj krerët e priftërinjve të Judenjve i thanë Pilatit: ''Mos shkruaj: \"Mbreti i Judenjve\", por se ai ka thënë: \"Unë jam mbreti i Judenjve\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huañushca runauna causarinara uyasha, huaquinguna burlanauca; shujguna ninauca: Caimanda canda uyashun cutillara. \t Kur dëgjuan të flitej për ringjalljen e të vdekurve, disa e përqeshën dhe të tjerë thoshnin: ''Do të të dëgjojmë përsëri për këtë gjë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pi runas paihua carga canda apangaj mandajpi shu samai tupura, ishqui samaira aparisha ri. \t Dhe në qoftë se dikush të detyron të ecësh një milje, ti bëji dy me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Jesús paigunara shu yachachingaj cuentanara cuentaca: Riqui, nica, higo yuraras tucui yuraunaras. \t Pastaj u tha atyre një shëmbëlltyrë: ''Vini re fikun dhe të gjitha pemët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "canguna ñuca mesai, ñuca llactai micungaj upingaj, cangunas tíaríngaj rey apu tiarinaunai, Israelba chunga ishqui ailluunara tarípangaj. \t që ju të hani e të pini në tryezën time, në mbretërinë time, dhe të uleni mbi frone për të gjykuar të dymbëdhjetë fiset e Izraelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunamanda shuj, paiguna quiquin rimaj asha, nica: Creta runauna, tucui horas llullaisiquiuna, manali animalguna, quillaisiqui icsara sajsachijguna. \t Kjo dëshmi është e vërtetë; prandaj qortoji me ashpërsi, që të shëndoshen në besim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ley shimii ñaca tucuira yahuarhua pichashcami. Yahuar mana talirijpi, uchara mana perdonashcachu. \t Sepse Krishti nuk hyri në një shenjtërore të bërë me dorë, që është vetëm shëmbëllesë e asaj të vërtetë, por në vetë qiellin për të dalë tani përpara Perëndisë për ne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llacta quinzha jaspe nishca rumihua rashca aca, llactaga ali curihua, chuyaj vidrio cuenta. \t Muri ishte bërë ishte prej diaspri; dhe qyteti ishte prej ari të kulluar, i ngjashëm me kristal transparent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña yachanguichi ima camachishcaunara cangunama rimacanchi Señor Jesusmanda. \t Sepse ky është vullneti i Perëndisë: shenjtërimi juaj; të hiqni dorë nga kurvëria;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca yachani, imasna ñuca rishca huasha, canguna chaupi shungüi müli puma cuenta huajlichij runauna shamunaunga; quirijgunara mana saquinaungachu. \t Në fakt unë e di se, pas largimit tim, do të hyjnë midis jush ujqër grabitqarë, që nuk do ta kursejnë tufën,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "mana yachajgunara yachachij, huahuaunaras yachachij asha, ley camachishca shimii yachana tupura cierto shimi tupuras charingui. \t udhëzues i të marrëve, mësues i të miturve, sepse ke formën e njohurisë dhe të së vërtetës në ligj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha angelgunamanda nin: Paihua angelgunara espirituunara ranmi, paita sirvijgunara sindij ninara cuenta ranmi. \t ndërsa për të Birin thotë: ''Froni yt, o Perëndi është në shekuj të shekujve; skeptri i mbretërisë sate është skeptër drejtësie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Templo huasimanda shu ángel llucshica, shinzhi shimihua puyui tiajta caparisha nica: Saulira cachai, pallairi. Pallana horas ña pactamushcami. Cai pacha pallana ña chaquishcami. \t Një engjëll tjetër doli nga tempulli, duke i thirrur me zë të madh atij që ulej mbi re: ''Vër dorë mbi drapërin tënd dhe korr, sepse ora e të korrurit ka ardhur dhe të korrat e dheut janë pjekur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "astaun, pai imas illaj tucuca, sirvij cuenta tucusha, runa samillai rashca aca. \t dhe duke u gjetur nga pamja e jashtme posi njeri, e përuli vetveten duke u bërë i bindur deri në vdekje, deri në vdekje të kryqit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús casna rimasha pai huañuna samillara intindichicami. \t Por ai i thoshte këto për të treguar nga ç'lloj vdekje duhet të vdiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi yaya paita: Churi, nica, tucui horas can ñucahua tiaungui. Tucui ñuca charishcauna cambajmi. \t Atëherë i ati i tha: \"O bir, ti je gjithmonë me mua, dhe çdo gjë që kam është jotja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas Dios Moisesta nin: Maicandas llaquisha, llaquishami; maicandas yanapasha, yanapashami. \t Ai i thotë në fakt Moisiut: ''Do të kem mëshirë për atë që të kem mëshirë, dhe do të kem dhembshuri për atë që do të kem dhembshuri''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "huaquinguna atun ninara huañuchinauca, espara quirumanda quishpinauca, irqui ashcamanda ursara apinauca, guerraunai shinzhi tucunauca, carumanda shamuj soldarounara callpachinauca. \t Dhe të tjerë hoqën përqeshje dhe goditje, madje edhe pranga dhe burgime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Israélguna ucharashca mundura charijyachijpi, shinallara paiguna anzhurina gentilgunara charijyachijpi, ¿manzhu paiguna tigramuna tucuira mas mas charijyachinga? \t Edhe nëse rrëzimi i tyre është fitim për botën dhe pakësimi i tyre është fitim për johebrenjtë, sa më tepër do të jetë mbushullia e tyre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angelga ñucara nica: ¿Imarasha manzharingui? Ñuca canda cuentasha cai huarmimanda rimaj pacashca shimira, paita aparij canzhis umayuj chunga cornosyuj animalmanda. \t Dhe engjëlli më tha: ''Përse çuditesh? Unë do të të tregoj misterin e gruas dhe të bishës që e mban atë, e cila ka shtatë krerë dhe dhjetë brirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mundumanda pogriunaras, chijnishcaunaras Dios ajllaca, maspas ima illajtas ajllaca tiajgunara tucuchingaj. \t dhe Perëndia ka zgjedhur gjërat jo fisnike të botës dhe gjërat e përçmuara, edhe gjërat që nuk janë, për të asgjësuar ato që janë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios paihua Churira ataríchisha, paita cangunama ñaupa cachamuca, cangunara bendiciangaj, caran dueño pai ucharashcaunara saquisha voltiaringaj. \t Perëndia më së pari, mbasi e ringjalli Birin e tij Jezusin, jua ka dërguar juve që t'ju bekojë, duke larguar secilin nga ju nga paudhësitë e tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quiríshaga cushi tucunchi. Yali munanchi aichamanda llucshingaj Señorhua pariju tiangaj paihua huasii. \t Por jemi të sigurt dhe na parapëlqen më tepër ta lëmë trupin dhe të shkojmë e të banojmë bashkë me Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda, cangunapura cariyanuichi, shinzhiyaichi, imasna canguna rashcasna. \t Tashmë, vëllezër, ju lutemi të keni respekt për ata që mundohen midis jush, që janë në krye ndër ju në Zotin dhe që ju qortojnë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha paita rimaca: ¿Ricunguichu cai atun huasiunara? Mana ima rumis shu rumi ahuais saquiringachu. Tucui tulashca anga. \t Dhe Jezusi duke iu përgjigjur i tha: ''A po i shikon këto ndërtesa të mëdha? Nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús caita yachasha, chi partimanda llucshica. Ashca runa paita catinauca. Tucui ungushcaunara alichica. \t Por kur Jezusi e mori vesh u largua prej andej dhe turma të mëdha e ndiqnin dhe ai i shëroi të gjithë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita huatashcara pushanauca, Poncio Pilato nishca gobernadorba maquii entreganauca. \t Dhe, mbasi e lidhën, e çuan dhe e dorëzuan në duart e Ponc Pilatit, guvernatorit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Bartimeoga Nazaretmanda Jesús shamuuta uyasha, caparingaj callarica: Jesús, Davidpa Churi, llaquihuapai, nisha. \t Kur dëgjoi se ai që po kalonte ishte Jezusi Nazareas, filloi të bërtasë dhe të thotë: ''Jezus, Bir i Davidit, ki mëshirë për mua!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imara munangui ñuca canhua rangaj? nica. Runaga: Señor, ñuca ricuj tucungaj, nica. \t duke thëne: ''Çfarë dëshiron të bëj për ty?''. Dhe ai tha: ''Zot, të rimarr dritën e syve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua churana sumaj chiujlla tucuca, rasu cuenta yurajmi ricurica. Mana maicans cai pachai tacsaj chi tupura yurajyachina ushanmachu aca. \t Dhe rrobat e tij u bënë të shndritshme dhe krejt të bardha, si bora, më të bardha nga sa nuk mund t'i zbardhojë asnjë rrobalarës mbi tokë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Socta punzha huasha, Jesús Pedrora Jacoboras Juandas paiguna sapallara ahua urcuma pushaca. Paiguna ñaupajpi Jesús shu tono ricurica. \t Mbas gjashtë ditësh Jezusi mori me vete Pjetrin, Jakobin e Gjonin dhe i çoi në vetmi, vetëm ata, mbi një mal të lartë; dhe u shpërfytyrua përpara tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pachaga chinganea, shu quillca cullu pillurishca cuenta. Tucui urcu, tucui isla anzhuricami pai tiashcamanda. \t Dhe mbretërit e dheut, dhe të mëdhenjtë, dhe të pasurit, dhe komandantët, dhe të fuqishmit, dhe çdo skllav e çdo i lirë, u fshehën nëpër shpella dhe nëpër krepat e maleve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paiguna: Can manara pichca chunga huatara charingui, ¿Abrahanda ricushcanguichu? ninauca. \t Judenjtë, pra, i thanë: ''Ti ende nuk je pesëdhjetë vjeç dhe e paske parë Abrahamin?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas, quiquin Dios ñucanchi Yaya, ñucanchi Señor Jesucristondi ñucanchi nambira pascachu cangunajma shamungaj. \t Dhe Zoti shtoftë dhe teproftë në dashurinë për njeri tjetrin dhe për të gjithë, ashtu si edhe ne ndaj jush,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara nisha: Shu cari paihua yayara mamaras saquingami, paihua huarmihua llutaringami, ishquindi shu aichalla tucunaungami? \t Dhe tha: \"Për këtë arsye njeriu do ta lërë babanë dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet; dhe të dy do të jenë një mish i vetëm\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pablo ricusha riparaca shu parti runauna saduceoguna anauca, shu partiga fariseoguna anauca. Paiguna ñaupajpi caparica: Runauna, uquiuna, ñuca fariseo mani, fariseomanda churi ani. Ñucanchi chapaushcara huañushcaunamanda causarinaras taripai tucuni. \t Pali, pra, duke ditur se një pjesë ishte nga saducenj dhe tjetra nga farisenj, i thirri sinedrit: ''Vëllezër, unë jam farise, bir farisenjsh; për shkak të shpresës dhe të ringjalljes të së vdekurve unë po gjykohem''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda huasha, ñuca shu angelda ahua pachamanda irgumujta ricucani, ashca ushaihua shamuca. Cai pachara paihua sumajhua punzhayachishca aca. \t Edhe pas këtyre pashë një engjëll tjetër që zbriste nga qielli, që kishte pushtet të madh; dhe dheu u ndriçua nga lavdia e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canda mingashca ali shimira huacachi ñucanchijpi causaj Santo Espíritu yanapashcahua. \t Ti e di se të gjithë ata që janë në Azi më kthyen krahët, dhe midis tyre Figeli dhe Hermogeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pilatoga taripana tiarinai tiarishcai, paihua huarmi paita rimangaj cachamuca: Ama imaras ranguichu cai ali runahua, nisha. Cuna ashcara tormendarishcani paimanda ñuca puñusha nuspaushcaunai. \t Dhe ndërsa ai po rrinte në gjykatë, gruaja e tij i çoi fjalë: ''Mos u përziej aspak me çështjen e atij të drejti, sepse sot kam vuajtur shumë në ëndërr për shkak të tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús pai camachingaj callariushcai quinsa chunga huata tupura charij aca, paita José churimi iyanauca, paiga Eli churi. \t Dhe Jezusi ishte rreth tridhjetë vjeç; dhe e pandehnin se ishte bir i Jozefit, bir i Elit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristo cierto pacha pai samba ashcai chacatashca aca, cunaga pai causaun Diospa ushaimanda. Shinallara ñucanchi paihua pariju samba sami anchi, shina ajllaira paihua pariju causashunmi Diospa ushaimanda, cangunara sirvingaj. \t Sepse, megjithëse ai u kryqëzua në dobësinë e tij, ai po rron nëpërmjet fuqisë së Perëndisë, sepse edhe ne jemi të dobët në të, por do të rrojmë me të nëpërmjet fuqisë së Perëndisë ndaj nesh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: Pi chari llangahuaca, ñucamanda ushai llucshishcara riparacani. \t Por Jezusi tha: ''Dikush më preku, sepse e ndjeva që një fuqi doli prej meje''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna mana cai pachamandachu anaun, imasna ñucas mana cai pachamandachu ani. \t Ata nuk janë nga bota, sikurse unë nuk jam nga bota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios Israel churiunama shu shimira cachaca, cushi shungura cuj evangelio ali shimira Jesucristomanda rimasha, cai Jesús tucuihuaj Señormi. \t sipas fjalës që ai u ka dhënë bijve të Izraelit, duke u shpallur paqen me anë të Jezu Krishtit, që është Zoti i të gjithëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: Ñucaga causarina mani, causais ani. Maicans ñucajpi quirisha, huañushca ashallara, causaringami. \t Jezusi i tha: ''Unë jam ringjallja dhe jeta; ai që beson në mua, edhe sikur të duhej të vdesë do të jetojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujpajpi quishpina illan. Cai pachai shu shutiras runaunama mana cushcachu aca ñucanchi quishpichi tucungaj. \t Dhe në asnjë tjetër nuk ka shpëtim, sepse nuk ka asnjë emër tjetër nën qiell që u është dhënë njerëzve dhe me anë të të cilit duhet të shpëtohemi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ista punzhai gobernadorba yachaibi shu ishcashca runara cacharina aca, runauna munashcara. \t Tani me rastin e festave guvernatori e kishte zakon t'i lironte popullit një të burgosur, atë që populli kërkonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga ñucanchi ushaira ansa yapajta rimaushallara, mana pingarishachu chimanda. Cai ushaira Dios cuhuacami, cangunara shayachingaj, mana cangunara tulangaj. \t Edhe, nëse unë do ta mburrja veten më tepër për autoritetin tonë, që Zoti na dha për ndërtimin tuaj dhe jo për shkatërrimin tuaj, nuk do të turpërohesha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicambas uyana rinrira charisha uyachu. \t Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: Canda casna ninguiga, maspas canda nini, huasha horas can Runa Churira Diospa ushana ali maqui partima tiarishcara, ahua pacha puyuunai shamunaras ricunguichúni. \t Jezusi i tha: ''Ti po thua! Madje unë po ju them se në të ardhmen ju do ta shihni Birin e njeriut duke ndënjur në të djathtën e Pushtetit, dhe duke ardhur mbi retë e qiellit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan yachachishca runauna judiogunahua rimananauca paiguna aichara maillana yachaimanda rimasha. \t Atëherë lindi një diskutim ndërmjet dishepujve të Gjonit me Judenjtë rreth pastrimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chima pactajpi, Jesús paigunara nica: Mañaichi ama tentai tucungaj. \t Kur arriti në vend, u tha atyre: ''Lutuni që të mos hyni në tundim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quishqui pungura icuichi. Anzhu punguga atun ñambiga ucu pachama rin chingachingaj, ashcaunami chita icunaun. 14 Quishqui pungumi, ichilla ñambimi causanama pushan, ansallami tarinaun cai nambira. \t Hyni nga dera e ngushtë, sepse e gjërë është dera dhe e hapur është udha që të çon në shkatërrim, dhe shumë janë ata që hyjnë nëpër të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pihuas mushuj vinora mana churanzhu rucu cara puruunai, shina rajpiga mushuj vino puscuyasha purura tugyachin, vino talirin, carauna liquirisha pirdirinaun. \t Dhe askush nuk shtie verë të re në kacekë të vjetër; përndryshe vera e re i pëlcet kacekët, dhe ajo derdhet e kacekët shkojnë dëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Abel, pai quirinamanda shu sacrificiora Diosma cuca, Caimbajmanda yalira. Caimanda pai ali runa nishca aca, Dios Abel cushcaunara ricsisha. Paiga huañushca ashallara, pai quirishcamanda charajmi rimaun. \t Edhe pa besim është e pamundur t'i pëlqesh Atij, sepse ai që i afrohet Perëndisë duhet të besojë se Perëndia është, dhe se është shpërblenjësi i atyre që e kërkojnë atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali quirina macanaunara macanui, huiñai causaira api. Caihuaj cayashca acangui, can ashca ricujguna ñaupajpi can quirishcara ali rimasha ricuchicangui. \t Po të përgjërohem përpara Perëndisë që u jep jetë të gjitha gjërave dhe të Krishtit Jezus, i cili, duke dëshmuar përpara Ponc Pilatit, dhe një dëshmi të mirë besimi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imasnara Cristo tormendaringarauca, huañushcaunamanda ñaupa punda causarij tucungaj, causana shimira runaunamas gentilgunamas rimangaj. \t domethënë: që Krishti duhej të vuante dhe që, duke qenë i pari i ringjallur prej së vdekuris, duhej t'i shpallte dritën popullit dhe johebrenjve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchiga, punzhamanda asha, limpiuuna ashunchi, quirinaras, llaquij shunguras churarisha pichura quillpana cuenta, shinallara quishpingaj chapanara churarisha shu iru gorrara cuenta. \t Sepse Perëndia nuk na ka caktuar për zemërim, por për të marrë shpëtimin me anë të Zotit tonë Jezu Krisht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chuscu chunga punzhara, tutandi punzhandi sasishca huasha, mana micusha, Jesús yarcachica. \t Dhe, mbasi agjëroi dyzet ditë e dyzet net, në fund e mori uria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunamanda yali runa, paiga cangunara sirvij achu. \t Dhe më i madhi prej jush le të jetë shërbëtori juaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: ¿Cai yachachina cuentanara manzhu intindinguichi? ¿Imasna rasha tucui yachachina cuentanaunara intindingachu raunguichi? \t Pastaj u tha atyre: ''Nuk e kuptoni këtë shëmbëlltyrë? Po atëhere si do t'i kuptoni të gjitha shëmbëlltyrat e tjera?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casnauna Cristora mana charinaun Uma cuenta. Paimandaga entero aicha carashca asha, tucui tullu mucuuna anguhua pigarishca asha, iñasha rin Dios cushca iñanahua. \t Pra, në qoftë se vdiqët me Krishtin nga elementet e botës, përse u nënshtroheni disa rregullave, a thua se jetoni ende në botë, si:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pusaj punzha pactanjpi huahuara circuncisionda rangaj, paita Jesús shutichinauca, cai shutira angelmanda cushca ajpi huahua manara tupajllaira icsai. \t Dhe kur kaluan të tetë ditët, pas të cilave ai duhej rrethprerë, ia vunë emrin Jezus, emër të dhënë nga engjëlli para se ai të ngjizej në bark."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga cangunara nini: Manali runa canda sajmajpi, ama arcaichichu. Astaun camba ñahui ali partira sajmajpi, shu partira richuchi sajmangaj. \t Por unë po ju them: Mos i rezisto të ligut; madje, në qoftë se dikush të qëllon mbi faqen e djathtë, ktheja dhe tjetrën,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Alimi aichara mana micungaj, vinoras mana upingaj, imaras mana rangaj, camba uquira ama urmachingaj, ama piñaringaj, ama irquiyangaj. \t Éshtë mirë të mos hajë mish njeriu, as të mos pijë verë, as të mos bëjë gjë që mund ta çojë vëllanë tënd të pengohet, ose të skandalizohet ose të dobëson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios tucui runaunara chi tupullara ricun. \t Sepse te Perëndia nuk ka anësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiga, Jesús Judeamanda Galileama shamushcara uyasha, Jesuspajma rica. Paiga Jesusta ringaj rugaca, churira alichingaj, ña huañungaraupi. \t Ky, kur dëgjoi se Jezusi kishte ardhur nga Judeja në Galile, shkoi tek ai dhe iu lut që të zbriste e ta shëronte birin e tij, që ishte gati për vdekje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui rashcauna pai rashcami aca. Pai illaj mana imas rashcachu aca. \t Të gjitha gjërat u bënë me anë të tij (fjala), dhe pa atë nuk u bë asnjë nga ato që u bënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús huasima pactamujpi, ñausauna paihuajma shamunauca. Paigunara nica: ¿Ñuca caita rangaj ushajta quiringuichichu? Ari, Señor, quirinchimi, ninauca. \t Kur arriti në shtëpi, të verbërit iu afruan dhe Jezusi u tha atyre: ''A besoni ju se unë mund ta bëj këtë gjë?''. Ata iu përgjigjën: ''Po, o Zot''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricusha chapaichi, mana yachanguichichu canguna Señor shamuna horasta. \t Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospa Santo Espiritura ama llaquichichichu. Paimanda canguna Diospaj ajta ricuchishca acanguichi randina punzhagama. \t Le të flaket larg jush çdo hidhërim, zemërim, inat, trazirë dhe shpifje me çdo ligësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashaga Jesús, Diospa ali maquima ahuayachishca asha, Yaya Dios Santo Espiritura cusha nishca shimira apishca asha, cai canguna ricushcara uyashcaras cachamucami, talicami. \t Ai, pra, duke qenë i ngritur në të djathtë të Perëndisë dhe duke marrë nga Ati premtimin e Frymës së Shenjtë, ka përhapur atë që ju tani shihni dhe dëgjoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna nisha rimaca: Ñuca Alfa nishca mani, Omega nishcas ani, ñaupa punda aj, puchucai ajpas. Can ricushcara quillcai, quillcaraga canzhis Asia nishca partii tiaj iglesiaunama cachai: Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, Laodicea nishca llactaunai tiaj iglesiaunama. \t Dhe u solla të shoh zërin që foli me mua. Dhe, si u solla, pashë shtatë shandanë ari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sirvij huarmimanda huahua aichamandami pagarimuca, astaumbas liuri huarmimanda huahuaga Dios shimira cushcamanda pagarimuca. \t Këto gjëra kanë një kuptim alegorik, sepse këto dy gra janë dy besëlidhje: një nga mali Sinai, që ngjiz për skllavëri, dhe është Agari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui paiguna Santo Espirituhua undashca anauca. Shu shimiunai rimai callarinauca, Santo Espíritu rimachishcasna. \t Kështu të gjithë u mbushën me Frymën e Shenjtë dhe filluan të flasin në gjuhë të tjera, ashtu si Fryma e Shenjtë ua jepte të shpreheshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús entero llacta mayanma pactamusha, llactara ricusha huacaca, \t Dhe kur ai po afrohej, e pa qytetin dhe qau mbi të,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosga pai quiquin ajllashca tonora cunmi, caran tono muyuma paihua quiquin tono aparijta cun. \t Po Perëndia i jep trup si të dojë, secilës farë trupin e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollaira paihua rinris paihua huatashca callus pascaricami, alimi rimaca. \t Dhe menjëherë iu hapën veshët, iu zgjidh nyja e gjuhës dhe foli rrjedhshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Cierto pacha cangunara nini; tucuira alichina punzhai, ñuca, Runa Churi nishca, ñuca sumaj tiarinai tiarishca horas, canguna ñucara catimujguna shinallara chunga ishqui rey apu tiarinai tiarisha, Israel chunga ishqui aillura taripanguichimi. \t Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë po ju them, në krijimin e ri, kur Biri i njeriut të ulet në fronin e lavdisë së vet, edhe ju që më keni ndjekur do të uleni mbi dymbëdhjetë frone për të gjykuar të dymbëdhjetë fiset e Izraelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Borrego shamuca, quillcara apica tiarinai tiajpa ali maquimanda. \t Dhe, mbasi e mori librin, të katër qeniet e gjalla dhe të njëzet e katër pleqtë ranë përmbys përpara Qengjit, duke pasur secili një qeste dhe disa kupa ari plot me erë të këndshme, të cilat janë lutjet e shenjtorëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara maibi rimashca aca: Canguna mana ñuca runauna anguichichu, nijpi, chihui nishca anga: Causaj Diospa churiunami. \t Dhe do të ndodhë që atje ku u është thënë atyre: \"Ju nuk jeni populli im\", atje do të quheni bij të Perëndisë së gjallë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiguna ñucanchira mitsanauca gentilgunama rimangaj, paiguna ama quishpinauchu nisha. Shina rasha paiguna ucharana tupura undachinaun. Shinasha piñarina paigunajma yalijta shamuca. \t Dhe ne, o vëllezër, mbasi mbetëm pa ju për një kohë të shkurtër, trupërisht por jo me zemër, u përpoqëm edhe më shumë, nga malli i madh, të shohim përsëri fytyrën tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara micui pasashca huasha vasora apica, casna nisha: Cai vasoga mushuj pactachina shimimi, ñuca yahuarbi cushcami. Caran cuti upishaga, ñucara iyarisha ranguichi. \t Gjithashtu, pas darkës, mori edhe kupën, duke thënë: ''Kjo kupë është besëlidhja e re në gjakun tim; bëni këtë sa herë që të pini, në përkujtimin tim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jacobpa yacu bujyu chihui tiaca. Shinajpi Jesús nambira purisha, sambayashca asha, yacu bujyu rayai tiarica. Doce horas tupu aca. \t Por aty ishte pusi i Jakobit. Dhe Jezusi, i lodhur nga udhëtimi, u ul pranë pusit; ishte rreth orës së gjashtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara canguna, tucui cangunara mandashcara rashca huasha, nichi: Yanga sirvijguna manchi, ñucanchi rana ministishcallara rashcanchi. \t Kështu edhe ju, kur të keni bërë të gjitha ato që ju urdhërohen, thoni: \"Jemi shërbëtorë të padobishëm. Bëmë atë që kishim detyrë të bënim\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús chima pactasha, ahuama ricusha, runara ricuca, paita nica: Zaqueo, uctalla irgüi. Cuna punzha ministirin ñuca camba huasii pasiangaj. \t Dhe kur Jezusi arriti në atë vend, i çoi sytë, e pa dhe i tha: ''Zake, zbrit shpejt poshtë, sepse sot duhet të rri në shtëpinë tënde''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunapura rimananauca: Tandara mana apamushcaraigu casnami riman. \t Por ata diskutonin midis tyre duke thënë: ''Nuk kemi bukë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi ñucaga cai apinaunara imaras mana apishcanichu. Shinallara cai quillcashcai, chi apinaunaras mana apisha nishachu quillcashcani. Pihuas cai ñuca cushira quichusha nijpi, astaun ali huañunara munaima. \t Por unë nuk përdora asnjë nga këto gjëra as nuk i shkrova, që kështu të më bëhet, sepse për mua është më mirë të vdes se sa dikush ta bëjë të kotë të mburrurit tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Iconio llactai, Pablo Bernabendi judioguna tandarina huasii pariju icunauca. Casnami rimanauca ashca judioguna ashca griegounas quirinauca. \t Ndodhi që edhe në Antioki ata hynë në sinagogën Ejudenjve dhe folën në mënyrë të tillë, sa një turmë e madhe Judenjsh dhe Grekësh besuan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali cuiraichi shu tacarij runa ama tiangaj cangunahua, shu manalirajpas, Esaú cuenta, pai shu micunamandalla paihua ñaupa aj churi dirichura catuca. \t Sepse ju nuk iu afruat malit që mund të kapet me dorë dhe që digjet me zjarr, as errësirës, as territ, as stuhisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juanga camello illmahua ahuashcara churarishca aca, cara chumbillinahua chumbiilishca aca. Atun ijira sacha mishquiras micuj aca. \t Por Gjoni ishte i veshur me lesh deveje, mbante një brez lëkure përreth ijëve dhe ushqehej me karkaleca dhe me mjaltë të egër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai evangelio ali shimira camachijpas, cachashca runas, Gentil nishcaunara yachachijpas ñuca churai tucucani. \t Për këtë arsye unë po vuaj edhe nga këto gjëra, po nuk kam turp, sepse e di kujt i kam besuar dhe jam i bindur se ai është i zoti ta ruajë visarin tim deri në atë ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihuajma shu huarmi shamuca, valij rumi puru ashca valij asnaj ambihua undachishcara apamuca. Cai ambira Jesuspa umai talica, pai mesai tiashcai. \t iu afrua një grua me një alabastër me vaj të parfumuar shumë të kushtueshëm, dhe ia derdhi mbi kokën e tij, kur ai po rrinte në tryezë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imarasha camba uqui ñahuii tiaj polvohuara ricungui, camba quiquin ñahuii tiaj cullura mana ricusha? \t Pse shikon lëmishten që është në syrin e vëllait tënd dhe nuk shikon trarin që është në syrin tënd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna Janes Jambres nishcauna Moisesta arcanauca, shinallara cai runauna cierto shimira arcanaun. Casna runauna iyaibi huajlishcaunami, quirinamanda ichushcauna. \t Por këta nuk do të shkojnë shumë përpara, sepse marrëzia e tyre do të dalë në shesh për të gjithë, ashtu sikurse u ngjau edhe atyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedroga canzhai tiauca huasi pungüi. Shu sirvij huarmi llutarisha: Can shinallara Galileamanda Jesushua tiaucangui, nica. \t Tani Pjetri ndënji përjashta, në oborr dhe një shërbëtore iu afrua duke thënë: ''Edhe ti ishe me Jezusin, Galileasin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihuis ansallas allpara mana cucachu, paihua chaqui aitana tupuhuallas. Astaumbas Dios: Cai allpara cushami, nica, canma camba churiunamas, Abrahan chara churi illaj ajllaira. \t Ai nuk i dha kurrfarë trashëgimie, as edhe vend për të vënë një këmbë. Por i premtoi t'ia japë për pronë atij dhe pasardhësve të tij, pas tij, kur ai ende s'kishte asnjë fëmijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "camba ñahui iquira talishcara iyarisha, ashcara munani canda ricungaj, ñuca ashcara cushiyangaj. \t sepse kujtoj besimin e sinqertë që është në ty, i cili më parë ishte te gjyshja jote Loide dhe te nëna jote Eunike, dhe jam i bindur se është edhe te ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda Jesús paimanda Diosbajma shamujgunara shinallara puchucaigama quishpichinara ushanmi, pai huiñaigama causausha paigunamanda Diosta mañangaj. \t i cili nuk ka nevojë çdo ditë, si ata kryepriftërinjtë, të ofrojë flijime më parë për mëkatet e veta e pastaj për ato të popullit; sepse këtë e bëri një herë e mirë, kur e kushtoi vetveten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "maspas Cristo llaquishcara yachangaj, tucui yachanaras pasajta, shinallara canguna shungu quiquin Dioshua tali tali undajta angaj. \t Tani atij që, sipas fuqisë që vepron në ne, mund të bëjë jashtë mase më tepër nga sa kërkojmë ose mendojmë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, camba ali ñahui canda uchai urmachisha nijpi, ñahuira llucchisha ichui. Astaun alimi camba aichamanda shu partira pirdingaj, camba entero aicha ucu pachai ama shitai tucungaj. \t Në qoftë se syri yt i djathtë të çon në mëkat, hiqe dhe flake larg teje, sepse është më mirë për ty që të humbësh një nga gjymtyrët e tua se sa të hidhet në Gehenën gjithë trupi yt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna causa illajguna aichai, ali shunguuna, Diospa churiuna, iruspas illajguna, manali istu miraiguna chaupi shungüi; paiguna chaupii velaunasna punzhayachinguichi cai pachai. \t që unë të kem me se të krenohem në ditën e Krishtit, se nuk vrapova kot dhe as nuk u mundova kot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, Diospa cushi, tucui intíndinara pasaj, canguna shunguras canguna iyairas huacachingami Cristo Jesuspi. \t Së fundi, vëllezër, të gjitha gjërat që janë të vërteta, të gjitha gjërat që janë të ndershme, të gjitha gjërat që janë të drejta, të gjitha gjërat që janë të pastra, të gjitha gjërat që janë të dashura, të gjitha gjërat që janë me famë të mirë, nëse ka ndonjë virtyt dhe nëse ka ndonjë lëvdim, këto mendoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llullasha rimajgunamanda huacachichi, cangunama borregouna cuenta churarishcauna shamunaun, churarishca ucui micuj pumaunami. \t Ruhuni nga profetët e rremë, të cilët vijnë te ju duke u shtënë si dele, por përbrenda janë ujqër grabitqarë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans Jesuspi tiausha, uchara mana raunzhu. Maicans uchara rausha Jesusta mana ricushcachu, mana ricsishcachu. \t Kush kryen mëkat është nga djalli, sepse djalli mëkaton nga fillimi; prandaj është shfaqur Biri i Perëndisë: për të shkatërruar veprat e djallit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmi paihua huasima pactajpi, ushushimanda supai llucshishcara tupaca. Ushushi caitui siriuca. \t Dhe ajo, kur u kthye në shtëpinë e vet, e gjeti të bijën në shtrat, dhe demoni i kishte dalë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai saluranaraga ñuca, Pablo, quiquin maquihua quillcashcani. Caimi ñuca ricuchina tucui ñuca quillcashcaunai, casna quillcauni. \t Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios mandana pacha mana shimiunamandallachu, astaun ushaimandami. \t sepse mbretëria e Perëndisë nuk qëndron në fjalë, por në fuqi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai mundui ashca ima tono shimiunas tianmi. Tucui shimi alimi uyarin. \t Ka nuk e di se sa lloje zërash në botë, dhe asnjë prej tyre nuk është pa kuptim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua urintii shu shutira quillcashca aca: Pacashca Shimi, Atun Babilonia, Tacarisiqui Huarmiunahua Mama, Cai Pacha Irusgunahua Mama nishca. \t Dhe mbi ballin e saj ishte shkruar një emër: ''Misteri, Babilona e madhe, nëna e lavirave dhe e neverive të dheut''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Frigiamanda, Pamfiliamanda, Egiptomanda, Africamanda, Cirene huasha partimanda, Romamanda pasiajgunandi, judioguna ashas paiguna yachaira catimujguna ashas, uyanauca. \t të Frigjisë e të Pamfilisë, të Egjiptit dhe të pjesëve të Libisë përballë Kirenës, dhe ne të ardhur nga Roma, Judenj dhe prozelitë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paiguna rishallara, ñambii shu runa Jesusta nica: Señor, canda catisha maita can purijpis. \t Ndodhi që, ndërsa po ecnin rrugës, dikush i tha: ''Zot, unë do të të ndjek kudo të shkosh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda Diospa iru churana cuenta enterora apichi, manali punzhai canguna shayarinara ushangaj, tucui chigunara vencishca huasha canguna shinzhira shayaringaj. \t Qëndroni, pra, të fortë, duke patur në ijë brezin e së vërtetës, të veshur me parzmoren e drejtësisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Simón Pedro, Chapa Huahua nishca Tomás, Galileai Canámanda Natanael, Zebedeo churiuna, shu ishqui Jesús yachachishca runaunandi pariju tianauca. \t Simon Pjetri, Thomai i quajtur Binjaku, Natanaeli nga Kana e Galilesë, të bijtë e Zebedeut dhe dy të tjerë nga dishepujt e tij ishin bashkë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Apu tiarinaunara ricucani. Chihui tiajgunama taripana ushaira cushca aca. Jesuspa shutira rimashcamanda Diospa shimimandas cungara pitishcauna almaunara ricucani. Caiguna Animaldas paihuaj cuenta ricurijtas mana adorajguna aca, shinallara paihua señalda mana apinauca urintiis maquiunais. Caiguna causanauca, shinallara mandanauca Cristohua pariju huaranga huata tupura. \t Dhe pashë frone, dhe ata u ulën mbi to dhe atyre iu dha pushteti që të gjykojnë edhe pashë shpirtrat e atyre që u ishin prerë kokat për dëshminë e Jezusit dhe për fjalën e Perëndisë, dhe të cilët nuk e kishin adhuruar bishën, dhe as figurën e saj dhe nuk kishin marrë damkë mbi ballin e tyre dhe në duart e tyre. Këta u kthyen në jetë e mbretëruan me Krishtin për një mijë vjet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachaira yachachijguna fariseogunandi Jesús yachachishca runaunara piñanauca: ¿Imarasha micunguichi cullquira tandachijgunahua uchayujgunahuas? ninauca. \t Por skribët dhe farisenjtë e atij vendi murmurisnin kundër dishepujve të Jezusit duke thënë: ''Përse hani dhe pini bashkë me tagrambledhës dhe mëkatarë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai cachamushca runauna íariseogunamanda anauca. \t Dhe ata që qenë dërguar, ishin nga farisenjtë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mañaichi, cui tucunguichimi. Mascaichi, taringuichimi. Cayaichi, pascai tucunguichimi. \t Lypni dhe do t'ju jepet; kërkoni dhe do të gjeni; trokitni dhe do t'ju çelet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseogunaga caita uyasha ninauca: Cai runa supaigunara supai apu Beelzebú shutii ichun. \t Por farisenjtë, kur e dëgjuan këtë, thanë: ''Ky i dëbon demonët vetëm me fuqinë e Beelzebubit, princit të demonëve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunapuramanda maican ñaupa tucusha nijpi tucuira sirvij anga. \t dhe kushdo nga ju që do të dojë të jetë i pari, do të jetë skllavi i të gjithëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señorba shutii cangunara mandani tucui chuyaj uquiuna caijmiUcara ricunauchu. \t Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi caigunara ña perdonashca ajpi, uchamanda mas sacrificio mana tianzhu. \t me anë të një udhe të re dhe të gjallë që ai përuroi për ne me anë të velit, domethënë të mishit të tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun Jesús paigunara nica: Ñuca shu llactaunama richu ministirin, Dios mandana pacha ali shimira paigunara rimangaj. Chihuajmi cachamushca ani. \t Por ai u tha atyre: ''Më duhet ta shpall lajmin e mirë të mbretërisë së Perëndisë edhe në qytete të tjera, sepse për këtë jam dërguar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca canda quillcashcani, can casushcara yachasha, caitas yachasha: Can ñuca rimashcara yalijta pactachingui. \t Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t'ju dhurohem përsëri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Punzhayajpi tucui sacerdote apuuna, runauna rucuunandi pariju rimananauca Jesusta huañuchingaj. \t Kur erdhi mëngjesi, të gjithë krerët e priftërinjve dhe pleqtë e popullit bënin këshill kundër Jezusit për ta vrarë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseoguna cutipasha paita ninauca: ¿Can Galilea runachu angui? Ricupai, mascapai, Galileamanda ima rimajpas mana imahoraspas ataricachu. \t Ata u përgjigjën dhe i thanë: ''Mos je edhe ti nga Galilea? Hulumto Shkrimet dhe do të shohësh se nga Galilea s'ka dalë kurrë profet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui manzharinauca. Paigunapura tapunauca: ¿Imarai? nisha, ¿Ima mushuj yachairairi caiga? Ushanahua irus supaigunara cachan, llucshinaun. \t Dhe të gjithë u mahnitën aq shumë sa pyesnin njeri tjetrin duke thënë: ''Vallë ç'është kjo? Cfarë doktrinë e re qënka kjo? Ky i urdhëroka me autoritet edhe frymërat e ndyra, dhe ata i binden''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui Diospa iru churanaunara cuenta churarichi, canguna shinzhi tucungaj, supai apumanda tucui alma apiña tictitara vencingaj \t sepse beteja jonë nuk është kundër gjakut dhe mishit, por kundër principatave, kundër pushteteve, kundër sunduesve të botës së errësirës të kësaj epoke, kundër frymërave të mbrapshta në vendet qiellore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quinsa cuti caspihua huactashca acani, shu cuti rumihua shitashca, quinsa cuti ñuca barco pambarishca lamarbi, shu punzha shu tuta pagarijta atun lamarbi tiaushcani. \t Tri herë më rrahën me shkopinj, një herë më qëlluan me gurë, tri herë m'u mbyt anija në det, kalova një ditë e një natë në humnerë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai mushuj causaibi, illan ima griegos ima judíos, ima circuncisionda ranas mana ranas, ima aucas ima carumanda shamujpas, ima sirvijpas ima liuri runas. Astaumbas, Cristo tucuimi tucuigunais. \t Vishuni, pra, si të zgjedhur të Perëndisë, shenjtorë dhe të dashur, me dhembshuri të brendshme, mirësinë, përulësinë, zemërbutësinë dhe me durimin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihuajma shu suchu runara pushamunauca, caitui huandusha. Jesús huanduj runauna quirishcara ricusha, suchuma nica: Cariyai, churi, can ucharashcaunara perdonashcangui. \t Dhe ja, iu paraqit një paralitik i shtrirë në vig; dhe Jezusi, kur pa besimin që kishin ata, i tha paralitikut: ''Merr zemër, o bir, mëkatet e tua të janë falur!''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús shayarisha huairara piñaca, lamardas rimasha nica: Upalla, chunllayai. Huaira shinalla pasarica, tucui ali chunlla tucuca. \t Dhe ai si u zgjua, e qortoi erën dhe i foli detit: ''Pusho dhe fashitu!''. Dhe era pushoi dhe u bë qetësi e madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricuichi uquiuna, cangunahua ima manali mana quirij shungu ama tiangaj, causaj Diosmanda anzhuringaj. \t por nxitni njeri tjetrin çdo ditë, derisa thuhet: \"Sot\", që të mos ngurtësohet ndonjë nga ju prej mashtrimit të mëkatit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Bendiciashcami Israelba Señor Dios. Paihua runaunara ricushcami, randishcami. \t Bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, sepse e ka vizituar dhe e kreu çlirimin e popullit të vet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judas Silasndi shinallara Diosmanda rimajguna asha, uquiunara cariyachinauca, shinzhiyachinauca, ashca shimiunara rimasha. \t Dhe Juda e Sila, që ishin edhe ata profetë, me shumë fjalë i nxitën vëllezërit dhe i forcuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi shungu mana quishqui tucushcachu cangunahua, astaun canguna quiquin shungu quishqui tucushcami. \t Ju nuk jeni ngushtë në ne, por ju jeni të ngushtë në zemrat tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Saulo Jerusalembi tiaj quirijgunahua icusha llucshisha tiauca. \t Kështu ai qëndroi me ta në Jeruzalem, dhe shkonte e vinte, dhe fliste lirshëm në emër të Zotit Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna rimashca shimiuna ali iyaihua rimashca achu tucui horas, cachihua mishquiyachishca cuenta, canguna caran dueñora imasna cutipana ashcaras yachangaj. \t Tikiku, vëllai i dashur, dhe shërbenjës besnik, dhe shoku im i shërbimit në Zotin, do t'jua tregojë gjithçka lidhur me mua;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi yaya Abrahanmandaga, ¿imara nishun pai aichai rashcaunamanda? Paiga, ¿imara tupacachu? \t Çfarë do të themi, pra, në lidhje me atë që ati ynë Abrahami, ka përfituar sipas mishit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús samana punzhai shu tarpushca chagrara pasauca. Pai yachachishca runauna pasajpiga, trigo papajta aisangaj callarinauca. \t Por ndodhi që një ditë të shtunë ai po kalonte nëpër ara dhe dishepujt e tij, duke kaluar, filluan të këpusin kallinj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, canguna ajllashca miraiguna anguichi, rey apu sacerdoteuna montombas, chuyaj runaunas, Dios randishca runaunas, canguna Dios valishcaunara ricuchingaj, pai cangunara ucha llandumanda paihua sumaj punzhama cayacami. \t Shumë të dashur, unë ju këshilloj, si të huaj dhe shtegtarë, të hiqni dorë nga lakmitë e mishit, që luftojnë kundër shpirtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesucristo shinallarami, cainas, cunas, huiñaigamas. \t Ne kemi një altar prej të cilit nuk kanë të drejtë të hanë ata që i shërbejnë tabernakullit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, Moisés tabernáculo huasiras tucui sirvina vasounaras shinallarami yahuarhua chausica. \t Ishte, pra, e nevojshme që format e gjërave qiellore të pastroheshin me këto gjëra; por vetë gjerat qiellore me flijime më të mira se këto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricuichi pihuas cangunara ama umachichu yachana shimiunahua, yanga umana shimiunahuas, runa yachaimanda, mundu iyarina samillai, mana Cristo rimashca samillai. \t sepse tek ai banon trupërisht gjithë plotësia e Hyjnisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "llaquina illajgunas, mana mañaihuajgunas, camijgunas, mana ahuantajgunas, milliunas, aliranara chijnijgunas, \t tradhtarë, kokëshkretë, fodullë, dëfrimdashës më fort se perëndidashës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Moisesma tucui bautisarinauca puyuis lamarbis. \t dhe të gjithë u pagëzuan për Moisinë në re dhe në det,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui ajgunara nica: Paimanda cullquira quichuichi, chunga cullquira charijma cuichi. \t Pastaj u tha të pranishmëve: \"Merrjani minën dhe ia jepni atij që ka dhjetë mina\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai pachara manara rashca horasllaira, Dios ñucanchira ajllaca Cristoi, ñucanchi paihua ñaupajpi chuyajlla ima iruspas illaj tucungaj. \t duke na paracaktuar që të birësohemi në veten e tij me anë të Jezu Krishtit, sipas pëlqimit të vullnetit të vet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga supaigunara ichusha Beelzebumanda, ¿canguna churiunaga pimanda supaigunara ichunaun? Chimanda paiguna cangunara taripanaun. \t Por, nëse unë i dëbokam demonët nëpërmjet Beelzebubit, nëpërmjet kujt i dëbojnë ata bijtë tuaj? Prandaj ata do të jenë gjykatësit tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tuta ucura atarisha, chara llandu llandu ucura, Jesús llucshisha, pi runas illashca partima rica. Chihui Diosta mañaca. \t Pastaj, të nesërmen në mëngjes, kur ende ishte shumë errët, Jezusi u ngrit, doli dhe shkoi në një vend të vetmuar dhe atje u lut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quinsa punzha pasashca huasha, huahuara templo huasii tupanauca, Moisés mandashca shimira yachachijguna chaupi shungüi tiajta, paigunara uyashas tapushas. \t Dhe ndodhi që, pas tri ditësh, e gjetën në tempull, të ulur në mes të dijetarëve, duke i dëgjuar dhe duke u bërë atyre pyetje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesuspa aillu caita uyasha, paita apingaj shamunauca, loco tucushcami, nisha. \t Dhe kur të afërmit e tij e morën vesh, shkuan ta marrin atë, sepse flitej: ''Nuk është në vete''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi tucui pacashcaras, tucui pinganaitas saquishcanchi, mana sabiro cuenta tucusha, mana Diospa shimira istuyachisha. Astaun cierto shimira pajlla pambai rimasha, tucui runauna iyaima ñucanchira ricuchishun Diospa ñaupajpi. \t Ne kemi hequr dorë plotësisht nga gjërat e turpshme që bëhen në fshehtësi, duke mos ecur me dinakëri, duke mos falsifikuar aspak fjalën e Perëndisë, por duke shfaqur të vërtetën, ne ia rekomandojmë veten tonë ndërgjegjes së çdo njeriu përpara Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jerusalenma sicaunchi, nica. Ñuca, Runa Churi nishcara, sacerdote apuuna maquu yachaira yachachijguna maquiis cunaungami. Huañuchichu nisha causayachinaungami. Gentiles nishca runaunama cunaungami. \t ''Ja, ne po ngjitemi në Jeruzalem dhe Biri i njeriut do t'u dorëzohet krerëve të priftërinjve dhe skribëve; dhe ata do ta dënojnë me vdekje dhe do ta dorëzojnë në duar të paganëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchira Quishpichij Dios ricujpi, cai sami causai alimi, munanaitami. \t i cili dëshiron që gjithë njerëzit të shpëtohen dhe t'ia arrijnë njohjes të së vërtetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican quirij runas quirij huarmis huaccha huarmiunara charisha, paigunara cuiranauchu, iglesia ama pagangaj paigunamanda, iglesia cierto huaccha huarmiunajta ali tupu cullquira charingaj. \t Pleqtë që e drejtojnë mirë parësinë në kishë, le të nderohen dyfish, sidomos ata që mundohen me fjalë e me mësim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: Can quirinara ushasha, quirijgunaraga imaras usharin. \t Dhe Jezusi i tha: ''Nëse ti mund të besosh, çdo gjë është e mundshme për atë që beson''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara cayasha, yachachingaj cuentanaunahua rimaca: ¿Imasna rasha Satanás nishca supai apu Satanasllara ichunara ushangachu? nisha. \t Por ai i thirri pranë vetes dhe u foli me anë të shëmbëlltyrave: ''Si mund Satanai të dëbojë Satananë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai cangunara mana uyasha nijpiga, iglesiara cuentai. Pai iglesiara mana uyajpiga, paita ña shu yanga mana valij runa cuenta iyashca achu. \t Në se pastaj refuzon t'i dëgjojë, thuaja kishës; dhe në qoftë se refuzon edhe ta dëgjojë kishën, le të jetë për ty si pagan ose tagrambledhës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushiunami alirangaj yarcachijguna upinaichijguna, sajsachisca anaunga. \t Lum ata që janë të uritur dhe të etur për drejtësi, sepse ata do të ngopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Horasta ricsinguichi, ña puñunamanda lliccharina horasmi. Ñucanchi quíshpina ña mas mayanllayamushcami ñucanchi ñaupa quírishca horasmanda. \t Dhe këtë aq më shumë duhet të bëjmë, duke ditur kohën, sepse tanimë erdhi ora të zgjohemi nga gjumi, sepse shpëtimi ynë është më afër, se kur besuam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna iyaushcara Saulo riparacami. Judioguna punzhandi tutandi punguunai chapanauca paita huañuchingaj. \t Por komploti i tyre u mor vesh nga Sauli. Dhe ditë e natë ata i ruanin portat e qytetit që të mund ta vrisnin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Simón Pedro caita ricusha, Jesuspa ñaupajpi cungurisha nica: Anzhuri ñucamanda, Señor. Uchayuj runa mani. \t Simon Pjetri, kur pa këtë, i ra ndër këmbë Jezusit dhe i tha: ''Zot, largohu prej meje, sepse jam njeri mëkatar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi ricushcaras, ñucanchi uyashcaras rimanara saquingaj mana ushanchichu. \t Sepse ne nuk mund të mos flasim për ato që kemi parë dhe dëgjuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta catirijguna aichi, llaquishca huahuaunasna. \t edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mmistirinmi Churi mandangaj tucui paita chijnijgunara paihua chaqui ucui churangagama. \t Sepse duhet që ai të mbretërojë, derisa t'i vërë të gjithë armiqtë e tij nën këmbët e veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara cayasha paigunara rimaca: Cierto pacha cangunara nini, cai llaquinaita huaccha huarmi tucuimanda yali churashcami. \t Dhe Jezusi i thirri dishepujt e vet pranë vetes dhe u tha atyre: ''Ju them në të vërtetë se kjo e ve e varfër ka hedhur në thesar më shumë se të gjithë të tjerët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna sumacyachishcaga, ama canzhamallara achu, aecha quindiyachishcahuas, curihuas, valij churarinaunahuas, \t Sepse kështu stoliseshin dikur gratë e shenjta që shpresonin në Perëndinë, duke iu nënshtruar burrave të tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga ñucanchira llushpichica, cunas llushpichin, shinallara chapaunchi pai chara ñucanchira llushpichingami casna atun huañuimanda. \t i cili na ka çliruar dhe na çliron nga një vdekje kaq e madhe, dhe tek i cili ne shpresojmë se do të na çlirojë edhe më,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca huanduna caspira cuenta apaichi. Ñucamanda yachaichi, manso shunguyuj, ali shunguyuj ani. Alma samanara tupanguichimi. \t Merrni mbi vete zgjedhën time dhe mësoni nga unë, sepse unë jam zemërbutë dhe i përulur nga zemra; dhe ju do të gjeni prehje për shpirtrat tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga, uquiuna, ñucanchimanda mañaichi, Señorba shimi tucui partima uctalla pasachu, ahuayachishca achu, imasna cangunahua tucushcasna; \t dhe derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Simeón huahuara apica paihua rigrai, Diosta bendiciasha nica: \t ai e mori në krah e bekoi Perëndinë duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara nin: Paita quirisha samashami. Shu cuti nin: Ñucas, Dios ñucama cushca churiunandi. \t Sepse, duke qenë se bijtë kanë marrë pjesë prej mishi dhe gjaku, po ashtu edhe ai u bë pjestar në po ato gjëra, që të shkatërronte, me anë të vdekjes, atë që ka pushtetin e vdekjes, domethënë djallin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imais ama turbarichichu, astaun tucuibi mañashcahuas rugashcahuas agrasishcahuas Diosta mañaichi. \t Dhe paqja e Perëndisë, që ia tejkalon çdo zgjuarësie, do të ruajë zemrat tuaja dhe mendjet tuaja në Krishtin Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, Juan, canguna uqui, cangunahua pariju tiaj tonnendarinais, Dios mandanais, Jesucristoi ahuantasha chapanais, \t Isha në Frymë ditën e Zotit dhe dëgjova pas meje një zë të madh si nga një bori,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesuspa aichara irguchisha, shu mandana llachapahua pilluca, \t Dhe, pasi e zbriti poshtë nga kryqi, e mbështolli në një çarçaf dhe e vuri në një varr të gërmuar në shkëmb, ku ende nuk ishte varrosur asnjeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi quirinamanda, tucui estrellasgunara Dios rimashcamanda rashca ajta intindinchi. Shinajpi ricurijguna mana ricurijgunamanda rashcara quirinchi. \t Me anë të besimit Enoku u zhvendos që të mos shikonte vdekje dhe nuk u gjet më, sepse Perëndia e kishte zhvendosur; sepse para se të merrej, ai pati dëshmimin se i kishte pëlqyer Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mushuj pactachina shimimanda, Dios mushuj nishaga, ñaupa aj pactachina shimi ña rucu tucushcami. Rucu tucushcaga maucayasha ña chingarinallami. \t Sepse u ndërtua një tabernakull i parë, në të cilin ishte shandani, tryeza dhe bukët e paraqitjes; ai quhet: \"Vendi i shenjtë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita yachasha: Cristo huañushcaunamanda causarishca asha, mana cuti huañunzhu. Huañui paita cuti mana mandanzhu. \t duke ditur se Krishti, që u ringjall prej së vdekurish, nuk vdes më; vdekja s'ka më pushtet mbi të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chipre nishca isla ricurishcai, lluqui maqui partima saquisha, Siria partima huamburicanchi, Tiro llactama pactacanchi. Barco paihua carga chihui llucchina aca. \t Pamë nga larg Qipron dhe e lamë në të majtë, vazhduam lundrimin për në Siri dhe dolëm në Tiro, sepse atje anija kishte për të shkarkuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai ricuchishcamanda cai pacashca shimira ñucama rimashca aca, imasna ñaupa ansallara quillcacani. \t Duke i lexuar këto, ju mund të kuptoni cila është inteligjenca ime në misterin e Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi huarmiunaga miticusha rinauca pambashca uctumanda. Paiguna chucchurisha manzharinauca. Pitas mana imara rimanaucachu manzharishcamanda. \t Dhe ato dolën shpejt dhe ikën nga va-rri, sepse i zuri tmerri dhe habia; dhe nuk i thanë asgjë kurrkujt, sepse kishin frikë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishqui chunga chuscu anciano nishca rucuuna paiguna apu tiarinaunai tiajguna Diospa ñaupajpi tuama urmanauca, Diosta adoranauca. \t duke thënë: ''Ne të falënderojmë, o Zot, Perëndi i Plotfuqishmi, që je, që ishe dhe që do të vish, sepse more në dorë pushtetin tënd të madh, dhe mbretëron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca churihuauna, cai tucuira cangunama quillcauni, canguna uchara ama rangaj. Maicans ucharajpi, Diospa ñaupajpi shu Yanapaj ta charinchi, ali shunguyuj Jesucristo. \t Dhe nga kjo e dimë se e kemi njohur atë, në qoftë se i zbatojmë urdhërimet e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Muyu horasgunai mañachij dueño shu paita sirvijta cachaca tarabajgunama, paigunamanda muyura apingaj. \t Në kohën e të vjelave dërgoi shërbëtorin te vreshtarët për të marrë prej tyre pjesën e vet të frutave të vreshtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi canguna ucharashcaunara parijumanda rimanguichi. Shinallara cangunapura parijumanda mañanuichi, canguna aliyai tucungaj. Ali runa shungumanda pacha mañashcaga ashca ranara ushanga. \t Dhe u lut përsëri dhe qielli dha shi edhe dheu dha frytin e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Josíaspa churiuna Jeconías aca paihua uquiunandi, Babilonia llactama apashca horas. \t Josias i lindi Jekonia dhe vëllezërit e tij në kohën e internimit në Babiloni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rumi ahuai urmajguna, uyajgunami, cushihua shimira chasquinaun, astaumbas sapi illajguna asha, shu ratolla quirinaun, shu rato huasha tentashcahua anzhurinaun. \t Ata mbi gurishte janë ata që, kur dëgjojnë, e presin fjalën me gëzim; por ata nuk kanë rrënjë, besojnë për njëfarë kohe, por në momentin e sprovës tërhiqen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, cangunamanda caran dueño paihua quiquin huarmira llaquichu, pai quiquinllara llaquishcasna. Huarmiga paihua carira uyachu. \t Fëmijë, binduni prindërve tuaj në Zotin, sepse kjo është e drejtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan rimaca: Yachachij, shu runara ricucanchi, camba shutii supaigunara callpachica. Paiga mana ñucanchihua catimun. Mana catimushcamanda paita: Ama casna raichu nisha rimacanchi. \t Atëherë Gjoni mori fjalën dhe i tha: ''Mësues, ne pamë një njeri që nuk na ndjek, që i dëbonte demonët në emrin tënd dhe ia ndaluam sepse ai nuk na ndjek''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuchira carajgunaga miticusha rinauca. Llactama shamusha imas tucushcaunara cuentanauca, ima tucushcaras supaiguna apishcaunahua. \t Dhe ata që i kullotnin ikën dhe, kur shkuan në qytet, i treguan të gjitha këto gjëra, duke përfshirë ngjarjen e të demonizuarve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu Dios pai ajllashcaunara yanapanga, paiguna tutandi punzhandi paita caparijpi? ¿Unaiyangachu paigunara cutipangaj? \t Vallë Perëndia nuk do të marrë hak për të zgjedhurit e tij që i këlthasin atij ditë e natë? A do të vonojë, vallë, të ndërhyjë në favor të tyre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda huashalla mandashca shimi ñaupaj cuentallarami: Camba rayai tiaj runara canda llaquishcasna llaquinami angui. \t Dhe i dyti, i ngjashëm me këtë, është: \"Duaje të afërmin tënd porsi vetveten\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Nuca can cuhuashca sumajta paigunama cushcani, paigunapura shujlla anauchu, ñucanchi imasna shujlla ashcasna; \t Dhe unë u kam dhënë lavdinë që më ke dhënë, që ata të jenë një, ashtu si ne jemi një."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quipa churi yayara rimaca: Yaya, nisha, ñuca apiña partira camba hacindamanda cuhuai. Yayaga pai charishcaunara chaupichisha churiunama cuca. \t Më i riu i tyre i tha babait: \"Atë, më jep pjesën e pasurisë që më takon\". Dhe i ati ua ndau mes tyre pasurinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imara pallacanguichi chi tupui causashcamanda, canguna chigunamanda cuna pingarisha? Casna ranauna huañuibi tucurinaun. \t Dhe çfarë fryt kishit, pra, atëherë, nga ato gjëra, për të cilat tani keni turp? Sepse fundi i tyre është vdekja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda casna iyauni, gentilgunamanda Diosta quirijgunara ama turbachingaj. \t Prandaj unë gjykoj që të mos i bezdisim ata nga johebrenjtë që kthehen te Perëndia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chishi llanduyanara canoa chaupi lamarbi tiauca. Jesús sapalla yacu patai shayarica. \t U ngrys, barka ishte në mes të detit dhe ai ishte i vetëm fare në tokë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca cai pachai canda sumacyachishcani. Can ñuca rangaj cushcara pactachishcanimi. \t Unë të kam përlëvduar mbi tokë; unë e kam kryer veprën që më ke dhënë të bëj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai ali chapanara charinchi, shu almara huatana cuenta. Chiga huayurij llachapa ucugama icunmi. \t ku ka hyrë Krishti, si pararendës për ne, pasi u bë kryeprift në amshim sipas rendit të Melkisedekut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Burlashca huasha, llachapara quichunauca, paihua churanara churachinauca, paita chacatangaj pushanauca. \t Dhe, mbasi e përqeshën, ia hoqën mantelin dhe e veshën me rrobat e tij; dhe e çuan për ta kryqëzuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Agripa Festoma nica: Cai runa ushanmaca cachari tucungaj mana César taripahuachu nishca ajpi. \t Atëherë Agripa i tha Festit: ''Ky njeri mund të ishte liruar, po të mos i ishte apeluar Cezarit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu llacta shu llactahua ataringa, shu rey apu shu rey apuhua. Llaqui ungüiguna, yarcaiguna, allpa cuyunauna huaquin partiunai tiangami. \t Do të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana cuti ñucanchira ahuayachinchi canguna ñaupajpi, astaun cangunama lugarda cunchi ali rimangaj ñucanchimanda, canguna runaunama imaras cutipanara charingaj ima horas paiguna canzhai ricurij tonollara ali rimausha, shungu ucui tiaj tonora mana ricunaun. \t Sepse ne nuk e rekomandojmë përsëri veten ndaj jush, por ju japim rastin të krenoheni për ne, që të keni çfarë t'u përgjigjeni atyre që krenohen me dukjen dhe jo me zemër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga, ¿Diospa atun ali shungura, pai ahuantashcaras, paihua chapaisiqui shunguras pishiyachinguichu? ¿Manzhu ricsingui imasna paihua ali shungu canda arrepentiringaj pushamun? \t Apo i përçmon pasuritë e mirësisë së tij, të durimit dhe zemërgjerësisë së tij, duke mos njohur që mirësia e Perëndisë të prin në pendim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseoguna Jesús Juanmanda yali runaunara yachachiun bautisaun nishcara uyanauca. \t Pra, kur Zoti mori vesh se farisenjtë kishin dëgjuar se Jezusi po bënte më shumë dishepuj dhe po pagëzonte më shumë se Gjoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai mundura gustajguna mana gustajgunasna anauchu. Cai mundu ricurina tono ña pasariunmi. \t dhe ata që përdorin nga kjo botë, sikur të mos e përdornin, sepse forma e kësaj bote po kalon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara huiñai causaira cuni; huiñaigama mana huañunaungachu. Ñuca maquimanda pihuas paigunara mana quichungachu. \t dhe unë u jap atyre jetën e përjetshme dhe nuk do të humbasin kurrë, e askush nuk do t'i rrëmbejë nga dora ime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can llaquishcamanda ashca cushira charinchi, cariyashca manchi, uqui, imasna can quirijguna shunguunara cariyachishcangui. \t Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imahoras cangunara mana chasquinaupi, mana uyanaupi, chi llactamanda llucshiusha canguna chaquimanda polvora chausinguichi, paiguna mana chasquishcara ricuchingaj. Cierto pacha cangunara nini, taripana punzhai Sodoma Gomorra nishca runauna livachishca tupu chi llactai ajguna livachishcamanda pishi angami. \t Në qoftë se disa nuk ju presin dhe nuk ju dëgjojnë, kur të largoheni që andej, shkundni pluhurin nga këmbët tuaja si dëshmi kundër tyre. Në të vërtetë ju them se ditën e gjyqit Sodoma dhe Gomorra do të trajtohen me më shumë tolerancë se sa ai qytet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rimasha, paihua maquiunaras chaquiunaras ricuchica paigunara. \t Dhe, si i tha këtë, u tregoj atyre duart dhe këmbët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Crispo nishca, judioguna tandarina huasi apu, paihua aillundi Jesuspi quirinauca. Shinallara Corinto llactamanda ashcauna uyasha quirinauca, bautisarinauca. \t Dhe Krispi, kreu i sinagogës, besoi te Zoti me gjithë shtëpinë e tij; edhe shumë Korintas, duke dëgjuar Palin, besuan dhe u pagëzuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga mana intindinauca, manzharinauca, nisha: ¿Manzhu tucui cai rimajguna Galilea runauna? \t Dhe të gjithë habiteshin dhe mrekulloheshin dhe i thoshnin njëri-tjetrit: ''Ja, a nuk janë të gjithë Galileas këta që flasin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runa cai samiunai Cristora sirvisha Diosta cushiyachin, runaunahuas alimi nishca anga. \t Sepse ai që i shërben Krishtit në këto gjëra, është i pëlqyer nga Perëndia dhe i miratuar nga njerëzit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "tucui ñucanchi shujllai pactanagama, quirinais, Diospa Churira ricsinais, caran dueño ali shunguyuj runa pactanagama, pactajta runa tucungaj, Cristohua undachishca; \t që të mos jemi më foshnja, të lëkundur dhe të transportuar nga çdo erë doktrineje, nga mashtrimi i njerëzve, nga dinakëria e tyre nëpërmjet gënjeshtrave të gabimit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imara ninguichima canguna Runa Churi pai ñaupa tiashcama sicachiushcara ricusha? \t Ç'do të ishte po ta shihnit, pra, Birin e njeriut duke u ngjitur atje ku ishte më parë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pulasamanda tigramusha mana maillasha mana micunaun. Ashca shu mandashca shimiunara charinauca huacachingaj. Shinallara paiguna yachaira tucui upina cuya, tucui quisa, tucui iru manga, tucui caitu, tucuira maillajguna aca. \t dhe, kur kthehen nga tregu, nuk hanë pa u pastruar më parë. Ka shumë gjëra të tjera që ata duhet të respektojnë për shkak të traditës: larjen e kupave, të brokave, të enëve prej bakri dhe të shtretërve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi Salomón Diospajta shu huasira sicachica. \t Por qe Salomoni ai që ia ndërtoi një shtëpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca ungüimanda, aichai ricurimushcamanda, ñucara mana piñahuacanguichichu, mana ichuhuacanguichichu. Astaumbas ñucara chasquihuacanguichimi shu Diospa angelda cuenta, quiquin Cristo Jesusta cuenta. \t Cili ishte, pra, gëzimi juaj? Sepse unë dëshmoj për ju se, po të qe e mundur, ju do të nxirrnit edhe sytë tuaj dhe do të m'i jepnit mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tutayaupi shu José nishca charij runa, Arimatea llactamanda shamuj, shu Jesús yachachishca runa asha, \t Edhe si u ngrys, erdhi një njeri i pasur nga Arimatea, me emër Jozef, i cili ishte edhe vet dishepull i Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Patronga sirvijta nica: Ri, yanga ñambiunama, chagra unamas, chihuajgunara aísasha pushamungaj, ñuca huasi undajta tucungaj. \t Atëherë zoti i tha shërbëtorit: \"Dil nëpër udhë dhe përgjatë gardheve dhe detyroji të hyjnë që të mbushet shtëpia ime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ley shimira yachachijguna tucusha nisha, paiguna nishcaras, paiguna shinzhi rimashcaras mana intindinaunzhu. \t Dhe ne e dimë se ligji është i mirë, në qoftë se njeriu e përdor si duhet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna Cristo Jesuspi quirishcara uyashcanchi, shinallara canguna tucui quirijgunara llaquishcaras, \t për shkak të shpresës që ruhet për ju në qiejt, për të cilën keni dëgjuar në fjalët e së vërtetës së ungjillit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara cutipasha nica: Ñuca shinallara shu tapunara charini. Canguna ñucara cutipajpi, ñucas shinallara cangunara cuentashami pi mandajpira cai ranaunara rauni. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Edhe unë do t'ju bëj një pyetje, dhe në qoftë se ju do të më përgjigjeshit, unë gjithashtu do t'ju them me ç'pushtet i kryej këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui ima manali samimandas anzhurichi. \t Dhe Perëndia i paqes ju shenjtëroftë ai vetë tërësisht; dhe gjithë fryma juaj, shpirt e trup, të ruhet pa të metë për ardhjen e Zotit tonë Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca munani astaun, tucui runauna ñuca cuenta anauchu. Randi caran dueño Diosmanda paihua quiquin cuyashcara charin, shuj shu tonora, shujpas shu tonora. \t sepse do të doja që të gjithë njerëzit të ishin si unë; por secili ka dhunti të veçantë nga Perëndia, njeri kështu dhe tjetri ashtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai Jesusta ashcara rugaca: Ñuca ushushihua ali huañuira huañun, nica. Shamupai, camba maquira paihua ahuai churapangui paita ahchingaj, pai causangaj, nica. \t dhe ju lut me të madhe duke thënë: ''Ime bijë është duke dhënë shpirt; eja, vëri duart mbi të që të shërohet dhe të jetojë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro caita ricusha, runaunama cutipaca: Israel runauna, ¿imamanda cai rashcara manzharinguichi? ¿Imamanda ñucanchira yapa ricunguichi, ñucanchi ushaihuachu caita rashcanchi, ñucanchi shungu ali ashcamandachu cai runara purichishcanchi? \t Dhe Pjetri, duke parë këtë gjë, i foli popullit duke thënë: ''Burra të Izraelit, pse po mrrekulloheni për këtë? Ose pse po na i ngulni sytë sikur ne me fuqinë tonë të vetme ose me perëndishmëri të kishim bërë që ky njeri të ecë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi maicans ñuca cushca yacura upisha, huiñaigama mana cuti upinaichingachu. Ñuca cushca yacuga paihua shungu ucui yacu bujyu cuenta pahuangami huiñai causaira cungaj. \t por kush pi nga uji që do t'i jap unë nuk do të ketë më kurrë etje përjetë; por uji që unë do t'i jap do të bëhet në të një burim uji që gufon në jetë të përjetshme''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Ima rasha iglesiamanda canzhai ajgunara taripaimacani? ¿Manzhu canguna iglesia ucui tiajgunara taripanguichi? \t Sepse a më takon mua të gjykoj edhe ata që janë jashtë? A nuk i gjykoni ju të brendshmit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Simón Pedro Jesusta nica: Señor, ¿maimara ringui? Jesús cutipaca: Ñuca riusncama cuna mana ushangui catinara, astaun huashaga catihuanguimi. \t Simon Pjetri i tha: ''Zot, ku po shkon?''. Jezusi iu përgjigj: ''Atje ku po shkoj unë, ti nuk mund të më ndjekësh tani; por më vonë do të më ndjekësh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun cai pachara rashca horasmanda Dios runaunara cariras huarmiras iñachicami. \t por në fillim të krijimit, Perëndia i bëri mashkull e femër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara allpamanda quihua, cuna punzha tian, cayandi punzha rupachishcami, Diosmi casna churachin. ¿Manzhu pai mas alira ranga cangunajhua, ansalla quirij runauna? \t Tani nëse Perëndia e vesh kështu barin e fushës, që sot është dhe nesër hidhet në furrë, vallë nuk do t'ju veshë shumë më tepër ju, njerëz besimpakë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu fariseo runa Jesusta conviraca paihua pariju micungaj, fariseo huasii icusha mesai tiarica. \t Një nga farisenjtë e ftoi atë të hajë bashkë me të; dhe ai hyri në shtëpinë e fariseut dhe u ul në tryezë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui paihuajllai rashca aca, ahua pachai tiajguna cai pachai tiajgunas, ricurijguna mana ricurijgunas; rey apu tiarinauna asha, mandajguna asha, atun apuuna asha, ushajguna ashas. Tucui paimanda paihuajta rashca aca. \t Ai është përpara çdo gjëje dhe të gjitha gjërat qëndrojnë në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pitas ama imaras dibiyaichichu, astaun parijumanda llaquinaungaj. Maicans paihua mayambi causajta llaquisha, ley shimira pactachishcami. \t Mos i kini asnjë detyrim askujt, përveç se ta doni njëri-tjetrin, sepse ai që e do tjetrin e tij e ka përmbushur ligjin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro paita rimaca: ¿Imamanda cuentanaushcanguichi Diospa Espiritura umangaj? Camba carira pambajguna pungüi tianaun. Canda shinallara llucchinaungami. \t Atëherë Pjetri i tha: ''Pse u morët vesh që ta tundoni Frymën e Zotit? Ja, këmbët e atyre që e varrosën burrin tënd janë në prag të derës dhe do të të mbartin jashtë edhe ty!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga, Ari, nica. Huasii icujpi, Jesús ñaupa punda paita rimaca, nisha: ¿Imasnara iyangui, Simón? Cai pacha rey apuuna, ¿pimandara impuesto nishca cullquira apinaun? ¿Churiunamandachu, carumanda shamujgunamandachu apinaun? \t Ai tha: ''Po''. Kur hyri në shtëpi, Jezusi e priti përpara duke thënë: ''Ç'mendon ti, Simon? Prej kujt i marrin haraçet ose taksat mbretërit e dheut? Prej bijve të vet apo prej të huajve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaunga, Herodes pagarishca punzha pactarijpi, Herodíaspa ushushi runauna chaupi shungüi bailaca, Herodesta cushiy achica. \t Kur po festohej ditëlindja e Herodit, e bija e Herodiadës vallëzoi përpara tij dhe i pëlqeu Herodit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara paima lugarda cushca aca irus shimira rimangaj, Diosta camisha. Ushaira paima cushca aca mandangaj chuscu chunga ishqui quilla tupugama. \t Dhe iu dha një gojë që flet gjëra të mëdha dhe blasfemi; dhe iu dha pushtet të veprojë për dyzet e dy muaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi tucui Israel quishpichi tucungami, imasna quillcashcasna: Sionmanda Llushpichij shamunga; Jacobmanda ucharanara quichungami. \t dhe kështu mbarë Izraeli do të shpëtohet, sikurse është shkruar: ''Nga Sioni do të vijë Çlirimtari, dhe do të largojë pabesinë nga Jakobi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, caran dueño shu tono shu tono cuyashcara charinchi, ñucanchira cushca graciamanda; Diosmanda rimana ajpi quirina tupui achu; \t Dhe tani, duke pasur dhunti të ndryshme sipas hirit që na u dha, nëse kemi profecinë, të profetizojmë sipas masës së besimit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai pacha pasanmi, shinallara pai munashcauna, astaun maicans Dios munashcara rasha, huiñaigama causangami. \t Mes nesh dolën, por nuk ishin nga tanët, sepse, po të ishin nga tanët, do të kishin qëndruar me ne; por kjo ndodhi që të dalë se nuk janë të gjithë nga tanët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricurin imasna canguna shu Cristomanda quiilca cuenta anguichi, ñucanchi maquihua quillcashca, mana tintahua astaun causaj Diospa Espirituhua; mana rumi palaunai quillcashcachu aca, astaun runa shungu palaunai. \t duke qenë manifestuar se jeni një letër e Krishtit, e hartuar me anë të shërbesës sonë, dhe e shkruar jo me bojë, por me Frymën e Perëndisë së gjallë, dhe jo mbi rrasa guri, por mbi rrasa të një zemre mishi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinallara mana iyanguichi imasnara ali tucunga shu runa ñucanchi entero aillu randimanda huañungaj, tucui runauna ama chingaringaj. \t dhe as nuk e konceptoni se është e leverdishme për ne që të vdesë vetëm një njeri për popullin, dhe të mos humbasë gjithë kombi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun cangunara nini pis paihua uquihua piñaríjpi tarípashca anga. Pis, Upa, nijpi paihua uquira, rucuuna tandarishcamanda causayachisca anga. Pis, Mana valij, paita nijpi, ucu pachai urmanalla tucunga. \t por unë po ju them: \"Kushdo që zemërohet pa shkak kundër vëllait të tij, do t'i nënshtrohet gjyqit; dhe kush i thotë vëllait të vet: \"Rraka\", do t'i nënshtrohet sinedrit; dhe kush do t'i thotë: \"Budalla\", do t'i nënshtrohet zjarrit të Gehenës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caigunaga Diospa taripanara intindisha, imasna casna rajguna huañuna anaun, cai samiunara ranaun, maspas casna rajgunara cariyachinaun. \t Por ata, ndonëse e kanë njohur dekretin e Perëndisë sipas të cilit ata që bëjnë gjëra të tilla meritojnë vdekjen, jo vetëm i bëjnë, por miratojnë edhe ata që i kryejnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas fariseoguna, ley shimira camachijgunas Diospa shimii paigunamanda rimashcara ichunauca. Juanmanda mana bautisashca anauca. \t Por farisenjtë dhe mësuesit e ligjit e refuzuan planin e Perëndisë për ta dhe nuk u pagëzuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús casna rimauscallai, shu valij runa shumuca, paihua ñaupajpi tuama urmasha nica: Ñuca ushushi ñancartalla huañun. Shamupai, camba maquira paihua ahuai churajpi causaringami. \t Ndërsa Jezusi u thoshte këto, iu afrua një nga krerët e sinagogës, ra përmbys para tij, dhe i tha: ''Sapo më vdiq vajza, por eja, vëre dorën mbi të dhe ajo do të jetojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha paigunara nica: Cangunara nini, caiguna mana rimanaupiga rumiuna caparinaunma. \t Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Unë po ju them se në se këta do të heshtnin, gurët do të bërtisnin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios llaquishcamanda, ñucanchi cai camachishcai paita sirvisha, mana desmayarinchi. \t Prandaj, duke pasur këtë shërbim për mëshirën që na është bërë, ne nuk na lëshon zemra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pihuas Yayara mana ricushcachu; Diosmanda shamuj, pailla Yayara ricushcami. \t Jo s'e ka parë ndonjë Atin, përveç atij që është nga Perëndia; ky e ka parë Atin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señor paita cupachu llaquinara tupangaj Señormanda chi punzhai. Alimi yachangui imasna Efeso llactai ashcara yanapahuaca ñucanchira. \t Ti, pra, biri im, forcohu në hirin që është në Krishtin Jezus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caitaga, uquiuna, ama cungaringuichichu: Señorba ñaupajpi, shu punzha shu huaranga huata cuentami, shinallara shu huaranga huata shu punzha cuentallami. \t Dhe dita e Zotit do të vijë si një vjedhës natën; atë ditë qiejt do të shkojnë me krismë, elementët do të shkrihen nga të nxehtit dhe veprat dhe toka që janë në të do të digjen krejt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jope nishca llactai shu quirij huarmi tiauca, paihua shuti Tabita, shu shimiiga Dorcas nin. Cai huarmi alira raj aca, tsuntsuunama cuyaj aca. \t Por në Jopë ishte një dishepull me emër Tabitha, që do të thotë Gazelë; ajo bënte shumë vepra të mira dhe jepte shumë lëmoshë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runauna cangunara chijninaungami ñuca shutimanda. \t Dhe të gjithë do t'ju urrejnë për shkak të emrit tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara paihua ñaupajmanda cachaca, \t Dhe i përzuri ata nga gjykata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricusha, shu yuraj puyura ricucani. Puyu ahuai shu chihui tiajta ricucani, Runa Churi cuenta ricurij; paihua umai shu curi llaitura, paihua maquii shu ilu saulira charica. \t Pastaj pashë një re të bardhë, dhe ja, mbi re po rrinte i ulur një i ngjashëm me një Bir njeriu, i cili kishte mbi krye një kurorë të artë dhe në dorë një drapër të mprehtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai yachachishca runauna llactama rinauca. Jesús rimashcasna tupanauca. Chihui Pascua ista micunara alichinauca. \t Dishepujt e tij shkuan, arritën në qytet dhe gjetën ashtu siç ai u kishte thënë; dhe përgatitën Pashkën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca quiquin ahuayanara mana mascanichu. Shujga mascan, taripan. \t Tani unë nuk kërkoj lavdinë time, ka kush e kërkon dhe gjykon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta agrasini, ñucanchi Señor Jesucristomanda. Shina tucunmi: ñuca iyaibi Diospa leyra sirvini, astaumbas ñuca aichai ucharana leyra sirvini. \t I falem nderit Perëndisë me anë të Jezu Krishtit, Zotit tonë. Unë vetë, pra, me mendjen, i shërbej ligjit të Perëndisë, por, me mishin ligjit të mëkatit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imaraigu cangunallara ali taripanara mana taripanguichi? \t Dhe përse nuk gjykoni nga vetë ju ç'është e drejtë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, imasna shu ucharashcamandalla taripana tucui runaunama shamuca causayachingaj, shinallara shu ali ranara rashcamandalla gracia nishca shamuca tucui runaunama, paiguna causaibi Dioshua alichishca tucungaj. \t Prandaj, ashtu si për një shkelje të vetme dënimi u shtri mbi të gjithë njerëzit, ashtu edhe me një akt të vetëm drejtësie, hiri u shtri mbi gjithë njerëzit për shfajësimin e jetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara rimashcami aca: Pi runas paihua huarmira ichusha nijpi, maqui llushpichina quillcara cuchu. \t Qe thënë gjithashtu: \"Kush e lë gruan e tij, le t'i japë letrën e ndarjes\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua ñahui muyu nina cuentami aca. Paihua umai ashca rey apu llaituuna tianauca. Shu shuti quillcashcara charica, pihuas mana ricsicachu, pailla ricsij aca. \t Dhe sytë e tij ishin si flakë zjarri dhe mbi kryet e tij ishin shumë kurora; edhe kishte një emër të shkruar, që askush nuk e di përveç atij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosga, mana huañushcauna Dioschu, astaun causajgunajmi. Paihua ñaupajpi tucui causanaun. \t Ai nuk është perëndi i të vdekurve, por i të gjallëve, sepse të gjithë jetojnë për të''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Felipe pactai risha, chi runa Isaías quillcai ricushcara uyasha tapuca: ¿Can ricushcara intindinguichu? \t Filipi iu turr afër dhe, duke dëgjuar se po lexonte profetin Isaia, i tha: ''A e kupton atë që lexon?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita: Ricuj tucui, nica, can quirishca canda quishpichishcami. \t Dhe Jezusi i tha: ''Rimerr dritën e syve, Besimi yt të shëroi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: ¿Manzhu canguna ley shimii quillcashca tian, Nicani diosguna anguichi? \t Jezusi u përgjigj atyre: ''A nuk është shkruar në ligjin tuaj: \"Unë thashë: Ju jeni perëndi\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ansa ñaupasha rica. Allpai urmasha, Diosta mañaca: Usharijpiga, cai horas pasachu ñucamanda, nisha. \t Dhe, si shkoi pak përpara, ra përmbys përtokë dhe lutej që, po të ishte e mundur, të largohej prej tij ajo orë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ley shimira mana charijgunama, ley shimira mana charij cuenta tucucani, paigunara ganangaj, ñuca mana Dios mandashca shimi illaj asha, astaun Cristo mandashca shimira uyaj ani. \t me ata që janë pa ligj e kam bërë veten time si pa ligj (ndonëse nuk isha pa ligjin e Zotit, por nën ligjin e Krishtit), për të fituar ata që janë pa ligj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angelgunamanda yali rashca aca, imasna paihua shuti paiguna shutira yalin. \t Sepse cilit nga engjëjt i tha ndonjë herë: ''Ti je Biri im, sot më je lindur''? Edhe përsëri: ''Unë do t'i jem Atë, dhe ai do të më jetë Bir''?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua carrora shayachingaj mandaca. Felipe Etiopía runandi yacuma irgunauca, Felipe paita bautisaca. \t Urdhëroi atëherë të ndalet karroca, dhe të dy, Filipi dhe eunuku, zbritën në ujë dhe ai e pagëzoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas, imasna canguna Señor Jesucristora chasquishcanguichi, shinallara paihuajpi puríchi. \t duke pasur rrënjë dhe duke u ndërtuar në të, dhe duke u forcuar në besim ashtu sikurse ju mësuan, duke mbushulluar në të me falenderim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara cangunas ñaupa horas manali rashcaunamanda carui tiajguna ajpi, chijnijguna ajpis canguna iyaibi, cuna Dios cangunara amigora rashcami \t tani ju paqtoi në trupin e mishit të tij, me anë të vdekjes, që t'ju nxjerrë juve përpara vetes së tij shenjtorë, faqebardhë dhe të pafajshëm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, maicans tuta purisha nijtangami, punzha paihuajpi illashcamanda. \t por nëse dikush ecën natën, pengohet, sepse drita nuk është në të''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Micujguna chuscu huaranga cariuna anauca, huarmiras huahuaras mana yupashca anauca. \t Dhe ata që hëngrën ishin katër mijë burra, pa i numëruar gratë dhe fëmijët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristoga ñucanchira randica ley shimi maldiciashcamanda, ñucanchimanda pai maldiciai tucuca. Quillcashca tian: Maldiciashcami tucui runa yurai huarcushca huañuj. \t që bekimi i Abrahamit t'u vijë johebrenjve me anë të Jezu Krishtit, që ne të marrim premtimin e Frymës me anë të besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna horasmanda, shu huasii pichca runa tiajpi, quinsa shu partimanda ishqui chishu partimanda piñanausha tianaunga. \t sepse, tash e tutje, pesë veta në një shtëpi do të jenë të ndarë: tre kundër dyve dhe dy kundër treve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna tucuibi ali ranara rajguna ajta yachasha, ñuca yapa cushiyani. \t Gëzohem, pra, që në çdo gjë mund të besoj në ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiga shu pacashca shimimi. Cai ishqui huarmi ishqui pactachina shimiunara iyarichin. Shujga cierto pacha Sinai urcumanda cushca aca, huahuaunara sirvingajlla pagarichij, caimi Agar nishca huarmi aca. \t Dhe Agari është mali Sinai në Arabi dhe i përgjigjet Jeruzalemit të kohës së sotme; dhe ajo është skllave me bijtë e saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquinguna Cristo shimira rimanaun piñashcamanda, mana ali shungumanda, ñuca tormendariushcara mas yapashun nisha; \t kurse ata e bëjnë nga dashuria, duke ditur se unë jam vënë për mbrojtjen e ungjillit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui paimanda quillcashcaunara pactachishca huasha, cruzmanda anzhuchisha, pambana uctui churanauca. \t Dhe mbasi u kryen të gjitha gjërat që janë shkruar për të, atë e zbritën nga druri dhe e vunë në varr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun ali manmaca causana nambira ñaupara mana yachangaj, randi yachashca huasha paigunama cushca chuyaj camachishca shimimanda huashama voltiaringaj. \t Shumë të dashurit, kjo është e dyta letër që po ju shkruaj; në të cilat po e mbaj zgjuar mendjen tuaj të kthjellët duke iu drejtuar kujtesës suaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi cachashca runauna, ricuj rucuuna, tucui tandarishca quirijgunandi alimi ninauca paigunamanda huaquin runaunara ajllangaj, Pablohua Bernabehuas Antioquíama cachangaj. Judas Barsabás nishcara Silas nishcandi ajllanauca, uquiunamanda atunguna asha. \t Atëherë iu duk e mirë apostujve dhe pleqve me gjithë kishën të dërgojnë në Antioki, me Palin dhe Barnabën, disa njerëz të zgjedhur nga ata: Judën, mbiquajtur Barsaba, dhe Silën, njerëz me autoritet ndër vëllezërit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga, shujta yachachij, ¿manzhu can quiquinllarara yachachiungui? Can, ama shuhuaichu, nisha rimaushallara, canga shuhuangui? \t Ti, pra, që mëson të tjerët, nuk mëson veten? Ti që predikon se nuk duhet vjedhur, vjedh?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna riushcai, Jesús runaunama rimai callarica Juanmanda: ¿Imara ricungaj llucshicanguichi, nisha, runa illashca partima? ¿Shu huaira cuyuchishca pindujta? \t Dhe kur ata po largoheshin, Jezusi nisi t'u thotë turmave për Gjonin: ''Çfarë keni dalë të shikoni në shkretëtirë? Kallamin që e tund era?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ansa punzha pasashca huasha, Pablo Bernabera nica: Acu, ricui rishun uquiunara tucui ñucanchi Diospa shimira camachisha pasamushca llactaunai, paiguna imasna ashcara yachangaj. \t Pas disa ditësh Pali i tha Barnabës: ''Le të kthehemi të shohim vëllezërit tanë në çdo qytet, ku kemi shpallur fjalën e Perëndisë, për të parë si janë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama iyaichichu ñuca shamucani ley nishca camachishca shimira Diosmanda rimajguna rimashcaras chingachingaj. Mana chingachingajchu shamucani, astaun pactachingaj. \t ''Mos mendoni se unë erdha për të shfuqizuar ligjin ose profetët; unë nuk erdha për t'i shfuqizuar, po për t'i plotësuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga tucui pai quillcashcaunai caigunamanda riman. Chigunai huaquin ñaca ñaca mana intindihuaj shimiuna tianaun. Chi shimiunara huaquin mana yachajguna huaquin irqui shunguuna istuyachinaun, chi shu Quillcashcaunandi, paiguna quiquin almara pirdingaj. \t Por rrituni, në hirin dhe në njohjen e Zotit dhe të Shpëtimtarit tonë Jezu Krisht. Atij i qoftë lavdia, tani dhe përjetë. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga Diospa ali maquii tiaun, ahua pachama sicashca raigu. Chihui angelguna, mandajgunas, ushajgunas paita uyanaun. \t për të jetuar kohën që mbetet në mish jo më në pasionet e njerëzve, por sipas vullnetit të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans: Paihuajpimi tiauni, nisha, pai quiquin causashcasna causanami anga. \t E megjithatë po ju shkruaj një urdhërim të ri, që është i vërtetë në të dhe në ju, sepse errësira po shkon dhe tashmë po ndrit drita e vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi huarmiga, Diosta mañasha, Diosmanda rimashas, mana umara quillpasha, paihua umara pingachin. Paihua uma llambu rutushcasna tucun. \t Edhe çdo grua, që lutet ose profetizon kokëzbuluar, turpëron kryet e saj, sepse është njëlloj sikur të ishte e rruar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pablo cutipaca: ¿Imara ranguichi huacasha, ñuca shungura llaquichisha? Ñuca huatai tucungaj puruntu ani, shinallara Jerusalembi huañungaj Señor Jesuspa shutira llaquishcamanda. \t Por Pali u përgjigj: ''Ç'po bëni ju, duke qarë e duke ma copëtuar zemrën? Sepse unë jam gati jo vetëm për të qenë i lidhur, por edhe për të vdekur në Jeruzalem për emrin e Zotit Jezus''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, pai huañushcaunamanda causarimushcai, pai yachachishca runauna cai rimashcara iyarinauca. Dios quillcashcara quirinaucami, shinallara Jesús rimashca shimira quirinauca. \t Kur, më pas, ai ishte ringjallur prej së vdekuri, dishepujt e vet u kujtuan se ai këtë ua kishtë thënë dhe u besuan Shkrimin dhe fjalëve që kishte thënë Jezusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda canguna iyaira chumbillishca cuenta charichi, ali iyanahua tiaichi, pactajta chapaichi chi cangunama shamuna gracia nishca ali iyaibi, Jesucristo ricurimuna horaspi. \t por ashtu si është i shenjtë ai që ju thirri, të jini edhe ju të shenjtë në gjithë sjelljen tuaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca shu mana ricsishca shimii Diosta mañajpi, ñuca espíritu manan, shina ajllaira ñuca iyaibi mana imaras intindinichu. \t sepse, në qoftë se unë lutem në një gjuhë tjetër, fryma im lutet, por mendja ime është e pafrytshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pachamanda shu shimi uyarica: Can ñuca llaquishca churimi angui. Canhua cushiyani, nica. \t Dhe një zë erdhi nga qielli: ''Ti je Biri im i dashur në të cilin jam kënaqur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Iglesiamanda canzhai ajgunara Diosmi taripanga. Chi uchara raj runara cangunajmanda anzhuchichi. \t Por ata të jashtmit Perëndia i gjykon. Prandaj nxirreni të ligun nga vetja juaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi ñuca rimaushca runa: Ñuca huashai shamuj, paiga ñucamanda yalimi, pai ñucamanda ñaupa ashcaraigu, nisha. \t Ky është ai për të cilin unë thashë: \"Mbas meje vjen një burrë që më ka paraprirë, sepse ishte përpara meje!\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ministirinmi cai ñucanchihua pariju tiaj runaunamanda shujta ajllangaj, Señor Jesús causarishcara ricusha rimaj tucungaj ñucanchihua pariju, \t Duhet, pra, që ndër burrat që kanë qenë në shoqërinë tonë gjithë kohën në të cilën Zoti Jezus ka hyrë dhe ka dalë midis nesh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ñucara llaquishaga, ñuca mandashca shimiunara pactachichi. \t ''Nëse më doni, zbatoni urdhërimet e mia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shuj nica: Ña randishcani chunga aisaj huagraunara. Riunimi paigunara camangaj. Perdonahuapai, canda rugauni. \t Dhe një tjetër tha: \"Bleva pesë pendë qe dhe po shkoj t'i provoj; të lutem, të më falësh\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señorga paita: Cierto pacha, nica, canguna fariseo runauna vaso huasha partira pulato huasha partiras maillanguichi, astaun canguna shungu ucui ima shuhuanahuas, ima manali iyaigunahuas undarishca anguichi. \t Dhe Zoti i tha: ''Tani ju farisenjtë pastroni të jashtmen e kupës dhe të pjatës, ndërsa brendinë tuaj e keni plot me grabitje dhe ligësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Upauna, ñausauna! ¿Imara yali valin, curichu, curira valichij templo huasichu? \t Të marrë dhe të verbër! Sepse cili është më i madh: ari apo tempulli që e shenjtëron arin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi ninauca: ¿Ima shimirara mas ministina angairí? Ñucanchillara paihua quiquin shimimanda uyashcanchi. \t Atëherë ata thanë: ''Ç'nevojë kemi akome për dëshmi? Ne vetë e dëgjuam nga goja e tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu canguna quiquin iyaibi pinganaitami shu cari suni aechara charingaj? \t Po vetë natyra, a nuk ju mëson se, në qoftë se një burrë i mban flokët të gjata, kjo është çnderim për të?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai pachai causajguna cushiyanaunga rimajguna huañushcamanda, cushi tucunaunga; parijumanda cuyanaunara cuyanaunga, cai ishqui rimajguna cai pachai tiajgunara tormendachijguna huañushcaraigu. \t Por mbas tri ditë e gjysmë, fryma e jetës që buron nga Perëndia hyri në ta; edhe qëndruan në këmbët e tyre, dhe një tmerr e madh ra mbi ata që i shikonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna cutipanauca: Supaira charingui, nisha. ¿Pita canda huañuchisha nin? \t Turma u përgjigj dhe tha: ''Ti ke një demon; kush kërkon të të vrasë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira huasii tíaushas mana tiaushas, mascanchi paita cushiyachingaj. \t Prandaj edhe përpiqemi t'i pëlqejmë atij, qoftë duke banuar në trup, qoftë duke e lënë atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna Capernaum llactama pactamujpi, Pedrojma chi ishqui cullquira mañajguna shamunauca, paita ninauca: ¿Cangunara Yachachij cai ishqui cullquira manzhu pagangái? \t Kur arritën në Kapernaum, vjelësit e të drahmeve iu afruan Pjetrit dhe thanë: ''Mësuesi juaj a e paguan taksën e tempullit?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horas shu Betania llactamanda runa, paihua shuti Lázaro, ungushca aca. Cai llactai María paihua ñaña Martandi causaushca aca. \t Ishte atëherë i sëmurë një farë Llazari nga Betania, fshati i Marisë dhe i Martës, motrës së saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusta sacerdote atun apujma pushamunauca. Chihuiga tucui sacerdote apuuna rucuunandi yachaira yachachijgunandi tandarimunauca. \t Atëherë ata e çuan Jezusin te kryeprifti, ku u mblodhën të gjithë krerët e priftërinjve, pleqtë dhe skribët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judiogunamanda, pichca cuti azutishca ashcani, quinsa chunga iscun azutira apisha. \t Nga Judenjtë mora pesë herë nga dyzetë kamxhike pa një."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro Juandi paita ali pacha ricusha rimaca: Ñucanchira riqui. \t Atëherë Pjetri, me Gjonin, duke i ngulur sytë mbi të, i tha: ''Na shiko''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai huarmi chi ratollai shamusha Diosta agrasica, cai huahuamanda tucui Jerusalembi tiau quishpinara chapajgunama rimaca. \t Edhe ajo erdhi në atë moment, lavdëroi Zotin dhe u fliste për këtë fëmijë të gjithë atyre që prisnin çlirimin në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús chara llactai mana icushcachu aca, astaun Marta paita tupashca pambai chapauca. \t Por Jezusi ende nuk kishte arritur në fshat, por ndodhej në vendin ku Marta e kishte takuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha ñaupa pactachina shimi Diosta alabana camachishcara charicami, shinallara shu cai pachai tiaj Diosta alabana huasiras. \t Pas velit të dytë ishte tabernakulli, i quajtur \"Vendi shumë i shenjtë\" (Shenjtërorja e Shenjtërorëve),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rumi pambaunai tarpushca caimi: shimira uyasha uctalla cushihua chasquica; \t Dhe ai që ka marrë farën nëpër gurishte, është ai që dëgjon fjalën dhe e pranon menjëherë me gëzim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi entero llacta nusparicami, tucui runauna gun callpasha shamunauca. Pablora apisha, templomanda pajllama aisasha llucchinauca. Templo punguunara uctalla tapanauca. \t Dhe gjithë qyteti ziente, dhe u mblodhën njerëzit; dhe, si e kapën Palin, e nxorrën jashtë tempullit dhe dyert u mby-llën menjëherë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseoguna llucshishaga, rimananauca Jesusta huañuchingaj. \t Por farisenjtë, mbasi dolën jashtë, bënin këshill kundër tij si ta vrasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Marta Jesús shamushcara uyasha, paita tupangaj llucshica. Mariaga huasii tiauca. \t Marta, pra, si e mori vesh se po vinte Jezusi, i doli përpara; kurse Maria ishte ulur në shtëpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sicamushca huasha, Pablo tandara paquicami, micucami; chimanda huasha ashcara rimacami punzhayanagama. Shina rasha llucshica. \t Atëherë u ngjit përsëri lart, e theu bukën dhe hëngri; dhe, pasi foli gjatë deri në të gdhirë, u nis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Moisés Egipto runauna tucui yachanara yachachishca aca; paihua rimaihua pai rashcaunahua yapa ushaj aca. \t Kështu Moisiu u arsimua me gjithë diturinë e Egjiptasve dhe ishte i pushtetshëm në fjalë e në vepra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quinsa sello nishcara pascashcai, quinsa causaj rimajta uyacani: Ricuj shami, nisha. Ricusha, shu yana caballora ricucani; paihuajpi montashca runa shu balanzara charica paihua maquii. \t Dhe dëgjova një zë në mes të katër qenieve të gjalla duke thënë: ''Një kenik gruri për një denar, dhe dy kenikë elbi për një denar; dhe mos dëmto vajin, as verën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señorbi cushiyaichi tucui horas. Cutillara cangunara nini: Cushiyaichi. \t Zemërbutësia juaj le të njihet nga të gjithë njerëzit; Zoti është afër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi runa atarica, paihua huasima rica. \t Dhe ai u çua dhe shkoi në shtëpinë e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujllami ley shimira cuj. Paillami quishpichij, shinallara chingachij. ¿Canga pitangui shujta taripangaj? \t ndërsa nuk dini për të nesërmen. Sepse ç'është jeta? Éshtë avull që duket për pak, dhe pastaj humbet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca uquiuna, canguna ñucanchi sumaj Señor Jesucristoi quiriushcai, charij gunahua mana charíjgunahua ama chican tonora raichichu. \t dhe ju i drejtoni sytë nga ai që vesh rroben e shkëlqyer dhe i thoni: ''Ti ulu këtu, në vendin e mirë'', dhe të varfërit i thoni: ''Ti rri atje, në këmbë'', ose: ''Ulu këtu, afër stolit të këmbëve të mia'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai ñaupa punda munanaita ricurinara Jesús Galileai tiaj Caná llactai rarcami, paihua sumajta ricuchisha. Pai yachachishca runauna paihuajpi quirinauca. \t Jezusi bëri këtë fillim të shenjave në Kanë të Galilesë dhe e shfaqi lavdinë e tij, dhe dishepujt e tij besuan në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca cangunara yachachishcara quiquin Señormandami apicani, imasna Señor Jesús paita entregana tutai tandara apica; \t Sepse unë mora nga Zoti atë që ju transmetova edhe juve; se Zoti Jezus, në atë natë që po tradhtohej, mori bukën"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiguna canguna istaunara huajlichinaun; yapajta micujguna asha, paigunallara carajguna; tamia illaj puyuuna cuenta, maitas apashca huairaunai; muyu illaj chaquishca yurauna cuenta; ishqui cuti huañushca, sapimanda aisashca; \t valë deti të egra që shkumbëzojnë paudhësitë e tyre, yje të këputur për të cilët është ruajtur terri i errësirës për gjithmon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna shunguuna cariyashca anauchu, parijumanda llaquinausha, ali intindina valishca tupura pactanagama, Dios Yaya pacashca shimira yachangaj, caimi Cristo. \t ku janë fshehur të gjitha thesaret e diturisë dhe të njohjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cai tucuira rimaca. Ahuama ricusha, nica: Yaya, horas pactamun. Camba Churira sumacyachingui, camba Churi shinallara canda sumacyachichu. \t Jezusi tha këto gjëra, pastaj i ngriti sytë drejt qiellit dhe tha: ''O Atë, ora ka ardhur, përlëvdo Birin tënd, që edhe Biri yt të të përlëvdojë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna mañasha ruganauca Pablora Jerusalenma cachapai nisha, Pablora ñambii huañuchingaj. \t duke kërkuar t'u bënte favorin që Palin ta binin në Jeruzalem; kështu ata do ta vrisnin në një pritë rrugës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui gracia nishca ali iyaira cuj Diosga, Jesucristoi ñucanchira paihua huiñai duraj sumac tiashcama cayahuashcami. Canguna unaillara tormendarishca huasha, paillarami cangunara alichinga, shinzhiyachinga, shayachinga. \t Ju shkrova shkurt me anë të Silvanit, që më duket një vëlla besnik, duke ju bërë thirrje dhe duke ju dëshmuar se hiri i vërtetë i Perëndisë është ai në të cilin qëndroni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rimashca huasha, shu pusaj punzha tupu pasashca huasha, Jesús Pedrora Juanda Jacoboras paihua pariju pushaca. Urcuma sicanauca Diosta mañangaj. \t Dhe ndodhi që afërsisht tetë ditë pas këtyre thënieve, Ai mori me vete Pjetrin, Gjonin Jakobin dhe u ngjit në mal për t'u lutur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Simón Pedro, esparara charisha, llucchica, sacerdote atun apura sirvijta chugríchica, paihua ali rinri carara pitisha. Cai sirvij Maleo nishca shutiyuj aca. \t Atëherë Simon Pjetri, që kishte një shpatë, e nxori, i ra shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin e djathtë; dhe ai shërbëtor quhej Malk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushiunami chuyaj shunguuna, paiguna Diosta ricunaungami. \t Lum ata që janë të pastër në zemër, sepse ata do ta shohin Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira, ñuca munani tucui canguna shu tono shimiunara rimanauchu, chita munashallara mas munani canguna Diosmanda rimangaj. Shu tono shimira rimajmanda, pai shimira mana chimbachijpiga iglesiara intindichingaj, yali valinmi Diosmanda rimaj. \t Unë dua që të gjithë ju të flisnit gjuhëra, por më tepër të profetizonit, sepse ai që profetizon është më i madh nga ai që flet gjuhëra, veçse në interpretoftë, që të marrë ndërtim kisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Maican runa cangunamanda shu borregora charij, paihua borrego shu uctui urmajpi samana punzhai, ¿manzhu maquira chutachinga llucchingaj? \t Dhe ai u tha atyre: ''A ka ndonjë prej jush që ka një dele, dhe ajo bie në një gropë ditën e shtunë, dhe e ai nuk shkon ta nxjerrë jashtë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita angelgunamanda ansalla pishi rarcangui, paita ali sumajhua ali rimashca shutihua llaitura churachicangui, camba maquihua rashcauna ahuai paita churacangui. \t Ti i vure të gjitha nën këmbët e tij''. Sepse, mbasi i vuri të gjitha nën pushtetin e tij, nuk la asgjë pa iu nënshtruar. Por tani nuk shohim ende që të gjitha janë nën pushtetin e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi Diosmanda uyashca shimi. Caitas cangunara cuentanchi. Dios punzhami. Paihuajpi ima llandus illan. \t por, po të ecim në dritë, sikurse ai është në dritë, kemi bashkësi njeri me tjetrin, dhe gjaku i Jezu Krishtit, Birit të tij, na pastron nga çdo mëkat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paiguna mana quirishcara ricusha llaquirica. Mayan llactaunara pasiasha yachachica. \t Dhe çuditej për mosbesimin e tyre; dhe dilte nëpër fshatra përreth e i mësonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Samana punzhai judioguna tandarina huasii yachachingaj callarica. Ashca uyajguna manzharisha ninauca: ¿Paihua ushanara maimanda charingai? ¿Cai paima cushca yachai imarai? ¿Imarai caiguna paihua maquihua rashca sumaj atun rashcauna? \t Dhe kur erdhi e shtuna, filloi t'i mësojë në sinagogë. Dhe shumë, kur e dëgjonin, habiteshin dhe thoshnin: ''Nga i vijnë këtij këto? Vallë ç'dituri është kjo që i është dhënë? Dhe si kryhen këto vepra të mëdha nëpërmjet dorës së tij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristomanda, ¿imara iyanguichi? nica. ¿Pihua churirai? Paiguna, Davidpa churimi, ninauca. \t ''Ç'u duket juve për Krishtin? Biri i kujt është?''. Ata i thanë: ''I Davidit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llaquishcauna, ñucanchi shungu ñucanchira mana causayachijpi, Diosta mana manzhasha samaunchi. \t Dhe ky është urdhërimi i tij që besojmë në emrin e Birit të tij Jezu Krisht dhe ta duam njeri-tjetrin si na urdhëroi ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara paiguna Diosta mañasha cangunamanda, paiguna cangunara llaquinaungami Diospa gracia ali iyai yaparishcamanda canguna shungüi. \t Dhe me lutjet e tyre për ju ju shfaqin një dashuri të veçantë për hirin e shkëlqyer të Perëndisë përmbi ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina ajpi, churanaras micunaras charisha, cushi tucushunchi caigunahua. \t Por ata që dëshirojnë të pasurohen, bien në tundim, në lak dhe në shumë pasione të paarsyeshme dhe të dëmshme, që i plandosin njerëzit në rrënim dhe shkatërrim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui, paiguna ñaupajpi, Jesús shu tono ricurij tucuca. Paihua ñahui indisna chiujlla ricurica. Paihua churana rasu cuenta yurajlla tucuca. \t dhe u shpërfytyrua përpara tyre: fytyra e tij shkëlqeu si dielli dhe rrobat e tij u bënë të bardha si drita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini: Sirvijga paihua patronmanda mana yalinzhu; shinallara cachashca runa paita cachajmanda mana yalinzhu. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Shërbëtori nuk është më i madh se padroni i tij, as i dërguari më i madh se ai që e ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna Diosta mañasha ñucanchira yanapaichi, ashca runauna Diosta agrasinauchu ñucanchira yanapashcamanda, ashca runauna mañashcamanda cuyashcara agrasisha. \t me ndihmën tuaj me anë të lutjeve për ne, që shumë njerëz të falënderojnë për dhuntinë e hirit që do të na jepet me anë të lutjeve të shumë njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quillcashcai Faraonma nin: Cai quiquin raigumanda canda sicachishcani, canmanda ñuca ushaira ricuchingaj, ñuca shuti rimai tucuchu entero mundui. \t Sepse Shkrimi i thotë Faraonit: ''Pikërisht për këtë gjë të ngrita, që të tregoj te ti fuqinë time dhe që të shpallet emri im mbi mbarë dheun''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna Diosta llaquishcamanda llucshinauca, imaras mana apisha gentilgunamanda. \t I shkrova kishës, por Diotrefi, që do të jetë i pari ndër ta, nuk na pret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runauna manzharinauca, nisha: ¿Manzhu cai runa chi Davidpa Churi angairi? \t Dhe mbarë turmat çuditeshin dhe thonin: ''A mos është ky i Biri i Davidit?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runasna rimauni, canguna aicha irqui sami ashcaraigu. Imasna ñaupa canguna aichara cucanguichi irus ranara manali ranaras sirvisha irus tucungaj, shinallara cuna canguna aichara cuichi ali ranara sirvingaj, canguna chuyaj tucungaj. \t Unë po flas njerëzisht për shkak të dobësisë së mishit tuaj. Sepse ashtu si një kohë i kishit përkushtuar gjymtyrët tuaja për të qenë shërbëtorë të papastërtisë dhe të paudhësisë për të bërë paudhësinë, kështu tani përkushtoni gjymtyrët tuaj për të qënë shërbëtorë të drejtësisë për shenjtërim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristohua pariju pai ñucanchira causachica, shinallara ñucanchira ahuai tiachica Cristo Jesushua pariju, \t për të treguar në epokat që do të vijnë pasurinë e pamasë të hirit të tij, me anë të mirësisë ndaj nesh në Krishtin Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna shungüi Cristora quiquin Señor cuenta ahuayachichi, chicanyachichi, tucui horas puruntushca asha ali shunguhua manso shunguhuas cutipangaj, tucui cangunara tapujgunara: ¿Imai quirishara chapaunguichiri? nisha. \t Sepse është më mirë, nëse është i tillë vullneti i Perëndisë, të vuani duke bërë mirë, se sa duke bërë keq,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini: Huacangaraunguichi, llaquiringaraunguichi; astaun cai pacha runauna cushiyanaungami. Shinasha canguna llaqui tucujpi, canguna llaquirishca cushi tucungami. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: ju do të qani dhe do të mbani zi dhe bota do të gëzohet. Ju do të pikëlloheni, por pikëllimi juaj do të kthehet në gëzim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara canguna, ñuca uquiuna, huañushca anguichi ley ñaupajpi, Cristo aichai huañushcaraigu, canguna shujpa tucungaj, huañushcaunamanda atarijpa, ñucanchi Diospajta aparishca muyura cuenta apar ingaj. \t Kështu, pra, vëllezër të mi, edhe ju jeni të vdekur për ligjin me anë të trupit të Jezu Krishtit që të bashkoheni me një tjetër, që u ringjall prej të vdekurit, që t'i japim fryte Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi canguna ucharashcara arrepentirichi, Diosma tigraichi, canguna uchaunara pichai tucungaj. Shina rajpiga Diospa ñaupajmanda ali ganas punzhauna shamunaungami; \t Pendohuni, pra, dhe kthehuni, që të shlyhen mëkatet tuaja, dhe që të vijnë kohët e flladit nga prania e Zotit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimira uyasha, Moisés miticusha, carumanda shamuj runa cuenta Madián nishca llactai causaca. Chihui ishqui churira tupaca. \t Për shkak të këtyre fjalëve Moisiu iku dhe banoi si i huaj në vendin e Madianit, ku i lindën dy bij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Iscariote nishca Judaspa shungüi Satanás ña icuca. Pai Jesuspa chunga ishquimanda shuj maca. \t Atëherë Satani hyri në Judën, i mbiquajtur Iskariot, që ishte një nga të dymbëdhjetët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: Ñucaga ñucamandallara ahuayasha, chi ahuayana mana imajtas valin. Ñuca Yayaga ñucara ahuayachinmi. Paimanda canguna, Ñucanchi Diosmi, ninguichi. \t Jezusi u përgjigj: ''Në qoftë se unë e përlëvdoj veten, lavdia ime s'është asgjë. Éshtë Ati im ai që më përlëvdon, për të cilin ju thoni se është Perëndia juaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedroga carullai paita catimuca sacerdote atun apu huasi pungugama. Soldarounahua tiarica ima paihua tucushcaras ricungaj. \t Dhe Pjetri e ndoqi nga larg deri në pallatin e kryepriftit, dhe, mbasi hyri aty, u ul bashkë me rojet për të parë fundin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pilato ricsicami sacerdote apuuna Jesusta chijnishcamanda entreganauca. \t Sepse e dinte që krerët e priftërinjve ia kishin dorëzuar nga smira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pilato cutipaca: Ñuca ña quillcashcaga quillcashcami. \t Pilati u përgjigj: ''Atë që kam shkruar, e kam shkruar!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Pitangai ali llaquij iyaiyuj sirvijga, paihua patrón huasira cuirangaj churaca, chihui ajgunara ali horaspi carangaj? \t ''Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t'u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Zenas nishca abogado runara, Apolos nishcaras yanapai paiguna ñambii, ama imais paigunaj pishi tucungaj. \t Edhe le të mësojnë edhe tanët t'u kushtohen veprave të mira për nevojat e ngutshme, që të mos jenë të pafrytshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Jericó nishca llacta mayanma shamujpi, shu ñausa runa ñambi rayai tiauca, Cullquira cuhuai, nisha mañasha. \t Tani ndërsa ai po i afrohej Jerikos, një i verbër ishte ulur përgjatë rrugës dhe po lypte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui ñucanchi allpama urmacanchi. Shu shimira ñucara rimajta uyacani hebreo shimii: Saulo, Saulo, nisha ¿imamanda tormendachihuangui? Can tucsina pundai nijtasha canllara chugringui. \t Mbasi të gjithë ne ramë përtokë, dëgjova një zë që po më fliste dhe më tha në gjuhën hebraike: \"Saul, Saul, pse më përndjek? Éshtë e rëndë për ty të godasësh me shkelm kundër gjembave\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara pingachingaj shina nini. ¿Illanzhu cangunajpi shu iyaiyuj runas uquipura taripangaj? \t Këtë e them për turpin tuaj. Kështu midis jush nuk paska asnjë të urtë, i cili të jetë i zoti të gjykojë në mes të vëllezërve të tij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Soldarouna capitán mandashcasna Pablora tuta pushanauca Antipatris nishca llactagama. \t Ushtarët, pra, sipas urdhrit të dhënë, morën në dorëzim Palin dhe e çuan natën në Antipatridë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ucu pachai paiguna aichai miraj curu mana huañungachu, ninas mana imahoras huañuringachu. \t atje ku krimbi i tyre nuk vdes dhe zja-rri nuk fiket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiga: Ari, Señor, nica, shinajllaira ichilla allcuuna mesamanda urmaj puchuunara micunaun. \t Por ajo tha: ''Éshtë e vërtetë, Zot, sepse edhe këlyshët e qenve hanë thërrimet që bien nga tryeza e zotërinjve të tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ucushca tandara apishca huasha, Judas llucshica. Tuta aca. \t Ai, pra, mori kafshatën dhe doli menjëherë. Ishte natë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihuajilai, shinallara, herencia nishca apiñara charicanchi, ñaupa horasmanda pai ajllashcauna ashcaraigu, pai iyarishcasna. \t që ne të jemi për lëvdim të lavdisë së tij, ne që shpresuam qysh më parë në Krishtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishqui punzha huasha, Jesús chi llactamanda llucshisha, Galilea partima rica. \t Pra, si kaluan ato dy ditë, ai u nis prej andej dhe shkoi në Galile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paitaga mana ricsinguichi, randi ñuca paita ricsinimi. Ñucaga: paita mana ricsinichu nisha, cangunasna llullaj tucuima. Randi, ñuca paita ricsinimi, shinallara pai rimashcara pactachini. \t Por ju ende s'e keni njohur, kurse unë e njoh dhe, po të thoja se nuk e njoh, do të isha një gënjeshtar si ju; por unë e njoh dhe e zbatoj fjalën e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Laodiceai tiaj uquiunara saluraichi, shinallara Nimias nishcara, paihua huasü tiaj iglesiaras. \t Dhe, mbasi të jetë lexuar kjo letër ndër ju, bëni që të lexohet edhe në kishën e Laodikasve; dhe ju gjithashtu lexoni atë të Laodices."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, ¿Imajta sirvin cai ley shimi? Manali rashcaunamanda cushca aca, ñaupa horas cushca shimi rimashca mirai shamunagama, paihuajma shimi cushcaraigu. Chi shimiga angelgunamanda cushca aca, shu alichij runahua. \t Dhe ndërmjetësi nuk është ndërmjetës i një ane të vetme, kurse Perëndia është një."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi quiquin Señor Jesucristo, Dios ñucanchi Yaya, ñucanchira llaquij asha, ñucanchira huiñaigama cariyachij asha, ñucanchira paihua gracia ali iyaimanda ali chapanara cuca, \t ngushëlloftë zemrat tuaja dhe ju forcoftë në çdo fjalë e punë të mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runas punzhara chicanyachisha, shina raun Diospa ñaupajpi; punzhara mana ricuj runas Diospa ñaupajpi punzhara mana ricun. Shinallara aichara micuj runa Diospa ñaupajpi micun, Diosta agrasisha; mana micuj runa Diospa ñaupajpi mana micun, shinallara Diosta agrasin. \t Ai që e çmon ditën, për Zotin e çmon; ai që nuk e çmon ditën, për Zotin nuk e ruan; kush ha, për Zotin ha dhe i falet nderit Perëndisë; dhe kush nuk ha, për Zotin nuk ha dhe i falet nderit Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana caibichu tiaun, nica, causarishcami, pai rimashcasna. Shamichi, ricuichi pai siriushcara. \t Ai nuk është këtu, sepse u ringjall, sikurse kishte thënë; ejani, shikoni vendin ku qe vënë Zoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina nisha, Jesús paihua maquira paihua ahuai churaca. Dsaslla huarmi dirichuyaca. Huarmiga Diosta alabaca. \t Dhe i vuri duart mbi të dhe ajo u drejtua menjëherë, dhe përlëvdonte Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro, Santo Espirituhua undashca asha paigunara rimacami: Runaunara mandaj apuuna, Israel rucuuna: \t Atëherë Pjetri, i mbushur me Frymën e Shenjtë, u tha atyre: ''Krerë të popullit dhe pleq të Izraelit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quiquin Espiritullara ñucanchi espiritui riman imasna ñucanchi Diospa churiuna manchi. \t Vetë Fryma i dëshmon frymës sonë se ne jemi bij të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigu shimira cuca imara mañashcaras paita cungaj. \t aq shumë, sa ai i premtoi asaj me betim se do t'i jepte çfarëdo që t'i kërkonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tigrai, nica, camba huasima. Cuentai ri imasna Dios canda rashcara. Runa ricami, tucui llacta partii Jesús paihua sumaj rashcara cuentasha. \t ''Kthehu në shtëpinë tënde dhe trego çfarë gjërash të mëdha ka bërë Perëndia për ty''. Dhe ai shkoi anembanë qytetit duke treguar gjërat e mëdha që Jezusi bëri për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua ñahuii tiucasha, caspira apisha, umai huajtanauca. \t Pastaj e pështynë, ia morën kallamin dhe me të i binin në kokë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uchaga, camachishcaunamanda valirisha, ñucara umaca, camachishcaunamandas ñucara huañuchica. \t Sepse mëkati, duke gjetur rastin me anë të urdhërit, më mashtrojë dhe me anë të tij më vrau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuiraichi canguna ali rashcaunara ama runauna ñaupajpi rangaj, paiguna ricunauchu nisha. Casna rasha paganara mana charinguichichu camba ahua pachai tiaj Yayamanda. \t ''Mos e jepni lëmoshën tuaj para njerëzve, me qëllim që ata t'ju admirojnë; përndryshe nuk do të shpërbleheni te Ati juaj, që është në qiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: ¿Imara rimanaunguichi cangunapura, canguna puriushcai? ¿Imarasha llaquiringuichiri? \t Dhe ai u tha atyre: ''Ç'janë këto biseda që bëni me njëri-tjetrin udhës? Dhe pse jeni të trishtuar?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha rimai callarica: Iyanguichi maicambas cangunara ama umachichu. \t Dhe Jezusi duke u përgjigjur atyre nisi të flasë: ''Kini kujdes që të mos ju mashtrojë njeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusta pushasha, shu Cirene nishca llactamanda Simón nishcara apinauca, llacta canzhamanda shamujta. Cruzta paita apachinauca Jesuspa huashalla apamungaj. \t Ndërsa po e çonin, kapën njëfarë Simoni nga Kirena, që po kthehej nga fusha, e ngarkuan me kryqin që ta mbarte pas Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga cuyanara mana mascanichu, astaumbas canguna rashcauna canguna cuentai yaparingaj munani. \t Tani i kam të gjitha dhe më teprojnë; jam përplot, mbasi mora nga Epafroditi atë që më ishte dërguar nga ju, një parfum erëmirë, një fli i pranueshëm, i pëlqyeshëm nga Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paigunara nica: Ñucas cangunara mana rimashachu pi mandajpira ñuca casnaunara rani. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''As unë nuk po ju them me ç'pushtet i bëj këto gjëra''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans Diospa munaira rau, paimi ñuca uqui, ñuca pañi, ñuca mama, nica. \t Sepse kushdo që bën vullnetin e Perëndisë, ai është vëllai im, motra ime dhe nëna!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga, ¿hebreos anaunzhui? Ñucas shinallara. ¿Israel runauna anaunzhui? Ñucas shinallara. ¿Abrahanmanda miraiguna anaunzhui? Ñucas shinallara. \t Janë ata Hebrenj? Jam edhe unë! Janë ata Izraelitë? Jam edhe unë! janë ata pasardhës të Abrahamit? Jam edhe unë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara tucuca Lot nishca runa causana punzhaunai. Runauna micunauca, upinauca, randinauca, catunauca, tarpunauca, huasiunara shayachinauca; \t Po kështu ndodhi në kohën e Lotit: njerëzit hanin, pinin, blinin, shitnin, mbillnin dhe ndërtonin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Lamarda auparas puringuichimi shu runara cangunara catijta rangaj. Ña catijpi, paita huajlichinguichi cangunamanda ishqui cuti yali ucu pachama rijta ranguichi. \t Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse përshkoni detin dhe dheun për të bërë prozelitë, dhe kur ndokush bëhet i tillë, e bëni bir të Gehenas dhe dy herë më të keq se ju!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunamanda maicambas ali iyaira pishisha, Diosta mañachu. Dios tucuigunama pactajta cunmi, mana mitsasha. Paima cushca anga. \t Dhe ky njeri të mos pandehë se do të marrë diçka nga Zoti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señor taripana punzhai, imahoras runauna pacashcara Jesucristo tarípangami, ñuca evangelio shhnii rimashcasna. \t ditën në të cilën Perëndia do të gjykojë të fshehtat e njerëzve me anë të Jezu Krishtit, sipas ungjillit tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda rimashca tian: Llicchari, puñuj runa. Huañushcaunamanda atari. Cristo canda punzhayachingami. \t Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Juanda tapunauca: ¿Imarasha bautisangui, nisha, can mana Cristo asha, mana Elíaspas, mana Diosmanda rimaj ashas? \t ata e pyetën dhe i thanë: ''Atëherë pse ti pagëzon, kur nuk je as Krishti, as Elia, as profeti?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chagramanda dueño shamushaga, ¿Imara rangai chi tarabajgunara? Shamushaga chi tarabajgunara tucuchingami; chagraraga shujgunama cungami. \t Çfarë do të bëjë, pra, i zoti i vreshtit? Ai do të vijë dhe do t'i shfarosë vreshtarët dhe vreshtin do t'ua japë të tjerëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi llactamanda llucshimusha, runauna Jesusma shamunauca. \t Dolën, pra, nga qyteti dhe erdhën tek ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha: Diosta quiri, nica: \t Atëherë Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Kini besimin e Perëndisë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseoguna caita ricusha, yachachishca runaunama ninauca: ¿Imarasha cangunara Yachachij cullquira tandachijgunahua uchayujgunahuas micun? \t Farisenjtë, kur e panë këtë, u thanë dishepujve të tij: ''Pse Mësuesi juaj ha bukë me tagrambledhësit dhe me mëkatarët?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu yachaira yachachij runa paima shamusha nica: Yachachij, canda catimusha maita rijpis. \t Atëherë një skrib iu afrua dhe i tha: ''Mësues, unë do të ndjek kudo që të shkosh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ichilla canoara barcoi icuchishca huasha, barcora huascaunahua shinzhira huatanauca ama paquiringaj. Sirte nishca partima pactai rinara manzhasha, huaira aitana llachapaunara irguchinauca barco huaira apashcama ringaj. \t Dhe, mbasi e ngritën në bordin, detarët përdorën të gjitha mënyrat për ta ngjeshur nga poshtë anijen dhe, nga frika se mos ngecnin në cekëtinat ranore të Sirtës, i ulën velat dhe kështu shkonin andej-këtej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can rashcaunara yachani, can maibi causashcaras; chihuimi Satanás supai apu tiarina tian. Shinajllaira, ñuca shutira huacachiungui. Ñucara quirinara mana ichushcangui, Antipas nishca ali quirij ali rimaj runa canguna chaupi shungüi huañuchishca punzhaunai, Satanás causaushca llactai. \t Por kam disa gjëra kundër teje: sepse ke aty disa që mbajnë mësimin e Balaamit, i cili e mësoi Balakun t'u vërë një gurë pengese përpara bjive të Izraelit që të hanë flijime idhujsh dhe të kurvërojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas maicans cai shimiunara uyasha mana pactachijpi, casna upa runa cuentami tucun: Paihua huasira tiyui sicachica. \t Përkundrazi ai që i dëgjon këto fjalë dhe nuk i vë në praktikë, do të krahasohet me një njeri budalla, që e ka ndërtuar shtëpinë e tij mbi rërë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can rimashca shimiunamandallara ali nishca tucungui, can rimashca shimiunamandallara causáyachishca tucungui. \t Sepse në bazë të fjalëve të tua do të justifikohesh, dhe në bazë të fjalëve të tua do të dënohesh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans ñucajpi quirij, Diospa Quillcai quillcashcasna, paihuajmanda causana yacuuna llucshimunaungami. \t Ai që beson në mua, siç ka thënë Shkrimi, nga brendësia e tij do të burojnë lumenj uji të gjallë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinzhi huaira atarisha, tsajlas shitashcamanda canoa pambariuca. \t Ndërkaq shpërtheu një furtunë e madhe dhe valët përplaseshin mbi barkë aq shumë sa ajo po mbushej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna chapanara charisha, pajlla pambai rimauni, \t Duke pasur, pra, një shpresë të tillë, flasim me shumë guxim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo nica: Runauna, uquiuna, yayaunandi, ñucajmanda cangunama rimangaraushcara cuna uyaichi. \t ''Vëllezër dhe etër, dëgjoni çfarë ju them tani për mbrojtjen time''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Abrahanga paita: Churi, nica, iyari imasna can causaushca horas camba ali charishcaunara charicangui, astaun Lázaro manaliunara. Paiga cuna caibi cushiyashcami, randi can tormendariungui. \t Por Abrahami thoshte: \"O bir, kujto se ti i ke marrë të mirat e tua gjatë jetës sate, kurse Llazari të këqijat; tashti, përkundrazi, ai po përdëllehet dhe ti vuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai yachachina bendiciashca Diospa evangelio ali shimimandami. Cai ali shimi ñucama mingashca aca. \t Dhe e falënderoj Krishtin Zotin tonë, që më bën të fortë, sepse më çmoi të denjë për t'u besuar, duke më vënë në shërbimin e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricupai camba shungu ucui tiaj vela cuenta ama tuta tucuchu. \t Prandaj trego kujdes që drita që është në ty të mos jetë terr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca Dasmascoma riushcai, pactana mayambi, chaupi punzha tupui, cungaimanda ahua pachamanda ashca punzhajlla ricurica ñuca muyujta. \t Dhe më ndodhi që, kur isha duke udhëtuar dhe po i afrohesha Damaskut, aty nga mesi i ditës, papritmas një dritë e madhe nga qielli vetëtiu rreth meje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pichca ángel paihua vasora talica milli Animalba tiarina ahuai. Paihua llacta llandu llandu tucuca. Runauna paiguna callura caninauca nanashcamanda. \t Dhe engjëlli i pestë e derdhi kupën e tij mbi fronin e bishës; dhe mbretëria e tij u mbulua me terr; dhe njerëzit kafshonin gjuhët e tyre nga dhembja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristo Jesusta, ñucanchi Señorda agrasini, ñucara shinzhiyachij ursara cuhuaca, ali quirijmi angui ñucara rimashcamanda, paita sirvijta rahuaca. \t që më parë isha blasfemues, përndjekës dhe i dhunshëm; por m'u dha mëshira, sepse i bëra nga padija, në mosbesimin tim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Unai tiempo huasha, chi sirvijguna patrón tigramuca, paigunahua cullquimanda alichingaj. \t Tani mbas një kohe të gjatë, u kthye zoti i atyre shërbëtorëve dhe i bëri llogaritë me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tarishaga, paihua amigaunara mayambi causajgunaras tandachisha, paigunara: Cushiyaichi, ñuca chingachishca cullquira tarishcanimi, ñinga. \t Dhe, kur e gjen, fton tok shoqet dhe fqinjët, duke thënë: \"Gëzohuni bashkë me mua, sepse e gjeta dhrahminë që kisha humbur\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuti taripana huasii icusha, Pilato Jesusta: ¿Maimandara angui can? nisha tapuca. Jesús mana imaras cutipaca. \t dhe, si u kthye në pretorium, i tha Jezusit: ''Nga je ti?''. Por Jezusi nuk i dha kurrfarë përgjigje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta rugauni imasnais pai munajpi ñuca alira purisha cangunajma shamusha chari. \t duke kërkuar vazhdimisht në lutjet e mia që të më lejohet më në fund nga vullneti i Perëndisë mundësia për të ardhur tek ju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun cangunara nini, ña shamucami Elias. Paitaga mana ricsinaucachu, astaumbas runauna paiguna munaira paihua ranaucami. Shinallarami paiguna ñucara, Runa Churi nishcara, tormendachihuanaunga. \t Por unë ju them se Elia ka ardhur dhe ata nuk e kanë njohur, madje u sollën me të si deshën; kështu edhe Birit të njeriut do t'i duhet të vuajë prej tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuchi micunahua paihua icsara undachisha nica. Shinajllaira mana pihuas paita cuca micunara. \t Dhe ai dëshironte të mbushte barkun me lendet që hanin derrat, por askush nuk ia jepte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rucu apamaunaras, mamara cuenta rimasha camachingui, malta huarmiunaras panira cuenta, ali chuyaj shunguhua. \t Ndero vejushat që janë me të vërtetë të veja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita tapunauca: Yachachij, nisha, yachanchi imasna can cierto shimira rimaungui, yachachiungui, runa ricurina samira mana riparangui, astaun Diospa nambira cierto pacha yachachingui. \t Këta e pyetën duke thënë: ''Mësues ne e dimë se ti flet dhe mëson drejt dhe që nuk je aspak i anshëm, por mëson rrugën e Perëndisë në të vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyaj rinriyujga Espíritu iglesiaunama rimashcara uyachu. \t ''Dhe engjëllit të kishës në Sardë shkruaji: këto gjëra thotë ai që ka të shtatë Frymërat e Perëndisë dhe të shtatë yjet. Unë i di veprat e tua; ti ke emrin se jeton, por je i vdekur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara nica: Richi cangunas ñuca uvillas chagrama, cangunara ali tupura pagashami. Runauna rinauca. \t Dhe u tha atyre: \"Shkoni edhe ju në vresht dhe unë do t'ju jap sa është e drejtë\". Dhe ata shkuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yanga iyaigunaras, tucui ahuayashca shunguunaras tulanchi, Diosta yachanara arcajguna asha. Tucui iyaira mandanchi Cristora uyaj tucungaj. \t që të hedhim poshtë mendimet dhe çdo lartësi që ngrihet kundër njohjes së Perëndisë dhe t'ia nënshtrojmë çdo mendim dëgjesës së Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun canmanda rugashcani camba quirina ama pishiyachu. Canga tigramushca huasha, camba uquiunara shinzhiyachingui. \t Por unë jam lutur për ty, që besimi yt të mos mpaket; dhe ti, kur të jesh kthyer, forco vëllezërit e tu''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna rimana casna achu: Ari, nisha; Mana, nisha. Mas ajpiga, manalimanda shamun. \t Por fjala jote të jetë: Po, po; jo, jo; gjithçka më tepër vjen nga i ligu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina ashas, can can Diosma cuyanara altar nishca sacrificio rana mesama apamusha, chihuis iyariungui imasna camba uqui canda causachiupi imamandas, \t Nëse ti, pra, po paraqet ofertën tënde te altari, dhe atje kujtohesh se yt vëlla ka diçka kundër teje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Borregohua macananaunga, Borregoga paigunara vencingami. Borrego señorgunamanda Señormi, rey apuunamanda Rey Apumi. Paihua pariju tiajguna cayashcaunami, ajllashcaunami, cierto quirihuajllami. \t Ata do të luftojnë kundër Qengjit dhe Qengji do t'i mundë, sepse ai është Zot i zotërve dhe Mbret i mbretërve; dhe ata që janë me të janë të thirrur, të zgjedhur dhe besnikë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runaunamanda irus supaiguna caparisha llucshinauca. Ashca suchuuna anga chaquiuna alichishca anauca. \t Frymëra të ndyra, pra, dilnin nga shumë të idemonizuar, duke bërtitur me zë të lartë; dhe shumë të paralizuar e të çalë shëroheshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Runaunahua mana raihuajta Dioshua ali raihuajmi. \t Por ai tha: ''Gjëra të pamundshme për njerëzit janë të mundshme për Perëndinë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Callari tiempoi Rimashca Shimi nishca tiaj aca. Cai Rimashca Shimi Dioshua pariju tiaj aca. Cai Rimashca Shimi Dios aca. \t Në fillim ishte Fjala dhe Fjala ishte pranë Perëndisë, dhe Fjala ishte Perëndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canzhis vasora charij angelgunamanda shuj ñucajma shamuca. Ñucahua rimasha, nica: Caima shami. Canda ricuchisha yapa tacarisiqui huarmi taripashcara, huarmi ashca yacu ahuai tiaj. \t Dhe erdhi një nga të shtatë engjëjt që kishin të shtatë kupat, dhe foli me mua dhe më tha: ''Eja, do të të tregoj gjyqin e kurvës së madhe që është ulur në ujëra të shumta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu Sceva nishca runa, judioguna sacerdote apu, canzhis churiyuj aca. Caiguna casna ranauca. \t Ata që bënin këtë ishin shtatë bijtë e njëfarë Skevi, kryeprift jude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Nínive nishca llactamanda runauna taripana punzhai atarinaunga cuna horas miraigunahua, paigunara causayachinaungami. Paiguna Jonás camachishcamanda arrepentirinauca. Shinajllaira Jonasmanda yali caibimi tiaun. \t Banorët e Ninivit do të ringjallen në gjyq bashkë me këtë brez dhe do ta dënojnë, sepse ata u penduan me predikimin e Jonas; dhe ja, këtu është një më i madh se Jona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Iyanguichichu ñuca cai pachama shamucani ganas causanaras cungaj? Mana, nini, astaun piñanaunara cungaj. \t A kujtoni se erdha të sjell paqen mbi tokë? Jo, po ju them, por më shumë përçarjen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Micuj runaga ama asichu mana micujta. Shinallara mana micuj runa ama taripachu micujta. Dios paita chasquishcami. \t Ai që ha të mos e përbuzë atë që nuk ha, dhe ai që nuk ha të mos gjykojë atë që ha, sepse Perëndia e ka pranuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda nini: Imara Diosta mañashas, can mañashcara cierto pacha apishcanguichimi nisha quirichi. Can mañashca pactamungami. \t Prandaj po ju them: Të gjitha ato që ju kërkoni duke lutur, besoni se do t'i merrni dhe ju do t'i merrni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Soldarouna chihui tiarisha paita ricunauca. \t Pastaj u ulën dhe e ruanin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cai tucuira rimashca huasha, pai yachachishca runaunahua pariju llucshica, Cedro nishca yacu chimbama, shu sisa pambama. Chihui icuca pai yachachishca runaunahua. \t Mbasi i tha këto gjëra, Jezusi doli me dishepujt e vet dhe shkoi përtej përroit të Kedronit, ku ishte një kopsht, në të cilin hyri ai me dishepujt e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi sami yachana mana ahuamandachu irgumushca, astaun cai pachamandas, aichamandas, supaimandas. \t Kurse dituria që vjen nga lart, më së pari është e pastër, pastaj pajtuese, e butë, e bindur, plot mëshirë dhe fryte të mira, e paanshme dhe jo hipokrite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu ley shimira camachijga cutipasha: Yachachij, nica, casna rimasha can ñucanchira piñaungui. \t Atëherë, duke u përgjigjur, një nga mësuesit e ligjit, i tha: ''Mësues, duke folur kështu, ti po na fyen edhe ne''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Irus supaiga, runara chucchuchisha, shinzhira caparisha, paimanda llucshica. \t Dhe fryma e ndyrë, mbasi e sfiliti, dhe duke lëshuar një britmë të madhe doli prej tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, chi punzharaga, chi horastaga, pi runas pi ahuamanda angelgunas mana yachanaunzhu, ñuca Yayallami yachan. \t Tani sa për atë ditë dhe për atë orë, askush s'e di, as engjëjt e qieive, por vetëm Ati im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca llaquishca churi Timoteoma quülcauni. Gracia nishca ali iyairas, llaquij shunguras cushi shunguras chari, Yaya Diosmanda, Cristo Jesús ñucanchi Señormandas. \t E falënderoj Perëndinë, të cilit i shërbej sikurse edhe të parët e mi me ndërgjegje të pastër, se pa pushim të kujtoj në lutjet e mia, ditë e natë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollai Jesús paigunara cayaca. Paiguna Zebedeo yayara canoai saquisha tarabajgunandi, Jesusta catinauca. \t Dhe i thirri menjëherë; dhe ata e lanë atin e tyre Zebedeun në barkë me mëditësit dhe e ndoqën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna tandarina huasii shu irus supai apishca runa caparisha tiauca. \t Atëherë në sinagogën e tyre ishte një njeri i pushtuar nga një frymë e ndyrë, i cili filloi të bërtasë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunahua shu uquira cachaunchi. Cai uqui ali rana iyaira ashca cuti, ashca ranaunais ricushcanchi. Cunas pai astaun mas yanapasha nin, cangunara llaquishcamanda. \t Edhe ne dërguam bashkë me ta vëllanë tonë, të cilin e kemi vënë në sprovë shumë herë në shumë gjëra dhe doli i zellshëm, por tani është edhe më i zellshëm për shkak të besimit të madh që ka ndaj jush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahualla punzha, las nueve tupui, Jesusta chacatanauca. \t Ishte ora e tretë kur e kryqëzuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna paihuajma taucarimujpí, Jesús rimangaj callarica: Cuna horas causaj runauna manaliunami. Ricurinara mascanaun. Astaun shu ricurinara mana ricuchishca anga. Jonasllara ricurinara cuenta ricuchishca anga. \t Duke qenë se turmat po i shtyheshin përreth, ai filloi të thotë: ''Ky brez është i lig; ai kërkon nje shenjë, por asnjë shenjë nuk do t'i jepet, përveç shenjës së profetit Jona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun runaunara chicanyachisha, uchara raunguichi, ley shimimanda causayujguna tucunguichi, ley shimira paquijgunasna. \t Sepse ai që ka thënë: ''Mos shkel kurorën'', ka thënë gjithashtu: ''Mos vraj''. Prandaj nëse ti nuk shkel kurorën, por vret, ti je shkelës i ligjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judas, shu monton soldarounara apisha, sacerdote apuunamanda fariseogunamandas cachashca guardaunandi, chi pambama rinauca, velaunahua nina huanguunahuas esparaunahuas. \t Atëherë Juda mori një grup ushtarësh dhe rojat e dërguara nga krerët e priftërinjve dhe nga farisenjtë, erdhi atje me fenerë, pishtarë dhe me armë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi soldarla tucui cauiayujgunara huañuchingaj iyarinauca, ama pihuas huaitasha miticungaj. \t Ushtarët ishin të mendimit t'i vritnin robërit, që asnjë të mos ikte me not."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda maicambas shu tono shimira rimasha, chimbachina ushaira Diosmanda mañachu. \t Prandaj ai që flet një gjuhë tjetër, le të lutet që të mund ta interpretojë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Allpa tapajta sicamunauca, quirijguna campamentora llaquishca llactaras muyujta shamunauca. Diospajmanda nina ahua pachamanda urmamusha paigunara tucuchica. \t Dhe ata do të lëvizin në të gjithë sipërfaqen e dheut dhe do ta rrethojnë fushën e shenjtorëve dhe qytetin e dashur. Por nga qielli do të zbresë zjarr, i dërguar nga Perëndia, dhe do t'i përpijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto shimira rimauni: Ñuca ringaj ministirinmi, nisha. Ñuca mana rijpiga, Yanapaj cangunajma mana shamungachu. Ñuca risha, paita cachamushami. \t Megjithatë unë ju them të vërtetën: është mirë për ju që unë të shkoj, sepse, po nuk shkova, nuk do të vijë te ju Ngushëlluesi; por, po shkova, unë do t'jua dërgoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusta ninauca: ¿Imara rashun Dios rashcaunara rangaj? \t Atëherë e pyetën: ''Çfarë duhet të bëjmë për të kryer veprat e Perëndisë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita ricusha, unai tiashcara yachasha, paita nica: ¿Aliyanara munanguichu? \t Jezusi, duke e parë shtrirë dhe duke ditur se prej shumë kohe ishte në atë gjendje, i tha: ''A dëshiron të shërohesh?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pacha mandana llaveunara cuenta canda ctishami. Tucui imaras cai pachai can huatajpi, ahua pachais huatashca anga. Tucui imaras cai pachai can pascajpi, ahua pachais pascashca anga. \t Dhe unë do të të jap çelësat e mbretërisë së qiejve; gjithçka që të kesh lidhur mbi tokë, do të jetë lidhur në qiej, dhe gjithçka që të kesh zgjidhur mbi tokë, do të jetë zgjidhur në qiej''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristo Jesuspi tarishca tucunai, mana ñuca quiquin ali causanara charijpi, ley camachishca shimira pactachishcamanda, astaumbas Cristoi quirishcamanda, Dios cushca ali causanara charisha. \t që të njoh atë dhe fuqinë e ringjalljes së tij dhe pjesëmarrjen në mundimet e tij, duke u bërë vetë i ngjashëm me të në vdekjen e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna chi ñaupa rimajgunamanda churiuna anguichi. Canguna shinallara Dios ñucanchi yayaunara pactachina shimii rimashca runauna anguichi, Dios Abrahanma nisha: Canmanda miramuj churiunai tucui cai pacha ailluuna bendiciashca anaungami. \t Ju jeni bij të profetëve dhe të besëlidhjes që bëri Perëndia me etërit tanë, duke i thënë Abrahamit: \"Dhe në pasardhësit e tu do të bekohen të gjitha kombet e dheut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "pai shamuna horaspi paihua chuyajguna paita ahuayachingaj, tucui quirijguna paihua sumajta gustasha alabangaj chi punzhai, imasna canguna ñucanchi shimira quirijguna ashcanguichi. \t Edhe për këtë ne vazhdimisht po lutemi për ju, që Perëndia ynë t'ju bëjë të denjë për këtë thirrje dhe të përmbushë me fuqinë çdo qëllim të mirë dhe veprën e besimit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús llutarimusha, paigunara llangaca, Atarichi, nisha, ama manzhaichichu. \t Por Jezusi u afrua, i preku dhe tha: ''Çohuni dhe mos kini frikë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi partimanda llucshisha Jesús paihua quiquin llactama shamuca. Pai yachachishca runauna catimunauca. \t Pastaj doli prej andej dhe erdhi në vendlindjen e tij, dhe dishepujt e vet e ndiqnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushca shimi casnami nin: Paihua tiempoi shamushami, Sara shu churira charingami. \t Sepse kjo është fjala e premtimit: ''Në këtë kohë do të vij dhe Sara do të ketë një bir''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cariyuj mana cariyujpas shinallara caran samira iyarinaun. Huanra huarmi Señorbajta ricun chicanyachishca tucungaj, aichais espirituis. Randi cariyuj huarmiga cai mundumandara iyarin imasna rashara carira cushiyachingaj. \t Ka dallim gruaja nga virgjëresha; e pamartuara kujdeset për gjërat e Zotit që të jetë e shenjtë në trup e në frymë, kurse e martuara kujdeset për gjërat e botës, si mund t'i pëlqejë burrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicambas cai tandara mana iyarishcahua micusha, Señorba vasora mana iyarishcahua upishas, Señorba aicharas yahuardas pishiyachishcamanda causayai tucungami. \t Prandaj ai që ha nga kjo bukë ose pi nga kjo kupë e Zotit padenjësisht, do të jetë fajtor i trupit dhe i gjakut të Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai mundu causana samiraga ama catiringuichi. Randi turcarichi, canguna iyaira mushujyachishcamanda, Diospa ali sumaj chasquihuajlla munaira yachangaj. \t Dhe mos u konformoni me këtë botë, por transformohuni me anë të ripërtëritjes së mendjes suaj, që të provoni cili është i miri, i pëlqyeri dhe i përsosuri vullnet i Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna chaquii llutarij allpara chaquimanda paigunama chausisha, Iconio nishca llactama rinauca. \t Atëherë ata, mbasi shkundën pluhurin e këmbëve të tyre kundër tyre, shkuan në Ikon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara mandanchi, uquiuna, ñucanchi Señor Jesucristo shutii, tucui manali purij uquimanda anzhurichi, paiguna ñucanchimanda uyashca shimira mana catijguna ajpi. \t Sepse ju e dini vetë se si duhet të na shëmbëlleni, sepse ne nuk u sollëm në mënyrë të çrregullt midis jush,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai quirishaga, Pascua istara rarca, yahuarda chausinaras, ñaupa llucshij churira huañuchij ángel paigunara ama liangangaj. \t Me anë të besimit ranë muret e Jerihos, pasi u suallën rreth tyre shtatë ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucamanda Diosta ahuayachinauca. \t Pastaj, pas katërmbëdhjetë vjetësh, u ngjita përsëri në Jeruzalem me Barnabën; dhe mora me vete edhe Titin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi tucui ali yura ali muyura cun, manali yuraga manalira cun. \t Kështu çdo dru i mirë jep fryte të mira; por druri i keq prodhon fryte të këqija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda cai shimiunahua cangunapura cariyanuichi. \t Sa për kohët dhe për stinët, vëllezër, nuk keni nevojë që t'ju shkruaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaunga, ali allpai tarpushca caimi: shimira uyasha intindin, aparin: patsaj, socta chunga, quinsa chunga, caran muyu aparin. \t Por ai që merr farën në tokë të mirë, është ai që e dëgjon fjalën, e kupton dhe jep fryt; dhe prodhon njëri njëqindfish, tjetri gjashtëdhjetëfish dhe tjetri tridhjetëfish."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ñucajpi tiausha, ñuca shimiuna cangunajpi tiausha, imaras munasha mañaichi, cangunajta rashca anga. \t Në qoftë se qëndroni në mua dhe fjalët e mia qëndrojnë në ju, kërkoni çfarë të doni dhe do t'ju bëhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita cangunama quillcashcani, ñuca cangunajma shamusha nisha ama llaquiringaj cangunamanda, imahoras cushi tucuna macani, caita iyasha imasna ñuca cushiyauni, cangunas shinallara cushiyanguichi. \t Dhe ju shkrova në këtë mënyrë që, kur të vij, të mos kem trishtim nga ata që duhet të më gëzonin, duke pasur besim në ju të gjithë, se gëzimi im është i të gjithë juve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna runamanda, ñuca ari ahuayachishami, randi ñuca quiquinmandaga mana imais ahuayachishachu, astaun ñuca samba sami tucushcai ahuayachishami. \t Për atë njeri unë do të krenohem, por nuk do të krenohem për veten time, veç se për dobësitë e mia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios yanapashcamanda cuna punzhagama rimasha catiuni ichillaunamas atungunamas. Imara Moisés Diosmanda rimajgunas rimashca tucungaraushcara, chillara yachachishcani: \t Por, për shkak të ndihmës që pata nga Perëndia deri në këtë ditë, vazhdova t'u dëshmoj të vegjëlve dhe të mëdhenjve, duke mos thënë tjetër përveç atyre që profetët dhe Moisiu thanë se duhet të ndodhnin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha shinzhira shayarichi, cierto shimihua chumbillishca, ali causanahua churarishca, pichura quillpana palahua cuenta. \t dhe duke mbathur këmbët me gatishmërinë e ungjillit të paqes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuiraj runara nica: Ña quinsa huata tupura muyura mascashcani cai higo yurai, astaumbas mana tupashcanichu. Cuchui, ¿imarashara yanga shayanga allpara gastachisha? \t Atëherë i tha vreshtarit: \"Ja, u bënë tre vjet tashmë që unë vij e kërkoi frytin e këtij fiku dhe s'po gjej; preje; pse të zërë kot tokën?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans shu cai ichilla huahuaunama shu chiri yacu vasora cusha, pai ñuca yachachishca asha, cierto pacha paima paganara mana pirdingachu. \t Dhe kushdo që i jep për të pirë qoftë edhe vetëm një gotë uji të freskët ndonjërit prej këtyre të vegjëlve në emër të një dishepulli, në të vërtetë ju them, që ai nuk do të humbë aspak shpërblimin e tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita pushaca Jerusalenma, templo huasi ahua pundai paita churaca. Paita nica: Can Diospa Churi asha, allpama saltai. \t Pastaj e çoi në Jeruzalem, e vuri në majë të tempullit, në cep, dhe i tha: ''Nëse je Biri i Perëndisë, hidhu poshtë që këtej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca caita nini cangunara yanapangaj; mana shu tugllai cuenta urmachingaj, astaun ima aliras ima ali ricurijtas rai tucuchu, shinallara mana imas arcarichu canguna Señorbajma mayanllayamungaj. \t Edhe këtë unë e them për dobinë tuaj, jo që t'ju vë një lak, po që të jeni të hijshëm dhe t'i kushtoheni Zotit pa u shkëputur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicambas uyana rinrira charisha uyachu. \t Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda tucui irus ranaunaras yaparij manali ranaunaras ichusha, canguna iyaibi tarpushca shimira apinguichi manso shunguhua. Caimi canguna almara quishpichinara ushan. \t Sepse nëse dikush është dëgjues i fjalës dhe jo bërës, ai i përngjan një njeriu që e shikon fytyrën e tij natyrale në një pasqyrë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucuira ali tonoi rasha ninchi, mana Señorba ñaupajllai, astaun shinallara runauna ñaupajpis. \t sepse kujdesemi të veprojmë mirë jo vetëm përpara Zotit, por edhe përpara njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna paita maspas tapusha, Jesús shayarisha nica: Cangunamanda maicans ucha illaj asha ñaupa rumihua shitachu paita. \t Dhe, kur ata vazhdonin ta pyesnin, ai u drejtua dhe u tha atyre: ''Kush nga ju është pa mëkat, le ta hedhë i pari gurin kundër saj!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cesarbaj, ninauca. Jesusga paigunara: Cesarbajta Cesarma cuichi, Diospajta Diosma cuichi, nica. \t Ata i thanë: ''E Cezarit''. Atëherë ai u tha atyre: ''Jepni, pra, Cezarit atë që i përket Cezarit dhe Perëndisë atë që i përket Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña quishpishca huasha yachacanchi cai isla Malta nishca aca. \t Dhe si shpëtuan, morën vesh atëherë se ishulli quhej Maltë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi rey apu llaquirica. Astaun shimira cushcamanda, mesai tiaj runaunamandas, umara cungaj mandaca. \t Mbretit i erdhi keq, po për shkak të betimit dhe të ftuarve që ishin me të në tryezë, urdhëroi që t'ia japin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús canoamanda llucshisha, ashca runaunara ricuca. Paigunamanda llaquirica, paiguna cuiraj illaj borregounasna asha. Paigunara ashcara yachachingaj callarica. \t Kur Jezusi doli nga barka, pa një turmë të madhe dhe iu dhimbs, sepse ishin si delet pa bari; dhe nisi t'u mësojë shumë gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusta mascanauca. Templo huasii huaquinguna shujgunara tapunauca: ¿Jesús istama shamungachui? ¿Imasnara iyanguichiri? \t E kërkonin, pra, Jezusin dhe, duke qëndruar në tempull, thoshnin në mes tyre: ''Si ju duket juve? A do të vijë ai për festë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucara ricsisha, Yayaras ricsmguichima. Cunamanda paita ricsinguichi, paita ricushcanguichi. \t Po të më kishit njohur, do të kishit njohur edhe Atin tim; qysh tani e njihni dhe e keni parë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseoguna tucui judiogunandi rucuuna yachaira catisha, maquira mana ali maillasha mana micujguna aca. \t Në fakt farisenjtë dhe të gjithë Judenjtë nuk hanë pa i larë më parë me shumë kujdes duart, duke iu përmbajtur traditës së pleqve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ángel ñucara nica: Can ricushca tacarij huarmi tiarishca yacuuna, caigunami runauna, genteuna, llactauna, shimiuna. \t Pastaj më tha: ''Ujërat që ke parë, ku ulet lavirja, janë popuj dhe turma, dhe kombe, dhe gjuhë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Simón Pedro, maquihua ricuchisha paita nica: Tapui, ¿pitairi pai casna rimaushca runa? \t Atëherë Simon Pjetri i bëri shenjë të pyeste kush ishte ai për të cilin foli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashcara huacacani pi valijpas mana tuparijpi quillcara pascangaj, ricusha rimangaj, ricungajpas. \t Atëherë një nga pleqtë më tha: ''Mos qaj; ja, Luani i fisit të Judës, Rrënja e Davidit, fitoi të hapë librin dhe të zgjidhë të shtatë vulat e tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuti rica, cuti Diosta mañaca, Ñuca Yaya, nisha, cai vaso cuenta ñucamanda mana pasana usharijpi ñuca mana upisha, camba munai rashca achu. \t U largua përsëri për herë të dytë dhe u lut duke thënë: ''Ati im, në qoftë se nuk është e mundur që kjo kupë të largohet prej meje pa u pirë prej meje, u bëftë vullneti yt!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi María callpasha rica Simón Pedroma, chishu yachachishca runamas, pai Jesús llaquishcara. Paigunara nica: Pambashcamanda Señorda apanaushca. Illanmi. Maibi churashcaras mana yachanchichu. \t Atëherë rendi te Simon Pjetri dhe te dishepulli tjetër, të cilin Jezusi e donte, dhe u tha atyre: ''E kanë hequr Zotin nga varri dhe nuk e dimë ku e vunë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca mana ima huañunaras tupacanichu paihuajpi. Paulara Augustoma riña munajpi, paita cachangaj iyaricani. \t Por unë, duke parë se s'ka bërë asnjë gjë që të meritojë vdekjen, dhe duke qenë se ai vetë i është apeluar Augustit, vendosa ta dërgoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Umai caspihua chugrichinauca. Paita tiucanauca. Alabajsna rasha paihua ñaupajpi cungurinauca. \t Dhe e goditnin në krye me një kallam, e pështynin dhe, duke u gjunjëzuar përpara tij, e adhuronin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi shinallara lluqui partima tiajgunamas ñinga: Anzhurichi ñucajmanda, maldiciashcauna, huiñaigama duraj ninama; supai apujta paihua angelgunajta puruntushcama. \t Pastaj ai do t'u thotë edhe atyre që do të jenë në të majtë: \"Largohuni nga unë, të mallkuar, në zjarr të përjetshëm, të përgatitur për djallin dhe engjëjt e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can rashcaunara yachani, can llaquishcara, can quirishcara, can sirvishcara; can ahuantaisiqui ashcaras yachani, imasna can puchucai rashcauna ñaupa ajgunara yalinmi. \t Por kam disa gjëra kundër teje, sepse ti e lejon gruan Jezabel, që e quan veten profeteshë, të mësojë dhe t'i mashtrojë shërbëtorët e mi të kurvërojnë dhe të hanë gjëra të flijiuara idhujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús tucui tandarijgunara cayasha rimaca: Uyahuaichi, intindihuaichi, nisha. \t Pastaj thirri gjithë turmën rreth vetes dhe i tha: ''Më dëgjoni të gjithë dhe kuptoni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushiunami almai pugri anchi nijguna. Paigunajmi ahua pacha mandana. \t ''Lum skamësit në frymë, sepse e tyre është mbretëria e qiejve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi chi yachaira yachachij runa Jesusta nica: Yachachij, alirami rimashcangui. Shu sapalla Dios tian, shuj mana mas tianzhu. \t Atëherë skribi i tha: ''Mirë, Mësues. The, sipas së vërtetës, se ka vetëm një Perëndi dhe s'ka asnjë tjetër përveç tij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imarasha tapuhuangui ñucara? Uyajgunara tapui imara paigunara rimashcani. Paiguna ñuca rimashcara yachanaun. \t Përse më pyet mua? Pyet ata që kanë dëgjuar ç'u kam thënë atyre; ja, ata i dinë gjërat që kam thënë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Lamar pulaya tiyui shayaricani. Lamarmanda shu milli Animalda sicamujta ricucani, canzhis umayuj, chunga cornosyuj aca, cornospi chunga rey apu llaitu tianauca, paihua umaunais shu Diosta piñaj shutiras charica. \t Dhe pashë të ngjitej nga deti një bishë, që kishte dhjetë brirë dhe shtatë krerë, dhe mbi brirë dhjetë kurora dhe mbi krerë emra blasfemie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi runaunara ucuma icuchisha, Pedro paigunara chihui puñuchica. Cayandi punzha Pedro atarisha paigunahua rica. Huaquin Jopemanda uquiunas pariju catinauca. \t Atëherë Pjetri i ftoi të hyjnë dhe i përbujti; pastaj, të nesërmen, shkoi me ta; dhe disa nga vëllezërit e Jopes e shoqëruan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gobernador capitanda rimaca Pablora huacachingaj, shinajllaira paita ansa lugarda cungaj. Maicans paihua amigounamanda shamujpi paita sirvingaj paita compañangaj, ama arcanguichu, nica. \t Dhe i dha urdhër centurionit që Palin ta ruanin, por të kishte njëfarë lirie, pa penguar asnjë nga të vetët t'i kryejnin shërbime ose të vijnin ta takojnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: Cierto pacha canda nini, cuna tuta gallo manara cantajllaira, can ñucamanda quinsa cuti, Paita mana ricsinichu, ninguimi. \t Jezusi i tha: ''Në të vërtetë po të them se pikërisht këtë natë, para se të këndojë gjeli, ti do të më mohosh tri herë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llaquina manalira uyashaga mana cushiyanzhu, randi cierto shimira uyasha cushiyanmi. \t nuk gëzohet për padrejtësinë, por gëzohet me të vërtetën,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha paita nica: Cierto pacha canda nini: Maicambas mana cuti pagarisha, Dios mandana pachara ricunara mana ushangachu. \t Jezusi iu përgjigj dhe tha: ''Në të vërtetë, në të vërtete po të them që nëse një nuk ka rilindur, nuk mund ta shohë mbretërinë e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caparisha ninauca: ¡Jesús, Yachachij, llaquihuapai ñucanchira! \t dhe duke ngritur zërin, thanë: ''Mjeshtër, Jezus, ki mëshirë për ne''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin Quillcai, canzhis punzhamanda rimasha, casnami nin: Dios pai tucui rashcaunamanda samacami canzhis punzhai. \t dhe po aty: ''Nuk do të hyjnë në prehjen time''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua caballo aisashca carroi tiarisha tigramuuca. Isaías Diosmanda rimaj quillcashca quillcai ricuuca. \t Tani ai po kthehej dhe, i ulur në karrocën e vet, lexonte profetin Isaia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollaira Jesús cutillara maquira paihua ñahuii churajpi, runa ali ricuca. Alichishca aca. Tucuira carama pajlla pambai ricucami. \t Atëherë Jezusi i vuri përsëri duart mbi sytë dhe e bëri të shikojë lart; dhe atij iu kthye të parit dhe shikonte qartë gjithçka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca huahua ashcai, huahua cuenta rimacani, huahua cuenta iyaricani, huahua cuenta intindicani. Astaun shunguyuj tucushaga huahua tono ranara saquicani. \t Kur isha fëmijë, flisja si fëmijë, mendoja si fëmijë, arsyetoja si fëmijë; kur u bëra burrë, i flaka gjërat fëminore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu sapalla Dios tian. Dioshua runahua chaupi shungüi shu alichij tian. Paiga Jesucristo, runa. \t i cili e dha veten si çmim për të gjithë, për dëshmim në kohën e caktuar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Saquichilla^ paigunara, nica, ñausauna asha ñausaunara pushanaun. Ñausa runaga shu ñausara pushasha, ishquindi uctui urmanaunga. \t Hiqni dorë prej tyre; ata janë të verbër, prijës të verbërish; dhe në qoftë se një i verbër i prin një të verbëri tjetër, të dy do të bien në gropë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Churihuauna, chara ansa cangunahua pariju tiausha. Mascahuanguichi, randi imasnara judiogunara nicani: Ñuca riusncama canguna shamunara mana ushanguichichu. Shinallara cangunaras cuna nini. \t Djema, edhe për pak kohë jam me ju; ju do të më kërkoni, por ashtu siç u kam thënë Judenjve: \"Atje ku po shkoj unë ju nuk mund të vini\". Kështu tani po ju them edhe juve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Moisés quirishaga Egipto llactara saquicami, rey apu piñarishcara mana manzhasha. Mana ricuihuaj Diosta ricushcasna shinzhi tucuca. \t Me anë të besimit kaluan nëpër Detin e Kuq si të ishte tokë e thatë, ndërsa kur Egjiptasit u përpoqën ta bëjnë, u mbytën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun maicambas liuriyachina ali ley shimii ricusha, catisha, mana cungarisha uyaj ajpi, astaun alira raj, casna runaga cushi tucungami pai tucui rashcaunai. \t Feja e pastër dhe pa njollë përpara Perëndisë dhe Atit është kjo: të vizitosh jetimët dhe të vejat në pikëllimet e tyre dhe ta ruash veten të pastër nga bota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi can, ¿imarasha camba uquira taripangui? Canga shinallara ¿imarasha camba uquira asiungui? Tucui ñucanchi Cristo taripana ñaupajpi shayarina anchi. \t Por ti, pse e gjykon vëllanë tënd? Ose përse e përbuz vëllanë tënd? Të gjithë, pra, do të dalim përpara gjykatës së Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda tucuibi paihua uquiuna cuenta tucuna maca, shu ali llaquij aü sirvij sacerdote atun apu tucungaj tucui Dios ranaunai, runauna ucharashcaunara pagangaj. \t sepse, duke qenë se ai vetë hoqi kur u tundua, mund t'u vijë në ndihmë atyre që tundohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara paiguna ñucara cuna causayachishcaunara mana ushanaunzhu ricuchinara. \t dhe as mund të provojnë gjërat për të cilat tani më akuzojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi tuta horasllaira paigunara pushasha, chugrichishcaunara maillaca. Chi ratollai bautisaricami, pai tucui paihua huasii tiajgunandi. \t Dhe ai i mori që në atë orë të natës dhe ua lau plagët. Dhe ai dhe të gjithë të tijtë u pagëzuan menjëherë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Yurajlla pintashca pambana uctuuna cuenta anguichi. Cierto pacha canzhamanda sumajlla ricurinaun, astaun ucui huañushcauna tulluhua ima ismushcahuas undashcami anaun. \t Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse u ngjani varreve të zbardhuara (me gëlqere), që nga jashtë duken të bukur, por brenda janë plot eshtra të vdekurish dhe gjithfarë papastërtish."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusta chacatashca huashaga, soldarouna paigunapura paihua churanara chaupichinauca, maicanda lichayuj anga nisha camanauca, paima cungaj, Diosmanda rimajpa shimi pactaringaj, casna nishca: Ñuca churanara paigunapura chaupichinauca, ñuca llachapamanda Uchayujta anga nisha camanauca. \t Mbasi e kryqëzuan, i ndanë me short rrobat e tij, që të përmbushej ç'ishte thënë nga profeti: ''I ndanë ndërmjet tyre rrobat e mia dhe hodhën short mbi tunikën time''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai ñaupa horasgunai tucui runaunara saquishcami paiguna quiquin ñambiunai purrngaj. \t Në brezat që shkuan ai la që të gjitha kombet të ndjekin rrugët e tyre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casnami, canguna quirina pactarin, caimi canguna almaunara quishpichina. \t duke kërkuar të njohin kohën dhe rrethanat që tregonte Fryma e Krishtit që ishte në ta, dhe që dëshmonte që më parë për vuajtjet që do të vinin mbi Krishtin dhe për lavditë që do të pasonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana, cangunara nini, astaumbas canguna mana arrepentirijpi, shinallara tucui huañunguichimi. \t Unë po ju them: Jo! Por nëse ju nuk pendoheni, do të vdisni të gjithë me të njëjtën mënyrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushiyaichi, cariyaichi, cangunara pagana atunmi ahua pachai. Shinallarami tormendachinauca cangunamanda ñaupa tiaj Diosmanda rimajgunara. \t Gëzohuni dhe ngazëllohuni, sepse shpërblimi juaj është i madh në qiej, sepse kështu i kanë përndjekur profetët që qenë para jush''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga chunlla tiauca, mana cutipacachu. Shinajpi sacerdote atun apu paita nica: Causaj Diospa shutii rimahuai, ¿Cristo nishca Diospa Churichu angui? \t Por Jezusi rrinte në heshtje. Dhe kryeprifti vazhdoi duke thënë: ''Unë po të përbej për Perëndinë e gjallë të na thuash në se ti je Krishti, Biri i Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna, nisha, ¿imamanda casna ranguichi? Nucanchis runallara anchi canguna cuentallara. Cangunara rimanchi cai mana valij samiunaras saquingaj, causaj Diosta quirinauchu. Pai ahua pachara cai pacharas lamarda paigunajpi tucui tiajgunandi rarca. \t ''O burra, pse bëni këto gjëra? Edhe ne jemi njerëz me të njëjtën natyrë si ju, dhe po ju shpallim lajmin e mirë, që ju nga këto gjëra të kota të ktheheni te Perëndia e gjallë që ka bërë qiellin, dheun, detin dhe të gjitha gjërat që janë në ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunajmanda anzhuríshca huasha barcoi pitijta ricanchi Cos nishca islama. Cayandi punzha Rodas nishca islama pactamucanchi. Chimanda Patara nishca llactama ricanchi. \t Mbasi u ndamë nga ta, lundruam dhe, duke shkuar drejt, arritëm në Koos, ditën tjetër në Rodos dhe që andej në Patara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Nazaretmanda Jesusta mascaunchi, ninauca. Jesusga: Ñuca mani, nica. Paigunahua, Judas, Jesusta entregaj runa, chillaira tiauca. \t Ata iu përgjigjën: ''Jezusin Nazareas''. Jezusi u tha atyre: ''Unë jam!''. Por Juda, që po e tradhtonte, ishte edhe ai me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca Yayara rugasha, pai cangunara shu Yanapajta cachamungami huiñaigama cangunahua pariju tiangaj. \t Dhe unë do t'i lutem Atit dhe ai do t'ju japë një Ngushëllues tjetër, që do të qëndrojë përgjithmonë me ju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ñuca cushira undachichi, cangunapura chi tonollara iyarisha, chi tonollara llaquinausha, shu iyaillahua, parijulla chi tonollara iyarisha. \t Mos bëni asgjë për rivalitet as për mendjemadhësi, por me përulësi, secili ta çmojë tjetrin më shumë se vetveten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga apica, micuca paiguna ñaupajpi. \t Dhe ai i mori dhe hëngri para tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿imasna mas Cristo yahuar yali pactanga canguna iyaira pichangaj huañushca ranaunamanda, canguna causaj Diosta sirvingaj? Cristoga huiñai duraj Espiritumanda paulara ucha illajlla Diosma ricuchica. \t Sepse atje ku ka një testament do të ketë me doemos edhe vdekjen e trashëgimlënësit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gracia nishca ali iyaira, cushi shunguras charichi Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas. \t që e dha veten e tij për mëkatet tona, për të na shpëtuar nga kjo kohë e mbrapshtë, sipas vullnetit të Perëndisë, Atit tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llaquishca Apia paniras saluranchi, Arquiporas, pai ñucanchihua pariju tarabaj, shinallara camba huasii tiaj iglesiaras. \t hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Simón Pedro cutipasha: Señor, nica, ¿pihuajmara rishunzhu? Canlla huiñai causaira cuentaj shimiunara rimangui. \t Dhe Simon Pjetri iu përgjigj: ''Zot, te kush të shkojmë? Ti ke fjalë jete të përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi nin: Ñuca llucshishca huasima tigrasha. Pactamujpi huasira chushajta pichashcara sumacyachishcara tupan. \t Atëherë thotë: \"Do të kthehem në shtëpinë time, nga kam dalë\"; po kur arrin e gjen të zbrazët, të pastruar dhe të zbukuruar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "can Diospa munaira yachangui, ley camachishca shimii yachachishcamanda, ali ranara munaungui, \t njeh vullnetin e tij dhe dallon gjërat e rëndësishme, duke qenë i mësuar prej ligjit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu iyaringuichi chi canzhis tandahuara, chuscu huaranga runapura micushcara? ¿Shinajpi, masna atun tasara puchujta tandachicanguichi? \t Dhe të shtatë bukët për katër mijë bu-rra dhe sa kosha keni mbushur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Machacuiga paihua shimimanda ashca yacura shitaca huarmi huashai, yacu paita apangaj. \t dhe toka e ndihmoi gruan, dhe toka hapi gojën e vet dhe përpiu lumin që dragoi kishte nxjerrë nga goja e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui sajsajta micunauca. Puchujgunara canzhis atun tasa undajta tandachinauca. \t Dhe të gjithë hëngrën dhe u ngopën; dhe ngritën tepricën e copave, shtatë kosha plot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro caran partima purisha Lida nishca llactai causaj quirijgunama shamuca. \t Por ndodhi që, ndërsa Pjetri po e përshkonte gjithë vendin, erdhi edhe te shenjtorët që banonin në Lida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tutayaupi paihuajma ashca supai apishcaunara pushamunauca. Rimashcallahua supaigunara ichuca, tucui ungushcaunaras alichica, \t Dhe kur u ngrys, i sollën shumë të pushtuar nga demonë; dhe ai, me fjalë, i dëboi frymërat dhe i shëroi të gjithë të sëmurët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Aichai ali ricurishun nijguna cangunara circuncisionda rangaj mandanaun, paigunalla ama tormendari tucungaj Jesuspa cruz raigumanda. \t Sepse as vetë ata që rrethpriten nuk e zbatojnë ligjin, por duan që ju të rrethpriteni, që ata të mburren në mishin tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús cutipasha nica: Basta ña. Saqui, nica. Rinrira Üangasha alichicami. \t Por Jezusi, duke u përgjigjur, tha: ''Lëreni, mjaft kështu''. Dhe si e preku veshin e atij njeriu, e shëroi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna causaira churanauca ñucara quishpichingaj; paigunara agrasinchi maña ñucalla, astaun tucui gentilguna iglesiaunandi. \t të cilët për jetën time vunë kokën në rrezik; ata i falendëroj jo vetëm unë, por të gjitha kishat e johebrenjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga, uyashallara, iyaibi pingarisha, shuj shujlla llucshisha rinauca, rucuunamanda maltaunagama. Jesusga sapalla saquirica, chaupi shungüi shayau huarmindi. \t Atëherë ata, e dëgjuan këtë dhe të bindur nga ndërgjegjja, u larguan një nga një, duke filluar nga më të vjetrit e deri te të fundit; kështu Jezusi mbeti vetëm me atë grua, që qëndronte atje në mes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi shu altar nishca sacrificio mesara charinchi, tabernáculo huasii sirvijgunaga chimanda mana ushanaun micunara. \t Prandaj edhe Jezusi, për të shenjtëruar popullin me gjakun e vet, pësoi jashtë derës (së qytetit)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda huasha, Derbe Listra llactaunama pactamunauca. Chihui shu Timoteo nishca quirij runa tiauca, paihua mama quirij judio huarmi, paihua yaya griego nishca runami. \t Dhe ai arriti në Derbë dhe në Listra; këtu ishte një dishepull me emër Timote, biri i një gruaje judease besimtare, por me baba grek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Lot Sodoma llactamanda llucshina punzhaga, chi quiquin punzhai, cielomanda ninas azufres tamiaca, tucuira tucuchica. \t por ditën kur Loti doli nga Sodoma, ra shi zjarri e squfuri nga qielli dhe i zhduku të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi yayauna cai urcui Diosta alabanauca. Randi canguna ninguichi Jerusalenllai Diosta alabanami, nisha. \t Etërit tanë adhuronin mbi këtë mal, dhe ju thoni se në Jeruzalem është vendi ku duhet të adhurojmë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricuichi cangunallara, canguna shungu ama llashayangaj yalijta micushcamanda, machashcamandas, cai causana turbarinahua molestarishcamandas, cai punzha ama cungaimanda shamungaj cangunama. \t ''Tani kini kujdes që zemrat tuaja të mos rëndohen nga të llupurit, nga të dehurit dhe nga preokupimet e kësaj jete; që ajo ditë të mos ju zërë në befasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Allpama urmacani, shu shimira rimajta uyacani: Saulo, Saulo, nisha, ¿imamanda tormendachihuangui? \t Dhe unë rashë përdhe dhe dëgjova një zë që po më thoshte: \"Saul, Saul, përse më përndjek?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi cungaimanda allpa shinzhira cuyuca; shinarasha chonda cular shayachishca rumiuna cuyunauca. Chi ratollai tucui punguuna pascarinauca, tucui runaunara huatashca cadenauna pitirisha urmanaucami. \t Befas u bë një tërmet i madh, saqë u tundën themelet e burgut; dhe në atë çast u hapën të gjitha dyert dhe të gjithëve iu zgjidhën prangat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui pacashca pajllai tucungami; tucui mana ricushca pajllai ricuringami. \t Sepse nuk ka asgjë të fshehtë që të mos zbulohet, as kurrgjë sekrete që të mos dalin në dritë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús runaunaras pai yachachishca runaunaras rimaca, casna nisha: \t Atëherë Jezusi u foli turmave dhe dishepujve të vet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pablo paigunara nica: Tucuihua ñaupajpi mana taripasha ñucanchira Uvachinaucami, Romanosguna ashallara. Maspas ñucanchira chonda cularbi ishcahuanauca. Cuna randi, ñucanchira pacalla llucchina munanaun. Mana pacha. Paigunallara shamunauchu ñucanchira llucchingaj. \t Por Pali u tha atyre: ''Mbasi na kanë rrahur botërisht pa qenë të dënuar në gjyq, ne që jemi qytetarë romakë, na futën në burg dhe tani na nxjerrin fshehtas? Jo, kurrsesi! Le të vijnë vetë ata të na nxjerrin jashtë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús chara rimaushcai huaquinguna apu huasimanda shamusha apuma ninauca: Camba ushushi ña huañushcami, ¿imarasha Yachachijta yanga molestangui? \t Ndërsa Jezusi ende po fliste, erdhën disa nga shtëpia e kryetarit të sinagogës duke thënë: ''Jote bijë ka vdekur; pse e bezdis akoma Mësuesin?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi tucui quirijguna Diosmanda rimanaupi, shu mana quirij, shu mana intindij runa icusha, uyasha, tucui runauna rimashcamanda paihua uchara riparanga, taripai tucunga. \t Por, në qoftë se profetizojnë të gjithë dhe hyn një jobesimtar ose një profan, ai bindet nga të gjithë dhe gjykohet nga të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucuira rauni evangelio shimira llaquishcaraigumanda, paihua bendicionmanda imaras apingaj. \t Dhe këtë e bëj për hir të ungjillit, që të bëhem edhe unë pjestar i tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Felipe, Bartolomé, Tomás, cullquira tandachij Mateo, Alfeo churi Jacobo, Tadeo nishca Lebeo. \t Filipi dhe Bartolomeu; Thomai dhe Mateu tagrambledhësi, Jakobi i Alfeut dhe Lebeu, i mbiquajtur Tade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha ishqui huata tupura catica. Shinajpi tucui Asia partii causajguna, judio ashas griego ashas, Señor Jesuspa shimira uyanauca. \t Dhe kjo vazhdoi dy vjet me radhë, kështu që të gjithë banorët e Azisë, Judenj dhe Grekë, e dëgjuan fjalën e Zotit Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paita shu cusashca yacu aichahua pitira caranauca, ansa sacha mishquihua. \t Dhe ata i dhanë një pjesë peshku të pjekur dhe një huall mjalti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans huasi ahuai tiaushaga huasi ucuma ama icuchu imaras apangaj. \t Dhe ai që ndodhet mbi çatinë e shtëpisë, të mos zbresë, dhe as të hyjë në shtëpi për të marrë ndonjë gjë nga shtëpia e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi Felipe Azoto nishca llactai tiauca. Ri pasausha, Diospa evangelio ali shimira rimaca tucui llactaunai, Cesárea llactama pactanagama. \t Por Filipi u gjet në Azot; dhe, duke vazhduar, ungjillëzoi të gjitha qytetet, derisa arriti në Cezare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna cuti paita tapunauca: ¿Imasna rashara ricuj tucucangui? nisha. Runa paigunara nica: Ñahui ahuai turura llutaca, maillacani, ricuj tucuni. \t Edhe farisenjtë, pra, e pyesnin përsëri si e fitoi dritën e syve. Dhe ai u tha atyre: ''Më vuri baltë mbi sy, u lava dhe shoh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, maicans paihua uquira chijnisha, llandui tiaun, llandui purin, maita riushcaras mana yachan. Ucha llandu paihua ñahuira ñausayachishcami. \t Etër, ju shkruaj sepse ju e keni njohur atë që është që nga fillimi. Të rinj, ju shkruaj sepse e mundët të ligun. Djema, po ju shkruaj sepse e keni njohur Atin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, mushuj vino mushuj cara puruunai churana anga, chasna rajpi vinondi puruunandi duranaungami. \t Por duhet shtënë vera e re në kacekë të rinj dhe kështu që të dyja ruhen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun pai pasiachísiqui achu, aliranara llaquij, ali ñahuiyuj, ali shungu, chuyajila causaj, paillara ucha munaira arcarij. \t që mban fort fjalën besnike siç i është mësuar, që të jetë në gjëndje me doktrinën e shëndoshë të këshillojë dhe bindë ata që kundërshtojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna, ñucara catirichi. Shinallara tucui cai samira causajgunara ricuichi, ñucanchi rashca samii catijgunara. \t Sepse shumë nga ata, për të cilët ju kam folur shpesh, edhe tani po jua them duke qarë, ecin si armiq të kryqit të Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sirvijguna ñambiunara rishaga, tucui tiajgunara tandachinauca, manaliunaras aliunaras. Bora huasi undajtami aca, ashca convirashcauna shamushcaraigu. \t Dhe ata shërbëtorët dolën nëpër rrugë, mblodhën të gjithë ata që gjetën, të këqij dhe të mirë, dhe vendi i dasmës u mbush me të ftuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Felipe Dios mandana pacha evangelio ali shimiras Jesucristo shutiras rimajpi, runauna quirisha bautisarinauca, cariunandi huarmiunandi. \t Por, kur i besuan Filipit, që shpalli lajmin e mirë të gjërave të mbretërisë së Perëndisë dhe emrin e Jezu Krishtit, burra dhe gra u pagëzuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga sumacyachishca achu iglesiai Cristo Jesuspi tucui tiempounai huiñai huiñaigama. Amen. \t Unë, pra, i burgosuri për Zotin, ju bëj thirrje që të ecni denjësisht sipas thirrjes për të cilën u thirrët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo capitanda soldarounaras rimaca: Caiguna mana barcoi saquirinaupi, canguna mana quishpinara usbanguichi. \t Pali u tha centurionit dhe ushtarëve: ''Po nuk qëndruan këta në anije, ju nuk do të mund të shpëtoni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara cari mana huarmi raigumandachu rashca, randi huarmi cari raigumanda rashcami aca. \t edhe sepse burri nuk u krijua për gruan, por gruaja për burrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda Cristomanda yachangaj ñaupa yachachishcaunara pasasha, ñaupajma rishunchi tucuira pactachingaj; mana cutillara urcun siquira cuenta churasha: Huañushca rashcaunamanda arrepentinara, Diosta quirinara, \t nga doktrina për pagëzimet, të vënies së duarve, të ringjalljes të të vdekurve dhe të gjyqit të përjetshëm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita causayachijguna canma shamunauchu, nisha mandaca. Canllara paita taripasha tucui ñucanchi causayachishcaunara yachanara ushangui. \t duke i urdhëruar paditësit e tij të vijnë tek ti; duke e hetuar atë, do të mundësh ti vetë të marrësh vesh prej tij të vërtetën e të gjitha gjërave, për të cilat ne e akuzojmë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda Diosta agrasinchi, shinallara ñucanchi iyai shina riman, imasnara mundu ñaupajpi maspas canguna ñaupajpis, chuya shunguhua ali iyaihuas causashcanchi, mana mundu yachaihua astaun Diospa gracia nishca ali iyaihua. \t Mburrja jonë, në fakt, është kjo: dëshmimi i ndërgjegjes sonë se ne jemi sjellë me thjeshtësinë dhe sinqeritetin e Perën-disë në botë dhe sidomos përpara jush, jo me dituri mishi, por me hirin e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedroga paihua compañajgunandi puñuihua sambayashca anauca; randi mana puñusha Jesuspa sumajta ricunauca, shinallara chi ishqui runa Jesushua pariju shayajgunara. \t Pjetri dhe shokët e tij ishin të këputur nga gjumi; po kur u zgjuan plotësisht, panë lavdinë e tij dhe ata dy burra që ishin bashkë me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas Pedro shinzhi huairara ricusha, manzhaca. Yacui pambaringaj callarica. Caparisha: Señor, quishpichihuapai, nica. \t Por, duke parë erën e fortë, kishte frikë, dhe duke filluar të fundosej, bërtiti duke thënë: ''O Zot, shpëtomë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca judioguna cai quillcashcara ricunauca; Jesús chacatashca pamba entero llacta mayambi ashcamanda. Chi quillcashca hebreo, griego, latin shimiunai quillcashca aca. \t Kështu këtë mbishkrim e lexuan shumë nga Judenjtë, sepse vendi ku u kryqëzua Jezusi ishte afër qytetit; dhe mbishkrimi ishte shkruar hebraisht, greqisht dhe latinisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita ricusha, tucui runauna piñanauca, Jesús shu uchayuj runahua tiangaj icushcami, nisha. \t Kur panë këtë, të gjithë murmuritën, duke thënë: ''Ai shkoi të rrijë në shtëpinë e një njeriu mëkatar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimiunara cangunama rimashcani ñuca cushi cangunajpi tiachu, canguna cushi undajta angaj. \t Këto gjëra jua kam thënë që gëzimi im të qëndrojë në ju dhe gëzimi juaj të jetë i plotë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pilato paigunara nica: Caibi soldarounara charinguichi. Richi pambashcara ali ishcasha cuirangaj canguna yachashcasna. \t Por Pilati u tha atyre: ''Rojen e keni; shkoni dhe e siguroni varrin, si t'ju duket më mirë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Las nueve tupui llucshisha, shujguna lugar ajgunara ricuca pulasai. \t Pastaj doli rreth orës së tretë dhe pa të tjerë që rrinin në shesh, të papunë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pabloga shinzhira caparisha nica: Huañunara ama iyaichu, tucui caillai manchi. \t Por Pali thirri me zë të lartë: ''Mos i bëj ndonjë të keqe vetes, sepse ne të gjithë jemi këtu''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Simón Pedro, shu yachachishca runandi Jesusta catinauca. Chishu yachachishca runa sacerdote atun apu ricsishca aca. Pai Jesushua pariju sacerdote atun apu huasi pungüi icuca. \t Por Simon Pjetri dhe një dishepull tjetër ndiqnin Jezusit. Dhe ky dishepull ishte i njohur i kryepriftit; dhe hyri me Jezusin në oborrin e kryepriftit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga runaunasna rimasha, Efeso llactai milli animalgunahua macanaushca ajpi, ¿imajta valinmairi ñucara? Huañushcauna mana causarinaujpiga micushunchi, upishunchi, cayandi punzha huañushunmi. \t Nëse u ndesha në Efes si njeri kundër bishave, ç'dobi kam? Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, le të hamë e të pimë, sepse nesër do të vdesim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rey Apu cutipasha ñinga: Cierto pacha cangunara nini, imasnara casna rarcanguichi shu ñuca ichilla uquiunama, ñucarami rarcanguichi. \t Dhe Mbreti duke iu përgjigjur do t'u thotë: \"Në të vërt etë po ju them: sa herë ia keni bërë këtë ndonjërit prej këtyre vëllezërve të mi më të vegjël, këtë ma bëtë mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna cierto shimimanda pandarinaushca, causarina ña pasashcami nisha. Shina nisha huaquinguna quirinara huajlichinaun. \t Megjithatë themeli i fortë i Perëndisë qëndron i patundur, dhe ka këtë vulë: \"Zoti i njeh të vetët\", dhe: \"Le t'i largohet paudhësisë kushdo që përmend emrin e Krishtit\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui aichaga mana shu tonollachu. Runauna shu tono, sacha aicha shu tono, yacu aichahua shu tono, pishcuuna shu tono aichayujgunami. \t Jo çdo mish është i njëjti mish; por tjetër është mishi i njerëzve, tjetër mishi i bagëtive, tjetër i peshqve dhe tjetër i shpendëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, ñuca unaiyasha, caita quillcauni can yachangaj imasna rasha causanami angui Diospa huasii, causaj Diospa iglesiai, cai iglesia huasi cierto shimi istandi cuentami, cierto shimira shayachijmi. \t Dhe s'ka asnjë dyshim se misteri i mëshirës është i madh: Perëndia u shfaq në mish, u shfajësua në Frymë, u duk ndër engjëj, u predikua ndër johebrenj, u besua në botë, u ngrit në lavdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin llulla uquiuna pacalla pacalla icunauca, ñucanchi Jesucristoi charishca liuri causanara ricungaj, ñucanchira cutillara sirvijta rangaj. \t Këtyre ne nuk iu nënshtruam as edhe për një moment, që e vërteta e ungjillit të mbetej e pacënuar te ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunas Cristoi pactajta anguichi. Paiga tucui atun apu, tucui ushajguna umami. \t në të cilin ju edhe u rrethpretë me një rrethprerje që nuk u bë me dorë, por me rrethprerjen e Krishtit, me anë të zhveshjes së trupit nga mëkatet e mishit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusta cuiraj runauna paita asinauca, sajmanauca. \t Ndërkaq njerëzit që e mbanin Jezusin e përqeshnin dhe e rrihnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huasha chishuj huanra huarmiunas shamunauca, Señor, Señor, pungura pascapai, nisha. \t Më pas erdhën edhe virgjëreshat e tjera, duke thënë: \"Zot, zot, hapna\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha aicha munaibi causajguna Diosta cushiyachinara mana ushanaun. \t Prandaj ata që janë në mish nuk mund t'i pëlqejnë Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta llaquinami, tucui shunguhua tucui iyaihua tucui almahua tucui ursahua, shinallara camba rayai tiaj runara canda llaquishcasna llaquingaj, caita tucui aichara rupachinamanda sacrificio nishcamandas mas yalimi. \t dhe ta duash me gjithë zemër, me gjithë mendje, me gjithë shpirt dhe me gjithë forcë, dhe ta duash të afërmin porsi vetvetja vlen më tepër se sa gjithë olokaustet dhe flijimet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús caita intindiusha, paigunara nica: Ansalla quirij runauna, ¿imarasha canguna shungüi iyaunguichi, tandara mana charinchichu? nisha. \t Por Jezusi i vuri re e iu tha atyre: ''O njerëz besimpakë, përse diskutoni ndërmjet jush që nuk keni marrë bukë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Samaría runauna Jesusma shamushaga, paita ruganauca, Ñucanchihua saquiri, nisha. Jesús ishqui punzha tupura paigunahua saquirica. \t Por kur Samaritanët erdhën tek ai, e lutën të qëndrojë me ta; dhe ai ndenji aty dy ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi huaquin yachaira yachachijguna fariseogunandi cutipasha ninauca: Yachachij, shu can rashca munanaita ricurinara ricusha ninchi. \t Atëherë disa skribë dhe farisenj e pyetën duke thënë: ''Mësues, ne duam të shohim ndonjë shenjë prej teje''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun canguna ricunguichi. Ña fíaupallara tucuira cangunara rimashcani. \t Por ju kini kujdes; ja, unë ju paralajmërova çdo gjë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Jesusmanda tucui Diosmanda rimajguna rimanaun, imasna tucui paihuajpi quirijguna uchaunara perdonai tucunaunga paihua shutii. \t Për të bëjnë dëshmi të gjithë profetët, që kushdo që beson në të merr faljen e mëkateve me anë të emrit të tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun mas ashcara apingami cai horasgunai, shinallara shamuj tiempoi huiñai causaira charingami. \t që të mos marrë shumëfish në këtë kohë, dhe në kohën e ardhshme jetën e përjetshme''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira shu ichilla canoauna Tiberias llactamanda shamunaushca aca, runauna micushca pamba mayanma shamusha maibi runauna micunauca Jesús Diosta agrasishca huasha. \t ndërkaq kishin ardhur barka të tjera nga Tiberiada, afër vendit ku kishin ngrënë bukë, pasi Zoti kishte falënderuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi canguna tandarisha, Señorba cenara micungaj mana shamunguichichu. \t Kur mblidheni bashkë, pra, në një vend, kjo që bëni nuk është për të ngrënë darkën e Zotit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga paiguna iyarishcara yachaca, shinajllaira chaquirishca maquiyujta nica: Atari, chaupi shungüi shayari. Runa atarisha shayarica. \t Por ai ua njihte mendimet e tyre dhe i tha njeriut me dorë të tharë: ''Çohu dhe dil këtu në mes''. Dhe ai u ngrit në këmbë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna chupa uputindi chupa cuenta aca, tucsinayuj. Paiguna chupahua runaunara chugrichinara ushanauca, pichca quilla tupura. \t Dhe për mbret përmbi ta kishin engjëllin e humnerës, emri e tij në hebraisht është Abadon dhe në greqisht emrin e ka Apolion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchira rimahuai, ¿Imara ningui? ¿Raihuajchu manzhu raihuaj impuesto nishca gobierno cullquira César apuma pagangaj? \t Na thuaj, pra: Si e mendon? A është e ligjshme t'i paguhet taksa Cezarit apo jo?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai ashcara charishcamanda tucui ñucanchi apishcanchi, maspas paihua mana tucurihuaj gracia nishca ali iyairas. \t Dhe ne të gjithë morëm, prej mbushullisë së tij, hir mbi hir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Santo Espíritu caimanda yachachin imasna Santísimo Lugar nishca ucu partima chara mana icuihuajchu aca ñaupa tabernáculo chara shayaullaira. \t sepse kishte të bënte vetëm me ushqime, pije, larje të ndryshme, urdhërime mishi, të imponuara deri në kohën e ndryshimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mushuj mandashca shimira cangunara rimauni: Parijumanda llaquinaunguichi. Ñuca cangunara llaquishcasna, shinallara parijumanda llaquinaunguichi. \t Po ju jap një urdhërim të ri: ta doni njëri-tjetrin; sikurse unë ju kam dashur, ashtu edhe ju ta doni njëri-tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui rashcaunara, ahua pachai tiajtas, cai pachai tiajtas, cai pacha ucura tiajtas, lamarbi tiajtas, tucui paiguna ucui tiajgunaras rimajta uyacani: Tiarinai tiajma, Borregomas alabanara, ali rimashca ajtas, sumaj ajtas, ushairas huiñai huiñaigama achu, nisha. \t Dhe të katër qeniet e gjalla thoshnin: ''Amen!''. Dhe të njëzet e katër pleq ranë përmbys dhe adhuruan atë që rron në shekuj të shekujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara irus supaihua tormendachishcauna shamunauca. Alichi tucunauca. \t Por edhe ata që i mundonin frymërat e ndyrë shëroheshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imahoras Cristo, canguna causai, ricurimujpi, chi horasllaira cangunas paihua pariju ricuringuichimi paihua sumajpi. \t Bëni, pra, të vdesin gjymtyrët tuaja që janë mbi tokë: kurvërinë, ndyrësinë, pasionet, dëshirat e këqija dhe lakminë, që është idhujtari;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna, ama huahuauna cuenta iyanguichichu, astaunga uchara ranaunai huahuauna cuenta aichi; randi iyarinaiga rucuuna cuenta tucuichi. \t Vëllezër, mos u bëni kalamaj nga mendja, por bëhuni foshnje për të ligën, dhe burra të pjekur nga mendja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca chi llactamanda Samaría runauna Jesuspi quirinauca chi huarmi rimashcamanda, pai nishcamanda: Paiga tucui ñuca rashcaunara cuentahuaca, nisha. \t Dhe shumë Samaritanë nga ai qytet besuan në të, për shkak të fjalës së gruas që dëshmoi: ''Ai më tregoi gjithçka kam bërë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runa cutipasha: Chi Jesús nishca runa turura rasha ñahuii llutaca. Siloema ri maillangaj, nihuaca. Ñucaga ricani, rnaillacani, maillasha ricuj tucucani. \t Ai u përgjigj dhe tha: ''Një njeri, që quhet Jezus, ka bërë baltë, m'i leu sytë dhe më tha: \"Shko te pellgu i Siloamit dhe lahu\". Dhe unë shkova atje, u lava dhe m'u kthye drita e syve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Yachasha ningui, upa runa, imasna cai sami quirina ali ranauna illajpi huañushcami? \t Ti e sheh se besimi vepronte bashkë me veprat e tij, dhe se, nëpërmjet veprave, besimi u përsos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha circuncisión nishcara rana valinmi, can ley camachishca shimira huacachijpi, astaumbas can ley shimira mana huacachijpi, can circuncisionda rashca mana valin, circuncisión illaj cuenta tucun. \t Sepse rrethprerja është e dobishme në qoftë se ti respekton ligjin, por në qoftë se je shkelës i ligjit, rrethprerja jote bëhet mosrrethprerje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas huaquin angelgunara, paiguna atun inu tupura mana huacachijpi, paiguna quiquin tiaushcara saquijpi, Dios paigunara llandui huacachica, huiñaigama duraj iru huascahua huatanai, atun taripana punzhagama. \t posi Sodoma dhe Gomora edhe qytetet përreth, që u dhanë pas kurvërimit dhe u dhanë pas çoroditjesh seksuale, janë vënë përpara si shembull, duke pësuar ndëshkimin e një zjarri të përjetshëm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Vasoras apisha, agrasishca huasha, paigunara cuca: Upichi tucui canguna, nica. \t Pastaj mori kupën, dhe falenderoi, dhe ua dha atyre duke thënë: ''Pini prej tij të gjithë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga canguna quirishcai cangunara shinzhiyachingami puchucai punzhagama, canguna causa illaj tucungaj ñucanchi Señor Jesucristo shamuna punzha pactamujpi. \t i cili edhe do t'ju vërtetojë deri në fund, që të jeni të paqortueshëm në ditën e Zotit tonë Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna caparinauca: ¡Dios riman, mana runa! nisha. \t Populli e brohoriste, duke thënë: ''Zë e Perëndisë dhe jo e njeriut!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui ñucama shamuj runa, ñuca shimira uyaj, ñuca shimira pactachij, cangunara ricuchisha imasna ricurij ajta. \t Çdo njëri që vjen tek unë dhe dëgjon fjalët e mia dhe t'i vë në praktikë, unë do t'ju tregoj kujt i ngjan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi huashalla, Jesús pai yachachishca runaunara canoai icuchica, paimanda ñaupa chimbama ringaj. Paiga saquirica tandarishcaunara dispiringaj. \t Fill pas kësaj Jezusi i detyroi dishepujt e vet të hyjnë në barkë dhe t'i prijnë në bregun tjetër, deri sa ai t'i lëshojë turmat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara, imahoras ñaupa pagarishca Churira munduma icuchisha, nin: Tucui Diospa angelguna paita adoranauchu. \t Kurse për engjëjt thotë: ''Engjëjt e vet ai i bën erëra, dhe shërbenjësit e tij flakë zjarri'';"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara nini, Sodoma llacta runauna pishi livachishca anaunga chi punzhai cai llactai tiaj runaunamanda. \t Unë ju them se atë ditë Sodoma do ta ketë më të lehtë sesa ai qytet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Istama Diosta alabangaj shamujgunahua huaquin griego runauna tianauca. \t Dhe midis atyre që ishin ngjitur për të adhuruar gjatë festës ishin edhe disa Grekë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujpas shamuca: Señor, nica, camba cullqui pichca cullquira mas ganashcami. \t Pastaj erdhi i dyti duke thënë: \"Zot, mina jote dha edhe pesë mina\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cayandi punzha, paiguna nambira riusha, llactama pactana mayambi, Pedro ahua patama Diosta mañangaj sicaca, doce mayan tupura. \t Të nesërmen, ndërsa ata po udhëtonin dhe po i afroheshin qytetit, Pjetri u ngjit në tarracë, rreth orës së gjashtë për t'u lutur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cariga umara ama quillpanachu. Pai Diospa ricurinami, Diospa sumajta ricuchin. Astaun huarmi cari sumajta ricuchin. \t Sepse burri nuk duhet të mbulojë kryet, sepse është shëmbëllimi dhe lavdia e Perëndisë, kurse gruaja është lavdia e burrit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta mañauni imasna pai ali sumacyachishcasna, paihua ushanahua cangunara shmzhiyachingaj canguna shungu ucui, paihua Espiritumanda. \t që Krishti të banojë në zemrat tuaja me anë të besimit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca borregora ali cuiraj ani. Ali cuirajga paihua causaira cun borregouna randimanda. \t Unë jam bariu i mirë; bariu i mirë jep jetën e vet për delet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi judioguna ninauca: ¿Pai quiquinllara huañuchingachu, pai nisha: Ñuca riusncama shamunara mana ushanguichichu? \t Prandaj Judenjtë thoshnin: ''Mos don të vrasë veten, sepse thotë: \"Ku shkoj unë, ju nuk mund të vini\"?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi maicans canda: Ricuichi, caibimi Cristo; ricuichi, chihuimi Cristo, ninaupi, ama quiringuichichu. \t Atëherë, në qoftë se dikush do t'ju thotë: \"Ja, Krishti është këtu\", ose \"Éshtë atje\", mos i besoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pallana horas pactarijpi, shu sirvij runara cachaca, tarabajguna uvillas aparishcara paita cungaj. Tarabajgunaga paita macasha, maquillahua illajta paita cuti cachanauca. \t Në kohën e të vjelave, dërgoi një shërbëtor tek ata vreshtarë që t'i jepnin pjesën e vet nga prodhimi i vreshtit; por vreshtarët e rrahën atë dhe e kthyen duarbosh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chumbillishca tiajuichi, canguna velaunara sindishcara charíchi. \t Le të jenë ngjeshur ijët tuaja, dhe llambat ndezur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús muyujta ricusha, pai yachachishca runaunara nica: Charijguna tormendoshua icunaunga Dios mandana pachai. \t Atëherë Jezusi, mbasi e hodhi vështrimin përreth, u tha dishepujve të vet: ''Sa vështirë është për ata që kanë pasuri të hyjnë në mbretërinë e Perëndisë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna tucurinaunga, astaun can tiaunguirni. Chiguna tucui rucuyanaunga shu mauca llachapa cuenta; \t dhe ti do t'i mbështjellësh si një mantel edhe do të ndërrohen; por ti je po ai, dhe vitet e tua nuk do të shteren kurrë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimira uyajguna ninauca: ¿Pita quishpina ushangairi? \t Dhe ata që e dëgjonin thanë: ''Po kush, pra, mund të shpëtohet?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara, Ñuca mani, nijpi, runauna huashama tigrasha allpama urmanauca. \t Sapo ai u tha atyre: ''Unë jam'', ata u zmbrapsën dhe ranë për dhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujgunama casna nini ñuca, mana Dios rimanzhu: Maican uqui shu mana quirij huarmira charisha, huarmi paihua pariju causasha nijpi, cari paita ama ichuchu. \t Dhe të tjerëve u them unë, jo Zoti: në qoftë se një vëlla ka një grua jobesimtare dhe ajo pranon të jetojë bashkë me të, të mos e lërë atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señorga canguna shungura pushachu Diospa llaquinais, Cristora alimanda chapanais. \t Dhe ju porositim, o vëllezër, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, që të largoheni nga çdo vëlla që ecën i çrregullt dhe jo sipas porosisë që keni marrë prej nesh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana yachai tucusha, manzharishca anauca, paigunapura rimanausha: ¿Casna imarai? nisha. \t Dhe të gjithë habiteshin dhe ishin hutuar dhe i thonin njëri-tjetrit: ''Ç'do të thotë kjo?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara: Ñuca cangunara cullqui huacachina cara illaj, bolsa illaj, zapatos illajpas cachashcai, ¿imaras ministicanguichichu? Paiguna: Mana imaras, ninauca. \t Pastaj u tha atyre: ''Kur ju dërgova pa trasta, pa thes dhe pa sandale, vallë a ju mungoi gjë?''. Dhe ata thanë: ''Asgjë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: Ri, nisha, camba churi causaun. Runaga Jesús rimashcara quirisha ricami. \t Jezusi i tha: ''Shko, djali yt jeton!''. Dhe ai njeri i besoi fjalës që i tha Jezusi dhe shkoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi tucui chi montonguna atarisha Jesusta pushanauca Pilatojma. \t Atëherë u ngrit gjithë asambleja dhe e çuan te Pilati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha ricsinchi imasnara shu runa ali tucun pai quirishcamandalla, ley ranauna illaj. \t Ne, pra, konkludojmë se njeriu është i shfajësuar nëpërmjet besimit pa veprat e ligjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujga, Ña casarashcani, nica, chi raigumanda mana ushanichu ringaj. \t Dhe një tjetër akoma tha: \"Mora grua e prandaj nuk mund të vij\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cormeta uyarishcamas, rimaj shimimas mana shamushcanguichichu, chi shimi casna manzhanaita ajpi uyajguna ama cuti uyarichu, nisha mañanauca. \t dhe aq e llahtarshme ishte pamja, sa Moisiu tha: ''Unë jam i frikësuar dhe po dridhem i tëri''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara nini, uvillas muyumanda mana mas upishachu Dios mandana pacha shamunagama. \t sepse unë po ju them se nuk do të pi më nga fryti i hardhisë derisa të vijë mbretëria e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesushua pariju tiajguna Lazarora aya huasimanda cayaushcai, huañushcamanda causarishcais, pai rashcara cuentanauca. \t Kështu turma, që ishte me të kur ai e kishte thirrur jashtë Llazarin nga varri dhe e kishte ringjallur prej së vdekuri, jepte dëshmi për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun manali runaunas umachijgunas mas manalii rinaunga, umachisha, shinallara umachi tucushas. \t Por ti qëndro në ato që mësove dhe u binde plotësisht, duke e ditur prej kujt i mësove,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús nica: Cuiraichi ama umachi tucungaj. Ashcauna ñuca shutii shamunaungami, Ñucaga Cristomi ani, nisha; shujguna: Tiempo ña mayanllayaunmi, nisha. Shinajllaira ama catinguichi paigunara. \t Dhe ai tha: ''Ruhuni se mos ju mashtrojnë, sepse shumë veta do të vijnë në emrin tim duke thënë: \"Unë jam\", dhe: \"Erdhi koha\". Mos shkoni, pra, pas tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chaupi punzha, ñambii riushcai, Rey Apu, indimanda yali punzhara ahua pachamanda shamujta ricucani. Ñucaras ñucahua pariju tiajgunaras muyujta ricurica. \t në mesditë, o mbret, në rrugë unë pashë një dritë nga qielli që shkëlqente më shumë se dielli, e cila vetëtiu rreth meje dhe rreth atyre që udhëtonin me mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cayandi punzha, ashca runauna istama shamujguna, Jesús Jerusalenma shamungaraushcara uyasha, \t Të nesërmen, një turmë e madhe që kishte ardhur në festë, kur dëgjoi se Jezusi po vinte në Jeruzalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Saduceoguna huañushcamanda causarinas angelgunas supaigunas imas illan, ninaun. Randi fariseoguna cai tucui tianmi ninaun. \t sepse saducenjtë thonë se nuk ka ringjallje, as engjëll, as frymë, ndërsa farisenjtë pohojnë edhe njërën dhe tjetrën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua patai paiguna tandariushcai ashca velara charinauca. \t Dhe në sallën ku ishim mbledhur kishte shumë llamba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canda saluran Epafras, ñucahua pariju chonda cularbi tiaj, Cristo Jesusmanda. \t Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha tucui runaunara tiachinauca. \t Ata vepruan në këtë mënyrë dhe i ulën të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llactaga atun ahua rumi quinzhara charica, chunga ishqui punguyuj. Caran pungüi shu ángel shayaca, shinallara caran pungu quillcashca shutira charica, Israelba chunga ishqui churiuna aillu shutira; \t Ai kishte një mur të madh dhe të lartë me dymbëdhjetë porta, dhe te portat dymbëdhjetë engjëj, dhe emra të shkruar mbi to, të cilat janë emrat e të dymbëdhjetë fiseve të bijve të Izraelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca llaquishca uquiuna, ama umachichichu. \t Ai na ngjizi me vullnetin e tij me anë të fjalës të së vërtetës, që ne të jemi në një farë menyrë fryti i parë i krijesave të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna imaras mañachijpi, huasha paigunamanda apingaj chapausha, ¿imajta valin? shinallara uchayujguna uchayujgunama mañachinaun, shina tupura yapashca cuti apingaj. \t Dhe nëse u jepni hua atyre që shpresoni t'jua kthejnë, çfarë merite do të keni nga kjo? Edhe mëkatarët u japin hua mëkatarëve, që t'u kthehet aq sa dhanë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca huanduna caspi cuenta aparinallami, ñuca carga pangallami. \t Sepse zgjedha ime është e ëmbël dhe barra ime është e lehtë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shimi mandashcara mana ushanaucachu ahuantangaj: Ima huagra ashas urcuma pactajpi, rumihua shitai tucuchu, lanzahua tucsishca achu, nisha. \t Por ju iu afruat malit Sion dhe qytetit të Perëndisë së gjallë, që është Jeruzalemi qiellor, edhe morisë së engjëjve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Lica ña undarishca ajpi, pulayama aisanaun. Runauna tiarisha, ali aichahuara ashangai churanaun, manaliunara canzhama shitanaunmi. \t Kur ajo është mbushur, peshkatarët e nxjerrin atë në breg, ulen dhe mbledhin në kosha ç'është e mirë, por i hedhin ata që nuk janë të mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas, uquiuna, Dios cangunara llaquishca raigumanda, cangunara rugauni, canguna cuerpo nishca aichara Diosta cuyaichi, shu causaj sacrificio cuenta, chuyajlla, Dioshua chasquihuajllami. Caimi canguna Diosta iyaihua alabana. \t O vëllezër, po ju bëj thirrje, nëpërmjet dhembshurisë së Perëndisë, ta paraqisni trupin tuaj si fli të gjallë, të shenjtëruar, të pëlqyer te Perëndia, që është shërbesa juaj e mënçur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Boísaras, ishqui ucu churanaras, zapatostas, taunaras ama apaichichu. Tarabaj runa paihua micunara apingaj valin. \t as trasta për udhë, as dy palë tunika, as sandale, as shkop, sepse punëtori është i denjë për ushqimin e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quillcashca tian: Paihua angelgunara mandangami canda cuirangaj, supai apu nica. \t sepse është shkruar: \"Ai do t'u urdhërojë engjëjve të vet rreth teje të të ruajnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús tucui muyujta tiajgunara ricusha, runara nica: Maquira chutai. Runa shina rarca. Paihua maqui aliyashca aca. \t Dhe si i vështroi të gjithë rreth e rrotull, i tha atij njeriu: ''Shtrije dorën tënde!''. Dhe ai veproi kështu dhe dora e tij iu shëndosh si tjetra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Puchucaibi casnauna llambura tulashca anaunga ucu pachai, paiguna dios paiguna quiquin icsa, paiguna pingarishcai cushiyanaun, paiguna iyaibi cai pachamandaunallara iyarinaun. \t Sepse qytetëria jonë është në qiejt, prej nga edhe presim Shpëtimtarin, Zotin Jezu Krisht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quirijgunara cariyachinauca paiguna almai. Camachisha ninauca: Canguna quirinaí ama sambayanguichi. Ashca tormendarinah.ua mimstirin ñucanchi Dios mandana pachai icungaj. \t duke fuqizuar shpirtërat e dishepujve dhe duke i këshilluar që të ngulmojnë në besim, dhe duke thënë se me shumë pikëllime duhet të hyjmë në mbretërinë e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, Diospa ángel chonda cular pungura tuta pascasha, paigunara llucchisha, rimacami: \t Por një engjëll i Zotit, natën, i hapi dyert e burgut dhe, si i nxori jashtë, tha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunahua compañasha ri pasaca. Jesusga huasi mayanllai pactamujpi, capitán amigounara cachaca Jesusta rimangaj: Señor, nisha, ama molestarichu, mana valijchu ani can ñuca huasi ucui icungaj. \t Atëherë Jezusi shkoi me ta. E kur ishte jo shumë larg shtëpisë, centurioni dërgoi disa miq të tij për t'i thënë: ''Zot, mos u shqetëso, sepse unë nuk jam i denjë që ti të hysh nën pullazin tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huañushcauna mana causarijpi, Cristos mana causarishcachu. \t Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, as Krishti nuk është ringjallur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna ñucara cachamujma riunimi. Cangunamanda pihuas mana tapuhuangui: ¿Maima riungui? nisha. \t Por tani unë po shkoj tek ai që më ka dërguar, dhe askush nga ju s'po më pyet: \"Ku po shkon?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paigunara nica: Ñuca alma ashcara llaquirin, huañuna tupura. Caillai saquirichi, ñucahua ripararos chapaichi. \t Atëherë ai u tha atyre: ''Shpirti im është thellësisht i trishtuar, deri në vdekje; qëndroni këtu dhe rrini zgjuar bashkë me mua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga, uquiuna, circuncisionda rana shimira chara camachijllaira, ¿imaraigu chara ñucara tormendachihuanaun? Casna ajpi cruzmanda tormendarina ña tucurishca. \t Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca ñaupa horas causashca tupura ña uyashcanguichi, ñuca judio yachaira catishca horas, imasna Diospa iglesiara ashcara tormendachicani, tulacani. \t Dhe si përparoja në judaizëm më tepër se shumë bashkëkohës të kombit tim, duke qenë jashtëzakonisht i zellshëm për traditat e etërve të mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara saquisha, cuti rica, ña quinsa cuti Diosta mañaca, ñaupasnallara rimasha. \t Dhe, mbasi i la ata, u largua përsëri dhe u lut për të tretën herë, duke thënë të njëjtat fjalë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pi runas ñucara llaquichishca ajpi, mana ñucallara astaun tucui cangunaras llaquichishcami. \t Edhe në qoftë se dikush ka shkaktuar trishtim, s'më ka hidhëruar vetëm mua, por deri diku, pa e tepruar, ju të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna micunauca, upinauca, casaranauca, casarachinauca, Noé barcoi icuna punzhagama. Pai icushca huasha, yacu izhu shamuca, tucui paigunara tucuchica. \t Njerëzit hanin, pinin, martonin dhe martoheshin, deri ditën kur Noeu hyri në arkë; dhe erdhi përmbytja dhe i zhduku të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, Dios mandana pachara mascaichi, cai tucuira cangunara yapashca anga. \t Kërkoni më parë mbretërinë e Perëndisë dhe të gjitha këto do t'ju jepen si shtesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi quülcaj apu runaunara chunllayachisha rimaca: Efeso runauna, tucui runauna yachan imasna Efeso llactami Diana atun huarmi diospa huasira Jupitermanda urmamujtas cuiraj. \t Kancelari i qytetit, mbasi e qetësoi turmën, tha: ''O Efesianë, cili është vallë ai njeri që nuk e di se qyteti i Efesianëve është mbrojtësi i tempullit të perëndeshës së madhe Diana dhe i imazhit të saj që ra nga Zeusi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinallara cunas ricuchishcami ñucanchira Quishpichij Cristo Jesús ricurímushcai. Pai huañuira vencica, causairas mana huañuihuaj causairas punzhajlla ricuchica evangelio ali shimii. \t për të cilin unë u caktova predikues, apostull dhe mësues i johebrenjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara nini: Alimi rashcanguichi, uquiuna, ñucara iyarishcamanda, shinallara yachachishca shimiunara ñuca rimashcasna huacachishcanguichi. \t Dhe unë po ju lavdëroj, vëllezër, që më kujtoni në të gjitha gjërat dhe i zbatoni porositë ashtu siç ua kam transmetuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui uquiuna saluranaun cangunara. Cangunapura parijumanda chuyaj muchanahua saluraichi. \t Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Maicangunahuara chuscu chunga huata tupura piñarica? ¿Manzhu ucharajgunahua aca, paiguna aichauna runa illaj partii urmajguna? \t Dhe për cilët bëri be se nuk do të hynin në prehjen e tij, veç se për ata që qenë të pabindur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimandami Señor Jesucristo Yaya ñaupajpi cungurini. \t nga i cili merr emër çdo familje në qiejt dhe mbi tokë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini, cai tucui shamungami cai miraigunama. \t Në të vërtetë po ju them se të gjitha këto gjëra do të bien mbi këtë brez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun ñuca cangunara nini: Ama Diospa shutii rimasha shimira cunguichi, mana ahua pacha shutii, caimi Diospa tiarina, \t Por unë po ju them: \"Mos u betoni fare, as për qiellin, sepse është froni i Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai tucui cangunahua tiachu. Amen. \t Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Timote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi yachachishca runauna paigunapura ninauca: ¿Maicans paihuajta ima micunara apamushca angái? \t Prandaj dishepujt i thonin njëri-tjetrit: ''Mos i solli vallë dikush për të ngrënë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu huaccha huarmi llaquinaita shamuca. Pai ishqui mediohuara churacami malai. Ishqui medio shu real tucun. \t Erdhi një e ve e varfër dhe hodhi dy monedha të vogla, domethënë një kuadrant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Runa illashca partima shamichi ansa samangaj. Paiguna tiaushcai pasamujguna shamushcamanda micungajllas lugarda mana charinaucachu. \t Dhe ai u tha atyre: ''Ejani veçmas në një vend të vetmuar dhe pushoni pak''. Sepse njerëzit që vinin dhe shkonin ishin aq shumë, sa s'u dilte koha as për të ngrënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ima tono ungushcaunaras Jesús ashcara alichicami. Ashca supaigunara pajllama ichuca, rimangaj mana lugarda cuca, supaiguna paita ricsishcamanda. \t Ai shëroi shumë, që lëngonin nga sëmundje të ndryshme, dhe dëboi shumë demonë; dhe nuk i lejoi demonët të flasin, sepse ata e njihnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna, ñucanchimanda mañaichi. \t Përshëndetni të gjithë vëllezërit me puthje të shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, ama turbarichichu cayandi punzhamanda. Cayandi punzha paihua quiquin turbarínara apamungami. Ña basta caran punzhai paihua turbarinallara. \t Mos u brengosni, pra, për të nesërmen, sepse e nesërmja do të kujdeset vetë për vete. Secilës ditë i mjafton pikëllimi i vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús chi ashca runaunara ricusha, urcuma sicaca; pai tiarijpi pai yachachishca runauna paihuajma shamunauca. \t Dhe ai, kur pa turmat, u ngjit në mal dhe, pasi u ul, iu afruan dishepujt e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Lamar chimba partima pai yachachishca runauna pactai rishaga, tandara apamunara cungarinaushca aca. \t Kur dishepujt e vet arritën në bregun tjetër, ja që kishin harruar të marrin bukë me vete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "mana ricushcallai tarabasha, runaunara cushiyachingaj munajgunasna, astaun Cristora sirvijguna cuenta, shungumanda Diospa munaira rasha; \t duke shërbyer me dashuri si për Krishtin dhe jo si për njerëzit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishqui runa chagrai tianaunga. Shuj apishca anga, shujga saquishca anga. \t Dy burra do të jenë në ara: njëri do të merret e tjetri do të lihet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pihuas ñucama mana shamun, ñucara cachamuj Yaya mana paita pushamujpi. Puchucai punzhai ñuca paita causachisha. \t Askush nuk mund të vijë tek unë, po qe se Ati që më ka dërguar nuk e tërheq dhe unë do ta ringjall atë në ditën e fundit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quishpichishcauna llactauna paihua punzhai purinaunga, Cai pacha rey apuuna paiguna sumajta paiguna ali shutiras apamunaunga llactama. \t Dhe kombet e të shpëtuarve do të ecin në dritën e tij; dhe mbretërit e dheut do të sjellin lavdinë dhe nderin e tyre në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, ñucanchi cuna Dioshua ali tucusha Cristo yahuarmanda, paimanda Dios piñarishcara quishpishun. \t Shumë më tepër, pra, duke qenë tani të shfajësuar në gjakun e tij, do të shpëtojmë nga zemërimi me anë të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara Jesús nica: ¿Imahuara ricuchishai Dios mandana pachara? \t Pastaj tha përsëri: ''Me se ta krahasoj mbretërinë e Perëndisë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ansa punzha huasha Jesús Capernaumbi cuti icuca. Pai huasii tiaushca uyarica. \t Pas disa ditësh, ai erdhi përsëri në Kapernaum dhe u muar vesh se ai gjendej në shtëpi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna pai yachachishcara uyasha manzharinauca. Ushaihua, mandaj cuenta yachachica, mana yachaira yachachijgunasna. \t Dhe njerëzit habiteshin nga doktrina e tij, sepse ai i mësonte si një që ka pushtet dhe jo si skribët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Jerusalén, Jerusalén, Diosmanda rimajgunara huañuchij, canma cachashca runaunara rumihua shitaj! ¡Masna cuti canguna churiunara tandachisha nicani, imasna shu atallba paihua huahuaunara rigra panga ucui tandachin, randi mana munacangui! \t Jeruzalem, Jeruzalem, që i vret profetët dhe i vret me gurë ata që të janë dërguar! Sa herë kam dashur t'i mbledh bijtë e tu ashtu si i mbledh klloçka zogjtë e vet nën krahë, por ju nuk deshët!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita tapunauca: Yachachij, nisha, ¿imahorasta casna tucungairi? ¿Ima imara ricuringa cai tucui ñaua tucungaraupi? \t Atëherë ata e pyetën duke thënë: ''Mësues, kur do të ndodhin këto dhe cila do të jetë shenja se këto janë duke u kryer?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Upa Gálatasguna! ¿Pita cangunara umachicachu cierto shimira ama uyangaj? Canguna ñahui pambai, canguna chaupi shungüi Jesucristo chacatashcara pajlla pambai ricuchishca aca. \t Vetëm këtë dua të di nga ju: a e morët Frymën me anë të veprave të ligjit apo nëpërmjet dëgjimit të besimit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Jesús huañushcaras causarishcaras quirijpi, shinallara Dios tucui Jesuspi puñujgunara paihua pariju pushamungami. \t Dhe këtë po jua themi me fjalën e Zotit: ne të gjallët, që do të mbetemi deri në ardhjen e Zotit, nuk do të jemi përpara atyre që kanë fjetur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pilato runaunara cushiyachisha nisha Barrabasta cacharicami. Randi Jesusta azutishca huasha paiguna maquii entregacami chacatangaj. \t Prandaj Pilati, duke dashur ta kënaqë turmën, ua lëshoi Barabanë. Dhe, mbasi e fshikulluan Jezusin, ua dorëzoi atyre që të kryqëzohej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juanga, chonda cularbi tiausha, Cristo rashcaunara uyasha, ishqui pai yachachishca runaunara paihuajma cachaca. \t Por Gjoni, që kishte dëgjuar në burg të flitej për veprat e Krishtit, dërgoi dy nga dishepujt e vet për t'i thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús mañaushcamanda atarisha, pai yachachishca runaunajma shamusha, paigunara puñujgunara tupaca, llaquirishcamanda. \t Si u çua pastaj nga lutja, erdhi te dishepujt e vet dhe i gjeti që flinin nga trishtimi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna leymanda chican, Dios alichishca ricurimunmi, ley nishca shimiis Diosmanda rimajguna shimiunais rimashcami. \t Por tani, pavarësisht nga ligji, është manifestuar drejtësia e Perëndisë, për të cilën dëshmojnë ligji dhe profetët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro chara rimaullaira, Santo Espíritu tucui uyajguna ahuai shamucami. \t Ndërsa Pjetri ende po i thoshte këto fjalë, Fryma e Shenjtë zbriti mbi të gjithë ata që po e dëgjonin fjalën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara canda rugauni, ñucara ali compañaj uqui, yanapai cai huarmiunara. Paiguna ñucahua pariju tarabanauca evangelio shimira rimangaj, Clemente nishcahuas, shujgunahuas, paiguna tucui ñucara yanapajguna anauca. Paiguna shutiuna causana quillcai quillcashca tianaun. \t Gëzohuni gjithnjë në Zotin; po jua them përsëri: Gëzohuni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rimahuai, nica, Juan bautisana ¿ahua pachamandachu runamandachu aca? \t Pagëzimi i Gjonit a ishte nga qielli apo nga njerëzit? Më jepni përgjigje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manzhanami ñucanchillara causayachi tucungaj, cai tandarinara yangamanda tandarishcaraigu. \t Ne në fakt jemi në rrezik të akuzohemi si kryengritës për ngjarjen e sotme, sepse nuk ka asnjë arsye me të cilën të përligjet ky grumbullim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chuscu causajguna chaupi shungumanda shu shimira rimajta uyacani: Ishqui libras trigo muyu chunga sucresta valin, socta libras cebada muyu chunga sucresta valin, nisha. Ama huajlichichu aceiteras vinoras. \t Kur ai hapi vulën e katërt, dëgjova zërin e qenies së katërt të gjallë që thoshte: ''Eja dhe shiko''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Cutillara callarinchichu ñucanchimanda ali rimangaj canguna ñaupajpi? ¿Cuti ministinchichu ali rimana quillcaunara cangunahua, shujguna cuenta? ¿Cangunamanda ali rimashcara ministinchichu? \t A fillojmë përsëri të rekomandojmë veten tonë? Apo mos kemi nevojë, si disa, për letra rekomandimi për ju ose për rekomandime nga ana juaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paigunara nica: Canguna Runa Churira atarichishca huasha, ñuca ajta intindinguichimi. Shinallara intindinguichimi ñucamandallara mana imaras ranichu. Astaun imara Yaya ñucara yachachishcara, chillara rimauni. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Kur ta keni lartuar Birin e njeriut, atëherë do të njihni se unë jam, dhe se nuk bëj asgjë prej vetvetes, por i them këto gjëra ashtu si Ati më ka mësuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua uma, paihua accha yuraj aca, yuraj illma cuenta, rasu cuenta ricurij; paihua ñahui muyuuna sindij nina cuenta ricurij anauca. \t Dhe këmbët e tij ngjanin me bronz të kulluar, si të skuqur në furrë dhe zëri i tij si zë shumë ujërash."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "caita yachasha, runa ima alira rashas caillara cuti chasquinga Diosmanda, sirvij ashas, liuri ashas. \t Dhe ju, zotërinj, bëni po kështu ndaj tyre, duke i lënë kërcënimet, duke ditur që i tyre dhe juaji Zot është në qiell dhe se tek ai nuk ka asnjë anësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu yachachishca runa paita yachachijta mana yalinzhu, sirvij runas paihua patronda mana yalinzhu. \t Dishepulli nuk del mbi mësuesin, as shërbëtori mbi zotin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Vasora apisha, Diosta agrasica: Apichi, nica cangunapura chaupichichi. \t Pastaj mori kupën, falenderoi, dhe tha: ''Merrnie këtë dhe ndanie midis jush,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda pacha, pai yachachishca runaunamanda ashcauna tigranauca, paihua pariju purinara saquinauca. \t Që nga ai moment shumë nga dishepujt e vet u tërhoqën dhe nuk shkuan më me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quirijgunahua munanaita ricurinauna pactarinaunga: Ñuca shutii supaigunara pajllama ichunaungami, shinallara mushuj shimiunara rimanaungami; \t Dhe këto janë shenjat që do t'i përcjellin ata që do të besojnë: në emrin tim ata do t'i dëbojnë demonët, do të flasin gjuhë të reja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "chuyaj shungüis, yachanais, ahuantanais, ali shungüis, Santo Espirituis, ali llaquinais, \t me pastërti, me njohuri, me durim, me mirësi, me Frymën e Shenjtë, me dashuri jo të shtirur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna aca yacu izhu manara shamujllaira, runauna micunauca, upinauca, casaranauca, casarachinauca, Noé barcoi icuna punzhagama, \t Sepse, ashtu si në ditët përpara përmbytjes, njerëzit hanin dhe pinin, martoheshin dhe martonin, derisa Noeu hyri në arkë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quirishcahua mañajpi, ungushca runara quishpichishca anga. Señor paita atarichinga. Pai ucharashcajpiga, pai ucharashcara perdonashca anga. \t Elia ishte një njeri me të njëtat pasionet tona, dhe u lut intensivisht që të mos binte shi, edhe nuk ra shi mbi dhe për tre vjet e gjashtë muaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mayan llactaunamanda Jerusalenma ashca runauna shamunauca, ungushcaunara pushamusha, irus supaihua tormendarishcaunandi. Chiguna tucui alichishca anauca. \t Edhe një turmë nga qytetet përreth turrej në Jeruzalem, duke sjellë të sëmurët dhe ata që mundoheshin nga frymëra të ndyra dhe të gjithë shëroheshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Diosma cuyana cullquira tandachina mala ñaupajpi tiarica. Ricucami cullquira malai churajgunara. Yapa charijguna ashca cullquira churanauca. \t Dhe Jezusi u ul përballë arkës së thesarit dhe vërente se njerëzit hidhnin aty denar; shumë të pasur hidhnin shumë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiga pai ushashca tupura rashca. Paiga ñuca aichara pambanai armachinara ñaupara rashcami. \t Ajo bëri atë që mundi; vajosi para kohe trupin tim për varrim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: ¿Cunarachu quiringuichi? \t Jezusi u përgjigj atyre: ''A besoni tani?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricuichi, pishiyachijguna, manzharichi, huañuichi. Canguna causaushcai shu ranara rauni, maican rimajpis mana quiringuichima. \t \"Shikoni, o përbuzës, mrekullohuni dhe do të treteni, sepse unë po kryej një vepër në ditët tuaja, një vepër, të cilën ju nuk do ta besonit, po t'jua tregonte dikush\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna gustashcanguichi chari imasna Señor ali shungumi. \t edhe ju, si gurë të gjallë, ndërtoheni për të qenë një shtëpi frymërore, një priftëri e shenjtë, për të ofruar flijime frymërore, që i pëlqejnë Perëndisë me anë të Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucas cangunahua pariju tiashallara cai shimiunara rimashcani. \t Ju kam thënë këto gjëra, ndërkaq jam me ju;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita mana quillcauni cangunara pingachingaj, randi camachingaj, ñuca quiquin llaquishca churiunara cuenta. \t Këto gjëra nuk po i shkruaj që t'ju turpëroj, por që t'ju paralajmëroj si fëmijët e mi të dashur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihuajma shamunauca bautisaringaj gobierno cullquira apijguna, paita nisha: Señor, ¿imara rashun ñucanchi? \t Tani erdhën edhe disa tagrambledhës që të pagëzohen dhe e pyetën: ''Mësues, ç'duhet të bëjmë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna Diosta sirvisha sasisha Diosta mañanauca. Santo Espíritu paigunara rimaca: Bernabéra Sauloras chicanyachichi ñuca munashcara rangaj, nica, chihuaj paigunara cayashcani. \t Dhe, ndërsa po kryenin shërbesën e Zotit dhe po agjëronin, Fryma e Shenjtë tha: ''M'i ndani veç Barnabën dhe Saulin për veprën për të cilën i kam thirrur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús shu malta burrora tupasha, paihua ahuai tiaríca, cai Quillcashcasna: \t Dhe Jezusi gjeti një kërriç dhe hipi në të, siç është shkruar:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chishujgunaga caballoi montaj shimimanda llucshij esparahua huañuchishca anauca. Tucui pishcuuna sacsajta micunauca paiguna aichara. \t dhe të tjerët u vranë me shpatë, që dilte nga goja e atij që kalëronte kalin, dhe të gjitha shpendët u ngopën me mishrat e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi quiquin shungu ucui huañungaraunchi nisha iyaricanchi, ama quiringaj ñucanchi quiquinllai, astaun huañushcaunara causachij Diosllai quiringaj. \t Për më tepër ne e kishim në veten tonë vendimin e vdekjes, që të mos besonim në veten tonë, por në Perëndinë që ringjall të vdekurit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Animalga apishca aca, paihua pariju llulla rimaj runandi. Pai munanaita rashcaunara raj aca Animalba ñaupajpi, casna rasha Animalba señalda apijgunara paihuaj cuenta ricurijta alabajgunaras umachicami. Cai ishquira causajgunara azufrehua sindij nina cochai shitashca anauca. \t Dhe bisha u kap, dhe bashkë me të profeti i rremë që kishte bërë shenja përpara saj, me të cilat i mashtroi ata që morën damkën e bishës, dhe ata që adhuruan figurën e saj; që të dy i hodhën të gjallë në liqenin e zjarrtë që digjet me squfur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunapura cuentanausha rimanaushas riushcai, quiquin Jesús llutarimuca, paigunahua riuca. \t Dhe ndodhi që, ndërsa po flisnin dhe bisedonin bashkë, vetë Jezusi u afrua dhe nisi të ecë me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi rin, chishu canzhis supaigunara, paimanda yali irusgunara, pushamun, huasii icusha chihui tiasha causanaun. Chi runa huasha causana ñaupa causanamanda yali mana valij tucun. \t atëherë shkon e merr me vete shtatë frymëra të tjerë më të këqij se ai, dha ata hyjnë aty dhe banojnë aty; dhe gjendja e fundit e atij njeriu bëhet më e keqe se e para''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Corazongunara ricuj Dios, paiguna quirishcara ricsisha, Santo Espiritura paigunama cuca, ñucanchima cushcasna. \t Perëndia, që i njeh zemrat, u ka dhënë atyre dëshmi, duke u dhënë Frymën e Shenjtë, sikurse edhe neve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Doce horasmanda pacha, tun llandu tucuca tucui partii, las tres chishi tupugama. \t Ishte afërsisht ora e gjashtë dhe errësira e mbuloi gjithë vendin deri në orën e nëntë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesushua pariju huarcushca manali rajgunamanda shuj Jesusta camisha nica: Can Cristo ashaga, canllara quishpi, ñucanchiras quishpichihuai. \t Tani një nga keqberësit e kryqëzuar e shau duke thënë: ''Nëse ti je Krishti, shpëto vetveten dhe neve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga ali llaquijguna aichi, imasna camba Yaya ali llaquijmi. \t Jini të mëshirshëm, pra, sikurse edhe Ati juaj është i mëshirshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Machacuigunamanda mirajguna cuenta! ¿Ima rashara alira rimana ushanguichima manaliuna ashallara? Shungu yalijta undashcamanda shimi riman. \t O pjellë nepërkash! Si mund të flisni mirë, kur jeni të këqij? Sepse ç'ka zemra qet goja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca aicha cierto micunami; ñuca yahuar cierto upinami. \t Sepse mishi im është me të vërtetë ushqim dhe gjaku im është me të vërtetë pije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui Cristo Jesuspi quirijgunara saluraichi. Ñucahua pariju tiaj uquiuna cangunara saluranaun. \t Vëllezërit që janë me mua ju përshëndesin; të gjithë shenjtorët ju përshëndesin, sidomos ata të shtëpisë së Cezarit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios paigunara yanapaca. Ashcauna quirinauca, Señorbajma voltiarinauca. \t Dhe dora e Zotit ishte me ta; dhe një numër i madh besoi dhe u kthye te Zoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pasajguna Jesusta camisha, umara cuyuchisha rimanauca: Aa, nisha, canmi Diospa huasira tulaj, quinsa punzhai shayachij, \t Dhe ata që kalonin aty afër e fyenin, duke tundur kokën, dhe duke thënë: ''Hej, ti që e shkatërron tempullin dhe e rindërton në tre ditë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chishujga paita camachisha nica: ¿Manzhu can Diosta manzhangui, can shinajllaira causayachishca asha? \t Por ai tjetri duke e përgjigjur e qortoi duke i thënë: ''A s'ke frikë nga Perëndia, që je nën të njëjtin dënim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Natanael nica: ¿Nazaretmanda ima alira shamunara ushangachui? Felipe cutipaca: Ricuj shami, nisha. \t Dhe Natanaeli i tha: ''A mund të dalë diçka e mirë nga Nazareti?''. Filipi i tha: ''Eja e shih!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui sacerdote atun apu churashcami cuyashcaunara sacrificiounaras ricuchingaj. Chiraigumanda ministirinmi pai shinallara imaras charichu ricuchingaj. \t që shërbejnë sipas shëmbullit dhe hijes së gjërave qiellore, ashtu si i qe folur Moisiut, kur po gatitej të ndërtonte tabernakullin: ''Shiko'', tha Ai, ''t'i bësh të gji-tha sipas modelit që të qe treguar në mal''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga ñucanchira llandu ushaimanda liushpichica. Ñucanchira paihua llaquishca Churi mandana pachama pasachicami. \t në të cilën ne kemi shpengimin me anë të gjakut të tij dhe faljen e mëkateve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pacha soldarouna, inu lino llachapahua churarishca anauca, yurajlla, chiujlla. Paita catinauca yuraj caballounai. \t Dhe ushtritë që janë në qiell e ndiqnin mbi kuaj të bardhë, të veshur me rroba liri të hollë, të bardhë dhe të pastër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana pacha. Astaumbas, Dios cierto achu, maspas tucui runa llullaj achu, imasna quillcashcasna: Can ali tucuchu can tucui rimaushcaunai, vencingaj canda tarípaushcais. \t Kurrë mos qoftë; përkundrazi, qoftë Perëndia i vërtetë dhe çdo njeri gënjeshtar, siç është shkruar: ''Që ti të shfajësohesh në fjalët e tua dhe të ngadhënjesh kur të gjykohesh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sur nishca quinri partimanda shamuj reina huarmi apu cuna horas miraigunahua ataringami, paigunara causayachingami. Paiga mundu puchucai partimanda shamuca Salomón yachashca shimiunara uyangaj. Shinajllaira Salomonmanda yali caibimi tiaun. \t Mbretëresha e jugut do të ringjallet në gjyq bashkë me këtë brez dhe do ta dënojë, sepse ajo erdhi nga skaji më i largët i tokës për të dëgjuar diturinë e Salomonit; dhe ja, këtu është një më i madh se Salomoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi huasha, ishquiunama Jesús shu tonoi ricurica paiguna shu partima puriushcai. \t Mbas këtyre gjërave, iu shfaq në trajtë tjetër dyve prej tyre, që po shkonin në fshat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna iglesia Cristora uyan, shinallara huarmiuna tucuibi paiguna cariunara uyanauchu. \t Ju, burra, t'i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga, Runa Churi, ñuca angelgunara cachamushami ñuca mandana pachamanda tucui nijtachijgunara, manalira rajgunaras apingaj. \t Biri i njeriut do të dërgojë engjëjt e vet dhe ata do të mbledhin nga mbretëria e tij gjithë skandalet dhe ata që bëjnë paudhësi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga sumacyachishca achu huiñai huiñaigama. Amen. \t Çuditëm që kaluat kaq shpejt nga ai që ju thirri ju me anë të hirit të Krishtit, në një ungjill tjetër,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tomás paita nica: Señor, can riushcara mana yachanchi, ¿imasna rashara nambira ricsina angai? \t Thomai i tha: ''Zot, ne nuk e dimë se ku po shkon; pra, si mund ta njohim udhën?''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Ricuichi, cuiraichi tucui cullquira yalijta munanamanda. Runa causaibiga yapa ashca charinara mana ministirinzhu. \t Pastaj u tha atyre: ''Kini kujdes dhe ruhuni nga kopracia, sepse jeta e njeriut nuk qëndron në mbushullinë e gjërave që zotëron''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Horas shamun runauna ali yachachinara mana uyanaungachu. Randi, paiguna rinri shicshisha cuenta, paiguna quiquin aicha munashcasna yachachijgunara tandachinaunga. \t dhe do t'i largojnë veshët nga e vërteta e do t'i sjellin drejt përrallave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga pai ashca llaquirishcara ricusha nica: Tormendosmi charíjguna Dios mandana pachai icungaj. \t Atëherë Jezusi, kur pa se ai ishte trishtuar shumë, tha: ''Sa është e vështirë për ata që kanë pasuri të hyjnë në mbretërinë e Perëndisë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara, ¿imarasha mana nishun: Uchara rangaichi ali tucungaj? Huaquingunaga ñucanchira caminaun, paiguna casnami rimanaun, nisha. Paiguna causayachina ali anmaca. \t E përse të mos themi si disa që, duke shpifur, pohojnë se ne themi: ''Të bëjmë të keqen që të vijë e mira''? Dënimi i këtyre është i drejtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Iglesiaga paihua aichami. Cristo tucuira tucuibi undachin shinallara paihua aichai undajta causaun. \t Ai ju dha jetë edhe juve, që ishit të vdekur në faje dhe në mëkate,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, angu illajpi mana duranaun. Shimira apishcamanda llaqui tucusha, tormendachi tucusha, nijtasha urmanaun. \t por nuk kanë rrënjë në vetvete, dhe janë të përkohshëm; dhe kur vjen mundimi ose përndjekja për shkak të fjalës, skandalizohen menjëherë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paimi Cristora sirvinamanda ñaca ñaca huañuca, paihua causaira cusha, canguna ñucara yanapahuashcara ñucajma pactachingaj. \t Së fundi, o vëllezërit e mi, gëzohuni në Zotin; për mua nuk është e rëndë t'ju shkruaj të njëjtat gjëra, po për ju është siguri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans cai ñuca shimira uyasha, shinallara rasha, casna sabiro runa cuentami tucun: Paihua huasira rumii sicachica. \t Prandaj, ai që i dëgjon këto fjalë të mia dhe i vë në praktikë, mund të krahasohet prej meje me një njeri të zgjuar, që e ka ndërtuar shtëpinë e tij mbi shkëmb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "chi ishqui chunga chuscu rucuunaga tiarinai tiajpa ñaupajpi tuama urmanaun, huiñai huiñaigama causajta adoranaun, paiguna llaituunara tiarina ñaupajma shitanaun, casna nisha: \t ''Ti je i denjë, o Zot, të marrësh lavdinë, nderimin dhe fuqinë, sepse ti i krijove të gjitha gjëra, dhe nëpërmjet vullnetit tënd ekzistojnë dhe u krijuan''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús caita uyasha paigunara nica: Aliuna doctorda mana ministinaun, astaun ungushcauna ministinaunmi. \t Jezusi, mbasi i dëgjoi, u tha atyre: ''Nuk janë të shëndoshët ata që kanë nevojë për mjekun, por të sëmurët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pinganai tarpushcami, randi sumajlla causarin. Sambayanai tarpushcaga, ushaihua causarin. \t Mbillet në çnderim dhe ringjallet në lavdi; mbillet i dobët dhe ringjallet në fuqi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali rasha rajgunama, sumaj tucunaras, aü shutiras; huiñai causaira mascajgunama Dios huiñai huiñai causaira pagangami. \t jetë të përjetshme atyre që kërkojnë lavdi, nder e pavdekësi, duke ngulmuar në veprat e mira;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, uquiuna, Diosmanda rimangaj mascaichi; shinallara runauna shu tono shimiunara rimangaj ama arcaichichu. \t Prandaj, o vëllezër të mi, kërkoni me zemër të zjarrtë të profetizoni dhe mos ndaloni të flasin në gjuhëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhaunai, Diosmanda rimajguna Jerusalenmanda Antioquíama shamunauca. \t Në ato ditë disa profetë zbritën nga Jeruzalemi në Antioki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana shimii icuj runara irusyachinzhu, astaun shimi ucumanda llucshij caimi irusyachin. \t Njeriun nuk e ndot çfarë i hyn në gojë, por ajo që del nga goja e tij e ndot njeriun''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cungarishcanguichimi caí camachina shimira, cangunara churiunasna rimashcara: Ñuca churi, nisha, ama pishi valichingui Señor piñashcara, ama desmayaichu imahoras pai canda piñasha rimajpi. \t Në qoftë se ju do ta duroni qortimin, Perëndia do t'ju trajtojë si bij; sepse cilin bir nuk e korigjon i ati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi ñucanchi Yaya Diosmanda Señor Jesucristomandas. \t Paçi hir dhe paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gayo nishca, ñucara charij, shinallara iglesiara charij paihua huasii, cangunara saluraun. Erasto nishca, tesorero nishca llacta cullquira cuiraj runa, cangunara saluraun, shinallara ñucanchi uqui Cuarto nishca. \t Gai, mikpritësi im dhe i mbarë kishës, ju bën të fala. Erasti, arkëtari i qytetit, dhe vëllai Kuarti, ju dërgojnë të fala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita ñuca munaimanda rashaga, paganara charishami. Randi mana ali munaihua rashaga, ñucara mandashca shimira pactachiuni. \t Sepse, po e bëra këtë vullnetarisht, do të kem një pagë; por po ta bëj kundër dëshirës, mbetet gjithnjë një detyrë që më është besuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Upa sami tapunaunara, unaimanda miramuj shutiunaras, macanauna shimiunaras, ley shimimanda tapunaunaras saqui. Caiguna mana valinaun, mana sirvinaun. \t Shmangu nga njeriu sektar, mbasi ta kesh qortuar një herë e dy herë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha Diospa shimira mana valijta ranguichi canguna yachaihua. Ashcaunara shina samira ranguichi. \t duke e anuluar kështu fjalën e Perëndisë me traditën tuaj, që ju e keni trashëguar. Dhe ju po bëni shumë gjëra të tjera të ngjashme''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ungüigunara alichina ushaira charingaj, supaigunara ichungajpas. \t dhe të kishin pushtet të shëronin sëmundjet dhe të dëbonin demonët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mateo Tomasndi, Alfeo churi Jacobo, Zelote nishca Simón, \t Mateun dhe Thomain, Jakobin e Alfeut dhe Simonin, që e quanin Zelota,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi chishu yachachishca runa, chi ñaupa pactamuj pambashcama, país shinallara icuca. Ricusha quiricami. \t Atëherë hyri edhe ai dishepull tjetër që kishte arritur i pari te varri, pa dhe besoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Ñucara cachamuj Dios munashcara rangaj, caitami ñuca micuna, paihua ranaunara pactachingaj. \t Jezusi u tha atyre: ''Ushqimi im është të bëj vullnetin e atij që më dërgoi dhe të kryej veprën e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara umai pillushca llachapara ricuca, mana chishu llachapaunahua pariju, astaun shujpi pillushca aca. \t dhe rizën, që qe vënë mbi kokën e Jezusit; ajo nuk ishte bashkë me pëlhurat, por ishte e palosur në një vend, veç."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runauna chunga ishqui tupu anauca. \t Dhe gjithsej ishin rreth dymbëdhjetë burra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchimanda caran dueño paihua mayambi causajta cushiyachichu, alira rashcai, paita shinzhiyachingaj. \t Secili nga ne le t'i pëlqejë të afërmit për të mirë, për ndërtim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishqui canoara ricuca pulaya mayanllai. Aichahuara apijguna canoamanda llucshishca huasha, licaunara maillarinauca. \t pa dy barka të lidhura në breg të liqenit, nga të cilat kishin dalë peshkatarët dhe po lanin rrjetat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna, ñuca uquiuna, Señorbi shinzhiyaichi, paihua ushana ursahua. \t Vishni gjithë armatimin e Perëndisë që të mund të qëndroni kundër kurtheve të djallit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sirvijga tigramusha, cai tucuira paihua patronda cuentaca. Shinajpi dueño piñarisha paihua sirvijta nica: Uctalla ri, pulasaunama, llacta ñambiunamas. Caima pushamui tsuntsuunara, pullu maquiunara, anga chaquiunara, ñausaunaras. \t Kështu shërbëtori u kthye dhe ia dëftoi të gjitha zotit të vet. Atëherë i zoti i shtëpisë, plot zemërim, i tha shërbëtorit të vet: \"Shpejt, shko nëpër sheshet dhe nëpër rrugët e qytetit e sill këtu lypës, sakatë, të çalë dhe të verbër\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu maltaga sabana llachapahua pillurisha catica. Soldarouna paita apinauca. \t Dhe një farë djaloshi, që ishte i mbështjellur me një çarçaf mbi trupin e zhveshur, po e ndiqte, por ata e kapën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchimanda mañaichi. Ñucanchi ali rana iyaira charinchimi nisha iyaunchi, tucuibi alirasha causangaj munasha. \t Dhe Perëndia e paqes, që e ngriti nga të vdekurit, me anë të gjakut të Besëlidhjes së amshuar, Bariun e madh të dhënve, Perëndinë tonë Jezu Krisht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun ñucanchi Cristora chacatashcara camachinchi, judioguna ricujpi shu nijtana shimi, gentilguna ricujpi shu yanga loco shimi cuenta. \t por ne predikojmë Krishtin të kryqëzuar, skandal për Judenjtë dhe marrëzi për Grekët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna nica: Shu llactai shu taripaj runa tiauca. Paiga Diosta mana manzhacachu, runaunara mana llaquicachu. \t duke thënë: ''Në një qytet ishte një gjykatës që nuk kishte frikë nga Perëndia dhe nuk kishte respekt për njeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira, paigunara ama piñachingaj, ri lamarma. Ansílui. Ñaupa apirij aichahuara api, paihua shimira pascai, shimi ucui ishquimanda pagana cullquira tupanguimi. Cullquira api, cuiri, ñucamandas canmandas. \t Megjithatë, për të mos i skandalizuar ata, shko në det, hidhe grepin dhe merr peshkun e parë që do vijë lart, hapja gojën dhe do të gjesh një staterë; merre dhe jepjau atyre për ty dhe për mua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imahoras irus supai shu runamanda llucshin, chaquishca partiunai purin, samanara mascasha, mana tarisha, casnami nin: Ñuca tigrasha ñuca llucshishca huasimallara. \t Kur fryma e ndyrë del nga një njeri, endet në vende të shkreta, duke kërkuar pushim, dhe duke mos e gjetur dot, thotë: \"Do të kthehem në shtëpinë time nga dola\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: Can Dios cuyashcara ricsishaga, canda, Upichihuai nisha rimajtas ricsishaga, can paita mañanguima, paiga causana yacura canda cunma. \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Po ta njihje ti dhuratën e Perëndisë dhe kush është ai që të thotë: \"Më jep të pi!\", ti vetë do të kërkoje nga ai dhe ai do të të jepte ujë të gjallë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna Abrahanmanda miraiguna ajta ricsinimi. Randi, ñucara huañuchingaj mascanguichi, ñuca shimiuna canguna shungüi mana icushcamanda. \t ''Unë e di se jeni pasardhësit e Abrahamit, por ju kërkoni të më vrisni, sepse fjala ime nuk gjen vend në ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai camba espirituhua tiachu. Amen. \t Perëndia, mbasi u foli së lashti shumë herë dhe në shumë mënyra etërve me anë të profetëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi urcu mayanllai, shu atun cuchi monton micusha tianauca. \t Tani aty ishte, në brinjë të malit, një tufë e madhe derrash që kulloste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios paita rimaca: Camba llactamanda camba aillumanda llucshi. Ñuca canda ricuchingaraushca llactama shami, nisha. \t dhe i tha: \"Dil prej vendit tënd e prej farefisit tënd dhe shko në vendin që unë do të të tregoj\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llactai tiaj runauna gun tandarinauca. Apuuna paiguna churanara lliquinauca. Pablounara caspiunahua livachingaj mandanauca. \t Atëherë turma u lëshua e gjitha bashkë kundër tyre: dhe pretorëve, ua grisën atyre rrobat dhe urdhëruan t'i rrahin me kamxhik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca nuspaushcai cuenta caballounara ricucani, paiguna ahuai montashcaunaras; pichu quillpana palaunara charinauca, ninahua verde rumihuas azufrehuas rashca aca. Caballouna umaga león puma uma cuenta aca, paiguna shimimanda ninas cushnis azufres llucshinauca. \t Nga këto të tri plagë u vra e treta e njerëzve, nga zjarri e nga tymi e nga squfuri, që dilnin nga gojët e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imasna Diospa huasii icuca, ricuchina tandara micuca. Pai, paihua compañajgunandi mana micuna aca, sacerdoteunalla micuna ajpi? \t Si ai hyri në shtëpinë e Perëndisë dhe hëngri bukët e paraqitjes, të cilat nuk lejohej t'i hante as ai e as ata që ishin me të, por vetëm priftërinjtë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi huashalla, Jesús shu Naín nishca llactama rica, paihua pariju pai yachachishca runauna, ashca shu runaunandi. \t Dhe të nesërmen ai shkoi në një qytet që quhej Nain; dhe bashkë me të shkonin shumë nga dishepujt e vet dhe një turmë e madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujgunaga: Cai shimiuna mana supaiyujmandachu, ninauca. ¿Supaiga ñausa runa ñahuira pascanara ushanzhu? \t Të tjerë thoshnin: ''Këto nuk janë fjalë të një të demonizuari; a mundet një demon t'ua hap sytë të verbërve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna chaquii, zapatos cuenta, evangelio cushi shimira churarichi. \t mbi të gjitha, duke marrë mburojën e besimit, me të cilën mund të shuani të gjitha shigjetat e zjarrta të të ligut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusllara nica: Diosmanda rimaj paihua quiquin llactai mana chasqui tucunzhu. \t sepse vetë Jezusi dëshmoi se një profet nuk nderohet në vendlindjen e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi sacerdote apuuna fariseogunandi pariju tandarimusha ninauca: ¿Imara rashun? Cai runa munanaita ricurinaunara ashcara raun. \t Atëherë krerët e priftërinjve dhe farisenjtë mblodhën sinedrin dhe thanë: ''Ç'të bëjmë? Ky njeri po bën shumë shenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llautara tucacanchi, astaun mana bailacanguichichu. Cangunama huacasha cantacanchi, cangunaga mana huacacanguichichu. \t duke thënë: \"Ne i kemi rënë fyellit për ju dhe ju nuk kërcyet; nisëm vajin dhe ju nuk u brengosët\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Supai paihuajma tentangaj shamusha, paita nica: Can Diospa Churi ashaga, cai rumiunara rimai: Tanda tucui, nisha. \t Atëherë tunduesi, pasi iu afrua, i tha: ''Në qoftë se je Biri i Perëndisë, thuaj që këta gurë të bëhen bukë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, ¿Imara ricungaj llucshicanguichi? ¿Shu Diosmanda rimajta? Ari, nini cangunara, shu Diosmanda rimajta yali. \t Atëherë, pra, ç'dolët të shikoni? Një profet? Po, ju them: ai është më shumë se një profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manaliraga ama cutipaichi mana alihua, maldiciondas maldicionhua, astaumbas bendicionhua randipaichi. Caita ricsichi, cayashca anguichimi bendicionda apingaj. \t të largohet nga e keqja dhe të bëjë të mirën, të kërkojë paqen dhe të ndjekë atë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachanama chuyaj causanara yapaichi, chuyaj causanama shu chapaisiqui shungura, chapaisiqui shunguma sumaj causanara, \t Sepse nëse këto gjëra gjendën në ju me shumicë, nuk do t'ju lejojnë të bëheni përtacë dhe as të pafryt në njohjen e Zotit tonë Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu upa rinriyuj upa shimiyuj runara paihuajma pushamunauca. Camba maquira paihua ahuai churapai, rugasha ninauca. \t Dhe i paraqitën një të shurdhët që mezi fliste, dhe iu lutën t'i vërë duart mbi të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imasna mana intindinauca yacu izhu shamunagama, tucuira apaca; shinallarami anga Runa Churi shamunai. \t dhe nuk kuptuan asgjë, deri sa erdhi përmbytja dhe i fshiu të gjithë; kështu do të ndodhë në ardhjen e Birit të njeriut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uctalla richi, pai yachachishca runaunara cuentaichi, Señor huañushcaunamanda causarimushcami, nisha. Cangunamanda ñaupara Galileama rin. Chihui paita ricunguichimi. Ñucaga cangunara ña rimashcani. \t Shkoni shpejt t'u thoni dishepujve të tij se ai u ringjall së vdekuri; dhe ja, po shkon përpara jush në Galile; atje do ta shihni; ja, jua thashë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita: Camba huasima ri, nisha cachaca. Llactai ama icunguichu, llactai ama pitas rimanguichu, nica. \t Dhe Jezusi e nisi të shkojë në shtëpinë e tij duke i thënë: ''Mos hyr në fshat dhe mos ia trego askujt në fshat''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali rana iyaira charíchi, imais runauna cangunamanda rimasha manali rajgunasna, paiguna pingachishca anauchu, canguna Cristoi ali causashca tonora camishcamanda. \t sepse edhe Krishti ka vuajtur një herë për mëkatet, i drejti për të padrejtët, për të na çuar te Perëndia. U vra në mish, por u ngjall nga Fryma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna nisha: Cushiunami maicanguna ucharashcaunara perdonashca asha, maicanguna uchaunara quillpashcami. \t ''Lum ata të cilëve u janë falur paudhësitë dhe të cilëve mëkatet u janë mbuluar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ñaupa horas tucui ñucanchi caigunahua causacanchi ñucanchi aicha munashcaunai, aicha munairas iyai munairas rasha. Ñucanchi quiquin rashcaunamanda Dios piñarishcai tiaucanchi tucui chishu runauna cuenta. \t Por Perëndia, që është i pasur në mëshirë, për shkak të dashurisë së tij të madhe me të cilën na deshi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús runaunara nica: ¿Maibirai canguna, Quirinchimi nishca? Chucchusha manzharinauca, paigunapura rimananauca: ¿Pitangai cai? Paiga huairaunara yacuunaras mandan, paiguna casunaun, nisha. \t Dhe Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Ku është besimi juaj?''. Dhe ata, të frikësuar, mrekulloheshin dhe i thoshnin njeri tjetrit: ''Vallë, kush është ky, që urdhëron edhe erën dhe ujin, dhe ata i binden?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna rashca Jerusalembi tiaj iglesiama uyarica. Shinasha Bernabera Antioquíama cachanauca. \t Lajmi i kësaj arriti në vesh të kishës që ishte në Jeruzalem; dhe ata dërguan Barnabën, që të shkonte deri në Antioki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, ñucanchi cai pachai tiaj yayaunara charicanchi, paiguna ñucanchira Hvachihuanauca, ñucanchi paigunara manzhacanchi. ¿Imarashara mana espirituuna Yayara mas mas uyashun, uyasha causashun? \t Çdo ndreqje, pra, aty për aty, nuk duket se sjell gëzim, po hidhërim; por më pas u jep një fryt drejtësie atyre që janë ushtruar me anë të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: Cesarbajta Cesarma cuichi; Diospajtaga Diosma cuichi. Cai shimira uyasha manzharinauca. \t Atëherë Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''I jepni Cezarit atë që është e Cezarit, dhe Perëndisë atë që është e Perëndisë''. Dhe ata u çuditën nga ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara shu Levita nishca sacerdotera sirvij runa mayanlla shamusha, chugrishca runara ricusha, muyuchisha pasaca. \t Po ashtu edhe një levit, kur arriti aty, erdhi dhe e pa dhe vazhdoi tutje, në anën tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita: Can, Tomás, ricushcamandalla quirishcangui. Astaun mana ricusha quirijguna bendiciashca anaungami. \t Jezusi i tha: ''Sepse më ke parë, Thoma, ti ke besuar; lum ata që nuk kanë parë dhe kanë besuar!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Simeón aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Levi aillumanda chunga ishqui huranga sellora churashca anauca; Isacar aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; \t nga fisi i Zabulonit, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Jozefit, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Beniaminit, dymbëdhjetë mijë të vulosur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro manali shimiunara rimangaj callarica, Diospa shutii rimasha: Canguna rimaushca runara mana ansas ricsinichu, nica. \t Por ai nisi të mallkojë dhe të betohet: ''Unë nuk e njoh atë njeri për të cilin po flisni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi ñucanchi Diospi quirishca, ñucanchi imaras mañajpi pai munashcasna, pai ñucanchira uyan. \t Në se dikush sheh vëllanë e vet se kryen një mëkat që nuk çon në vdekje, le t'i lutet Perëndisë, dhe ai do t'i japë jetën, atyre që bëjnë mëkat që nuk çon në vdekje. Ka mëkat që çon në vdekje nuk them që ai të lutet për këtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi cai tucuira Jesuspa cierto ricujguna anchi, Santo Espíritu shinallara ricujmi. Caí Santo Espiritura Dios tucui pai rimashca shimiunara pactachijgunama cushcami \t Dhe për këto gjëra ne jemi dëshmitarë të tij, si edhe Fryma e Shenjtë, që Perëndia ua ka dhënë atyre që i binden atij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo, Silvano, Timoteo nishcaunandi, tesalónicauna iglesiama quilícanchi, ñucanchi Yaya Diospi Señor Jesucristoi tiaj iglesiama. \t paçi hir dhe paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Liaquishcauna, cangunara rugauni, carumanda shamujgunasna, caruma purijgunasna, ucha aicha munaimanda anzhuríchi, cai ucha aicha munai almahua guerran. \t Nënshtrohuni, pra, për hir të Zotit, çdo pushteti njerëzor, qoftë mbretit, si më të lartit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ricujpiga, rumi ña voltiachishca aca. Rumiga yapa atun maca. \t Por, kur ngritën sytë, panë se guri ishte rrokullisur, megjithëse ishte shumë i madh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujpas shamuca: Señor, nica, Caiga camba cullqui, shu llachapai pillusha huacachisha charícani. \t Atëherë erdhi një tjetër i cili tha: \"Zot, ja mina jote që e ruajta në një shami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyaj rinriyujga Espíritu iglesiaunama rimashcara uyachu. Ñucaga vencij runara Diospa sumaj llacta chaupi shungüi shayaj Causana Yuramanda carasha. \t ''Dhe engjëllit të kishës në Smirnë, shkruaji: këtë thotë i pari dhe i fundit, që qe i vdekur dhe kthehej në jetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mañanchi ñucanchi Señor Jesucristo shutira ahuayachishca achu cangunajpi, cangunas paihuajpis, ñucanchi Dios ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai yanapashcamanda. \t Ju lutemi, o vëllezër, lidhur me ardhjen e Zotit tonë Jezu Krisht dhe me tubimin tonë me të,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, Isaías, pajlla pambai rimasha nin: Mana mascahuajguna ñucara tupahuanauca. Ñucara ricuchihuacani ñucara mana tapujgunama. \t Dhe Isaia me guxim thotë: ''Unë u gjeta nga ata që nuk më kërkonin, unë iu shfaqa atyre që nuk pyesnin për mua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cayandi punzha pai ringaraushcai, ishqui cullquira llucchisha, cuiraj runara cuca: Paita ali pacha cuirangui, nisha rimaca. Imaras pishijpi can gastashcamanda, canda pagasha ñuca tigramushcai. \t Dhe të nesërmen, para se të niset, nxori dy denarë dhe ia dha hanxhiut duke i thënë: \"Kujdesu për të dhe ç'të shpenzosh më shumë, do të të jap kur të kthehem\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara shujta altarmanda rimajta uyacani: Cierto pacha, Tucuira Ushaj Señor Dios, can taripashcauna ciertomi, alimi anaun, nica. \t Dhe dëgjova një tjetër që thoshte nga altari: ''Po, o Zot, Perëndi i plotfuqishëm, gjykimet e tua janë të vërteta dhe të drejta''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu yali livachihuaj anga maican runa, Diospa Churira aitaj, pactachina shimira valichij yahuarda, paita pichaj yahuarda, irusmi nisha rimaj, gracia nishca ali iyaira cuj Espiritura camij? \t Gjë e tmerrshme është të bjerë njeriu në duart e Perëndisë së gjallë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi casna runaunara chasquinami anchi, cierto shimira yanapangaj. \t Prandaj, po të vij, do t'i kujtoj atij veprat që bën, duke folur fjalë të liga kundër nesh; dhe duke mos u mjaftuar me këto, ai vetë nuk i pret vëllezërit dhe i ndalon ata që duan t'i presin e i përjashton nga kisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira uquiuna, lugarda charinchi Santísimo Lugarbi icungaj Jesucristo yahuarmanda, \t edhe duke pasur një kryeprift mbi shtëpinë e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pilato sacerdote apuunama runaunamas nica: Ima causaras mana tarinichu cai runai. \t Pilati u tha atëherë krerëve të priftërinjve dhe popullit: ''Unë nuk po gjej asnjë faj te ky njeri''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita nica: Amigo, ¿imarasha caibi bora churana illaj icucangui? Runaga mana ansas cutipaca. \t dhe i tha: \"Mik, si hyre këtu pa pasur rrobë dasme?\". Dhe ai mbylli gojën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Iyanguichi yangamandachu riman Diospa Shimi: Dios ñucanchi ucui causangaj cushca Espíritu ñucanchira ashcara muñan, nisha? \t Nënshtrojuni, pra, Perëndisë, kundërshtoni djallin dhe ai do të largohet nga ju!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señorba ñahui aliunara ricun. Paihua rinriuna paiguna mañashcaunara uyanaun. Astaunga, Señorba ñahui manalira rajgunara mana ali ricunzhu. \t Por, edhe sikur të vuani për drejtësinë, lum ju! ''Pra, mos kini asnjë druajtje prej tyre dhe mos u shqetësoni'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi soldarouna huascaunara pitisha canoara cacharinauca. \t Atëherë ushtarët i prenë litarët e sandallit dhe e lanë të bjerë jashtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cachashca runa ricuchinauna ricurimunauca canguna chaupi shungüi ñuca rashcaunai, ashca chapanahua ashca munanaita ricurinaunahuas rashcaunahuas. \t Shenjat e apostullit u vërtetuan ndër ju me durim të madh, me shenja e mrekulli dhe çudira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda huasha, tandarina huasimanda llucshisha, Simomba Andrespa huasima shamunauca, Jacobo Juandis compañanauca. \t Sapo dolën nga sinagoga, erdhën në shtëpinë e Simonit dhe të Andreas, me Jakobin dhe Gjonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro nica: Ñucanchiga ñucanchi charishcaunara saquisha canda catishcanchi. \t Pastaj Pjetri tha: ''Ja, ne kemi lënë çdo gjë dhe të kemi ndjekur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Jerusalenma tigramusha, Diospa templo huasii puriushcai, sacerdote apuuna yachaira yachachijgunandi rucuunandi paihuajma shamunauca. \t Pastaj ata erdhën përsëri në Jeruzalem; dhe ndërsa ai po ecte nëpër tempull, krerët e priftërinjve, skribët dhe pleqtë iu afruan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyaj rinriyuj uyachu. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús casna rimajpi, tucui paihua contra rimajguna pingarinauca, astaun tucui runauna cushiyanauca pai tucui munanaita rashcaunamanda. \t Dhe, kur ai thoshte këto gjëra, të gjithë kundërshtarët e tij mbetën të turpëruar, ndërsa mbarë turma gëzohej për të gjitha veprat madhështore që ai kishte kryer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi nini: Espiritui purichi, ucha aicha munashcara ama ranguichichu. \t sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imarasha ñucama cushca aca, ñuca Señorba mama ñucama shamungaj? \t Dhe përse po më ndodh kjo, që nëna e Zotit tim të vijë tek unë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun María pambashca canzhai huacasha tiauca; huacashallara pambashcara ricungaj cumurica. \t Por Maria kishte mbetur jashtë varrit, dhe po qante. Dhe, duke qarë, u përkul brenda varrit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga mas tucuisiqui anguichi. ¿Manzhu llaquirina acanguichi, casna raj runara cangunajmanda anzhuchingaj? \t Dhe ju u krekosët e madje nuk vajtuat, që të hiqet nga mesi juaj ai që ka kryer një punë të tillë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judas ucushca tandara apishca huasha, Satanás supai apu paihua shungüi icuca. Shinajpi Jesús paita nica: Can rangaraushcara uctalla rai. \t Dhe pas kafshatës, Satani hyri në të. Atëherë Jezusi i tha: ''Ç'ke për të bërë, bëje shpejt!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna nisha quillcashun, paigunahua cachangaj: Señor cachashca runauna, ricuj rucuunandi, uquiunandi, gentilgunamanda uquiunara saluranchi, Antioquía, Siria, Cilicia nishca partiunai tiajgunara. \t me një letër të shkruar nga dora e tyre që thoshte: ''Apostujt, pleqtë dhe vëllezërit, vëllezërve nga johebrenjtë që janë në Antioki, Siri dhe Kiliki, përshëndetje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi rey apu sirvijgunara nica: Paita huataichi chaquiras maquiras. Canzhai llandu tutai shitaichi. Chihui llaqui huacana quiri mucunas tian. \t Atëherë mbreti u tha shërbëtorëve: \"Lidheni duar dhe këmbë, kapeni dhe hidheni në errësirat e jashtme. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi supai maibis paita apishcai chucchuchin. Quiru mucusha puscu talirin; ricujpi huahua chaquirisha riunmi. Can yachachishca runaunara rimacani: Ichupai pajllama, nisha. Astaun paigunaga mana ushanaucachu. \t dhe e kap kudo, e përplas dhe ai shkumon, kërcëllon dhëmbët dhe i ngrijnë gjymtyrët. Dhe u thashë dishepujve të tu ta dëbojnë, por ata s'e bënë dot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Juan cutipasha nica: Señor, shu runara ricucanchi, camba shutii supaigunara ichuuca. Paita: Ama raichu, nicanchi, pai mana ñucanchihua catij ashcaraigu. \t Atëherë Gjoni e mori fjalën dhe tha: ''Mësues, ne pamë një që i dëbonte demonët në emrin tënd dhe ia ndaluam, sepse ai nuk të ndjek bashkë me ne''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna shimi ismushca aicha cuenta micurisha rin. Himeneo Fileto nishcauna cai samiunami. \t të cilët dolën jashtë rrugës së të vërtetës, duke thënë se ringjallja ka ngjarë dhe përmbysin besimin e disave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Espíritu mandashca ley, Cristo Jesuspi causaira cusha, ñucara llushpichihuaca ucharana leymandas huañuna leymandas. \t sepse ligji i Frymës i jetës në Jezu Krishtin më çliroi nga ligji i mëkatit dhe i vdekjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu sacerdote runa chi nambira irguca. Chugrishca runara ricusha muyuchisha pasaca. \t Rastësisht një prift po zbriste nëpër të njëjtën rrugë dhe, mbasi e pa atë burrë, vazhdoi tutje, në anën tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuti Jesús lamar patama rica. Tucui runauna paihuajma shamunauca. Paigunara yachachica. \t Jezusi doli përsëri gjatë bregut të detit dhe gjithë turma erdhi tek ai dhe ai e mësonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paimanda, entero aicha ali tandachishca, ali pigarishca asha, tucui paihua mucuuna parijumanda yanapanaun, caran parti paihua tonoi rasha, iñasha ringaj llaquinai. \t Këtë, pra, po dëshmoj në Zotin: të mos ecni më si po ecin ende johebrenjtë e tjerë, në kotësinë e mendjes së tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Aicha munaira catijguna aicha munaira iyanaun, randi Espíritu munaira catijguna Espíritu munaira iyanaun. \t Sepse ata që rrojnë sipas mishit e çojnë mendjen në gjërat e mishit, por ata që rrojnë sipas Frymës në gjërat e Frymës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquipurasna llaquinausha tiaichi. 2 Pasiajgunara cuirangaj ama cungaringuichi. Huaquinguna pasiajgunara chasquisha, mana yachashallara, angelgunara chasquinaucami. \t Kujtoni të burgosurit si të ishit të lidhur bashkë me ta, dhe ata që keqtrajtohen, sepse edhe ju vetë jeni në trup."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna cushiyanauca, Cullquira cushunmi, ninauca. \t Ata u gëzuan dhe i premtuan t'i japin para."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, uctalla canda ricunara munani, shinajpi ñahuipuralla rimanaushun. \t Juda, shërbëtor i Jezu Krishtit dhe vëllai i Jakobit, të thirrurve që u shenjtëruan në Perëndinë Atë dhe të ruajtur në Jezu Krisht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristora llaquishcamanda upauna cuenta tucushcanchi, astaun cangunaga iyaiyujguna anguichi; ñucanchi sambauna, canguna ursayujguna; canguna ali rimashcauna, ñucanchiga mana valichishcauna. \t Ne jemi të marrë për Krishtin, por ju të urtë në Krishtin; ne jemi të dobët, por ju të fortë; ju jeni të nderuar, por ne të përbuzur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara cachaca Belén llactama, Chima richi, nisha, huahuamanda sumajlla tapuichi. Paita tarishaga cuentahuaichi, ñuca shinallara shamusha huahuara adorangaj. \t Dhe i dërgoi në Bethlehem dhe tha: ''Shkoni dhe pyesni me kujdes për fëmijën; dhe, kur ta gjeni, më njoftoni që të vij edhe unë ta adhuroj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita rimashca huasha, Jesús shinzhira caparisha: Lázaro, nica, pajllama llucshi. \t Dhe, mbasi tha këto, thirri me zë të lartë: ''Llazar, eja jashtë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Nazaret llactara saquisha, Capernaum nishca lamar patai tiaj llactama shamuca, chihui causauca. Capernaum llacta Zabulón Neftalí nishca partiunai tian. \t Pastaj la Nazaretin dhe shkoi të banojë në Kapernaum, qytet bregdetar, në kufijtë të Zabulonit dhe të Neftalit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna horasga, canguna tucui casna ranaunara saquichi: piñarina, piñana, manali shungu, Diosta camina, irus shimiuna canguna shimimanda. \t Mos gënjeni njeri tjetrin, sepse ju e zhveshët njeriun e vjetër me veprat e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai pachai ama charij tucuichi, maibi susu huacarinas ismuchinaun, maibi shuhuajguna uctusha shuhuanaun. \t Mos mblidhni për vete thesare mbi tokë, ku i brejnë tenja dhe ndryshku, dhe ku vjedhësit shpërthejnë dhe vjedhin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga canoamanda llucshishca ratollai, aya huasiunamanda shu irus supai apishca runa paigunara tupangaj llucshimuca. \t Dhe, sapo Jezusi zbriti nga barka, menjëherë i doli përpara nga varrezat një njeri i pushtuar nga një frymë e ndyrë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, ñucanchi mana ricurijta chapausha, ahuantasha chapaunchimi. \t Por në qoftë se ne shpresojmë atë që s'e shohim, atë gjë e presim me durim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga shu sacrificiollahua chicanyachishcaunara huiñaigama alichicami. \t ''Kjo është Besëlidhja që unë do të bëj me ata pas atyre ditëve, thotë Perëndia, unë do t'i shtie ligjet e mia në zemrat e tyre dhe do t'i shkruaj në mendjet e tyre'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Cretamanda, Arabiamanda shamujgunas uyanauca. Tucui paiguna: Ñucanchi quiquin shimii Dios munanaita rashcaunara uyanchi, ninauca. \t Kretas dhe Arabë, i dëgjojmë të flasin për gjërat e mëdha të Perëndisë në gjuhët tona!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga manaliuna ashallara, ali cuyashcaunara churiunama cuyanara yachanguichi, ¿manzhu mas canguna ahua pachai tiaj Yaya aliunara cunga paita mañajgunama? \t Në qoftë se ju, që jeni të këqij, dini t'u jepni dhurata të mira bijve tuaj, aq më tepër Ati juaj, që është në qiej, do t'u japë gjëra të mira atyre që ia kërkojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicambas paillarara ahuayachisha pishiyachishca anga, astaun maicans paulara pishii iyasha ahuayachishca anga. \t Sepse kushdo që e larton veten do të poshterohet, dhe kush e poshtëron veten do të lartohet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas, gracia nishca ali iyaira cushi shunguras charichi. \t E falënderoj Perëndinë tim, sa herë që ju kujtoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cachashca runaunara apisha, chonda cularbi ishcanauca. \t dhe vunë dorë mbi apostujt dhe i futën në burgun publik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tiarijga jaspe nishca cornalina nishca sumaj puca rumiuna cuenta ricurij aca. Tiarina muyujta shu cuichi tiaca esmeralda nishca verde rumi cuenta ricurij. \t Dhe rreth e qark fronit ishin njëzet e katër frone, dhe mbi frone pashë ndenjur njëzet e katër pleq të veshur me petka të bardha; dhe mbi kryet e tyre kishin kurora:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Rimashca Shimiga runa tucuca, ñucanchihua pariju causaca. Paihua sumajta ricucanchi, Yaya Diospa sapalla churi sumaj cuenta. Paiga gracia nishca ali iyaihua undashca aca; ima llullanas iliaca paihua. \t Dhe Fjala u bë mish dhe banoi ndër ne; dhe ne soditëm lavdinë e tij, si lavdia e të vetëmlindurit prej Atit, plot hir e të vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucahua rimaj ángel shu tupuna caspira charica, curihua rashca, llactara tupungaj, paihua punguunandi, quinzhandi. \t Dhe ai që fliste me mua kishte një kallam ari, për të matur qytetin, dyert e tij dhe murin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ka doce horasmanda pacha chaupi punzhai tun llanduyamuca las tres tupugama. \t Pastaj, kur erdhi e gjashta orë, errësira e mbuloi gjithë vendin deri në të nëntën orë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sirvijguna, manzhashallara canguna patrongunara uyaichi; mana ali shunguyujgunallaras llaquijgunallaras, astaun shinallara mana ahuantaihuajgunaras. \t Sepse çfarë lavdie do të ishte po të duronit në qoftë se ju rrahin sepse keni bërë faje? Ndërsa, po të bëni të mirë dhe të duroni vuajtje, kjo është hir para Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushira cuj Diosllara cangunara tucuibi chuyayachichu, camba espiritura, camba almara, camba aicharas causa illajlla huacachishca achu ñucanchi Señor Jesucristo shamunagama. \t Besnik është ai që ju thërret, i cili edhe do ta bëjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jacobo Juandi, Zebedeo churiuna, Jesusma llutarimunauca. Yachachij, ninauca, ñucanchi mañashcara rapai. \t Atëherë Jakobi dhe Gjoni, bij të Zebedeut, iu afruan dhe i thanë: ''Mësues, ne dëshirojmë që ti të bësh për ne atë që do të të kërkojmë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin chihui ajguna caita uyasha ninauca: Elíastami cayaun. \t Dhe disa nga të pranishmit, kur e dëgjuan, thanë: ''Ky po thërret Elian''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cayandi punzha Sidonma pactacanchi. Julio, Pablora llaquisha, paita lugarda cuca paihua amigounajma ringaj, paiguna Pablora cuirangaj. \t Të nesërmen arritëm në Sidon; dhe Juli, duke u treguar njerëzor me Palin, i dha leje të shkojë te miqtë e vet dhe që të kujdesen për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda cangunara nini: Cuna punzha mana pimandas causayujchu ani. \t Prandaj sot po ju deklaroj se unë jam i pastër nga gjaku i të gjithëve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai yachachishca runauna ninauca: Cuna pajllai rimaungui, mana ima pacashca shimira rimaungui. \t Dishepujt e tij i thanë: ''Ja, ti tani po flet haptas dhe s'po përdor asnjë shëmbëlltyrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablora cayashca huasha, Tértulo paita causayachingaj callarica, nisha: Canmanda imasnara ali ganashua causaunchi, tucui ali tucun cai llactai can alira rashcamanda, \t Kur u thirr Pali, Tertuli filloi ta akuzojë duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manara casna tucujllaira, runauna cangunara apinaunga, tormendachinaunga, tandarina huasiunama cunaunga, chonda culargunai ishcanaunga, rey apuuna ñaupajpi, gobernadorguna ñaupajpis pushashca anguichimi ñuca shutimanda. \t Por, para të gjitha këtyre gjërave, do të vënë dorë mbi ju dhe do t'ju përndjekin dhe do t'ju dorëzojnë në sinagoga e do t'ju futin në burg; dhe do t'ju nxjerrin përpara mbretërve dhe guvernatorëve për shkak të emrit tim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quillcaunahua cangunara manzhachisha ricuringaj mana munanichu. \t Nuk dua të dukem se po kërkoj t'ju tremb me letrat e mia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga mas gracia nishca ali iyaira cun. Chiraigumanda Diospa Shimi nin: Dios mas tucuisiquiunara arcan, astaun manso shunguyujgunama gracia nishca ali iyaira cun. \t Afrohuni te Perëndia dhe ai do t'ju afrohet juve; pastroni duart tuaja, o mëkatarë; dhe pastroni zemrat o njerëz me dy mendje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cornelio cutipaca: Ña chuscu punzha, cai tupu horaspi, yarcaibi, ñuca huasii mañaucani las tres tupui. Cungaimanda shu runa chiujlla ricurij churarishca ñuca ñaupajpi shayarica. \t Dhe Korneli u përgjigj: ''Para katër ditësh kisha agjëruar deri në këtë orë, dhe në orën e nëntë po lutesha në shtëpinë time, kur ja, një njeri me rroba të shndritshme qëndroi para meje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucama shamunara mana munanguichi causaira charingaj. \t Por ju nuk doni të vini tek unë që të keni jetën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús: Rumira anzhuchichi, nica. Martaga, huañu Lázaro pañi, nica: Señor, asnangami; ña chuscu punzha pambashcami. \t Jezusi tha: ''Hiqni gurin!''. Marta, motra e të vdekurit, i tha: ''Zot, ai tashmë qelbet, sepse ka vdekur prej katër ditësh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara nica: Pallanaga cierto pacha ashcami, astaun tarabajguna pishinaunmi. Chiraigumanda pallachij Señorda rugaichi tarabajgunara paihua pallanama cachangaj. \t Dhe u thoshte atyre: ''E korra është e madhe, kurse punëtorë janë pak; lutni Zotin e të korrës që të çojë punëtorë në të korrën e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Quillcashcaga imara ninzhu? Shinami nin: Sirvij huarmira paihua churindi ichui, sirvij huarmimanda churi ama herencia nishcara apingaj liuri huarmimanda churihua pariju. \t Kështu, pra, vëllezër, ne nuk jemi bij të skllaves, por të së lirës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "pai quirishca Diospa ñaupajpi; imasna quillcashca tian: Canda ashca llactauna yayara churashcani. Diosga huañushcaunama causaira cun, shinallara illajgunara cayaun tiajgunara cuenta. \t (siç është shkruar: ''Unë të kam caktuar atin e shumë kombeve''), është ati i të gjithë neve para Perëndisë që ai besoi, i cili i jep jetë të vdekurve dhe thërret gjërat që nuk janë sikur të ishin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui causajgunaga ñucajpi quirisha huiñaigama mana huañunaungachu. ¿Caita quiringuichu can? \t Dhe ai që jeton e beson në mua, nuk do të vdesë kurrë përjetë. A e beson këtë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna Timoteo rashcaunara yachanguichimi imasna pai, quiquin churi cuenta paihua yayara sirvisha, ñucara sirvishcami evangelio shimira rimaushcai. \t Shpresoj, pra, t'jua dërgoj atë, posa të kem sistemuar kompletisht gjërat e mia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chuscu causajgunamanda shujga chi canzhis angelgunara canzhis curi vasora cuca, caran vaso huiñaigama causaj Dios piñarishcahua undashca aca. \t Një nga të katër qeniet e gjalla u dha të shtatë engjëjve shtatë kupa ari, plot me zemërimi i Perëndisë, që rron në shekuj të shekujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Frigia nishca, Galacia nishca partiunara pasasha, Santo Espíritu: Ama rimaichi Asia nishca partii, nisha rimaca. \t Kur ata po kalonin nëpër Frigji dhe në krahinën e Galatisë, u penguan nga Fryma e Shenjtë që të shpallin fjalën në Azi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canoauna allpama llutarijpi, cai runauna tucuira saquisha, Jesusta catinauca. \t Pastaj ata, si i nxorën në breg barkat, lanë çdo gjë dhe ndiqnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa runa shamusha nica: Señor, camba cullqui chunga cullquira mas ganashcami. \t Atëherë doli i pari dhe tha: \"Zot, mina jote dha dhjetë mina të tjera\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caigama Dios cangunara cayaca ñucanchi rimashca evangeho shimii, ñucanchi Señor Jesucristo ali sumaj tupui pactangaj. \t Prandaj, vëllezër, qëndroni dhe mbani porositë që mësuat, me anë të fjalës ose me anë të letrës sonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiuna paiguna quiquin cariunara uyanauchu, Señorda uyashca cuenta. \t sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Mana ministirinzhu paiguna ringaj. Cangunallara caraichi. \t Por Jezusi u tha atyre: ''Nuk është nevoja të shkojnë; u jepni juve të hanë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha rimaca: ¿Moisés imara camachica cangunara? \t Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Çfarë ju ka urdhëruar Moisiu?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga Espíritu pushashca asha, ley shimira mana uyanachu. \t Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llaquinai purichi, imasna Cristo ñucanchira llaquica, shinallara ñucanchimanda pai quiquinllara entregaca, cuyashca cuenta, Diospa ñaupajpi shu gusto asnaj sacrificiora cuenta. \t Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicambas cangunara mana chasquinaupi, canguna chi llactamanda llucshisha, chaquimanda polvora chausichi, paiguna manali rashcara ricuchingaj. \t Nëse disa nuk ju pranojnë, duke dalë prej atij qyteti, shkundni edhe pluhurin nga këmbët tuaja, si dëshmi kundër tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara nica: Cierto pacha cangunara nini, tormendosmi shu charij runa ahua pacha mandanai icungaj. \t Atëherë Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Në të vërtetë ju them se një i pasur me vështirësi do të hyjë në mbretërinë e qiejve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horas cangunara tormendachingaj entreganaungami, huañuchinaungami, tucui runauna cangunara chijninaungami, ñuca shutimanda. \t Atëherë do t'ju dorëzojnë në mundime dhe do t'ju vrasin; dhe të gjithë kombet do t'ju urrejnë për shkak të emrit tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi huaquin yachaira yachachijguna, shungu ucui ninauca: Irusta riman, Diosta camisha. \t Atëherë disa skribë thanë me vete: ''Ky po blasfemon!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca ñaupa quillcashcai canda rimashcani, Teófilo, imasnara Jesús tucui imaunaras rangaj camachingaj callarica, \t Tregimin e parë e bëra, o Teofil, mbi të gjitha gjërat që Jezusi nisi të bëjë dhe të mësojë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara chi chunga pusac runauna imahoras Siloe nishca huasi paiguna ahuai urmasha huañuchijpi, ¿iyanguichichu chiguna tucui Jerusalembi tiaj runaunamanda yali uchayujmi anauca? nisha. \t Ose, a mendoni ju që ata të tetëmbëdhjetë, mbi të cilët ra kulla në Siloe dhe i vrau, ishin më shumë fajtorë se gjithë banorët e Jeruzalemit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu raihuaj ñuca munashcara ñucajhua? ¿Canga chijnihuanguichu ñuca shungu ali ashcaraigu? \t A nuk më lejohet të bëj me timen ç'të dua? Apo bëhesh sylig, sepse unë jam i mirë?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita Señorbi cushihua chasquichi. Cai samiunara ashcara llaquisha apinguichi. \t sepse për veprën e Krishtit ai qe shumë afër vdekjes, duke e vënë në rrezik jetën e vet, për të përmbushur zbrazëtitë e shërbesës tuaj ndaj meje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Supai apishca runa paiguna ahuai saltasha, paigunara vencica. Shinajpi paiguna chi huasimanda llatanguna chugrichishcauna miticunauca. \t Atëherë ai njeri që kishte frymën e ligë u hodh mbi ta dhe si i mundi, ushtroi një dhunë aq të madhe sa ata ikën nga ajo shtëpi, lakuriq e të plagosur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca manzharishcahua paigunapura rimanauca: Caiga, ¿pitairi? nisha. Huairas lamarbas paita uyanaun. \t Dhe ata i zuri një frikë e madhe dhe i thoshnin njëritjetrit: ''Vallë, kush është ky, që po i binden edhe era edhe deti?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi Señorga ñucahua pariju tiauca, ursara cuhuaca paihua shimira ali rimangaj, tucui gentilguna uyangaj. Shina ajpi león puma shimimanda quishpi tucucani. \t Edhe Zoti do të më shpëtojë nga çdo vepër e keqe dhe do të më ruajë për mbretërinë e tij qiellore. Lavdi atij në shekuj të shekujve. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Alimi valin alira mascangaj tucui horaspi, mana ñuca cangunahua tiaushca horasllai. \t Djemtë e mi, që unë i lind përsëri, derisa të formohet Krishti në ju!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquinguna quirinauca. Pablohua llutarinauca. Chigunamanda Dionisio nishca Areópago runa aca, shu Dámaris nishca huarmindi, shujgunandi. \t Por disa u bashkuan me të dhe besuan, ndër këta edhe Dionis areopagiti, një grua që quhej Damaris dhe ca të tjerë me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhara chi horasta pihuas mana yachanzhu. Ahua pachai tiaj angelgunas, Diospa Churis mana yachanaunzhu. Randi Yaya Dioslla yachanmi. \t ''Sa për atë ditë dhe atë orë, askush nuk e di, as engjëjt në qiell, as Biri, por vetëm Ati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ansa yacu aichahuaunara charinauca. Bendiciashca huasha runauna ñaupajpi churangaj rimaca. \t Kishin edhe disa peshq të vegjël; mbasi i bekoi, urdhëroi që edhe ata t'i shpërndahen turmës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, Diospi cushiyanchi, ñucanchi Señor Jesucristomanda, cunaga paimanda amigopura tucushcanchi. \t E jo vetëm kaq, por edhe mburremi në Perëndinë, nëpërmjet Zotit tonë Jezu Krisht, me anë të të cilit tani kemi marrë pajtimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús mañasha nica: Yaya, can munajpiga, ñucamanda cai tormendarina vasora cuenta pasachi. Shinashas, mana ñuca munashcasna astaun can munashcasna rashca achu. \t duke thënë: ''O Atë, po të duash, largoje këtë kupë nga unë! Megjithatë mos u bëftë vullneti im, por yti''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas Señor Jesuspa gracia ali iyaimanda, ñucanchi paigunasna quishpishun. \t Po ne besojmë se do të shpëtohemi me anë të hirit të Zotit Jezu Krishtit, dhe në të njëjtën mënyrë edhe ata''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Cangunaga, Dios mandana pacha pacashca shimira yachanguichimi. Randi canzhai ajgunara yachachina cuentanaunahua tucuira yachachina anga; \t Dhe ai u tha atyre: ''Juve u është dhënë të njihni misterin e mbretërisë së Perëndisë; kurse atyre që janë përjashta të gjitha këto jepen me shëmbëlltyra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta agrasini imasna pai Tito shungüi churaca cangunara cuirangaj ñucanchi rashcasna. \t Le ta falënderojmë Perëndinë, që i shtiu në zemër Titit po atë kujdes për ju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca ricujpi, ñucanchi Dios cachashca runauna asha, pai ñucanchira churashcami puchucaigunara cuenta ricui tucungaj, huañungaj tarípashcaunara cuenta. Ricui tucushcanchi mundu ñahui pambais, angelguna ñahui pambais, runauna ñahui pambais. \t Sepse unë mendoj se Perëndia na ka paraqitur ne apostujt si të fundit, si njerëz të dënuar për vdekje; sepse u bëmë lojë për botën, për engjëjt dhe për njerëzit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Lamar yacu paihuajpi tiaj huañushcaunara cuca. Huañuis, ucu pachas paigunajpi tiaj huañushcaunaras cunauca. Caran dueño pai rashca tupui taripashca aca. \t Dhe deti i dorëzoi të vdekurit që ishin në të, dhe vdekja dhe Hadesi dorëzuan të vdekurit që ishin në ta; dhe ata u gjykuan secili sipas veprave të veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Puchucaibi, paihua churira cachaca, Ñuca churira manzhanaunga chari, nisha. \t Më në fund ai i dërgoi atyre birin e vet duke thënë: \"Për djalin tim do të kenë respekt!\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun cuna rimauni: Cariyaichi. Shu runas mana chingaringachu, randi barcolla chingaringami. \t Dhe tani ju këshilloj të mos e humbni torruan sepse asnjë shpirt nga ne nuk do të humbasë, përveç anijes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna nisha rimaj Señorda ricsinchi: Cutipana ñucajmi, ñucallara pagashami, Señor nin. Cuti: Señor paihua runaunara taripangami, nin. \t Dhe tani sillni ndërmend ditët e mëparshme, në të cilat, pasi u ndriçuat, keni duruar një luftë të madhe vuajtjesh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua uma ahuai quillcashcara churanauca: Caimi Jesús, Judioguna Rey Apu, nisha. \t Përmbi krye të tij, i vunë gjithashtu motivacionin e shkruar të dënimit të tij: ''KY ÉSHTÉ JEZUSI, MBRETI I JUDENJVE''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui ranaunara ali ricuihuajlla raichi, caran shuj paihua tornoi. \t Por të gjitha të bëhen sikur ka hije dhe me rregullsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: Atari, camba puñunara api, puri. \t Jezusi i tha: ''Çohu, merr vigun tënd dhe ec!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runa pungullara icusha, pai borregora cierto cuirajmi. \t kurse kush hyn nëpër derë është bariu i deleve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui Diospa Espíritu pushashcauna, caigunami Diospa churiuna anaun. \t Sepse të gjithë ata që udhëhiqen nga Fryma e Perëndisë janë bij të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca pichca tandara partiushca horas pichca huaranga runauna chaupii, ¿puchuunara masna tasahuara undaita pallacanguichi? Paiguna cutipanauca: Chunga ishquira. \t Kur ndava të pesë bukët për të pesë mijtë, sa kosha plot me copa mblodhët?''. Ata thanë: ''Dymbëdhjetë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pachas cai pachas pasanaungami astaun ñuca shimiuna imahorasgama mana pasanaungachu. \t Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai uctalla pasaj ichilla tormendarinaga ñucanchijpi shu yali valij huiñai duraj sumajta iñachinmi. \t Sepse trishtimi ynë i lehtë që është vetëm për një moment, prodhon për ne, një peshë të pamasë e të pashoqe të amshueshme lavdie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pilato caita uyasha maspas manzharicami. \t Kur Pilati i dëgjoi këto fjalë, kishte akoma më shumë frikë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, paihua pariju ishqui shuhuaj runaunara chacatanauca, shujta ali maquima, shujta lluquima. \t Atëhere u kryqëzuan bashkë me të dy cuba, njeri në të djathtën dhe tjetri në të majtën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosga tucui runaunara mana uyajgunami nica, tucui paigunara llaquisha bendiciangaj. \t Sepse Perëndia i mbylli të gjithë në padëgjesë, që të ketë mëshirë për të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunallara ama umachichichu, Dios mana burlaihuajchu. Imaras shu runa tarpusha, chi samillarara pallangami. \t Sepse ai që mbjell për mish të tij, do të korrë nga mishi i tij prishje, por ai që mbjell për Frymë, do të korrë nga Fryma jetë të përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusma shamusha, paita llicchachinauca: Señor, Señor, nisha, huañuunchi. Jesús lliccharisha huairaras tsajlastas piñaca, saquirinaucami, chunlla tucuca. \t Atëherë ata iu afruan, e zgjuan dhe i thanë: ''Mësues, Mësues, po mbytemi!''. Dhe ai u zgjua, i bërtiti erës dhe tërbimit të ujit; dhe këto u qetësuan dhe u bë bunacë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Israel runauna, ñuca rimashcara uyaichi. Dios Nazaretmanda Jesusta munashcara ricuchica ashca munanaita rashcaunahua ricurinaunahuas canguna chaupi shungüi, Jesuspa maquihua rasha, canguna yachashcasna. \t Burra të Izraelit, dëgjoni këto fjalë: Jezusi Nazareas, njeriu i dëftuar nga Perëndia ndër ju me vepra të fuqishme, me mrekulli dhe shenja që Perëndia bëri ndër ju me anë të ti tij, siç edhe vet e dini,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Satanás quiquin Satanasta canzhama ichusha, paulara chaupirishca tucun; ¿imarashara durangai paihua mandana? \t Atëherë, në qoftë se Satani dëbon Satanë, ai është përçarë në vetvete, dhe si mund të qëndrojë mbretëria e tij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga canoa siquii aj saunai puñusha sirica. Paita llicchachinauca, Yachachij, nisha, ¿ñucanchi huañungaraushcara manzhu ricunguiri? \t Ai ndërkaq po flinte në kiç mbi një jastëk. Ata e zgjuan dhe i thanë: ''Mësues, a nuk merakosesh që ne po marrim fund?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, ñucanchi punzhai purisha, imasna Dios punzhai tiashcasha, ñucanchipura llaquinaunchi. Shinallara Diospa Churi Jesuspa yahuar ñucanchira tucui uchamanda pichan. \t Po t'i rrëfejmë mëkatet tona, ai është besnik dhe i drejtë që të na falë mëkatet dhe të na pastrojë nga çdo paudhësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shu ratollai, shu ñahui pin rashcallai, puchucai cormetara cormetaushcai. Cormetara cormetashca anga, huañushcauna mana ismuihuajlla causarinaunga, ñucanchisga turcai tucushun. \t sa hap e mbyll sytë, në tingullin e burisë së fundit; sepse do të bjerë buria, të vdekurit do të ringjallen të paprisshëm dhe ne do të shndërrohemi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rumii tacarinamanda manzhasha, barco siquimanda chuscu apichina iru garautora cachanauca. Uctalla punzhayachu nisha chapanauca. \t Atëherë, nga frika se mos përplaseshin kundër shkëmbinjve, hodhën nga kiçi katër spiranca, duke pritur me ankth që të bëhej ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: ¿Shuhuajta cuenta ñucara apingaj llucshimucanguichi esparaunahua caspiunahua? \t Atëherë Jezusi, duke iu përgjigjur, i tha: ''Paskeni ardhur me shpata e me shkopinj që të më kapni sikurse të isha një cub?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun shu runa tentai tucujpi, paihua quiquin ucha munaimanda aisai tucunmi, umachishca tucunmi. \t Mos u mashtroni, vëllezërit e mi shumë të dashur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús urcui sicasha chihui tiarica pai yachachishca runaunandi. \t Por Jezusi u ngjit mbi malin dhe atje u ul me dishepujt e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui ley camachishca shimi illajguna camachishca shimi illajlla huañunaungami. Tucui camachishca shimii causajguna ucharajpiga, camachishca shimimanda taripashca anaunga. \t Në fakt të gjithë ata që kanë mëkatuar pa ligjin, do të humbasin gjithashtu pa ligj; dhe të gjithë ata që kanë mëkatuar nën ligjin do të gjykohen sipas ligjit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas can camba uquira llaquichisha micunamanda, ña mana llaquishcahua puriunguichu. Ama huajlichichu camba uquira camba micunamanda, imasna Cristo paimanda huañucami. \t Por nëse vëllai yt trishtohet për shkak të një ushqimi, ti nuk ecën më sipas dashurisë; mos e bëj atë të humbasë me ushqimin tënd atë për të cilin Krishti vdiq."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horasllaira ishqui runa chagrai tianaunga, shuj apashca anga, shujga saquishca anga. \t Atëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu sapalla yachaj Dios, ñucanchira Quishpichij sumaj, alabashca, mandaj, ushaj achu, cunas, huiñai huiñaigamas. Amen. \t Zbulesa e Jezu Krishtit, që Perëndia ia dha për t'u treguar shërbëtorëve të tij gjërat që duhet të ndodhin për së shpejti dhe e bëri të ditur, duke ia dërguar nëpërmjet engjëllit të tij, shërbëtorit të vet Gjon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunajmi yayauna, paigunamandami Cristo shamuca, paihua aichai. Cristoga quiquin Diosmi, tucui ahuara tiaj, huiñai huiñaigama bendiciashca. Amen. \t të tyre janë edhe etërit, prej të cilëve rrjedh sipas mishit Krishti, i cili është përmbi çdo gjë Perëndi, i bekuar përjetë. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imasna Sodoma Gomorra nishca llactaunara causayachica, paigunara tulaca, ushpa tucungagama, shina rasha Dios paigunara ricuchina cuenta cuca, tucui Diosta mana manzhajguna mana llaquijgunas ricungaj; \t (sepse ky i drejtë banonte në mes tyre e mundonte për ditë shpirtin e tij të drejtë duke shikuar dhe duke dëgjuar veprat e tyre të poshtra),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan paigunara cutipasha nica: Ñucaga yacui bautisani; randi, canguna chaupi shungüi shu canguna mana ricsishca runa tiaun. \t Gjoni iu përgjigj atyre, duke thënë: ''Unë pagëzoj me ujë, por midis jush është një që ju nuk e njihni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caballo shimii ñucanchi irura amulichinchi pai ñucanchira casungaj, shina rasha paihua entero aichara mandanchi. \t Kështu edhe gjuha është një gjymtyrë e vogël, por mbahet me të madh. Ja, një zjarr i vogël ç'pyll të madh djeg!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdote apuuna fariseogunandi Jesús yachachingaj cuentanaunara uyasha, ñucanchimanda uyachishami riman nisha intindinauca. \t Dhe krerët e priftërinjve dhe farisenjtë, kur i dëgjuan shëmbëlltyrat e tij, e kuptuan se po fliste për ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui evangelio ali shimira camachinauca. \t dhe atje vazhduan të ungjillëzonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucui tucuca Diosmanda rimaj rimashcara pactachingaj, pai casna nishca: \t Tani kjo ndodhi për të përmbushur ç'ishtë thënë nga profeti, që thotë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahuai tiajgunara ricuichi, mana cai pachai tiajgunara. \t sepse ju keni vdekur dhe jeta juaj është fshehur bashkë me Krishtin në Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios pai ali maquihua cai Jesusta ahuayachica Señor Quishpichij tucungaj, Israel runauna paiguna ucha rashcaunara arrepentirinauchu, uchaunara perdonai tucungaj. \t Perëndia e lartësoi me të djathtën e vet dhe e bëri princ dhe shpëtimtar për t'i dhënë Izraelit pendimin dhe faljen e mëkateve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna allpaunamanda pallajgunama mana pagashca cullqui huacasha cayaun, umachisha canguna mana paigunama pagashca cullqui. Shinallara pallajguna huacashcauna mandaj Diospa rinrima pactashcami. \t Dënuat dhe vratë të drejtin: ai nuk ju kundërshtoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara shu angelda ricucani, indi llucshishcamanda sicamujta, Causaj Diospa sello nishcara charijta. Cai ángel chishu chuscu angelgunara caparica shinzhi shimihua. Chi chuscu angelgunama ushaira ñaupa cushca aca allpara lamardas huajlichingaj. \t duke thënë: ''Mos dëmtoni dheun, as detin, as pemët, deri sa t'i vulosim në ballë shërbëtorët e Perëndisë tonë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna tanda shujlla ajpi, ñucanchi ashca ashas, shu aichallami anchi, tucui ñucanchi shu tandallara micushcamanda. \t Sepse ne të shumtit, jemi një bukë, një trup, sepse të gjithë marrim pjesë në të vetmen bukë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Horas shamun, amallara pactamun, imahoras cierto adorajguna Yayara almai cierto adoranaungami. Shinallara Yaya casna adorajgunara mascanmi paita adorangaj. \t Por vjen ora, madje ajo ka ardhur, që adhuruesit e vërtetë ta adhurojnë Atin në frymë dhe në të vërtetën, sepse të tillë janë adhuruesit që kërkon Ati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús: Ñuca cuti tigramungagama pai tiauchu munasha, ¿canda imara? nica. Canga, catihuai. \t Jezusi iu përgjigj: ''Nëse dua që ai të mbetet derisa të vij unë, ç'të duhet? Ti ndiqmë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara mana camba uma shutüs shimira cuichu, camba aechara mana yanaras mana yurajtas turcanara ushanguichu. \t Mos u beto as për kokën tënde, sepse nuk ke fuqi të zbardhësh ose të nxish qoftë edhe një fije floku;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi canzhis cormetayuj angelguna puruntunauca tucangaj. \t Engjëlli i parë i ra borisë, dhe u bë breshër e zjarr, i përzier me gjak, dhe u hodhën mbi dhe; dhe e treta e pemëve u dogj tërësisht, dhe çdo bar i njomë u dogj tërësisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runa nica: Yaya canda rugauni Lazarora ñuca yaya huasima cachapangui. \t Por ai i tha: \"Atëherë, o atë, të lutem ta dërgosh atë te shtëpia e tim eti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, huañushcauna causarinauna ajpi, quiquin Moisés caita yachachica, sindij yura nishca cuentashcai, imahoras pai Señormanda rimasha nin: Abrahamba Dios, Isacpa Dios, Jacobpa Dios. \t Dhe se të vdekurit do të ringjallen, e ka deklaruar vetë Moisiu në pjesën e ferrishtes, kur e quan Zot, Perëndinë e Abrahamit, Perëndinë e Isakut dhe Perëndinë e Jakobit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ñaupa punda camashca anauchu. Caimanda huasha causa illaj asha, iglesiara sirvijguna tucunauchu. \t Edhe bashkëshortet e tyre të kenë dinjitet, jo shpifarake, por të përmbajtura dhe besnike në gjithçka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Saulo, micushca huasha, ursara apica. \t Dhe, mbasi mori ushqim, ai u ripërtëri në forcë. Pastaj Sauli qëndroi disa ditë me dishepujt që ishin në Damask."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jerusalenma riña nambira sicasha rinauca. Jesús paigunamanda ñaupa riucami. Paiguna llaquirinauca, manzharisha catimunauca. Shinajpi pai chunga ishqui yachachishca runaunara shu partima cayasha cutillara yachachingaj callarica paita ima samiuna tucungaraushcaras. \t Ata ishin në udhëtim për t'u ngjitur në Jeruzalem, dhe Jezusi i paraprinte. Dhe ata ishin të tronditur dhe e ndiqnin me ndrojtje. Dhe ai i mblodhi përsëri të dymbëdhjetët mënjanë dhe nisi t'u thotë çfarë do t'i ndodhte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pungura cuiraj runa paihuajta pascan; borregouna paihua shimira uyanaun. Paiga borregounara shutii cayan, paigunara llucchin. \t Atij ia hap portieri; delet e dëgjojnë zërin e tij, dhe ai i thërret delet e tij me emër dhe i prin jashtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uzíaspa churi Jotam aca, Jotamba churi Acaz aca, Acazpa churi Ezequías aca. \t Ozias i lindi Joatami; Joatamit i lindi Akazi; Akazit i lindi Ezekia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pachamanda uyashca shimiga cutillara ñucahua rimasha nica: Ri, quillcara api, pascashcami tian lamarbi allpais shayaj angelba maquii. \t Dhe shkova tek engjëlli dhe i thashë: ''Më jep libërthin''. Dhe ai më tha: ''Merre dhe gllabëroje atë dhe ai do ta hidhërojë të brëndëshmet e tua, por në gojën tënde do të jetë i ëmbël si mjaltë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna shinallara yachanaun, rimasha nijpi, imasnara ñaupa pundamanda pacha ñucanchi yachaira mas yali pactachisiqui montombi acani, fariseo acani. \t Ata më njohin qysh atëherë dhe mund të dëshmojnë, po deshën, se kam jetuar si farise, sipas sektit më të drejtë të fesë sonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna can ñuca, Ahuantai, nishca mandashca shimira huacachishcangui, ñuca shinallara canda huacachisha camana horasmanda. Cai camana horas tucui munduma shamunga mundui causajgunara camangaj. \t Ja, unë vij shpejt; mbaje fort atë që ke, që të mos të marrë ndokush kurorën tënde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chunga ishqui punguuna perla nishcauna anauca, caran pungu shu perla nishca. Llacta ñambi ali curihua rashca aca, vidrio cuenta pasajta ricurij. \t Dhe të dymbëdhjetë portat ishin dymbëdhjetë margaritarë, secila portë ishte bërë prej një margaritari të vetëm, edhe sheshi i qytetit ishte prej ari të kulluar, si kristal i transparent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara camba umai caran aechara yupashcami. Ama manzhaichichu, ashca pishcuunamanda yali valij anguichi. \t Madje, edhe flokët e kokës janë të gjitha të numëruara; prandaj mos kini frikë, ju vleni më tepër se shumë harabela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihuasha paimanda quipa uqui chi huarmira apica, shinallarami tucui chi canzhis uquiuna huarmira apisha churi illajlla huañunauca. \t E mori pastaj i treti; dhe kështu që të shtatë vdiqën pa lënë fëmijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna tormendachishcamanda cushni huiñai huiñaigama sicangami. Maspas tutas punzhas mana samanaunzhu Animalda adorajguna, paihuaj cuenta ricurijtas adorajguna, shinallara Animal shuti señalda apijgunas mana samanaunzhu. \t Dhe tymi i mundimit të tyre ngjitet në shekuj të shekujve, dhe nuk do të kenë prehje ditë e natë ata që adhurojnë bishën dhe figurën e saj dhe kushdo që merr damkën e emrit të saj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai judioguna Señor Jesusta huañuchinauca, paiguna quiquin Diosmanda rimajgunandi. Ñucanchiras ichunauca. Diosta mana cushiyachinaun, tucui runaunaras molestanaun. \t duke na penguar që t'u flasim johebrenjve që ata të shpëtohen, për ta mbushur vazhdimisht masën e mëkateve të tyre; por zemërimi arriti mbi ta më në fund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesucristora iyari, Davidmanda mirashca, huañuimanda causarishca, ñuca evangelio ali shimii rimashcasna. \t për të cilin unë po vuaj deri edhe në pranga posi keqbërës; por fjala e Perëndisë nuk lidhet në pranga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Liuriyachina ley shimimanda taripanauna asha, casna nisha rimaichi, casna raichi. \t Ç'dobi ka, vëllezër të mi, nëse dikush thotë se ka besim, por nuk ka vepra? A mund ta shpëtojë atë besimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna atun tormendarinaunahua ashcara camai tucusha, paiguna ashca cushimanda, yapa tsuntsu ashallara, yaparinauca cuyaisiqui shungumanda ashcara cungaj. \t se, në mes të shumë sprovave pikëllimi, mbushullia e gëzimit të tyre dhe varfëria e tyre e thellë e treguan në pasuritë e dorëgjërësinë e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara huarmi mana quirij carira charisha, cari paihua pariju causasha nijpi, huarmi paita ama ichuchu. \t Edhe gruaja, që ka një burrë jobesimtar, në qoftë se ai pranon të jetojë bashkë me të, të mos e lërë atë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cachashca runauna ñaupajpi cai runaunara pushamunauca. Cachashca runauna shamujguna uma ahuai maquiunara churasha, Diosta mañanauca. \t I paraqitën pastaj përpara apostujve, të cilët, mbasi u lutën, vunë duart mbi ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchiga ñucanchillara camasha, mana taripai tucunchimachu. \t Sepse, po të shqyrtonim veten tonë, nuk do të gjykoheshim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi cangunara nini, Elias ña shamushcami. Runauna paiguna munaira imaras ranauca, paimanda quillcashcasna. \t Por unë po ju them se Elia erdhi dhe me të bënë ç'deshën, ashtu siç është shkruar për të''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai canguna ricushcaunaraga, cangunara nini, punzhauna shamunaungami imahoras chi rumiuna shuj ahuai shuj ahuai mana saquirinaungachu, tucuira tulashca anga. \t ''Nga të gjitha këto gjëra që ju admironi, do të vijnë ditët kur nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu ninguichi: Chara chuscu quilla pishin pallanagama? Cangunara nini: Ñahuira atarichichi, chagraunara ricuichi. Tucui ña chaquirishcami pallangaj. \t A nuk thoni ju se ka edhe katër muaj dhe vjen korrja? Ja, unë po ju them: Ngrini sytë tuaj dhe shikoni fushat që tashmë zbardhojnë për korrjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús huarmima voltiarisha, Simonda rimasha, ¿cai huarmira ricunguichu? nica. Ñuca camba huasü icucani. Can yacura mana cuhuacanguichu chaquira maillangaj, astaun cai huarmi paihua iquihua ñuca chaquira maillashcami, paihua acchahua chaquichishcami. \t Pastaj, si u suall nga gruaja, i tha Simonit: ''A e sheh këtë grua? Unë hyra në shtëpinë tënde dhe ti nuk më dhe ujë për të larë këmbët; ajo, përkundrazi, m'i lau këmbët me lot dhe m'i fshiu me flokët e kresë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios Abrahanda circuncisión nishca pactachina shimira cuca. Shina rasha, Abrahan paihua churi Isacta tupasha, pusac punzhai cai circuncisión mandashcara pactachicami, shinallara Isac Jacobdas, Jacob paihua chunga ishqui churiunaras. \t Pastaj i dha atij besëlidhjen e rrethprerjes. Dhe kështu Abrahamit i lindi Isaku dhe e rrethpreu të tetën ditë; Isakut i lindi Jakobi, dhe Jakobit dymbëdhjetë patriarkë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huahua iñasha rica, shinzhi tucusha, yachairas apisha. Diospa gracia nishca aH shungu paihua tiaca. \t Ndërkaq fëmija rritej dhe forcohej në frymë, duke qenë plot dituri; dhe hiri i Perëndisë ishte mbi të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chí huasha shujta nica: Canga, ¿masnara dibingui? Paiga shu patsac quintal trigo muyura, nica. Mayordomo paita: Camba quillcara api, nica, pusac chunga quintalda quillcai. \t Pastaj i tha një tjetri: \"Po ti sa i detyrohesh?\". Ai u përgjigj: \"Njëqind kora grurë\". Atëherë ai i tha: \"Merre dëftesën tënde dhe shkruaj tetëdhjetë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu yapa ali valijta tarisha, tucui pai charishcara catun, chi valij perla nishca rumira randingaj. \t Dhe, kur gjen një margaritar me vlerë të madhe, shkon dhe shet gjithçka që ka dhe e blen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga, Cristo Jesuspi tiajguna ima causaras mana charinaunzhu, mana aicha munaira catisha astaun Espiritura. \t Tani, pra, nuk ka asnjë dënim për ata që janë në Krishtin Jezu, që nuk ecin sipas mishit, por sipas Frymës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai Sergio Paulo nishca atun apuhua tiauca. Cai Sergio Paulo ali iyaiyuj aca. Bernabera Sauloras cayaca, Diospa shimira uyanara munaca. \t i cili ishte me prokonsullin Sergj Pal, njeri i zgjuar. Ky thirri pranë vetes Barnabën dhe Saulin dhe kërkoi të dëgjonte fjalën e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai evangelioi Dios alichishca causana ricurimun quirinahua callarisha, quirinahua tucuringagama; imasna quillcashca tian: Ali runa pai quirishcamanda causanga. \t Sepse drejtësia e Perëndisë është zbuluar në të nga besimi në besim siç është shkruar: ''I drejti do të jetojë me anë të besimit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ayailla fariseoguna! ali tiarinaunara mascanguichi tandarina huasiunai, pulasaunais saluranaras mascanguichi. \t Mjerë ju, o farisenj! Sepse ju e doni vendin e parë ndër sinagoga dhe përshëndetjet nëpër sheshe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Jerusalenma riusha, Samariahua Galileahua chaupira pasauca. \t Dhe ndodhi që duke udhëtuar për në Jeruzalem, ai kaloi nëpër Samari dhe Galile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun capitán Pablora quishpichinara munasha, paiguna iyarishcara arcaca, nisha: Huaitanara ushajguna yacuma ñaupa saltaichi pulayama llucshingaj. \t Por centurioni, duke dashur të shpëtojë Palin, ua largoi mendimin për këtë propozim dhe u dha urdhër atyre që dinin të notonin të hidheshin të parët në det dhe të dilnin në tokë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha cuiraichi imasna uyanguichi. Charij runama cushca anga; runa mana charijpiga, pai charinimi nisha iyashcara quichushca anga. \t Prandaj tregoni kujdes se si dëgjoni, sepse atij që ka, do t'i jepet, kurse atij që nuk ka, do t'i hiqet edhe ajo që ai kujton se ka''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosmanda shu mana ismuihuaj herencia nishca cuyashcara apingaj, mana huajlinallachu, mana panga cuenta chaquirinallachu, cangunajta huacachishcami ahua pachai. \t Për këtë gëzohuni, ndonëse, në qoftë se duhet, për pak kohë, tani duhet të trishtoheni nga prova të ndryshme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Circuncisionda rangaj nijgunallara ley camachishca shimira mana pactachinaun. Astaumbas cangunara circuncisionda rangaj munanaun canguna aichamanda alabai tucungaj. \t Sa për mua, mos ndodhtë kurrë që unë të mburrem me tjetër gjë, veç për kryqin e Zotit tonë Jezu Krisht, për të cilin bota është kryqëzuar tek unë edhe unë te bota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita cutipaca: Caitaga, ¿camba quiquin iyaimanda rimanguichu, mañasha^shujgunachu ñucamanda rimanauca? \t Jezusi iu përgjigj: ''E thua ti nga vetja, apo ta kanë thënë të tjerë për mua?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi judioguna Antioquiamandas Iconiomandas shamunauca, runaunara uyachinauca. Pablora rumihua shitasha, llacta ucumanda pajllama aisasha ichunauca, huañushcami nisha iyasha. \t Por në atë kohë erdhën disa Judenj nga Antiokia dhe nga Ikoni; ata, mbasi ia mbushën mendjen turmës, e gjuajtën me gurë Palin dhe, duke menduar se kishte vdekur, e tërhoqën zvarrë jashtë qytetit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imara ricushas uyashas, caillara riman. Mana pihuasga pai rimashcara chasquinzhu. \t Dhe ai dëshmon çfarë ka parë dhe dëgjuar, por askush nuk e pranon dëshminë e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui yachacani paiguna ley camachishca shimiunamanda paita causayachinauca. Ishcangaj huañuchingaj mana ima causaras charícachu. \t Përfundova se e kishin akuzuar për çështje që lidheshin me ligjin e tyre dhe që ai nuk kishte asnjë faj që të meritonte vdekjen e as burgimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristo aichai, pai huañushcamanda, canguna chuyajguna, ima tinishca illajgunas, mana causayujgunas tucungaj paihua ñaupajpi. \t në qoftë se qëndroni në besim me themel dhe të patundur, dhe të mos luani nga shpresa e ungjillit që ju keni dëgjuar dhe që i është predikuar çdo krijese që është nën qiell; të cilit unë, Pali, iu bëra shërbenjës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juanga Diospa shimira ricuchica, shinallara Jesucristo rimashcaras, tucui pai ricushcaunaras. \t Lum ai që lexon dhe lum ata që dëgjojnë fjalët e kësaj profecie dhe që ruajnë ato që janë shkruar në të, sepse koha është afër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Iyarichi illahuangaunara, mana tarpunaun, mana pallanaun, huacachina huasiunaras mantacaras mana charinaun. Shinashas Dios paigunara caran. ¿Manzhu canguna pishcuunamanda mas yali valijguna anguichi? \t Vini re korbat! Ata nuk mbjellin e nuk korrin, nuk kanë as qilar as hambar, e megjithatë Perëndia i ushqen; mirë, pra, ju vleni shumë më tepër se zogjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimandami shu punzhara cushca, pai ajllashca Runa ali shunguhua cai pachara taripangaj. Cai tucui cierto ajta tucui runaunama ricuchingaj cai Ruñara huañushcaunamanda causachica. \t Sepse ai ka caktuar një ditë në të cilën do të gjykojë me drejtësi botën me anë të atij njeriu të cilin ai e ka caktuar; dhe për këtë u ka dhënë të gjithëve një provë të sigurt, duke e ringjallur prej të vdekurit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu hora tupu huasha, shujpas nica: Cierto pacha cai runas paihua pariju tiauca, pai Galileo runami. \t Mbasi kaloi rreth një orë, një tjetër pohoi me këmbëngulje duke thënë: ''Në të vërtetë edhe ky ishte bashkë me të, sepse është Galileas''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pihuas ama burlachu can malta ashcara. Astaun can quirijgunara ricuchingui imasna amanaras, imasna causanaras, imasna llaquinaras, quirinaras, chuyaj iyanaras. \t Kushtoju leximit, këshillimit dhe mësimit derisa të vij unë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuti shujta cachaca. Caitaga huañuchinauca. Huasha, shujgunara cachajpi, huaquingunara chugrichinauca, huaquingunara huañuchinauca. \t Përsëri dërgoi edhe një tjetër, por ata e vranë. Më pas dërgoi shumë të tjerë dhe nga këta disa i rrahën, të tjerët i vranë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi patrón piñarisha, chi runara entregaca livachijgunama, tucui pai dibishcara pagangagama. \t Dhe zotëria i tij, i zemëruar, ua dorëzoi torturuesve deri sa të paguante gjithë detyrimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "María paihua ñaupa punda churira pagarichica. Huahuara llachapai pülusha huagra micuna batiai sirichica. Hotel huasi undajta aca, mana lugar tiaca. \t Dhe ajo lindi djalin e saj të parëlindur, e mbështolli me pelena dhe e vendosi në një grazhd, sepse në han nuk kishte vend për ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna, Yaya, ñucara sumacyachihuangui canhua pariju, ñuca ñaupa horas canhua pariju charishca sumajhua, cai pachara manara rashca ajllaira. \t Tani, pra, më përlëvdo, o Atë, pranë teje, me lavdinë që unë e kisha pranë teje para se të bëhej bota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ansalla huasha, Jesús puriuca tucui llactaunama, tucui ichilla llactaunamas, Dios mandana pacha evangelio ali shimira rimasha. Paihua chunga ishqui runauna paihua pariju tianauca. \t Dhe pas kësaj ndodhi që ai shkonte nëpër qytete dhe nëpër fshatra, duke predikuar dhe duke shpallur lajmin e mirë të mbretërisë së Perëndisë; me të ishin të dymbëdhjetët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna nisha iyacani: Cangunajpi tiausha mana imaras yachashachu astaun Jesucristollaras, pai chacatashcaras. \t sepse e vendosa që të mos di tjetër gjë ndër ju, veç Jezu Krishtit edhe atë të kryqëzuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Abrahamba churi Isac aca, Isacpa churi Jacob aca, Jacobpa churiuna Judá aca paihua uquiunandi. \t Abrahamit i lindi Isaku; Isakut i lindi Jakobi; Jakobit i lindi Juda dhe vëllezërit e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caibimi yachana tian. Intindij runa Animal yupashcara yupachu, runa shuti yupanami. Paihua yupana socta patsac socta chunga socta. \t Këtu është urtia. Ai që ka mend, le të bëjë llogari numrin e bishës, sepse është numër njeriu; dhe numri i tij është gjashtëqind e gjashtëdhjetë e gjashtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: Ri, can quirishca canda quishpichishcami. Chi ratollaira ricuj tucuca. Pai Jesusta catica ñambii. \t Dhe Jezusi i tha: ''Shko, besimi yt të shëroi''. Dhe në çast atij iu kthye të parit dhe nisi të ndjekë Jezusin në udhë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseogunaga: Supai apumanda supaigunara ichun, ninauca. \t Por farisenjtë thonin: ''Ai i dëbon demonët me ndihmën e princit të demonëve!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama iyaichichu ñuca cangunara causayachisha Yaya ñaupajpi. Shujga cangunara causayachin, canguna quishpichihuangami niushca Moisés. \t Mos mendoni se unë ju padis tek Ati; ka kush t'ju padisë: Moisiu, në të cilin ju kishit varur shpresën tuaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angel paita atun ucu uctui shitaca. Chihui paita ishcaca, sello nishcara churasha, pai llactaunara ama cuti umachingaj huaranga huata pactaringagama. Chimanda huasha cacharina aca ansa ratohuara. \t dhe e hodhi atë në humnerë, dhe e mbylli atë dhe vulosi mbi të, që të mos i mashtrojë më kombet, deri sa të mbushen një mijë vjet; dhe pas këtyre ai duhet zgjidhur për pak kohë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ramos pangaunara apisha, paita tupangaj llucshinauca. Caparinauca: ¡Alabashca angui! nisha, ¡Señor Diospa shutii shamuj, Israel Rey Apu, bendiciashca achu! \t mori degë palmash dhe i doli para, duke thirrur: ''Hosana! Bekuar ai që vjen në emër të Zotit, mbreti i Izraelit!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señor paita nica: Ri, cai Saulo shu ñuca ajllashca runami. Paimi ñuca shutira gentilgunama, rey apuunama, Israel churiunamas rimangami. \t Por Zoti i tha: ''Shko, sepse ai është vegla që unë kam zgjedhur për ta sjellë emrin tim përpara johebrenjve, mbretërve dhe bijve të Izraelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda shu cari paihua yayara mamara saquisha, quiquin huarmihua llutaringami. \t Për këtë arsye njeriu do ta braktisë babanë e tij dhe nënën e tij dhe do të bashkohet me gruan e tij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runa cutipaca: ¿Paiga pitangairi, Señor, ñuca paihuajpi quiringaj? \t Ai u përgjigj dhe tha: ''Kush është, Zot, që unë të besoj në të?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: Cangunaga, ¿Pimi nisha nihuanguichi? Shinajpi Pedro cutipasha nica: Diospa Cristo angui. \t Dhe ai u tha atyre: ''Po ju, kush thoni se jam unë?''. Atëherë Pjetri duke u pergjigjur tha: ''Krishti i Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga maldiciashca asha, mana cutipacachu maldicionhua, tormendachishca ashas mana piñacachu; astaumbas paillarara ali taripajpa maquii churacami. \t Sepse ju ishit si dele endacake por tani ju u kthyet te bariu dhe ruajtësi i shpirtrave tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Allpama pactamujpiga, ninara apichishcara, nina ahuai aichahua churashcaras ricunauca, tandandi. \t Mbasi dolën në tokë, panë një zjarr me prush dhe mbi të peshk dhe bukë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Titoga ali shunguhua ñucanchi mañashcara uyaca, maspas paihua quiquin munaihua llucshica cangunajma ringaj. \t sepse ai jo vetëm që e pranoi këshillën tonë, por u nis për të ardhur te ju, me dëshirën e tij dhe me shumë zell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pilato Galilea shutira uyasha, tapucami: ¿Cai runa Galileamanda runachu? nisha. \t Atëherë Pilati, kur dëgjoi se u fol për Galilenë, pyeti në se ai njeri ishte Galileas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara turbachijguna paigunallara pitinauchu. \t Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t'i shërbeni njëri-tjetrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ministirinmi shu ricuj runa mana causayuj anami, shu huarmiyujlla, ali iyaira charij iyaiyuj, ali ñahuiyuj, ali pasiachij, ali yachachij, \t të mos jepet pas verës, të mos jetë i dhunshëm, të mos jetë koprac, por i butë, jo grindavec, të mos lakmojë paranë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caran yura pai aparishca muyumanda ricsinallami. Higo muyura mana pallanaunzhu quilambu cashamanda, shinallara uvillasta mana apinaunzhu chispumanda. \t Çdo pemë, pra, njihet nga fryti i vet, sepse nuk mblidhen fiq nga gjembat dhe nuk vilet rrush nga ferra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ñuca espiritura cangunajtas cushiyachinauca. Shina rajgunara llaquina anguichi. \t sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi llactai evangelio ali shimira rimanauca. Ashca runauna quirijpi, paigunara yachachinauca. Chimanda Listra, Iconio, Antioquía llactaunama tigranauca. \t Dhe, mbasi ungjillëzuan atë qytet dhe bënë shumë dishepuj, u kthyen në Listra, në Ikon dhe në Antioki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shuhuaj apingajlla, huañuchingajlla, huajlichingajlla shamun. Randi ñuca shamucani borregouna causaira charinauchuj causaira charishaga talirijta charinauchu. \t Vjedhësi nuk vjen veçse për të vjedhur, për të vrarë e për të shkatërruar; por unë kam ardhur që të kenë jetë e ta kenë me bollëk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi las cinco tupui shamujguna pactamujpi, caran dueño paihua chunga sucresta apica. \t Dhe kur erdhën ata të orës njëmbëdhjetë, morën nga një denar secili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun Pablo Augusto César uyachu nisha mañaca; paita huacachingaj mandacani Cesarma cachanagama. \t Por, mbasi Pali u apelua tek Augusti për të marrë gjykimin e tij, dhashë urdhër që ta ruanin derisa të mundem ta dërgoj te Cezari''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Misia nishca partima pactamujpi, Bitinia nishca partima risha iyarinauca, astaumbas Espíritu mana lugarda cucachu. \t Si arritën në kufijtë e Misisë, ata kërkuan të shkojnë në Bitini, por Fryma nuk i lejoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda huashaga, chuscu angelgunara shayajta ricucani, cai pacha chuscu pundai, mundui chuscu huairaunara arcajguna aca, ama huairangaj allpa ahuai, lamar ahuais, ima yura ahuais. \t Pastaj pashë një engjëll tjetër që ngjitej nga lind dielli e që kishte vulën e Perëndisë së gjallë; dhe u thirri me zë të madh të katër engjëjve, të cilëve u qe dhënë të dëmtojnë dheun dhe detin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu sirvijgunara cuti cachaca: Convirashcaunara rimaichi, micuna ña puruntushcami, nisha; ñuca irayashca huagraunara, animalgunaras huañuchishcanchi, tucui ña alichishcami tucun, borama shamichi, nisha. \t Dërgoi përsëri shërbëtorë të tjerë duke thënë: \"U thoni të ftuarve: Ja unë e kam shtruar drekën time, viçat e mi dhe bagëtia ime e majmur janë therur dhe gjithçka është gati; ejani në dasmë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita caminauca, nisha: Canmi pai yachachishca runa angui; astaun ñucanchi Moisés yachachishca runauna manchi. \t Por ata e fyen dhe thanë: ''Ti je dishepull i tij, por ne jemi dishepuj të Moisiut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna punzha canguna shu runara alichishcara tapunguichi, imasna rashara paita alichishca aca. \t Nëse ne sot gjykohemi për një mirësi që iu bë një njeriu të sëmurë, për të ditur si u shërua ai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga huahua rimashcara mana intindinaucachu. \t Por ata nuk i kuptuan fjalët që ai u tha atyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui taucarimuj runauna canzhai chapanauca, Diosta mañausha, inciensora rupachina horaspi. \t Ndërkaq mbarë turma e popullit rrinte jashtë e lutej, në orën e temjanit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cayandi tutamanda, Jesús llactama tigrasha yarcachica. \t Në mëngjes, kur po kthehej në qytet e mori uria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga tucui tormendariushcai ñucanchira cushiyachin. Chimanda shinallara imais tormendarijgunaras cushiyachinara ushanchi, Dios ñucanchira cushiyachishcahua. \t i cili na ngushëllon në çdo shtrëngim tonin, që, nëpërmjet ngushëllimit me të cilin ne jemi ngushëlluar nga Perëndia, të mund të ngushëllojmë ata që janë në çfarëdo shtrëngimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricuichi uquiuna, imasna cayashca acanguichi. Cangunahua mana yapa ashca yachajguna tian, runa ricujpi, mana yapa ashca ushajguna, mana yapa ashca charíjguna. \t Shikoni në fakt thirrjen tuaj, vëllezër, sepse ndër ju ka jo shumë të ditur sipas mishit, jo shumë të fuqishëm, jo shumë fisnikë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cayandi punzha Juan Jesusta paihuajma shamuuta ricuca. Pai Jesusta ricusha: Caiga, nica, Diospa Borrego, cai pacha uchara llushpichij. \t Të nesërmen, Gjoni e pa Jezusin që po vinte drejt tij dhe tha: ''Ja, Qengji i Perëndisë, që heq mëkatin e botës!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedroga shinzhi rimasha nica: Canhua huañuna ministirijpi canmanda mana nishachu, Paita mana ricsinichu. Tucui chi shujgunas shinallara ninauca. \t Por ai, duke ngulur këmbë më tepër, thoshte: ''Edhe sikur të më duhet të vdes me ty, nuk do të të mohoj kurrë''. Të njëjtën gjë thoshnin edhe gjithë të tjerët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun yachanchi imasna Dios tarípashca ciertomi tucui casna rajgunahua. \t Por ne e dimë se gjykimi i Perëndisë është sipas së vërtetës mbi ata që bëjnë gjëra të tilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi macanaunaga mana aichamandachu, astaun Dios yanapashcahua ushaiyujmi ima shinzhiunaras tulangaj. \t sepse armët e luftës sonë nuk janë prej mishi, por të fuqishme në Perëndinë për të shkatërruar fortesat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pihuas cangunara ama umachichu, yanga shimira rimasha. Cai quiquin ucharashcaunamanda Dios mana casujgunahua piñarin. \t Mos jini, pra, shokë me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios llaquishca caimi: mana ñucanchi Diosta llaquishcanchi, astaun Dios ñucanchira llaquicami, paihua Churira cachamuca ñucanchi ucharashcamanda pagana tucungaj. \t Askush s'e ka parë ndonjëherë Perëndinë; po ta duam njeri-tjetrin, Perëndia qëndron në ne dhe dashuria e tij është e përsosur në ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinarajpi supai tugllamanda liushpirinaunga, api tucushca asha, pai munashcara rangaj. \t Dhe dije këtë: në ditët e fundit do të vijnë kohë të vështira,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusta causayachingaj callarinauca, casna nisha: Cai runara tupashcanchi runaunara huajlichijta. Ama pagaichichu, nisha, gobierno impuesto cullquira Cesar apuma. Ñuca Cristo rey apu mani, nisha. \t Dhe filluan ta paditin duke thënë: ''Këtë ne e gjetëm që përmbyste kombin tonë dhe ndalonte t'i jepeshin taksa Cezarit, duke u vetëquajtur një mbret, Krishti''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imarasha cuna ricuj tucushca, caita mana yachanchichu. Pi paihua ñahuira pascashcaras mana yachanchichu. Paiga iyaiyuj runami, paita tapuichi, paulara rimangami. \t por ne nuk dimë se si sheh tani ose se kush ia ka hapur sytë; pyeteni atë; ai moshë ka, do t'ju flasë për veten e vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca runa shimiras, angelba shimiras mana llaquisha rimashaga, uyarij campana cuenta, tilin tilin nij yanga iru pulato cuenta ani. \t Po të flisja gjuhët e njerëzve dhe të engjëjve, dhe të mos kisha dashuri, do të bëhesha si një bronz që kumbon ose si cimbali që tingëllon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna riupi, Jesús puñuriaica. Shu shinzhi huaira atarica yacu cochai. Canoa yacuhua undarisha pambaringarauca. \t Ndërsa po lundronin, atë e zuri gjumi; dhe një furtunë ra mbi liqen, aq sa barka po mbushej, dhe ishin në rrezik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna llucshisha runaunara camachinauca: Arrepentirichi, huanaríchi, nisha. \t Kështu ata shkuan dhe u predikonin njerëzve që të pendoheshin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua maquii huairachinara chariun, llushtina pambara pichangami, trigo muyura apingami huacachina huasii, carara rupachingami mana tucurij ninai. \t Ai mban në dorë terploten dhe do ta pastrojë plotësisht lëmin e tij; grurin e tij do ta mbledhë në hambar, por bykun do ta djegë me zjarr të pashueshëm''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ñuca cai pachamanda cuentashcaunara mana quirisha, ¿imasna rashara ñuca ahua pachamanda cuentashcaunara quiringuichi? \t Në qoftë se ju fola për gjërat tokësore dhe ju nuk besoni, si do të më besoni nëse ju flas për gjërat qiellore?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gusto ali sumaj aichi, imasna canguna ahua pachai tiaj Yaya ali gusto sumaj ashcasna. \t Jini, pra, të përkryer, ashtu siç është i përsosur Ati juaj, që është në qiej''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paiguna shungüi iyarishcara riparasha, shu huahuara apisha shayachica paihua rayai. \t Atëherë Jezusi, duke ditur ç'mendime kishin në zemrat e tyre, mori një fëmijë të vogël dhe e afroi pranë vetes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca espiritui Diosta sirviuni paihua evangelio shimira rimausha. Paimi ricun imasnara mana saquishallara cangunara iyariuni ñuca Diosta mañashcaunai. \t Sepse Perëndia, të cilit unë i shërbej me frymën time nëpërmjet ungjillit të Birit të tij, është dëshmitari im që unë nuk pushoj kurrë t'ju kujtoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui ima manaliranas uchami. Mana huañuna tupu uchas tianmi. \t Ne dimë se jemi nga Perëndia dhe se gjithë bota dergjet në ligësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun ahua pacha mandanai tiana runauna canzhai tiaj llandui shitai tucunaunga. Chihui atun huacai quiru mucunas. \t por bijtë e mbretërisë do të flaken në errësirat e jashtme. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllimi dhëmbëve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca rinri can salurashca shimira uyasha, huahua cushiyasha ñuca icsai saltaca. \t Sepse, ja, sapo arriti në veshët e mi zëri i përshëndetjes sate, fëmija nga gëzimi kërceu në barkun tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaunga maican runa tormendachishca asha Cristiano nishca ashcamanda, ama pingarichu, astaumbas Diosta ahuayachichu caimanda. \t Dhe ''nëse i drejti mezi shpëton, ku do të duket i pabesi dhe mëkatari?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaunga mansounara cushiyachij Dios ñucanchira cushiyachihuaca Tito shamushcamanda; \t Por Perëndia, që ngushëllon të pikë-lluarit, na ngushëlloi me ardhjen e Titit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi jaiguna llaquiringaj callarinauca. Caran shuj rimasha: ¿Ñuca chari ani? shujpas, ¿Ñuca chari ani? ninauca. \t Atëherë ata filluan të trishtohen dhe t'i thoshin njëri pas tjetrit: ''Mos jam unë?''. Dhe një tjetër tha: ''Mos jam unë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cariga huarmihua casarashcai ranaunara pactachichu, shinallara huarmis carihua. \t Burri le të kryejë detyrën martesore ndaj gruas, po ashtu edhe gruaja ndaj burrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: ¿Borara rajguna llaquirina ushanaunzhu cari paigunahua tiaushca horaspi? Astaun punzhauna shamunaunga imahoras cari quichushca anga. Chi horaspi sasinaungami. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''A mund të mbajnë zi dasmorët, ndërsa dhëndërri është midis tyre? Por do të vijë koha kur do t'ua marrin dhëndërrin dhe atëherë ata do të agjërojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga rimangami: Cangunara nini, mana yachanichu canguna maimanda chari anguichi. Rijuichi ñucajmanda tucui manalira rajguna. \t Por ai do thotë: \"Unë po ju them se nuk di nga vini; largohuni nga unë, të gjithë ju që bëni paudhësi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana quirijgunahua ama llutarichichu. ¿Imasna ali causana manali causanahua pariju puringairi? ¿Punzhaga imasna puringairi tutahua? \t Mos hyni në një zgjedhë bashkë me të pabesët, sepse ç'lidhje ka drejtësia me paudhësinë? Dhe çfarë afrie ka drita me terrin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu iglesiaunamanda cullquira apicani, paganara chasquisha cangunara sirvingaj. \t Unë shfyrtësova kishat e tjera, duke marrë një rrogë që t'ju shërbej juve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi cai tucuira rimaj yachachishca runa. Cai tucuira quillcacami. Pai rimashcauna cierto ajta yachanchi. 25 Shinallara Jesús rashcauna shujguna ashcara tianaun; caranda chican chican quillcajpiga, entero cai pacha mana pactanmachu aca quillcashca librounara charingaj yachin. Amen. \t Ky është dishepulli që dëshmon për këto gjëra dhe që ka shkruar këto gjëra; dhe ne dimë se dëshmia e tij është e vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señorba Espíritu ñucahua tian, imasna ñucara talishca ali shimira rimangaj tsuntsuunama; ñucara cachamuca tormendarij shunguyujgunara alichingaj; ishcariajgunara rimangaj liuriyachingaj, ñausaunara rimangaj ricungaj; tormendachishcaunara llushpichingaj, \t ''Fryma e Zotit është mbi mua, sepse ai më vajosi për të ungjillizuar të varfërit; ai më dërgoi për të shëruar ata që e kanë zemrën të thyer, për të shpallur çlirimin e të burgosurve dhe kthimin e të parit të verbërve, për të çliruar përsëri të shtypurit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Espíritu causaira cun. Aichaga mana imajtas sirvin. Ñuca canguna rimaushca shimiuna espiritumi, causaimi. \t Éshtë Fryma që jep jetë; mishi nuk vlen asgjë; fjalët që po ju them janë frymë dhe jetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda, shu runa paihua yayaras paihua mamaras saquinga, paihua huarmihua llutaringami. Paiguna ishqui shu aichalla tucunaungami. \t Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yaya ñuca shutii cachamushca Yanapajga, Santo Espíritu ashaga, cangunara tucui imaras yachachingami; shinallara tucui ñuca rimashcaunara cangunara iyarichingami. \t por Ngushëlluesi, Fryma e Shenjtë, që Ati do ta dërgojë në emrin tim, do t'ju mësojë çdo gjë dhe do t'ju kujtojë të gjitha këto që ju thashë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cungaimanda yahuar saquirica; paihua aichai ali tucushcara riparaca. \t Dhe menjëherë rrjedha e gjakut iu ndal dhe ajo ndjeu në trupin e vet se u shërua nga ajo sëmundje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tarabashcai, sambayashcai, ashca tutaunai mana puñushcai, yarcaibi, upinaibis, ashca cuti mana micushcais, chiri ashcai, llatan ashcai tiashcani. \t në lodhje e në mundim, në netët pa gjumë, në uri e në etje, shpesh herë në agjërime, në të ftohtë dhe në të zhveshur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shamushcanguichi ahua pachai quillcashca ñaupa llucshij churiuna tandarinama, shinallara tucuira taripaj Diosma, ali runauna espirituunama, ña alichishcauna. \t Shikoni se mos refuzoni atë që flet, sepse në qoftë se nuk shpëtuan ata që refuzuan të dëgjojnë atë që fliste si orakull mbi dhe, aq më pak do të shpëtojmë ne, po të mos refuzojmë të dëgjojmë atë që flet prej qiellit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui socta atun rumi quisauna tianauca, judioguna armana yachai tono, caran quisa quinsa manga tupu aca. \t Aty ishin gjashtë enë prej guri, që përdoreshin për pastrimin e Judenjve, dhe secila nxënte dy ose tri masa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ñuca molestai tucushcaras, ñuca tormendarishcaras, imasna ñuca Antioquía, Iconio, Listra nishca llactaunai tiaushcai tucushcaras yachangui, imasna yapa tormendachihuanauca. Randi tucuimanda Señor quishpichihuaca. \t Të gjithë ata që duan të rrojnë me perëndishmëri në Krishtin Jezus do të përndiqen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara umauna canzhis rey apuunami anaun. Paigunamanda pichca ña urmanaushcami, shuj tiaun, shujga chara mana shamushcachu, pai shamushaga ansahuallara durana anga. \t dhe mbretër janë shtatë; pesë kanë rënë, një është dhe tjetri nuk ka ardhur ende; dhe, kur të vijë, pak kohë do të mbetet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús chimanda pasasha, Mateo nishca runara ricuca, gobierno cullquira tandachina huasii tiajta. Paita nica: Catihuai. Mateo atarisha paita catica. \t Pastaj Jezusi, duke shkuar tutje, pa një burrë që rrinte në doganë, i quajtur Mate, dhe i tha: ''Ndiqmë!''. Dhe ai u çua dhe e ndoqi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi chara irqui tono ajllaira, Dios cushca horaspi, Cristo manalúmamanda huañuca. \t Sepse, ndërsa ishin akoma pa forcë, Krishti vdiq në kohën e tij për të paudhët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casnami nin: Camba shimihua rimausha, Jesús Señormi, nisha, shinallara camba shungüi Dios Cristora huañushcaunamanda causachishcara quirisha, quishpichishca angui. \t sepse, po të rrëfesh me gojën tënde Zotin Jezus, dhe po të besosh në zemrën tënde se Perëndia e ngjalli prej së vdekurish, do të shpëtohesh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai casna tucushcami paiguna ley shimii quillcashca pactaringaj: Yangamanda ñucara chijnihuanauca, nisha. \t Por kjo ndodhi që të përmbushet fjala e shkruar në ligjin e tyre: \"Më kanë urryer pa shkak\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo nica: Yapa ali Festo, mana locochu ani. Astaumbas cierto shimiunara ali shimiunaras rimauni. \t Por ai tha: ''Unë nuk jam tërbuar, shumë i shkëlqyeri Fest, por them fjalë të së vërtetës dhe të mendjes së shëndoshë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Nina sindishcahua shamunaunga, Diosta mana ricsijgunaras, shinallara ñucanchi Señor Jesucristo evangelio shimira mana casujgunaras pagangaj. \t Ata do të ndëshkohen me shkatërrim të përjetshëm, larg nga fytyra e Zotit dhe nga lavdia e fuqisë së tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna Jesús mandashcasna ranauca. Pascua istara puruntunauca. \t Atëherë dishepujt bënë ashtu si i kishte urdhëruar Jezusi dhe përgatitën Pashkën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús tapuca: ¿Imara rimanaunguichi chigunahua? \t Atëherë ai i pyeti skribët: ''Për çfarë po diskutoni me ta?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui mundu manzharinauca Diospa atun ushaira ricusha. \t Të gjithë mbetën të mahnitur nga madhëria e Perëndisë. Dhe, ndërsa të gjithë po mrekulloheshin për gjithçka bënte Jezusi, ai u tha dishepujve të vet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaraga Cristo mana cachahuacachu bautisangaj, astaun evangelio ali shimira camachingaj. Mana rimacanichu yachashca shimihua, Cristo cruzta ama yanga rashca tucuchu. \t Sepse Krishti nuk më dërgoi të pagëzoj, por të predikoj ungjillin, jo me dituri fjale, që kryqi i Krishtit të mos dalë i kotë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Andrés paihua uqui Simonda Jesusma pushamuca. Jesús paita ricusha: Can Simón angui, Jonaspa churi, nica, canda Cefas shutichishca angui; caita Pedro nin. \t dhe e çoi te Jezusi. Atëherë Jezusi e shikoi dhe tha: ''Ti je Simoni, bir i Jonas. Ti do të quhesh Kefa, që do të thotë: \"gur\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ña iyaringuichi, uquiuna, ñucanchi tarabashcara, ñucanchi sambayashcaras, imasna tutandi punzhandi tarabacanchi, ama tormendos tucungaj cangunahua. Shina rasha Diospa evangeliora rimacanchi. \t Ju jeni dëshmitarë, dhe Perëndia gjithashtu, si jemi sjellë me shenjtëri, me drejtësi, pa të meta, me ju që besoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna quillcashca tian: Tucui aicha quihua cuentami. Tucui runa sumajga quihua sisa cuentami. Quihua chaquirin, paihua sisa urman; \t Hiqni tej, pra, çdo ligësi dhe çdo mashtrim, hipokrizitë, smirat dhe çdo shpifje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caibimi quirijguna ahuantana iyai, Dios mandashcaunara Jesuspi quirishcaras huacachijguna. \t Këtu është qëndrueshmëria e shenjtorëve; këtu janë ata që zbatojnë urdhërimet e Perëndisë dhe besimin e Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun quirinamanda ali tucuna casnami nisha nin: Ama nichu camba shungüi: ¿Pi ahuama sicangachu? (Caimi nin, Cristora irguchingaj); \t Por drejtësia që vjen nga besimi thotë kështu: ''Mos thuaj në zemrën tënde: ''Kush do të ngjitet në qiell?''. Kjo do të thotë që të zbresë Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cai tucuira judioguna tandarina huasii rimaca, pai Capernaum llactai yachachiushcai. \t Këto gjëra tha Jezusi në sinagogë, duke mësuar në Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canzhis sello nishca pascarishcai, chunlla tucuca ahua pachai shu chaupi hora tupura. \t Dhe unë i pashë të shtatë engjëjt që qëndrojnë përpara Perëndisë, dhe atyre u dha shtatë bori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimbai pasashca huasha, Genesaret partima shamunauca; pulayama llutarinauca. \t Mbasi kaluan, arritën në krahinën e Gjenasaretit dhe aty e lidhën barkën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Aliyashca runaga pi ashcaras paita alichijta mana yachacachu, Jesús chimanda rishca ajpi. \t Por ai që ishte shëruar nuk e dinte kush ishte, sepse Jezusi ishte larguar për shkak të turmës që ishte në atë vend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Taripajgunaga ali rajgunara mana manzhachingaj tianaun, astaun manali rajgunara. ¿Gobiernora mana manzhasha ningui? Alira rai, gobierno canda alabangami. \t Sepse eprorët s'ke pse t'i kesh frikë për vepra të mira, por për të këqijat; a do, pra, të mos i kesh frikë pushtetit? Bëj të mirën, dhe do të kesh lavdërim nga ai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paigunara rimaca: ¿Imasna ajpira ninaun Cristo Davidpa churimi, nisha? \t Dhe ai i tha atyre: ''Vallë, si thonë se Krishti është Bir i Davidit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gamaliel rimashcara uyanaucami. Cachashca runaunara cayasha, azutishca huasha, Jesuspa shutii ama rimangaj mandanauca. Chi huasha paigunara lugaryachinauca. \t Dhe ata ia vunë veshin. Dhe, mbasi i thirrën apostujt, i rrahën dhe u dhanë urdhër të mos flasin në emër të Jezusit; pastaj i lanë të shkojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzha saduceo runauna Jesusma shamunauca. Paiguna causarina illanmi nijguna. Paita tapunauca: \t Po atë ditë erdhën tek ai saducenjtë, të cilët thonë se nuk ka ringjallje, dhe e pyetën"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Herodes ñaupa horas Juanda apica, cadenahua huataca, chonda cularbi ishcasha, paihua uqui Felipe huarmi Herodías raigumanda; \t Herodi, në fakt, e kishte arrestuar Gjonin, i kishte hedhur prangat dhe e kishte futur në burg, për shkak të Herodiadës, gruas së Filipit, vëllait të vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucara gentilgunama entreganaungami burlangaj, azutingaj, chacatangaj. Astaumbas quinsa punzhai causarishami. \t Do t'ua dorëzojnë pastaj në duart e paganëve që ta tallin, ta fshikullojnë dhe ta kryqëzojnë; por ai ditën e tretë do të ringjallet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai mushuj pactachina shimi mana paiguna yayaunahua ñaupa horas pactachina shimi cuenta tucungachu, ñuca paiguna maquimanda apishca punzhai, paigunara Egipto llactamanda llucchingaj. Paiguna chi pactachina shimira mana huacachinauca, ñucas paigunara saquicani, Señor nin. \t Dhe askush nuk do të mësojë më të afërmin e tij, askush vëllanë e vet, duke thënë: \"Njih Perëndinë!\". Sepse të gjithë do të më njohin, nga më i vogli e deri tek më i madhi prej tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ista tucurishca huasha tigranauca, astaun huahua Jesús Jerusalembi saquirica, yayauna mana yachajllaira. \t Dhe si u përmbushën ato ditë, kur ata u kthyen, fëmija Jezus ndënji në Jeruzalem; por Jozefi dhe e ëma e tij nuk e dinin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna callarimanda uyashca shimiuna cangunahua saquirichu. Callarimanda uyashca shimiuna cangunahua saquirijpiga, Churijpis Yayajpis saquiringuichimi. \t Ju shkrova këto gjëra për ata që kërkojnë t'ju gënjejnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can Diosta mañasha, ama ishqui shimiyujguna cuenta aichi. Paiguna shayarisha mañanara gustanaun tandarina huasiunais ñambi turcarishcais, runauna paigunara ricungaj. Cierto pacha cangunara nini, ña pagai tucunaushcami. \t Dhe kur ti lutesh, mos u bëj si hipokritët, sepse atyre u pëlqen të luten në këmbë në sinagoga dhe në sheshet e rrugëve, në mënyrë që njerëzit t'i shohin; në të vërtetë ju them se ata tashmë e kanë marrë shpërblimin e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi tiempounai ashcauna nijtasha urmanaungami, shujguna shujgunara entreganaungami, shujguna shujgunara chijninaungami. \t Atëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga Diosta sirvijmi, canda yanapangaj. Astaun, can manalira rasha, manzhai; mana yangamandachu esparara apaun. Gobierno Diosta. sirvijmi, paimanda pagajmi, manali rajta livachingaj. \t sepse eprori është shërbëtor i Perëndisë për ty për të mirë; por, po të bësh të këqija, druaj, sepse nuk e mban kot shpatën; sepse ai është shërbëtor i Perëndisë, hakmarrës plot zemërim kundër atij që bën të keqen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita yachasha imasna canguna quirinara camashca asha, ali ahuantana iyaira cungami. \t Por në qoftë se ndonjërit nga ju i mungon urtia, le të kërkojë nga Perëndia, që u jep të gjithëve pa kursim, pa qortuar, dhe atij do t'i jepet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imarasha cangunapura mana quirihuajta iyaringuichi Dios huañushcaunara causachingami? \t Përse vallë mendoni se është e pabesueshme që Perëndia t'i ringjallë të vdekurit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun yaya sirvijgunara nica: Ali churanara llucchichi, churachichi. Sortiasta reroi, zapatostas chaquii churachichi. \t Por i ati u tha shërbëtorëve të vet: \"Sillni këtu rrobën më të bukur dhe visheni, i vini një unazë në gisht dhe sandale në këmbë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui ñucaj cambajmi, shinallara cambaj ñucajmi. Paigunamanda sumacyachishca ani. \t Dhe të gjitha gjërat e mia janë të tuat, dhe gjërat e tua janë të miat; dhe unë jam përlëvduar në to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Supai Apu paita Dios ajllashca llactama pushaca, templo nishca Diospa huasi ahua pundai paita shayachica. \t Atëherë djalli e çoi në qytetin e shenjtë dhe e vendosi në majë të tempullit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua yaya Zacarías Santo Espirituhua undashca asha, Diosmanda rimaj cuenta rimaca, nisha: \t Dhe Zakaria, ati i tij, u mbush me Frymën e Shenjtë dhe profetizoi, duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huasii icusha huahuara ricunauca paihua mama Mariandi. Tuama urmasha, huahuara adoranauca. Paiguna valijgunara pascasha, huahuara cunauca curiras, incienso nishca gusto asnaj ambiras, mirra nishca asnaj iraras. \t Dhe, mbasi hynë në shtëpi, panë fëmijën me Marien, nënën e tij, dhe ranë përmbys dhe e adhuruan. Pastaj hapën thesaret e tyre dhe dhuruan: ar, temjan dhe mirrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jupiterba sacerdote, paihua diosta alabana huasi llacta ñaupajpi tiajpi, punguuna ñaupajma huagraunara sisaunaras apamuca sacrificiora rangaj, paindi runaunandi. \t Atëherë prifti i Jupiterit, që e kishte tempullin në hyrje të qytetit të tyre, solli dema me kurora pranë portave dhe donte të ofronte një flijim bashkë me turmën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira, cal uquiunara cachashcani ñucanchi cangunamanda rimashca ali shimiuna ama yanga tucungaj, canguna ñuca cuentashcasna ali puruntushca angaj. \t Unë i dërgova këta vëllezër, që mburrja jonë për ju të mos dalë e kotë për këtë gjë dhe me qëllim, sikurse thoja, të jeni gati,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali runa pai quirishcamanda causangami. Paiga manzharisha voltiarijpiga, ñuca alma paihuajpi mana cushiyangachu. \t Dhe besimi është siguria e gjërave që shpresohen, tregim i gjërave që nuk shihen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyashcanguichimi imasna rimashca aca: Ñahui muyupura, ñahui muyupura; shinallara quirupura quirupura. \t Ju keni dëgjuar se qe thënë: \"Sy për sy dhe dhëmb për dhëmb\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai quishpinamanda Diosmanda rimajguna tapunauca, ali mascasha mascanauca. Cangunama shamuj gracia nishca ali iyaira rimanauca. \t Dhe atyre iu zbulua se ata i administronin jo për vete, po për ne, ato gjëra që po ju rrëfehen tani nga ata që ju kanë predikuar ungjillin, me anë të Frymës së Shenjtë të dërguar nga qielli; gjëra të cilat engjëjt dëshirojnë t'i vëzhgojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manapis rucu churanara remendanzhu mushuj llachapa pitihua. Shina rashaga churanara mas lliquin. \t Askush nuk vë një copë prej stofi të ri mbi një petk të vjetër, sepse kështu arna bie dhe grisja bëhet më e madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinallara imasnara sacerdote apuuna, ñucanchira mandaj apuunas paita entreganauca huañungaj, paita chacatanauca. \t Dhe se si krerët e priftërinjve dhe kryetarët tanë e kanë dorëzuar për ta dënuar me vdekje dhe e kanë kryqëzuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai ishqui runa pariju callpanauca. Chishujga Pedromanda yali uctalla callpaca, ñaupalla pambashcama pactaca. \t Rendnin të dy bashkë, por dishepulli tjetër rendi përpara, më shpejt se Pjetri dhe arriti i pari te varri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "azutishcaunais, chonda culargunais, runauna caparishcaunais, tarabashcaunais, chapaushcaunais, yarcaigunais, \t në rrahje, në burgosje, në kryengritje, në mundime, në të pafjetura, në agjërime,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucui llactaunamanda shamujguna uyanauca: Partía, Media, Elam, Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto, Asia nishca llactaunamanda. \t Ne Partët, Medët, Elamitët dhe banorët e Mesopotamisë, të Judesë dhe të Kapadokisë, të Pontit dhe të Azisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunapura taripajpi yapa mana valinzhu. Astaun ¿ima rasha mana ahuantangui canda manali rashcara? ¿Ima rasha mana ahuantangui quichusha nishcara quichunauchu? \t Gjithsesi është një e keqe që të keni gjyqe njëri me tjetrin. Pse nuk lejoni më mirë që t'ju bëhet padrejtësi? Pse nuk lejoni më mirë që të mashtroheni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús shu llactai tiaupi, shu ashca llagayuj runa shamuca. Pai Jesusta ricusha, tuama urmaca paihua ñaupajpi. Jesusta rugaca: Señor, nisha, can munashaga ñucara alichinara ushangui. \t Ndodhi që, ndërsa Jezusi ndodhej në një nga ato qytete, erdhi një njeri i mbushur plot me lebër, i cili, kur e pa Jezusin, ra me fytyrë për dhe dhe iu lut duke thënë: ''Zot, po të duash, ti mund të më pastrosh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imahoras shu shinzhi runa paihua huasira ricun, pai charishcauna ali tucunaun. \t Kur burri i fortë, i armatosur mirë, e ruan shtëpinë e vet, pasuria e tij është në paqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ashcaunamanda supaiguna caparisha llucshinauca, shina nisha: Can Diospa Churi angui. Astaumbas, Jesús paigunara piñasha lugarda mana cucachu rimangaj, paiguna Jesús Cristo ajta ricsishcamanda. \t Prej shumë vetëve dilnin demonë që bërtitnin dhe thoshnin: ''Ti je Krishti, Biri i Perëndisë''. Por ai i qortonte dhe nuk i lejonte të flisnin, sepse ata e dinin se ai ishte Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchiga ñucanchi quiquinllara mana yapajta ahuayashun, astaun Dios cushca tupunahua tupusha, imasna pai lugarda cuhuaca, ñucanchi cangunajma pactangaj. \t Por ne nuk do të mburremi jashtë masës, po sipas masës së rregullës që caqet i caktoi Perëndia, sa të arrijmë deri te ju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, caita yachanchi: Ley tucui ima rimashcaras ley mandashcai tiajgunama riman; tucui shimi ishcarichu, tucui mundu Dios taripanai tiachu. \t Por ne e dimë se gjithçka që thotë ligji, e thotë për ata që janë nën ligj, me qëllim që çdo gojë të heshtë dhe gjithë bota t'i jetë nënshtruar gjykimit të Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunamanda chapauni Señorbi, canguna shu tonoi ama iyaringaj. Astaun, cangunara turbachij runa taripai tucungami, maican ashas. \t Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Punzha paihua punguuna mana imahoras ishcashcachu anaunga. Chihui tuta illan. \t Dhe portat e tij nuk do të mbyllen asnjëherë gjatë ditës, sepse nuk do të ketë asnjëherë natë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Cristoi huañusha puñujgunas chingarinaushcami. \t edhe ata që fjetën në Krishtin janë të humbur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican huarmis cierto huaccha huarmi asha, sapalla tucusha, Diosta chapaun tutandi punzhandi, Diosta mañasha, Diosta rugasha causaun. \t Ndërsa ajo që jeton e shthurur, ndonëse rron, është e vdekur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushiyashunchi, cariyashunchi, paita ahuayachishunchi. Borrego borarana horas pactamushcami, paihua huarmi ña puruntushcami. \t Le të gëzohemi dhe të ngazëllohemi dhe le t'i japim atij lavdi, sepse erdhi dasma e Qengjit dhe nusja e tij është përgatitur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Camba shungu ayajmi, can manalihua huatashca ajta ricuni. \t Sepse unë të shoh se je në vrerin e hidhësisë dhe në prangat e paudhësisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna aicha munaibi causausha huañunguichimi, astaumbas Espiritumanda aicha ranaunara huañuchisha, causaunguichimi. \t sepse, po të rroni sipas mishit, ju do të vdisni; por, nëse me anë të Frymës i bëni të vdesin veprat e trupit, ju do të rroni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallarami cangunara nini, angelguna ñaupajpi cushi tianmi imahoras shu uchayuj runa arrepentirijpi. \t Po kështu po ju them: do të ketë gëzim në mes të engjëjve të Perëndisë për një mëkatar të vetëm që pendohet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Nambira pasausha, canguna alabaushcaunara ricucani. Shu altar nishcara tupacani casna quillcashcahua: Mana ricsishca Dios, nisha. Cai Diosta canguna mana ricsisha alabajpi, caita cangunara rimauni. \t Sepse, duke ecur e duke vënë re objektet e kultit tuaj, gjeta edhe një altar mbi të cilin është shkruar: \"PERÉNDISÉ SÉ PANJOHUR\". Atë, pra, që ju e adhuroni pa e njohur, unë po jua shpall."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga tucui Diosmi nishcaras arcasha, tulasha ñinga; tucui alabashcara tulasha ñinga; pai templo nishca Diospa huasii tiaringami, Dios mani, nisha, paillara quiquin Dios cuenta ricuchisha. \t A nuk ju bie ndër mend se, kur isha akoma ndër ju, jua thoja këto gjëra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun Jesús paigunara nica: ¿Imarasha turbaringuichi, casna iyaiguna canguna corazombi shamujpi? \t Atëherë ai u tha atyre: ''Pse jeni shqetësuar Dhe pse në zemrat tuaja po lindin dyshime?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna cai Jesusta, Dios munashcahua, Dios ñaupamanda yachashcahua cushca, apisha huañuchicanguichi, uchayuj maquiunahua paita chacatasha. \t ai, pra, sipas këshillit të caktuar dhe të paranjohur të Perëndisë, ju dorëzua juve dhe ju e zutë dhe, me duart e të padrejtëve, e gozhduat në kryq dhe e vratë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna chaupi shungüi Pedroras Juandas shayachisha tapunaucami: ¿Ima ushaihua, pihua shutü, caita rashcanguichi? nisha. \t Dhe, si i nxorën aty në mes, i pyetën: ''Me ç'pushtet ose në emër të kujt e keni bërë këtë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Adán mana umachishcachu aca, randi huarmi umachishca asha, uchayuj tucuca. \t Megjithatë ajo do të shpëtohet duke lindur fëmijë, në qoftë se do të qëndrojnë në besim, në dashuri dhe në shenjtërim me modesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Burlasha ninaunga: ¿Maibirai pai cuti shamungaj cushca shimi? Yayauna huañushca punzhamanda pacha tucui shinallara catin, mundu callarishca horasmanda pacha. \t për shkak të të cilit bota e atëhershme u mbulua nga uji dhe humbi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "tucui aicha partiuna pariju valishca anauchu, tucui partiuna parijumanda cuirangaj. \t që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ansa punzha huasha, Félix paihua huarmi Drusilandi shamuca. Chi huarmi judio huarmi aca. Pablora cayasha, paimanda Jesucristoi quirina shimiunara uyanauca. \t Pas disa ditësh Feliksi, që kishte ardhur me gruan e vet Druzila, që ishte jude, dërgoi ta thërresin Palin dhe e dëgjoi lidhur me besimin në Jezu Krishtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, Marta yapa turbarij aca paihua ranaunahua, Jesusma shamusha nica: Señor, ¿Manzhu ricungui imasnara ñuca ñaña ñucara saquín sapalla sirvingaj? Paita rimai ñucara yanapangaj. \t Por Marta, që ishte krejt e zënë nga punët e shumta, iu afrua dhe i tha: ''Zot, a nuk të intereson që ime motër më la vetëm të shërbej? I thuaj, pra, të më ndihmojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ley mandashca shimii quillcashca tian: shu tono shimiunahuas, shu tono rimaj shimi caramandas cai runaunama urimashami, shina ajpis mana uyahuanaungachu, Señor nin. \t Në ligj është shkruar: ''Unë do t'i flas këtij populli në gjuhë të huaja dhe me buzë të tjera, por as kështu nuk do të më dëgjojnë'', thotë Zoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "pai chapaisiqui tucungaj mana intindijgunahuas pandajgunahuas, imasna paihuas irquimi. \t dhe për këtë arsye është i detyruar të ofrojë flijime për fajet, si për popullin ashtu edhe për veten e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pachamanda irgumuj runa, caimi Diosmanda tanda. Paiga cai pachara causaira cun. \t Sepse buka e Perëndisë është ai që zbret nga qielli dhe i jep jetë botës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha ñuca, Runa Churi nishca, riunimi, ñucamanda quillcashcasna. Astaun ayailla chi runa Runa Churira entregaj. Paihuaga astaumbas mana pagaringaj ali manmaca. \t Po, Biri i njeriut po shkon ashtu siç është shkruar për të; por mjerë ai njeri me anë të cilit tradhtohet Biri i njeriut. Do të ishte më mirë për të, që ai njeri të mos kishte lindur kurrë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, llaquishcauna, canguna tucui horas ñucara casusha, mana ñuca cangunahua tiaushcallai, astaun cuna mas mas ñuca illaushcais, canguna alma quishpinamanda manzhasha tarabaichi. \t sepse Perëndia është ai që vepron në ju vullnetin dhe veprimtarinë, sipas pëlqimit të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna tunguri pascaríshca pambana uctusna; calluhua umachinaun; machacui ambi paiguna shimii tian; \t Gryka e tyre është një varr i hapur, me gjuhët e tyre kanë thurur mashtrime, ka helm gjarpërinjsh nën buzët e tyre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara rugauni, uquiuna, tucui quirijgunara chaupichijgunara ricsichi, tucui urmachijgunaras, canguna uyashca ali yachanara huajlichijgunaras. Paigunamanda anzhurichi. \t Tani unë ju bëj thirrje, o vëllezër, të ruheni nga ata që shkaktojnë përçarje dhe skandale kundër doktrinës që keni mësuar dhe të largoheni nga ata;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "runa rashca diosta alabana, sagranauna, chijninauna, pinanausha causana, tumbanauna, piñarinauna, macanauna, piñanauna, llulla quirinauna, \t smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallarami, Satanás pai quiquinmanda chaupirisha, ¿Imasna pai mandana pacha shayaringa? canguna ñuca Beelzebú ushaihua supaigunara ichuuni nisha. \t Po të jetë, pra, edhe Satanai i përçarë në vetvete, si do të mund të qëndrojë mbretëria e tij? Sepse ju thoni se unë i dëboj demonët nëpërmjet Beelzebubit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: ¿Manzhu Quillcai ricushcanguichi David rashcara, shu cuti pai paihua tiajgunandi yarcachishca horaspi; \t Dhe ai u tha atyre: ''A nuk keni lexuar vallë se ç'bëri Davidi kur pati uri, ai dhe ata që qenë me të?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: Rimashcani, astaun canguna mana quiricanguichi. Ñuca Yaya shutii rashcauna ñucamanda rimanaun. \t Jezusi u përgjigj atyre: ''Unë jua kam thënë, por ju nuk besoni; veprat që bëj në emër të Atit tim, janë ato që dëshmojnë për mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, sumaj causana Levi sacerdoteunamanda ajpi, paigunamanda runauna ley shimira apinauca, ¿imaraigumanda shu sacerdote Melquisedec layamanda cuti ataringaj ministirinma, mana Aaron montonmanda cayashca asha? \t Sepse ai për të cilin bëhet fjalë i përket një fisi tjetër, prej të cilit askush nuk i ka shërbyer ndonjëherë altarit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara canguna aicha partiunara uchara rangaj ama cuichichu; astaun cangunallara Diosma cuichi, huañushcaunamanda causajguna cuenta, canguna aicha partiunara shinallara Diosma cuichi aliranara rangaj. \t As mos i jepni gjymtyrët tuaja në shërbim të mëkatit si mjete paudhësie, por tregoni veten tuaj te Perëndia, si të gjallë prej së vdekurish, dhe gjymtyrët tuaja si mjete drejtësie për Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui sami aichara, pishcuras, machacuiras, lamarbi tiau aichahuaras uyuhuaihuajmi, shinallara runauna paigunara uyuhuashcami. \t Me atë ne bekojmë Perëndinë dhe Atin, dhe me të ne mallkojmë njerëzit që janë bërë sipas shëmbëllimit të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pambashca uctumanda tigrasha, cai tucuira cuentanauca chunga shujgunama, tucui chishujgunamas. \t kur u kthyen nga varri, ato ua treguan të gjitha këto gjëra të njëmbëdhjetëve dhe gjithë të tjerëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cai shimiunara tucuchishca huasha anzhuricami Galilea partimanda; Judea partima rica, Jordan yacu chimbama. \t Mbasi Jezusi i mbaroi këto ligjërata, u nis nga Galilea dhe erdhi në krahinën e Judesë, përtej Jordanit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Herodes Tiro llactamandaunahua Sidón llactamandaunahuas piñarishca aca. Shinajllaira pariju paihuajma shamunauca. Paita sirvij Blasto nishcahua valirisha, aliyanara munanauca. Paiguna llacta Herodes allpaunamanda micunara apica. \t Por Herodi ishte i zemëruar kundër tirasve dhe sidonasve; por ata, si u morën vesh midis tyre, u paraqitën para tij dhe, mbasi ia mbushën mendjen Blastit, kamarierit të mbretit, kërkuan paqe, sepse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Filipo Cesárea nishca partima shamusha, pai yachachishca runaunara tapuca: Runauna ¿pimi nisha ninaundai Runa Churira? \t Pastaj Jezusi, mbasi arriti në krahinën e Cezaresë së Filipit, i pyeti dishepujt e vet: ''Kush thonë njerëzit se jam unë, i Biri i njeriut?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: Paita ricushcangui; canhua rimau ñuca mani. \t Dhe Jezusi i tha: ''Ti e ke parë; është pikërisht ai që po të flet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna umamanda acchauna tucui yupashcami. \t Sa për ju, madje edhe të gjitha fijet e flokëve të kokës suaj janë të numëruara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui paihua quiquin borregounara llucchisha, ñaupasha rin. Borregouna paita catinaun, paihua shimira ricsishcamanda. \t Dhe, pasi i ka nxjerrë delet e tij, shkon para tyre; dhe delet e ndjekin, sepse njohin zërin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucuira camasha ricuichi, aliraga huacachichi. \t Hiqni dorë nga çdo dukje e ligë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha cangunara ricusha nicani, ñuca Macedonia partima pasaushcai, shinallara chimanda tigramushcais cuti cangunajma shamungaj, canguna ñucara Judea partima cachangaj. \t dhe, nga ju të shkoja në Maqedoni, dhe përsëri nga Maqedonia të vija te ju dhe ju të më përcillnit në Jude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús huasi ucuma icusha, pai yachachishca runauna paita shujma cayasha tapunauca: ¿Imamanda ñucanchi supaira ichunara mana ushacanchichu? nisha. \t Kur Jezusi hyri në shtëpi, dishepujt e vet e pyetën veçmas: ''Përse ne nuk mundëm ta dëbojmë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, shu Samaría llactamanda runa nambira pasausha, mayanllayamusha, chugrishca runara ricuca, paita ricusha paihua shungüi llaquirica. \t Por një Samaritan, që po udhëtonte, i kaloi afër, e pa dhe kishte dhembshuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha tucui ñucanchi shunguyujguna shuj iyaiyujlla tucushunchi. Huaquinguna shu samillara iyajpi, Dios caitas cangunara ricuchingami. \t Por në pikën ku kemi arritur, le të ecim sipas së njëjtës rregull me të njejtën mendje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paulara ricun, randi rishca huasha uctalla imasna ashcaras cungarin. \t Në qoftë se ndokush nga ju mendon se është fetar, edhe nuk i vë fre gjuhës së vet, sigurisht ai e mashtron zemrën e vet, feja e këtij është e kotë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "cangunamanda shuj paita: Cushihua ri, rupajyai, amijta micui nijpi, shinajllaira ima aicha ministishcaras mana cujpi, ¿imajta valin? \t Po dikush do të thotë: ''Ti ke besimin, dhe unë kam veprat''; më trego besimin tënd pa veprat e tua dhe unë do të të tregoj besimin tim me veprat e mia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llandu tutai tiarij runauna atun velara ricunauca. Huañuna llandui tiarijgunara vela punzhayachicami. \t populli që dergjej në errësirë ka parë një dritë të madhe, dhe përmbi ata që dergjeshin në krahinë dhe në hijen e vdekjes, doli drita''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita tucui runauna munaihua uyanauca; ichillaunamanda atungunagama ninauca: Cai runa Diospa atun ushaira charinmi. \t Dhe të gjithë, nga më i madhi te më i vogli, ia vinin veshin, duke thënë: ''Ky është fuqia e madhe e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucara causayachijgunama casna nisha cutipani: \t Kjo është mbrojtja ime ndaj atyre që më hetojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca quillca cangunara llaquichishca ajpi, chimanda mana sintinichu, shina ajllaira quillcana horasllaira ansa llaquiricani. Ñuca ricuni imasna chi quillca shu ratogamalla cangunara llaquichicami. \t sepse, ndonëse edhe ju kam trishtuar me letrën time, nuk më vjen keq, ndonëse më pati ardhur keq, sepse shoh se ajo letër, edhe pse për pak kohë, ju trishtoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchiga quiquin munaimanda uchara rasha cierto shimira uyashca huasha, sacrificio ña mana tianzhu uchamanda, \t Kushdo që shkel ligjin e Moisiut vritet pa mëshirë me deponimet e dy ose tre dëshmitarëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara cutipasha: Richi, nica Juanda cuentaichi canguna ricushcaunaras uyashcaunaras. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Shkoni dhe i tregoni Gjonit gjërat që dëgjoni dhe shikoni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi ñuca pactachina shimi paigunahua, ñuca paiguna uchara quichuna punzhai. \t Dhe kjo do të jetë besëlidhja ime me ta, kur unë t'ju heq mëkatet e tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mayanllayamushunchi ñucanchira llaquij Diospa tiarinama, mana ansas manzhasha, pai llaquishcara tupangaj, paihua gracia nishca ali iyaira taringaj, ministishca horaspi yanapai tucungaj. \t Sepse çdo kryeprift, që merret prej njerëzve, vihet kryeprift mbi njerëzit për gjërat që kanë të bëjnë me Perëndinë, për të ofruar dhurata dhe flijime për mëkatet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imarai, Dios pai piñashcara ricuchisha nijpi, pai ushanara yachachisha nijpis, unaira chapasha piñana ajgunara ahuantaca, tucuchingaj puruntushcaunara, \t Dhe çfarë të thuash nëse Perëndia, duke dashur të tregojë zemërimin e tij dhe të bëjë të njohur pushtetin e tij duroi me shumë zemërgjërësi enët e zemërimit që qenë bërë për prishje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Herodes Jesusta ricusha cushiyaca; unaimanda Jesusta ricunara munaca. Paiga Jesusmanda ashcara uyaj aca, Jesús ima munanaita rashcaras ricungaj munaca. \t Kur Herodi pa Jezusin, u gëzua shumë; prej shumë kohësh ai donte ta shihte, sepse kishte dëgjuar shumë për të dhe shpresonte të shihte ndonjë mrekulli të kryer prej tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara canguna Causaira Cujta huañuchicanguichi. Astaumbas Dios paita huañushcaunamanda causachicamL Caitaga ñucanchi cierto ricujguna anchi. \t dhe vratë princin e jetës, që Perëndia e ka ringjallur prej së vdekuri dhe për të cilin ne jemi dëshmitarë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu shimi anua pachamanda uyarimuca nisha: Caimi ñuca llaquishca Churi, paihuajpi yapa cushi ani. \t dhe ja një zë nga qielli që tha: ''Ky është Biri im i dashur, në të cilin jam kënaqur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna riushcallai, huaquinguna soldarounamanda llactama rinauca, sacerdote apuunara cuentangaj tucui ima tucushcaunaras. \t Ndërsa ato po shkonin, ja që disa nga rojtarët arritën në qytet dhe u raportuan krerëve të priftërinjve të gjitha ato që kishin ndodhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caigunahua, cai mundu diosga mana quirijguna iyaira ñausayachishcami, sumajyachishca Cristo evangelio ali shimi paiguna shungura ama punzhayachingaj. Cai Cristoga Diospa quiquin ricurinami. \t të cilëve perëndia i këtij shekulli ua verboi mendjet e atyre që nuk besojnë, që drita e ungjillit të lavdisë së Krishtit, që është shëmbëllimi i Perëndisë, të mos ndriçojë tek ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angelguna paita: Huarmi, ninauca, ¿imamanda huacaunguiri? Maríaga: Ñuca Señorda apashcamanda, nica. Maibi paita churashcaras mana yachanichu. \t Ata i thanë: ''O grua, pse po qan?''. Ajo u përgjigj atyre: ''Sepse e kanë hequr Zotin tim, dhe nuk e di ku e kanë vënë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua ñahuira huatasha, sajmanauca ñahuii, paita tapusha: Rimai, nisha, ¿pita canda sajmaca? \t Dhe, mbasi ia mbuluan sytë, i binin në fytyrë dhe e pyetnin duke thënë: \"Profetizo, kush është ai që të ra?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imasna quillcashcasna: Ashca micunara tandachij runa mana yalijta charicachu, shinallara ansahuallara tandachij runa mana pishicachu. \t sikurse është shkruar: ''Ai që mblodhi shumë, nuk mori më shumë dhe ai që mblodhi pak, nuk mori më pak''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paiguna ñahuiuna pascai tucunauca, paita ricsinaucami. Astaun, cungaimanda pai chinganea, paigunajmanda illauca. \t Atëherë atyre iu çelën sytë dhe e njohën, por ai u zhduk prej syve të tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna cutipasha, Jesús rimashcasna cuentanauca. Apaichi, nisha, cutipanauca. \t Këta iu përgjigjën ashtu si u kishte thënë Jezusi dhe ata i lanë të shkojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Churiuna, canguna yayaunara uyaichi tucuibi. Casna rasha Señorda cushiyachinguichi. \t Ju etër, mos provokoni për zemërim bijtë tuaj, që të mos i lëshojë zemra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucuira Jesusta ninauca paita tentasha, paita causayachingaj. Jesusga allpama cumurisha maqui rerohua allpai quillcaca. \t Flisnin kështu për ta vënë në provë dhe për të pasur diçka për ta paditur. Por Jezusi, duke u shtënë se nuk dëgjoi, u përkul dhe shkruante me gisht në dhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, can convirashca ashaga, puchucai tiarinai tiarigri. Casna rajpi canda conviraj dueño shamusha, canda ñinga: Amigo, mas ñaupajma tiarígri. Casna rajpi can ahuayachishca angui shu canhua pariju shamujguna ñaupajpi. \t Por, kur je ftuar, shko e rri në vendin e fundit që, kur të vijë ai që të ka ftuar, të thotë: \"O mik, ngjitu më lart\". Atëherë do të jesh i nderuar përpara atyre që janë në tryezë bashkë me ty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita ninauca Jesús rimashca shimi pactaringaj, imahoras pai ima sami huañuihua huañunara rimaca. \t Kjo ndodhi që të përmbushej fjala që kishte thënë Jezusi, kur kishte thënë se me ç'vdekje duhej të vdiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, Pablo, apóstol nishca Jesucristo cachashca runa, ñucanchi Quishpichij Dios mandashcamanda, shinallara ñucanchi chapaushca Señor Jesucristomandas, \t Timoteut, birit të vërtetë në besim: hir, mëshirë dhe paqe prej Perëndisë Atit tonë dhe prej Krishtit Jezus, Zotit tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casha ucui urmajguna, uyashallara, cai causana tormendachishcaunahua, charishcaunahua, cai causana gustashcaunahua, itayai tucunaun, mana aparinaun. \t Pjesa që ka rënë ndër ferra janë ata që e dëgjuan fjalën; por, gjatë rrugës, ua zënë frymën shqetësimet, pasuritë dhe kënaqësitë e kësaj jete, dhe nuk arrijnë të piqen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu pacashca shimira cangunara cuentauni: Mana tucui puñushunzhu, astaun tucui turcai tucushun, \t Ja, unë po ju them një të fshehtë: të gjithë nuk do të vdesim, por të gjithë do të shndërrohemi në një moment,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda paita mas uctalla cangunama cachauni, canguna paita cuti ricusha cushiyangaj, ñucas pishi llaquiyuj tucungaj. \t Priteni, pra, me gëzim të madh në Zotin dhe nderoni të tillë njerëz si ai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runaunara dispirishca huasha Jesús urcuma rica Diosta mañangaj. \t Sapo e lejoi, ai iu ngjit malit për t'u lutur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quillcashca tian imasna Abraham ishqui churiyuj maca, shujga sirvij huarmimanda, chishujga liuri huarmimanda. \t Dhe ai që lindi nga shërbëtorja lindi sipas mishit, por ai që lindi nga e lira lindi për hir të premtimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna sasisha, ama llaquirínguichichu, ishqui shimiyujgunasna. Paiguna ñahuiunara turcanaun, runaunara paiguna sasishcara ricuchingaj. Cierto pacha cangunara nini, paiguna ña pagai tucunaushcami. \t Dhe kur të agjëroni, mos u tregoni të pikëlluar si hipokritët; sepse ata shfytyrohen për t'u treguar njerëzve se agjërojnë; në të vërtetë ju them se ata tashmë e kanë marrë shpërblimin e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara mandaca: Pitas ama cuentaichichu ñuca Jesús Cristomi ani nishcara. \t Atëherë i urdhëroi dishepujt e vet që të mos i thonin askujt se ai ishte Jezusi, Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios sumacyachishca achu ahua pachai, cai pachais ganaslla, runaunaj ali munai achu. \t ''Lavdi Perëndisë në vendet më të larta, dhe paqe mbi tokë njerëzve mbi të cilët qëndron mirëdashja e tij!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda ñuca munani malta huaccha huarmiuna casaranauchu, churiunara iñachinauchu, paiguna huasira cuiranauchu, maican chijnijtas ama lugarda cusha irusta rimangaj. \t sepse disa tashmë devijuan për të ndjekur Satanin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llaquishcauna, Dios ñucanchira casna llaquishca ajpiga, shinallara ñucanchis parijumanda llaquinauna manchi. \t Nga kjo ne njohim se qëndrojmë në të dhe ai në ne, sepse ai na ka dhënë nga Fryma e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosga ñucanchiras cangunaras Cristoi shinzhiyachin, shinallara ñucanchira chicanyachica. \t Edhe ai që na themelon neve bashkë me ju në Krishtin dhe na vajosi është Perëndia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga paihua huarmindi apishca cullquira pishiyachinauca; shu chaupillara apamusha, cachashca runaunama cunauca. \t por mbajti për vete një pjesë të parave, me miratimin e gruas, dhe e çoi mbetjen te këmbët e apostujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca mana imaras ciertora charisha ñuca señorma quillcangaj, paita canguna ñaupajpi llucchicani, maspas camba ñaupajpi Rey Apu Agripa, paita tapushca huasha ñuca imaras charisha quillcangaj. \t Dhe duke qenë se s'kam asgjë konkrete që t'i shkruaj perandorit për të, e solla këtu para jush, dhe kryesisht para teje, o mbret Agripa, që pas kësaj seance të kem diçka për të shkruar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi yachana mana pactajtachu, Diosmanda rimanas mana pactajtachu. \t sepse ne njohim pjesërisht dhe profetizojmë pjesërisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi atun capitán maltara dispirisha nica: Can ñucara cuentashcara ama pimas rimanguichu. \t Tribuni, pra, e la të shkojë djalin, duke e urdhëruar që të mos i tregojë kurrkujt se e kishte vënë në dijeni për këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ishquiga imaras mana charínaucachu pagangaj, dueñoga íshquindira perdonaca. Rimahuai, cai ishquimanda ¿maicanda paita masta llaquingai? \t Meqë ata nuk kishin të paguanin, ai ua fali borxhin të dyve. Sipas teje, cili nga ata do ta dojë më shumë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucama shamichi tucui canguna tarabashcauna aparishcaunas. Ñuca cangunara samachishami. \t Ejani tek unë, o ju të gjithë të munduar dhe të rënduar, dhe unë do t'ju jap çlodhje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: ¿Borai, cari ñaupajpi tiajguna sasinaungachu? Carindi pariju tiausha, sasinara mana ushanaungachu. \t Dhe Jezusi u përgjigj atyre: ''Vallë a mund të agjërojnë dasmorët, ndërsa dhëndri është me ta? Për sa kohë kanë më vete dhëndrin, nuk mund të agjërojnë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna Jerusalén llactara soldarounahua muyuchishcara ricusha, yachaichi pai tularina ña pactamushcami. \t ''Dhe kur do të shikoni Jeruzalemin të rrethuar nga ushtritë, ta dini se shkretimi i saj është afër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maríaga caita uyasha, uctalla shayarisha paihuajma shamuca. \t Posa e dëgjoi, ajo u çua me nxitim dhe erdhi tek ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinallarami Señor yachan paita llaquijgunara tentanamanda llushpichingaj, manaliunaras huacachingajpas taripana punzhai tormendachingaj; \t ndërsa engjëjt, që janë më të lartë për nga forca e nga fuqia, nuk sjellin kundër atyre gjykime fyese përpara Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús judiogunahua ña mana pajllai puricachu. Paiga runa illashca partí rayapura shu Efraín nishca llactama rica. Chihui pai yachachishca runaunahua saquirica. \t Për këtë arsye Jezusi nuk ecte më haptasi midis Judenjve, por u tërhoq në një krahinë afër shkretëtirës, në një qytet që quhej Efraim dhe aty rrinte me dishepujt e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi cierto ricujguna anchi cai tucui Jesús rashcaunara Judea llactaunai Jerusalembis. Paitaga huañuchinauca, caspii clavasha. \t Dhe ne jemi dëshmitarë për të gjitha ato që ai bëri në vendin e Judesë dhe në Jeruzalem; dhe se si ata e vranë, duke e varur në një dru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara cangunara nini, cangunamanda ishquindi cai pachai shinallara iyajpi, pariju imaras Diosta mañangaj, ñuca ahua pachai tiaj Yaya chita rangami. \t Po ju them gjithashtu se, në qoftë se dy prej jush bien në ujdi mbi tokë të kërkojnë çfarëdo gjëje, kjo do t'u jepet atyre nga Ati im që është në qiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi, Dios ñucanchi Yayamanda, Señor Jesucristomandas. \t Ne e kemi për detyrë ta falënderojmë gjithnjë Perëndinë për ju, o vëllezër, sikurse është fort e drejtë, sepse besimi juaj po rritet shumë dhe dashuria e secilit prej jush për njëri-tjetrin po tepron,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rarca ashca punzhagama. Astaun Pablo, mana munasha, voltiarisha, supaira rimaca: Jesucristo shutii canda nini, llucshi cai huarmimanda. Chi ratollai llucshica. \t Dhe ajo e bëri këtë shumë ditë me radhë, por Pali, i mërzitur, u kthye dhe i tha frymës: ''Unë të urdhëroj në emër të Jezu Krishtit të dalësh prej saj''. Dhe fryma doli që në atë çast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdote atun apu sacrificiora rasha, huagrauna yahuarda Diosta alabana huasii icuchisha ucharashcaraigumanda, sacrificio aichara llactamanda canzhai rupachishcami. \t Le të dalim, pra, drejt tij jashtë fushës, duke bartur poshtërimin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro canzhama llucshisha, llaquira huacaca. \t Atëherë Pjetri doli përjashta dhe qau me hidhërim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujguna shu samira caparinauca, chishujguna shujta. Tandarijguna nusparishca anauca. Mana yachanaucachu paiguna tandarishcara. \t Ndërkaq disa bërtisnin një gjë, të tjerë një tjetër, saqë mbledhja ishte trazuar dhe më të shumtët nuk dinin përse ishin mbledhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Levi churi, Simeón churi, Judá churi, José churi, Jonan churi, Eliaquim churi, \t bir i Simeonit, bir i Judës, bir i Jozefit, bir i Jonanit, bir i Eliakimit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca shamucani piñanauna tiangaj churi paihua yayahua, ushushi paihua mamahua, cachun paihua cari mamahua. \t Sepse unë erdha ta ndaj birin nga ati, bijën nga nëna, nusen nga vjehrra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runauna chapausha, paiguna shungu ucui tapunauca: Cai runaga Cristochu anga manzhu Cristo anga, nisha. \t Dhe populli ishte në pritje dhe të gjithë pyesnin në zemrat e veta nëse Gjoni ishte Krishti vetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jacobo, Señorba uquiras, ricucani, maspas shu cachashca runaunara mana ricucanichu. \t Dhe në këto që po ju shkruaj, ja, përpara Perëndisë, nuk gënjej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Santo Espíritu chara pihuajpis mana irgumushcachu aca; Jesuspa shutii bautisashca anauca. Chillami aca. \t sepse ende nuk kishte zbritur mbi asnjë prej tyre, por ata vetëm ishin pagëzuar në emër të Zotit Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Marta shu María nishca ñañara charica. María Jesuspa chaquii tiarisha, pai rimashca shimira uyaj aca. \t Ajo kishte një motër që quhej Mari, e cila u ul te këmbët e Jezusit dhe dëgjonte fjalën e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu ángel ñucama shamuca, pai chi canzhis puchucai tormendarinahua undachishca vasora charij angelgunamanda shuj aca. Angel ñucahua rimaca, casna nica: Caima shami, pactachishca huarmira canda ricuchisha, Borrego huarmimi. \t Pastaj erdhi drejt meje një nga të shtatë engjëjt që kishin të shtatë kupat plot me shtatë plagët e fundit, dhe foli me mua, duke thënë: ''Eja, do të të tregoj nusen, gruan e Qengjit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pis shu casna huahuara ñuca shutü chasquisha, ñucarami chasquin. \t Dhe kushdo që e pranon një fëmijë të vogël si ky në emrin tim, më pranon mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can rashcaunara yachani, can tormendarishcaunaras, can tsuntsu ashcaras, shinajllaira can charij angui. Ñuca yachani judio mani nijguna manali rimashcara, mana judiogunachu anaun, astaun shu Supai Apu tandarinami. \t Mos ki frikë nga ato për të cilat do të vuash; ja, djalli do të hedhë disa prej jush në burg, që të provoheni, dhe ju do të keni shtrengim për dhjetë ditë. Ji besnik deri në vdekje dhe unë do të të jap kurorën e jetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Diosta uyaichi. Supai apu ñaupajpi shinzhira shayarichi, shina rajpi cangunamanda miticungami. \t Pikëllohuni, mbani zi dhe qani; të qeshurit tuaj le të kthehet në zi, dhe gëzimi në trishtim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedroga nica: Ananías, ¿imamanda Satanás nishca Supai Apu camba corazonda llullahua undachishca, Santo Espirituma llullangaj, camba allpamanda apishca cullquimanda pishira cungaj? \t Por Pjetri i tha: ''Anania, pse Satani ta mbushi zemrën që të gënjesh Frymën e Shenjtë dhe të mbash një pjesë të çmimit të arës?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedroga allpai, huasi chaupi shungüi tiaj patioi tiaushcai, shu sacerdoteuna atun apura sirvij huarmi shamuca. \t Ndërsa Pjetri ishte poshtë në pallat, erdhi një shërbëtore e kryepriftit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runaunara ahuayachichi. Uquiunara llaquichi. Diosta manzhaichi. Rey apura ahuayachichi. \t sepse është gjë e ladërueshme, nëse dikush, për ndërgjegje ndaj Perëndisë, duron shtrengime duke vuajtur padrejtësisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señor canguna llaquinara iñachichu, ashcara yapachichu, cangunapura shinallara tucuigunahua, imasna ñucanchi cangunaras llaquinchi, \t për të bërë të pa tundura zemrat tuaja, pa të meta në shenjtëri përpara Perëndisë dhe Atit tonë, në ardhjen e Perëndisë sonë Jezu Krisht bashkë me gjithë shenjtorët e tij. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús, shinzhira caparisha nica: Yaya, ñuca espiritura camba maquii entregauni. Casna nisha samai pitirica. \t Dhe Jezusi bërtiti me zë të lartë dhe tha: ''O Atë, në duart e tua po e dorëzoj frymën tim!''. Dhe, si tha këto, dha fryma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna tapunauca pi runaras, ima horastas paigunajpi tiau Cristo Espíritu rimauca, pai Cristo tormendaringaraushcara ñaupara rimasha, shinallara huashai shamuj sumacyachingaraushcaras. \t Prandaj, ngjeshni ijët e mendjes suaj, rrini zgjuar dhe mbani shpresë të plotë në hirin që do vijë mbi ju në zbulesën e Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca mandashca runa ani, shinallara ñucahua soldarounara charini mandangaj. Shujta: Ri, nini, pai rinmi. Shujta: Shami, nini, paimi shamun. Ñuca sirvijta: Caita rai, nijpi, ranlla. \t Sepse edhe unë jam një njeri nën autoritetin e tjetërkujt dhe kam nën urdhër ushtarë; dhe i them njerit: \"Shko\", dhe ai shkon; dhe një tjetri: \"Eja\", dhe ai vjen; dhe shërbëtorit tim: \"Bëjë këtë\", dhe ai e bën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Dios llutachishcáraga runa ama llushpichichu. \t Prandaj njeriu të mos ndajë atë që Perëndia e ka bashkuar!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, Jesús canoai icuca, chimbama pasaca, paihua quiquin llactama shamuca. \t Dhe ai, pasi hipi në barkë, kaloi në bregun tjetër dhe erdhi në qytetin e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna guerraunamanda revoluciongunamandas uyasha, ama turbarichichu. Caiguna ursamanda ñaupa punda tucunami; astaun mana uctallachu tucurina horas. \t Dhe kur të dëgjoni të flitet për luftëra e për trazira, mos u trembni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin më parë, por mbarimi nuk do të vijë menjëherë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi cierto pacha alira tormendarinchi, ñucanchi quiquin rashca tupumanda apiunchi. Cai runaga ima manaliras mana rashcachu. \t Në realitet, ne me të drejtë jemi dënuar, sepse po marrim ndëshkimin e merituar për ato që kemi kryer, ndërsa ky nuk ka bërë asnjë të keqe''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna chaquiuna uctalla callpanaun yahuarda talingaj. \t këmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans llaquina illaj taripasha, paihuas llaquina illaj taripai tucunga. Llaquina taripanara vencin. \t Dhe në qoftë se një vëlla ose një motër janë të zhveshur dhe u mungon ushqimi i përditshëm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun ñucanchi cangunama rimashca Diospa Churi Jesucristo — ñucas, Silvanos, Timoteos rimashca — pai mana Ari nishca, Mana nishca acachu, astaun Diospi rimasha, Ari nishcami aca. \t Sepse Biri i Perëndisë, Jezu Krisht, që u predikua ndër ju nga ne, pra, nga unë, nga Silvani dhe nga Timoteu, nuk ka qenë \"po\" dhe \"jo\", por ka qenë \"po\" në atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujma pichca talento nishca cullquira cuca, shujma ishquira, shujmas shujllara, caran dueño ushana tupura cusha. Chihuasha caru llactama rica. \t Njërit i dha pesë talenta, tjetrit dy dhe një tjetri një; secilit sipas zotësisë së tij; dhe u nis fill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Aichamanda pagarij aichami; Espiritumandas pagarij espiritumi. \t Ç'ka lindur nga mishi është mish; por ç'ka lindur nga Fryma është frymë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señorga quirihuajllami, cangunara shinzhiyachingami, ima manalimandas huacachingami. \t Dhe ne kemi besim për ju te Zoti, se gjërat që ju porositëm po i bëni dhe do t'i bëni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Supaiguna Jesusta ruganauca paigunara ama ucu pachama cachangaj. \t Dhe ata e lutnin të mos i urdhëronte të shkonin në humnerë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuti shamuca, paiguna puñuriaita tarica, puñunaimanda huañuugunara tupaca. \t Pastaj u kthye dhe i gjeti përsëri që flinin, sepse sytë u ishin rënduar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna almara chuyayachishca ajpi cierto shimira uyashcaraigu, Espiritumanda, uquipurasna cierto llaquisha, parijumanda ashcara llaquinuichi chuyaj shunguhua. \t Sepse çdo mish është si bari dhe çdo lavdi njeriu si lule e barit; bari thahet dhe lulja bie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama manzhaichichu aichara huañuchijgunara, randi almara mana ushanaunzhu huañuchinara. Astaun manzhaichi almara aichandi ucu pachai chingachijta. \t Dhe mos kini frikë nga ata që vrasin trupin, por nuk mund të vrasin shpirtin; kini frikë më tepër nga ai që mund t'ua humbë shpirtin dhe trupin në Gehena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun dragón nishcauna mana vencinaucachu, maspas paigunaj mana lugar tiacachu ahua pachai. \t Kështu dragoi i madh, gjarpëri i lashtë, që është quajtur djall, edhe Satan, që mashtron gjithë dheun, u hodh mbi tokë; me të u hodhën edhe engjëjt e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señorga Espiritumi. Maibi Señorba Espíritu tiajpi, chihuimi lugar tucim. \t Sepse Zoti është Fryma, dhe atje ku është Fryma e Zotit, atje është liria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricuichi, nini, ñucanchi pañi, Febe nishcara, pai Cencreaspi tiaj iglesiara sirvijmi. \t Dhe unë po jua rekomandoj Febën, motrën tonë, që është dhjake e kishës që ndodhet në Kenkrea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai yachachishca runauna cai shimira uyasha manzharinauca. Jesusga cutillara rimaca: Churiuna, maicanguna charishcaunara iyajpiga, tormendosmi icunaunga Dios mandana pachai. \t Dishepujt u habitën shumë nga këto fjalë të tij. Por Jezusi foli përsëri dhe u tha atyre: ''O bij, sa e vështirë është që të hyjnë në mbretërinë e Perëndisë ata që mbështeten te pasuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu Listra llactamanda runa paihua mama icsamanda pacha anga chaqui llucshij tiauca; imahoraspas mana puricachu. \t Dhe në Listra ishte një njeri me këmbë të paralizuara, që rrinte gjithnjë ndenjur dhe nuk kishte ecur kurrë, sepse ishte sakat që nga barku i së ëmës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca ricujpi, casna tormendarina horaspi alimi shu runa pai tiashcasnalla tiangaj. \t Mendoj se është mirë për njeriun të jetë kështu siç është, për shkak të ngushticës së tanishme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, Santo Espíritu talishca, Jesucristomanda apishca, cangunajpi tiaun, pihuas cangunara yachachingaj mana ministinguichichu, astaumbas pai talishcamanda tucuira yachanguichi. Cai yachachishca ciertomi, mana llullachu. Pai yachachishcasna canguna paihuajpi tiaichi. \t Në qoftë se e dini se ai është i drejtë, ta dini se kushdo që praktikon drejtësinë ka lindur prej tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga can ganashcara apisha ri. Ñuca cai huasha shamujta canda cushcasna cusha nini. \t Merr atë që të takon ty dhe shko; por unë dua t'i jap këtij të fundit aq sa ty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo ali causanaras, aicha munaira arcarinaras, huasha taripanaras rimaca. Félix manzharisha nica: Cunad. Huasha lugarda charishcai cayashcangui. \t Dhe, duke qenë se Pali fliste për drejtësi, për vetëkontroll dhe për gjyqin e ardhshëm, Feliksi, shumë i trembur, u përgjigj: ''Për tani shko, dhe kur të kem rast, do të dërgoj të të thërrasin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios paiguna shungüi churaca pai munashcara pactachingaj: paiguna shina iyangaj, paiguna mandanara animalma cungaj, Dios rimashca shimiuna pactaringagama. \t Sepse Perëndia u dha në zemër atyre të kryejnë mendjen e tij, të bëhen në një mendje, edhe t'i japin bishës mbretërinë e tyre, gjersa të plotësohen fjalët e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca aichara micuj ñuca yahuarda upij ñucajpi tiaun, ñucas paihuajpi. \t Kush ha mishin tim dhe pi gjakun tim, mbetet në mua dhe unë në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu dirichura charinchi micungajpas upingajpas? \t A nuk kemi edhe ne të drejtë të hamë e të pimë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga cachashca runaunamanda pishi mani, mana valinichu cachashca runa ni tucungaj, ñuca Diospa iglesiara tormendachij ashcamanda. \t Sepse unë jam më i vogli i apostujve dhe as nuk jam i denjë të quhem apostull, sepse e kam përndjekur kishën e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini, ashca Diosmanda rimajguna, ashca ali runaunas canguna ricushcara ricunara munanaucami, randi mana ricunaucachu; canguna uyashcaras uyanara munanaucami, randi mana uyanaucachu. \t Sepse në të vërtetë ju them se shumë profetë dhe të drejtë deshën t'i shohin gjërat që ju po shihni dhe nuk i panë, dhe t'i dëgjojnë gjërat që ju dëgjoni dhe nuk i dëgjuan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randishca mari acanguichi. Shina asha, Diosta ahuayachinguichi canguna aichai, canguna espirituis. Diospajmi anaun. \t Sepse u bletë me një çmim! Përlëvdoni Perëndinë, pra, në trupin tuaj dhe në frymën tuaj, që i përkasin Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios camachishca shimira saquisha, runa rimashca shimiunara huacachinguichi: quisaunara maillasha, upina cuyaunara maillasha, shinallara imaras ranguichi. \t Duke lënë pas dore, pra, urdhërimin e Perëndisë, ju i përmbaheni traditës së njerëzve: larje brokash dhe kupash; dhe bëni shumë gjëra të tjera të ngjashme''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama iyaichichu ñuca ganas causanara cai pachama apamungaj shamucani; mana ganas causanarachu, astaun shu esparara apamungaj shamucani. \t ''Mos mendoni se unë erdha të sjell paqen mbi tokë; nuk erdha të sjell paqen, por shpatën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucara mascahuanguichimi, randi mana tupahuanguichichu. Maibi ñuca tiaushcama chima shamunara mana ushanguichichu. \t Do të më kërkoni e nuk do të më gjeni; dhe atje ku do të jem unë, ju nuk do të mund të vini''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús runaunara nica: ¿Maican runa cangunamanda paihua burro, paihua huagra uctui urmajpi, manzhu ringai uctalla llucchingaj, samana punzha ajllaira? \t Pastaj, duke iu përgjigjur atyre, tha: ''Cili nga ju, po t'i bjerë gomari i vet ose kau në një pus, nuk e nxjerr menjëherë jashtë ditën e shtunë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Priscilandi Aquilandi saluraichi, ñucahua pariju tarabajguna Cristo Jesusta sirvinai. \t U bëni të fala Prishilës dhe Akuilës, bashkëpunëtorë të mi në Krishtin Jezus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui mañaj apin. Mascaj tarín. Cayaj runama pascashca anga. \t Sepse kushdo që lyp, merr, kush kërkon, gjen dhe do t'i hapet atij që troket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can yachachishca runaunara rugacani ichungaj, astaun mana ushanaucachu. \t U jam lutur dishepujve të tu ta dëbojnë, por ata nuk kanë mundur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara canguna cierto pacha ucharangaj huañushca mani nisha iyaichi, astaun Diospajta causajguna, ñucanchi Señor Jesucristoi. \t Kështu edhe ju, konsideroheni veten të vdekur për mëkatin, por të gjallë për Perëndinë, në Jezu Krishtin, Zotin tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jasón cai runaunara apishcami. Tucui caiguna, César mandashcaunara mana pactachinaun, shu rey apu tiaunmi ninaun, Jesús nishca. \t dhe Jasoni këta i priti; të gjithë këta veprojnë kundër statuteve të Cezarit, duke thënë se është një mbret tjetër, Jezusi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca Yaya cushca shimira canguna ahuai cachamusha. Astaun saquirichi Jerusalén llactallai ahuamanda ushanara cui tucunagama. \t Dhe ja, unë po dërgoj mbi ju premtimin e Atit tim, por ju qëndroni në qytetin e Jeruzalemit deri sa të visheni me pushtet nga lart''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, ¿imara nin? Rimashca shimi camba mayanllaimi, \t Po ç'thotë, pra? ''Fjala është pranë teje, në gojën tënde dhe në zemrën tënde''. Kjo është fjala e besimit, që ne predikojmë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu Diospa Quillcai quillcashca tian: Cristo David miraigunamanda, Belén llactamanda, David iñashca llactamanda shamungami? ninauca. \t A nuk thotë Shkrimi se Krishti vjen nga pasardhja e Davidit dhe nga Bethlehemi, fshati ku jetonte Davidi?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pusaj punzha huasha, huahuara circuncisión nishcara rangaj shamunauca. Paita shutichinauca Zacarías nisha, paihua yaya cuenta. \t Dhe ndodhi që të tetën ditë erdhën për ta rrethprerë djalin, dhe donin t'ia quanin Zakaria, me emrin e atit të tij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, maican runa cai shimira mana uyasha, mana runarachu mana uyan astaumbas Diosta mana uyanzhu. Paiga paihua Santo Espiritura ñucanchima cuca. \t Sa për dashurinë vëllazërore, nuk keni nevojë që t'ju shkruaj, sepse ju vetë jeni të mësuar nga Perëndia që të doni njeri tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna esclavo cuenta sirvina iyaira mana apicanguichi cuti manzhaihua tiangaj, astaun churi cuenta apiña iyaira, Abba, Yaya, nisha caparingaj. \t Sepse ju nuk keni marrë një frymë robërie, që të keni përsëri frikë, po keni marrë frymën e birërisë, me anë të së cilës ne thërrasim: ''Aba, o Atë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachaichi tucui canguna, tucui Israel runaunandi: Nazaretmanda Jesucristo shutii cai runara canguna ñaupajpi alichi tucushcami. Cai canguna chacatashca Jesús, Dios paita huañushcaunamanda causarishca, paihua shutü cai runa alichishcami. \t le ta njihni të gjithë ju dhe mbarë populli i Izraelit se kjo u bë në emër të Jezu Krishtit Nazareas, që ju e kryqëzuat dhe që Perëndia e ringjalli prej së vdekuri; me anë të tij ky njeri del para jush i shëruar plotësisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesuspajma pactamusha, huaranga supaiguna tormendachishca runara ricunauca. Paita tiarishca, churarishca, ali iyaiyuj tiauta ricusha, manzharinauca. \t Kur erdhën te Jezusi, panë të idemonizuarin ulur, të veshur dhe me mendje në rregull, atë që ishte idemonizuar nga Legjoni, dhe kishin frikë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga paihua chaquii tuama urmacani, paita adorangaj. Paiga: Ama casna raichu, nica. Ñuca canhua pariju sirvij ani camba uquiunahua, paiguna Jesuspa shimira huacachijgunami. Diosllara adoraichi. Jesusmanda cuentana shimi Diosmanda rimashca shimi almami. \t Edhe rashë përpara këmbëve të tij për ta adhuruar, por ai më tha: ''Ruaju se e bën, unë jam bashkëshërbëtori yt si dhe i vëllezërve të tu që kanë dëshminë e Jezusit. Perëndinë adhuroje! Sepse dëshmia e Jezusit është frymë e profecisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Punzha llandumanda punzhayachi nisha mandaj Dios ñucanchi shungüi punzhayachica, ñucanchi iyaira punzhayachingaj Diospa sumajta yachashcahua, Jesucristo ñahuii ricurij. \t sepse Perëndia që tha: ''Le të ndriçojë drita në errësirë'', është i njëjti që shkëlqeu në zemrat tona për t'na ndriçuar në njohurinë e lavdisë së Perëndisë, në fytyrën e Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai randimanda, casna rimana anguichi: Dios munajpi causashun, imaras rashun, nisha. \t Ai, pra, që di të bëjë të mirë edhe nuk e bën, bën mëkat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas ñuca Diospa Espirituhua supaigunara ichujpi, cierto pacha Dios mandana pacha cangunajma pactamushcami. \t Por, në qoftë se unë i dëboj djajtë me ndihmën e Frymës së Perëndisë, atëherë mbretëria e Perëndisë ka ardhur në mes tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Nucaga cierto shimira rimashcamanda, mana quirinhuanguichi ñucara. \t Kurse mua, duke qenë se ju them të vërtetën, nuk më besoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chuscu chunga huata tupura chaquishca allpa partii paiguna causanara ahuantaca. \t Dhe për afro dyzet vjet i duroi në shkretëtirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yaya paulara cangunara llaquin, canguna llaquihuashcamanda, ñuca Diosmanda llucshishcara quiríshcamandas. \t Ati vetë në fakt ju do, sepse ju më deshët mua dhe keni besuar se unë dola nga Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua ñaupa horas pacashca munaira cuna yachachihuashcami, paihua ali munaimanda, pai quiquinllara casna munasha, \t që, kur të plotësoheshin kohërat, t'i sillte në një krye të vetëm, në Krishtin, të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato që janë mbi dhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Barrabasta cacharica. Jesústaga azutishca huasha, chacatangaj cuca. \t Atëherë ai ua liroi atyre Barabën; dhe mbasi e fshikulloi Jezusin, ua dorëzoi, që të kryqëzohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi rinauca, pambashcara ali ishcangaj, rumira sello nishcahua pigasha, soldarounara churanauca ricungaj. \t Dhe ata, pra, shkuan dhe e siguruan varrin dhe, përveç rojës, vulosën gurin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Santo Espíritu paita yachachica: Can manara huañujllaira Señor Ajllashca Ruñara ricungui, nisha. \t Dhe në mënyrë hyjnore atij i qe zbuluar nga Fryma e Shenjtë se nuk do të vdiste para se të kishte parë Krishtin e Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, caran dueño pai quiquin rashcara ricuchu, pai quiquin rashcamanda alabai tucungaj, astaun mana shujpajmanda. \t Sepse secili do të mbajë barrën e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu ahua pachamanda irgumuj angelda ricucani, atun ucu uctu llavera charijta. Atun iru huascara charica maquii. \t Dhe pashë një engjëll që zbriste nga qielli, duke pasur çelësin e humnerës, dhe një zinxhir të madh në dorë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna runaunama cushcami shu cutilla huañungaj, chihuasha taripai tucungaj, \t Sepse ligji, duke pasur hijen e të mirave që kishin për të ardhur dhe jo figurën vetë të gjërave, nuk mundet kurrë që t'i bëjë të përkryer ata që i afrohen Perëndisë me anë të të njëjtave flijime që ofrohen vazhdimisht vit për vit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi quirijguna caran shuj pai ushashca tupura Judeai tiau uquiunama yanapasha cachangaj iyanauca. \t Atëherë dishepujt, secili sipas mundësive të tij, vendosën t'u çojnë një ndihmë vëllezërve që banonin në Jude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara, tucui shimi rimachu, Jesucristo atun Señormi nisha, Yaya Diosta alabangaj. \t Prandaj, të dashurit e mi, ashtu sikur keni qenë gjithnjë të bindur jo vetëm kur isha i pranishëm, por edhe më shumë tani që jam larg, punoni për shpëtimin tuaj me frikë e me dridhje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "José Jesuspa mamandi tucuira huahuamanda rimashcaunara uyasha manzharinauca. \t Dhe Jozefi e nëna e fëmijës mrrekulloheshin për gjërat që thuheshin për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quirijgunaga cushihua Santo Espirituhuas undashca anauca. \t Dhe dishepujt ishin mbushur me gëzim dhe me Frymën e Shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Allpa paulara apachin: ñaupa quihuara. huasha papajta, papajpi muyuhua undarin. \t Sepse dheu prodhon vetvetiu më parë kërcellin, pastaj kallirin, dhe më në fund kallirin plot me kokrra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Uctalla shamunimi! Cushimi cai quillcai tiaj Diosmanda rimashca shimiunara huacachij. \t Ja, unë vij shpejt; lum ai që i ruan fjalët e profecisë së këtij libri''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican angelgunamara Dios imahoraspas nicachu: Ñuca ali maqui partii tiarí ñuca canda chijnijgunara camba chaqui ucui churanagama? \t A nuk janë ata të gjithë frymëra shërbenjës, që dërgohen për të shërbyer për të mirën e atyre që kanë për të trashëguar shpëtimin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Felipe chuscu huanra ushushiunara charica. Paiguna Diosmanda rimajguna aca. \t Por ai kishte katër bija virgjëresha, që profetizonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachishca runaunaga Jesusta: Yachachij, micui, nisha ruganauca. \t Ndërkaq dishepujt e vet po i luteshin duke thënë: ''Mësues, ha''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta agrasini imasna ñuca tucui cangunamanda yali shu tono shimiunahua rimauni. \t Unë e falënderoj Perëndinë time, sepse flas më shumë në gjuhë se ju të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Richi, nisha. Diospa huasii icusha, runaunara cai tucui alma causana shimiunara yachachichi. \t ''Shkoni, paraqituni në tempull dhe i shpallni popullit të gjitha fjalët e kësaj jete''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro voltiarisha, Jesús llaquishca yachachishca runara catimujta ricuca. Caiga Jesuspa rayai quimirisha sirij aca tuta micushcai, Jesusta tapusha: Señor, ¿pimi canda huañuchingaj entregangachu? nisha. \t Dhe Pjetri u kthye dhe pa se po e ndiqte dishepulli, të cilin Jezusi e donte, ai që gjatë darkës ishte mbështetur mbi kraharorin e Jezusit dhe kishte pyetur: ''Zot, kush është ai që po të tradhton?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa horas quillcashcauna ñucanchira yachachingaj quillcanaushca aca ñucanchi chapanara charingaj, Quillcashcauna ñucanchira yanapasha ahuantangaj cariyangajpas. \t Sepse të gjitha gjërat që u shkruan në të kaluarën u shkruan për mësimin tonë, që me anë të këmbënguljes dhe të ngushëllimit të Shkrimeve, të kemi shpresë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda, llaquishcauna, canguna tucui caigunara chapausha, ali pacha mascaichi canguna ima iruspas ima causas illaj cushi shunguhua tucungaj Cristo cangunara tupaushcai. \t Ashtu bën ai në të gjitha letrat e tij, ku flet për këto gjëra. Në to ka disa gjëra të vështira për t'u kuptuar, të cilat të paditurit dhe të paqëndrueshmit i shtrëmbërojnë, sikurse bëjnë me Shkrimet e tjera, për përhumbjen e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús caima shamuca Isaías nishca Diosmanda rimaj rimashcara pactachingaj, casna nisha: \t që të përmbushej ç'ishte thënë nëpërmjet profetit Isaia kur tha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Catihuaichi. Cangunara runaunara licajgunara cuenta rasha. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Ndiqmëni dhe unë do t'ju bëj peshkatarë njerëzish''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin yachaira yachachijguna chihui tianauca, paiguna shungüi piñasha iyarinauca: \t Por aty po rrinin ulur disa shkribë, të cilët, në zemër të vet, po mendonin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana quirijga llushpirisha nijpi llushpirichu. Shina llushpirijpi, quirij uqui quirij pañi lugaryanmi. Dios ñucanchira cayahuaca cushihua causangaj. \t Nëse jobesimtari ndahet, le të ndahet; në këto raste vëllai ose motra nuk janë më të lidhur; por Perëndia na ka thirrur në paqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pablo nica: Dios canda sajmanga, ishqui shimiyujta. ¿Ley shimimanda ñucara taripangaj caibi tiaungui, randi ley shimira mana pactachisha sajmachihuangui? \t Atëherë Pali i tha: ''Perëndia do të të godasë ty, o mur i zbardhur. Ti je ulur të më gjykosh sipas ligjit dhe, duke e nëpërkëmbur atë, jep urdhër të më godasin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios Moisesta rimashcara yachanchi; randi cai runa maimanda pai asnearas mana yachanchichu. \t Ne e dimë se Perëndia i foli Moisiut; sa për atë, nuk e dimë se nga është''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús rimaca sacerdote apuunara, templo huasi guarda apuunara, rucuunaras, paita apingaj shamujgunaras: ¿Imarasha shuhuajma cuenta shamushcanguichi esparaunahua caspiunahua? nisha. \t Pastaj Jezusi u tha krerëve të priftërinjve, krerëve të rojeve të tempullit dhe pleqve që kishin ardhur kundër tij: ''Keni dalë kundër meje me shpata dhe me shkopinj si kundër një kusari?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesucristo pagarina casnami aca. Paihua mama María, Josehua pactachishca asha, manaraj llutarijllaira, huahuara tupaca icsai, Santo Espiritumanda. \t Tani lindja e Jezu Krishtit ndodhi në këtë mënyrë: Maria, nëna e tij, i ishte premtuar Jozefit, por para se të fillonin të rrinin bashkë, mbeti shtatzënë nga Frymën e Shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara cuna ricsinimi imaras can Diosta mañajpi, Dios canda cungami. \t por edhe tani e di se të gjitha ato që ti i kërkon Perëndisë, Perëndia do të t'i japë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas supaiguna cangunara uyashcamanda ama cushiyaichichu, astaun canguna shutira ahua pachai quillcashcamanda, caimanda cushiyaichi. \t Megjithatë mos u gëzoni për faktin se po ju nënshtrohen frymërat, por gëzohuni më shumë se emrat tuaj janë shkruar në qiej''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga, ñuca mana munashcara rasha, mana ñucachu rauni, astaumbas ñuca aichai tiaj ucha, chita raunmi. \t Edhe, në qoftë se bëj atë që nuk dua, s'jam më vetë ai që e bëj, por është mëkati që banon në mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pihuas paihua quiquin ali tucunara ama mascachu, astaun shujpa ali tucunara mascachu. \t Askush të mos kërkojë interesin e vet, por atë të tjetrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca uquiuna, tucuimanda yali nini: Ama Diospa shutihua rimaichichu, ama ahua pacha, ama cai pacha, ama ima shu shutihuas. Astaun casna rimaichi, canguna Ari nishca, Ari achu, shinallara canguna Mana nishca, Mana achu, canguna ama taripanai urmangaj. \t A është i sëmurë ndonjë nga ju? Le të thërrasë pleqtë e kishës dhe ata të luten përmbi të, dhe le ta lyejnë me vaj në emër të Zotit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachishca runaunapura rimananauca paigunamanda maican astaun atun tucunara. \t Dhe midis tyre lindi edhe një grindje se cili nga ata duhej të konsiderohej më i madhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Asajpa churi Josafat aca, Josafatpa churi Joram aca, Joramba churi Uzías aca. \t Asait i lindi Jozafati; Jozafatit i lindi Jorami; Joramit i lindi Ozia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna aecha huarmi aecha cuenta aca, paiguna quiruuna león puma cormillos cuenta aca. \t Dhe kishin parzmore si parzmore hekuri, dhe ushtima e krahëve të tyre ishte si ushtima i shumë qerrëve dhe kuajve që rendin në luftim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha rimaca: Ñuca, shinallara, cangunara shu shimira tapunara munani. Canguna cutipahuaichi. Shina rajpi ñucas cangunara pimanda cai ñuca rashcaunara rauni cuentasha. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Edhe unë do t'ju pyes diçka; më jepni përgjigje, pra, dhe unë do t'ju them me ç'pushtet i bëj këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara paiguna huasii tiaj iglesiara saluraichi. Ñuca llaquishca Epeneto nishcara saluraichi, pai Acayamanda ñaupa punda Cristoi quirijmi. \t I bëni të fala edhe kishës që është në shtëpinë e tyre, të fala edhe Epenetit tim të dashur, i cili është fryti i parë i Akaisë në Krishtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, paiguna aparishca muyumanda ricsinguichimi. \t Ju, pra, do t'i njihni profetët nga frytet e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchiga pimandas yanga cuyashca tandara mana micushcanchichu, astaun tutandi punzhandi ashcara tarabasha sambayasha tiaucanchi, cangunamanda ama pitas yanga gastachingaj. \t Jo se ne nuk e kemi këtë të drejtë, po për t'ju dhënë ne vetë një shëmbull që ju të na imitonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui tiaj ungushcaunaras alichichi, paigunara nisha: Dios mandana pacha cangunajma mayanllayamushcami. \t Dhe shëroni të sëmurit që do të jenë në të dhe u thoni atyre: \"Mbretëria e Perëndisë ju është afruar\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi ahua pacha mandana chunga huanra huarmiuna cuenta ricurijmi anga. Huarmiuna paiguna vela puruunara apisha, carira tupangaj llucshinauca. \t ''Atëherë mbretëria e qiejve do t'u ngjajë dhjetë virgjëreshave, të cilat i morën llampat e tyre, dhe i dolën para dhëndrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana pihuas ñucara mandajllaira, ñuca tucui runaunara sirvij tucushcani mas runaunara ganangaj. \t Sepse, ndonëse jam i liruar nga të gjithë, e bëra vetën time shërbëtor të të gjithëve që të fitoj sa më shumë njerëz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios paihua quiquin Churira mana mitsacachu, astaun paita cuca tucui ñucanchi randimanda, ¿manzhu paihua pariju tucuira ñucanchima cuyangai? \t Sepse ai që nuk e kurseu Birin e vet, por e dha për të gjithë ne, qysh nuk do të na dhurojë të gjitha gjëra bashkë me të?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: Ama paita mitsaichichu. Maican runas ñuca shutii munanaita rau mana dsas manalira rimahuanga ñucamanda. \t Por Jezusi tha: ''Mos ia ndaloni, sepse s'ka njeri që mund të bëjë një vepër të fuqishme në emrin tim, dhe fill pas kësaj të flasë keq për mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhaunai ashca huaranga runa tandarinauca, paigunapura aitaríjta. Jesús pai yachachishca runaunara ñaupa punda rimangaj callarica: Cuiraichi, nisha, fariseoguna tandara punguichina polvomanda; paiguna ishqui shimiyuj anaun. \t Ndërkaq u mblodh një turmë me mijëra, saqë shkelnin njeri tjetrin. Jezusi filloi t'u thotë dishepujve të vet: ''Para së gjithash ruhuni nga majaja e farisenjve, që është hipokrizia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imahoraspas guerraunara uyashaga, guerra shimiras, ama nusparinguichi. Casna tucuna ministirinmi. Shinashas cai pacha chara mana tucuringachu. \t Por, kur të dëgjoni të flitet për luftëra dhe për ushtime luftërash, mos u shqetësoni; sepse këto gjëra duhet të ndodhin; por nuk do të jetë ende mbarimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rimajgunara ñaupara cachaca. Icunauca shu Samaría runauna llactai paihuajta ñaupa puruntungaj. \t dhe dërgoi përpara lajmëtarët. Këta, si u nisën, hynë në një fshat të Samaritanëve, për t'i përgatitur ardhjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ley shimiga imaras mana alichicachu, astaun leyra chingachishca huasha shu yali valij chapanara cushcami aca, chimanda Diosma mayanllayamunchi. \t (ndërsa ky në bazë të betimit nga ana e atij që i tha: ''Perëndia u betua dhe nuk do të pendohet: Ti je prift përjetë, sipas rendit të Melkisedekut'')."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi cutipacani: ¿Pitanguiri, Señor? Pai ñucara nica: Ñuca Nazaretmanda Jesús mani, can tormendachiushca. \t Dhe unë u përgjigja: \"Kush je ti, o Zot?\" Edhe ai më tha: \"Unë jam Jezus Nazareasi, të cilin ti e përndjek\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda huasha mandashca shimi ñaupa aj cuentallarami: Camba rayai tiaj runara canda llaquishcasna llaquina mangui. Cai mandashca shimiunamanda yali mana mas tian. \t Dhe i dyti i ngjan këtij: \"Duaje të afërmin tënd porsi vetveten\". Nuk ka urdhërim tjetër më të madh se këta''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Salamina nishca llactama pactamusha, Diospa shimira rimanauca judioguna tandarina huasü. Juambas yanapasha compañauca. \t Kur arritën në Salaminë, shpallën fjalën e Perëndisë në sinagogat e Judenjve; dhe ata kishin me vete edhe Gjonin si ndihmës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda huasha, Jesús tucuira ña pactarishcara yachasha, Quillcara pactachingaj: Upinai, nica. \t Pas kësaj, Jezusi, duke ditur që tashmë çdo gjë ishte kryer, që të përmbushej Shkrimi, tha: ''Kam etje!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús chimbamanda artillara canoai tigramuca. Ashca runa paita muyujta tandarimunauca. Paiga lamar patai tiauca. \t Dhe kur Jezusi kaloj përsëri në bregun tjetër me barkë, një turmë e madhe u mblodh rreth tij; dhe ai qëndroj në breg të detit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Jerusalén, Jerusalén, Diosmanda rimajgunara huañuchij, cambajma cachashcaunara rumihua shitaj! ¡Masna cuti camba churiunara tandachingaj munacani, imasna atallba paihua huahuaunara rigra ucuma ugllaringaj, astaun mana munacanguichu! \t Jeruzalem, Jeruzalem, që i vret profetet dhe i vret me gurë ata që të janë dërguar! Sa herë desha t'i mbledh bijtë e tu sikurse klloçka i mbledh nën krahë zogjtë e vet, por ju nuk deshët!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ñucanchijpi tiau cierto shimiraigumanda, maspas cai shimi ñucanchihua huiñaigama tiangami. \t U gëzova fort që gjeta disa nga bijtë e tu duke ecur në të vërtetën, sipas urdhërimit që morëm nga Ati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana pacha. Ñucanchi ucharangaj huañushcauna asha, ¿imarasha cuti ucharanai causashun? \t Aspak! Ne që jemi të vdekur për mëkatin, si do të jetojmë akoma në të?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi ricunguichi imasna shu runa ali rashcaunahua ali tucun, mana quirinamandalla. \t Sepse, sikurse trupi pa frymën është i vdekur, ashtu edhe besimi, pa vepra, është i vdekur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca cai samiunara mana yachasha, paita nicani: ¿Jerusalenma rinara munanguichu chima taripai tucungaj? \t Dhe duke qenë se unë mbeta ndërdyshas përpara një konflikt i të këtij lloji, e pyeta nëse ai donte të shkonte në Jeruzalem dhe të gjykohej atje lidhur me këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunahua pariju tiausha, paigunara mandaca: Jerusalenmanda ama ringuichichu, nisha, Yaya cusha nishcara chapaichi, ñucamanda uyashcara. \t Dhe, duke u gjendur bashkë me ta, i urdhëroi ata që të mos largoheshin nga Jeruzalemi, por të prisnin premtimin e Atit: ''Që, tha ai, e keni dëgjuar nga unë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "cai horasllai, Dios pai ali ashcara ricuchingaj; paiga ali tucuchu, shinallara Jesuspi quirijgunara alichingaj. \t për të treguar drejtësinë e tij në kohën e tanishme, me qëllim që ai të jetë i drejtë dhe shfajësues i atij që ka besimin e Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi ucharashcara perdonahuai imasna ñucanchi shinallara perdonanchi ñucanchira manali rajgunara. Ñucanchira ama pushahuaichu tentaciombi, astaun manalimanda llushpichihuapai. \t Dhe na i fal mëkatet tona, sepse edhe ne i falim fajtorët tanë; dhe mos lejo të biem në tundim, por na shpëto nga i ligu\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican charijpi, paima cushca anga; randi mana charijmanda pai ima charishcahuaras astaun quichushca anga. \t Sepse atij që ka, do t'i jepet, por atij që s'ka, do t'i merret edhe ajo që ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Espirituga pajlla pambai riman imasna puchucai punzhaunai huaquinguna ali quirinara saquinaunga, umachij espírituunaras supai yachachishcaunaras uyasha. \t që flasin gënjeshtra me hipokrizi, të damkosur në ndërgjegjen e tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans yangamanda micusha upisha, Señorba aichara mana iyarisha, taripanara micun, upin paihuajta. \t sepse ai që ha dhe pi padenjësisht, ha dhe pi një dënim për veten e tij, sepse nuk e dallon trupin e Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi llaquishcauna, runa rashca diosta adoranamanda miticuichi. \t Prandaj, të dashurit e mi, largohuni nga idhujtaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara cangunas imahoras cai tucui pactariupi ricusha, ña yachaichi pai mayanllaimi tiaun, pungu rayallai. \t Kështu edhe ju, kur t'i shihni të gjitha këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imai alabai tucunguichi canguna ucharashcamanda livachishcara ahuantangaj? Astaumbas, canguna alira rashcamanda tormendachishcara ahuantajpi, caimi Diospa ñaupajpi alimi nishca. \t ''Ai nuk bëri asnjë mëkat dhe nuk u gjet asnjë mashtrim në gojë të tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Capernaum llactama pactajpi, huasii tiausha, Jesús paigunara tapuca: ¿Cangunapura ñambii imara rimanaucanguichi? \t Dhe arritën në Kapernaum; dhe kur hyri në shtëpi, i pyeti: ''Për çfarë diskutonit ndërmjet jush rrugës?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmi paihua shungüi nica: Ñuca paihua churana pundahuallara llangasha aüyashami. \t Sepse thoshte me vete: ''Po të prek vetëm rroben e tij, do të shërohem''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, manzhani imasna machacui sabiro asha Evara umachica, shinallara canguna iyai Cristoi ali quirishcamanda anzhuchi tucungaj. \t Por druaj se, ashtu si gjarpëri e gënjeu Evën me dinakërinë e tij, kështu edhe mendja juaj të mos prishet duke u shmangur nga thjeshtësia ndaj Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara taripaushca ucumanda canzhama llucshingaj mandanauca, apuuna paigunapuralla cuentananauca. \t Dhe, mbasi i urdhëruan të dalin jashtë sinedrit, u konsultuan me njëri tjetrin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can paigunara cai pachamanda llucchingaj mana ruganichu, astaun can paigunara manalimanda huacachichu. \t Unë nuk kërkoj që ti t'i heqësh nga bota, por që ti t'i mbrosh nga i ligu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, mana ñucachu chita rauni, astaun ñuca aichai tiaj^ucha chita raun. \t Por tani nuk jam më unë që veproj, por mëkati që banon në mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha ñuca Egipto llactai tiaj runauna llaquirishcaunara huacashcaras uyashcani. Paigunara liuriyachingaj irgumushcani. Cuna, shami, Egiptoma canda cachasha, nica. \t Unë e kam parë qartë pikëllimin e popullit tim në Egjipt dhe i dëgjova psherëtimat e tyre, dhe kam zbritur për t'i çliruar; tani, pra, eja, unë do të të dërgoj në Egjipt!\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi huaquinguna Jesusma shamunauca, shu suchu runara huandusha. Chuscupura tucusha apamunauca. \t Atëhërë i erdhën disa që i paraqitën një të paralizuar, që po e bartnin katër vetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricurijgunara mana ricunchichu, astaun mana ricurijgunara. Ricurijguna mana duranaunzhu, randi mana ricurijguna huiñaigama duranaunmi. \t ndërsa ne nuk i drejtojmë sytë ndaj gjërave që duken, por ndaj gjërave që nuk shihen, sepse gjërat që duken janë për një kohë, kurse ato që nuk shihen janë të përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai huarmi Jesús rashcaunara uyasha, runa montombi pactamusha, huashamanda Jesuspa churanara llangaca. \t kur dëgjoi të flitej për Jezusin, u fut në turmë dhe pas shpinës preku rrobën e Jezusit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina ajllaira, uquiuna, ñuca cangunajma shamushca horas, Diospa shimira rimangaj, sumaj shimiunahua yachana shimiunahuas mana shamucanichu. \t Edhe unë, o vëllezër, kur erdha te ju, nuk erdha me shkëlqim fjalësh a diturie, që t'ju shpall dëshminë e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi ángel huarmiunara rimasha nica: Cangunaga ama manzhaichichu Ñuca yachani canguna chacatashca Jesusta mascangaj shamushcanguichimi. \t por engjëlli, duke iu drejtuar grave, u tha atyre: ''Mos kini frikë, sepse unë e di se ju kërkoni Jezusin, që u kryqëzua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llacta quinzha chunga ishqui rumi siquira charica. Cai rumiunai Borrego chunga ishqui cachashca runauna shutira quillcashca aca. \t Dhe muri i qytetit kishte dymbëdhjetë themele dhe mbi to ishin emrat e dymbëdhjetë apostujve të Qengjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horasmanda Saulo judioguna tandarina huasiunai Cristo shutira camachica, pai Diospa Churimi nisha. \t Dhe filloi menjëherë të predikojë Krishtin në sinagoga se ai është Biri i Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunahua gracia nishca ali iyai, ali llaquina iyais, cushi shungus tiachu cierto shimiis, llaquinais, Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas; paiga Yayamanda Churimi. \t Dhe tani të lutem ty, zonjë, jo sikur po të shkruaj një urdhërim të ri, por atë që kishim pasur nga fillimi, që ta duam njëri-tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna randi, ashca partiuna tiashallara, shu aichallami tian. \t Kështu, pra, janë shumë gjymtyrë, por një trup i vetëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runa vencijpi, ñuca rashcaunara huacachijpi puchucaigama, ñuca paita ushaira cushami llactaunara mandangaj. \t dhe ai do t'i qeverisë ata me një shufër hekuri dhe ata do të thyhen si enë argjile, sikurse mora edhe unë pushtet prej Atit tim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans ñuca shimira uyajpi, mana pactachijpi, mana ñuca paita taripanichu. Cai pachara taripangaj mana shamucanichu, astaun cai pachara quishpichingaj. \t Dhe nëse ndokush i dëgjon fjalët e mia dhe nuk beson, unë nuk e gjykoj; sepse unë nuk kam ardhur ta gjykoj botën, por ta shpëtoj botën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pihuas imais cangunara ama umachichu. Cai punzha mana shamungachu manara shamujllaira Diosmanda voltiarina, manara ricurimujllaira Ucha Runa, Ucupachamanda Churi nishca. \t kundërshtari, ai që lartëson veten mbi çdo gjë që quhet perëndi ose objekt adhurimi, aq sa të shkojë e të rrijë në tempullin e Perëndisë si Perëndi, duke e paraqitur veten se është Perëndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto shimira rimauni Cristoi, mana llullanichu. Ñuca iyai casnami riman Santo Espiritui. \t Unë them të vërtetën në Krishtin, nuk gënjej dhe jep dëshmi me mua ndërgjegja ime me anë të Frymës së Shenjtë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca evangelio shimira camachishaga, ahuayanara mana ushanichu. Ursamanda camachinami ani. ¿Imara tucushairi Diospa shimira mana camachishaga? \t Sepse, në qoftë se unë predikoj ungjillin, s'ka asgjë që unë të mburrem, sepse kjo është një nevojë që më është ngarkuar; edhe mjerë unë, po nuk predikova ungjillin!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi chara cangunahua tiausha caita camachicanchi: Runa mana tarabasha nijpi, shinallara ama micuchu, nisha. \t Në fakt dëgjojmë se disa prej jush që ecin në mënyrë të çrregullt, nuk bëjnë asgjë dhe merren me gjëra të kota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga chara yahuarda talinagama mana ahuantashcanguichichu uchahua macanausha. \t sepse Perëndia ndreq atë që do dhe fshikullon çdo bir që i pëlqen''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runa paihua causaira huacachisha nisha, causaira pirdingami, maicans paihua causaira pirdisha ñucaraigumanda, paihua causaira quishpichingami. \t Sepse kush do ta shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por kush do ta humbasë jetën e vet për shkakun tim, do ta shpëtojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucuira ushani ñucara shinzhiyachij Cristoi. \t Po ju bëtë mirë që morët pjesë në pikëllimin tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can Cristo nishca causaj Diospa Churi ashcara quirishcanchi, ricsinchimi, nica. \t Ne kemi besuar dhe kemi njohur se ti je Krishti, Biri i Perëndisë të gjallë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu can shinallara canhua pariju sirvij runara llaquina macangui imasnara ñuca canda llaquicani? \t A nuk duhej të kishe mëshirë edhe ti për shokun tënd, ashtu si pata mëshirë unë për ty?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda shinallara tarabauni, Cristo cushca ushaihua macanausha, cai ushai ñuca shungüi shinzhira tarabaun. \t Sepse dua që të dini ç'luftë të ashpër më duhet të bëj për ju, për ata që janë në Laodice dhe për të gjithë ata të cilët nuk e kanë parë fytyrën time personalisht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Allpajpas basurajpas mana sirvin. Ichuna anga canzhama. Uyaj rinriyuj uyachu. \t Ajo nuk vlen as për tokë, as për pleh, por hidhet tutje. Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios tucui iquira paiguna ñahuimanda pichangami. Ña huañuna illangami; huacanas, caparinas, nanais illanaungami. Ñaupa ajguna ña pasanaushcami. \t Dhe Perëndia do të thaijë çdo lot nga sytë e tyre; dhe vdekja nuk do të jetë më; as brengë, as klithma, as mundim, sepse gjërat e mëparshme shkuan''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinallara Juana nishca Chuza huarmi, cai Chuza Herodespa mayordomo aca, shinallara Susana, ashca shu huarmiunandi. Caiguna Jesusta yanapanauca paiguna cullquihua. \t Joana, gruaja e Kuzës, administratorit të Herodit, Suzana dhe shumë të tjera të cilat e ndihmonin atë me pasuritë e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna pai quillcashcara mana quirijpiga, ¿imasnara ñuca rimashca shimira quiringuichima? \t Por nëqoftëse ju nuk u besoni shkrimeve të tij, si do t'u besoni fjalëve të mia?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira cangunama cushca anga ñucanchira Quishpichij Jesucristo huiñaigama duraj mandana pachai lugarlla icungaj. \t Por unë mendoj se është e drejtë, përderisa jam në këtë tendë, t'ju mbaj zgjuar duke ua sjellë këto gjëra ndër mend,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda ministirinmi nisha iyacani, cai uquiuna ñucamanda ñaupara cangunajma cachangaj. Paiguna canguna ñaupa cusha nishca cuyashcara alichinaunga, puruntu tucungaj, canguna cuyashca ali munaimanda cuenta ricuringaj, mana shu ñucanchi mandashcamanda cuenta. \t Prandaj m'u duk e nevojshme t'i këshilloj vëllezërit të vijnë te ju më përpara, që të bëjnë gati më parë ofertën që kishit premtuar më parë, kështu që ajo të jetë gati si dhuratë bujarie dhe jo kopracie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchiga, Diospa shimi cushcasna, mushuj ahua pachaunaras mushuj cai pacharas chapaunchi, maibi ali causana tuparingami. \t Dhe kini parasysh se durimi i Zotit tonë është në shërbim të shpëtimit, sikurse ju ka shkruar edhe vëllai ynë i dashur Pal, sipas diturisë që iu dha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi tucui horas Diosta agrasina manchi cangunamanda, Señor llaquishca uquiuna, Dios callari horasmanda cangunara ajllashcaraigu quishpichingaj, Espíritu chicanyachishcamanda, cierto shimira quirishcamandas. \t tek e cila ju thirri me anë të ungjillit tonë, që të arrini të merrni lavdinë e Zotit tonë Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Cangunamanda shu runa ungushcachu? Iglesia rucuunara cayachu, paimanda mañangaj, aceitera talingaj paihua ahuai Señorba shutii. \t Rrëfeni fajet njeri tjetrit dhe lutuni për njeri tjetrin, që të shëroheni; shumë fuqi ka lutja e të drejtit kur bëhet me gjithë shpirt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai llucshishca huasha, Jesús: Cuna Runa Churi sumacyachishcami, nica. Shinallara, Dios paihua Churu sumacyachishcami. \t Kur doli ai, Jezusi tha: ''Tani Biri i njeriut është përlëvduar dhe Perëndia është përlëvduar në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa horas shuhuajga ama mas shuhuachu, astaumbas alira tarabasha, paihua quiquin maquihua tarabachu, chimanda charingaj ministijgunama cungaj. \t Asnjë fjalë e keqe le të mos dalë nga goja juaj, por ajo që është e mirë për ndërtimin, sipas nevojës, që t'u japë hir atyre që dëgjojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi capitán Pablo rimashcara uyasha rimai rica atun capitanma, casna nisha: ¿Imara rangaraungui? Cai runa romano runami. \t Kur e dëgjoi, centurioni shkoi e i tregoi kryemijësit duke thënë: ''Çfarë do të bësh? Ky njeri është një qytetar romak!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara, canguna Cristojguna asha, cierto pacha Abrahamba miraiguna anguichi, maspas shimi cushcamanda herencia nishcara apijguna anguichi. \t Edhe them se për sa kohë trashëgimtari është i mitur, nuk dallohet fare nga skllavi, megjithëse është zot i të gjithave,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna montonma pactamujpi, Jesuspajma shu runa shamusha, paihua ñaupajpi cungurica, paita nica: \t Kur arritën afër turmës, një burrë iu afrua dhe, duke u gjunjëzuar para tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga, ñuca churi, Cristo Jesuspi tiaj gracia nishca ali iyaibi shinzhiyari. \t dhe ato që dëgjove nga unë përpara shumë dëshmitarëve, jepua njerëzve besnikë, që do të jenë të aftë të mësojnë edhe të tjerë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rajpiga, ¿imasnara Quillcashcauna pactarinaunma, casnami tucuna anga nisha? \t Po atëherë si do të përmbusheshin Shkrimet, sipas të cilave duhet të ndodhë kështu?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi chi runara nica: Maquira chutai. Maquira chutaca, aliyashca aca chishu maqui cuenta. \t Atëherë ai i tha atij burri: ''Shtrije dorën tënde!''. Dhe ai e shtriu dhe ajo iu shëndosh si tjetra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara entregashca horas, ama turbarichichu, imara rimana anga nisha. Chi horasllaira imara rimanara cangunama cushca anga. \t Dhe, kur t'ju dorëzojnë në duart e tyre, mos u shqetësoni se çfarë dhe si do të flisni; sepse në atë çast do t'ju jepet se çfarë duhet të thoni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Lidaga Jope llacta mayambi aca. Quirijguna Pedro chihui ajta uyasha, ishqui runara cachanauca: Ñucanchhna uctalla shamupai, nisha rugasha. \t Dhe, duke qenë se Lida është afër Jopës, dishepujt, kur morën vesh se Pjetri ndodhej atje, i dërguan dy burra që ta lutnin të vijë tek ata pa vonesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga, ¿imai shu iglesiaunamanda pishiyashcanguichichu? ¿Manzhu caibi, ñuca mana carga cuenta cangunahua tucucanichu? Perdonahuapaichi caita. \t Vallë nëse ju mbetët prapa, pra, nga kishat e tjera, rveç se në faktin se unë nuk u bëra barrë për ju? Falmani këtë gabim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can chasquishcara, can uyashcaras iyari; chita huacachi; arrepentiri. Can mana chapajpiga, shuhuaj cuenta cambajma shamusha; ñuca cambajma shamuna horasta mana yachanguichu. \t Por ke disa veta në Sardë, që nuk e ndotën petkat e tyre; edhe do të ecin me mua të veshur në të bardha, sepse janë të denjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda quillcauni manara shamujllaira, ama piñasha rimangaj ñuca shamushcai. Casna rimana ushaira Señor cuhuaca, cangunara shayachingaj, mana cangunara tulangaj. \t Prandaj i shkruaj këto gjëra, kur jam larg jush, që, kur të jem i pranishëm, të mos sillem me ashpërsi, sipas autoritetit që më ka dhënë Zoti për të ndërtuar e jo për të prishur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Herodes chi yachajgunara pacalla pacalla cayasha, paigunamanda ali tapucami estrellas ricurishca tiempora. \t Atëherë Herodi i thirri fshehurazi dijetarët, dhe i pyeti me hollësi se kur e kishin parë yllin për herë të parë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu impuesto pagana cullquira ricuchihuaichi. Paiguna shu denario nishca cullquira ricuchinauca. \t Më tregoni monedhën e taksës''. Atëherë ata i treguan një denar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua uquiuna rishca huasha, Jesús shinallara istama sicasha rica, mana pajllai astaun pacallai ricami. \t Mbasi vëllezërit e tij u ngjitën në festë, atëherë edhe ai u ngjit atje, jo haptas, por si fshehurazi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca causaira cuj tanda maní. \t Unë jam buka e jetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imara mas rimaihuaj: Can ucharashcara perdonashcangui nina, mana ajpiga, Can atari, puri, ningaj? \t Çfarë është më e lehtë, të thuhet: \"Mëkatet e tua të janë falur\", apo të thuhet: \"Çohu dhe ec\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna nisha nini, ñuca cangunahua parijumanda cushi tucungaj, ñucanchi ishquindi quiriushcai, canguna quirishca ñuca quirishcas. \t Dhe kjo është që unë të ngushëllohem bashkë me ju me anë të besimit që e kemi të përbashkët, tuajin dhe timin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huañui, ¿maitiri can tucsina? Ucu pacha, ¿maitiri can vencina? \t O vdekje, ku është gjëmba jote? O ferr, ku është fitorja jote?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai quiquinllara cuca, tucuira cuti randingaj. Chita pai ricuchina horaspi ricuchishca aca. \t për të cilin unë u vura predikues dhe apostull (them të vërtetën në Krisht, nuk gënjej), mësues i johebrenjve në besim dhe në të vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Jesús nica: ¿Dios mandana pacha imahua ricuchina angai? ¿Ima yachachingaj cuentanahua ricuchishun? \t Edhe tha: Me se ta krahasojmë mbretërinë e Perëndisë? Ose me çfarë shëmbëlltyre ta paraqesim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita ichushcara uyasha, paita tarisha rimaca: ¿Diospa Churu quiringuichu? nisha. \t Jezusi e mori vesh se e nxorën jashtë dhe, kur e gjeti, i tha: ''A beson ti në Birin e Perëndisë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Dios mandana pacha evangelio nishca ali shimi entero mundui camachishca anga, tucui llactaunama. Chihuasha tucurina horas pactamunga. \t Dhe ky ungjill i mbretërisë do të predikohet në gjithë botën si një dëshmi për gjithë kombet, dhe atëherë do të vijë mbarimi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, ñuca ushanagama, puruntu mani evangelio shimira rimangaj, canguna Romai tiajgunamas. \t Kështu, aq sa varet nga unë, jam gati t'ju predikoj ungjillin edhe juve që jeni në Romë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Zacarías pai sacerdote ranaunara rausha Diospa ñaupajpi, paihua monton rana horas ashcai, \t Ndodhi që, kur Zakaria po ushtronte detyrën e tij priftërore para Perëndisë sipas rregullit të rendit të vet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujhua tacarinamanda miticuichi. Shu tono uchaunaga aichamanda canzhaimi, randi shujhua tacarisha, dueño paihua quiquin aichara huajlichin. \t Largohuni nga kurvëria! Çdo mëkat që kryen njeriu është jashtë trupit, po ai që kurvëron mëkaton kundër trupit të vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospajmanda miraiguna asha, Diosta curihua cullquihua rumihua rashca samira ama iyashunchi, runa iyaushca samira. \t Duke qenë, pra, se ne jemi pasardhës të Perëndisë, nuk duhet të mendojmë që natyra e perëndishme është e ngjashme me arin ose me argjendin, ose me gurin ose me një vepër arti të latuar dhe të shpikur nga njeriu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ricunguichi shinallara uyaunguichi imasna cai Pablo mana Efeso llactallai rimaun astaun ñaca tucui Asia partii. Ashca runaunara rimasha anzhuchishcarni, casna nisha, Maquihua rashca diosguna mana cierto diosgunachu. \t Dhe ju shihni dhe dëgjoni se ky Pali ua ka mbushur mendjen dhe ktheu një numër të madh njerëzish jo vetëm në Efes, por gati në mbarë Azinë, duke thënë se nuk janë perëndi ata që janë bërë me duar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Lugarda cuhuai, nisha, ashcara mañahuanauca cai sirvinara rangaj, quirijgunara yanapangaj. \t dhe na u lutën, pa na u ndarë, ta pranojmë dhuratën dhe pjesëmarrjen në ofertën për shenjtorët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señor nica: Uyaichi cai manali taripaj rimashcara. \t Dhe Zoti tha: ''Dëgjoni ç'thotë gjykatësi i padrejtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chunga chuscu huata huasha, cutillara Jerusalenma ricani Bernabehua, Titoras ñucahua pariju pushasha. \t Dhe u ngjita sipas një zbulese dhe u shtjellova atyre ungjillin që unë po predikoj ndër johebrenjtë, por në mënyrë të veçantë, atyre që kishin më shumë emër, që të mos bridhja ose vrapoja më kot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashcauna paiguna irus manali causana samira catinaunga. Paigunamanda cierto nambira camishca anga. \t Sepse, në qoftë se Perëndia nuk i kurseu ëngjëjt që mëkatuan, por i hodhi në tartar të lidhur me pranga terri që të ruhen për gjyq;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu yachanguichi imasna pulazai callpajguna tucui callpanaun, astaun shujlla cuyashcara ganan? Shina callpanguichi ganangaj. \t A nuk e dini se ata që vrapojnë në pistë, vërtetë vrapojnë të gjithë, por vetëm një e fiton çmimin? Vraponi në mënyrë që ta merrni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Upamanda, Corazín! ¡Upamanda Betsaida! Cambajpi rashca munanaita rashcauna Tiro llactai Sidón llactais rashca ajpiga, ña unaira arrepentirinaunmaca, costalda churarisha, ushpais tiarisha. \t ''Mjerë ti, Korazin! Mjerë ti Betsaida! Sepse, në se në Tiro dhe në Sidon do të ishin kryer veprat e fuqishme që u bënë ndër ju, prej kohësh do të ishin penduar me thes dhe hi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin yachaira yachachijguna Jesusta cutipasha ninauca: Yachachij, alimi rimashcangui. \t Atëherë disa skribë morën fjalën dhe thanë: ''Mësues, mirë fole''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi canguna rimanguichi: Shu runa paihua yayara mamara rimasha, Tucui ñuca charishcara canda valirinaunara Diosma cushcami, nisha, \t Por ju thoni: \"Në qoftë se dikush i thotë atit të vet ose nënës së vet: Gjithçka që mund të bëjë për ty është kurban, domethënë një ofertë Perëndisë\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana llaquij runaga Diosta mana ricsinzhu. Diosga llaquijmi. \t Në këtë është dashuria: jo se ne e kemi dashur Perëndinë, por që ai na ka dashur ne dhe dërgoi Birin e tij për shlyerjen e mëkateve tona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun paiguna Señorbi quirisha, chi quillpana llachapa cuenta anzhuchishcami. \t Por kur Izraeli të kthehet te Zoti, veli do të hiqet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi supai caparisha. huahuara shinzhira chucchuchisha, paimanda llucshica. Huahuaga huañushcasna saquirica. Shinajpi huaquinguna, Huañushcami, ninauca. \t Dhe demoni, duke bërtitur dhe duke e sfilitur fort, doli prej tij. Dhe fëmija mbeti si i vdekur, saqë shumë njerëz thoshin: ''Ka vdekur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmi paita nica: Señor, cai yacura cuhuai, ñuca ama upinaichingaj, ama caima llucchij shamungaj. \t Gruaja i tha: ''Zot, më jep këtë ujë, që unë të mos kem më etje dhe të mos vij këtu të nxjerr ujë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús mayanllayamusha, paigunara rimasha nica: Tucui ushanara ñucama cuhuashcami ahua pachai cai pachais, \t Pastaj Jezusi u afrua dhe u foli atyre duke thënë: ''Mua më është dhënë çdo pushtet në qiell e në tokë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uctalla shamunimi. Huacachi can charishcara pihuas camba llaitura ama quichungaj. \t Kush fiton do ta bëj shtyllë në tempullin e Perëndisë tim, dhe ai nuk do të dalë më përjashta; dhe do të shkruaj mbi të emrin e Perëndisë tim, dhe emrin e qytetit të Perëndisë tim, të Jeruzalemit të ri, që zbret nga qielli nga Perëndia im, dhe emrin tim të ri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Barcora apaicachajguna miticungaj ichilla canoara yacuma irguchinauca, pundamanda iru garautora cacharingaraujsna rasha. \t Por, duke qenë se detarët kërkonin të iknin prej anijes dhe po e ulnin sandallen në det gjoja për të hedhur spirancat nga bashi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinzhira caparisha nica: Jesús, atun Diospa Churi, ¿imarasha ñucara inquitangui? Diosmanda, ama tormendachihuaichu. \t dhe me një britmë të madhe tha: ''Ç'ka ndërmjet mes nesh dhe teje, o Jezus, Bir i Perëndisë të shumë të lartit? Unë të përgjërohem në emrin e Perëndisë, mos më mundo!;''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro paihua ali maquimanda apisha paita atachicami. Chi ratollaira paihua chaquiuna chaqui mucuunandi shinzhi tucunauca. \t Dhe, si e kapi nga dora e djathtë, e ngriti në këmbë; dhe në atë çast iu forcuan këmbët dhe nyjet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yayaras mamaras llaquina mangui, camba rayai tiaj runara can quiquindasna llaquina mangui. \t ndero atin tënd dhe nënën tënde dhe duaje të afërmin tënd si veten tënde''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Ñucaga ñuca Yayajpi tiashcara, Yaya ñucajpis tiashcara manzhu quiringui? Ñuca cangunara rimashca shimiunara mana ñucamandallachu rimani, astaun ñucajpi causaj Yaya, paimi tucui ranaunara raun. \t A nuk beson se unë jam në Atin dhe se Ati është në mua? Fjalët që po ju them, nuk i them nga vetja. Ati që qëndron në mua, është ai që i bën veprat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judaspas, Jesusta entregaj runa, cai sisa pambara ricsica. Ashca cuti Jesús pai yachachishca runaunandi chihui tandarijguna aca. \t Dhe Juda, i cili po e tradhtonte, e njihte edhe ai atë vend, sepse shpesh herë Jezusi tërhiqej atje me dishepujt e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas Pedro maspas cayauca. Paiguna, pungura pascajpi, paita ricusha manzharinauca. \t Ndërkaq Pjetri vazhdonte të trokiste. Ata, kur e hapën, e panë atë dhe u mahnitën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas Jesús huahuara maquimanda apisha, cayasha nica: Ushushi, atari. \t Por ai, mbasi i nxori jashtë të gjithë, e kapi për dore dhe thirri duke thënë: ''Vajzë, çohu!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin runauna shu suchu runara pushamunauca, caitui sirijta. Paita huasii icuchingaj mascanauca, Jesuspa ñaupajpi churangaj. \t Dhe ja, disa njerëz po sillnin mbi një vig një njeri të paralizuar dhe kërkonin ta fusnin brenda dhe ta vinin përpara tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, Jesús paiguna iyaira pascaca, Quillcaunara intindingaj. \t Atëherë ua hapi mendjen, që të kuptonin Shkrimet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna shinallara Diospa cierto shimira, canguna almara quishpichina evangelio shimira uyajpi, Cristoi quirishca ajpi, Dios cusha nishca Santo Espirituhua shu sellohua cuenta, cangunara paihuaj ajta ricuchishcami. \t i cili është kapari i trashëgimisë tonë, për shpengimin e plotë të zotërimit të blerë, për lëvdim të lavdisë së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca borregouna ñuca shimira uyanaun. Paigunara ricsinimi, shinallara paiguna ñucara catimunaun. \t Delet e mia e dëgjojnë zërin tim, unë i njoh dhe ato më ndjekin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda, uquiuna, canguna cayashcara canguna ajllashcaras mas ciertora rangaj mascaichi. Casna rasha, imahoraspas mana urmanguichichu. \t Prandaj nuk do të lë pas dore t'ju kujtoj vazhdimish këto gjëra, ndonëse ju i dini dhe jeni të patundur në këtë të vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo, Jesucristo apóstol nishca cachashca runa, Dios munashcamanda, Timoteo nishca uquindi, \t shenjtorëve dhe vëllezërve besimtarë në Krishtin, që janë në Kolos: hir dhe paqe mbi ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huañu runa tiarisha, rimangaj callarica. Jesús paita paihua mamama cuca. \t Dhe i vdekuri u çua ndenjur dhe filloi të flasë. Dhe Jezusi ia dha së ëmës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristoi entero Dios runa aichai causan. \t Dhe ju keni marrë plotësinë në të, sepse ai është krye e çdo principate e pushteti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda, tucui horas cangunamanda mañanchi, ñucanchi Dios cangunara valijgunami iyachu pai cayashcamanda, shinallara Dios canguna tucui alirana munairas, tucui quirinamanda ranaras, paihua ushanahua pactachichu. \t që të lëvdohet emri i Zotit tonë Jezu Krisht në ju dhe ju në të, sipas hirit të Perëndisë sonë dhe të Zotit Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús imamanda caita rimashcara mesai tiajguna mana intindinaucachu. \t Por asnjë nga ata që ishin në tryezë nuk e mori vesh pse ai e tha këtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara ñausa aj runara rimanaun: Canga, ¿imara ningui paimanda, pai camba ñahuira pascajta? Runa cutipaca: Paiga Diosmanda rimajmi nini. \t E pyetën, pra, përsëri të verbrin: ''Po ti, ç'thua për atë për faktin që t'i ka hapur sytë?''. Ai tha: ''Éshtë një profet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús rimasha paigunara yachachica nisha: \t Atëherë ai hapi gojën dhe i mësoi duke u thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runa rishaga, judiogunara cuentaca: Jesusmi ñucara alichij aca, nisha. \t Ai njeri shkoi dhe u tregoi Judenjve se Jezusi ishte ai që e shëroi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rimajgunaga pajlla pambai ricuchinaun imasna shu allpara mase anaunmi. \t Por ata tani dëshirojnë një atdhe më të mirë, domethënë qiellor; prandaj Perëndisë nuk i vjen turp të quhet Perëndi i tyre, sepse u bëri gati atyre një qytet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios cushca upinara tucui chi tonollara upinauca, Dios cushca rumimanda llucshij ta, paigunara catij rumimanda. Cai rumiga Cristomi aca. \t dhe të gjithë pinë të njëjtën pije frymërore, sepse pinin prej shkëmbi frymëror që i ndiqte; edhe ky shkëmb ishte Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda cayashca acanguichi. Shinallara Cristo ñucanchimanda tormendachishca aca, ñucanchima shu ricuchinara saquica, canguna pai aitaushca chaquii catingaj. \t Kur e fyenin, nuk e kthente fyerjen, kur vuante, nuk kërcënonte, po dorëzohej tek ai që gjykon drejtësisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucuira tormendarinchi cangunara llaquishcamanda, Diospa gracia nishca ashca runamanda yaparisha, paiguna agrasishcauna ashcara yaparinauchu Diosta ahuayachingaj. \t Sepse të gjitha këto gjëra janë për ju, që hiri, duke arritur me anë të shumë personave, të prodhojë falenderim me tepri për lavdi të Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña judio illan, griego illan; shinallara sirvijpas liuri runas illan; shinallara caris huarmis illan. Tucui canguna shujlla anguichi Cristo Jesuspi. \t Dhe, në qoftë se jeni të Krishtit, jeni pra pasardhja e Abrahamit dhe trashëgimtarë sipas premtimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro paita nica: Canhua pariju huañuna ashas, canmanda mana nishachu, Mana ricsinichu. Shinallarami tucui yachachishca runauna ninauca. \t Pjetri i tha: ''Edhe sikur të duhej të vdisja bashkë me ty, nuk do të të mohoj kurrsesi''. Po atë thanë edhe të gjithë dishepujt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Levi tucuira saquisha, atarisha, Jesusta catica. \t Dhe ai i la të gjitha, u ngrit dhe e ndoqi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita nica Jesús, Pedro imahuara huañungarauca, Diosta sumacyachingaj. Shina rimasha, Catihuai, nica. \t I tha këto fjalë për të bërë të ditur se me ç'vdekje ai do ta përlëvdonte Perëndinë. Dhe, si i tha këto, i tha: ''Ndiqmë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shamunaungami indi llucshina partimandas, indi icuna partimandas, norte nishca quinri partimandas, sur nishca quinri partimandas. Mesai tiarinaunga Dios mandana pachai. \t Dhe do të vijnë nga lindja e nga perëndimi, nga veriu dhe nga jugu, dhe do të ulen në tryezë në mbretërinë e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, Dios cutipasha, ¿imara nin? Ñucajta canzhis huaranga runaunara huacachishcani, nica, cunguri mucuhua mana cungurijgunara Baalba ñaupajpi. \t Por, çfarë i tha zëri hyjnor? ''Kam lënë për veten time shtatë mijë burra, që nuk kanë rënë në gjunjë përpara Baalit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedrondi Juandi cutipasha paigunara ninauca: Canguna iyaichi, ¿Diospa ñaupajpi alichu anga, cangunarachu uyashun Diosmanda ñaupara? \t Por Pjetri dhe Gjoni, duke iu përgjigjur atyre, thanë: ''Gjykoni ju, nëse është e drejtë para Perëndisë t'ju bindemi më shumë juve sesa Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara gobiernoma paganara pagaichi. Paiguna Diosta sirvijgunami, cai quiquinllara rangaj. \t Sepse për këtë paguani edhe tatimet, sepse ata janë shërbëtorë të Perëndisë, që i kushtohen vazhdimisht këtij shërbimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucara catirichi imasna ñucas Cristora catirini. \t Më imitoni mua, ashtu si unë jam imitues i Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Simón Pedro cutipasha: Can Cristomi angui, causaj Diospa Churi, nica. \t Dhe Simon Pjetri duke u përgjigjur tha: ''Ti je Krishti, Biri i Perëndisë të gjallë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Abraham circuncisionda apica shu ricuchina cuenta, pai ñaupa horas quirishcamanda ali tucushca cierto ajta ricuchingaj, pai circuncisionda manara apijllaira. Chasna maca Abraham tucui circuncisionda mana apijgunamanda yaya tucungaj, paigunajmas paiguna quirina ali tucushca iyashca achu. \t Pastaj mori shenjën e rrethprerjes, si vulë të drejtësisë për besimin që kishte patur kur ishte akoma i parrethprerë, me qëllim që të ishte ati i gjithë atyre që besojnë edhe se janë të parrethprerë, me qëllim që edhe atyre t'u numërohet drejtësia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna rimashcauna tucurishca huasha, atun ucu uctumanda llucshimuj milli Animal nishca paigunahua macananaunga, paigunara vencinga, paigunara huañuchinga. \t Dhe kufomat e tyre do të dergjen në sheshin e qytetit të madh, i cili frymërisht quhet Sodomë dhe Egjipt, ku është kryqëzuar edhe Zoti ynë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Unaira indis estrellasgunas mana ricurijpi, huaira shinzhi atarijpi, mana chari causashun iyacanchi. \t Dhe, duke qenë se prej shumë ditësh nuk dukeshin as dielli as yjet, dhe furtuna po tërbohej, humbi tashmë çdo shpresë shpëtimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "caita yachaichi: Pihuas ucharajta paihua pandarishca ñambimanda cutillara tigrachisha, shu almara quishpichinga huañuimanda, shinallara ashca uchara quillpangami. \t të zgjedhurve sipas paranjohjes së Perëndisë, Atit, me anë të shenjtërimit të Frymës, për t'u bindur dhe për t'u spërkatur me gjakun e Jezu Krishtit; hiri dhe paqja u shtoftë mbi ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca Yaya tucui charishca ñucajmi; chimanda nicani: Espíritu ñucajmanda apisha, cangunara yachachingami. \t Të gjitha gjërat që ka Ati janë të miat; për këtë ju thashë se ai do të marrë prej simes dhe do t'jua kumtojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu ricucangui imasnara David Diospa huasii icusha, Abiatar nishca Diospa sacerdote apu ashcai, Diosma ricuchina tandara pai paihua compañajgunandi micunauca, cai tanda Diosta sirvijgunalla micuna ajta? \t Se si hyri ai në shtëpinë e Perëndisë në kohën e kryepriftit Abiathar, dhe hëngri bukët e paraqitjes, të cilat nuk lejohet t'i hajë askush, përveç priftërinjve, dhe u dha edhe atyre që qenë me të?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cayandi punzha Pablo icuca ñucanchihua pariju Jacob ora ricungaj. Tucui ricuj rucuuna tandarishcara tuparinauca. \t Të nesërmen Pali u tërhoq me ne te Jakobi, dhe erdhën të gjithë pleqtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujguna ñucara mana cachashca runachu ninaupis, cierto pacha canguna ricujpi cachashcami ani. Canguna ñuca cachashca ajta ricuchinami anguichi Señorbi. \t Në qoftë se për të tjerët nuk jam apostull, së paku për ju unë jam; sepse ju jeni vula e apostullimit tim në Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita shinallara nica: Cambas pichca llacta ahuai tucungui. \t dhe ai i tha edhe këtij: \"Edhe ti ji sundimtar mbi pesë qytete\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Lázaro ungushcara uyasha, pai tiashcai ishqui punzha mas saquiricami. \t Kur dëgjoi se Llazari ishte i sëmurë, qëndroi edhe dy ditë në vendin ku ishte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ista puchucai punzhai, atun ista punzha asha, Jesús shayarisha caparica: Maicans upinaichisha ñucama shamuchu, upichu, nica. \t Ditën e fundit, në ditën e madhe të festës, Jezusi u çua në këmbë dhe thirri duke thënë: ''Nëse dikush ka etje, le të vijë tek unë e të pijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiga nica: Ñuca paihua churanallais llangasha aliyashami. \t sepse thoshte: ''Nëse vetëm ia prek rroben e tij, do të shërohem''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga Dios ñucanchi yayaunama cushca shimimanda chapanaraigu causayachi tucuni. \t Dhe tani ndodhem para qjyqit për shpresën e premtimit që u ka bërë Perëndia etërve tanë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Guerraunara, guerra shimiunaras uyanguichimi. Pacta turbaringuichimara. Ministirinmi casna tucungaj. Shina ajllaira charajmi tucurina horas. \t Atëherë do të dëgjoni të flitet për lufta dhe për ushtima luftash; ruhuni të mos shqetësoheni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin, por ende mbarimi nuk do të ketë ardhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi loco sami tucusha, shina tucunchi Dioshua; ñucanchi iyaiyuj tucusha, shina tucunchi cangunahua. \t Sepse, nëse nuk jemi në vete, jemi për Perëndinë, dhe në qoftë se jemi me mend në kokë, jemi për ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo, Jesucristora sirvij, cayashca shu apóstol nishca Dios cachashca runa tucungaj, chicanyachishca aca Diospa evangelio shimira rimangaj. \t Pali, shërbëtor i Jezu Krishtit, i thirrur për të qenë apostull, i veçuar për ungjillin e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiga, ¿imara yachangui, camba carira quishpichingui chari? Cariga, ¿uñara yachangui, camba huarmira quishpichingui chari? \t Sepse çfarë di ti, o grua, nëse ke për ta shpëtuar burrin? Ose ç'di ti, o burrë, nëse ke për ta shpëtuar gruan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Davidllara, Señor nisha, ¿imasnajpira paihua churimi ningái? \t Vetë Davidi, pra, e quan Zot; si mund të jetë vallë bir i tij?''. Dhe pjesa më e madhe e dëgjonte me ëndje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pascua ista pasashca huasha, Filiposmanda chimbacanchi, Troas llactama. Pichca punzha huasha paigunahua tandaricanchi Troaspi. Chihui saquiricanchi canzhis punzhara. \t Kurse ne u nisëm nga Filipi, pas ditëve të të Ndormëve, dhe për pesë ditë i arritëm në Troas, ku qëndruam shtatë ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi shungu ñucanchira causayachijpi, Dios ñucanchi shungumanda yalin. Paimi tucuira yachan. \t dhe ç'të kërkojmë, e marrim nga ai, sepse zbatojmë urdhërimet e tij dhe bëjmë gjërat që janë të pëlqyera prej tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Saluraichi Urbano nishcara, pai ñucanchira yanapaj Cristo Jesusta sirvinai, shinallara ñuca llaquishca Estaquis nishcara. \t Të fala Urbanit, bashkëpunëtorit tonë në Krishtin dhe Stakit tim të dashur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pilato paigunara nica: Cangunalla paita pushaichi, canguna yachaira paita taripaichi. Judioguna paita: Ñucanchiga pitas mana huañuchinara ushanchichu, ninauca. \t Atëherë Pilati u tha atyre: ''Merreni ju dhe gjykojeni sipas ligjit tuaj'' Por Judenjtë i thanë: ''Neve nuk na lejohet të vrasim njeri''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pilato cai shimira uyasha, Jesusta canzhama pushaca. Taripanai tiarica, Rumi Pata nishca pistui; caita hebreo shimii Gabata nishcami. \t Pilati, pra, kur i dëgjoi këto fjalë, e çoi jashtë Jezusin dhe u ul në selinë e gjykatës, në vendin e quajtur \"Kalldrëm\", e në hebraisht \"Gabatha\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: Paita ¿maibi pambacanguichi? Señor, ninaun, ricuj shami. \t dhe tha: ''Ku e keni vënë?''. Ata i thanë: ''Zot, eja e shih!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai pacha Señorbajmi, shinallara cai pachai tiajpas paihuajllami. \t sepse ''toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Perga nishca llactai, Diospa shimira rimashca huasha, Atalia nishca llactama uraira rinauca. \t Dhe, mbasi e shpallën fjalën në Pergë, zbritën në Atali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, Dios churashca urcun siqui cuenta shimi shinzhimi, casnami nin: Señor paihua quiquimbajgunara ricsin; shinallara: Tucui Cristo shutira rimasha rugaj uchamanda anzhurichu. \t Në një shtëpi të madhe nuk ka vetëm enë prej ari dhe argjendi, por edhe prej druri dhe balte; disa për të nderuar; të tjerat për të mos nderuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Dios yangamanda cuyashca mana shu runa ucharashca cuentallachu aca. Taripana cierto pacha shu uchamanda shamuca, causayachingaj, astaun Dios cuyashcaga ashca uchauna raigumanda shamuca runaunara Dioshua alichishca tucungaj. \t Sa për dhuntinë, nuk ndodhi si për atë një që mëkatoi, sepse gjykimi prodhoi dënimin nga një shkelje e vetme, por hiri prodhoi shfajësimin nga shumë shkelje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira Cristo partimanda cachashcauna manchi. Diosga ñucanchimanda mañasha cayaun. Cristo shutii cangunara rugaunchi: Dioshua alichichi amigo tucungaj, nisha. \t Ne, pra, bëhemi lajmëtarë për Krishtin, sikurse Perëndia të këshillonte nëpërmjet nesh; dhe ne ju këshillojmë juve për hir të Krishtit: Paqtohuni me Perëndinë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "canguna shungu shinzhiyachishca achu, chuyajlla, causa illajlla, ñucanchi Yaya Diospa ñaupajpi, ñucanchi Señor Jesucristo shamunai tucui paihua chuyaj ajgunahua. \t Sa për të tjerat, pra, vëllezër, ju lutemi dhe ju bëjmë thirrje në Zotin Jezus që, sikundër morët prej nesh se si duhet të ecni për t'i pëlqyer Perëndisë, kështu të teproni edhe më shumë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui horas templo nishca Diospa huasii tianauca, Diosta alabasha bendiciashas. Amen. \t Dhe rrinin vazhdimisht në tempull duke lavdëruar dhe bekuar Perëndinë. Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi maicans rimajpi: Riqui, nisha, Cristo caibimi, Cristo chihuimi, nisha, ama quiringuichi. \t Atëherë, nëse dikush do t'ju thotë: \"Ja, Krishti është këtu!\"; ose \"Éshtë atje\", mos e besoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "casna niushca horasllaira: Cunallara paihua shimira uyasha, shungura ama shinzhiyachichi, imasna ranauca ñucara piñachina punzhai. \t Kush janë ata që, mbasi e dëgjuan, e provokuan? A thua jo të gjithë ata që dolën nga Egjipti me anë të Moisiut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paigunandi shu Getsemaní nishca sisa pambama pactamuca. Pai yachachishca runaunara nica: Tiarichi caibi, ñucaga chihuama risha, Diosta mañangaj. \t Atëherë Jezusi shkoi bashkë me ta në një vend, që quhej Gjetsemani, dhe u tha dishepujve: ''Uluni këtu, ndërsa unë po shkoi aty të lutem''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, ¿imarai? ¿Ñucanchiga, paigunara yalinchichu? Mana pacha. Ña causayachishcanchi judiogunaras gentilgunaras imasna paiguna tucui ucha mandashcai tianaun. \t E çfarë pra? A kemi ne ndonjë epërsi? Aspak! E kemi treguar në fakt që më përpara se si Judenjtë ashtu edhe Grekët janë të gjithë nën mëkat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, caibi sacerdote apuunamanda mandashcara charinmi tucui camba shutii mañajgunara apingaj. \t Dhe ai ka këtu një autorizim nga krerët e priftërinjve për të burgosur të gjithë ata që thërrasin emrin tënd''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiga graciamanda asha, mana ranamandachu. Mana shina ajpis, gracia ña mana graciachu. Shinallara ranaunamanda asha, caiga mana graciachu. Mana shina ajpis, rana ña mana ranachu. \t Dhe, po të jetë prej hirit, nuk është më prej veprash, përndryshe hiri nuk do të ishte më hir, përndryshe vepra nuk do të ishte më vepër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu yachanguichi imasna Diospa templo huasi anguichi, imasna Diospa Espíritu cangunajpi causan? \t A nuk e dini ju se jeni tempulli i Perëndisë dhe se Fryma e Perëndisë banon në ju?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua ali maquii canzhis estrellasgunara charíca. Paihua shimimanda shu ishqui iluyuj espara llucshica. Paihua ñahui indi cuenta aca pai shinzhi aitashcai. \t Dhe kur e pashë, rashë para këmbëve të tij si i vdekur. Dhe ai vuri dorën e tij të djathtë mbi mua, duke më thënë: ''Mos u tremb! Unë jam i pari dhe i fundit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runa Diosta llaquij, Diosta manzhaj aca. Paindi tucui paihua huasii tiajgunandi ashcara cuyaj aca. Tucui horas Diosta mañaca. \t ai ishte njeri i perëndishëm dhe që e druante Perëndinë me gjithë shtëpinë e tij; i jepte shumë lëmoshë popullit dhe vazhdimisht i lutej Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiguna yacu illaj bugyuunami, shinzhi huaira apashca puyuuna. Paigunajma huacachishcami llandu tutai huiñaigama tiangaj. \t ndërsa u premtojnë atyre liri, ata vetë janë skllevër të prishjes, sepse një bëhet skllav i atij që e mundi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ima tucui umanahua manali ranahuas undashca angui; supaimanda churi, ali ranara chijnisiqui, nisha. ¿Señorba ali nambira huajlichingaj mana saquinguichu? \t ''O njeri plot me çdo mashtrim dhe çdo farë ligësie, bir i djallit, armik i çdo drejtësie, a nuk do të heqësh dorë nga shtrembërimi i rrugëvë të drejta të Zotit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús nica: Runaunara tiachichi. Chi llactai ashca quihua tiaca. Pichca huaranga tupu cariuna tiarinauca. \t Dhe Jezusi tha: ''Bëjini njerëzit të ulen!''. Por në atë vend kishte shumë bar. Njerëzit, pra, u ulën dhe ishin në numër rreth pesë mijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quirijgunama cuyashcamanda mana ministinichu cangunara quillcangaj. 2 Canguna ali munaira yachani, caimandas ali rimauni Macedonia partii tiajgunama, Acayauna ña puruntushcami nisha ñaupa huatamanda pacha. Canguna llaquinaga shujgunara yanapashcami shina rangaj. \t Sa për shërbesën në dobi të shenjtorëve, është e tepërt t'ju shkruaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana imahoraspas pi runas paihua quiquin aichara chijnicachu, astaumbas carán, cuiran, imasna Cristo iglesiara cuiranmi. \t sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús pai yachachishca runaunama voltiarisha, paiguna sapalla tiashcai: Cushiunami canguna ricushcaunara ricuj ñahuiuna, nica. \t Pastaj, si u kthye nga dishepujt, u tha atyre veçmas: ''Lum sytë që shohin ato që shihni ju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupara rijguna huasha shamujgunas caparinauca: ¡Alabashca angui, Davidpa Churi! ¡Bendiciashcami Señorba shutii shamujta! ¡Alabashca angui ahua pachais! \t Turmat që vinin përpara dhe ato që e ndiqnin brohoritnin, duke thënë: ''Hosana Birit të Davidit! Bekuar qoftë ai që vjen në emër të Zotit! Hosana në vendet shumë të larta!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara rimangaj callarica: Cuna punzha, nisha, cai Quillcashca Shimi pactarishcami canguna ñaupajpi. \t Atëherë ai nisi të thotë: ''Sot ky Shkrim u përmbush në veshët tuaja''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricami shu chi partii causaj runajma, paihua llutarica. Runaga paita cachaca paihua hacindama cuchiunara cuirangaj. \t Atëherë shkoi e iu ngjit pas një banori të atij vendi, i cili e çoi në arat e tij që të ruajë derrat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ñahuiuna llanduyaríchu ama ricungaj; paiguna huasha tullu cumurichu huiñaigama. \t Sytë e tyre u errësofshin që të mos shohin, dhe kurrizin e tyre kërruse përgjithnjë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can yachanara ushangui chara chunga ishqui punzhallami Jerusalenma shamucani adorangaj. \t Jo më shumë se dymbëdhjetë ditë më parë, siç mund ta verifikosh, unë u ngjita në Jeruzalem për të adhuruar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara apisha, chonda cularbi ishcanauca cayandi punzhagama, ña chishi ajpi. \t Dhe i shtinë në dorë dhe i futën në burg deri të nesërmen, sepse ishte ngrysur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, pai shinzhi runa asha, ushushi casarangaj mana ministijpi, paihua munaira shinzhi huacachij asha, paihua ushushira mana casarachisha iyasha, paita huanralla huacachisha nisha, alimi raun. \t Por ai që është i qëndrueshëm në zemër të vet dhe që nuk i nënshtrohet nevojës, por është zot i vullnetit të vet dhe e ka vendosur në zemër të vet të ruajë virgjëreshën e tij, bën mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara cariuna paiguna huarmiunara llaquinami, paiguna quiquin aicharasna. Maican runa paihua huarmira llaquisha, pai quiquinllarara llaquinmi. \t Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runaunamandas, cangunamandas, shujgunamandas, alabashcara mana mascacanchichu. Shinashas, munajpi cangunamanda yanapanara mascana ushacanchi, Cristomanda cachashca runauna asha. \t Përkundrazi qemë zemërbutë midis jush, ashtu si mëndesha që rrit me dashuri fëmijët e saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca ricushca ángel, lamarbi allpais shayaj, paihua maquira ahuama ricuchica, \t dhe bëri be për atë që rron në shekuj të shekujve, që krijoi qiellin dhe gjërat që janë në të, tokën dhe gjërat që janë në të, detin dhe gjërat që janë në të, se nuk do të vonohet më."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara pai Dios cushca shimira quiricami. Pactaringami, nisha. Maspas quirisha, pai shinzhi tucuca, Diosta ahuayachisha. \t Madje as nuk dyshoi nga mosbesimi në lidhje me premtimin e Perëndisë, por u përforcua në besim duke i dhënë lavdi Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna tucui ursahua shinzhiyachishca tucungaj mañanchi, paihua gusto sumaj ushana tupui, ahuantaisiqui shungura, chapaisiqui iyairas charingaj. \t duke e falënderuar Perëndinë At, që na bëri të denjë të kemi pjesë trashëgimin e shenjtorëve në dritë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara canguna cierto pacha llaquiringuichimi. Shinasha ñuca cangunara cuti ricusha, canguna shungu cushiyangami. Canguna cushiyashcara pihuas mana quichungachu. \t Kështu edhe ju tani jeni në dhembje, por unë do t'ju shoh përsëri dhe zemra juaj do të gëzohet, dhe askush nuk do t'ua heqë gëzimin tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans cangunamanda ñaupa aj tucusha nisha, cangunara sirvij tucungami. \t dhe kushdo prej jush që do të dojë të jetë i pari, qoftë skllavi juaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro cutipasha rimaca: ¿Maicambas ushanzhu yacura mitsanara cai Santo Espiritura charijgunara ama bautisaringaj ñucanchisna? \t ''A mund ta ndalojë dikush ujin, që të mos pagëzohen këta që kanë marrë Frymën e Shenjtë pikërisht si ne?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun tucuibi ñucanchi Diosta sirvijguna ajta ricuchinchi ashca chapanahua, tormendarinaunais, ministishcaunais, 11aquirishcaunais, \t por në çdo gjë e rekomandojmë veten tonë si shërbëtorë të Perëndisë në shumë vuajtje, në shtrëngime, në nevoja, në ngushtica,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Semana ñaupa punzhai, tutamanda indi llucshimushcai, Jesusta pambashcama shamunauca. \t Në mëngjesin e ditës së parë të javës, shumë herët, ato erdhën te varri, kur po lindte dielli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujgunaga ninauca: Saqui, ricushunchi Elias shamunga chari paita llushpichingaj. \t Por të tjerët thonin: ''Lëre, të shohim në se do të vijë Elia për ta shpëtuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Amplias nishcara saluraichi, ñuca Señorbi llaquishca amigo. \t Të fala Ampliut, të dashurit tim në Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paita ricusha llaquicami. Shujta pishinmi, nica. Ri, can tucui charishcara catuiri; tsuntsu runaunama cuyai. Randi ahua pachai ashca charij tucungui. Shami, camba cruzta aparisha catihuai. \t Atëherë Jezusi e vështroi në fytyrë, ndjeu dashuri për të dhe i tha: ''Një gjë të mungon; shko, shit të gjitha ato që ke dhe jepua të varfërve dhe do të kesh një thesar në qiell; pastaj eja, merre kryqin tënd dhe më ndiq''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñuca rimashcara huacachisha, huiñaigama huañuira mana ricungachu. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se ai që zbaton fjalën time, nuk do ta shohë kurrë vdekjen, përjetë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca tucui cangunahua achu. Amen. \t Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chapaichi, mañaichi ama tentaciombi icungaj. Cierto pacha alma munanmi, astaun aicha sambayashcami, nica. \t Rrini zgjuar dhe lutuni që të mos hyni në tundim; sigurisht fryma është e gatshme, por mishi është i dobët''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga Olivos nishca urcui tiarisha, Diospa huasi ñahuipurai, Pedro Jacobo Juan Andresndi chicambi paita tapunauca: \t Dhe pasi ai ishte ulur mbi malin e Ullinjve përballë tempullit, Pjetri, Jakobi, Gjoni dhe Andrea e pyetën veçmas:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maibi canguna valijta charijpi, chillai camba shungu tiaun. \t Sepse ku është thesari juaj do të jetë edhe zemra juaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huañuimanda causarina illajpiga, Cristos mana causarinmachu aca. \t Në qoftë se nuk ka ringjallje të të vdekurve, as Krishti nuk u ringjall."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican almaga chi Rimajta mana uyajpi, runaunamanda ichui tucungami. \t Dhe do të ndodhë që kushdo që nuk do ta dëgjojë atë profet, do të shkatërrohet në mes të popullit\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui amijta micunauca. \t Të gjithë hëngrën sa u ngopën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushi shungura cuj Dios, ñucanchi Señor Jesucristora huañushcaunamanda causachij, borregounara atun Cuiraj huiñaigama duraj pactachina shimi yahuarmanda, \t Dhe ju lutem, o vëllezër, ta mbani këtë fjalë këshillimi, sepse ju shkrova shkurt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Socta punzha huasha, Jesús Pedrora, Santiagora, paihua uqui Juandas pushaca shu atun urcu pundama. \t Mbas gjashtë ditësh Jezusi mori me vete Pjetrin, Jakobin dhe Gjonin, vëllanë e tij, dhe i çoi mbi një mal të lartë, në vetmi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda llucshisha Justo nishca runa huasima rica, cai Justo Diosta llaquij aca. Paihua huasi judioguna tandarina huasi rayai tiaca. \t Dhe, mbasi u largua prej andej, hyri në shtëpinë e një farë njeriu me emër Just, i cili i shërbente Perëndisë dhe e kishte shtëpinë ngjtur me sinagogën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara, maltauna, ricuj rucuunara uyaichi. Tucui parijumanda uyanuichi. Manso shunguhua churarichi. Diosga mas tucui siqui shunguunara arcan, astaun mansounama gracia nishca ali iyaira cun. \t dhe gjithë merakun tuaj hidheni mbi të, sepse ai merakoset për ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi llactaiga mana ima sumaj ranaunara ushacachu. Huaquin ungushcaunallara maquira churasha alichicami. \t Dhe nuk mundi të kryejë aty asnjë vepër të pushtetshme, përveçse shëroi disa të lëngatë, duke vënë mbi ta duart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha Pedrora chonda cularbi ishcariaica. Randi quirijguna mana saquisha Diosta mañanauca Pedromanda. \t Por, ndërsa Pjetrin e ruanin në burg, nga ana e kishës bënin lutje të vazhdueshme te Perëndia për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chishu chungauna caita uyasha piñarinauca chi ishquiunahua. \t Kur i dëgjuan këto fjalë, të dhjetët të tjerët u indinjuan kundër të dy vëllezërve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu muyuunaga ali allpai urmanauca. Iñasha, caran muyumanda shu patsaj muyura aparica. Jesús cai shimira cuentasha, caparisha: Uyaj rinriyuj uyachu, nica. \t Kurse një pjesë ra në tokë të mirë, mbiu dhe dha fryt njëqindfish''. Si i tha këto gjëra, thirri: ''Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús yachaca paihua Yaya tucuira paihua maquii churashcara, shinallara pai Diosmanda shamushcara, Diospajma rinaras yachaca. \t Jezusi, duke ditur se Ati i kishte dhënë gjithçka në duar, dhe se ai kishte dalë nga Perëndia dhe te Perëndia po kthehej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Punzhauna shamunaunga imahoras canda chijnijguna can muyujta sancaunara churanaunga, canda ishcanaunga, tucui partimanda canda nitimunaunga. \t Sepse përmbi ty do të vijnë ditë kur armiqtë e tu do të të qarkojnë me ledh, do të të rrethojnë dhe do të të zënë nga të gjitha anët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canzhis ángel paihua vasora talica huairai. Ahua pacha templo huasimanda apu tiarinamandas shinzhi shimi rimashca uyarica, casna nisha: Ña rashcami. \t Pastaj engjëlli i shtatë e derdhi kupën e tij në erë; dhe doli një zë i madh nga tempulli i qiellit, nga froni, duke thënë: ''U bë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna cai shimiunara uyajpi, Jesús paigunara shu yachachingaj cuentanara cuentaca, pai ña Jerusalén mayambi tiausha, runaunas Dios mandana pacha ñalla ricurina ajta iyanaujpi. \t Dhe, ndërsa ata po i dëgjonin këto, Jezusi vazhdoi të tregojë një shëmbëlltyrë, sepse ai ishte afër Jeruzalemit dhe ata mendonin se mbretëria e Perëndisë do të shfaqej menjëherë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara cangunara quillcacani canguna tucuibi ñucara casujguna ashcara camangaj. \t sepse ju shkrova edhe për këtë, që të njoh provën tuaj, nëse jeni të dëgjueshëm në çdo gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Troasmanda risha, pitijta shamucanchi Samotracia nishca islama. Cayandi punzha Neápolis llactama pactamucanchi. \t Prandaj, duke lundruar nga Troasi, u drejtuam për në Samotrakë, dhe të nesërmen në Neapolis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna quillcai tapushcamanda rimasha nini. Alimi cari huarmira ama llangachu. \t Tani lidhur me ato që më shkruat, mirë është për njeriun të mos prekë grua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna Jesusta ninauca: ¿Uyanguichu paiguna nishcara? Jesús paigunara: Ari, nica, ¿manzhu imahoraspas ricushcanguichi: Huahuauna shimimanda, chuchujguna shimimandas alabanara alichishcangui? \t dhe i thanë: ''A po dëgjon ti çfarë thonë këta?''. Jezusi u tha atyre: ''Po! A nuk keni lexuar kurrë: \"Nga goja e të vegjëlve dhe të foshnjave në gji ti ke përgatitur lavdi\"?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui Dios rashcaunaga mana valij tucunauca, mana paiguna munaimanda astaun casna raj Diospa munaimanda, pai chapanahua shina rasha. \t sepse krijesa iu nënshtrua kotësisë, jo me vullnetin e vet, po për shkak të atij që e nënshtroi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna caigunara yalijta charisha lugarda mana charinguichichu quillangaj, mana aparishca cuenta tucungaj, ñucanchi Señor Jesucristora ricsishcai. \t Prandaj, vëllezër, përpiquni gjithnjë e më shumë ta përforconi thirrjen dhe zgjedhjen tuaj, sepse, duke bërë këto gjëra, nuk do të pengoheni kurrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushi causana nambira mana ricsinaushcachu. \t dhe nuk e kanë njohur udhën e paqes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús pai yachachishca runaunama: Ursamanda uchai nijtanauna shamunaungami, nica. Astaun ¡lastimalla casnai urmachij runa! \t Atëherë Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Éshtë e pamundur që të mos ndodhin skandale; por mjerë ai për faj të të cilit vijnë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caitaga mana pai quiquinmandalla rimaca, astaun pai chi huatai sacerdote atun apu asha, Diosmanda rimasha, Jesús entero aillu randimanda huañunami anga, nica. \t Por këtë ai nuk e tha nga vetja; por, duke qenë kryeprift i atij viti, profetizoi se Jezusi duhej të vdiste për kombin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pis ama turbarichu cai tormendarinaunamanda. Imasna cangunallara yachanguichi, casnaunai ahuantangaj tiaunchi. \t Sepse, edhe kur ishim midis jush, ju parashikuam se do të heqim vështirësi, pikërisht sikurse ndodhi, dhe ju këtë e dini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ley shimira yachaj cutipasha nica: Señorga camba Diosta llaquina mangui, tucui shunguhua, tucui almahua, tucui camba ursahua, tucui camba iyaihua. Shinallara camba mayambi causaj runara camba quiquin aicharasna llaquina angui. \t Ai duke u përgjigjur tha: ''Duaje Zotin, Perëndinë tënd, me gjithë zemrën tënde, me gjithë shpirtin tënd, me gjithë forcën tënde dhe me gjithë mendjen tënde, edhe të afërmin tënd porsi vetveten''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga shamungami, cai tarabajgunara huañuchisha tucuchingami, paihua chagrara shujgunama cungami. Fariseoguna paita uyasha ninauca: ¡Dios ama lugarda cuchu shina tucungaj! \t Ai do të vijë, do t'i vrasë ata vreshtarë dhe do t'ua japë vreshtin të tjerëve''. Por ata, kur e dëgjuan këtë, thanë: ''Kështu mos qoftë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chishu canoai tiajgunara cayanauca shamusha yanapangaj. Shamunaucami, ishqui canoara undachinauca ñaca ñaca pambaringama. \t Atëherë u bënë shenjë shokëve të tyre që ishin në barkën tjetër, që të vinin e t'i ndihmonin. Dhe ata erdhën dhe i mbushën të dy barkat aq sa gati po fundoseshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ahuantasha chapasha, canguna almara gananguichi. \t Me durimin tuaj ju do t'i fitoni shpirtrat tuaj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga, ¿imasna quirinara ushanguichi? Canguna shujgunamanda ahuayachishcara parijumanda chasquinaunguichi. Astaumbas shu sapalla Diosmanda shamuj ahuayachishcara mana mascanguichi. \t Si mund të besoni ju, ju që ia merrni lavdinë njëri-tjetrit dhe nuk kërkoni lavdinë që vjen vetëm nga Perëndia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu paihua uma huañunalla chugrishcara ricucani, astaumbas pai huañunalla chugrishca aliyacami. Tucui cai pacha runauna Animalda manzharisha catinauca. \t Edhe pashë një nga krerët e saj si të plagosur për vdekje; por plaga e saj vdekjeprurëse u shërua; dhe gjithë dheu u mrekullua pas bishës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, ¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Ahua pacha mandanara runaunajta ishcanguichi. Cangunas mana icunguichi, shinallara mana lugardas cunguichi icushun nijgunara. \t Por mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse mbyllni mbretërinë e qiejve para njerëzve; sepse as ju nuk hyni, as nuk i lini të hyjnë ata që janë për të hyrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca ricunara mana ushacanichu cai sumaj punzhayashcara ricushcamanda. Ñucahua tiajguna Damascoma maquimanda apisha pushahuanauca. \t Dhe, mbasi unë nuk shihja asgjë për shkak të shkëlqimit të asaj drite, më morën për dore ata që ishin me mua; dhe hyra në Damask."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tormendarinaras, turbarinaras, tucui manali raj runama pagangami, ñaupa punda judiogunama, shinallara griegounamas. \t Mundim dhe ankth mbi çdo shpirt njeriu që bën të ligën, Judeut më parë e pastaj Grekut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imasna ñaupa punzhamanda cuna horasgama parijumanda ñucara yanapashcanguichi evangelio shimira rimaushcai. \t duke qënë i bindur për këtë, se ai që nisi një punë të mirë në ju, do ta përfundojë deri në ditën e Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui canguna Roma nishca llactai tiajgunama quillcauni, Dios llaquishcauna, chicanyachishcauna anguichi. Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi, ñucanchi Yaya Diosmanda, Señor Jesucristomandas. \t për ju të gjithë që jeni në Romë, të dashur nga Perëndia, të thirrur shenjtorë: hir dhe paqe nga Perëndia, Ati ynë, e nga Zoti Jezu Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara tucunga ñuca, Runa Churi nishca, ricurina punzhai. \t Kështu do të jetë edhe atë ditë kur Biri i njeriut do të shfaqet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Iglesiara yanapajguna ali sirvijpi, ali rimai tucunaun. Shinallara mas shinzhi tucunaun Cristo Jesusta quirinai. \t Po t'i shkruaj këto gjëra duke shpresuar që të vij së shpejti te ti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llullasha rimaj runaunara chima pushamunauca: Cai runa cai santo llactaras, ley camachishca shimiras irusta rimangaj mana saquín, ninauca. \t Pastaj paraqitën dëshmitarë të rremë që thoshnin: ''Ky njeri nuk pushon së foluri fjalë blasfemie kundër këtij vendi të shenjtë dhe kundër ligjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga ñucanchi randimanda huañuca, ñucanchi ricuj ajpis puñuj ajpis paihua pariju causangaj. \t Prandaj ngushëlloni njeri tjetrin dhe ndërtoni njeri tjetrin ashtu sikur edhe bëni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Judas Iscariote nishcaras, Jesusta apuuna maquima entregajta, cayaca. Huasima shamunauca. \t dhe Juda Iskarioti, i cili më pas e tradhëtoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans caita mana ricsijpi, paihuas ama ricsi tucuchu. \t Dhe nëse dikush është i paditur, le të jetë i paditur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pitas manalira manalihua ama pagaichichu. Aliranara ricuchichi tucui runauna ñaupajpi. \t Mos ia ktheni kurrkujt të keqen me të keqe, kërkoni të bëni të mirën përpara gjithë njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "sumaj causanama uquisna llaquinaunara yapaichi, uquisna llaquinaunama llaquinaras. \t Sepse ai që nuk i ka këto gjëra është i verbër dhe dritëshkurtër, sepse harroi pastrimin nga mëkatet e tij të vjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chita ricuj runa riman. Pai rimashca shimi ciertomi. Pai rimashca shimi cierto ashcara paimi yachan, canguna shinallara quirinauchu. \t Dhe ai që ka parë, ka dëshmuar për këtë, dhe dëshmia e tij është e vërtetë; dhe ai e di se thotë të vërtetën, që ju të besoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucui runaunamanda llaquirini, nica. Ña quinsa punzha ñucahua tiasha mana micunaun. \t ''Kam mëshirë për këtë turmë, sepse u bënë tri ditë që po rri me mua, dhe nuk ka ç'të hajë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchira runaunara camachingaj mandacami cierto rimangajpas imasna Dios paita churashcami causajgunaras huañushcaunaras Taripaj tucungaj. \t Tani ai na urdhëroi t'i predikojmë popullit dhe të dëshmojmë se ai është ai që Perëndia e ka caktuar si gjykatës të të gja-llëve dhe të të vdekurve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Natanael paima shamushcara ricusha, Natanaelmanda rimasha nica: Cai runa cierto Israel runami, pai mana umachijchu. \t Jezusi pa se Natanaeli po vinte drejt tij dhe tha për të: ''Ja një Izraelit i vërtetë, tek i cili s'ka mashtrim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospa gracia nishca ali iyai ricurimushcami tucui runauna quishpichi tucungaj, \t dhe na mëson të mohojmë pabesinë dhe lakmitë e botës, sepse ne rrojmë me urtësi, me drejtësi dhe me perëndishmëri në këtë jetë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Asíncríto, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes nishcaunara saluraichi, paigunahua pariju tiaj uquiunandi. \t Të fala Asinkritit, Flegontit, Ermës, Patrobës, Ermit dhe vëllezërve që janë me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita uyasha, Señor Jesuspa shutii bautisarinauca. \t Dhe ata, si dëgjuan, u pagëzuan në emër të Zotit Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ima huasii tiaj aillu chaupirisha, paigunapuralla macananausha, cai aillu mana durangachu. \t Dhe në qoftë se një shtëpi përçahet kundër vetvetes, ajo shtëpi nuk mund të qëndrojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rey apu caigunara ali yachan, chiraigumanda paihua ñaupajpi mana manzhasha rimauni. Ñuca iyani pai tucuira ali pacha yachan, mana pacallai rashcachu aca. \t Sepse mbreti, të cilit unë po i flas lirisht, është i mirinformuar për këto gjëra, sepse unë jam i bindur se asnjë nga këto gjëra nuk është e panjohur për të, sepse e gjithë kjo nuk është bërë në fshehtësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara lugarda cunguichi cai ali ahuantana iyai pactarichu, canguna pactajta ali iyaiyuj tucungaj imaras mana pishisha. \t Por le ta kërkojë me besim, pa dyshuar, sepse ai që dyshon i ngjan valës së detit, të cilën e ngre dhe e përplas era."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judiogunaga paita cutipanauca, nisha: ¿Ima munanaita ricurinara ricuchihuanguichu cai tucuira rashcamanda? \t Atëherë Judenjtë u përgjigjën dhe i thanë: ''Ç'shenjë na tregon se i bën këto gjëra?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas canguna yachanguichi imasna ñuca ñucahua pariju ajgunandi ñucanchi ministishca tupura cai quiquin maquiunahua tarabashcani. \t Dhe ju vetë e dini se këto duar kanë punuar për nevojat e mia dhe për ata që ishin bashkë me mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucara camisha asihuanaungami, livachihuanaungami, ñuca ñahuii tiucahuanangami. Shina rasha huañuchihuanaungami. Randi quinsa punzhai causarishami. \t të cilët do ta tallin, do ta fshikullojnë, do ta pështyjnë dhe do ta vrasin, por ai, ditën e tretë, do të ringjallet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna iglesiamanda quirijguna compañai tucusha, Fenecia Samaria llactaunara pasanauca, gentilguna quirishcara cuentasha. Tucui uquiuna cushiyanauca. \t Ata, pra, si u përcollën nga kisha, kaluan nëpër Feniki dhe Samari, duke treguar kthimin e johebrenjve dhe duke u sjellë gëzim të madh mbarë vëllezërve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua uquiuna paihuajpi mana quirinaucachu. \t Në fakt as vëllezërit e tij nuk besonin në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runas ñucanchi quillcashca shimira mana casusha nijpi, caita paima ricuchichi, paihuaga ama llutarichichu, paita pingachingaj. \t Por mos e mbani atë si një armik, po këshillojeni si vëlla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mayanpura causajguna ailluunas Dios paita ashcara bendiciashcara uyasha, paihua cushiyanauca. \t Fqinjët e saj dhe të afërmit, kur dëgjuan se Zoti kishte treguar mëshirë të madhe ndaj saj, u gëzuan me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "tucui huaicu undachishca angami, tucui urcus tucui ichilla urcus urayangami; istu ñambiuna dirichuyashca anaungami, manali ñambiuna pambayachishca anaungami. \t Çdo luginë të jetë e mbushur dhe çdo mal e kodër të jetë sheshuar; vendet dredha-dredha të drejtohen dhe rrugët e vështira të sheshohen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinajllaira ñucanchihua shu sapalla Dios tian, Dios Yayami. Paimandalla tucui rashcauna llucshinaun, ñucanchis paihuajta causaunchi. Shinallara shu Señor Jesucristollami tiaun. Paimandalla tucui imaras rashca aca, ñucanchis paimanda manchi. \t për ne s'ka veçse një Perëndi, Ati nga i cili janë të gjitha gjërat dhe ne në të; dhe një Zot, Jezu Krishti, me anë të të cilit janë të gjitha gjërat, dhe ne jetojmë me anë të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, shu anciano nishca runa, ajllashca señorama quillcauni, camba churiunamas. Cangunara cierto pacha llaquini, mana ñucalla astaun tucui cierto shimira yachajgunandi, \t hiri, mëshira dhe paqja qofshin me ju nga Perëndia Ati dhe nga Zoti Jezu Krisht, Biri i të Atit, në të vërtetë dhe në dashuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara mana pihuas mushuj vinora churanzhu rucu cara bolsai. Shina rajpi cara lliquiringa, vino taliringa. Mushuj vino mushuj cara purui churana anga. \t Po ashtu askush nuk shtie verë të re në kacekë të vjetër, përndryshe vera e re i prish kacekët, vera derdhet dhe kacekët shkojnë dëm; porse vera e re duhet shtënë në kacekë të rinj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna cutipanauca: Caibi pichca tandallara ishqui aichahuallaras charinchi, nisha. \t Dhe ata i thanë: ''Ne këtu nuk kemi tjetër përveç pesë bukë dhe dy peshq''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita cutipaca: Pi runas allpara allana maquinara apisha paihua maquii, chi huasha huashama ricusha, mana yalinzhu Dios mandana pachai icungaj. \t Jezusi i tha: ''Asnjëri që ka vënë dorë në parmendë dhe kthehet e shikon prapa, nuk është i përshtatshëm për mbretërinë e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishquindi shu aichalla tucunaun; shinajpi ña mana ishquichu astaun shujllami tucun. \t dhe të dy do të jenë një mish i vetëm; kështu nuk janë më dy, por një mish i vetëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: Cunallara quishpina pactamun cai huasima, pais shu Abrahamba churi ajpi. \t Dhe Jezusi i tha: ''Sot në këtë shtëpi ka hyrë shpëtimi, sepse edhe ky është bir i Abrahamit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Quisaunara undachichi yacuhua. Shinajpi undajta undachinauca. \t Jezusi u tha: ''Mbushni enët me ujë!''. Dhe ata i mbushën deri në grykë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara: Pis altar shutii shimira cujpi, Yangami ran, ninguichi. Astaun pis altarbi tiaj sacrificio shutii shimira cujpi, dibijmi tucun, ninguichi. \t Dhe në qoftë se dikush betohet për altarin, s'është gjë; por ne qoftë se betohet për ofertën që është mbi të, është i detyruar\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Apu tiarina muyujta, shu ishqui chunga chuscu apu tiarinauna tianauca, tiarinaunai ishqui chunga chuscu anciano nishca rucuunara tiarijta ricucani, yuraj churanahua churarishca, curi llaituunara charinauca umai. \t dhe nga froni shpërthenin vetëtima, bubullima dhe zëra; dhe përpara fronit ishin shtatë llamba të ndezura, që janë të shtatë Frymërat e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca shu ricuchinara cangunara ricuchishcani, ñuca rashcasna canguna shinallara ranguichi. \t Unë, në fakt, ju kam dhënë shëmbullin që ashtu siç kam bërë unë, bëni edhe ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ucharasha causaj runaga supai apumandami. Callari tiempomanda, supai apu uchara raun. Chiraigumanda Diospa Churi ricurimuca supai apu rashcaunara tucuchingaj. \t Prej kësaj njihen bijtë e Perëndisë dhe bijtë e djallit; kushdo që nuk praktikon drejtësinë nuk është nga Perëndia, dhe i tillë nuk është as ai që nuk do vëllanë e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yacura mandaj ángel rimajta uyacani: Alimi angui can, Señor, ñaupa ajpas cuna ajpas chuyaj Dios, caigunara taripashcangui. \t Dhe dëgjova engjëllin e ujërave duke thënë: ''Ti je i drejtë, o Zot, që je që ishe dhe që do të vish, i Shenjti që gjykoi këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imasna rasha paiguna rimashcara uyaunchi caran dueño paihua quiquin pagarishca shimii? \t Si vallë secili nga ne i dëgjon të flasin në gjuhën e vet amtare?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinallara paihua cierto rimaj Jesucristomanda, huañushcaunamanda ñaupa pagarij, cai pacha rey apuunara mandaj. \t Atij që na deshi dhe na lau nga mëkatet tona në gjakun e tij, dhe na bëri mbretër dhe priftër për Perëndinë dhe Atin e tij, atij i qoftë lavdi dhe pushtet në shekuj të shekujve. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui Señorba ley shimii quillcashcara pactachishca huasha, Galileama tigranauca, paiguna quiquin Nazaret llactama. \t Dhe mbasi i kryen të gjitha ato që i takonin sipas ligjit të Zotit, u kthyen në Galile, në qytetin e tyre, Nazaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pihuas shu shinzhi runa huasimanda pai charishcara shuhuanara mana ushangachu manara paita huatajllaira. Huatai pasasha shuhuanara ushangami huasimanda. \t Askush nuk mund të hyjë në shtëpinë e njeriut të fortë dhe t'ia grabitë pasuritë e tij, pa e lidhur më parë njeriun e fortë; vetëm atëherë mund t'ia plaçkitë shtëpinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara soldarouna paita asinauca; llutarisha, ayaj vinora ricuchinauca. \t Edhe ushtarët e tallnin, duke iu afruar dhe duke i ofruar uthull,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chishujgunamanda huaquinguna palaunai huaquinguna ima barco paquiunais llutarisha, tucui pulayama llucshisha quishpinauca. \t pastaj të tjerët, kush mbi dërrasa, kush mbi pjesë të anijes; dhe kështu ndodhi që të gjithë mundën të shpëtojnë në tokë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi Jesucristo charishca ricuchina shimi, Dios paita ricuchishca, huasha uctalla tucunaunara paita sirvijgunara ricuchingaj. Caita paita sirvij Juanma ricuchica, shu paihua angelhua cachasha. \t i cili dëshmoi fjalën e Perëndisë dhe dëshminë e Jezu Krishtit, dhe të gjitha gjërat që pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachishca runauna rinauca, Jesús mandashcasna ranauca. \t Dishepujt shkuan dhe vepruan ashtu si i kishte urdhëruar Jezusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, evangeliomanda rimajpi, judioguna chijnishcauna tucunaushca canguna raigumanda, astaun Dios ajllashcamanda rimajpi, llaquishcauna anaun, yayauna llaquishca raigumanda. \t Për sa i përket ungjillit ata janë armiq për hirin tuaj, por për sa i përket zgjedhjes, janë të dashur për hir të etërve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Soldarouna angelda manzhashcamanda chucchunauca, huañushcaunasna tucunauca. \t Dhe nga frika e tij, rojet u drodhën dhe mbetën si të vdekur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga ñucanchi quillcauna cuenta anguichi, ñucanchi shungüi quillcashca, tucui runauna ricsishca, tucui runauna ricushca. \t Ju jeni letra jonë, e shkruar në zemrat tona, e njohur dhe e lexuar nga të gjithë njerëzit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, Roma llactai tiaushcai llaquishcahua mascahuaca ñucara, tupahuacami. \t Zoti i dhëntë të gjejë mëshirë nga ana e Zotit në atë ditë. Ti e di më mirë se askush sa shërbime më bëri në Efes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro Jesús paita rimashca shimiunara iyarica: Gallo manara cantajllaira, can quinsa cuti: Paita mana ricsinichu, ninguimi, nisha. Canzhama llucshisha llaquira huacaca. \t Atëherë Pjetri kujtoi atë që i kishte thënë Jezusi: ''Para se të këndojë gjeli, do të më mohosh tri herë''. Dhe ai doli përjashta dhe qau me hidhërim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna riushcai, tucui chi punzhaunai tucushcaunamanda rimanauca. \t Dhe ata po bisedonin midis tyre për të gjitha ato që kishin ndodhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca Yaya ñaupajpi ricushcara rimauni. Cangunas canguna yaya ñaupajpi uyashcaras raunguichi. \t Unë flas për ç'kam parë tek Ati im, dhe ju bëni gjërat që keni parë tek ati juaj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunapura mana pariju iyarinaupi, paiguna ringaj callarijpi, Pablo cai shimira rimaca: Santo Espíritu ñucanchi yayaunama alimi rimaca Diosmanda rimaj Isaías shimimanda: \t Dhe, duke qenë në mospajtim njëri me tjetrin, u larguan, pasi Pali u tha pikërisht këto fjalë: ''Mirë u foli Fryma e Shenjtë me anë të profetit Isaia etërve tanë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi rimangaj callaringuichi: Camba ñaupajpi micushcanchi, upishcanchi, can yachachicangui ñucanchi pulazaunai, nisha. \t Atëherë do të filloni të thoni: \"Po ne hëngrëm dhe pimë me ty dhe ti mësove ndër rrugët tona\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Tucuichu cachashcauna anaun? ¿Tucuichu Diosmanda rimajguna? ¿Tucuichu yachachijguna? ¿Tucuichu munanaita rajguna? \t A janë vallë të gjithë apostuj? Janë të gjithë profetë? Janë të gjithë mësues?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi nicani: Ñuca shamunimi, O Dios, camba munaira rangaj, imasna quillcai ñucamanda quillcashcasna. \t ai shtoi: ''Ja, unë vij për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd''. Ai heq të parën, që të vërë të dytën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha nini: Runaunama tucui uchara perdonashca anga. Ima sami camisha rimashcaras perdonashca anga. \t Në të vërtetë po ju them se bijve të njerëzve do t'u falet çfarëdo mëkat dhe çdo blasfemi që do të thonë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Borregounara paihua ali maqui partima churanga, chivounáraga paihua lluqui partima. \t Dhe delet do t'i vërë në të djathtën e tij dhe cjeptë në të majtën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi ñaupa punda Damascoi, Jerusalembi, tucui Judea llactaunai, shinallara gentilgunamas rimacani arrepentirinauchu, Diospi quirinauchu, ali rashcaunahua paiguna arrepentirishcara ricuchisha. \t Por në fillim atyre në Damask, pastaj në Jeruzalem, në mbarë krahinën e Judesë dhe johebrenjve, u kam shpallur të pendohen dhe të kthehen te Perëndia, duke bërë vepra të denja pendimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican mañajpi cui. Maican runa cambajta quichujpi, ama cuti mañaichu. \t Jepi kujtdo që kërkon prej teje; dhe në se dikush merr gjënë tënde, mos kërko të ta kthejë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca cangunahua tiaushcai ministiucani, shinajllaira pimandas mana mañacanichu, cullquira cuyahuai, nisha. Ñuca ima ministishcaras Macedoniamanda shamuj uquiuna cuyahuanauca. Tucuibi ricucani, shinallara ricusha, mana imais canguna cullquira gastangaj ñucaraigumanda. \t Dhe, kur isha midis jush dhe isha nevojtar, nuk iu bëra barrë askujt; sepse nevojat e mia i plotësuan vëllezërit që erdhën nga Maqedonia; dhe në çdo gjë u ruajta që të mos ju bëhem barrë ju, edhe për të ardhmen do të ruhem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tarabajgunaga paita ricusha paigunapura rimasha ninauca: Caimi cai chagrara apiña churi. Shamichi, paita huañuchishunchi, allpaga ñucanchij tucungami. \t Por vreshtarët, kur e panë, thanë midis tyre: \"Ky është trashëgimtari; ejani e ta vrasim që trashëgimia të na mbetet neve\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai mana ansas manzhasha judioguna tandarina huasii rimangaj callarica. Priscila Aquilandi uyasha, paita sapallai cayasha Diospa nambira astaun alira yachachinauca. \t Ai filloi të flasë lirisht në sinagogë. Dhe, kur Akuila dhe Priskila e dëgjuan, e morën me vete dhe ia shtjelluan më thellë udhën e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui tiauca María Magdalena, chishu Mariandi, pambashca uctu ñaupajpi tiarisha. \t Dhe Maria Magdalena dhe Maria tjetër rrinin aty, ulur përballë varrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imarairi? ¿Cangunamandachu llucshica Diospa shimi? ¿Cangunamallachu pactamuca? \t Prej jush doli fjala e Perëndisë? Apo vetëm te ju arriti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga vencij runara shu istandira rasha ñuca Diospa templo huasii, chimanda imahoraspas mana llucshingachu. Ñucaga ñuca Diospa shutira paihuajpi quillcasha, shinallara ñuca Diospa llacta shutira quülcasha, mushuj Jerusalén nishcara, ahua pachamanda Diospajmanda irgumujta, shinallara ñuca quiquin mushuj shutira paihuajpi quillcasha. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Samba ajgunama samba sami tucucani, sambaunara ganangaj. Tucui runaunama ima tonos tucucani, ima tonoras rasha huaquingunara quishpichingaj. \t E kam bërë veten time të dobët me të dobëtit, për të fituar të dobëtit; e kam bërë veten time gjithçka për të gjithë, që të mund të shpëtoj me çdo mënyrë disa njerëz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosga, tucui paihuaj ajpi, tucui paimanda ajpi, ashca churiunara ahuai tiaj sumajma pushasha nisha, paiguna almara Quishpichijta tormendarinaunahua pactachingaj munaca. \t Sepse ai që shenjtëron dhe ata që shenjtërohen janë të gjithë prej një; prandaj as nuk turpërohet t'i quajë vëllezër,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chunga chuscu tuta tucushcai, Adriático nishca lamarbi huamburicanchi. Barcora apaicachajguna chaupi tuta horaspi allpa mayambi chari anchi nisha iyanauca. \t Kur erdhi nata e katërmbëdhjetë që po kalonim andej e këndej në detin Adriatik, aty nga mesnata detarët patën përshtypjen se po i afroheshin një toke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios cachashca runauna ahuai, Diosmanda rimajguna ahuais shayachishca acanguichi, rumi istandi siquiga quiquin Jesucristomi. \t mbi të cilin gjithë ndërtesa, e lidhur mirë, rritet për të qenë një tempull i shenjtë në Zotin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu paihua pariju mesai tiarij runa caita uyasha nica: Cushimi pi runas tandara micuj Dios mandana pachai. \t Dhe një nga të ftuarit, si i dëgjoi këto gjëra, i tha: ''Lum kush do të hajë bukë në mbretërinë e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús cutipasha: Simón, nica: Shu shimira rimauni canda. Simonga: Rimairi, Señor, cutipaca. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, i tha: ''Simon, kam diçka për të të thënë''. Dhe ai tha: ''Fol, Mësues''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai mandashca shimira Diosmanda charinchi: maicans Diosta llaquisha, paihua uquira shinallara llaquichu. \t Nga kjo ne dimë ti duam bijtë e Perëndisë: kur duam Perëndinë dhe zbatojmë urdhërimet e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Moisés cushca ley shimira paquij runas, ishqui quinsa ricujguna rimanaupi, ursamanda huañunami. \t Sepse ne e dimë atë që ka thënë: ''Hakmarrja më takon mua, unë do ta jap shpagimin'', thotë Perëndia. Dhe përsëri: ''Perëndia do të gjykojë popullin e vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpis chi llactai unaira tianauca, mana manzhasha rimasha, Señorbi quirinai samausha. Señor paiguna rimashca ali shimiunara cierto ajta ricuchisha, paiguna maquihua gusto ricurinaunaras munanaita rashcaunaras rarcami. \t Ata, pra, qëndruan shumë kohë atje, duke folur lirisht në Zotin, i cili jepte dëshmi fjalës së hirit të tij, duke lejuar që me anë të duarve të tyre të bëheshin shenja dhe mrekulli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita llatanasha, paihua ahuai shu puca llachapara churanauca. \t Dhe, pasi e zhveshën, i hodhën mbi trup një mantel të kuq."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: Shu valij runa caru llactama rica, chi llacta rey apu tucungaj, chihuasha tigramungaj. \t Tha, pra: ''Një njeri fisnik shkoi në një vend të largët për të marrë në dorëzim një mbretëri e pastaj të kthehej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna Abraham yaya ñuca punzhara ricungarausha cushiyaca. Ricucami, ricushaga cushi tucuca. \t Abrahami, ati juaj, ngazëllohej në shpresën që të shihte ditën time; e pa dhe u gëzua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Churiga piñarica, mana munacachu icunara. Yayaga llucshisha paita rugaca icungaj. \t Kur i dëgjoj këto, ai u zemërua dhe nuk deshi të hynte; atëherë i ati doli dhe iu lut të hynte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga paigunara: Richi, nica, cai sacha allcura rimai richi; casna rauni, supaigunara ichuni, ungushcaunara alichini cunas cayas, quinsa punzhaiga ñuca ranara tucuchini. \t Dhe ai u përgjigj atyre: ''Shkoni e i thoni asaj dhelpre: \"Ja, sot dhe nesër po dëboj demonë dhe kryej shërime, dhe të tretën ditë po i jap fund punës sime\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga ñucanchi manali rashcaunamanda cushca aca, maspas causachishca aca ñucanchi alichishcauna tucungaj. \t i cili u dha për shkak të fyerjeve tona dhe u ringjall për justifikimin tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna causaunchimi, canguna Señorbi shinzhi tianaupi. \t Sepse çfarë falënderimi mund t'i drejtojmë Perëndisë për ju, për gjithë gëzimin që ndiejmë për shkakun tuaj përpara Perëndisë sonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús, Galilea lamar rayai puriusha, ishquindi uquira ricuca, Pedro nishca Simón aca, paihua uqui Andresndi, licarinauca lamarbi. Aichahuara apijguna anauca. \t Duke ecur gjatë bregut të detit të Galilesë, Jezusi pa dy vëllezër: Simonin, të quajtur Pjetër, dhe Andrean, të vëllanë, të cilët po hidhnin rrjetën në det, sepse ishin peshkatarë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihuajguna ninauca: Señor cierto pacha causarimushca, Simonma ricurimushca. \t Ata thoshnin: ''Zoti u ringjall me të vërtetë dhe iu shfaq Simonit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pi runas causausha, mana paihuajtachu causaun; pi runas huañusha, mana paihuajtachu huañun. \t Sepse asnjë nga ne nuk jeton për veten e tij dhe askush nuk vdes për veten e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga allpamanda atarichishca ajpi, tucui runaunara ñucajma aisashami. \t Dhe unë, kur të jem ngritur lart nga toka, do t'i tërheq të gjithë tek unë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha, yapa atunmi ñucanchi quirinamanda pacashca shimi. Dios aichai ricuchishca aca. Alimi nishca aca Espiritui. Angelguna paita ricunauca. Paihua shutira yachachishca aca gentiles nishca runaunama. Quirishca aca cai pachai. Ahuai sumaj ricurinai apishca aca. \t Dhe Fryma e thotë shkoqur se në kohët e fundit disa do ta mohojnë besimin, duke u vënë veshin frymëve gënjeshtare dhe doktrinave të demonëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chishu sacerdoteuna ashcaunami anauca, huañunamanda mana ushanaucachu catinara. \t prandaj edhe mund të shpëtojë plotësisht ata që me anë të tij i afrohen Perëndisë, sepse gjithmonë rron që të ndërmjetësojë për ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chara aicha munaira catijguna anguichi. Chijnijguna, piñanaujguna cangunahua tiausha, ¿manzhu aicha munaira catijguna anguichi yanga runauna cuenta purisha? \t në fakt sepse midis jush ka smirë, grindje e përçarje a nuk jeni të mishit dhe a nuk ecni sipas mënyrës së njerëzve?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai nica: Ñucanchi yayauna Dios canda ajliashcami pai munashca tonora ricsingaj, Ali Ajta ricungaj, pai rimashca shimiras uyangaj. \t Pastaj vazhdoi: \"Perëndia i etërve tanë të ka paracaktuar të njohësh vullnetin e tij, ta shohësh të Drejtin dhe të dëgjosh një zë nga goja e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runas paigunara huajlichisha nisha rajpi, nina llucshin paiguna shimimanda, paigunara chijnijgunara rupachisha tucuchingaj; maican runas paigunara huajlichisha nijpi, shina tonollaira huañuna anga. \t Ata kanë pushtet të mbyllin qiellin, që të mos bjerë shi në ditët e profecisë së tyre; ata kanë edhe pushtet mbi ujërat t'i kthejnë në gjak dhe për të goditur dheun me çdo plagë, sa herë të duan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca uquiuna, Señorba shutii rimajgunara iyaringuichi, shu tormendarina shu chapana ricuchina cuenta. \t Dhe, para së gjithash, vëllezër të mi, mos bëni be as për qiellin as për dheun, as mos bëni ndonjë be tjetër; por le të jetë ''po'' -ja juaj ''po'' dhe ''jo'' -ja ''jo'', që të mos bini nën dënim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui horas mañaichi tucui mañanahuas tucui ruganahuas Espiritui, canguna mañashcara chapausha mana sambayasha, tucui quirijgunamanda rugasha. \t dhe edhe për mua, që kur të hap gojën time, të më jepet të flas lirësisht për ta bërë të njohur misterin e ungjillit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imara rashas, rimana ajpi, rana ajpis, tucuira raichi Señor Jesuspa shutü, paimanda Dios Yayara agrasisha. \t Ju bashkëshorte, jini të nënshtruara bashkëshortëve tuaj, ashtu si ka hije në Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospa shimira chasquijgunara 'diosguna' shutichishcajpiga, shinashas Diospa shimi mana paquirinallachu, \t Nëse ai i quan perëndi ata, të cilëve u qe drejtuar fjala e Perëndisë (dhe Shkrimi nuk mund të bjerë poshtë),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Unaillara mana ricuhuanguichichu, cuti unaillai ricuhuanguichimi; ñuca Yayajma rishcamanda. \t Pas pak nuk do të më shihni më; e përsëri një kohë e shkurtër e do të më shihni, sepse unë po shkoj tek Ati''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Pita canda mana manzhangairi, Señor, camba shutira mana ahuayachingairi? Canlla chuyajmi angui. Chi raigumanda tucui llactauna canda adorangaj shamunaunga, camba taripanauna ricurinaushcami. \t Kush nuk do të të druajë, o Zot, dhe nuk do të lëvdojë emrin tënd? Sepse vetëm ti je i Shenjtë; sepse të gjitha kombet do të vijnë dhe do të adhurojnë përpara teje, sepse gjykimet e tua u shfaqën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmi nica: Señor, imaras mana charingui yacura llucchingaj; yacu uctu yapa ucumi. ¿Maimanda cai causana yacura charinguichu? \t Gruaja i tha: ''Zot, ti nuk ke as kovë për të nxjerrë dhe pusi është i thellë; nga e ke, pra, atë ujë të gjallë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas quillcashunchi: Idolo nishca runa rashca diosgunamanda anzhurinauchu, shujhua tacarinamandas; shinallara yahuaryuj aicharas, yahuardas ama micunauchu. \t por t'u shkruhet atyre që të heqin dorë nga ndotjet e idhujve, nga kurvëria, nga gjërat e mbytura dhe nga gjaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmira ricucani, quirijguna yahuarhua machashca jaca, Jesusta llaquishcamanda huañuchishcauna yahuarhuas. Ñuca paita ricusha ashcara manzharicani. \t Dhe e pashë gruan duke u dehur nga gjaku i shenjtorëve dhe nga gjaku i martirëve të Jezusit. Dhe, kur e pashë, u çudita me çudi të madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Olivos urcu irguna mayanma pactajpi, tucui yachachishca runauna cushiyasha, Diosta alabangaj callarinauca, shinzhi caparisha tucui pai munanaita rashcara ricushcamanda. \t Dhe kur ai iu afrua teposhtës së malit të Ullinjve, gjithë turma e dishepujve filloi me gëzim të lavdërojë Perëndinë me zë të lartë për të gjitha veprat e pushtetshme që kishin parë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús cutipasha nica: Cierto pacha cangunara nini: Churi pai quiquin munaimandalla mana imaras ranara ushan. Yaya rashcara ricusha chillararami ran. Imaras Yaya ran, shinallarami Churi ran. \t Atëherë Jezusi u përgjgj dhe u tha atyre: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se Biri nuk mund të bëjë asgjë prej vetvetes, përveç asaj që sheh se bën Ati; gjërat në fakt që bën Ati, i bën po ashtu dhe Biri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ley shimiga icucami uchara yapachingaj, astaumbas ucha mirarijpi gracia nishca Dios yangamanda llaquishca yalijta yaparica. \t Por ligj i ndërhyri me qëllim që shkelja të teprohej; por aty ku mëkati është i tepruar, hiri është akoma më i tepërt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana valij sirvij runaraga, canzha llandu tutai shitaichi. Chihuimi llaqui huacana quiru mucunas tiangami. \t Dhe flakeni në errësirën e jashtme këtë shërbëtor të pavlefshëm. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui tandarijgunamanda shujguna shu samira shujguna shu samira rimanauca. Capitanga imara cierto intindinara mana ushacachu paiguna caparishcaraigu. Pablora cuartelma apangaj cachaca. \t Në turmë disa bërtisnin një gjë, të tjerë një tjetër; dhe, mbasi nuk mori vesh dot të vërtetën për trazirën, urdhëroi që ta sillnin në fortesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ucharaisiquiunaraga piñangui tucuiguna ñaupajpi, chishujguna manzharinauchu. \t Unë të vë në be përpara Perëndisë, dhe Zotit Jezu Krisht dhe engjëjve të zgjedhur, që t'i zbatosh këto gjëra pa paragjykime, dhe mos bëj asgjë me anësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricucani, ricushaga ashca angelguna shimiunara uyacani. Paiguna apu tiarina muyujta causajgunas rucuunas muyujta shayanauca. Ashca huaranga huarangauna anauca. \t që thoshnin me zë të madh: ''I denjë është Qengji që u ther, të marrë fuqinë, dhe pasurinë, dhe diturinë, dhe forcën, dhe nderin, dhe lavdinë, dhe bekimin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi atun capitán pactai risha, Pablora apisha, paita ishqui cadenahua huatangaj mandaca. Shina rasha tapuca, ¿Pitairi? ¿Imara rarca? nisha. \t Atëherë tribuni u afrua, e zuri dhe urdhëroi që ta lidhnin me dy zinxhirë, pastaj pyeti cili ishte dhe ç'kishte bërë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Marta Jesusta nica: Señor, can caibi tiaushca ajpiga ñuca turi mana huañunmachu aca. \t Marta i tha Jezusit: ''Zot, po të ishe këtu, im vëlla nuk do të kishte vdekur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun Pedro pungu pajllama tiauca. Shinasha chi yachachishca runa, sacerdote atun apu ricsishca asha, pungüi ricuj huarmira rimaca, Pedrora ucuma icuchica. \t Por Pjetri mbeti përjashta te dera. Atëherë dishepulli tjetër, që ishte i njohur i kryepriftit, doli dhe i foli portieres dhe bëri të hyjë Pjetri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha Dios paulara shimi illajta mana saquicachu, alira rasha, tamiaunara ahuamanda cachamusha, muyuuna aparina horasgunara cusha, ñucanchira carasha, ñucanchi corazonda cushiyachisha. \t por nuk e la veten e vet pa dëshmi, duke bërë mirë, duke na dhënë shira prej qiellit dhe stinë të frytshme dhe duke i mbushur zemrat tona me ushqim dhe gëzim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna atun piñarina punzha pactamushcami, ¿pita shayarinara ushangachu? \t Pas këtyre gjërave, pashë katër engjëj të cilët rrinin në këmbë në të katër këndet e dheut dhe mbanin të katër erërat e dheut, që të mos frynte erë mbi dhe, as mbi det, as mbi ndonjë dru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casha tiashcai tarpushca caimi: shimira uyan, astaun cai mundu munai, charij tucungaj umachishcas shimira huañuchinaun. Chiraigu muyura mana cun. \t Dhe ai që ka marrë farën midis ferrave është ai që e dëgjon fjalën, por shqetësimet e kësaj bote dhe mashtrimet e pasurisë ia mbysin fjalën; dhe ajo bëhet e pafrytshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna urcumanda irgumusha, Jesús rimaca: Pitas canguna ricushcara ama rimanguichichu ñuca, Runa Churi nishca, huañushcaunamanda causarinagama. \t Tani kur po zbrisnin nga mali, Jezusi i urdhëroi të mos i tregojnë askujt gjërat që kishin parë, derisa i Biri i njeriut të ringjallej prej së vdekuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga ashca ushaihua runauna ñaupajpi judioguna pandarishcara ricuchica. Quillcashcaunamanda ricuchisha, Cai Jesús quiquin Cristomi, nica. \t Ai në fakt, i kundërshtonte botërisht me forcë të madhe Judenjtë, duke treguar me anë të Shkrimeve se Jezusi është Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runa pai rishcara yachashaga Jesusta catinauca. Jesús paigunara chasquica, Dios mandana pacha shimira paigunara rimaca. Shinallara ungushcaunara alichica. \t Po, kur turmat e morën vesh, i ndiqnin; dhe ai i mirëpriti dhe u fliste për mbretërinë e Perëndisë, dhe shëronte ata që kishin nevojë për shërim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucara cachamuj ñucahua pariju tian. Yaya ñuca sapallara mana saquihuashcachu. Ñucaga tucui horas pai munashcasna rani. \t Dhe ai që më ka dërguar është me mua; Ati s'më ka lënë vetëm, sepse bëj vazhdimisht gjërat që i pëlqejnë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna, uquiuna, cai pacashca shimira yachaichi, nisha munani, canguna ama mas tucuisiqui tucungaj; huaquin Israelgunahua shungu shinzhiyashcami, gentilguna pactajta bendiciai tucunagama. \t Sepse nuk dua, o vëllezër, që ju të jeni të paditur këtë të fshehtë që të mos mbaheni me të madh në veten tuaj se i ka ndodhur një ngurtësim një pjese të Izraelit deri sa të ketë hyrë tërësia e johebrenjve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maibis piñana iyais chijnina iyais tiajpi, chihui turbarina tiaunmi, shinallara caran tono manali ranauna. \t Dhe fryti i drejtësisë mbillet në paqe për ata që bëjnë paqen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai tucui imamandas ñaupami, tucuiguna paimandami anaun. \t Ai vetë është kreu i trupit, pra i kishës; ai është fillimi, i parëlinduri nga të vdekurit, përderisa të ketë parësinë në çdo gjë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai supai apishca runa aya huasiunai causaca. Mana pihuas paita huatanara ushacachu, ima iru huascahuas. \t i cili banonte në varreza dhe kurrkush s'kishte mundur ta lidhë, qoftë edhe me zinxhirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu runa paita nica: Camba mama, camba uquiuna canzhai shayanaun, canhua rimasha ninaun. \t Dhe dikush i tha: ''Ja, nëna jote dhe vëllezërit e tu janë atje jashtë dhe duan të flasin me ty''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana arrepentirinaucachu paiguna runaunara huañuchinaunaras, sagranaunaras, tacarinaunaras, shuhuanaunaras. \t Pastaj pashë një engjëll tjetër të fuqishëm që zbriste nga qielli, i mbështjellë në një re dhe me ylber mbi krye; dhe fytyra e tij ishte si diell dhe këmbët e tij si shtylla zjarri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi judioguna Pascua alkhina punzha asha, samana punzhai huañushcauna cruzpi ama saquirinauchu, chi samana punzha atun ista punzha asha, Pilatora mañanauca paiguna changa tulluunara paquinauchu, paigunara cruzmanda anzhuchinauchu. \t Duke qenë se ishte dita e Përgatitjes, me qëllim që trupat të mos qëndronin në kryq të shtunën, sepse ajo e shtunë ishte një ditë me rëndësi të veçantë, Judenjtë i kërkuan Pilatit që atyre t'u thyheshin kërcinjtë dhe të hiqeshin që andej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: Ama llangahuaichu. Chara Yayajma mana sicashcanichu. Ñuca uquiunama ri; paigunara rimairi: Ñuca Yayajma, canguna Yayajmas, ñuca Diosma, canguna Diosmas sicauni, nica. \t Jezusi i tha: ''Mos më prek, sepse ende nuk u ngjita te Ati im; por shko te vëllezërit e mi dhe u thuaj atyre se unë po ngjitem tek Ati im dhe Ati juaj, te Perëndia im dhe Perëndia juaj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi yayara maquihua ricuchisha tapunauca: ¿Camba huahua ima shutira churasha ningui? \t Kështu me shenja e pyetën të atin, si donte që t'i quhej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caminaupis ruganchi. Cunagama cai mundumanda chinda cuenta tucushcanchi, tucui runauna ichushca basura cuenta. \t duke qenë të sharë, lutemi; jemi bërë si pisllëku i botës, porsi plehrat e të gjithëve deri më sot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama sambayasha mañaichi, canguna mañashcara chapausha, Diosta agrasishcahua. \t Dhe duke u lutur në të njëtën kohë edhe për ne, që Perëndia të hapë edhe për ne derën e fjalës, për të shpallur misterin e Krishtit, për shkakun e të cili jam edhe i burgosur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tularinas llaquirinas paiguna ñambiunai tianaun. \t në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paihua ñahuira atarichisha, pai yachachishca runaunara ricusha, paigunara rimaca: Cushiuna anguichi canguna pogriuna, nisha. Cangunajmi Dios mandana pacha. \t Ai, si i drejtoi sytë nga dishepujt e vet, thoshte: ''Lum ju, të varfër, sepse juaja është mbretëria e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo runaunajma icusha nijpi, quirijguna mana munanauca. \t Dhe Pali donte t'i dilte popullit, por dishepujt nuk e lejonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Urcumanda irgumusha, Jesús paigunara mandaca: Pitas ama rimaichichu cai ricushcara ñuca, Runa Churi nishca, huañushcaunamanda causarishca huashagama, nisha. \t Pastaj, kur po zbrisnin nga mali, Jezusi u dha atyre këtë urdhër duke thënë: ''Mos i flisni askujt për këtë vegim, derisa i Biri i njeriut të jetë ringjallur prej së vdekuri''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana ushashaga, chi shu rey chara carui tiajllaira, runaunara cachangami amigopura tucungaj nisha. \t Në mos, ndërsa ai është ende larg, i dërgon një delegacion për të biseduar për paqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu pichca ichilla pishcu ishqui reallla valin catungaj? Shina ajllaira chi pishcuunamanda Dios mana shujllaras cungarinzhu. \t A nuk shiten vallë pesë harabela për dy pare? E megjithëatë as edhe një prej tyre nuk harrohet përpara Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios ñucanchijta yali valijta cusha nisha, ñucanchi chara illajllaira paiguna ama sumajyachi tucungaj. \t duke i drejtuar sytë te Jezusi, kreu dhe plotësonjësi i besimit, i cili, për gëzimin që ishte përpara tij, duroi kryqin duke e përçmuar fyerjen dhe u ul në të djathtën e fronit të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Estéfanas, Fortunatos, Acaicos nishcauna shamushcamanda yapa cushiyani. Canguna illashcai ñucara cushiyachihuanauca. \t Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Carira nica: Tucui runa ñaupa punda ali vinora upichin; pactajta upishca huasha yanga vinora cun; randi can ali vinora cunagama huacachishcangui. \t dhe i tha: ''Çdo njeri nxjerr në fillim verën më të mirë dhe, kur të ftuarit kanë pirë shumë, verën e keqe; ti, përkundrazi, e ke ruajtur verën e mirë deri tani!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, Olivos nishca urcumanda Jerusalenma tigramunauca. Caimi chaupi samai purina tupu. \t Atëherë ata u kthyen në Jeruzalem, nga mali që quhet i Ullinjve, që është afër Jeruzalemit sa një ecje e së shtunës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ayailla canguna, runauna cangunamanda ali rimanaupi! Shina ranauca canguna yayauna llulla rimajgunahua. \t Mjerë ju, kur të gjithë njerëzit do të flasin mirë për ju, sepse në të njëjtën mënyrë vepruan etërit e tyre me profetët e rremë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican atun llactai, maican ichilla llactais canguna icusha, mascaichi shu chihui tiaj ali runara, paihuajpi pasiaichi llucshinagama. \t Në çfarëdo qytet ose fshat që të hyni, pyetni në se ka aty ndonjë njeri të denjë dhe banoni tek ai deri sa të niseni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ganashcamanda paganara apingaj ñaupasha riunimi. Cai pagana Dios ahua pachama cayanami Cristo Jesuspi. \t Pra, të gjithë ne që jemi të përsosur, le të kemi këto mendime; dhe në qoftë se ju mendoni ndryshe për ndonjë gjë, Perëndia do t'jua zbulojë edhe këtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús caita uyasha, cutipaca: Ama manzhaichu, nisha, quirilla, huahua aliyangami. \t Por Jezusi, mbasi i dëgjoi këto, i tha: ''Mos druaj; ti vetëm beso dhe ajo do të shpëtojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca Troas llactama pactamusha Cristo evangelio ali shimira rimangaj, pajlla pambai ushacani, Señorbi. \t Dhe, kur arrita në Troas për ungjillin e Krishtit edhe m'u hap një derë në Zotin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, canga ama quiringuichu, ama uyanguichu. Paigunamanda chuscu chunga yali Diospa shutii rimasha: Ama micushun ama upishun ninauca Pablora huañuchinagama. Cunaga can shimi cushcara puruntu chaparinaun. \t Prandaj ti mos ua vër veshin, sepse më shumë se dyzet burra nga ata kanë ngritur kurth kundër tij, sepse janë zotuar duke u lidhur me betim, të mos hanë e të mos pinë, derisa ta kenë vrarë; dhe tani janë gati dhe presin që ti t'ua lejosh atyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachanchi imasna ley espirituma riman, ñucaga aichalla mani, ucha ranama catushca. \t Sepse ne e dimë se ligji është frymëror, por unë jam i mishë, i shitur mëkatit si skllav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juanga ishqui pai yachachishca runaunara cayasha, paigunara Señorbajma cachaca tapungaj: ¿Canzhu shamuna aj runa angui, mañasha shujtachu chapana anga? \t Dhe Gjoni thirri pranë tij dy nga dishepujt e vet, i dërgoi te Jezusi për t'i thënë: ''A je ti ai që duhet të vijë, apo duhet të presim një tjetër?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi canguna perdonashca runara ñucas shinallara perdonauni. Ñuca imaras charishaga perdonangaj cangunara llaquishcamanda ña perdonashcani Cristo ñaupajpi. \t Por atij që ju do t'i falni diçka, e fal edhe unë, sepse edhe unë, nëse kam falur gjë, kujtdo që t'ia kem falur, e bëra për ju përpara Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihuajpi causanchi, purinchi, tiaunchi; imasna huaquinguna canguna quiquin rimajguna rimashcasna: Ñucanchis paimanda mirajguna manchi. \t Sepse në të ne jetojmë, lëvizim dhe jemi, sikurse kanë thënë edhe disa nga poetët tuaj: \"Sepse jemi edhe ne pasardhës të tij\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi llactai tiaj runauna ishqui montombi chaupirinauca, shu parti judiogunahua, shu parti cachashca runaunahua. \t Por popullsia e qytetit u nda: disa mbanin anën e Judenjve dhe të tjerë atë të apostujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runa paihua causaira quishpicningaj mascasha, pirdingami; tucui runa paihua causaira pirdisha quishpingami. \t Ai që do të kërkojë të shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do ta humbasë, do ta shpëtojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "cangunama Jesucristora cachamungami, ñaupamanda cangunama rimashca cuenta. \t dhe ai të dërgojë Jezu Krishtin që ju ishte predikuar më parë juve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ñucajta shu tiana ucura alichingui. Canguna mañaushcaunamanda ñuca cachari tucungaj chapauni. \t Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runaunaga paigunara piñanauca, chunlla tucungaj nisha. Astaun paiguna mas caparinauca: ¡Señor, nisha, Davidpa Churi, llaquihuapai! \t Por turma i qortoi që të heshtnin; por ata bërtisnin edhe më fort duke thënë: ''Ki mëshirë për ne, Zot, Biri i Davidit!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina ajllaira ñuca mana chi shimira intindisha, chi shimira rimajhua ñuca shu carumanda shamuj cuenta tucusha, shinallara paihuas shu carumanda runa cuenta angami ñucahua. \t Pra, në qoftë se unë nuk e marr vesh kuptimin e zërit, do të jem si një i huaj për atë që flet, dhe ai që flet do të jetë një i huaj për mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha paita nica: Anzhuri ñucajmanda, Satanás, quillcashca tian: Camba Señor Diosta adorana mangui, paulara sirvina angui. \t Por Jezusi, duke u përgjigjur, i tha: ''Largohu prej meje, Satana. Éshtë shkruar: \"Adhuro Zotin, Përëndinë tënd dhe shërbeji vetëm atij\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaunga ñuca Diospa rerohua supaigunara ichujpi, ciertomi Dios mandana pacha cangunajma pactamushcami. \t Por në se unë i dëboj demonët me gishtin e Perëndisë, mbretëria e Perëndisë, pra ka arritur deri te ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Apuuna paigunara camachisha cachanaucami, imasna rashas mana livachihuaj tucujpi, runaunara manzhashcamanda. Tucui runauna paiguna rashcamanda Diosta alabanaucami. \t Ata pasi i kërcënuan përsëri, i lanë të shkojnë duke mos gjetur mënyrë se si t'i ndëshkojnë për shkak të popullit, sepse të gjithë përlëvdonin Perëndinë për atë që kishte ndodhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimira Jesús rimaca paita camangaj. Paiga imasna rana ashcaras yachacami. \t Por ai e thoshte këtë për ta vënë në provë, sepse ai e dinte ç'do të bënte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "chuya shunguhua ali shunguhuas paita sirvingaj paihua ñaupajpi, tucui ñucanchi causana punzhaunagama. \t në shenjtëri e në drejtësi përpara atij, të gjitha ditët e jetës sonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: Ñaupara sajsanauchu churiuna. Mana valinzhu churiuna tandara apisha ichilla allcuunama shitangaj. \t por Jezusi i tha: ''Lëri më parë fëmijët të ngopen, sepse nuk është mirë të merret buka e fëmijëve e t'u hidhet këlyshëve të qenve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tiro Sidón llactauna runauna cangunamanda pishi livachishca anaunga taripana punzhai. \t Prandaj ditën e gjyqit Tiro dhe Sidoni do ta kenë më lehtë se ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna risha, burruhuara pungu rayai huatashcara canzhai tupanauca ñambi ishqui tucushcai. Pascanaucami. \t Ata shkuan dhe e gjetën kërriçin të lidhur afër një dere, në rrugë, dhe e zgjidhën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai rimaushcallai, shu chiujlla puyu paigunara quillpaca. Puyu ucumanda shu shimi uyarica: Caimi ñuca llaquishca Churi, paihuajpimi cushi ani, paita uyaichi, nisha. \t Ndërsa ai fliste akoma, ja një re plot dritë i mbuloi; dhe nga reja u dëgjua një zë që thoshte: ''Ky është Biri im i dashur, në të jam kënaqur: dëgjojeni!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runaunaga mana intindinaucachu pai Yayamanda rimashcara. \t Ata nuk e kuptuan se ai po u fliste atyre për Atin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu uqui shu pañi llushti ajpi, caran punzha micunara ministijpis, \t Po kështu është edhe besimi; në qoftë se s'ka vepra, është i vdekur në vetvete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can sasishaga, aceitera talingui umai, ñahuiras maillangui, \t Kurse ti, kur të agjërosh, vajose kokën dhe laje fytyrën,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atun ucu uctu angelga paiguna rey apumi aca. Paihua shuti hebreo shimii Abadón nishca aca; griego shimii paihua shuti Apolión nishca aca. \t Mjerimi i parë kaloi; ja, po vijnë edhe dy mjerime paskëtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paillara cuca: Huaquingunara apóstoles nishca Dios cachashca runauna tucungaj, shujgunara Diosmanda rimajguna, shujgunara evangelio ali shimira rimajguna, shujgunaraga ricujgunas yachachijgunas, \t për përsosjen e shenjtorëve, për veprën e shërbimit dhe për ndërtimin e trupit të Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horas, Jesús yachachishca runauna paihuajma shamunauca, ¿Pitai mas atun, ahua pacha mandanai? ninauca. \t Në atë orë dishepujt iu afruan Jezusit dhe e pyetën: ''Kush është, pra, më i madhi në mbretërinë e qiejve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runauna alirami rimanaun Demetriomanda, cierto shimillara paimanda shinallara riman. Ñucanchis paimanda ali rimanchi. Cangunas ñucanchi rimashca shimiuna cierto ajta yachanguichi. \t por shpresoj të të shoh së shpejti dhe do të flasim gojarisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicambas yarcachishca ashaga, paihua quiquin huasii micuchu, canguna tandarishcai ama taripai tucungaj. Ñuca shamushaga shujgunaras alichishami. \t Dhe në qoftë se dikush ka uri, le të hajë në shtëpi, që të mos mblidheni për dënim. Dhe gjërat e tjera, kur të vij, do t'i rregulloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gracia nishca yanga llaquishcamanda quishpichishca anguichi, canguna quirishcamanda. Caiga mana cangunamandachu, astaumbas Dios cushcami. \t jo nga vepra, që të mos mburret askush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pisidia partira pasasha, Pamfilia partima shamunauca. \t Dhe, mbasi e përshkuan Pisidinë, ardhën në Panfili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosga shujllami. Pai circuncisionda apijgunara shinallara mana apijgunaras alichingami paiguna quirishcamanda. \t Sepse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señorga, pai shimi cushcara mana unaiyanzhu runauna unaiyana iyashcasna, astaumbas ñucanchihua paimi chapaisiqui, pihuas ama pirdirichu nisha, astaun tucui uchamanda arrepentirinauchu. \t Përderisa të gjitha këto gjëra duhet të shkatërrohen, si të mos duhet të keni një sjellje të shenjtë dhe të perëndishme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sapalla yachaj Diosta ahuayachishca achu Jesucristomanda huiñai huiñaigama. Amen. \t Perëndisë, të vetmin të ditshëm, i qoftë lavdi në përjetësi me anë të Jezu Krishtit. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi fariseoguna paita ninauca: Can quiquinmandallara rimaungui. Mana valinzhu can rimashca shimiuna. \t Atëherë farisenjtë i thanë: ''Ti dëshmon për vetveten; dëshmimi yt nuk është i vërtetë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Supaigunaga runamanda llucshisha cuchiunai icunauca. Cuchiuna peñasmanda saltasha, yacui urmasha chucaunaca. \t Atëherë demonët, si dolën nga ai njeri, hynë te derrat, dhe ajo tufë u turr nga gremina në liqen dhe u mbyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cachashca runauna huasima tigrasha, chi ñaupa ungushca sirvij runa aliyashcara tupanaucami. \t Dhe, kur të dërguarit u kthyen në shtëpi, shërbëtorin, që kishte qenë i sëmurë, e gjetën të shëruar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga, Cristohua pariju causarishca asha, ahuai tiajgunara mascaichi, maibi Cristo Diospa ali maqui partii tiarishcami. \t Kini në mend gjërat që janë atje lart, jo ato që janë mbi tokë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Capitán Jesuspa shutira rimashcara uyasha, judiogunamanda rucuunara paihuajma cachaca, paita rugangaj, shamuchu nisha, paita sirvijta alichingaj. \t Dhe centurioni, kur dëgjoi për Jezusin, i dërgoi disa pleq Judenj që ta lusnin të vinte e të shëronte shërbëtorin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runaunaga Zacaríasta chapanauca, ¿ima tucun, nisha, pai Diospa huasii unaiyajpi? \t Ndërkaq populli po priste Zakarian dhe çuditej që ai po vonohej aq shumë brenda tempullit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna, parijumanda ama piñanaunguichi, canguna ama causayachi tucungaj. Taripajga pungüimi shayaun. \t Ja, ne shpallim të lum ata që duruan; ju keni dëgjuar për durimin e Jobit, dhe e keni parë fatin përfundimtar që Zoti i rezervoi, sepse Zoti është plot mëshirë e dhembshuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna chi horas charishca ali shunguga, ¿cuna maibirai? Cangunara nini, usharijpi canguna quiquin ñahui muyura llucchinguichimaca ñucama cungaj. \t A thua u bëra armiku juaj, duke ju thënë të vërtetën?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu runa shamusha nica: Canguna chonda cularbi ishcashca runauna Diospa huasii yachachisha tianaun. \t Por erdhi dikush që u raportoi atyre duke thënë: ''Ja, këta njerëz që ju i futët në burg janë në tempull dhe po mësojnë popullin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, casnami nisha quillcacani: Shu uqui nishca runa shujhua tacarij ajpi, cullquira yapajta munaj ajpi, runa rashca diosta adoraj ajpi, maldiciaj, machaisiqui, shuhuaj ajpis, ama paihua puringuichi. Cai sami runahua ama micunguichichu. \t Por tani ju shkrova të mos përziheni me atë, të ashtuquajturin vëlla, që është kurvar, ose lakmues ose idhujtar, o shpi-fës, o pijanec ose cub; me një të tillë bile as të mos hani bashkë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui ñucanchi barcoi tiajguna ishqui patsac canzhis chunga soctapura acanchi. \t Dhe në anijen ne ishim gjithsej dyqind e shtatëdhjetë e gjashtë veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai quiquimbajta Dios ñucanchira rarcami. Paiga Espiritura cuca huasha shamuj bendiciongunara ricuchina cuenta. \t Dhe ai që na ka formuar pikërisht për këtë është Perëndia, i cili na dha edhe kaparin e Frymës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Allpara huacachisha, manzhu cambaj aca? Catushca ashaga, ¿manzhu can yacbacangui? ¿Imamanda caita camba corazombi iyacangui? Mana runaunamalla llullashcangui, astaun Diosma. \t Po të mbetej e pashitur, a nuk do të ngelte e jotja? Dhe ato që more nga shitja a nuk ishin vallë në dispozicionin tënd? Pse e shtive në zemër këtë gjë? Ti nuk ke gënjyer njerëzit, por Perëndinë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "canda yachachishca shimiuna ciertomi ashcara can ali yachangaj. \t që ti të njohësh vërtetësinë e gjërave që të kanë mësuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cai yachachingaj cuentanara paigunara cuentaca: \t Atëherë ai u tha këtë shëmbëlltyrë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiguna huarmiunahua mana huajlijguna aca, huanraunami aca. Caiguna Borregora catijgunami pai maita rijpis. Caiguna runaunamanda randishcaunami anauca shu yura ñaupa punda aparij muyuuna cuenta, Diospajtas Borregojtas. \t Këta janë ata që nuk janë ndotur me femra; janë në fakt të virgjër. Këta janë ata që ndjekin Qengjit, kudo që të shkojë ai; këta u shpenguan ndër njerezit, që të jenë të parat fruta për Perëndinë dhe Qengjin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu Cristoi quirij runara ricsinimi, aichai tiashca mana aichai tiashca ima chari, mana yachanichu, Dioslla yachan; chunga chuscu huata pasashca tupura, ahua pachama apai tucuca. \t Unë njoh një njeri në Krishtin, i cili, para katërmbëdhjetë vjetësh (a ishte në trup, a ishte jashtë trupit, nuk e di; Perëndia e di), u rrëmbye gjer në të tretin qiell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, pihuas Santo Espiritura camisha, mana imahoras perdonashcachu anga, astaun huiñaigama causayuj anga. \t po për atë që do të blasfemojë kundër Frymës së Shenjtë nuk do të ketë falje përjetë; ai është fajtor për dënim të përjetshëm''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara shamuca Nicodemo, pai ñaupa Jesusma tutai shamuj, mirrahua, aloehua masashca gusto asnaj ambira apamusha, patsac libra tupura. \t Por erdhi dhe Nikodemi, i cili më përpara kishte vajtur te Jezusi natën, duke sjellë një përzierje prej mirre dhe aloe, prej rreth njëqind librash."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Alimi yachin ñuca chara cai aichai tiausha, camachishca shimiunahua cangunara llicchachingaj: \t Por do të kujdesem që, edhe pas largimit tim, ju të mund t'i kujtoni gjithnjë këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Josué churi, Eliezer churi, Jorim churi, Matat churi, \t bir i Joseut, bir i Eliezerit, bir i Iorimit, bir i Mathatit, bir i Levit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caigunama, shina tarabajgunamas, Demetrio nica: Runauna, canguna ali yachanguichi imasna cai ganashcamanda charij anchi. \t Ai i mblodhi këta bashkë me punëtorët që kishin një aktivitet të përafërt, dhe tha: ''O burra, ju e dini se fitimi ynë vjen nga kjo veprimtari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga caita uyasha: Yapa alimi, nica. Voltiarisha Jesús paihua catijgunama nica: Cangunara nini, Israelbi casna quirinara mana tupashcanichu. \t Kur i dëgjoi këto fjalë, Jezusi u mrekullua prej tij, dhe, duke iu drejtuar turmës që i vinte pas, tha: ''Unë po ju them se as në Izrael nuk kam gjetur një besim kaq të madh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga paiguna iyaira intindisha, paigunara nica: Tucui llacta pai quiquinmanda chaupirisha, tucurishca anga. Shinallara shu huasi pai quiquinmanda chaupirisha tularingami. \t Por ai, duke i njohur mendimet e tyre, u tha atyre: ''Çdo mbretëri, e përçarë në vetvete shkatërrohet, dhe çdo shtëpi e përçarë në vetvete rrëzohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina tucusha, tucuibi charij tucunguichi shujgunama cuyangaj. Casna rajpi ñucanchimanda Dios agrasishca angami. \t dhe atëherë do të pasuroheni për të qenë dorëdhënë, duke i sjellë nëpërmjet nesh falënderim Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi quiquin partii, borrego cuirajguna tianauca, paiguna borregounara ricunauca, cuiranauca tutai. \t Tani në po atë krahinë ishin disa barinj që rrinin jashtë, në fusha, dhe natën ruanin kopenë e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi malta rimacami: Ama manzhaichichu, nisha. Chaca \t Dhe ai u tha atyre: ''Mos u trembni! Ju kërkoni Jezusin Nazareas që ka qenë kryqëzuar; ai u ringjall, nuk është këtu; ja vendi ku e kishin vënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Pita llullajri? Jesús mana Cristochu nij, paimi llullaj. Maican runa: Yaya Dios mana cierto Dioschu, Churis mana Cristochu, nisha, cai runaga anticristo nishca Cristora chijnij. \t Ajo që ju, pra, dëgjuat nga fillimi le të qëndrojë në ju; në qoftë se ajo që dëgjuat nga fillimi qëndron në ju, edhe ju do të qëndroni në Birin dhe në Atin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi cachashca canzhis chunga runauna cushihua tigramunauca: Señor, nisha supaigunas ñucanchira uyanaun camba shutimanda. \t Dhe të shtatëdhjetët u kthyen me gëzim dhe thanë: ''Zot, edhe demonët na nënshtrohen në emrin tënd''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paigunara nica: Shinajpi, Cesarbajta Cesarma cuichi, Diospajta Diosma cuichi. \t Atëherë ai u tha atyre: ''I jepni, pra, Cezarit atë që i përket Cezarit, dhe Perëndisë atë që është e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uctalla ushushi rey apu ñaupajma icusha: Cunallara Bautisaj Juamba umara pitisha, pulatoi churasha cuhuai, nica. Shina nisha mañaca. \t Ajo u kthye menjëherë te mbreti dhe i kërkoi me nxitim: ''Unë dëshiroj që ti të më japësh menjëherë, mbi një pjatë, kokën e Gjon Pagëzorit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús vinora upishca huasha: Ña pactarishcami, nica. Shina nisha, umara uraima lapusha, espiritura entregacami. \t Kur Jezusi e mori uthullën, tha: ''U krye!''. Dhe duke ulur kryet, dha frymën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui horas Diosta agrasina manchi cangunamanda, uquiuna. Casna rana valinmi, imasna canguna quirina iñasha rin, shinallara tucui canguna shujgunara llaquishca yaparisha rin. \t aq sa ne vetë po krenohemi me ju në kishat e Perëndisë, për qëndresën tuaj dhe për besimin në të gjitha përndjekjet dhe vështirësitë që po hiqni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shamuchu camba mandana pacha. Can munashca rashca achu, imasna ahua pachai, shinallara cai pachais. \t Ardhtë mbretëria jote. U bëftë vullneti yt në tokë si në qiell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chaupichij runara ichui, shu cuti ishqui cuti camachishca huasha, \t duke ditur se një i tillë është çoroditur dhe mëkaton, duke dënuar vetveten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huacachichi yachaira yachachijgunamanda. Suni churanahua puringaj munanaun, salurashcaunara gustanaun pulasaunai, ñaupa tiarinaunara tandarina huasiunai, shinallara micunaunais. \t ''Ruhuni nga skribët, të cilët shëtisin me kënaqësi me rroba të gjata, duan t'i përshëndesin nëpër sheshe, të jenë në vendet e para në sinagoga dhe në kryet e vendit nëpër gosti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi shu ichilla islara, Clauda nishcara, ali maqui partima pasacanchi, chihui tormendoshua ichilla canoara apiñara ushacanchi. \t Si kaluam me të shpejtë pranë një ishulli të vogël, që quhet Klauda, arritëm me vështirësi ta vëmë nën kontroll sandallin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashcara cushiyacani, uquiuna caima shamujpi, can ali cierto shimira catij ajta rimajpi, imasna can cierto shimii purishcaras. \t Shumë i dashur, ti vepron me besnikëri në të gjitha ato që bën për vëllezërit dhe të huajt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigu pai quirishcamanda Dioshua alimi nishca aca. \t Prandaj edhe kjo iu numërua atij për drejtësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishqui ángel paihua vasora talica lamar ahuai. Lamarga yahuar tucuca, huañushca runa yahuar cuenta. Tucui lamarbi causajguna huañunauca. \t Pastaj engjëlli i dytë e derdhi kupën e tij në det; dhe u bë gjak si i një të vdekuri dhe çdo qenie e gjallë në det vdiq."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda Diospa Espiritura ricsichi. Tucui espíritu casna rimasha: Jesucristo runa aichahua shamushcami, nisha, cai espíritu Diosmandami. \t Ju jeni prej Perëndisë, o djem të rinj, dhe i keni mundur ata, sepse ai që është në ju është më i madh se ai që është në botë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yangamanda ñucara ahuayachinaun, ali yachanauna cuenta runauna mandashcaunara yachachisha. \t Dhe më kot më nderojnë, duke i mësuar doktrina që janë urdhërime nga njerëzit\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna tucucami: cayandi punzha judio apuuna rucuunandi yachaira yachachijgunandi Jerusalembi tandarinauca. \t Të nesërmen krerët, pleqtë dhe skribët u mblodhën në Jeruzalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runaunamanda cuiraichi. Cangunara rucuuna tandarinaunama entreganaunga, paiguna tandarina huasiunai cangunara livachinaunga. \t Por ruhuni nga njerëzit, sepse do t'ju zvarrisin përpara sinedrave të tyre dhe do t'ju fshikullojnë në sinagogat e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Uyaichi! casna rimajguna: Cuna punzha asha, caya punzha ashas, chi llactama rishun, chihui shu huata tucushun, catushas randishas, cullquira ganashunmi, nisha; \t Në vend që të thoni: ''Në dashtë Zoti dhe në paçim jetë, ne do të bëjmë këtë ose atë gjë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda cushiyaichi, ahua pachauna, chihui causajgunandi. ¡Ayailla, cai pachai causajguna, lamarbi causajgunas! Supai apu cangunajma irgushcami ashcara piñarisha, paihua tiempo ña pactariupi yachasha. \t Dhe, kur dragoi pa se u hodh për tokë, përndoqi gruan që lindi birin mashkull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi sacerdote atun apu paihua churanara lliquisha nica: ¡Diosmanda irusta rimashcangui! Shu rimajgunara mana ministinchichu. Cunallara pai manali rimashcara uyashcanguichi. \t Atëherë kryeprifti ia shqeu rrobat e veta, duke thënë: ''Ai blasfemoi; ç'na duhen më dëshmitarët? Ja, tani e dëgjuat blasfeminë e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca churihuauna, cangunamanda cutillara nanahuanmi huahuara pagarichina nanaigunahua cuenta, Cristo canguna ucui iñangagama. \t Do të doja tashti të isha midis jush dhe ta ndryshoja tingullin e zërit tim, sepse jam ndërdyshas ndaj jush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristojpiga tucui intindina, tucui yachana valishcauna pacashcami tianaun. \t Dhe po ju them këtë, që askush të mos ju gënjejë me fjalë joshëse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas, mana tucui uyanaucachu evangeliora. Isaías nin: Señor, ¿pita ñucanchi rimashcara quirishcachu? \t Por jo të gjithë iu bindën ungjillit, sepse Isaia thotë: ''O Perëndi, kush i besoi predikimit tonë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atun capitán Pablora cuartel ucui icuchingaj mandaca. Paita azutisha tapungaj mandaca, yachangaj imamanda runauna paimanda casna caparinauca. \t kryemijësi urdhëroi ta çonin Palin në fortesë, duke urdhëruar që ta marrin në pyetje duke e rrahur me kamxhik, që të merrej vesh për çfarë arsye ata bërtisnin kështu kundër tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atun capitánga maltara maquimanda apisha shujma anzhurisha tapuca: ¿Imara rimasha ningui? \t Atëherë kryemijësi e kapi për dore, e mori mënjanë dhe e pyeti: ''Çfarë ke për të më thënë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga: ¿Manzhu canda nicani, can quirishallara, Dios sumaj munanaita rashcara ricunguimi? \t Jezusi i tha: ''A nuk të thashë se po të besosh, do të shohësh lavdinë e Perëndisë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imara munanguichi? ¿Caspihuachu livachingaj shamusha? ¿Llaquij manso shunguhuachu shamusha cangunajma? \t Çfarë doni? Që të vij te ju me thupër apo me dashuri dhe me zemërbutësi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospa cierto shimira turcasha, llulla shimira uyanauca, tucuira raj Diosta randimanda pai rashcaunara alabanauca, ahuayachinauca. Paita alabashca achu huiñaigama. Amen. \t që e ndryshuan të vërtetën e Perëndisë në gënjeshtër dhe adhuruan dhe i shërbyen krijesës në vend të Krijuesit, që është i bekuar përjetë. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca casna raushcai, huaquin Asiamanda judioguna ñucara temploi armashcara tupahuanauca, mana ashca runaunahua, mana caparishcahua. \t Por, tek po bëja këtë, ata më gjetën të pastruar në tempull, pa asnjë tubim ose trazirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yarcachihuaca, carahuacanguichi; upinaichihuaca, upichihuacanguichi; carumanda purij acani, apihuacanguichi. \t Sepse pata uri dhe më dhatë për të ngrënë, pata etje dhe më dhatë për të pirë; isha i huaj dhe më pritët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña Jerusalenma sicanchi. Ñucara, Runa Churi nishcara, entregahuanaunga sacerdote apuunama yachaira yachachijgunamas. Huañuchihuanaungami. \t ''Ja, ne ngjitemi në Jeruzalem dhe Biri i njeriut do t'u dorëzohet krerëve të priftërinjve dhe skribëve, dhe ata do ta dënojnë me vdekje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca iyacani ama cuti shamungaj cangunajma llaquirishcahua. \t Por unë kisha vendosur në veten time të mos vij përsëri te ju me hidhërim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pi runas ahuayasha, Señorbi ahuayachu. \t Ai që lëvdohet, le të lëvdohet në Zotin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimigama Pablora uyanauca. Shinajpi caparisha ninauca: Cai pachamanda casna runara anzhuchi. Pai causangaj mana valinzhu. \t Ata e dëgjuan deri në këtë pikë; pastaj ngritën zërin duke thënë: ''Hiqe nga bota një njeri të tillë, sepse nuk është i denjë të rrojë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiga ñuca churi huañushca aca, cuna causarishca; chingarishca aca, cunaga tarishcami. Cushiyangaj callarinauca. \t sepse ky biri im kishte vdekur dhe u kthye në jetë, kishte humbur dhe u gjet përsëri\". Dhe filluan të bënin një festë të madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: Mana ima Diosmanda rimaj paihua quiquin llactai chasqui tucunzhu. \t Por ai tha: ''Në të vërtetë po ju them se asnjë profet nuk mirëpritet në atdheun e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna shujma risha paigunapura rimananauca, nisha: Cai runa mana ima huañunaras, mana ima ishcarinaras charin. \t Mbasi u hoqën mënjanë, folën me njëri-tjetrin dhe thanë: ''Ky njeri nuk ka bërë asgjë që të meritojë vdekjen ose burgun''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Las tres mayambi, Jesús shinzhira caparisha nica: Eli, eli, ¿lama sabactani? Casnami nin: Ñuca Dios, ñuca Dios, ¿imarashara ñucara saquihuashcangui? \t Rreth orës nëntë, Jezusi briti me zë të lartë duke thënë: ''Eli, Eli, lama sabaktani?''. Domethënë: ''Perëndia im, Perëndia im, përse më ke braktisur?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda, ahua pacha mandana shu rey apu cuenta tucun, paita dibishcaunara alichisha nica paita sirvijgunahua. \t Prandaj mbretëria e qiejve i ngjan një mbreti që deshi të bënte llogaritë me shërbëtorët e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jerusalembi tiau cachashca runauna Samaria llactai tiajguna Diospa shimira chasquishcara uyasha, Pedroras Juandas cachanauca. \t Por kur apostujt dëgjuan në Jeruzalem se Samaria kishte pranuar fjalën e Perëndisë, i dërguan atyre Pjetrin dhe Gjonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu Dios cachashca runa ani? ¿Manzhu liuri runa ani? ¿Manzhu ricushcani ñucanchi Señor Jesucristora? ¿Manzhu Señorbi canguna ñuca tarabana anguichi? \t A s'jam unë apostull? A s'jam unë i lirë? Po a nuk e pashë Jezu Krishtin, Zotin tonë? A nuk jeni ju vepra ime në Zotin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospa ñaupajpi llaquirínaga arrepentirinara cun, almara quishpichingaj. Cai arrepentirinaga mana llaquirinallachu. Mundu llaquirina tonoga huañunara cun. \t Trishtimi sipas Perëndisë në fakt, sjell pendim për shpëtim, për të cilin njeriu nuk i vjen keq, por trishtimi i botës shkakton vdekje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Josuéga paigunara samanara cushca ajpiga, Dios mana rimanmaca shu samana punzhamanda. \t Mbetet, pra, një pushim i së shtunës për popullin e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai camachisha: Ñuca huashai, shu ñucamanda yali ushaj shamunmi, nica. Paihua zapatos huascara pascanallas mana pactanichu, nica. \t Ai predikonte duke thënë: ''Pas meje po vjen një që është më i fortë se unë. Unë nuk jam i denjë as të ulem para tij për t'i zgjidhur lidhësat e sandaleve të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda gobiernora uyangaj ministirinmi, mana livanamandalla manzhasha, astaun ali rana iyaimanda. \t Prandaj është e nevojshme t'i nënshtroheni, jo vetëm nga druajtje e zemërimit, por edhe për arsye të ndërgjegjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chuscu ángel paihua cormetara tucaca. Shu quinsa parti indira huajlichishca aca, quillaras shu quinsa partiras, estrellasgunamandas shu quinsa partiras huajlichishca aca, paiguna \t Dhe pashë, dhe dëgjova një engjëll që fluturonte në mes të qiellit dhe thoshte me zë të madh: ''Mjerë, mjerë, mjerë atyre që banojnë mbi dhe, për shkak të të rënave të tjera të borive që të tre engjëjtë do t'i bien''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pilato paita: ¿Cierto shimiga, imarai? nica. Caita rimashca huasha, Pilato cuti judiogunama llucshisha, paigunara: Ima causaras paihuajpi mana tupanichu, nica. \t Pilati e pyeti: ''Ç'është e vërteta?''. Dhe, si foli këtë, doli përsëri para Judenjve dhe u tha atyre: ''Unë nuk po gjej në të asnjë faj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pusac punzha huasha, cutillara yachachishca runauna ucui tianauca, Tomás paigunahua tiauca. Jesús icuca, pungu ishcashca asha. Paiguna chaupi shungüi shayarisha: Cushiyaichi, nica. \t Dhe tetë ditë më vonë, dishepujt ishin përsëri në shtëpi dhe Thomai ishte me ta. Jezusi erdhi, ndonëse dyert ishin të mby-llura, dhe u prezantua midis tyre dhe tha: ''Paqja me ju!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara nica: Casnami quillcashca aca, casnami ministirica Cristo tormendarichu huañushcaunamanda causarichu quinsa punzhai; \t dhe u tha atyre: ''Kështu është shkruar dhe kështu ishte e nevojshme që Krishti të vuante dhe të ngjallej së vdekuri ditën e tretë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, Runa Churi nishca, shamucani pirdirishcara mascangaj quishpichingajpas. \t Sepse Biri i njeriut erdhi të kërkojë dhe të shpëtojë atë që kishte humbur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda pihuas runaunara ama alabarichu. \t Prandaj asnjë të mos mburret në njerëzit, sepse të gjitha gjërat janë tuajat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga, uquiuna, cangunara Diospa maquü paihua gracia ali iyai shimiis saquiuni. Paiga ushajmi cangunara shayachingaj, tucui chicanyachishcaunahua paihua herencia nishca cushcara cungaj. \t Dhe tani, o vëllezër, unë po ju lë te Perëndia dhe te fjala e hirit të tij, që është në gjendje t'ju ndërtojë dhe t'ju japë trashëgimin në mes të të gjithë të shenjtëruarve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judioguna Pascua nishca ista mayallayauca. \t Dhe Pashka, festa e Judenjve ishte afër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna Yaya huañushcaunara causachin, paigunara causaira cusha, shinallarami Churi pai munashca runaunara causaira cun. \t Në fakt ashtu si ati ringjall të vdekurit dhe u jep atyre jetën, po kështu edhe Biri i jep jetën kujtdo që do."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca borregora ali cuiraj ani; borreogunara ricsini; ñuca borregouna ñucara ricsihuanaun, imasna Yaya ñucara rícsishcasna, shinallara ñucas Yayara ricsishcasna. \t Unë jam bariu i mirë, dhe i njoh delet e mia dhe ato më njohin mua,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda ñucanchi mas mas chapanara mana ushasha, Atenas llactai ñuca sapalla saquiringaj iyaricanchi. \t dhe dërguam Timoteun, vëllanë tonë dhe shërbenjës të Perëndisë, dhe bashkëpunëtorin tonë në predikimin e ungjillit të Krishtit, që t'ju fuqizojë dhe t'ju japë zemër në besimin tuaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashcara llaquirisha, caran runa Jesusta rimangaj callarica: ¿Ñucachu ani, Señor? nisha. \t Ata u pikëlluan shumë dhe secili prej tyrefilloi të thotë: ''Mos jam unë; Zot?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesuspa shutii quirishcamanda, cai canguna ricushca canguna ricsishca runara cai shuti shinzhiyachicami. Paihua Dios cushca quirina paita sumajta alichicami tucui canguna ñaupajpi. \t Dhe për besimin në emër të Jezusit, ky njeri, të cilin ju po e shihni dhe e njihni, u fortesua nga emri i tij; dhe besimi, që është nëpërmjet tij, i ka dhënë shërimin e plotë të gjymtyrëve, në praninë e të gjithëve ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda huasha, Jesús llucshisha, shu impuesto nishca gobierno cullquira tandachij runara ricuca. Paihua shuti Levi aca. Cullquira tandachina huasii tiaca. Jesús paita: Catihuai, nica. \t Dhe, mbas këtyre gjërave, ai doli dhe pa një tagrambledhës, që quhej Levi, dhe rrinte në vendin e tatimeve, dhe i tha: ''Ndiqmë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna ranaunamanda, Diospa piñarina shamun mana casujgunama. \t midis të cilëve dikur ecët edhe ju, kur rronit në to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llacta rupashcamanda cushnira ricusha, caparinauca: ¿Maican llacta cai atun llacta cuenta aca? nisha. \t dhe, duke parë tymin e zjarrit të saj, do të klithin: ''Cili qytet i përngjante këtij qyteti të madh?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun maicanguna chishu tiempoma pactangaj, huañushcaunamanda causaringajpas valijguna nishca asha, mana casaranaun shinallara mana cunaun casarangaj. \t por ata që do të gjenden të denjë të kenë pjesë në botën tjetër dhe në ringjalljen e të vdekurve, nuk martohen dhe nuk martojnë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallarami ali rashcauna ricurinaun, shujgunaga mana ricurijpi, mana ushanaunzhu pacanara. \t Të gjithë skllevërit që janë nën zgjedhë le t'i çmojnë zotërinjtë e tyre të denjë për çdo nderim, që të mos shuhen emri i Perëndisë dhe doktrina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judioguna ichilla huasi rana ista mayanllayamuca. \t Por festa e Judenjve, ajo e Tabernakujve ishte afër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: ¿Manzhu ricushcanguichi imasna runaunara ñaupa punda Rau paigunara cariras huarmiras rashcami. \t Dhe ai, duke u përgjigjur u tha atyre: ''A nuk keni lexuar ju, se ai që i krijoi që në fillim, i krijoi mashkull dhe femër?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: Cangunama cushcami ahua pacha mandana pacashca shimiunara y achangaj, astaun chigunama mana cushcachu aca. \t Dhe ai duke u përgjigjur u tha atyre: ''Sepse juve ju është dhënë mundësia të njihni të fshehtat e mbretërisë së qiejve, ndërsa atyre nuk u është dhënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Churi, aichahuara cuhuai, nijpi, shu machacuira cungai? \t Ose po t'i kërkojë një peshk, t'i japë një gjarpër?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Apeles nishcara saluraichi, Cristora sirvishcai alimi nishca runa. Saluraichi Aristóbulo huasü tiajgunara. \t Të fala Apelit, të provuarit në Krishtin. Të fala atyre të shtëpisë së Aristobulit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan shamuca, mana micuj, mana upij. Supaiyujmi, ninaun. \t Pra, erdhi Gjoni që as hante, as pinte, dhe ata thonë: \"Ai ka një demon\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ima ashca valij tupurai Diospa iyais, paihua yachanas! ¡Mana tupuihuajchu paihua taripanauna, mana ricuihuajchu paihua ñambiuna! \t O thellësi pasurie, urtësie dhe diturie të Perëndisë! Sa të pahulumtueshme janë gjykimet e tij dhe të pashtershme janë udhët e tij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Taucariai runaunara paihuajma cayausha, Jesús: Uyaichi, nica, intindichi. \t Pastaj e thirri turmën pranë tij dhe u tha atyre: ''Dëgjoni dhe kuptoni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chuscu sello nishcara pascashcai, chuscu causaj rimajta uyacani: Ricuj shami, nisha. \t Dhe unë pashë, dhe ja një kalë i zbehtë; dhe ai që e kalëronte emrin e kishte Vdekja, dhe Hadesi vinte pas tij. Dhe iu dha atyre pushtet përmbi një të katërtën e dheut, të vrasin me shpatë dhe me zi buke e me vdekje, dhe nëpërmjet bishave të dheut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñahuiga aichamanda vela cuentami. Camba ñahui ali ajpi, camba aicha punzhayachishca angami, astaun camba ñahui manali ajpi, entero aicha llandui tiaunga. \t Llamba e trupit është syri; në se syri yt është i shëndoshë, gjithë trupi yt do të jetë i ndriçuar; por në se syri yt është i sëmurë, edhe gjithë trupi yt do të jetë plot me errësirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna liaquijgunallara llaquijpi, ¿Ima paganarara charinguichiri? ¿Manzhu shinallara ranaun cullquira tandachijgunas? \t Sepse, po të doni vetëm ata që ju duan, çfarë shpërblimi do të keni? A nuk bëjnë kështu edhe tagrambledhësit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucuigunaga huasha shamujguna almami. Astaumbas almara llucchijga Cristomi. \t Askush të mos përvetësojë prej jush çmimin me pretekst përulësie dhe kulti të engjëjve, duke u përzier në gjëra që nuk i ka parë, i fryrë nga një krenari e kotë për shkak të mendjes së tij mishore,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi quipa uqui huarmira apica, paihuas churi illaj huañuca. \t I dyti e mori për grua dhe vdiq edhe ai pa lënë fëmijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cullquira allpama shitasha templo huasii, llucshisha rica. Paulara cungai sipirisha huañuca. \t Dhe ai, mbasi i hodhi siklat prej argjendi në tempull, u largua dhe shkoi e u var në litar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca causanaga Cristomi, huañunaga gananami. \t Por nuk e di se jeta në mish të jetë për mua një punë e frytshme, as mund të them çfarë duhej të zgjedh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricucani, shinallara uyacani shu atun angelda ahua pacha chaupii huamburijta. Shinzhi shimihua caparica, ¡Ayailla, ayailla, ayailla, nisha, cai pachai causajgunamanda, shuj cormetauna tucanaunamanda, shu quinsa angelguna ña tucangaraushcara! \t Dhe i pesti engjëll i ra borisë, dhe unë pashë një yll që ra nga qielli përmbi tokë; dhe atij iu dha çelësi i pusit të humnerës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui ali cuyana, tucui ali sumaj cuyashca ahuamanda irgumun estellasgunara raj Yayamanda. Paihuajpi turcarinas, llanduyanas illan. \t Prandaj, vëllezërit e mi shumë të dashur, çdo njeri të jetë i shpejtë në të dëgjuar, i ngadalshëm në të folur dhe i ngadalshëm në zemërim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna Cristo cierto shimi ñucahua tiashcasna, ama pihuas ñuca ahuayachishcara arcachu Acaya partiunai. \t Duke qenë se e vërteta e Krishtit është në mua, kjo mburrje, përsa më përket mua, nuk do të më ndalohet në vendet e Akaisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallarami ñucanchis huahua horaspi cai mundu yachaira sirvijguna macanchi. \t por, kur u mbush koha, Perëndia dërgoi Birin e tij, të lindur prej gruaje, të nënshtruar ligjit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Betsaida llactama pactamuca. Paihuajma shu ñausa runara pushamunauca. Llangapai nisha ruganauca. \t Pastaj arriti në Betsaida; dhe i prunë një të verbër e iu lutën ta prekte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesuspa aichara apinauca, llachapahua pillunauca gusto asnajgunahua, judioguna pambana yachaira. \t Ata, pra, e morën trupin e Jezusit dhe e mbështollën në pëlhura liri me erëra të këndëshme, sipas zakonit të varrimit që ndiqnin Judenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishqui runa templo huasima rinauca Diosta mañangaj, shujga fariseo runa maca, chishujga gobierno cullquira tandachij. \t ''Dy njerëz u ngjitën në tempull për t'u lutur; njëri ishte farise dhe tjetri tagrambledhës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga Animalda ricucani, cai pacha rey apuunandi, paiguna soldarounandi macanaungaj tandarishcara, caballoi tiajhua paihua soldarounahuas macanaungaj. \t Dhe pashë bishën, dhe mbretërit e dheut, dhe ushtritë e tyre të mbledhura që të bënin luftë kundër atij që kalëronte kalin dhe kundër ushtrisë së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun templo canzhai aj patiora saqui, ama tupuichu. Gentilgunama cushcami. Paiguna aitasha huajlichinaunga santo llactara chuscu chunga ishqui quilla tupura. \t Dhe unë do t'u jap të dy dëshmitarëve të mi për të profetizuar, dhe ata do të profetizojnë një mijë e dyqind e gjashtëdhjetë ditë, të veshur me thasë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita uyanauca, unaimanda paihua yachaimanda rashcaunahua paigunara umachisha charishcamanda. \t Dhe e dëgjonin, sepse prej një kohe të gjatë ai i kishte mahnitur me mjeshtrinë e tij prej magjistari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, mesai tiajguna paigunapura rimangaj callarinauca: ¿Pitangai caiga uchaunara perdonangaj? nisha. \t Atëherë ata që ishin në tryezë bashkë me të filluan të thonin me vete: ''Po kush qenka ky që po falka edhe mëkatet?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caran semana ñaupa punda punzhai, caran dueño pai munashca tupu cullquira chicanyachisha huacachinami, pai ushashca tupura. Shina rasha mana ñuca shamushcaira tandachina anga cuyashca cullquira. \t Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans cangunara uyasha, ñucara uyanmi. Maicans cangunara mana munasha, ñucaras mana munanzhu. Maicans ñucara mana munasha, ñucara cachamujtas mana munanzhu. \t Kush ju dëgjon, më dëgjon mua; kush ju përbuz, më përbuz mua; dhe kush më përbuz, përbuz atë që më ka dërguar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinallara cuna caiguna mana uyajguna anaushcami, paiguna cangunara llaquishcasna shinallara llaqui tucunauchu. \t kështu edhe këta tani u bënë të padëgjueshëm, që, me anë të mëshirës që u tregua për ju, të fitojnë edhe ata mëshirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara: Canguna caraichi runaunara, nica. Cutipanauca: Pichca tandallara ishqui aichahuandi charinchi, ñucanchi mana rijpiga micunara randingaj tucui cai runaunajta. \t Por ai u tha atyre: ''U jepni ju të hanë''. Ata u përgjigjen: ''Ne nuk kemi tjetër veç se pesë bukë e dy peshq; vetëm nëse shkojmë vetë të blejmë ushqim për gjithë këta njerëz''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita huañuchinaungami, astaumbas quinsa punzha huasha causarimungami. Paiguna llaquirinauca ashcara. \t dhe ata do ta vrasin; por ditën e tretë ai do të ringjallet''. Dhe ata u pikëlluan shumë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga shuhuaj cuenta shamunimi. Cushimi chapaj runa, paihua churanara huacachij, ama llatan puringaj, shujguna pai pingarishcara ama ricungaj. \t ''Ja, unë po vij si vjedhës; lum ai që rri zgjuar dhe ruan rrobat e veta që të mos ecë i zhveshur dhe të duket turpi i tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Herodes, pai rimashca punzhai, rey apu churanara churarisha, paihua rey apu tiarinai tiarisha, paigunara camachica. \t Ditën e caktuar Herodi, i veshur me mantelin mbretëror dhe i ulur mbi fron, u mbajti një fjalim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas, imasna ñaupa horaspi aichamanda pagarishca runa Espiritumanda pagarishca runara tormendachica, shinallarami tucun cuna horaspas. \t Po çfarë thotë shkrimi? ''Dëboje skllaven dhe djalin e saj, sepse i biri i skllaves nuk mund të jetë trashëgimtar bashkë me djalin e së lirës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas Diospa shimiunara quirijguna yaparisha mirarínauca. \t Ndërkaq fjala e Perëndisë rritej dhe përhapej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Muyura pallana horas pactarijpi, sirvijgunara cachaca tarabajgunama, muyura apingaj. \t Dhe kur erdhi koha e të vjelave, ai dërgoi shërbëtorët e vet te vreshtarët, për të marrë frutat e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhaunai ashca runauna tianauca. Micunara mana charinaucachu. Jesús pai yachachishca runaunara cayasha nica: \t Në ato ditë, duke qenë se u mblodh një turmë shumë e madhe dhe s'kishin ç'të hanin, Jezusi i thirri dishepujt e vet dhe u tha atyre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Animal ñaupa ricurij Animalba tucui mandanahua mandan paihua ñaupajpi. Cai Animal cai pacharas cai pachai causajgunaras ñaupa aj Animalda alabachin, huañunalla chugrishca aliyajta. \t Ajo ushtronte gjithë pushtetin e bishës së parë përpara saj dhe bënte që dheu dhe banorët e tij të adhurojnë bishën e parë, së cilës iu shërua plaga vdekjeprurëse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna ranauna cierto pacha sabiro cuenta yachin, runa yanga alabanai, yanga manso shungüi, aichara livachinai. Astaumbas, casna ranauna imajpas mana sirvinaun ucha aicha munaira vencingaj. \t Në qoftë se ju jeni ringjallur me Krishtin, kërkoni ato që janë lart, ku Krishti është ulur në të djathtë të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña pasarishcami ishqui Ayailla nishca shimi. Quinsa Ayailla nishca shimi ñalla shamungami. \t Dhe engjëlli i shtatë i ra borisë dhe u bënë zëra të mëdhenj në qiell që thoshnin: ''Mbretëritë e botës u bënë mbretëri të Zotit tonë dhe të Krishtit të tij, dhe ai do të mbretërojë në shekuj të shekujve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha tucui sacerdote caran punzha sirvisha, ashca cuti shina sacrificiounara rasha tiaunmi. Casna sacrificiounaga imahoraspas mana ushanaun ucharashcaunara quichungaj. \t duke pritur paskëtaj vetëm që armiqtë e tij t'i vihen si ndenjëse për këmbët e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señor paita: Ali sirvij mangui, nica, alimi rashcangui, can ansallai alira rashca ajpi, can chunga llacta ahuai apu tucungui. \t dhe ai tha: \"Mirë, o shërbëtor i mirë, sepse ke qenë besnik në gjëra të vogëla, merr sundimin mbi dhjetë qytete\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdote apuuna rucuunandi runaunara iyachinauca Barrabasta mañangaj cacharingaj, Jesustaga huañuchingaj. \t Por krerët e priftërinjve dhe pleqtë ia mbushën mendjan turmës që të kërkonte Barabën, dhe Jezusi të vritej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristo huañushca ashaga, uchamanda huañuca shu cutilla, astaun pai cuna causaushca causana Diospajta causaun. \t Sepse në atë që vdiq, vdiq për mëkatin një herë e për gjithmonë; por në atë që rron, rron për Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "María Magdalena, María Josehua mamandi, Jesusta chingachishcara ricunauca. \t Dhe Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Joses, vërenin ku e vunë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Cangunamanda maican yaya, paihua churi paita: Tandara carahuai, nijpi, yaya shu rumira cungachu? ¿Aichahuara mañajpi, yaya machacuira cungachu? \t Dhe cili nga ju është baba i tillë që, po t'i kërkojë bukë djali, i jep një gur? Ose po t'i kërkojë një peshk, në vend të peshkut i jep një gjarpër?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús, ursa paihuajmanda ilucshishcara ricsisha, runaunama tigrarisha nica: ¿Pita ñuca churanara llangacachu? \t Por menjëherë Jezusi, duke e ndjerë në vete që një fuqi kishte dalë prej tij, u kthye midis turmës, tha: ''Kush m'i preku rrobat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas Jesús rimaca: Saquichi, nisha, ¿imamanda paita piñanguichi? Alirami rashca ñucara. \t Por Jezusi tha: ''Lëreni të qetë; pse e shqetësoni? Ajo kreu një vepër të mirë ndaj meje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuti Jesús tandarina huasii icuca; chihui shu chaquirishca maquiyuj runa tiauca. \t Pastaj ai hyri përsëri në sinagogë dhe aty ishte një njeri që kishte një dorë të tharë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imajta valingai runara entero mundura ganashas astaun paihua almara pirdijpi? \t Ç'dobi do të ketë njeriu të fitojë gjithë botën, nëse më pas do të humbë shpirtin e vet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiguna ushaira charinaun ahuapachara ishcangaj, ama tamiangaj paiguna rimana punzhaunai. Ushaira charinaun yacuunara turcangaj, yahuar tucungaj, allparas huajlichingajpas ima tono tormendoshuas, imasna cuti paiguna munashcasna. \t Dhe kur ta kryejnë dëshminë e tyre, bisha që ngjitet nga humnera do të bëjë luftë kundër tyre, edhe do t'i mundë ata, dhe do t'i vrasë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui anzhurinaushca, pariju mana valijguna tucunaushca. Alira rajga illan, mana shujpas tianzhu. \t Të gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can, ¿manzhu chi Egipto runa angui, ñaupa horas gobiernora piñasha, shu chuscu huaranga huañuchijgunara runa illashca partima pushacangui? \t Mos je vallë ai Egjiptasi që disa ditë më parë ngriti krye dhe nxori në shkretëtirë katër mijë gjakësorë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Estrellasguna ahua pachamanda urmamunaunga. Ahua pachai tiaj ushanauna cuyuchishca anaunga. \t yjet e qiellit do të bien dhe fuqitë që janë në qiej do të lëkunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pacha ñuca tiarina, cai pacha ñuca chaqui aitarina. ¿Ima huasira rahuanguichi? ¿Maibirai ñuca samana? Señor nin. \t ''Qielli është froni im dhe toka stoli i këmbëve të mia; çfarë shtëpie do të më ndërtonit ju, thotë Zoti, ose cili do të qe vendi i pushimit tim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans: Ñucaga punzhai causauni, nisha, shina rimashas paihua uquira chijnisha, casna runa chara llandu tutallaira causaunmi. \t Por ai që urren vëllanë e vet është në errësirë, ecën në errësirë dhe nuk di ku shkon, sepse errësira ia ka verbuar sytë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi tucui tandarijguna chunllayasha uyanauca. Bernabé Pablondi cuentanauca imasna gentilguna llactaunai Dios paiguna maquimanda gusto ricurinaunaras munanaita rashcaunaras rarca. \t Atëherë e gjithë turma heshti, dhe rrinte e dëgjonte Barnabën dhe Palin, që tregonin ç'shenja e mrekulli kishte bërë Perëndia me anë të tyre ndër johebrenj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, rey apura cuhuai nisha mañanauca. Dios paigunara Cisba churi Saúl nishcara cuca. Pai Benjamín aillu runa aca. Chuscu chunga huatagama rey apu aca. \t Më pas ata kërkuan një mbret; dhe Perëndia u dha atyre Saulin, birin e Kisit, një burrë nga fisi i Beniaminit, për dyzet vjet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucuira ricuchishcani, uquiuna, ñucajpis Apolospajpis, shu ricuchina cuenta, cangunara llaquishcamanda, cangunaras yachachingaj quillcashca shimira casusha puringaj, ama mas tucusha, shu yachachijta valichisha shujtaga mana valichisha. \t Dhe tani, o vëllezër, për të mirën tuaj, ia kalova këto gjëra vetes sime dhe Apolit, që nëpërmjet nesh të mësoni që të mos mendoni përtej asaj që është shkruar, që të mos krekoset ndonjë prej jush, njeri kundër tjetrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai randi ña llucshishca huasha yapa rimangaj callarica. Chi rashcara pajlla pambai cuentaca. Shinajpi, Jesús llactai icunara mana ushacachu, randi pajllai tiauca, runa illashca partiunai. Tucui llactaunamanda paihuajma shamunauca. \t Por ai, sapo doli, filloi ta shpallë dhe ta përhapë fort faktin, sa që Jezusi nuk mund të hynte më publikisht në qytet, por qëndronte përjashta nëpër vende të vetmuara; dhe nga çdo anë vinin tek ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chunga ishquira ajllaca paihua pariju tiangaj, paigunara camachingaj cachangaj, \t Dhe ai i caktoi dymbëdhjetë që të rrinin me të dhe që mund t'i dërgonte të predikojnë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna nisha: Ministirin Runa Churi uchayuj runauna maquiunai entregashca achu, chacatashca achu, quinsa punzhai causarichu. \t duke thënë se Biri i njeriut duhej të dorëzohej në duar të njerëzve mëkatarë, duhej kryqëzuar dhe do të ringjallej ditën e tretë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, Jesús anzhurica runa illaj partiunama, chihui Diosta mañaca. \t Por ai tërhiqej në vende të vetmuara dhe lutej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas Diospa shimi huiñai huiñaigama duran. Chi shimiga evangeliomanda cangunama rimashcami. \t posi foshnja të sapolindura, të dëshironi fort qumështin e pastër të fjalës, që të rriteni me anë të tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara cangunara nini: Canguna cai uchayuj mundu cullquihua amigounara raichi, shina ajllaira cullqui tucurijpi amigouna cangunara chasquinaunga huiñaigama duraj tianaunai. \t Unë, pra, po ju them: Bëjini miqtë me pasuri të padrejta sepse, kur këto do t'ju mungojnë, t'ju pranojnë në banesat e përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara umachij supai apu azufrehua sindij nina cochama shitashca aca. Chihui tianauca Animalndi llulla rimajndi. Chihui tormendarinaunga tutandi punzhandi huiñai huiñaigama. \t Atëherë djallin që i kishte mashtruar, do ta hedhin në liqenin e zjarrit e të squfurit, ku janë bisha dhe profeti i rremë; dhe do të mundohen ditë e natë në shekuj të shekujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paimanda huasha, Galileamanda Judas shinallara ataricami, runaunara yupana punzhai. Paihua pariju ashca runauna shinallara llutarinauca. Pai shinallara huañuca, paihua pariju ajguna shinallara sayanauca. \t Pas tij, në kohën e regjistrimit të popullsisë, u ngrit Juda Galileas që tërhoqi pas vetes shumë njerëz; edhe ai humbi, dhe të gjithë ata që e kishin ndjekur u shpërndanë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara tormendachijpi cai llactai, shu llactama miticuichi. Cierto pacha cangunara nini, tucui Israelbi tiaj llac1 taunama rinara mana tucuchinguichichu Runa Churi manara shamujllaira. \t Por kur do t'ju përndjekin në një qytet, ikni në një tjetër, sepse në të vërtetë ju them se nuk do të përfundoni së përshkuari qytetet e Izraelit, para se të vijë Biri i njeriut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan paigunara: Ama yapajta mañaichichu mandashcara yalisha, nica. \t Dhe ai u tha atyre: ''Mos vilni asgjë më tepër nga sa ju është urdhëruar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, ña mana sirvijchu angui, astaumbas churi tucushcangui. Maspas, churi asha Diosmanda herencia nishca Yayamanda cushcara apij tucungui Cristoi. \t Por atëherë, duke mos njohur Perëndinë, u shërbyet atyre që prej natyre nuk janë perëndi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna Moisés chaquishca allpa partii machacuira atarichica caspi ahuai, shinallara Runa Churi atarichishca anga, \t Dhe ashtu si Moisiu e ngriti lart gjarprin në shkretëtirë, kështu duhet të ngrihet lart Biri i njeriut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Callarimanda mana uyarishcachu aca shu runa pagarishcamanda ñausa ajta, ñahuira pascai tucungaj. \t Që prej fillimit të botës nuk është dëgjuar që dikush t'ia ketë hapur sytë një të linduri të verbër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Bernabega ali runa aca, ali quirij, Santo Espirituhua undashca. Ashca runauna Señorbajma tandarimunauca. \t sepse ai ishte njeri i mirë, plot me Frymë të Shenjtë dhe besim. Dhe një numër i madh personash iu shtua Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara bendiciaushallara, paigunamanda anzhurica, ahua pachama apashca aca. \t Dhe ndodhi që, ndërsa ai po i bekonte, u nda prej tyre dhe e morën lart në qiell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llaquishcauna, cangunara cai huasha quillcara quillcauni. Ishquindi quillcaunai canguna chuyaj iyaira llicchachisha nini, camachishcahua. \t Së pari duhet të dini këtë, se në ditët e fundit do të vijnë disa përqeshës, të cilët do të ecin sipas dëshirave të veta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, quirijguna quirij Abrahamhua pariju bendiciai tucunaushcami. \t Dhe të gjithë ata që themelohen mbi veprat e ligjit janë nën mallkim, sepse është shkruar: ''I mallkuar është kushdo që nuk qëndron në të gjitha ato që shkruhen në librin e ligjit për t'i praktikuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallarami huañushcauna causarina. Ismushca aichara tarpushcami, causarishaga mana ismuihuajchu. \t Kështu do të jetë edhe ringjallja e të vdekurve; trupi mbillet në prishje dhe ringjallet në paprishje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhai ñuca Yayajpi tiashcara yachanguichi, cangunas ñucajpi, ñucas cangunajpi. \t Atë ditë do të mësoni se unë jam në Atin tim, dhe se ju jeni në mua dhe unë në ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runaga, maimanda pai shamushcara ricsinchi. Cristo shamujpiga, pai shamushcara pihuas mana yachangachu. \t Por ne e dimë se nga është ai; ndërsa kur të vijë Krishti, askush nuk do ta dijë se nga është''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Felipe caita Andresta cuentaca. Shinajpi Andrés Felipendi Jesusta cuentanauca. \t Filipi shkoi e ia tha Andreas; dhe përsëri Andrea dhe Filipi ia thanë Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu runa paihua huanra ushushira mana ali rasha iyajpi, pai ña rucuyaupi casarangaj, shinallara yapa ministirijpi huarmi casar achu, shina rasha mana uchara ran. \t Por nëqoftëse dikush mendon të sillet në mënyrë të pahijshme ndaj virgjëreshës së tij, kur asaj i kalon lulja e kohës, edhe duhet të bëhet kështu, le të bëjë çfarë të dojë; le të martohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara shu borregounara charini, mana cai cularbi tiajguna. Chigunaras pushamunara ministini. Paigunas ñuca shimira uyanaungami. Shu montonlla anaunga, shu cuirajlla tiangami. \t Unë kam edhe dele të tjera që nuk janë të kësaj vathe; duhet t'i mbledh edhe ato, dhe ato do ta dëgjojnë zërin tim, dhe do të jetë një tufë e vetme dhe një Bari i vetëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runa paihua quiquin llactama rica shutira quillcachingaj. \t Dhe të gjithë shkonin të regjistroheshin, secili në qytetin e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "manzhu chishu runa cutipanma: Ama tormendachihuaichu. Pungu ña ishcashcami, huahuauna ña ñucahua sirinaun caitui. Mana ushanichu llucshinara canda cungaj? \t dhe ai, nga brenda, duke u përgjigjur, i tha: \"Mos më bezdis, dera është tashmë e mbyllur dhe fëmijët e mi ranë në shtrat me mua; nuk mund të çohem e të t'i jap\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, cunallara hachara churashcami yura sapii. Chimanda maican yura mana ali muyura aparijpi cuchushca anga, ninai shitashca anga. \t Dhe tashmë sëpata është në rrënjën e drurëve; çdo dru, pra, që nuk jep fryt të mirë, do të pritet dhe do të hidhet në zjarr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca espíritu ñucara Quishpichij Diospi cushiyan. \t dhe fryma im ngazëllon në Perëndinë, Shpëtimtarin tim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun ñuca casna rimashcamanda, canguna shungüi ashcara llaquiringuichi. \t Madje, për shkak se ju thashë këto gjëra, trishtimi e ka mbushur zemrën tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai samiunamanda mundu mana valijchu aca, runa illashca partiunai urcuunais yanga purinauca, allpa uctunai, rumi uctuunais causasha. \t sepse Perëndia kishte paraparë diçka më të mirë për ne, që ata të mos arrinin në përsosje pa ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús rishaga, shu ichilla llactai icuca. Shu Marta nishca huarmi paita chasquica paihua huasii. \t Ndodhi që, ndërsa ata po udhëtonin, Jezusi hyri në një fshat; dhe një grua, që e kishte emrin Marta, e priti në shtëpinë e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi chi yachachingaj cuentana: Tarpushca muyu Diospa shimimi. \t Ky është kuptimi i shëmbëlltyrës: fara është fjala e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judas, Jacobo uqui, shinallara Judas Iscariote, Jesusta entregaj runa. \t Judën, vëllanë e Jakobit dhe Judën Iskariot, i cili u bë tradhtar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu ungushca huarmi, paihua yahuar ricurisha mana saquiríca, ña chunga ishqui huatara. Tucui paihua cullquira gastashca doctorgunahua. Pihuas paita alichinara mana ushacachu. \t Dhe një grua që kishte një fluks gjaku prej dymbëdhjetë vjetësh dhe kishte shpenzuar ndër mjekë gjithë pasurinë e saj, pa mundur që të shërohej nga njeri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara chapana iyai mana pingachinzhu, Dios llaquishcara ñucanchi shungüi talishca aca ñucanchima cushca Santo Espiritumanda. \t Por shpresa nuk turpëron, sepse dashuria e Perëndisë është derdhur në zemrat tona me anë të Frymës së Shenjtë që na është dhënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atarishaga chi horasllaira, Jerusalenma tigranauca. Chunga shuj runaunara tandarishcara tupanauca, compañajgunandi. \t Në po atë çast u ngritën dhe u kthyen në Jeruzalem, ku e gjetën të njëmbëdhjetët dhe ata që ishin mbledhur bashkë me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun runauna puñurishcai, shu paita chijnij runa shamuca, trigo muyu tarpushcai manali quihua muyura tarpuca, chibuasha rica. \t Por, ndërsa njerëzit po flinin, erdhi armiku i tij dhe mbolli egjër nëpër grurë dhe iku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishqui chunga chuscu anciano nishca rucuuna, chuscu causajgunandi tuama urmanauca, apu tiarinai tiaj Diosta adoranauca, casna nisha: ¡Amen! ¡Diosta alabaichi! \t Dhe ranë përmbys të njëzet e katër pleqtë, dhe të katër qeniet e gjalla, dhe adhuruan Perëndinë, që ulej mbi fron, duke thënë: ''Amen, Aleluja!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: ¿Intindishcanguichichu tucui caigunara? Cutipanauca: Ari, Señor, nisha. \t Jezusi u tha atyre: ''A i kuptuat të gjitha këto?''. Ata i thanë: ''Po, Zot''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Aicha partiuna pishi valijguna yachijpi, mas sumajlla churachinchi, mana ali ricurij partiunara mas alira cuiranchi. \t dhe ato që ne i konsiderojmë më pak të nderuara, pikërisht ata rrethojmë me më shumë nderim; dhe të pahijshmet tona kanë më tepër hijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, manali raj runa pai manali rashcallarara cuti apingami, Dios runaunara mana chicanyachinzhu. \t Zotërinj, bëni ç'është e drejtë dhe arsyeshme ndaj shërbëtorëve, duke ditur se edhe ju keni një Zotëri në qiejt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: ¿Cai tucuira ricunguichichu? Cierto pacha cangunara nini, caibi mana shu rumis shuj ahuai saquiringachu, tucui tulashcami anga. \t Por Jezusi u tha atyre: ''A nuk i shikoni ju të gjitha këto? Në të vërtetë po ju them se këtu nuk do të mbetet asnjë gur mbi gur që nuk do të rrënohet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna tucuca Noé causana punzhaunai, shinallara tucunga ñuca shamuna punzhaunai. \t Dhe, ashtu siç ndodhi në kohën e Noes, ashtu do të ndodhë edhe në ditët e Birit të njeriut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda Diospa sabiro shimi nica: Paigunama Diosmanda rimajgunara, cachashca runaunaras cachashami. Paigunamanda huaquingunara huañuchinaunga, huaquingunaras tormendachinaunga. \t Për këtë arsye edhe urtësia e Perëndisë tha: \"Unë do t'u dërgoj profetë dhe apostuj, dhe ata do të vrasin disa prej tyre kurse të tjerët do t'i përndjekin\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi fariseoguna paita ninauca: Riqui, ¿imarasha samana punzhai mana raihuajta ranaun? \t Dhe farisenjtë i thanë: ''Shih, përse po bëjnë atë që nuk është e ligjshme ditën e shtunë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai canzhis cuti canmanda uchara rajpi shu punzhai, canzhis cuti cai punzhai tigramujpi, canda nisha: Arrepentirinimi. Paita perdonai. \t Edhe sikur të mëkatonte shtatë herë në ditë kundër teje, dhe shtatë herë në ditë do të kthehet te ti duke thënë: \"Pendohem\", fale''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha, can yachashcamanda chi samba uqui urmasha chingarin. Chi uqui raigumandaga Cristo huañuca. \t Edhe kështu, për shkak të njohurisë sate, do të humbasë vëllai yt i dobët, për të cilin vdiq Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda imasna shu runamandalla ucha mundui icuca, uchamanda huañuis icuca, shinallarami huañui tucui runaunama shamuca, paiguna tucui ucharashcamanda, \t Prandaj, ashtu si me anë të një njeriu të vetëm mëkati hyri në botë dhe me anë të mëkatit vdekja, po ashtu vdekja u shtri tek të gjithë njerëzit, sepse të gjithë mëkatuan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "nisha: ¡Canga cai camba punzhallai can cushilla causana nambira ricsinguima! Astaun cunaga camba ñahuimanda pacashcami. \t duke thënë: ''Oh, sikur ti, pikërisht ti, të njihje të paktën në ditën tënde ato që janë te nevojshme për paqen tënde! Por tashti ato janë të fshehura për sytë e tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shamunauca paita tapungaj: ¿Can shamuna ajchu angui? ¿Shujtachu chapashun? nisha. \t ''A je ti ai që duhet të vijë, apo duhet të presim një tjetër?''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi huaquin Judeamanda shamujguna uquiunara yachachinauca, nisha: Canguna circuncisionda mana rasha Moisés cushcasna, quishpinara mana ushanguichichu. \t Dhe disa, që zbritën nga Judeja, mësonin vëllezërit: ''Nëse nuk jeni rrethprerë sipas ritit të Moisiut, nuk mund të shpëtoheni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Pita ñucanchira anzhuchingai Cristo llaquishcamanda? ¿Tormendarina, huacana, yarcai, llatan tucuna, huañuna, sauli—caiguna anzhuchihuanaungachu? \t Kush do të na ndajë nga dashuria e Krishtit? Pikëllimi, a ngushtica, a përndjekja, a uria, a të zhveshurit, a rreziku, a shpata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna muyujta ricusha, pitas mana ricunaucachu, Jesusllara ricunauca. \t Dhe ata, kur i çuan sytë, nuk panë njeri, përveç Jezusit vetëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunahua tiaj ricuj rucuunara rugauni, ñucas shinallara paigunahua pariju ricuj runa asha, ñuca Cristora tormendachishcaunara ricuj asha, maspas huasha ricurimuj sumacyachishcara apij ashas: \t dhe jo si zotëronjës mbi ata që ju janë besuar, por duke u bërë shembull për tufën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paimanda caí gracia nishca Dios llaquihuashcara apishcanchi quirishcamanda, chihui shinzhi shayarinchi shinallara cushiyanchi Diospa sumajta chapausha. \t me anë të të cilit edhe patëm, nëpërmjet besimit, hyrjen në këtë hir në të cilin qëndrojmë të patundur dhe mburremi në shpresën e lavdisë së Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai pacha runauna cangunara chijnisha, caita yachaichi, paiguna shinallara ñucara chijninauca cangunamanda ñaupara. \t Nëse bota ju urren, ta dini se më ka urryer mua para jush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cungaimanda shu Señormanda ángel ricurímuca. Chonda cularbi punzhajlla tucuca. Angel Pedrora tangasha llicchachica: Uctalla atari, nisha. Cadena huascauna paihua maquimanda urmanauca. \t Dhe ja, një engjëll i Zotit u duk dhe një dritë e ndriçoi qelinë; dhe ai i ra Pjetrit në ijë, e zgjoi duke thënë: ''Çohu shpejt!''. Dhe zinxhirët i ranë nga duart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "paiguna ama uyanauchu judioguna yanga cuentashcaunara, cierto shimimanda anzhurishca runauna mandashcaunaras ama casunauchu. \t Gjithçka është e pastër për ata që janë të pastër, por asgjë nuk është e pastër për të ndoturit dhe për ata që nuk besojnë; madje edhe mendja, edhe ndërgjegja e tyre janë të ndotura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda cangunara nini: Tucui ucha tucui piñasha rimashca runaunara perdonashca anga, astaun Espiritura piñasha rimashca mana perdonashcachu anga. \t Prandaj unë po ju them: Çdo mëkat dhe blasfemi do t'u falet njerëzve; por blasfemia kundër Frymës nuk do t'u falet atyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai llaquinaga tucui miraigunagama duranmi, tucui paita manzhajgunama. \t Dhe mëshira e tij shtrihet nga brezi në brez për ata që e druajnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pachamanda irgumucani, mana ñuca munaira rangaj, astaun ñucara cachamuj munashcara rangaj. \t sepse unë kam zbritur nga qielli jo për të bërë vullnetin tim, por vullnetin e atij që më ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "astaun cuna horas ministishca ali tupura charingaj. Cuna canguna yalijta charishca tupu paiguna ministishcara y anapanga. Huasha horasga paiguna yalijta charishca tupu canguna ministishcara yanapangami, tucui chi tupullara charingaj, \t por të ndiqet vetëm një kriter barazimi; që tani mbushullia juaj të plotësojë nevojat e tyre, kështu që edhe mbushullia e tyre të plotësojë nevojat tuaja, që të ketë barazi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yacura chimbashca huasha, Genesaret nishca llactama shamunauca. \t Pastaj, mbasi dolën në bregun tjetër, erdhën në krahinën e Gjenezaretit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Señor rimashcara iyaricani: Cierto pacha Juan yacuhua bautisaca, astaumbas canguna Santo Espirituhua bautisai tucunguichimi. \t Atëherë m'u kujtua fjala e Zotit që thoshte: \"Gjoni pagëzoi me ujë, por ju do të pagëzoheni me Frymën e Shenjtë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai pachai ñuca paigunahua pariju tiaushcai, camba shutii paigunara huacachicani. Can ñucama cushca runaunara huacachishcani, paigunamanda pihuas mana pirdiricachu; randi pirdirina aj runa, paula pirdirica, Quillcashca pactaringaj. \t Kur isha me ata në botë, unë i kam ruajtur në emrin tënd; unë i kam ruajtur ata që ti më ke dhënë dhe askush nga ata nuk ka humbur, përveç birit të humbjes, që të përmbushej Shkrimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu runa ñucama shamusha, mana paihua yayara, mamara, huarmira, churiunara, ushushiunara, paihua causanaras chijnisha, paiga ñuca yachachishca runa mana ushanzhu tucungaj. \t ''Nëse ndokush vjen tek unë dhe nuk urren babanë e vet dhe nënën e vet, gruan dhe fëmijët, vëllezërit dhe motrat, madje edhe jetën e vet, nuk mund të jetë dishepulli im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runaunamanda dispirishca huasha, yachachishca runauna pai tiaushca canoallaira Jesusta pushanauca. Paihua pariju shu ichilla canoauna rinauca. \t Dhe dishepujt, si e nisën popullin, e morrën me vete Jezusin, ashtu si ishte, në barkë. Me të ishin edhe disa barka të tjera të vogla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ninauca: Canga, templo huasira tulaj, quinsa punzhai cuti sicachij, canllara quishpi. Can Diospa Churi ashaga, cruzmanda irgüi. \t dhe duke thënë: ''Ti që e shkatërron tempullin dhe e rindërton për tri ditë, shpëto vetveten; në qoftë se je Biri i Perëndisë, zbrit nga kryqi!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushi shungura charichi tucui runaunahua, chuyaj shunguras. Cai illajga pi runas Señorda mana ricungachu. \t se mos ndodhet ndonjë kurvar ose profan, si Esau, i cili për një gjellë shiti të drejtën e tij të parëbirnisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana saquisha mañaichi. \t Për çdo gjë falënderoni sepse i tillë është vullneti i Perëndisë në Krishtin Jezus për ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "David paita, Señor, nisha, ¿imasnajpira paihua churimi ningái? \t Davidi, pra, e quan Zot; si mund të jetë bir i tij?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Zabulón aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; José aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Benjamín aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca. \t Pas këtyre gjërave, pashë një turmë të madhe, të cilën askush nuk mund ta numëronte, prej të gjitha kombeve, fiseve, popujve dhe gjuhëve; këta qëndronin në këmbë përpara fronit dhe përpara Qengjit, të veshur me rroba të bardha dhe me palma në duart e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randiga, paiguna ricunauca imasna ñucama cushca aca evangeliora rimangaj circuncisión nishcara mana rajgunama, shinallara Pedrora circuncisión nishcara rajgunama cushca aca rimangaj. \t (sepse ai që kishte vepruar në mënyrë të fuqishme në Pjetrin për apostullim tek të rrethprerëve, kishte vepruar në mënyrë të fuqishme edhe në mua për johebrenjtë),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro rimaca: Rimahuai, nisha, ¿Canguna allpara chi tupuichu catucanguichi? Huarmiga, Shinai nica, chi tupui. \t Dhe Pjetri i drejtoi fjalën, duke thënë: ''Më thuaj, a e shitët arën për kaq?''. Dhe ajo u përgjigj: ''Po, për aq''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu ñucanchimandas iyarin? Ari, ñucanchira yachachingaj quillcashcami. Huachuj runa cushihua chapasha huachuchu. Muyura llushtij runas cushihua chapasha llushtichu, huasha micunara iyarisha. \t Apo e thotë këtë për ne? Vërtetë për ne janë shkruar, sepse kush lëron duhet të lërojë me shpresë, dhe kush shin, duhet të shijë me shpresë që të marrë atë që shpreson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runaunara pai yachachishca runaunandi cayasha, Jesús paigunara nica: Pihuas ñucallara catisha nisha, Mana imaschu ani nichu; paihua cruzta aparisha ñucara catimuchu. \t Pastaj e thirri pranë vetes turmën me dishepujt e vet dhe iu tha: ''Kushdo që don të vijë pas meje, të mohojë vetveten, të marrë kryqin e vet dhe të më ndjekë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caitaga Diosmanda rimaj Joel rimasha nica: \t Por kjo është ajo që ishte thënë nëpërmjet profetit Joel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios paita anzhuchisha, Davidta rey apura churacami. Paimanda alira rimaca: Isai churi Davidta tupashcani, paihua shungu ñuca munashcasna, nica. Pai tucui ñuca munashcara rangami. \t Pastaj Perëndia e hoqi dhe u ngjalli atyre si mbret Davidin, për të cilin dha dëshmi duke thënë: \"Kam gjetur Davidin, birin e Jeseut, njeri sipas zemrës sime, i cili do të zbatojë të gjitha vullnetet e mia\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "manashaga pai cungaimanda shamusha cangunara puñuriaita tupangami. \t që ai, duke u kthyer papritmas, të mos ju gjejë në gjumë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Circuncisionda ranas mana ranas mana imaschu, randi Dios mandashca shimira pactachina yapa valinmi. \t Rrethprerja nuk është asgjë dhe parrethprerja nuk është asgjë, vetëm zbatimi i urdhërimeve të Perëndisë ka rëndësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús huarmira: Can quirishca canda quishpichishcami. Cushilla ri, nica. \t Por Jezusi i tha asaj gruaje: ''Besimi yt të shpëtoi; shko në paqe!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca cuti ninais yacuis urmachin huahuara huañuchingaj. Imaras ushasha llaquihuapai, yanapahuapai ñucanchira. \t Shpesh e ka hedhur në zjarr dhe në ujë për ta shkatërruar por, nëse mund të bësh diçka, ki mëshirë për ne dhe na ndihmo!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini, tucui pai charishcara chi sirvijpa maquii churangami cuirangaj. \t Në të vërtetë po ju them se ai do ta vërë mbi gjithë pasurinë e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ganas causanara mascajguna ganashua tarpunaun, ali dirichu causana aparishcara pallangaj. \t Ju lakmoni dhe nuk keni, ju vrisni dhe keni smirë dhe nuk fitoni gjë; ju ziheni dhe luftoni, por nuk keni, sepse nuk kërkoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachishca runauna Jesusma sapallai shamusha, paita ninauca: ¿Imaraigu mana ushacanchi chi supaira ichungaj? \t Atëherë dishepujt iu afruan Jezusit mënjanë dhe i thanë: ''Përse ne nuk ishim në gjendje ta dëbonim?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chishu paihua pariju sirvijguna shina tucushcara ricusha, ashcara llaquirisha, patrombajma cuentaj rinauca tucui tucushcara cuentangaj. \t Por shërbëtorët e tjerë, kur e panë ngjarjen, u pikëlluan shumë dhe shkuan e i thanë zotërisë së tyre gjithçka që kishte ndodhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi yachachishca runauna: Señor, ninauca, pai puñujpi ahyangami. \t Atëherë dishepujt e tij thanë: ''Zot, po të flejë, do të shpëtojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juanga bautisangaj llucshijgunama nica: Machacuimanda mirajguna cuenta, ¿pita cangunara yachachica shamuj piñarinamanda miticungaj? \t Ai, pra, u thoshte turmave që shkonin të pagëzoheshin prej tij: ''Pjellë nepërkash, kush ju ka mesuar t'i arratiseni zemërimit që po vjen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús tigramusha, cutillara paigunara puñuriaita tupaca, paiguna puñunaihua singusha. Imara cutipanara mana yachanaucachu. \t Kur u kthye, i gjeti përsëri në gjumë dishepujt, sepse sytë e tyre ishin rënduar dhe ata nuk dinin çfarë t'i përgjigjeshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu Pontomanda judio runara tupaca, paihua shuti Aquila, Italia llactamanda mushuj pactamuj, paihua huarmi Priscilandi. Claudio atun rey apu tucui judioguna Roma llactamanda llucshinauchu nisha mandaca. Pablo paigunahua llutarica. \t Dhe si gjeti një farë Judeu, me emër Akuila, lindur në Pont, i ardhur rishtas nga Italia bashkë me gruan e tij Priskilën (sepse Klaudi kishte urdhëruar që të gjithë Judenjtë të largohen nga Roma), shkoi tek ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juamba uqui Jacobora esparahua huañuchica. \t Dhe e vrau me shpatë Jakobin, vëllain e Gjonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai ushaira ñucamas cuhuaichi, nica, ñucas maicandas paihua ahuai maquira churasha shinallara Santo Espiritura apingaj. \t duke thënë: ''Ma jepni edhe mua këtë pushtet, që ai të cilit do t'i vë duart, të marrë Frymën e Shenjtë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ñahui ahuama ricusha, Jesús riupi, ishqui runa yuraj churana churarishca paigunahua pariju shayanauca. \t Dhe, si ata po i mbanin sytë e ngulitur në qiell, ndërsa ai po largohej, ja dy burra në rroba të bardha iu paraqitën atyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna intindinai llanduyashca anaun, Diospa causanamanda anzhurishca, paiguna yachai illaj ashcamanda, paiguna shungu shinzhiyashcamanda. \t Ata, duke u bërë të pandjeshëm, e dhanë veten në shthurje, duke kryer çdo papastërti me lakmi të pangopur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin chihui tiajguna shungu ucui piñarinauca. Shina ninauca: ¿Imarasha cai ali asnaj ambira yanga baratun? \t Disa u indinjuan midis tyre dhe thanë: ''Përse bëhet gjithë ky shpenzim i kotë i vajit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Intindinguichi ñucanchi Señor chapashcaga quishpinami, imasna ñucanchi llaquishca uqui Pablo cangunama quillcaca, paita cushca yachana tupui. \t Ju pra, shumë të dashur, duke i ditur këto gjëra, ruajuni se mos ligështoheni në qëndresën tuaj, të tërhequr nga gabimi i të pabesëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquingunara, mana cierto quirijguna ajpi, shinzhira quirichichi. \t por shpëtojini të tjerët me druajtje, duke ia rrëmbyer zjarrit, dhe duke urryer edhe rroben e ndotur nga mishi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita rangami canguna ali shayaríjpi, ali shinzhiyajguna tucujpi canguna quiriushcai, canguna uyashca evangelio shimimanda mana anzhurijpi. Cai shimira camachishcami tucui ahua pacha urai causajgunama. Cai shimira rimangaj ñuca, Pablo, sirvij runa tucucani. \t Dhe tani gëzohem për vuajtjet e mia të cilat po i heq për shkakun tuaj dhe po e plotësoj në mishin tim atë që u mungon mundimeve të Krishtit për trupin e vet, që është kisha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca Diosta agrasini, tucui horas canda iyarisha ñuca mañaushcaunai. \t sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Aichaga Espirituhua, Espíritu aichahua macananaun. Caiguna chijnijpura tucunaun, can munashcara ama rangaj. \t Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, taucariai runauna manzharinauca, shimi upauna rimashcara, pullu maquiunara alichishcaxa, anga changauna purishcara, ñausauna ricushcaras ricusha. Israelba Diosta alabanauca. \t Turmat mrrekulloheshin kur shikonin se memecët flisnin, sakatët shëroheshin, të çalët ecnin dhe të verbërit shihnin; dhe lëvdonin Perëndinë e Izraelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cai llactai can ajllashca santo Churi Jesusta chijnisha, Herodes, Poncio Pilato, gentilgunandi Israel runaunandi tucui tandarimunauca, \t Sepse pikërisht kundër Birit tënd të shenjtë, që ti e vajose, u mblodhën Herodi dhe Ponc Pilati me johebrenjtë dhe me popullin e Izraelit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi shujguna atarimusha Jesusta causayachisha yanga llullasha rimanauca. \t Atëherë disa u ngritën dhe dëshmuan rrejshëm kundër tij duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucajpi ima manali rana iyairas mana charinichu. Shina ajllaira mana chimandachu ali tucuni. Ñucara camajga Señormi. \t Sepse nuk jam i vetëdijshëm për asnjë faj, por për këtë nuk jam justifikuar, por ai që më gjykon është Zoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios ushajmi tucuira ñucanchi mañashcamanda intindishcamandas yalijta rangaj, imasna ñucanchi ucui paihua ushai taraban. \t atij i qoftë lavdia në kishën në Krishtin Jezus për të gjitha brezat, në jetë të jetëve. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi shimi caramandallara ali shimiuna manali shimiunas llucshinaun. Ñuca uquiuna, casnaga mana valinzhu. \t A mundet të prodhojë fiku ullinj, ose hardhia fiq? Kështu asnjë burim nuk mund të japë ujë të kripur dhe të ëmbël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pilato paigunara nica: ¿Imara rashairi Cristo nishca Jesushua? Tucui ninauca: ¡Chacatashca achu! \t Pilati u tha atyre: ''Ç'të bëj, pra, me Jezusin, që quhet Krisht?''. Të gjithë i thanë: ''Të kryqëzohet!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuti llucshica doce chaupi punzhai, shinallara las tres tupuis. \t Doli përsëri rreth orës së gjashtë dhe orës së nëntë dhe bëri po ashtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa ajguna puchucaiguna anaunga, puchucaibi ajguna ñaupa pundai anaunga. \t Dhe ja, disa ndër të fundit do të jenë të parët, dhe disa nga të parët do të jenë të fundit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imahoras shu huarmi pagarichisha nanachinmi, paihua horas pactamushcamanda. Huahua pagarishca huasha, huarmi paihua nanaira ña cungarin, shu runa cai pachai pagarishcara cushiyashcamanda. \t Gruaja, kur lind, ka dhembje, sepse i erdhi ora; por, sapo e ka lindur fëmijën, nuk kujton më ankthin prej gëzimit që lindi një qenie njerëzore në botë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pi runas velara apichisha, purui mana tapan, caitu ucui mana churan. Astaun mantacai churan icujguna velara ricungaj. \t ''Askush, pasi të ketë ndezur llambën, nuk e mbulon me një enë ose e fut nën shtrat, por e vë mbi mbajtësen e vet me qëllim që ata që hyjnë të shohin dritë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga, ñuca huahua, Ahuai tiaj Diosmanda nishca angui, Señorbaj ñaupajpi purina angui paihua ñambiunara alichingaj, \t Dhe ti, o fëmijë i vogël, do të quhesh profet nga Shumë i Larti, sepse ti do të shkosh përpara fytyrës së Zotit për të përgatitur udhët e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paigunara nica: Cangunara tapuni, ¿raihuaj chu samana punzhai aliranara manaliranara? ¿Raihuajchu causaira huacachina, causaira quichuna? \t Pastaj Jezusi u tha atyre: ''Unë po ju pyes: A është e lejueshme, të shtunave, të bësh mirë apo keq, të shpëtosh një njeri apo ta vrasësh?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun paiguna quirishcaunamanda paita causayachinauca, shinallara shu huañushca Jesús nishcamanda, astaun Pablo paimanda, Cierto pacha causaunmi, nica. \t Por kishin vetëm disa pika mospajtimi për fenë e tyre dhe për njëfarë Jezusi, që ka vdekur, dhe për të cilin Pali thoshte se është i gjallë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin runa tucuira micunami nin; shujga, ansalla quirij asha, pangaunallara micun. \t Dikush mendon se mund të hajë nga çdo gjë, ndërsa ai që është i dobët ha vetëm barishte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai Santo Espíritu pushashca, templo nishca Diospa huasima shamuca. Huahua Jesuspa yayauna paita temploma pushamujpi, ley camachishca shimi nishcara paihua rangaj, \t Ai pra, i shtyrë nga Fryma, erdhi në tempull; dhe, si prindërit i prunë fëmijën Jezus për të bërë me të ato që përshkruan ligji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai ismuihuaj mana ismuihuajta churarijpi, huañuihuaj mana huañuihuajtas churarijpis, chi horaspi quillcashca shimi pactaringa: Vencina ña, huañuira ganashcami, nisha. \t Edhe ky trup që prishet, kur të veshë mosprishjen, edhe ky i vdekshëm kur të veshë pavdekësinë, atëherë do të realizohet fjala që është shkruar: ''Vdekja u përpi në fitore''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana pihuas randinara carunara ushacachu chi señalda mana charisha, Animalba shutira, Animalba shuti yupashcara mana charisha. \t dhe që askush të mos mund të blinte ose të shiste, po të mos kishte damkën ose emrin e bishës ose numrin e emrit të saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús tigramusha, paihua runauna puñuriaita tupaca. Pedrora rimasha: Simón, nica, ¿puñunguichu? ¿Manzhu shu hora tupura chapanara ushashcangui? \t Pastaj u kthye mbrapa, i gjeti dishepujt duke fjetur dhe i tha Pjetrit: ''Simon, po fle? S'ke qenë i zoti të rrish zgjuar një orë të vetme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca Yaya llactai ashca huasi tian. Mana shina ajpiga, cangunara rimaimacani. Ñuca canguna tianara alichingaj ríunimi. \t Në shtëpinë e Atit tim ka shumë banesa; përndryshe do t'ju thoja. Unë po shkoj t'ju përgatis një vend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: Ñuca yachachiushcara mana ñucajchu, randi ñucara cachamujmandami. \t Jezusi atëherë iu përgjigj atyre dhe tha: ''Doktrina ime nuk është imja, por e atij që më ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara canzhama pushaca, Betania llactagama. Paihua maquiunara ahuai chutachisha, paigunara bendiciaca. \t Pastaj iu priu jashtë deri në Betani dhe, si i ngriti lart duart, i bekoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pacha mandana shu rey apu cuentami ricurin, paihua churira istasha boraca. \t ''Mbretëria e qiejve i ngjan një mbreti, i cili përgatiti dasmën e të birit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi canzhis Diospa ñaupajpi shayaj angelgunara ricucani. Paigunara canzhis cormetara cunauca. \t Pastaj erdhi një engjëll tjetër që kishte një temianicë ari dhe ndaloi pranë altarit; dhe iu dha shumë erë e këndshme që t'ua shtonte lutjeve të të gjithë shenjtorëve mbi altarin prej ari që ishte përpara fronit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horasmanda Jesús pai yachachishca runaunara cuentangaj callarica: Ministirinmi, nisha, ñuca Jerusalenma ringaj. Chihui rucuuna, sacerdote atun apuuna, yachaira yachachijgunas ñucara ashcara tormendachinaunga, ñucara huañuchinaunga; quinsa punzhaiga causarisha. \t Që nga ai çast Jezusi filloi t'u sqarojë dishepujve të vet se i duhej të shkonte në Jeruzalem, të vuante shumë për shkak të pleqve, të krerëve të priftërinjve dhe të skribëve, se do të vritej dhe do të ringjallej të tretën ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús cutipasha rimaca: ¿Chimanda manzhu pandaunguichi, Diospa shimiras paihua ushanaras mana yachashcamanda? \t Jezusi, duke u përgjigjur, tha atyre: ''A nuk është pikërisht për këtë që jeni në gabim, sepse nuk i njihni as shkrimet as pushtetin e Perëndisë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristoi tiaj iglesiauna, Judea partii tiajguna, ñucara chara mana ricsihuanaucachu ñahuipura. \t po ato kishin dëgjuar vetëm: ''Ai që na persekutonte më përpara, tani po shpall atë besim që ai shkatërronte'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara nica: Quillcashcami tian, Ñuca huasi shu Diosta mañana huasimi, cangunaga shu shuhuajguna uctura rashcanguichi. \t duke u thënë atyre: ''Éshtë shkruar: \"Shtëpia ime është shtëpi e lutjes, por ju e bëtë shpellë kusarësh\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihuajma, templo huasima, ñausauna anga changaunas shamunaucami. Jesús paigunara alichica. \t Atëherë iu paraqitën të verbër dhe të çalë, dhe ai i shëroi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi huasha, pusaj chunga chuscu huata tupura huaccha huarmi aca. Templo nishca Diospa huasimanda mana llucshijchu aca, tutandi punzhandi Diosta sirvisha, sasisha, mañasha. \t Ajo ishte e ve dhe, megjithse ishte tetëdhjetë e katër vjeçe, nuk largohej kurrë nga tempulli duke i shërbyer Perëndisë natë e ditë me agjërime dhe lutje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can Belén, Judea partii tiaj, Judá apuunamanda mana yali ichillachu angui. Canmanda shu pushaj runa llucshinga, ñuca aillu Israelda cuirangaj. \t \"Dhe ti, Bethlehem, tokë në Jude, nuk je aspak më e parendësishmja ndër princat e Judesë, sepse nga ti do të dalë një udhëheqës, që do të kullotë popullin tim, Izraelin\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca cangunara rimashca shimira iyaringuichi. Shu sirvij paihua patronmanda mana yalinzhu. Runauna ñucara torméndachihuanauca; shinallara cangunara tormendachinaungami. Paiguna ñuca rimashca shimira pactachisha, shinallara canguna rimashcara pactachinaungami. \t Kujtoni fjalën që ju thashë: \"Shërbëtori nuk është më i madh se i zoti\". Nëse më kanë përndjekur mua, do t'ju përndjekin edhe ju; nëse kanë zbatuar fjalën time, do të zbatojnë edhe tuajën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angel paigunara nica: Ama manzhaichichu, yapa ashca cushiyachij shimiunara cangunama apamuni. Tucui runaunaj anga. \t Por engjëlli u tha atyre: ''Mos druani, sepse unë po ju lajmëroj një gëzim të madh për të gjithë popullin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushira cuj Dios uctalla Satanasta aitanga canguna chaqui ucui. Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai cangunahua tiachu. \t Tani Perëndia e paqes do ta dërmojë së shpejti Satananë nën këmbët tuaja. Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imahoras cangunara tandarina huasiunamas, taripajgunamas, apuunamas pushamunaupi, ama turbarichichu imara cutipashun, imara rimashun, nisha. \t Pastaj, kur do t'ju çojnë përpara sinagogave, gjykatësve dhe autoriteteve, mos u shqetësoni se si ose se çfarë do të thoni për t'u mbrojtur, ose për çfarë do t'ju duhet të thoni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Urcura ricuna manzhanaita ajpi, Moisés nica: Chucchusha manzhaunimi. \t kuvendit universal dhe kishës të të parëlindurve që janë shkruar në qiej, Perëndisë, gjykatësit të të gjithëve, shpirtërave të të drejtëve që u bënë të përsosur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señor cachashca runauna paita ninauca: Ñucanchi quirinara yapahuapai. \t Atëherë apostujt i thanë Zotit: ''Na e shto besimin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara ricusha nica: ¿Imara nin cai quillcashca: Huasira sicachijguna mana munashca rumiga istandi siqui tucushcami? \t Atëherë Jezusi, duke i shikuar në fytyrë, tha: ''Ç'është, pra, ajo që është shkruar: \"Guri që ndërtuesit e kanë hedhur poshtë u bë guri i qoshes\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun taripai tucujpiga, Señorga ñucanchira livachin, ñucanchi ama munduhua pariju causayai tucungaj. \t Por kur gjykohemi, ndreqemi nga Zoti, që të mos dënohemi bashkë me botën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "machachuinara maquihua apinaunga, ima huañuna ambiras upijpis mana huajlichingachu; ungushca runauna ahuai maquira churajpi aliyanaungami. \t do t'i kapin me dorë gjarpërinjtë, edhe nëse do të pijnë diçka që shkakton vdekjen, nuk do t'u bëjë asnjë të keqe; do t'i vënë duart mbi të sëmurët dhe këta do të shërohen''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallarami cai punzhaunais, puchujguna tianaun, Diospa gracia nishca ajllashcamanda. \t Kështu, pra, edhe në kohën e tanishme ka mbetur një mbetje pas zgjedhjes së hirit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollai Judas Jesusma shamusha, ¿Alillachu angui, Yachachij? nisha, paita muchaca. \t Dhe menjëherë iu afrua Jezusit dhe i tha: ''Tungjatjeta, Mësues!''. Dhe e puthi përzemërsisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cambas cuirai ama paihua llutaringaj; pai ñucanchi shimiunara ashcara arcashcami. \t Në mbrojtjen time të parë në gjyq askush nuk qe me mua, por të gjithë më lanë; kjo të mos u numërohet për faj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quinsa ángel paihua vasora talica yacuuna ahuai, yacu llucshina bujyuuna ahuais. Yacuuna yahuar tucunauca. \t Edhe engjëlli i tretë e derdhi kupën e tij në lumenj dhe në burimet e ujërave; dhe u bë gjak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús huahuaunara paihua maquii marcasha, maquira paiguna ahuai churasha, bendiciacami. \t Dhe, si i mori në krahë, i bekoi duke vënë duart mbi ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Herodes paita huañuchisha nica, astaun runaunara manzhaca, runauna Juanda Diosmanda rimajmi iyashcaraigumanda. \t Dhe, ndonëse donte ta vriste, Herodi kishte frikë nga populli që e konsideronte Gjonin profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Apóstol nishca Jesús cachashca runauna tigramusha tucui paiguna rashcaunara cuentanauca. Jesusga paigunahua shu runa illashca partima anzhurica, Betsaida nishca llacta rayai. \t Kur u kthyen apostujt, i treguan Jezusit të gjitha gjërat që kishin bërë. Atëherë ai i mori me vete dhe u tërhoq mënjanë, në një vend të shkretë të një qyteti, që quhej Betsaida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucas mandashca runa ani, shinallara soldarounara charini mandangaj. Shujta nini: Ri, paimi rin; shujta: Shami, nini, paimi shamun. Ñucara sirvijta nini: Caita rai, pai chita ran. \t Sepse unë jam një njeri nën urdhërin e të tjerëve, dhe i kam ushtarët nën vete; dhe, po t'i them dikujt: \"Shko\", ai shkon; dhe po t'i them një tjetri: \"Eja\", ai vjen; dhe po t'i them shërbëtorit tim: \"Bëje këtë\", ai e bën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricuichi cangunallara, canguna tarabashcamanda aparishcara ama pirdingaj, astaun entero paganara apingaj. \t Në qoftë se dikush vjen tek ju dhe nuk sjell këtë doktrinë, mos e pranoni në shtëpi dhe mos e përshëndetni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Socta quillai, Dios Gabriel nishca angelda cachaca Galileai tiaj Nazaret nishca llactama. \t Në muajin e gjashtë, engjëlli Gabriel u dërgua nga Perëndia në një qytet të Galilesë, që quhej Nazaret,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin muyuuna rumi ahuai urmanauca. Iñasha chaquirica, yacu illajpi. \t Një pjesë tjetër ra në gurishte dhe, sapo mbiu, u tha për mungesë vlage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñucajpi quirisha huiñai causaira charin. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush beson në mua ka jetë të përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Galileamanda compañaj huarmiuna shinallara catimunauca, pambashca uctura ricunauca, imasna paihua aicha sirishcaras. \t Gratë që kishin ardhur me Jezusin nga Galilea duke e ndjekur nga afër, e panë varrin dhe mënyrën se si ishte vënë trupi i Jezusit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Saulo shu Ananías nishca runara nuspaibi ricushcami. Cai Ananías icumusha, maquira paihua ahuai churaca ñahuira pascangaj. \t ai ka parë në vegim një njeri, me emër Anania, duke hyrë dhe duke i vënë duart për t'ia kthyer dritën e syve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna Adanmanda tucui huañunaun, shinallara Cristomanda tucui causarinaungami. \t Sepse, ashtu sikur të gjithë vdesin në Adamin, kështu të gjithë do të ngjallën në Krishtin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha shu Adrumeto nishca llactama rij barcoi icucanchi; Asia parti yacu punguunai llutarina aca. Aristarco, shu Tesalonicamanda Macedonia runa, ñucanchihua compañasha llucshicanchi. \t Hipëm në një anije të Adramitit, që duhej të kalonte nga portet e brigjeve të Azisë, dhe lundronim duke pasur me vete Aristarkun, një maqedonas nga Thesaloniki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda, caimi mushuj pactachina shimi, Israel huasihua alichisha, chi punzhauna huashai, Señor nin. Ñuca mandashca shimiunara paiguna iyaibi churashami, paiguna shungüis quülcashami. Ñuca paigunaj Dios tucushami, paigunas ñucaj aillu tucunaungami. \t sepse unë do të jem i mëshirshëm për paudhësitë e tyre dhe nuk do të kujtoj më mëkatet e tyre dhe keqbërjet e tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga cutipasha nica: Cierto pacha cangunara nini, Mana ansas ricsinichu cangunara. \t Por ai, duke u përgjigjur, tha: \"Në të vërtetë po ju them se nuk ju njoh\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto shimira cangunara rimashcamanda, ¿ñucaraga chijninguichichu? \t Ata tregohen të zellshëm ndaj jush, por jo për qëllime të ndershme; madje ata duan t'ju shkëputin që të jeni të zellshëm ndaj tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "malta huarmiunara yachachijguna quiquin cariras churiunaras llaquingaj, \t të jenë fjalëpakë, të dlira, t'i kushtohen punëve të shtëpisë, të mira, të bindura ndaj burrave të tyre, që fjala e Perëndisë të mos blasfemohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui manali shunguras, tucui umachinaras, tucui ishqui shimiyuj rimashcaras, chijnina ras, manali shimiras saquisha, \t nëse e keni shijuar se Zoti është i mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Irus iyaiyuj runauna, cierto shimi illajguna asha, upa shimiunahua macananaun, ali causaimanda shu gananara apisha iyanaun. Casnaunamanda anzhurí. \t Perëndishmëria është një mjet që sjell dobi të madhe, kur njeriu kënaqet me aq sa ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chishujguna puchuj cullquimanda Diosta cunauca, randi caí huarmi tsuntsu ashallara, pai tucui micuna randina cullquira churacami. \t Sepse të gjithë këta dhanë nga tepricat e pasurisë së tyre për shtëpinë e Perëndisë, kurse ajo, në varfërinë e vet, dha gjithçka që kishte për të jetuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna horasga, ucharanamanda llushpichishca asha, Diosta sirvijguna tucusha, canguna chuyajguna tucunguichi, puchucaibi huiñai causaira charinguichi. \t Por tani, pasi u liruat nga mëkati dhe u bëtë shërbëtorë të Perëndisë keni për frytin tuaj shenjtërimin dhe për fund jeta e përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas Pablo rimaca: Judioguna ley shimimandas templomandas Cesarba ñaupajpis mana ima ucharas rashcanichu. \t Në mbrojtje të vet Pali thoshte: ''Unë nuk kam mëkatuar as kundër ligjit të Judenjve, as kundër tempullit, as kundër Cezarit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chunga shuj yachachishca runaunaga Galileama rinauca Jesús rimashca urcuma. \t Pastaj të njëmbëdhjetë dishepujt shkuan në Galile, në atë mal që u kishte caktuar Jezusi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "tucuigunara taripangaj, tucui manaliunara causayachingaj, paiguna tucui manali rashcaunara manali rashca ajpi, shinallara tucui piñashca shimiunara manali uchayujguna paimanda rimashcaunara taripangaj. \t Këta janë murmuritës, që ankohen për fatin e tyre, që ecin sipas pasioneve të tyre; dhe goja e tyre flet fjalë krenarie dhe u bëjnë lajka njerëzve për dobi të vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi ali rimaihuaj, shu runa Diospa ñaupajpi alirana iyaimanda yangamanda tormendarishca asha. \t Sepse për këtë ju u thirrët, sepse edhe Krishti e vuajti për ne, duke ju lënë një shembull, që të ecni pas gjurmës së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua pariju shu uquira cachacani, cai uqui evangelio ali shimira camachishcamanda tucui iglesiaunai yapa alabai tucun. \t Edhe bashkë me të dërguam edhe vë-llanë, lëvdimi i të cilit për predikimin e ungjillit u përhap në të gjitha kishat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali causai ricurinara charinaun, randi paihua ushaira mana ricsinaunzhu. Casna runaunahua ama llutarichu. \t Sepse prej këtyre janë ata që futen nëpër shtëpi dhe i bëjnë për vete femrat e ngarkuara me mëkate, të sunduara nga pasione të ndryshme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicambas pujllanaunai macanausha, mana ali macanaupi, llaitura mana apinzhu. \t Bujku që mundohet duhet ta marrë i pari pjesën e fryteve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna ajpi ñaupa horas mandashca shimi chingachishcami, irqui ashcaraigu, mana sirvij ashcamanda. \t Dhe kjo nuk u bë pa betim. Sepse ata bëheshin priftërinj pa bërë betim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali runaga tormendoshua quishpijpi, ¿imara tucungairi Diosta mana ricsij runahua, uchasapa runahuas? \t U bëj thirrje pleqve që janë midis jush, unë që jam plak bashkë me ta dhe dëshmitar i vuajtjeve të Krishtit dhe që jam gjithashtu pjesëmarrës i lavdisë që ka për t'u zbuluar:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canda nini Diospa ñaupajpi, Señor Jesuspa ñaupajpis, pai ajllashca angelguna ñaupajpis, cai shimiunara huacachi, ama huaquingunallara llaquisha shujgunara chijnisha. \t Mos i vër duart askujt me ngut dhe mos u bëj pjestar në mëkatet e të tjerëve; ruaje veten të pastër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, istara rashunchi, mana rucu punguichina polvohua, mana manali shungu manali rana punguichina polvounahuas, astaun mana punguirishca tanda cuenta ali ranahuas cierto shimihuas istara rashunchi. \t Prandaj le të kremtojmë festën jo me maja të vjetër, as me maja ligësie dhe keqësie, por me bukë pa maja të sinqeritetit dhe të së vërtetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judas, Pactachishami, nica. Jesusta entregangaj mascaca runa mana riparashcai. \t Dhe ai pranoi dhe kërkonte rastin e volitshëm për t'ua dorëzuar pa qenë e pranishme turma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga judioguna yachaibi ashca ñuca tiempoi causajgunara yalicani ñuca llactai. Ashca munaihua ñuca yayauna yachaigunara llaquicani. \t Po, kur i pëlqeu Perëndisë, që më kishte ndarë që nga barku i nënës dhe më thirri me anë të hirit të tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedrondi Juandi lugaryashca huasha paigunajma shamunauca; sacerdote apuuna rucuunandi paigunara rimashcara cuentanauca. \t Kur u liruan, ata u kthyen tek të vetët dhe u treguan gjithçka që krerët e priftërinjve dhe pleqtë u kishin thënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, cangunara nini, shu templomanda yali valij caibimi tiaun. \t Dhe unë po ju them se këtu është një më i madh se tempulli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Diospa huasimanda llucshimushcai, shu pai yachachishca runa rimaca: Ricupai, Yachachij, nica, cai atun rumiunaras, cai huasiunaras. \t Ndërsa ai po dilte nga tempulli, një nga dishepujt e vet i tha: ''Mësues, shih ç'gurë e ç'ndërtesa!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna paiguna ricsinaushcami imasna tucui can ñucara cushcauna cambajmanda shamunaushcami. \t Tani ata kanë njohur se të gjitha gjërat që ti më ke dhënë vijnë prej teje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pacha gobierno shu runa cuentami. Pai carama ringarausha, sirvijgunara cayausha, pai charishcaunara paiguna maquiunai saquica. \t ''Mbretëria e qiejve i ngjan gjithashtu një njeriu, që, kur po nisej për një udhëtim, i thirri shërbëtorët e tij dhe u besoi pasuritë e veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Templo huasimanda shinzhi shimihua rimashcara uyacani, canzhis angelgunara rimashcara: Richi, nica, canzhis Diospa piñarina vasora cai pacha ahuai talichi. \t Pastaj dëgjova një zë të madh nga tempulli që u thoshte të shtatë engjëjve: ''Shkoni dhe derdhni mbi dhe kupat e zemërimit të Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ali shimihuas, mana piñaihuaj shimihuas yachachij casna rajpi chijnij runa pingaringami, mana ima manaliras rimanara ushangachu cangunamanda. \t Shërbëtorët t'u binden zotërinjve të tyre, të mundohen t'i kënaqin në të gjitha gjërat, të mos i kundërshtojnë me fjalë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna cierto pacha yapa valij mandashca shimira pactachisha, Quillcai quillcashcasna: Shu runara llaquina mangui can quiquinllara llaquishcasna, nisha; alimi raungui. \t Sepse kushdo që e zbaton gjithë ligjin, por e shkel në një pikë, është fajtor në të gjitha pikat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai causaimanda ima taripana tiajpis, ¿ima rasha quirijguna ricujpi pishi valijguna ñaupajpi taripachinguichi? \t Pra, në qoftë se keni për të gjykuar çështje të kësaj jete, vini gjykatës ata që çmohen më pak në kishë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca fariseo nishcauna saduceo nishcaunandi paihuajma shamujta ricusha, Juan paigunara nica: Machacuimanda miraiguna, ¿pi cangunara yachachica shamuj piñarishcamanda miticungaj? \t Por ai, kur pa se shumë farisenj dhe saducenj po vinin për t'u pagëzuar tek ai, u tha atyre: ''Pjellë nepërkash, kush ju ka mësuar t'i arratiseni zemërimit që po vjen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runa cangunara: ¿Imaraigu burrora pascaunguichi? nijpi, casna rimasha cutipanguichi: Señor paita ministin, nisha. \t Dhe nëse ndokush ju pyet: \"Përse po e zgjidhni?\", u thoni atyre kështu: \"Zoti ka nevojë\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios paigunahua pariju rimaca, sumaj ricurinaunara munanaita rashcaunaras ricuchisha, Santo Espiritura cushcaunara cusha pai munashcasna. \t Sepse Perëndia nuk e vuri nën pushtet të engjëjve botën që ka për të ardhur, për të cilin po flasim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "canguna chapashas puruntushas Diospa punzha shamunagama, chi punzhai ahua pachauna sindisha tucurinaungami, aUpas rupasha nuyuringami! \t Prandaj, shumë të dashur, duke i pritur këto gjëra, përpiquni të jeni përpara tij të papërlyer dhe të paqortueshëm, në paqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushi chapanara chapaunchi, ñucanchi atun Dios Quishpichij Jesucristo ashca sumaj ricurinara chapaunchimi. \t i cili e dha veten për ne, për të na shpenguar nga çdo paudhësi dhe për të pastruar për vete një popull të veçantë, të zellshëm në vepra të mira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta agrasini, paita sumaj iyaihua sirvini ñuca yayaunamanda pacha. Mana saquisha canmanda iyariuni, Diosta mañausha tutandi punzhandi; \t dhe, kur kujtoj lotët e tu, kam shumë mall të të shoh që të mbushem me gëzim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rumihua shitashca, serruchohua partishca, nanachishca, esparahua huañuchishca anauca. Maitas purinauca, borrego carahua chivo carahuas churarishca, tsuntsuuna, turbarishcauna, tormendachishcauna anauca. \t E pra, të gjithë këta, ndonëse morën dëshmim të mirë me anë të besimit, nuk morën atë që u ishte premtuar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Charijga mas charingami, yalira charingaj; mana charijmandaga pai charishcahuaras quichushca anga. \t Sepse atij që ka do t'i jepet edhe më e do të ketë me bollëk të madh, por atij që nuk ka, do t'i merret edhe ajo që ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseoguna caita ricusha ninauca: Riqui, can yachachishca runauna mana raihuajta ranaun samana punzhai. \t Por farisenjtë, kur panë këtë, i thanë: ''Ja, dishepujt e tu po bëjnë atë që nuk është e lejueshme të bëhet të shtunën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Herodes Jesusta ashcara tapuca, astaun Jesús imaras mana cutipacachu. \t Ai i drejtoi shumë pyetje, por Jezusi nuk u përgjigj fare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paimanda caita nini: Paimi cangunara ashcara llaquin, shinallara Laodícea, Hierápolis nishca llactaunai tiajgunaras. \t I dashur Lluka, mjeku, dhe Dema ju përshëndesin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna casuna tupu tucuigunama uyarishcami; chi raigumanda cangunamanda cushiyauni. Maspas ñuca munani canguna ali ranai iyaiyuj tucungaj, astaun manali ranai yachai illajguna. \t Sepse të bindurit tuaj arriti kudo; prandaj unë gëzohem për ju; dhe dëshiroj që të jeni të mëncur për të mirën dhe të thjesht për të keqen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rama nishca llactai shimi uyarica, Atun caparina, atun huacai, atun llaquirina, Raquel paihua churiunamanda huacasha. Cariyanara mana munacachu paiguna huañushcamanda. \t ''Në Ramë u dëgjua një klithmë, një vaje një qarje dhe gjëmë e madhe; Rakela vajton bijtë e saj dhe nuk pranon të ngushëllohet, sepse ata nuk janë më''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinzhira tamiaca, yacuuna undamunauca, shinzhira huairaca, huasira huactanauca. Randi huasi mana urmacachu, shinzhi rumii sicachishcaraigu. \t Ra shiu, erdhi përmbytja, frynë erërat dhe u përplasën mbi atë shtëpi; por ajo nuk u shemb, sepse ishte themeluar mbi shkëmb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna cangunallara iyanguichi. Taripaj maquii entregai tucunguichimi. Tandarina huasiunai cangunara azutinaungami. Gobierno apuuna ñaupajma rey apu ñaupajmas cayai tucunguichimi ñucara llaquishcamanda, paigunara rimangaj. \t Kujdesuni për veten! Sepse do t'ju dorëzojnë gjyqeve dhe do t'ju rrahin ndër sinagoga; do t'ju nxjerrin përpara guvernatorëve dhe mbretërve, për shkakun tim, që të dëshmoni përpara tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Guardauna chonda cularma pactai risha, mana tarisha, tigrasha cuentanauca. \t Por rojet, kur arritën në burg, nuk i gjetën; dhe kur u kthyen bënë raportimin e tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huañuihua tucsina uchami, ucha ushaiga ley mandashca shimimi. \t Edhe gjëmba e vdekjes është mëkati; dhe fuqia e mëkatit është ligji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señor nica: ¿Lnahuara cuna causaj runaunara ricuchisha? ¿Imasnara anaun? \t Atëherë Zoti tha: ''Me çfarë t'i krahasoj, pra, njerëzit e këtij brezi? Dhe kujt i ngjajnë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu sapalla ushushihuara charica, chunga ishqui huatayujta, huañusha siriuca. Jesús rijpiga ashca runauna paita nitirimunauca. \t sepse ai kishte një vajzë të vetme rreth dymbëdhjetë vjeçe, që ishte për vdekje. Ndërsa Jezusi po shkonte atje, turma po shtyhej përreth tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas shungu ucumanda aj judio cierto judiomi. Cierto circuncisionga shungu ucuimi, espiritui, mana quillcamandalla. Paihua alabana mana runamandachu, astaun Diosmandami. \t por Jude është ai që është i tillë përbrenda, dhe rrethprerja është ajo e zemrës, në frymë dhe jo në shkronjë; dhe për një Jude të tillë lavdërimi nuk buron nga njerëzit, por nga Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señor, llaquipai ñuca churihuara, ura paita apin, ashcara tormendarin. Ashca cuti ninai urman, ashca cuti yacuis. \t tha: ''Zot, ki mëshirë për birin tim, sepse është epileptik dhe vuan shumë; shpesh ai bie në zjarr dhe shpesh në ujë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha cai runauna shujgunara paganauca llullasha rimangaj: Ñucanchi paita irus shimiunara rimashcara uyashcanchi, Moisestas Diostas camisha, ninauca. \t Atëherë nxitën disa njerëz të thoshnin: ''Ne e kemi dëgjuar duke folur fjalë blasfemie kundër Moisiut dhe kundër Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Richi ñambiuna llucshinaunama, tucui chihui tiajgunara cayaichi. \t Shkoni, pra, në udhëkryqe dhe ftoni në dasmë këdo që të gjeni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paiguna cacharishca asha, Antioquíama rinauca. Tucui quirijgunara tandachisha quillcara cunauca. \t Ata, pra, mbasi u ndanë, zbritën në Antiokia dhe, si mblodhën kuvendin, e dorëzuan letrën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, Espíritu iñachishcaunaga caigunami: Llaquina, cushiyana, ganaslla causana, ali chapana iyai, alirana iyai, ali shungu, quirina, \t Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi Dios causachishca Santo Churi mana ismucachu. \t por ai, që e ka ringjallur Perëndia, nuk ka parë kalbje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paihua shungüi piñarisha, muyujta ricuca. Paiguna shungu shinzhiyashcara llaquirisha, runara nica: Maquira chutachi. Paihua maquira chutachijpi alichishca aca. \t Atëherë ai, si i shikoi rreth e qark me zemërim, i hidhëruar për ngurtësinë e zemrës së tyre, i tha atij njeriu: ''Shtrije dorën tënde!''. Ai e shtriu, dhe dora e tij u shëndosh përsëri si tjetra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai sicashca nishcaga, ¿manzhu nin pai caí pacha ucumanda mas huashama ñaupa irguca? \t Ai që zbriti është po ai që edhe u ngjit përmbi të gjithë qiejt, për të përmbushur të gjitha gjërat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Camba llaquij shungura, can shinzhi quirinaras Señor Jesusma tucui quirijgunamas uyashcanimi. \t që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi tandarimujguna tapunauca: Señor, nisha, ¿Cai horasgunai Israelba gobiernora cuti ataringuichichu? \t Kështu ata që ishin mbledhur bashkë e pyetën, duke thënë: ''Zot, a do ta rivendosësh në këtë kohë mbretërinë e Izraelit?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai nica: Llactai icujpi, llucshingami cangunara tupangaj shu yacu quisara astaj runa. Paita catichi pai icushca huasigama. \t Atëherë ai tha atyre: ''Ja, kur të hyni në qytet, do t'ju dalë përpara një njeri që mban një brokë uji; ndiqeni në shtëpinë ku ai do të hyjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans ñucara ricusha, shinallara ñucara cachamujtas ricun. \t Dhe kush më sheh mua, sheh atë që më ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huasi ahuai tiajga ama irguchu huasimanda imaras apingaj. \t Kush ndodhet mbi taracën e shtëpisë, të mos zbresë për të marrë diçka në shtëpinë e vet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara sintina illajguna asha, pingai illajlla causangaj entreganauca, ima irus ranaras munaihua rangaj. \t Por ju nuk e keni njohur kështu Krishtin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha Jesús shamuca. Huañushca Lazarora ña chuscu punzha pambashcara tupaca. \t Kur arriti Jezusi, pra, gjeti që Llazari ishte që prej katër ditësh në varr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu uqui paihua uquira huañuchingaj entregangami, shinallara yaya churiras. Shinallara churiuna yayaunahua atarinaungami, paigunara huañuchinaungami. \t Tani vëllai do të dorëzojë vëllanë në vdekje dhe ati birin; dhe bijtë do të çohen kundër prindërve dhe do t'i bëjnë të vdesin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiuna chunlla tiasha yachanauchu, ali casusha. \t Nuk e lejoj gruan që të mësojë, as të përdori pushtet mbi burrin, por të rrijë në heshtje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita ricusha cayaca: Huarmi, nica, camba ungüimanda llushpichishca angui. \t Dhe kur Jezusi e pa, e thirri pranë vetes dhe i tha: ''O grua, ti je e liruar nga lëngata jote''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Simomba huarmi mama ungushca aca, calenturahua. Jesusta cuentanauca. \t Vjehrra e Simonit ishte në shtrat me ethe dhe ata menjëherë i folën për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunas shinallara yachanguichi, Filipos runauna, evangelio shimira camachingaj callariushcai, ñuca Macedonia llactamanda riushcai, mana maican iglesias ñucara yanapacachu cuyanais chasquinais, astaun cangunalla shina rarcanguichi. \t sepse edhe në Thesaloniki më dërguat jo vetëm një herë por dy, përkujdesje kur isha në nevojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ñausa pushajguna. Challunda shushunguichi, astaumbas camello nishcara nillpunguichi! \t Udhëheqës të verbër, që sitni mushkonjën dhe kapërdini devenë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuchillohua chugrishca huañunaunga, paigunara apisha apanaushca anga, tucui llactaunama cachanaushca anga. Gentiles nishcauna Jerusalén llactara aitanaungami, gentilguna mandana tiempouna pactaringagama. \t Dhe ata do të bien nga tehu i shpatës, do t'i çojnë robër ndër të gjitha kombet, dhe Jeruzalemin do ta shkelin paganët, derisa të plotësohen kohët e paganëve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna dsaslla canoara yayaras saquisha, paita catinauca. \t Dhe ata lanë menjëherë barkën dhe atin e tyre dhe i shkuan pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo nica: Juan arrepentirijgunara bautisaca, runaunara yachachisha paimanda huasha shamuj Jesuspi quirinauchu nisha; pai Cristomi. \t Atëherë Pali tha: ''Gjoni pagëzoi me pagëzimin e pendimit, duke i thënë popullit se duhet t'i besonte atij që do të vinte pas tij, domethënë Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana macanungachu, mana caparingachu. Pihaus ñambiunai paihua shimira mana uyangachu. \t Ai nuk do të zihet dhe as nuk do të bërtasë dhe askush nuk do t'ia dëgjojë zërin e tij nëpër sheshe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horaspi tiaj mundu yacui pambarisha tucurica. \t Por, shumë të dashur, mos harroni këtë gjë: se për Zotin një ditë është si një mijë vjet, dhe një mijë vjet si një ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Betania llactai tiaushcai, shu Simón nishca llagayuj runa huasii, mesai tiarijpiga shu huarmi ashca valij gusto asnaj ambira apamuca valij rumi purui. Huarmi punirá paquisha Jesuspa umai, ambira talicami. \t Tani ai ishte në Betania, në shtëpinë e Simonit lebroz, dhe ndërsa ishte në tryezë, hyri një grua me një enë alabastri me vaj të parfumuar me nard të vërtetë, shumë të kushtueshëm; ajo e theu enën prej alabastri dhe ia derdhi vajin mbi krye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca ñallami sacrificiora rai tucungarauni. Ñuca llucshina horas ña pactariunmi. \t Luftën e mirë e luftova, e përfundova vrapimin, e ruajta besimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara cutipaca: Cierto pacha cangunara nini, maicans uchara rasha, uchara sirvij tucun. \t Jezusi u përgjigj atyre: Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush bën mëkatin është skllav i mëkatit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha Jesús cuti rimaca: Cierto pacha cangunara nini, Ñuca borregouna pungu mani. \t Prandaj Jezusi u tha atyre përsëri: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: unë jam dera e deleve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui manzharisha tianauca, paigunapura rimanausha: ¿Ima shimirai cai? nisha ninauca. Ushaihua irus supaigunara llucchisha cachan. \t Atëherë të gjithë i pushtoi habia dhe i thoshin njëri-tjetrit: ''Ç'fjalë është kjo, vallë? Ai urdhëron me autoritet dhe pushtet frymërat e ndyra dhe ata dalin!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Pedroras Juandas cachaca, paigunara nisha: Richi, alichichi Pascua istara, ñucanchi micungaj. \t Dhe Jezusi dërgoi Pjetrin dhe Gjonin duke u thënë: ''Shkoni e na bëni gati Pashkën, që ne ta hamë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha iglesiauna cariyachishca anauca paiguna quiriushcai. Caran punzha yaparinauca. \t Kishat, pra, po forcoheshin në besim dhe rriteshin në numër përditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda, ñucanchi uyashca punzhamanda, cangunamanda Diosta mañanara mana saquinchichu. Canguna Dios munashcara pactajta yachangaj mañanchi, tucui yachanahua, tucui almai intindinahuas. \t që të ecni në mënyrë të denjë për Zotin, që t'i pëlqeni atij në çdo gjë, duke sjellë fryt në çdo vepër të mirë dhe duke u rritur në njohjen e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi ángel huarmira nica: María ama manzhaichu, nisha, gracia nishca cushira tupashcangui Diospa ñaupajpi. \t Dhe engjëlli i tha: ''Mos ki frikë, Mari, sepse ke gjetur hir para Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús pai yachachishca runaunandi llucshisha, Cesárea de Filipo llacta muyujta ichilla llactaunama rica. Ñambii pai yachachishca runaunara tapuca: ¿Pimi nishara iyanaun ñucara, runauna? nica. \t Pastaj Jezusi shkoi bashkë me dishepujt e vet ndër fshatrat e Cesaresë së Filipit; dhe gjatë rrugës i pyeti dishepujt e vet duke u thënë atyre: ''Kush thonë njerëzit se jam unë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ali quirinaras, ali rana iyairas huacachisha. Huaquingunaga caigunara ichusha, paiguna quirishcara huajlichinaushca. \t Ndër këta janë Imeneu dhe Aleksandri, të cilët unë i dorëzova në duart e Satanit që të mësojnë të mos blasfemojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa punda cai tucuira mana ali intindinaucachu pai yachachishca runauna. Astaun Jesusta sumacyachishca huasha, cai tucuira paimanda quillcashca ajta iyarinauca, shinallara quillcashcasna runauna paita cai tucuira ranauca. \t Dishepujt e tij nuk i kuptuan për momentin këto gjëra, po, kur Jezusi ishte përlëvduar, atëherë u kujtuan se këto gjëra ishin shkruar për të, dhe që i kishin bërë këto gjëra për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhaunai, María atarisha urcu partima uctalla rica, shu Judá partii tiaj llactama. \t Dhe në ato ditë Maria u ngrit dhe shkoi me nxitim në krahinën malore, në një qytet të Judesë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahuantaj, cushiyachij Dios cangunara cuchu cangunapura shu iyaillara charingaj Cristo Jesusmanda, \t Dhe Perëndia i durimit dhe i ngushëllimit ju dhëntë juve të keni po ato mendime njeri me tjetrin, sipas Jezu Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui Galilea partiunai paiguna tandarina huasiunai camachica, supaigunara ichuca. \t Dhe ai e përshkoi gjithë Galilenë duke predikuar nëpër sinagogat e tyre dhe duke dëbuar demonët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manso shunguhua, ali shunguhuas, ali chapanahuas, parijumanda ahuantanuichi llaquishcahua. \t duke u përpjekur të ruani unitetin e Frymës në lidhjen e paqes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun cushiunami canguna ñahuiuna, ricunaunmi. Cushiunami canguna rinriuna, uyanaunmi. \t Por lum sytë tuaj që shohin dhe veshët tuaj që dëgjojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana, nicani, Señor, mana ima yanga irus aichara amulishcanichu. \t Por unë thashë: \"Kurrsesi, o Zot, sepse nuk më ka hyrë kurrë në gojë asgjë e papastër ose e ndotur\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna mandaj apuuna tandarinamanda llucshinauca. Jesucristo shutimanda chijni tucusha tormendarishas cushiyanauca. \t Kështu ata u larguan nga sinedri, duke u gëzuar sepse qenë çmuar të denjë të fyhen për emrin e Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Upaunaga iyaiyujgunara ninauca: Yacura cuhuai ñucanchi vela puruuna huañurinaunmi. \t Dhe budallaçkat u thanë të mençurave: \"Na jepni nga vaji juaj, sepse llampat tona po na fiken\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jerusalembi, templo huasira Diosma cushcara iyarina ista pactamuca. Tamia horas aca. \t U kremtua festa e Kushtimit në Jeruzalem, dhe ishte dimër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas caran dueño ñucanchima gracia nishcara cushca aca, imasna Cristo cushcasna. \t Për ç'ka Shkrimi thotë: ''Kur ai u ngjit lart, ai e burgosi burgosjen dhe u dha dhurata njerëzve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi shu muyuuna ali allpai urmanauca. Ali ahuara iñasha aparica, caran muyu quinsa chunga, socta chunga, patsac muyura cusha. \t Një pjesë tjetër ra në tokë të mirë, dhe solli frut që rritej, dhe u zhvillua për të dhënë njëra tridhjetë, tjetra gjashtëdhjetë dhe tjetra njëqind''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chuyajila causaichi, chapaichi; cangunara chijnij diablo nishca supai apu, piñaj león puma cuenta muyujta puriun, pitas mascasha nillpungaj. \t Dhe Perëndia i çdo hiri, që ju thirri në lavdinë e tij të përjetshme në Krishtin Jezus, mbasi të keni vuajtur për pak kohë, do t'ju bëjë të përsosur ai vetë, do t'ju bëjë të patundur, do t'ju forcojë dhe do t'ju vërë themel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can rashcaunara yachani, mana chiri mana rupaj ashas. Ñuca munacani can chiri tucungaj, mana ashaga rupaj tucungaj. \t Por, mbasi je kështu i vakët, dhe as i ftohtë e as i ngrohtë, unë do të të vjell nga goja ime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi runa rashca diosgunama ricuchishca micunamanda rimashaga, ñucanchi yachanchi imasna shu runa rashca dios mana imaschu cai mundui. Shu sapalla Diosmi tian. \t Pra, për sa i përket të ngrënit të flive që u bëhen idhujve, ne e dimë se idhulli nuk është asgjë në botë dhe se nuk ka Perëndi tjetër, veç një."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gadarenos nishca runauna llactama rinauca, Galilea lamar chimbai tiaj llactama. \t Pastaj lundruan drejt krahinës së Gadareasve, që ndodhet përballë Galilesë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishquindi ali causajguna anauca Diospa ñaupajpi, causa illaj, tucui Dios mandashca shimiunai camachishcaunais purinauca. \t Që të dy ishin të drejtë në sytë e Perëndisë, duke ecur pa të metë në të gjitha urdhërimet dhe ligjet e Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga ñucara huañuchinara mascanguichi, ñuca Diosmanda uyashcara cierto shimira rimaj. Abraham mana caita rarcachu. \t por ju tani kërkoni të më vrisni mua, që ju kam folur të vërtetën që kam dëgjuar nga Perëndia; Abrahami këtë nuk e bëri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu Eutico nishca malta ventana pungüi tiauca. Pablo unaira rimajpi, Eutico huañujta puñusha, ahua patamanda allpama urmaca. Huanushcara atarichinauca. \t Një djalosh me emër Eutik, që ishte ulur në parvazin e dritares, e zuri një gjumë i rëndë; dhe, ndërsa Pali e çoi fjalën gjatë, e zuri gjumi, ra nga kati i tretë poshtë dhe e ngritën të vdekur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús, Genesaret nishca yacu cocha rayai tiaupi, runauna paihuajma taucarimunauca Diospa shimira uyangaj. \t Dhe ndodhi që Jezusi, kur po ndodhej në bregun e liqenit të Gjenezaretit e ndërsa turma po shtyhej rreth tij për të dëgjuar fjalën e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angel cutipasha nica: Santo Espíritu camba ahuai shamunga, Ahuai tiaj Diospa ushana paiwa llanduwa canda quillpangami. Chi raigumanda pagarij santo huahua Diospa Churi nishca anga. \t Dhe engjëlli duke u përgjigjur, i tha: ''Fryma e Shenjtë do të vijë mbi ty dhe pushteti i Shumë të Lartit do të të mbulojë me hijen e vet; prandaj i shenjti që do të lindë prej teje do të quhet Bir i Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Apu casna tucushcara ricusha quiricami, Señormanda yachachishcara manzharisha. \t Atëherë prokonsulli, kur pa çfarë kishte ndodhur, besoi, i mrekulluar nga doktrina e Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, ñuca uquiuna, llaquishcauna, munashcauna, ñuca cushi, ñuca llaitu, Señorbi ali shayarichi, llaquishcauna. \t Bëj thirrje Evodisë, bëj thirrje gjithashtu Sintikës, të jenë të një mendje në Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai yachachishca runauna caita uyasha, ashcara manzharinauca, casna nisha: ¿Pita quishpinara ushangairi? \t Kur i dëgjuan këto fjalë, dishepujt e vet u habitën shumë dhe thanë: ''Atëherë, kush do të shpëtojë vallë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun fariseoguna paigunapura ninauca: ¡Ricupaichi imasnara mana imaras ushanguichi. Entero mundu paita catinaun! \t Atëherë farisenjtë thanë midis tyre: ''A e shihni se s'po bëni asgjë; ja, bota shkon pas tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui caigunahua tormendarinauna callarinaungami. \t Por të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollaira Jesús pai yachachishca runaunara: Canoai icuichi, nica. Ñuca runaunara dispiringagama, ñucamanda ñaupa Betsaida llactama chimbaichi. \t Menjëherë Jezusi i detyroi dishepujt e vet të hyjnë në barkë dhe t'i prijnë në bregun tjetër drejt Betsaidas, derisa ai ta lejonte turmën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Espiritura ama chunllayachichichu. \t Mos i përbuzni profecitë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runaunama ri, nica, paigunara rimai: Rinrihua uyashallara mana intindinguichi; ñahuihua ricushallara mana ricsinguichi. \t duke thënë: \"Shko tek ai popull dhe i thuaj: \"Do të dëgjoni, por nuk do të merrni vesh, do të vështroni, por nuk do të shikoni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, ñucanchira Quishpichij Señor Jesucristo gracia nishca ali iyaibi paita ricsinais iñaichi. Paiga sumacyachishca achu, cunallaras huiñai huiñai punzhagamas. Amen. \t (dhe jeta u shfaq dhe ne e pamë e dëshmojmë për të, dhe ju shpallim jetën e përjetshme që ishte pranë Atit dhe që na u shfaq neve),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Davidga nin: Paiguna micuna mesa tujlla cuenta tucuchu, ticta cuenta, shu nijtana, shu cuti pagana. \t Dhe Davidi thotë: ''Tryeza e tyre iu bëftë lak, një kurth, një pengesë dhe një shpagim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "paihua Churira ñucajpi ricuchingaj, ñuca paihua shutira yachachingaj gentilgunama, aichahuas yahuarhuas mana chi ratollai rimacanichu. \t as nuk u ngjita në Jeruzalem tek ata që ishin apostuj përpara meje, por shkova në Arabi dhe u ktheva përsëri në Damask."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Parijumanda ahuantanuichL Parijumanda perdonanuichi maican runa shujta piñajpi. Imasnara Cristo cangunara perdonashcasna, shinallara perdonanuichi cangunapura. \t Dhe, përmbi të gjitha këto gjëra, vishni dashurinë, që është lidhja e përsosmërisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiguna iglesia ñaupajpi alimi rimanaushca imasna can ali llaquij ashcara. Alimi raungui paigunara ñambii cachangaj Diosta sirvina valishca tupui, paiguna nambira catisha ringaj. \t Ne e kemi për detyrë, pra, t'i presim këta njerëz, që të jemi bashkëpunëtorë në çështjen e së vërtetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios camachishca shimiunara yachangui: Ama shujhua tacaringuichu. Ama huañuchinguichu. Shujgunamanda ama yanga llullanguichu. Ama umachinguichu. Camba yayara camba mamara llaquina mangui. \t Ti i njeh urdhërimet: \"Mos shkel kurorën. Mos vrit. Mos vidh. Mos bëj dëshmi të rreme. Mos mashtro. Ndero atin tënd dhe nënën tënde\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita runaunamanda chicanma pushasha, Jesús rerounara rinri uctui satica, tiucasha paihua callura llangaca. \t Si e mori veçmas, larg turmës, ia shtiu gishtrinjtë në vesh dhe mbasi e pështyu ia preku gjuhën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita ricsishaga, ñuca mana carga cuenta acani cangunahua, shinajllaira umayuj asha, cangunara apicani ñuca umayuj ashcamanda. \t Ashtu qoftë! Unë nuk u bëra barrë për ju; megjithatë, duke qenë dinak ju zura me dredhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda chi miraigunahua piñaricani. Tucui horas paiguna shungüi pandana nambira purisha chingarinaun, nicani, ñuca ñambiunara mana ricsinaushcachu. \t kështu u betova në mërinë time: Nuk do të hyjnë në prehjen time''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quillcashcaunamanda ricuchisha yachachica imasnara Cristo tormendarina aca, huañushcaunamandas causarina aca. Pablo nica: Cai ñuca cangunama rimaushca Jesús quiquin Cristomi. \t duke deklaruar dhe duke treguar atyre se Krishti duhej të vuante dhe të ringjallej prej së vdekurish dhe duke thënë: ''Ky Jezusi që unë ju shpall është Krishti''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pi runas shu tonora yachachijpi, ñucanchi Señor Jesucristo ali shimiunara ali causana yachachinaras mana chasquijpi, \t ai mbahet më të madh dhe nuk di asgjë, por vuan nga sëmundja e grindjes dhe e të zënit me fjalë, prej nga lindin smira, grindja, të sharat, dyshimet e këqija,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Samana punzha pasashca huasha, semana ñaupa punzha ña punzhayaupi, María Magdalena, chishu Marías pambashcara ricungaj shamunauca. \t Tani në fund të së shtunave, kur po zbardhte dita e parë e javës, Maria Magdalena dhe Maria tjetër shkuan për të parë varrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ñucama shamusha llutarisha rimahuaca: Saulo, uqui, ricuj tucuchu, nica. Chi ratollai ñuca ñahui pascarica, paita ricucani. \t erdhi tek unë, dhe duke qëndruar pranë meje, tha: \"O vëlla Saul, shiko përsëri!\". Dhe në atë çast unë fitova përsëri dritën e syve dhe e shikova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi shu pindujta, tupuna varara cuenta, cui tucucani. Shu shimi, Atari, nisha uyarica. Diospa templo huasira tupui, altardas, chihui adorajgunaras. \t dhe oborrin që është jashtë tempullit lëre dhe mos e mat, sepse u është dhënë johebrenjve; dhe ata do ta shkelin qytetin e shenjtë për dyzet e dy muaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caran punzha templo huasii yachachica, astaun sacerdote apuuna, yachaira yachachijgunandi, runauna apuunandi paita huañuchingaj mascanauca. \t Çdo ditë ai mësonte në tempull. Dhe krerët e priftërinjve, skribët dhe krerët e popullit kërkonin ta vrisnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara Jesús lamar patai yachachingaj callarica. Paihuajma ashca runauna tandarimunauca. Chiraigumanda, canoai icusha lamarbi tiarica. Randi tucui runauna pulayai tianauca lamar rayai. \t Pastaj nisi përsëri të mësojë në breg të detit; dhe rreth tij u mblodh një turmë aq e madhe, sa që ai hyri në barkë dhe rrinte ulur në det, ndërsa gjithë turma ishte në tokë pranë detit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas, canda chijnij yarcaihua huañujpi, paita carangui; upinaichijpis upichingui; shina rasha paita pingachinguima. \t ''Në qoftë se armiku yt, pra, ka uri, jepi të hajë; në pastë etje, jepi të pijë; sepse, duke bërë këtë, do të grumbullosh mbi krye të tij thëngjij të ndezur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runaga pagarimushcamanda circuncisión illaj asha, astaumbas ley camachishca shimira ali pacha huacachisha, canda causayachingami, can ley shimiras circuncisiondas charishallara, ley shimira mana huacachijpi. \t Dhe, në qoftë se ai që prej natyrës është i parrethprerë e plotëson ligjin, a nuk do të të gjykojë ai ty që me shkronjën dhe me rrethprerjen je shkelës i ligjit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Golgota nishca pambama pactamunauca, caiga Uma Tullu Pambami, nin. \t Dhe, kur arritën në vendin që quhej Golgota, domethënë \"Vendi i kafkës\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda can cayashcara uyasha, mana manzhasha shamushcani. Shinajpi tapuuni, ¿Imaraigumanda cayahuacangui? \t Prandaj, sapo më ftuat të vij, erdha pa kundërshtuar. Tani po ju pyes: për ç'arsye më keni dërguar ftesë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ijiunaga caballouna cuenta ricurinauca, macanaungaj puruntushcauna. Paiguna umai curi llaitura cuenta charinauca, paiguna ñahui runa ñahui cuenta aca. \t Dhe kishin flokë si flokë grash; dhe dhëmbët e tyre ishin si dhëmbë luanësh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi tucui paiguna pactachingaj rimashcaunara pactachichi, shinallara raichi, astaumbas paiguna rashcaunara ama raichichu. Paigunaga rimanaun, astaun mana ranaunzhu. \t Zbatoni, pra, dhe bëni gjithçka t'ju thonë të zbatoni; por mos bëni si bëjnë ata, sepse thonë, por nuk e bëjnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi atarica, huahuara paihua mamandi pushaca. Israel llactama shamuca. \t Dhe ai u çua, mori fëmijën dhe nënën e tij dhe shkoi në vendin e Izraelit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi mayanda pasauguna Jesusta camisha rimanauca, paiguna umaunara cuyuchisha. \t Dhe ata që kalonin andej e fyenin duke tundur kokën,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi cai ahua pachamanda rimashca shimira uyacanchi, paihua pariju tiaushcai, santo urcui. \t duke ditur së pari këtë: që asnjë profeci e Shkrimit nuk është objekt i interpretimeve të veçanta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chishu yachachishca runauna canoandi shamunauca, licara aisasha, paiguna yacu patamanda mana yapa carui anauca, patsaj metro tupullai. \t Dishepujt e tjerë përkundrazi shkuan me barkë (sepse nuk ishin shumë larg nga toka, vetëm dyqind kubitë), duke tërhequr rrjetën plot me peshq."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi malta nica: Judioguna iyarinaushca canda rugangaj Pablora caya gobierno huasima cachangaj paimanda imaras mas ciertora yachangaj. \t Ai tha: ''Judenjtë janë marrë vesh që të të kërkojnë që nesër ta nxjerrësh Palin poshtë, në sinedër, se gjoja dashkan ta hetojnë më thellë çështjen e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Pita mundura vencijri? Jesús Diospa Churi ajta quirij, pai cai pachara vencijmi. \t Sepse tre janë ata që dëshmojnë në qiell: Ati, Fjala dhe Fryma e Shenjtë; dhe këta të tre janë një."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun huaquinguna shinzhiyasha, mana quirisha, tandarishca runauna ñaupajpi Jesuspa Ñambi nishcara manali rimanauca. Pablo paigunajmanda anzhurisha, quirijgunara chicanyachica. Caran punzha shu Tiranno nishca runa escuela huasii yachachica. \t Por, duke qenë se disa ngurtësoheshin dhe nuk besonin dhe flisnin keq për Udhën përpara turmës, ai u shkëput prej tyre, i ndau dishepujt dhe vazhdoi të diskutojë çdo ditë në shkollën e njëfarë Tirani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Malta runa paita nica: Cai tucuira rashcani huahuamanda pacha. ¿Imara chara pishin? \t I riu i tha: ''Të gjitha këto gjëra unë i kam zbatuar që në rini; çfarë më mungon tjetër?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Malta burrora pascajpi, dueñouna ninauca: ¿Imarasha pascaunguichi malta burrora? \t Dhe, ndërsa ata po e zgjidhnin kërriçin, të zotët e tij u thanë atyre: ''Përse po e zgjidhni kërriçin?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna runa aicha shujllami, shinajllaira ashca partiunara charin, chi tucui partiuna ashcauna ajllaira shu aichallami tucun; shinallarami Cristo. \t Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Abrahamba, Isacpa, Jacobpa Dios, ñucanchi yayauna Dios, paihua Churi Jesusta sumacyachicami; randi canguna paita entregacanguichi. Paita mana ricsinchichu, nicanguichi Pilato ñaupajpi, chi Pilato paita cacharisha nijpi. \t Perëndia e Abrahamit, e Isakut dhe e Jakobit, Perëndia e etërve tanë e ka përlëvduar Birin e tij Jezusin, të cilin ju ia dorëzuat Pilatit dhe e mohuat përpara tij, megjithëse ai kishte vendosur ta lironte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús rimaca: Tucui canguna ñucamanda cuna tutai pingaringuichimi. Quillcashca tian: Borregora cuirajta chugrichishami; borregouna callpasha chausirinaungami. \t Dhe Jezusi u tha atyre: Ju të gjithë do të skandalizoheni me mua sonte, sepse është shkruar: \"Do ta godas Bariun dhe delet do të shpërndahen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquingunaga cai yachai nishcara uyasha, quirina ñambimanda anzhurinaushcami. Gracia nishca ali iyai canhua achu. Amen. \t Pali, apostulli i Jezu Krishtit nëpërmjet vullnetit të Perëndisë, sipas premtimit të jetës që është në Krishtin Jezus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quinsa ángel paihua cormetara tucaca. Ahua pachamanda shu atun sindij estrellas urmaca, shu atun copal vela cuenta; shu quinsa parti yacuuna ahuai, yacuuna llucshiushca ahuais urmaca. \t Dhe emri i yllit është \"pelin\" dhe e treta e ujërave u bë pelin; dhe shumë njerëz vdiqën për shkak të këtyre ujërave, sepse u bënë të hidhura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Yangamandachu chi tucuira tormendarishcanguichi? Yangamanda chari aca. \t Ai që ju jep juve Frymën, dhe kryen midis jush vepra të fuqishme, i bën me anë të veprave të ligjit apo me anë të predikimit të besimit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Iyarichi ñaupa punzhaunara, imahoras intindichishca huasha ashca macanaunahua tormendaricanguichi. \t Sepse treguat dhembje për mua në prangat e mia dhe keni pranuar me gëzim t'ju zhveshin nga pasuria juaj, duke ditur se keni për veten tuaj një pasuri më të mirë e të qëndrueshme në qiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paitaga tapunauca: Shinajpiga, ¿Imarai? ¿Elíaschu angui? nisha. Paiga: Mana, nica. ¿Diosmanda rimajehu angui? ninauca. Paiga cutipaca: Mana. \t Atëherë ata e pyetën: ''Kush je, pra? A je Elia?''. Ai tha: ''Nuk jam!''. ''Je ti profeti?''. Dhe ai përgjigjej: ''Jo!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui ley shimii rashcaunai quimirijguna maldiciashcaunami. Quillcashcami tian: Maican runas tucui ley shimü quillcashca ranaunaras mana rasha causausha maldiciashcami. \t Sepse me anë të ligjit askush nuk shfajësohet përpara Perëndisë, sepse: ''I drejti do të rrojë me anë të besimit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, Runa Churi nishca, mana sirvishca tucungaj shamucanichu astaun sirvingaj. Ashcauna randimanda ñuca causaira cungaj shamucanimi. \t Sepse edhe Biri i njeriut nuk erdhi që t'i shërbejnë, por për të shërbyer dhe për të dhënë jetën e tij si çmim për shpengimin e shumë vetave''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús supaira piñaca. Supaiga huahuamanda llucshica. Huahua chi horasmanda pacha aliyashca aca. \t Atëherë Jezusi e qortoi demonin dhe ky doli nga djali; dhe që nga ai çast djali u shërua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imara? Israel paiguna mascashcara mana pactanaucachu, randi ajllashcaunaga pactanaucami. Shujgunaga shinzhiyashca tucunauca. \t E çfarë, atëherë? Izraeli nuk e mori atë që kërkonte, kurse të zgjedhurit e morën, dhe të tjerët u verbuan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna paiguna quiquinllara llaquij tucunaunga, cullquira llaquijgunas, mas tucuisiquiunas, valijmi ani nijgunas, irusta rimajgunas, yayaunara mana casujgunas, mana agrasijgunas, manaliunas, \t të padhembshur, të papajtueshëm, shpifës, të papërmbajtur, mizorë, që s'e duan të mirën,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita ninauca: Manali rajgunara mana ansas llaquisha tucuchingami. Paihua uvillas chagrara shu tarabajgunama pagara mañasha mañachingami, pallana horaspi aparishcara cujgunama. \t Ata i thanë: ''Ai do t'i vrasë keqas ata faqezinj dhe do t'ua besojë vreshtin vreshtarëve të tjerë, të cilët do t'i japin prodhimet në kohën e vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga paita mana ricsicanichu; randi, ñucara yacui bautisangaj cachamuj, paiga ñucara nihuaca: Maicamba ahuai Espíritu urmashcara ricungui, paiga Santo Espirituhua bautisajmi. \t Unë nuk e njihja, por ai që më dërgoi të pagëzoj në ujë, më tha: \"Ai, mbi të cilin do të shikosh se zbret Fryma dhe qëndron mbi të, është ai që pagëzon me Frymën e Shenjtë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa horas canguna chi ucha raushcai causacanguichi, cai mundu causashcasna, huairai mandaj supai apu causana tupui. Cai supai cunallara tarabaun mana casuj runauna shungüi. \t ndërmjet të cilëve edhe ne dikur jetuam në lakmitë e mishit tonë duke i plotësuar dëshirat e mishit dhe të mendjes, dhe ishim prej natyre bij të zemërimit, ashtu si edhe të tjerët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun ministirin ñuca nambira catingaj, cunas, cayas, minzhas. Mana usharinzhu shu Diosmanda rimaj huañungaj Jerusalenmanda canzhai. \t Por sot, nesër e pasnesër më duhet të ec, sepse nuk mundet që një profet të vdesë jashtë Jeruzalemit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna Señorba ley shimii quillcashca tian: Tucui icsamanda ñaupa llucshij cari huahua Diospa ñaupajpi santo nishca chicanyachishca angami, nisha. \t ashtu siç është shkruar në ligjin e Zotit: ''Çdo mashkull i parëlindur do të jetë thirrur shenjt për Zotin'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin fariseogunara herodianos nisbcaunandi Jesusma cachanauca, paita ima panda shimiis apingaj. \t Pastaj i dërguan disa farisenj dhe herodianë për ta zënë në gabim në fjalë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chigunara Siquem nishca llactama apanauca. Chihui Abrahan randishca pambana uctui pambanauca. Chi pambana uctura Siquem llactai Hamor churiunamanda Abrahan cullquihua randica. \t Ata pastaj i mbartën në Sikem dhe i varrosën në varrin që Abrahami pati blerë me argjend nga bijtë e Emorit, ati i Sikemit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna tucuca pai rimashca shimi pactaringaj: Can ñucara cushca runaunamanda pitas mana pirdishcani, nisha. \t që të përmbushej fjala që kishte thënë: ''Nuk kam humbur asnjë nga ata që më ke dhënë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Camba chaqui uchai urmachijpi, piti. Ishqui chaquihua ucu pachama, mana huañuihuaj ninama rinamanda astaun ali anma pullu chaqui causanama icungaj. Ucu pacha ninara mana huañuchihuajehu. \t Dhe nëse këmba jote të skandalizon për mëkat, preje; është më mirë për ty të hysh i çalë në jetë, se sa të kesh dy këmbë dhe të të hedhin në Gehena, në zjarrin e pashueshëm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi canguna ucharanara sirvina horaspi, ali ranamanda liuriuna acanguichi. \t Sepse, kur ishit shërbëtorë të mëkatit, ishit të lirë në lidhje me drejtësinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, uquiuna, huañuibi puñujgunamanda canguna yachangaj munanchi, canguna ama llaquiringaj chapana illajguna cuenta. \t Sepse, po të besojmë se Jezusi vdiq dhe u ringjall, besojmë gjithashtu që Perëndia do të sjellë me të, me anë të Jezusit, ata që kanë fjetur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmi armana punzhauna pactarijpi Moisespa ley shimii nishcasna, huahuara pushamunauca Jerusalenma, Señorma ricuchisha cungaj. \t Kur pastaj ishin plotësuar ditët e pastrimit të saj sipas ligjit të Moisiut, e çuan fëmijën në Jeruzalem për t'ia paraqitur Zotit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga Diospa huasii sirvijmi, chi cierto tabernáculo nishca huasii, mana runa shayachishca astaim Señor shayachishcami. \t Po të ishte Ai mbi dhe, nuk do të ishte as prift, sepse ka priftërinj të cilët ofrojnë dhuratat sipas ligjit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna piñarishca horas uchara ama raichichu. Canguna piñaríshcara alichichi indi manara icujllaira. \t dhe mos i jepni vend djallit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseo runaga, shayarisha, paihuajllarara mañaca, casna nisha: Dios, canda agrasini ñuca mana shu runauna cuenta tucunichu, shuhuajguna, manaliuna, shujhua tacarijguna, mana cai gobierno cullquira tandachij runa cuentachu ani. \t Fariseu rrinte në këmbë dhe lutej në vetvete kështu: \"O Perëndi, të falënderoj që nuk jam si njerëzit e tjerë, grabitqarë, të padrejtë, kurorëshkelës, dhe as si ai tagrambledhës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda, Dios paigunara shu umachij ushaira cachanga, llulla shimira quiringaj, \t që të dënohen të gjithë ata që nuk i besuan së vërtetës, por përqafuan ligësinë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llaquina nambira catichi. Espiritui cuyashcaunara mascaichi, maspas Diosmanda shimira rimangaj. \t Kërkoni dashurinë dhe lypni me zemër të zjarrtë dhuntitë frymërore, por sidomos që të mund të profetizoni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús muyujta ricusha, ashca runauna paihuajma shamujgunara ricusha, Felipera rimaca: ¿Maimanda tandara randishun tucui caiguna micungaj? nisha. \t Jezusi, pra, i ngriti sytë dhe, duke parë se një turmë e madhe po vinte tek ai, i tha Filipit: ''Ku do të blejmë bukë që këta të mund të hanë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casnami Dios cai pachara llaquica, paihua sapalla Churira cuca, maicans paihuajpi quirisha ama chingarichu, astaumbas huiñai causaira charichu. \t Sepse Perëndia e deshi aq botën, sa dha Birin e tij të vetëmlindurin, që, kushdo që beson në të, të mos humbasë, por të ketë jetë të përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna mana perdonajpiga, canguna ahua pachai tiaj Yaya shinallara cangunara mana perdonangachu. \t Por në se ju nuk falni, as Ati juaj, që është në qiejt, nuk do t'jua falë mëkatet tuaja''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda, uquiuna, ñucanchi tucui ministishcai, ñucanchi tormendarishcais, cariyachishca acanchi cangunamanda, canguna quirishcamandas. \t sepse tani rrojmë me të vërtetë, në qoftë se ju qëndroni të patundur në Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai Acaya partima pasasha nijpi, uquiuna paita animachinauca ringaj, quirijgunama quillcanauca paita apingaj. Chihui pactasha, quirijgunara ashcara yanapaca, paiguna Diospa gracia ali iyaimanda quirijguna asha. \t Pastaj, mbasi ai donte të shkonte në Akai, vëllezërit i dhanë zemër dhe u shkruan dishepujve që ta prisnin. Mbasi arriti atje, ai i ndihmoi shumë ata që kishin besuar me anë të hirit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna rey apura uyashca huasha rinaucami. Indi llucshina partii ricushca estrellas paiguna ñaupajpi rica pactai ringama, shinajpi huahua tiaushca huasi ahuai shayarica. \t Dhe ata, pasi e dëgjuan mbretin, u nisën; dhe ja, ylli që kishin parë në lindje u shkonte përpara atyre derisa u ndal përmbi vendin ku ndodhej fëmija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda cangunara cayashcani, cangunara ricusha rimangaj. Israel chapaushcamanda cai iru cadenahua huatai tucuni. \t Për këtë arsye, pra, ju kam thirrur, ë t'ju shoh dhe t'ju flas, sepse për shpresën e Izraelit jam lidhur me këta hekura''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paimanda turbarinauca. Astaun Jesús paigunara nica: Shu Diosmanda rimaj llaquishcami, astaun paihua quiquin allpais quiquin huasiis mana llaquishcachu. 58 Chi llactai mana ashca munanaita ranaunara rarcachu, runauna mana quirishcaraigu. \t Dhe skandalizoheshin me të. Por Jezusi u tha atyre: ''Asnjë profet nuk përçmohet, veçse në vendlindjen e vet dhe në shtëpinë e vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas tucui paita chasquijgunara ushaira cuca Diospa churiuna tucungaj, maicans paihua shutii quirisha. \t por të gjithë atyre që e pranuan, ai u dha pushtetin të bëhen bij të Perëndisë, atyre që besojnë në emrin e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna tucui pariju tianauca, shu iyaillahua Diosta mañasha, rugasha, huarmiunandi, Jesuspa mama Mariandi, paihua uquiunandi. \t Të gjithë këta ngulmonin me një mendje të vetme në lutje dhe përgjërim së bashku me gratë, me Marinë, nënën e Jezusit, dhe me vëllezërit e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna licaunara dsas saquisha, paita catinauca. \t Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Cangunapura maimandara shamunaun guerrauna, macanauna? ¿Manzhu shamunaun canguna irus munashcaunamanda, canguna aicha ucui macanaupi? \t Ju kërkoni dhe nuk merrni, sepse kërkoni keqas që të shpenzoni për kënaqësitë tuaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rey apuhua capitanga Jesusta nica: Señor, ñuca churi manara huañujllaira, uctalla irgusha shamupai. \t Nëpunësi i mbretit i tha: ''Zot, zbrit para se djali im të vdesë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinami Diospa shimi mirarisha rica, ushaihua vencica. \t Kështu fjala e Perëndisë shtohej dhe forcohej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujguna randi burlasha asinauca: Caiguna machashca anaun, nisha. \t Kurse të tjerë i përqeshnin dhe thonin: ''Janë plot me verë të ëmbël!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca tucui quirijgunamanda pishi ajllaira, cai gracia nishca valijta ñucama cushca aca gentilgunama evangelio shimira rimangaj, Cristoi tiaj mana tupuihuaj valijgunara. \t dhe për t'u manifestuar të gjithëve pjesëmarrjen e misterit, i cili nga epokat më të lashta qe fshehur në Perëndinë, i cili krijoi të gjitha gjërat nëpërmjet Jezu Krishtit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Supai casna caparica, Jesús: Irus supai, cai runamanda llucshi, nisha rimashcamanda. \t Sepse ai i kishte thënë: ''Frymë e ndyrë, dil prej këtij njeriu!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pambashca uctuunas pascarinauca, ashca puñuriai quirijguna atarinauca. \t varret u hapën dhe shumë trupa të të shenjtëve që flinin u ringjallën;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios pai munashca tiempoi paihua shimira ricuchica ñucama mingashca camachishcamanda, imasna ñucanchira Quishpichij Dios ñucara mandaca. \t Titit, birit të vërtetë në besimin e përbashkët: hir, mëshirë dhe paqe prej Perëndisë, Atit, dhe prej Zotit Jezu Krisht, Shpëtimtarit tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quillcashca tian: Adán nishca ñaupa punda runa causaj alma tucuca, puchucai Adanga causaira cuj Espíritu tucuca. \t Kështu edhe është shkruar: ''Njeriu i parë, Adami, u bë shpirt i gjallë; por Adami i fundit është Frymë që jep jetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi huasillai tiai, micusha upisha imaras canda cunaupi. Tarabaj runa paita pagashca valinmi. Ama caran huasn pasiaichichu. \t Rrini, pra, në të njëjtën shtëpi, hani dhe pini atë që do t'ju japin, sepse punëtori meriton shpërblimin e vet. Mos kaloni nga një shtëpi në një tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallarami tucunga cai tiempouna tucurinai. Angelguna llucshinaunga manaliunara aiiunamanda chicanyachinaunga. \t Kështu do të ndodhë në mbarimin e botës; do të vijnë engjëjt dhe do t'i ndajnë të mbrapshtit nga të drejtët;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara cayasha camachinauca: Ima samiras Jesuspa shutii ama rimaichi, ama yachachichi, ninauca. \t Dhe, si i thirrën, u dhanë urdhër atyre të mos flasin fare dhe as të mësojnë në emër të Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dueñouna Jesusta paiguna llactamanda llucshichu nisha rugangaj callarinauca. \t Atëhere ata filluan t'i luten Jezusit që të largohej nga krahina e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Lamarbi shinzhira huairaca. Tsajlas atarisha ñaca ñaca canoara pambachinauca, astaun Jesús puñuriaica. \t Dhe ja, që u ngrit në det një stuhi aq e madhe, sa valët po e mbulonin barkën, por ai flinte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun canguna Santo Espiritumanda talishcara charinguicblt tucuira yachanguichi. \t Kush është gënjeshtari, veçse ai që mohon se Jezus është Krishti? Antikrishti është ai, që mohon Atin dhe Birin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna quillcashca tian: Diospa shutira camishcami gentilgunai cangunaraigumanda. \t Në fakt, siç është shkruar: ''Për shkakun tuaj, emri i Perëndisë blasfemohet ndër johebrenj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Iyaiyujgunaga cutipasha ninauca: Ñucanchi yacu mana durangachu ñucanchijtas cangunajtas. Richi catujgunara randingaj canguna quiquimbajta. \t Por të mençurat duke u përgjigjur thanë: \"Jo, sepse nuk do të mjaftonte as për ne e as për ju; më mirë shkoni te tregtarët dhe e blini\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara imahoras Diosta mañausha, perdonanguichi, maicanhuas imaras charisha perdonangaj. Chasna rajpiga canguna ahua pachai tiaj Yaya canguna ucharashcaunara perdonangami. \t Dhe kur nisni të luteni, nëse keni diçka kundër ndokujt, faleni, që edhe Ati juaj që është në qiejt, t'ju falë mëkatet tuaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucuira causachij Diospa ñaupajpi canda mandauni, shinallara Jesucristo ñaupajpis, pai Poncio Pilato ñaupajpi rimasha ali shimira cuca, \t ta ruash këtë urdhërim pa njolla e te meta, derisa të shfaqet Zoti ynë Jezu Krisht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana rímanaungachu: Caibimi, chihuimi, nisha. Dios mandana pacha canguna chaupii tian. \t dhe as nuk do të mund të thuhet: \"Ja, këtu\", ose: \"Ja, atje\"; sepse ja, mbretëria e Perëndisë është përbrenda jush''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Puyui tiajga saulira cachaca cai pachama. Cai pachara pallashca aca. \t Atëherë ai që ulej mbi re e lëshoi drapërin e tij mbi tokë dhe dheu u korr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushiyaichi chi punzhai, cushi tucuichi. Cangunara pagana atunmi ahua pachai. Shina ranauca canguna yayauna Diosmanda rimajgunahua. \t Gëzohuni atë ditë dhe hidhuni nga gëzimi, sepse ja, shpërblimi juaj është i madh në qiell; në të njëjtën mënyrë, pra, etërit e tyre i trajtonin profetët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara nini: ¿Israélguna manzhu yachanauca? Ñaupa punda Moisés nin: Cangunara piñachisha shu yanga runaunahuas, iyai illaj runaunahuas cangunara piñachisha. \t Por unë them: ''Mos nuk e kuptoi Izraeli? Moisiu tha i pari: ''Unë do t'ju shtie në xhelozi me një komb që s'është fare komb; do t'ju bëj të zemëroheni me anë të një kombi të marrë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can tucui judioguna yachaira ali yachangui, shinallara paiguna iyarishca tonora. Chiraigumanda canda rugauni ali pacha uyahuapai. \t veçanërisht sepse ti i njeh të gjitha zakonet dhe çështjet që janë midis Judenjve; prandaj të lutem të më dëgjosh me durim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Marcos, Aristarco, Demás, Lucas, ñucara yanapajguna, canda saluranaun. \t Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga, Señorda sirvishcamanda chonda cularbi ishcashca runa, cangunara rugauni canguna cayashcasna alira puringaj. \t me çdo përulësi e zemërbutësi, me durim, duke e duruar njëri-tjetrin në dashuri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui aj tandarina huasii, shu irus supai apishca runa tiauca. Cai runa shinzhira caparica: \t Në sinagogë ishte një njeri që ishte pushtuar me frymën e një demoni të ndyrë. Ai bërtiti me zë të lartë duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui sajsajta micunauca. Puchujgunara tandachinauca, chunga ishqui suru tasa tupura. \t Dhe të gjithë hëngrën dhe u ngopën; pastaj dishepujt mblodhën tepricat në dymbëdhjetë kosha plot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Maicangunamara Dios paihua shutii rimaca, ñuca samanai mana icunaunga, nisha? ¿Manzhu mana uyajgunama acai? \t Ne shohim se ata nuk mundën të hyjnë për shkak të mosbesimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna yachachishca runaunara Herodianos nishcaunandi Jesuspajma cachanauca, paita nisha: Yachachij, can cierto shimira llaquij ajta ricsinchi, can Diospa nambira cierto pacha yachachingui, pi runaras mana manzhangui, runauna ricurinaras mana ricungui. \t Dhe i dërguan dishepujt e tyre bashkë me herodianët, për t'i thënë: ''Mësues, ne e dimë se ti je i vërtetë dhe që mëson udhën e Perëndisë në të vërtetë, pa marrë parasysh njeri, sepse ti nuk shikon pamjen e jashtme të njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cai shimiunara rimai pasajpi, runauna pai yachachishcamanda manzharinauca; \t Tani kur Jezusi i mbaroi këto fjalë, turmat mbetën të habitura nga doktrina e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Borregoga shu sello nishcara pascashcara ricucani. Chuscu causajgunamanda shujga rayo cuenta uyarij shimihua caparijta uyacani: Ricuj shami, nisha. \t Dhe unë pashë, dhe ja, një kalë i bardhë. Dhe ai që e kalëronte kishte një hark; dhe atij iu dha një kurorë, dhe ai doli jashtë si fitimtar dhe për të fituar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai punzhaunamanda ñaupa, shu Teudas nishca runa ataricami, Atun mani, nisha. Paihuajma shu chuscu patsaj tupu runa llutarinauca. Paiga huañuchi tucuca, tucui paita catijguna sayanauca, paigunamanda imas illaca. \t Sepse pak kohë më parë u ngrit Teuda që thoshte se ishte dikush; rreth tij u mblodhën afro katërqind burra; por ai u vra dhe të gjithë ata që e kishin ndjekur u shpërndanë dhe u asgjësuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús caita ricusha piñarica. Lugarda cuichi, nica, huahuauna ñucama shamunauchu. Paigunara ama arcaichichu. Paigunajmi Dios mandana pacha. \t Kur Jezusi e pa këtë, i indinjuar, u tha atyre: ''I lini fëmijët e vegjël të vijnë tek unë dhe mos i pengoni, sepse e tyre është mbretëria e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi shu Lidia nishca huarmi, Tiatira llactamanda puca llachapara catuj, Diosta adoraj asha, uyauca. Dios paihua shungura pascaca, Pablo rimashcara ali intindingaj. \t Dhe një grua, me emër Lidia, që ishte tregtare të purpurtash, nga qyteti i Tiatirës dhe që e adhuronte Perëndinë, po dëgjonte. Dhe Zoti ia hapi zemrën për të dëgjuar gjërat që thoshte Pali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi cuna mana mas lugar tiajpi cai partiunai, shinallara ña ashca huataunai cangunajma shamusha nisha iyarishcani, \t Por tani, duke mos pasur më fushë veprimi për të ungjillizuar në këto vise, dhe duke pasur prej shumë vjetësh mall të vij tek ju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini, cai horas aj runauna mana pasanaungachu cai tucui rimashcauna pactarinagama. \t Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, derisa e gjithë kjo të ketë ndodhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Davidga Diosmanda rimaj aca. Pai yachaca imasna Dios paihua quiquin shutillai rimasha cierto rimaca: Camba miraigunamanda, aichamanda rimasha, Cristora atarichisha camba rey apu tiarinai tiaringaj, nisha. \t Ai, pra, duke qenë profet, e dinte se Perëndia i kishte premtuar me betim se nga fryti i belit të tij, sipas mishit, do të ngjallet Krishti për t'u ulur mbi fronin e tij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chijnisha tarpujga Supai Apumi. Pallanaga cuna tiempouna tucurinami. Pallajgunaga angelgunami. \t dhe armiku që e ka mbjellë është djalli, ndërsa korrja është fundi i botës dhe korrësit janë engjëjt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imasna quillcashcasna Diosmanda rimaj Isaías quillcashca quillcai: Runa illaj partii caparij runa: Señor purina nambira alichichi, nisha, paihua ñambiunara dirichuyachichi, \t ashtu siç është shkruar në librin e fjalëve të profetit Isaia, që thotë: ''Ja zëri i njërit që bërtet në shkretirë: Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, huañushcauna causarinamanda, ¿manzhu ricushcanguichi Quillcai Dios cangunama rimashcara, casna nisha: \t Pastaj sa për ringjalljen e të vdekurve, a nuk e keni lexuar ç'ju ishte thënë nga Perëndia kur thotë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Silas Timoteo Macedoniamanda shamushcai, Pablo entero munaihua Diospa shimira camachiuca, judiogunara yachachisha: Cai Jesús cierto Cristomi nisha. \t Kur Sila dhe Timoteu zbritën nga Maqedonia, Pali shtyhej nga Fryma për t'u dëshmuar Judenjve se Jezusi ishte Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios, ñucanchi Yaya, ahuayachishca achu huiñai huiñaigama. Amen. \t Përshëndetni të gjithë shenjtorët në Jezu Krishtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Arrepentirina tupu ranaunara raichi; ama callarichichu cangunapura rimangaj: Abrahanmi ñucanchi yaya, nisha; cangunara nini, cai rumiunamanda, Dios churiunara atarichina ushañmi Abrahambajta. \t Bëni, pra, fryte të denja pendimi dhe mos filloni të thoni brenda jush: \"Ne kemi Abrahamin për Atë\", sepse unë po ju them se Perëndia mund t'i nxjerrë fëmijë Abrahamit edhe nga këta gurë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua shuti uyarica tucui Siria nishca partiunai. Paihuajma pushamunauca nanachijgunara, imahua ungusha tormendarishcaunaras, supai apishcaunaras, loco tucushcaunaras, suchu nishca mana purina ushajgunaras. Paigunara alichica. \t Dhe fama e tij u përhap në gjithë Sirinë; dhe i sillnin të gjithë të sëmurët që vuanin nga lëngata dhe dhimbje të ndryshme, të demonizuar, epileptikë dhe paralitikë; dhe ai i shëronte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui Dios camachishca shimira mana pishiyasha cangunara rimashcani. \t sepse nuk u tërhoqa prapa për të mos ju treguar gjithë këshillën e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señorga rimahuaca: Ri, nisha canda caruma cachasha gentilgunama. \t Por ai më tha: \"Shko, sepse unë do të të dërgoj larg midis johebrenjve\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan yachachishca runauna tucui cai rashcaunamanda Juanda cuentanauca. \t Gjoni u informua prej dishepujve të vet për të gjitha këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesuspa shuti yapa uyarishcamanda, Herodes rey apu pai rashcaunara uyasha, nica: Caimi bautisaj Juan anga; huañushcamanda causarisha cai sumaj ushanaunara raun. \t Tani mbreti Herod dëgjoi të flitej për Jezusin, sepse emri i tij ishte bërë i njohur, dhe ai tha: ''Ky Gjoni që pagëzonte u ngjall së vdekuri; prandaj në të po veprojnë pushtete çudibërëse''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo paimanda rimajpi, Festo shinzhira caparisha nica: Loco tucushcangui, Pablo. Can ashca yachashcamanda loco tucushcangui. \t Dhe, ndërsa Pali i thoshte këto gjëra në mbrojtje të tij, Festi tha me zë të lartë: ''Pal, ti je tërbuar; studimet e shumta të bënë të shkallosh\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu paisna iyaiyujta mana charinichu, shungumanda cangunara llaquijta. \t Sepse në fakt të gjithë kërkojnë interesin e vet dhe jo gjërat e Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua mayambi causajguna pai ñausa ashcara ricsijgunas ninauca: Caiga, ¿manzhu mañasha tiaj runa? \t Atëherë fqinjtë dhe ata që më parë e kishin parë të verbër, thanë: ''A s'është ky ai që rrinte ulur dhe lypte?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda, ama puñushunchi shujguna cuenta, astaumbas chapashunchi, limpiuuna ashunchi. \t Sepse ata që flejnë, flejnë natën, dhe ata që dehen, dehen natën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Señorba ley shimii quillcashcasna, sacrificiora rangaj rinauca, ishqui urpira cusha, mana ajpi ishqui paloma huahuara. \t dhe për të ofruar flijim, siç është thënë në ligjin e Zotit, një çift turtujsh ose dy pëllumbash të rinj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara nini, huarmimanda pagarishcaunamanda, Bautisaj Juanmanda shu yali rimaj illan. Shinajllaira Dios mandana pachai tucuimanda yali ichilla runas Juanmanda yalimi. \t Sepse unë po ju them që nga të lindurit prej gruaje nuk ka asnjë profet më të madh se Gjon Pagëzori; por më i vogli në mbretërinë e Perëndisë është më i madh se ai''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa punda aj ángel rica, paihua vasora cai pacha ahuai talica. Runauna aichai ismuchij llaga iñaca milli Animalba señalda charijgunama, paihuaj cuenta ricurijta adorajgunamas. \t I pari shkoi dhe e derdhi kupën e vet mbi tokë, dhe një ulçerë e ligë dhe e dhimbshme goditi njerëzit që kishin damkën e bishës dhe ata që adhuronin figurën e saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nanajta tormendariushaga, mas shinzhira mañaca. Paihua umbi atun yahuar tiúi cuenta aca, allpagama urmaca. \t Dhe ai, duke qenë në agoni, lutej edhe më fort; dhe djersa e tij po i bëhej si gjak i mpiksur që bie për tokë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesuspa uquiuna paita: Caimanda llucshi, ninauca, Judea partima ri, can yachachishca runauna can rashcaunara ricunauchu. \t Prandaj vëllezërit e tij i thanë: ''Nisu prej këndej dhe shko në Jude, që edhe dishepujt e tu t'i shohin veprat që ti bën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús caita uyasha, paigunara nica: Ali ajguna ambijta mana ministinaun, astaun ungushcauna. Alira rajgunara cayangaj mana shamucanichu astaun uchayujgunara. \t Dhe Jezusi, kur e dëgjoi, u tha atyre: ''Nuk janë të shëndoshet që kanë nevojë për mjekun, por të sëmurët; unë nuk erdha për të thirrur të drejtët, por mëkatarët për pendim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara rugauni, uquiuna, cai camachishca shimira uyaichi, ansahuallara cangunama quillcashcani. \t Përshëndetni të gjithë të parët tuaj dhe gjithë shenjtorët! Ju përshëndesin ata të Italisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Saulo allpamanda atarisha, ñahuira pascasha mana imaras ricucachu. Shina rasha maquimanda apisha, paita pushanauca; Damasco llactama icuchinauca. \t Pastaj Sauli u çua nga toka, por, kur i çeli sytë, nuk shihte asnjeri; atëherë e morën për dore dhe e çuan në Damask."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pichca uquiyuj ani. Paigunama cachapangui ama shamunauchu cai tormendarinama. \t sepse unë kam pesë vëllezër e le t'i paralajmërojë rreptësisht që të mos vijnë edhe ata në këtë vend mundimesh\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiga: Señor, nica, can Diosmanda rimaj angui, yachin. \t Gruaja i tha: ''Zot, po shoh se ti je një profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pallajga paihua pagara apin, muyuunara huiñai causaihuajta pallan. Shinasha tarpujpas pallajpas pariju cushiyanaun. \t Korrësi e merr shpërblimin dhe mbledh frytin për jetën e përjetshme, që mbjellësi dhe korrësi të gëzohen sëbashku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunamanda Dios anzhuricami; paigunara saquica estrellasgunara adorangaj; imasna Diosmanda rimajguna quillcashcai tiaun: ¿Sacrificiounarachu huañuchishca animalgunarachu chi chaquishca allpa partü ricuchihuacanguichi chuscu chunga huata tupura, Israel runauna? \t Atëherë Perëndia u tërhoq dhe i la t'i shërbejnë ushtrisë së qiellit, ashtu siç është shkruar në librin e profetëve: \"O shtëpi e Izraelit, a më keni kushtuar flijime dhe olokauste për dyzet vjet në shkretëtirë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pacha shutii shimira cujga, Diospa tiarina shutii tiarinai Tiarijpa shutüs shimira cunmi. \t Dhe ai që betohet për qiellin, betohet për fronin e Perëndisë dhe për atë që është ulur mbi të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimi mana pai quiquinmallara quillcashcachu aca, pai alimi nishca asha, \t E po nuk u shkrua vetëm për të, që kjo i ishte numëruar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda cangunara nini: Taripana punzhai Sodoma llacta pishi castigai tucungami, randi canga yali castigai tucunguimi. \t Prandaj unë po ju them se ditën e gjyqit fati i vendit të Sodomës do të jetë më i lehtë se yti''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui manzharinauca, Diosta alabanauca. Ashcara manzhanauca: Shu munanaita rashcara ricushcanchi cuna punzha, ninauca. \t Dhe të gjithë u habitën dhe përlëvdonin Perëndinë, dhe, plot frikë, thoshnin: ''Sot pamë gjëra të mahnitshme''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rimai, Cristo, ¿pita sajmacai canda? ninauca. \t duke thënë: ''O Krisht, profetizo! Kush të ra?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi shu Pablo panimanda huahua paiguna casna rimashcara uyasha cuartelbi icuca Pablora cuentangaj. \t Por djali i motrës së Palit, si e mori vesh kurthin, rendi në fortesë dhe, mbasi hyri, i tregoi Palit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda evangelio shimi huañushcaunama rimashca aca, paiguna aichai taripai tucungaj runara taripashcasna, astaun espiritui causanauchu Dios causashcasna. \t dhe të keni para së gjithash një dashuri të madhe për njeri tjetrin, sepse ''dashuria do të mbulojë një shumicë mëkatesh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rucu runa ñaupa causana samira saquichi, umachina munashcaunahua huajlichishcami. \t dhe të përtëriteni në frymën e mendjes suaj"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ima huaccha huarmis churiyuj ajpi, churi huahuayuj ajpis, cai churiuna yachanauchu paiguna quiquin yayaunara cuirangaj, paiguna iñachishcara cutipangaj. Caimi Dios ali munashca. \t Dhe ajo që është me të vërtetë e ve, dhe ka mbetur e vetme, e ka shpresën në Perëndinë dhe qëndron në lutje dhe në të falura natë e ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas shu sirvij runa mana ricsisha shinasha azutina tupura rajllaira, ansallami azutishca anga. Maican runama ashcara cushca ajpiga, ashcara mañashca anga paimanda. Maicanma ashcara mingashca ajpi, paimanda mas mañashca anga. \t Por ai që nuk e dinte, po të bëjë gjëra që meritojnë të rrahura, do të rrihet më pak. Kujt iu dha shumë, do t'i kërkohet shumë; dhe kujt iu besua shumë, do t'i kërkohet më shumë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Aristarco nishcaga, ñucahua pariju chonda cularbi ishcarij, cangunara saluraun. Shinallara Marcos, Bernabehua panimanda churi, cangunara saluraun. Paimanda camachishcara uyacanguichi. Pai cangunajma shamujpi paita chasquichi. \t dhe Jezusi, i quajtur Just, të cilët vijnë nga rrethprerja; këta janë të vetmit bashkëpunëtorë në veprën e mbretërisë së Perëndisë, të cilët qenë për mua ngushullim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunamanda pacha, manara pactarijllaira, cangunara rimashcani. Shina asha pactarishca horasllaira ñuca maican ajtas quiringuichi. \t Po ju them që tani, para se të ndodhë, që, kur të ketë ndodhur, të besoni se unë jam Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu ricushcanguichi imasna Diospa huasii icusha, ricuchina tandara apisha micuca, paihuas pai compañajgunandi? Chi tandara micunara mana raihuajchu aca pihuas. Sacerdoteunalla micunara ushanauca. \t Si hyri në shtëpinë e Perëndisë, ai mori bukët e paraqitjes, hëngri vetë dhe u dha të hanë edhe atyre që ishin bashkë me të, ndonëse nuk ishte e lejueshme për asnjërin t'i hante, përveç priftërinjve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinzhi shimihua caparisha nica: Diosta manzhaichi, paita ahuayachichi. Pai taripana horas ña pactamushcami. Ahua pachara, cai pacharas, lamardas, yacu bujyuras raj Diosta adoraichi. \t dhe thoshte me zë të madh: ''Druani Perëndinë dhe i jepni lavdi, sepse ora e gjyqit të tij erdhi; adhuroni atë që bëri qiellin, dheun, detin dhe burimet e ujërave''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunamanda shuj, Cleofas nishca, cutipaca: ¿Canllachu carumanda purij angui Jerusalembi, chihui cai punzhaunai tucushcaunara mana yachangaj? \t Dhe një nga ata, i me emër Kleopa, duke u përgjigjur tha: ''Je ti i vetmi i huaj në Jeruzalem, që nuk i di gjërat që kanë ndodhur këtu në këto ditë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas ima taripanaras charijpi, gobierno tandarinai aüchina usharin. \t Dhe nëse keni ndonjë kërkesë tjetër për të bërë, të zgjidhet në kuvendin sipas ligjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini, cai horas causajguna mana pasangachu cai tucui tucunagama. \t Në të vërtetë unë po ju them se nuk do të kalojë ky brez, derisa të gjitha këto gjëra të kenë ndodhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi judioguna pinarinauca Jesús rimashcamanda: Ñuca ahua pachamanda shamuj tanda maní, nishcamanda. \t Judenjtë, pra, murmurisnin për të, sepse kishte thënë: ''Unë jam buka që zbriti nga qielli'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaira alilla sur nishca quinri partimanda aitamujpi, paiguna munashcami shamun nisha iyanauca. Barcora apichina iru garautora aisasha llucchisha, Creta isla yacu pata mayanda rinauca. \t Dhe kur filloi të fryjë lehtë juga, duke menduar se mund të realizohej qëllimi i tyre, i ngritën spirancat dhe filluan të lundrojnë afër brigjeve të Kretës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga ¿imamanda Diosta tentanguichi, quirijgunara tormendosta apachisha, ñucanchi yayauna ñucanchindi mana ushashcara apachisha nisha? \t Tani, pra, pse e tundoni Perëndinë, duke u vënë mbi qafën e dishepujve një zgjedhë që as etërit tanë e as ne nuk mund ta mbajmë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pihuas imais ama huajlichichu, ama umachichu paihua uquira. Señorga tucui cai samiunara cutipajmi, ñucanchi cangunara ña rimashcasna, ña camachishcasna. \t Sepse Perëndia nuk na thirri në ndyrësi, por në shenjtërim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can caita rasha ali tucungui, unaira causaunguimi cai pachai. \t Dhe ju, etër, mos provokoni për zemërim fëmijtë tuaj, por i edukoni në disiplinë dhe në këshillë të Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "paihua sumaj gracia nishca ali iyai alabai tucungaj, pai llaquishca Churu ñucanchira chasquingaj. \t në të cilin kemi shpengimin me anë të gjakut të tij, faljen e mëkateve sipas pasurivë së hirit të tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paigunara nica: Llucchichi cuna; borayuj dueñoma apaichi. Apanaucami. \t Pastaj u tha: ''Nxirreni tani dhe çojani të parit të festës''. Dhe ata ia çuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucui Diosmandami shamun. Paiga Cristomanda ñucanchira alichica amigouna tucungaj paihua, maspas cai alichina shimira ñucanchima cuca camachingaj. \t Edhe të gjitha gjërat janë nga Perëndia që na pajtoi me veten përmes Jezu Krishtit dhe na dha shërbimin i pajtimit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cambas tucui ali ranaunai ricuchij tucungui; can yachachijpi, chuyaj shunguhua ali ñahuihuas ricuchi. \t një e folur e shëndoshë e të paqortueshme, që kundërshtari të turpërohet e të mos ketë të flasë asgjë të keqe për ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mañanguichi, shinajllaira mana apinguichichu manali mañashcamanda, canguna irus munashcallai yanga gastangaj. \t Apo pandehni se Shkrimi thotë kot: ''Fryma që rri në ne a lakmon deri në smirë''?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita uyasha, tutamanda Diospa huasü icunauca, chihui yachachinauca. Shinallara sacerdoteuna atun apu paihua pariju tiajgunandi gobiernoi mandaj apuunara tandachinauca, Israel rucuunandi. Chonda cularma cachanauca cachashca runaunara pushangaj. \t Dhe ata, si i dëgjuan këto, hynë në tempull kur zbardhte dita dhe mësonin. Por kryeprifti dhe ata që ishin me të, erdhën dhe thirrën bashkë sinedrin dhe të gjithë pleqtë e bijve të Izraelit; pastaj dërguan rojet në burg për t'i sjellë apostujt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tuta ña mana tiangachu chihui. Vela purus indis mana ministirinzhu punzhayachingaj. Señor Dios paigunara punzhayachinga. Huiñai huiñaigama rey apuuna tucusha mandanaungami. \t Dhe atje natë nuk do të ketë; edhe nuk kanë nevojë për llambë, as për dritë dielli, sepse Zoti Perëndi i ndriçon; dhe ata do të mbretërojnë në shekuj të shekujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tiempoi causaj charijgunama rimai, ama mas tucuisiqui anauchu, ama paiguna charishcaunai chapanauchu, mana quirihuajlla ashcamanda. Astaun, paiguna causaj Diospi quirisha chapanauchu. Diosga ñucanchira tucuira pactajta cunmi ñucanchi gustangaj. \t të bëjnë të mira, të bëhen të pasur në vepra të mira, të jenë bujarë dhe të gatshëm për të dhënë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna cutipanauca: Ñucanchi yaya Abrahanmi. Jesusga nica: Canguna Abrahamba churiuna asha, Abraham rashcaunara ranguichimami. \t Ata, duke u përgjigjur, i thanë: ''Ati ynë është Abrahami''. Jezusi u tha atyre: ''Po të ishit bij të Abrahamit, do të bënit veprat e Abrahamit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Noé quirisha, Dios paita chara mana ricurijgunamanda rimajpi, manzhasha shu barco nishcara alichicami, paihua aillura quishpichingaj. Pai casna quirinamanda, Noé mundura causayachica, shina rasha pai quirishcamanda ali causanara apij tucuca. \t Me anë të besimit Abrahami banoi në tokën e premtuar, si në një dhe të huaj, dhe ndenji në çadra bashkë me Isakun dhe Jakobin, bashkëtrashëgimtarë të të nëjtit premtim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llicchari huañungaraugunara shinzhiyachi; can rashcaunara mana ali tupura ricushcanichu Diospa ñaupajpi. \t Kujto, pra, atë që more dhe dëgjove, dhe ruaje edhe pendohu. Po të mos rrish zgjuar, unë do të vij te ti si vjedhës, dhe nuk do të dish në ç'orë do të vij te ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jacobomanda huaquinguna manara shamujllaira, Pedro gentilgunahua micuj aca; astaumbas paiguna shamushca huasha, chican micuj aca, circuncisionda catijgunara manzhashcamanda. \t Edhe Judenj të tjerë shtireshin bashkë me të, aq sa edhe Barnaba u tërhoq nga hipokrizia e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi churiunaga Josera chijnisha, paita Egipto llactama catunaucami. Astaumbas Dios paihua tiaucami. \t Patriarkët, duke pasur smirë Jozefin, e shitën në Egjipt, por Perëndia ishte me të;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga, ñuca munashca alira mana raunichu, astaun ñuca mana munashca manalira, chillara rauni. \t Në fakt të mirën që unë e dua nuk e bëj; por të keqen që s'dua, atë bëj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahuamanda shamuj tucuimanda yalimi. Cai pachamanda ajga cai pachamandallami, cai pachamanda shimiunaras riman. Ahua pachamanda shamuj tucuimanda yalimi. \t Ai që vjen nga lart është përmbi të gjithë; ai që vjen nga dheu është nga dheu dhe flet për dheun; ai që vjen nga qielli është përmbi të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai David miraigunamanda, Dios pai cushca shimira pactachingaj, Jesusta atarichicami, Israelba quishpichij tucungaj. \t Prej farës së këtij Perëndia, sipas premtimit të vet, i ka ngjallur Izraelit Shpëtimtarin Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro rimai callarica: Ñucanchiga tucuira saquisha canda catimushcanchi. \t Atëherë Pjetri e mori fjalën dhe tha: ''Ja, ne lamë çdo gjë dhe të kemi ndjekur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyahuai shu ratolla ñuca yanga rimashcara. Ahuantapaichi ñucara. \t Oh, sa do të dëshiroja që ju të duronit pak marrëzi me mua! Po në fakt, ju më duroni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunas shinallara ñucamanda rimanguichi, canguna callarimanda ñucahua pariju causashcamanda. \t Edhe ju, gjithashtu, do të dëshmoni, sepse ishit me mua që nga fillimi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "tucui ñucahua tiaj uquiunandi, Galacia nishca partii tiaj iglesiaunara saluranchi. \t Paçi hir e paqe nga Perëndia Ati dhe nga Zoti ynë Jezu Krishti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda intindipaichi mana pihuas Diospa Espirituhua: Jesús maldiciashca achu, nisha rimanzhu. Shinallara mana pihuas rimanara ushanzhu, Jesús Señormi nisha, Santo Espíritu mana yanapajpi. \t Prandaj ju bëj të ditur se askush që flet në Frymën e Shenjtë nuk thotë: ''Mallkuar qoftë Jezusi!''; edhe asnjë nuk mund të thotë: ''Jezusi është Zot'', veç se në Frymën e Shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricuichi, Diosmanda rimajguna rimashca cangunama ama shamungaj, nisha: \t Kini kujdes, pra, që të mos ju ndodhë ajo që është thënë në profetët:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Natanael cutipasha rimaca: Rabí, Yachachij, nisha, can Diospa Churi angui, can Israel Rey apu mangui. \t Natanaeli duke iu përgjigjur tha: ''Mësues, ti je Biri i Perëndisë, ti je mbreti i Izraelit!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi allpa cashaunaras chiniunaras iñachijpiga, ichunallami, maldicianallami, puchucaibi rupachinami anga. \t Dhe ndonëse flasim kështu, ne, o të dashur, lidhur me ju jemi të bindur për gjëra më të mira dhe që i takojnë shpëtimit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: Cai templora tulaichi, ñucaga quinsa punzhai cuti shayachishami. \t Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Shkatërroni këtë tempull dhe unë për tri ditë do ta ngre përsëri!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga canda camba huasii tiajgunandi almara quishpichina shimiunara rimangami, mea. \t Ai do të të thotë fjalët, me anë të të cilave do të shpëtohesh ti dhe gjithë shtëpia jote\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ministiricami Samaría partira pasangaj. \t Por duhej të kalonte nëpër Samari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Agripa Festoma rimaca: Ñucas chi runara uyanara munani. Festo cutipaca: Caya punzha uyangui, nisha. \t Agripa i tha Festit: ''Do të doja edhe unë ta dëgjoja këtë njeri''. Dhe ai u përgjigj: ''Do ta dëgjosh nesër''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús temploi yachachisha, caparisha rimaca: Ñucaras ricsinguichi, nisha, ñuca maimanda shamushcaras shinallara yachanguichi. Ñuca quiquinmandallara mana shamucanichu; astaun ñucara cachamuj, pai ciertomi. Paitaga mana ricsinguichi canguna. \t Atëherë Jezusi, duke mësuar në tempull, thirri dhe tha: ''Ju më njihni dhe e dini se nga jam, megjithatë unë s'kam ardhur nga vetja, por ai që më ka dërguar është i vërtetë dhe ju nuk e njihni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pilato ña quinsa cuti rimaca: ¿ima manalira rashcachu cai runa? Mana ima huañuna tupura rashcaras tarishcanichu paihuajpi. Paita livachishca huasha, cacharisha. \t Për të tretën herë ai u tha atyre: ''Po ç'të keqe bëri ky? Unë nuk gjeta në të asnjë faj që të meritojë vdekjen. Prandaj, pasi ta fshikullojnë, do ta lëshoj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Micunaga icsajmi, icsas micunajmi. Ishquindira Dios huasha tucuchinga. Runa aichaga mana rashcachu aca shujhua tacarisha causangaj. Runa aicha Señorbajmi, Señorbas runajmi. \t Gjellët janë për barkun dhe barku për gjellët; por Perëndia do të shkatërrojë edhe këtë edhe atë; por trupi nuk është për kurvëri, po për Zotin, dhe Zoti për trupin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimira uyasha, chi runa llaquiricami. Llaquirisha tigracami. Paiga ashcara charij maca. \t Por ai u trishtua për këto fjalë dhe u largua me keqardhje, sepse kishte shumë pasuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushiunami cai ñaupamanda rimashca shimira ricuj, shimira uyajgunandi, cai quillcai quillcashcaunara pactachijgunandi. Pactarina horas mayanllami. \t Gjoni, shtatë kishave që janë në Azi: hir për ju dhe paqe nga ana e atij që është dhe që ishte dhe që do të vijë; edhe nga të shtatë frymërat që janë përpara fronit të tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ahuayachishcamanda mana ahuayachishcamandas; manali rimashcamanda ali rimashcamandas; umachijguna cuenta shinajllaira ali ciertouna ajpis; \t në lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús caparisha nica: Maicans ñucajpi quirisha, mana ñucajllaira quirinzhu, astaun ñucara cachamujpis quirinmi. \t Pastaj Jezusi thirri dhe tha: ''Kush beson në mua, nuk beson në mua, por në atë që më ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai causai ricuchishca aca; ñucanchis ricushcanchi, ricsichinchi. Shinallara cangunara cuentanchi cai huiñai causaira. Cai causai Dioshua tiaca, ñucanchimas ricurica. \t Dhe po ju shkruajmë këto gjëra që gëzimi juaj të jetë i plotë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios ricujpi, cai mundu yachana yanga upa cuenta yachanami. Quillcashca tian: Yachajgunara paiguna quiquin yachaushcai apin. \t Sepse dituria e kësaj bote është marrëzi pranë Perëndisë, sepse është shkruar: ''Ai i zë të urtët në dinakërinë e tyre'';"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna uyarimujpiga, tucui tandarimunauca. Manzharinauca, caran dueño paihua quiquin shimii rimashcara uyasha. \t Kur u dëgjua ajo ushtimë, turma u mblodh dhe u hutua, sepse secili nga ata i dëgjonte të flisnin në gjuhën e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda, huiñaigama causaj Rey Apuma, mana ricuihuaj sapalla yachaj Diosma, ahuayanas, sumaj ricurinas achu, huiñai huiñaigama. Amen. \t Po ta besoj këtë detyrë, o Timote bir, sipas profecive që u bënë më parë për ty, që sipas tyre të bësh luftimin e mirë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caigunaga huiñaigama duraj tormendarinama rinaungami, randi aliuna huiñai causaima rinaungami. \t Dhe ata do të shkojnë në mundim të përjetshëm, dhe të drejtët në jetën e përjetshme''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna uyasha Diosta alabanauca: Riqui, uqui, nisha, imasnara ashca huaranga judioguna quirinaushca. Tucui paiguna ley mandashcara huacachinaun. \t Dhe ata, kur dëgjuan këtë, përlëvduan Perëndinë dhe i thanë Palit: ''Vëlla, ti po sheh sa mijëra Judenj ka që kanë besuar; dhe të gjithë i përbahen me zell ligjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpis, cangunara rugauni, uquiuna, ñucanchi Señor Jesucristo shamunamanda ñucanchi paihuajma tandarinamandas rimajpi, \t të mos lejoni që menjëherë t'ju prishet mendja ose të trazoheni as prej fryme, as prej fjale, as prej ndonjë letre gjoja të shkruar prej nesh, thua se ja, erdhi dita e Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai shinallara Espiritura ñucanchima cuca, shu sello nishca cuenta, huasha shamuj bendiciongunara ricuchina cuenta. \t i cili edhe na vulosi dhe na dha kaparin e Frymës në zemrat tona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Soldarouna Jesusta chacatashca huasha, paihua churanaunara apisha chuscu partii chaupinauca, caran soldaro shu partira charingaj. Paihua ucu churarina sirana illaj aca, ahuamanda shujllai ahuashca aca. \t Dhe ushtarët, mbasi e kishin kryqëzuar Jezusin, morën rrobat e tij dhe bënë katër pjesë, një pjesë për çdo ushtar, dhe tunikën. Por tunika ishte pa tegel, e endur një copë nga maja e deri në fund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi maican runa rimashcaras chasquijpi, Dios rimashca yalimi. Caimi Dios rimashca paihua Churimanda. \t Dhe dëshmia është kjo: Perëndia na dha jetën e përjetshme dhe kjo jetë është në Birin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans shu Diosmanda rimajta chasquisha pai Diosmanda rimaj ashcaraigu, shu Diosmanda rimaj tupu paganara apinga; maicans shu ali runara chasquisha pai ali runa ashcaraigu, shu ali runa tupu paganara apingami. \t Ai që pranon një profet në emër të një profeti, do të marrë shpërblimin që i takon profetit; dhe ai që pranon të drejtin në emër të të drejtit, do të marrë shpërblimin që i takon të drejtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paigunara nica: Dios canguna yaya ajpi, cierto pacha ñucara llaquinguichima. Diospajmanda liucshishcani, shamushcani. Ñucamandallara mana shamucanichu, astaun pai ñucara cachamuca. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Po të ishte Perëndia Ati juaj, ju do të më donit, sepse kam dalë dhe kam ardhur nga Perëndia; nuk kam ardhur, pra, nga vetja ime, por ai më ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha paigunara: ¡Mana quirij miraiguna! ¿Imahorasgarna cangunahua tiana ani? ¿Imahorasgama cangunara ahuantana ani? Ñucama huahuara pushamichi. \t Dhe ai duke u përgjigjur tha: ''O brez që s'beson, deri kur do të jem me ju? Deri kur do t'ju duroj? Ma sillni këtu!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna chi shimira chasquisha nijpi, cangunara nini: Chimi shamuna aj Elias. \t Dhe, në daçi ta pranoni, ai është Elia, që duhej të vijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquingunaga ninauca: Beelzebú nishca supaiguna atun apu ushaihua cai runa supaigunara ichun. \t Por disa nga ata thanë: ''Ai i dëbon demonët nëpërmjet Beelzebubit, princit të demonëve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, shinzhira llaquinuichi. Llaquij shungu ashca uchara quillpangami. \t Gjithsecili le ta vërë në shërbim të tjetrit dhuntinë që ka marrë, si kujdestarë të mirë të hirit të shumëfarshëm të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pascua nishca puscu illaj tanda ista mayanllayauca. 2 Sacerdote atun apuuna yachaira yachachijgunandi mascanauca imasna rasha Jesusta huañuchingaj. Astaun runaunara manzhanauca. \t Ndërkaq po afrohej festa e të Ndormëve, që quhet Pashkë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: Cierto pacha cangunara nini: Manara Abraham tiajllaira, ñuca maní. \t Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë, në të vërtetë unë po ju them: para se të kishte lindur Abrahami, unë jam''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pascua istamanda socta punzha ñaupa, Jesús Betaniama shamuca, huañuj Lázaro llactama, pai huañushcaunamanda causachishca. \t Jezusi, pra, gjashtë ditë përpara Pashkës, erdhii në Betani, ku banonte Llazari, ai që kishte vdekur dhe Jezusi e kishte ringjallur prej së vdekurish."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi: ¿Pai maibirai? ninauca: Runaga: Mana yachanichu, cutipaca. \t Dhe ata i thanë: ''Ku është ai?''. Ai u përgjigj: ''Nuk e di''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi causayana: Punzha cai pachama shamuca, runaunaga punzhamanda yali tutara llaquinauca, paiguna rashcauna manali ashcamanda. \t Tani gjykimi është ky: Drita erdhi në botë dhe njerëzit deshën errësirën më tepër se dritën, sepse veprat e tyre ishin të mbrapshta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, ñuca ñaupa horas valishcaunara chingarishcauna cuenta iyashcani Cristora llaquishcamanda. \t Dhe me të vërtetë i konsideroj të gjitha këto një humbje në krahasim me vlerën e lartë të njohjes së Jezu Krishtit, Zotit tim, për shkak të të cilit i humba të gjitha këto dhe i konsideroj si pleh, që unë të fitoj Krishtin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda, huaquinguna samanai icungaj chara pishijpi, maspas ali shimira ñaupa rimashca runauna mana icunaucachu Diosta mana casushcaraigumanda, \t ai cakton përsëri një ditë: \"Sot\", duke thënë, mbas kaq kohe, me gojën e Davidit: ''Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij, mos u bëni zemërgur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maríaga cai tucuira paihua shungüi iyarisha huacachica. \t Maria i ruante të gjitha këto fjalë, duke i medituar në zemrën e saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ripararos purisha ama uchara raichichu. Huaquinguna Diosta mana ricsinaunzhu. Caita nini cangunara pingachingaj. \t Zgjohuni për drejtësinë dhe mos mëkatoni, sepse disa nga ju nuk e njohin Perëndinë; për turpin tuaj po ua them."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Simón cuentaca imasna Dios gentilgunara ñaupa bendiciaca, paigunamanda runaunara ajllasha paihua shutira alabangaj. \t Simoni ka treguar si i ka vizituar për herë të parë Perëndia johebrenjtë, që të zgjedhë nga ata një popull për emrin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga ima ucharas mana rarcachu, paihua shimii ima umachinas illacami. \t Ai vet i barti mëkatet tona në trupin e tij mbi drurin e kryqit që ne, të vdekur për mëkate, të rrojmë për drejtësi; dhe me vurratat e tij ju u shëruat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu ñucanchi tormendarishcara mana sintij sacerdote atun apura mana charinchichu, paiga ñucanchisna tucuibi tentashca aca, astaun ucha illaj. \t Le t'i afrohemi, pra, me guxim fronit të hirit, që të marrim mëshirë e të gjejmë hir, për të pasur ndihmë në kohë nevoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna cutillara pagarishca anguichi, mana ismuihuaj causanahua, astaumbas ali caüsanahua, Diospa shimimanda. Paihua shimi causan, duranmi huiñai huiñaigama. \t por fjala e Zotit mbetet përjetë, dhe kjo është fjala që ju është shpallur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Entero iglesiaga shujpi tandarijpi, tucui runauna mana ricsishca shimiunahua rimanaupi, mana intindij runauna, mana quirij runaunas icusha, ¿manzhu iyai illaj locounami, nisha rimanaungai? \t Pra, në qoftë se, kur gjithë kisha është mbledhur në një vend, të gjithë flasin gjuhëra dhe hyjnë profanë ose jobesimtarë, a nuk do të thonë se ju kanë dalë mendtë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosga ushajmi tucui gracia ali iyaira yapachingaj cangunajpi, tucuibi pactajta charisha yaparinguichi ima ali ranaras rangaj. \t Dhe Perëndia mund të bëjë që gjithë hiri të teprojë për ju, aq sa mbasi të keni gjithnjë mjaft në çdo gjë, t'ju tepërojë për çfarëdo pune të mirë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas paiguna shungura shinzhiyachinauca. Cuna punzhagama pacha, imahoras rucu pactachina shimira uyajpi, chi quillpana llachapa cuenta paiguna shungüi sirin. Cristoi chi quillpana llachapa cuenta anzhurin. \t Por mendjet e tyre u errën; sepse, në leximin e besëlidhjes së vjetër, po ky vel mbetet pa u hequr, sepse veli anullohet në Krishtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cari mana huarmimandachu, astaun huarmi carimanda rashcami aca. \t sepse burri nuk është nga gruaja, por gruaja nga burri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan Herodesta nica: Mana raihuajchu camba uqui huarmira charingaj. \t Gjoni, pra, i thoshte Herodit: ''Nuk është e lejueshme të kesh gruan e vëllait tënd!''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quillcashca shimiga tucuira ucha ucui ishcaca, Jesucristoi quirishcamanda cushca shimira quirijgunama cushca achu. \t Dhe, para se të vinte besimi, ne ruheshim nën ligjin, si të mbyllur, duke pritur besimin që duhej të zbulohej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun tucui llactaunai Santo Espíritu riman, ishcarinauna tormendarinaunas ñucara chapahuanaun, nisha. \t përveçse Fryma e Shenjtë dëshmon për mua në çdo qytet, duke thënë se më presin pranga dhe mundime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yayauna cutipasha: Cai ñucanchi churi asnearas yachanchi, pai ñausa pagarishcaras yachanchi, ninauca. \t Prindërit e tij, duke u përgjigjur atyre, thanë: ''E dimë se ky është djali ynë dhe se ka lindur i verbër,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pi runas cai llaquinamanda yalira mana charinzhu, shu runa paihua causaira paihua amigouna randimanda cusha. \t Askush s'ka dashuri më të madhe nga kjo: të japë jetën e vet për miqtë e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ashca muyura aparijpi, ñuca Yaya sumacyachishca angami. Shinashas, canguna ñuca quiquin yachachishca runauna tucunguichimi. \t Në këtë është përlëvduar Ati im, që të jepni shumë fryt, dhe kështu do të jeni dishepujt e mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga cutipaca: Tucui yura, mana ñuca ahua pacha Yaya tarpushca ajpi, pilashcami anga. \t Por ai duke u përgjigjur u tha: ''Çdo bimë që Ati im qiellor nuk e ka mbjellë, do të shkulet me rrënjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yayaga churihua macanaunga, churis yayahua. Mama ushushihua macanaunga, ushushis mamahua. Cari mama cachunhua macanaunga, cachun paihua cari mamahua. \t Babai do të ndahet kundër të birit, dhe i biri kundër babait; nëna kundër së bijës dhe e bija kundër nënës; vjehrra kundër nuses së saj dhe nusja kundër vjehrrës së vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiraga cushca aca gusto inu lino nishca llachapahua churaringaj, sumajlla, chiujlla. Chi inu lino nishca llachapa quirijguna ali rashcaunami. \t Dhe i është dhënë të vishet me li të hollë, të pastër dhe të shkëlqyeshëm, sepse liri i hollë janë veprat e drejta të shenjtorëve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali huasi ajpi, canguna salurashca chihui shamunga. Astaun mana ali ajpi, canguna salurashca cangunajmallara tigramunga. \t Dhe në se ajo shtëpi është e denjë, le të vijë paqja juaj mbi të; por, në se nuk është e denjë, paqja juaj le të kthehet përsëri tek ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai manali raj runa Satanás rashcahua shamungami, shinzhi ushanahua, atun ricurinahua, munanaita llullasha rashcaunahuas. \t dhe nga çdo mashtrim ligësie për ata që humbin, sepse nuk pranuan ta duan të vërtetën për të qenë të shpëtuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans cai rumi ahuai urmasha, paquirishca anga; maican ahuais cai rumi urmasha, cuta cuta urmangami. \t Dhe ai që do të bjerë mbi këtë gur do të bëhet copëcopë; dhe ai mbi të cilin do të bjerë ai do të jetë i thërrmuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu huata tupura iglesiahua tandarisha tianauca. Ashca runaunara yachachinauca. Chihui, Antioquía llactai, quirijgunara Cristiano nisha ñaupa punda shutichinauca. \t Dhe plot një vit ata u bashkuan me atë kishë dhe mësuan një numër të madh njerëzish; dhe, për të parën herë në Antioki, dishepujt u quajtën të Krishterë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristoi chunga huaranga yachachijgunara charishallara, mana ashca yayaunara charinguichi. Ñucaga Cristo Jesuspi canguna yaya tucucani, paihua evangelio ali shimimanda. \t Sepse, edhe sikur të kishit dhjetë mijë mësues në Krishtin, nuk do të kishit shumë etër, sepse unë ju kam dhënë jetë në Krishtin Jezus, me anë të ungjillit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristo, pai quiquinllara ñucanchi ucha rashcaunara paihua aichai aparica yurai, ñucanchi uchara rangaj huañushca ashallara ali ranai causangaj. Pai chugrishcamanda alichishca acanguichi. \t Gjithashtu dhe ju, gra, nënshtrojuni burrave tuaj, që, edhe nëse disa nuk i binden fjalës, të fitohen pa fjalë, nga sjellja e grave të tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Abraham quirishcaraigumanda, paita camashca horaspi, Isacta cuca sacrificiora rangaj. Cushca shimira apijga paihua sapalla churira cuca. \t sepse Abrahami mendonte se Perëndia ishte i fuqishëm sa ta ringjallte edhe prej së vdekurish; prej të cilëve edhe e mori atë përsëri si një lloj figure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi huasha pai chunga ishqui yachachishca runaunara cayasha, ishqui ishquira caran partira cachaca. Irus supaigunara callpachina ushaira cuca. \t Pastaj ai i thirri te vetja të dymbëdhjetët dhe filloi t'i dërgojë dy nga dy; dhe u dha pushtet mbi frymët e ndyra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios tucuira paihua chaqui ucui mandasha churaca. Randi shina nijpis, tucuimi pai mandashcallai churashcami nisha, intindinchi imasna mandaj dueño paihua chaqui ucui mana churashcachu aca. \t Sepse Perëndia i vuri të gjitha nën këmbët e tij. Por, kur thotë se çdo gjë i është nënshtruar, është e qartë se përjashtohet ai që ia ka nënshtruar çdo gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Unaillara cai pacha runauna ñucara mana ricunaungachu. Astaun canguna ricuhuanguichimi. Ñuca causashcaraigu cangunas causaunguichimi. \t Edhe pak kohë dhe bota nuk do të më shohë më, por ju do të më shihni; sepse unë jetoj, edhe ju do të jetoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu llutaj huarmi ushaira charin mangallpamanda shu inu mangara llutangaj, mañasha shu yanga mangara? \t A nuk ka vallë fuqi poçari mbi argjitën për të bërë nga po ai brumë një enë për nderim, edhe një tjetër për çnderim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara yachachisha rimaca: Yachaira yachachijgunamanda iyanguichi. Paiguna suni churanahua purinara munanaun; shinallara pulasaunai salurai tucunara munanaun. \t Dhe ai u thoshte atyre në doktrinën e vet: ''Ruhuni nga skribët, të cilëve u pëlqen të shëtisin me rroba të gjata dhe t'i përshëndetin në sheshe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "canguna ama quillaisiquiuna tucungaj, astaun imasna huaquin runauna paiguna quirishcamanda chapaushcamanda cushca shimiunara apinaun, canguna shinallara catirichL \t Sepse kur Perëndia i dha premtimin Abrahamit, duke qenë se s'kishte ndonjë më të madh që të përbetohej, bëri be me veten e tij"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llaquishcauna, cunallara Diospa churiuna manchi. Ñucanchi huasha horas tucuna samira chara mana ricurinzhu. Astaun caita yachanchi, imahoraspas Cristo ricurimujpi, ñucanchi pai tono ricurij tucushun; paita ricushun imasna pai ashcasna. \t Kush bën mëkat, bën edhe shkelje të ligjit; dhe mëkati është shkelje e ligjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita ninauca: Camba ñahui ¿imasna rasha pascarinauca? \t I thanë pra: ''Si të janë hapur sytë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imahoras borreogunara atun Cuiraj ricurimujpi, canguna huiñai durana sumaj llaitura apinguichimi. \t Përuluni, pra, nën dorën e fuqishme të Perëndisë, që ai t'ju lartësojë ne kohën e duhur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna cutipanauca: Huaquinguna Bautisaj Juan, ninaun; huaquinguna Elias; shujguna shu Diosmanda rimaj, ninaun. \t Ata u përgjigjën: ''Disa Gjon Pagëzori, të tjerë Elia, dhe të tjerë një nga profetët''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cayandi punzha, Juan cuti chihui tiauca, ishqui pai yachachishca runaunandi. \t Të nesërmen Gjoni rrinte përsëri atje me dy nga dishepujt e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa horas llandui tiaucanguichi, astaun cunaga punzhai tiaunguichimi Señorbi. Punzhamanda churiunasna purichi. \t sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedrora ninai cunusha tiauta ricusha, huarmi paita nica: Cambas Nazaretmanda Jesushua pariju tiaucangui. \t Dhe kur pa Pjetrin që po ngrohej, e vështroi me kujdes dhe tha: ''Edhe ti ishe me Jezusin Nazareas''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga Diospa ñaupajpi llaquiricanguichi. Shina rasha cuiraisiqui tucucanguichi; alichingaj munacanguichi; piñaricanguichi uchamanda; manzharicanguichi. Canguna shinzhira llaquihuacanguichi, shinzhira munacanguichi uchara raj runara livachingaj. Tucuibi cangunara alichishcanguichi cai uchamanda. \t Në fakt, ja sa kujdes shkaktoi te ju pikëllimi sipas Perëndisë, madje sa fjalë për të kërkuar ndjesë, sa zemëratë, sa druajtje, sa dëshirë të zjarrtë, sa zell, sa kënaqësi! Me çdo mënyrë ju e treguat se jeni të pastër në këtë çështje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rimahuapai, ninauca, ¿imahoras tucui caiguna tucunaungai? ¿Ima sami ricuringa caiguna pactarinai? \t ''Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra dhe cila do të jetë shenja e kohës në të cilën të gjitha këto gjëra do të duhet të mbarohen?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga cangunara astaun mas llaquinmi, pai tucui canguna uyashcara iyarisha imasna canguna paita manzhashcahua chasquicanguichi. \t Dhe ai ka një dashuri të madhe për ju, kur kujton bindjen e ju të gjithëve dhe si e pritët atë me frikë dhe me të dridhura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paima sumacyachinaras rey apu mandanaras cushca achu huiñai huiñaigama. Amen. \t Kisha që është në Babiloni, që është zgjedhur bashkë me ju, ju përshëndet. Edhe Marku, biri im, ju përshëndet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicambas cai shimira uyashallara, mana raushas, shu espejoi ricuj runa cuenta tucun, paihua quiquin ñahuira ricusha. \t Ndërsa ai që do të shikojë me vemendje ligjin e përsosur, i cili është ligji i lirisë, dhe ngulmon në të, duke mos qenë një dëgjues harraq, por një bërës i veprës, ai do të jetë i lumtur në veprimtarinë e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "casna nisha: Caiga Dios cangunama mandashca pactachina shimi alichina yahuarmi. \t Dhe sipas ligjit, gati të gjitha gjërat pastrohen me anë të gjakut; dhe pa derdhur gjak nuk ka ndjesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicambas mana ñucahua tiausha, ñucahua contra tucun. Maicambas mana ñucahua tandachisha, chausinmi. \t Kush nuk është me mua, është kundër meje dhe kush nuk mbledh me mua, shpërndan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huacajguna mana huacajgunasna anauchu. Cushiyajguna mana cushiyajgunasna anauchu. Randijgunas mana imaras charijgunasna anauchu. \t dhe ata që qajnë, sikurse të mos qanin; dhe ata që gëzohen, sikurse të mos gëzoheshin; dhe ata që blejnë, sikur të mos kishin gjë në zotërim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara paihua huasima pushasha micunara caraca. Shinallara cushiyanauca pais tucui paihua huasü tiajgunandi Diospi quirishcamanda. \t Mbasi i çoi në shtëpinë e vet, ua shtroi tryezën dhe u gëzua me gjithë familjen e tij që kishte besuar në Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Bernabera Júpiter nishca shutichinauca. Pablora, shimira yapa rimaj ajpi, Mercurio nishca shutichinauca. \t Dhe e quanin Barnabën Jupiter, Palin Mërkur, sepse ai fliste më shumë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga cuirajguna yachachijguna maquiunai causaun, yaya rimashca horas pactamunagama. \t Kështu edhe ne, sa ishim të mitur, ishim të robëruar nën elementet e botës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pachamanda atun manzhanaita rasu rumiuna urmanauca runauna ahuai, caran muyu pichca chunga libra tupu llashaj. Runauna Diosta caminauca rasu rumihua tormendachishcamanda; cai tormendarina imamandas yali atun tormendos aca. \t Dhe një breshër i madh, me peshë prej një talenti, ra nga qielli mbi njerëzit; edhe njerëzit blasfemuan Perëndinë për plagën e breshërit; sepse plaga e tij ishte me të vërtetë e madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita shinallara ranauca. Paiguna yanapashcara Bernabé Saulo maquiunai cusha, quirij rucuunama cachanauca. \t Dhe këtë ata e bënë, duke ua dërguar pleqve me anë të Barnabës dhe të Saulit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashaga chi llaqui punzhaunai tormendarinauna pasashca huasha, indi yanayangami quillas llanduyangami. \t ''Por në ato ditë, pas atij mundimi, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë shkëlqimin e vet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Socta ángel paihua cormetara tucaca. Shu shimira uyacani, Diospa ñaupajpi tiaj curi altar chuscu cornos chaupi shungumanda llucshijta. \t që i thoshte engjëllit të gjashtë që kishte borinë: ''Zgjidh të katër engjëjt që janë të lidhur në Lumin e madh, Eufratin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús valij runa huasii icushaga, llautara tucajgunara huacajgunaras ricuca. \t Kur Jezusi arriti në shtëpinë e kryetarit të sinagogës dhe pa fyelltarët dhe turmën që zhurmonte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna quillcashca tian: Jacobda llaquicani, Esáuraga chijnicani. \t siç është shkruar: ''E desha Jakobin dhe e urreva Ezaun''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huashaga Señor shu canzhis chunga runaunara ajllaca. Caigunara ishquipura ishquipura paimanda ñaupara cachaca, tucui pai ringaraushca llactaunama. \t Pastaj Zoti caktoi shtatëdhjetë të tjerë dhe i nisi dy nga dy përpara tij, në çdo qytet dhe vend, ku ai do të shkonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imahoras cai cierto shimira rimaj Espíritu shamusha, pai cangunara tucui cierto rimashcara yachachingami. Pai quiquinmandallara mana rimangachu, astaun pai tucui uyashcara cuentangami, ima huasha horas shamunaras rimangami. \t Por, kur të vijë ai, Fryma e së vërtetës, ai do t'ju prijë në çdo të vërtetë, sepse ai nuk do të flasë nga vetja, por do të thotë gjitha ato gjëra që ka dëgjuar dhe do t'ju kumtojë gjërat që do vijnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paita nica: Ri, Satanás, quillcashcami tian: Señorda camba Diosta adorana mangui, paulara sirvina mangui. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Shporru, Satan, sepse është shkruar: \"Adhuro Zotin, Perëndinë tënde, dhe shërbeji vetëm atij\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua shimimanda shu ilu espara llucshica, llactaunara chugrichingaj. Paigunara mandangami iru varahua. Pai Tucuira Ushaj Diospa piñarina urti vino chahuanara aitanmi. \t Dhe nga goja e tij dilte një shpatë e mprehtë për të goditur me të kombet; dhe ai do të qeverisë me skeptër prej hekuri dhe ai vet do të shkelë vozën e verës së mërisë dhe të zemërimit të Perëndisë së plotfuqishëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna ñucanchi allpamanda runa tonoi ricurij ashcanchi, shinallara cielomanda aj tonoi ricurij tucushun. \t Dhe sikurse mbartëm shëmbëllimin e tokësorit, do të mbartim edhe shëmbëllimin e qiellorit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña upa shimiyuj tucungui, rimanara mana ushangui cai tucui pactarina punzhagama, can. ñuca shimira mana quirishcaraigu. Cai tucui paihua horaspi pactaringami. \t Dhe ja, ti do të jesh i pagojë dhe nuk do të mund të flasësh deri në atë ditë kur do të ndodhin këto gjëra, sepse nuk u ke besuar fjalëve të mia, të cilat do të përmbushen në kohën e tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara micui pasashca huasha, vasora apica, casna nisha: Cai vaso ñuca mushuj pactachina shimimi, ñuca yahuarbi, ñuca yahuar cangunamanda talirin. \t Po kështu, pas darkës, mori kupën duke thënë: ''Kjo kupë është besëlidhja e re në gjakun tim, që është derdhur për ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga, canguna mas tucuisiqui iyaibi ahuayanguichi. Tucui cai sami ahuayana manalichu. \t Dhe tani ju, o pasanikë: qani dhe vajtoni për të këqijat që do t'ju zënë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchira chijnijgunamanda quishpichina, shinallara tucui ñucanchira chijnijguna maquimandas; \t prej armiqve tanë dhe prej dorës së gjithë atyre që na urrejnë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui cai rumii urmajga paquirishca anga, astaun maican ahuai cai rumi urmamun, paiga polvolla tucungami. \t Kushdo që do të bjerë mbi këtë gur do të bëhet copë-copë, dhe ai mbi të cilin do të bjerë guri, do të dërrmohet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Burruhuara pushamusha, paiguna churanara burra ahuai churanauca; Jesús tiarica burrui. \t Atëherë ia çuan Jezusit kërriçin, vunë mbi të mantelet e tyre dhe ai u ul mbi të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca ima manaliras ima huañuna tupuras rashca asha, puruntu mani huañungaj. Astaun paiguna ñucara causayachishcauna mana cierto ajpi, pis mana ushanzhu ñucara paiguna maquii entregangaj. César taripahuachu, nini. \t Në qoftë se kam vepruar keq ose kam kryer diçka që meriton vdekjen, nuk refuzoj që të vdes; por nëse s'ka asgjë të vërtetë në gjërat për të cilat këta më akuzojnë, askush nuk mund të më dorëzojë në duart e tyre. Unë i apelohem Cezarit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi intindinauca, pai mana rimacachu micuna tandara rana polvomanda cuiranara, astaun fariseoguna saduceoguna yachachishca shimiunamanda cuiranara. \t Atëherë ata e kuptuan se ai nuk u kishte thënë të ruheshin nga majaja e bukës, por nga doktrina e farisenjve dhe të saducenjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, ñuca casna nisha, mana nicanichu cai pachai tiaj shujhua tacarijgunahua, cullquira yapajta munajgunahuas, shuhuajgunahuas, runa rashca diosta adorajgunahuas ama compañangaj. Ñuca casna nishca ajpiga, cai mundumanda llucshinara ministinguichima. \t dhe aspak me kurvarët e kësaj bote, ose me lakmuesit ose me cubat, ose me idhujtarët, sepse atëherë duhet të dilni nga bota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caigunara canhua pariju apisha, Moisés rimashcasna armaichi. Paiguna ministishcara pagai can, paiguna ruturingaj. Can chasna rasha, tucui intindinaunga paiguna canmanda uyashca mana ciertochu. Shinallara yachanaunga cambas ley shimira pactachiungui. \t merri dhe pastrohu me ta, dhe paguaj për ta që të rruajnë kokën; kështu të gjithë do ta mësojnë se s'janë gjë ato që kanë dëgjuar për ty, por se edhe ti ecën duke respektuar ligjin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita riparasha, Pedro Juamba mama María huasima pactamuca. Cai Juanga shu shuti Marcosmi. Chihui ashcauna tandarisha pariju tianauca Diosta mañasha. \t Kur e kuptoi situatën, ai u nis për në shtëpinë e Marisë, nënës së Gjonit, të mbiquajtur Mark, ku shumë vëllezër ishin mbledhur dhe po luteshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita uyasha ashcara piñarinauca, casna nisha caparinauca: Efesiosguna Dianaga atunmi. \t Ata, kur i dëgjuan këto gjëra, u mbushën me inat dhe bërtisnin, duke thënë: ''E madhe është Diana e Efesianëve!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna limosna nishca cullquira cusha, ama cormetara tucachichu camba ñaupajpi, ishqui shimiyujguna rashca cuenta tandarina huasiunais ñambiunais, runauna paigunara alabangaj. Cierto pacha cangunara nini, paganara ña apinaushcami. \t Kur do të japësh lëmoshë, pra, mos i bjer borisë para teje, ashtu siç bëjnë hipokritët në sinagoga dhe në rrugët, për të qenë të nderuar nga njerëzit; në të vërtetë ju them, se ata tashmë e kanë marrë shpërblimin e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachij, nisha, Moisés nica: Shu runa churi illaj huañujpi, paihua uqui huañuj runa huarmira casarachu, miraigunara sicachingaj uquijta. \t duke thënë: ''Mësues, Moisiu ka thënë: \"Në se dikush vdes pa lënë fëmijë, i vëllai le të martohet me gruan e tij, për t'i lindur trashëgimtarë vëllait të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Shujhua tacarij almauna! Manzhu yachanguichi mundura llaquina Diosta chijninami. Maicans mundura llaquij tucusha, Diosta chijnij tucun. \t Por ai jep hir edhe më të madh; prandaj thotë: ''Perëndia u kundërvihet mendjemëdhenjve dhe u jep hir të përulurve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratoi tucui runauna Jesusta ricusha, manzharisha callpamusha, paita saluranauca. \t Dhe menjëherë e gjithë turma, kur e pa, u habit dhe erdhi me vrap për ta përshëndetur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús chi llactamanda llucshisha, Tiro Sidón partiunama rica. \t Pastaj Jezusi, pasi u largua që andej, u nis drejt rrethinave të Tiros dhe të Sidonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha ñaupa horas Quillcashca Shimi pactaricami. Cai quillcashca nica: Uchayujgunandi yupashca aca. \t Kështu u përmbush Shkrimi që thotë: ''Ai u përfshi ndër keqbërësit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Montombi tiarinauca; shu montombi pichca chunga, shu montombi pichca chunga. \t Kështu ata u ulën në grupe nga njëqind e nga pesëdhjetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ley camachishca shimira uyajgunalla mana ali tucunaunzhu Diospa ñaupajpi, astaun camachishca shimira rajgunami ali tucunaun. \t sepse jo ata që dëgjojnë ligjin janë të drejtë para Perëndisë, por ata që e zbatojnë ligjin do të shfajësohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi ucha munai, huahuara tupashca huasha, uchara pagarichin. Uchaga pactarijpi huañuira pagarichin. \t çdo gjë e mirë që na jepet dhe çdo dhuratë e përsosur vjen prej së larti dhe zbret nga Ati i dritave, pranë së cilit nuk ka ndërrim dhe as hije ndryshimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tamiaca, yacuuna undamunacua, shinzhira huairaca, huasira huactanauca. Huasiga urmaca, illajta tulashca aca. \t Më pas ra shiu, erdhi përmbytja, frynë erërat dhe u përplasën mbi atë shtëpi; ajo u shemb dhe rrënimi i saj qe i madh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui ñuca llaquishcaunara camachini, livachini. Cuiraisiqui tucui, arrepentiri. \t Ja, unë qëndroj te dera dhe trokas; nëse dikush dëgjon zërin tim dhe të hapë derën, unë do të hyj tek ai dhe do të ha darkë me të dhe ai me mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, ahuamanda Jerusalén liurimi, paimi tucui ñucanchi mama cuenta. \t Sepse është shkruar: ''Gëzohu ti, o shterpë, që nuk lind! Shpërthe dhe klith, ti që nuk i provon dhembjet e lindjes, sepse bijtë e së braktisurës do të jenë më të shumtë se të asaj që e kishte burrin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans Churu quirisha huiñai causaira charin. Maicans Churira mana casusha, causaira mana ricungachu, randi Dios piñarishca paihua ahuai tianmi. \t Kush beson në Birin ka jetë të përjetshme, kurse kush nuk i bindet Birit nuk do të shohë jetë, por zemërimi i Perëndisë qëndron mbi të''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta sirvicani manso shunguhua, ashca huacashcahua, ashca camashcaunahua, judioguna ñucara huañuchishun nishcamanda. \t duke i shërbyer Zotit me gjithë përulësi e me shumë lot e me prova që m'u bënë nga tinëzitë e Judenjve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Alimi iyaunchi cangunamanda. Yachanchi imasna ñucanchihua tormendarishcanguichi, shinallara ñucanchihua cushi tucunguichimi. \t Edhe shpresa jonë për ju është e patundur, duke ditur se ashtu siç jeni pjesëmarrës në mundime, kështu do të jeni pjesëmarrës edhe në ngushëllim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga mana ricuihuaj Dios ricurinami, tucui causajgunamanda ñaupa pagarij. \t sepse në të u krijuan të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato mbi dhe, gjërat që duken dhe ato që nuk duken: frone, zotërime, principata dhe pushtete; të gjitha gjërat janë krijuar me anë të tij dhe në lidhje me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara cayasha, ushaira paigunara cuca irus supaigunara ichungaj, tucui ungüira tucui nanairas alichingaj. \t Pastaj Jezusi i thirri të dymbëdhjetë dishepujt e tij rreth vetes dhe u dha autoritet t'i dëbojnë frymërat e ndyra, dhe të shërojnë çdo sëmundje e çdo lëngatë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi sasisha, Diosta mañashca huasha, paiguna ahuai maquira churasha, cachanauca. \t Atëherë, pasi agjëruan dhe u lutën, vunë duart mbi ta dhe i nisën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Alichij runaga mana ministirinzhu shu runallahua; Diosga shujllami. \t A thua atëherë ligji është kundër premtimeve të Perëndisë? Kurrsesi jo! Sepse po të ishte dhënë një ligj që mund të jepte jetë, drejtësia do të ishte me të vërtetë prej ligjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda ñuca corazón cushiyacami; ñuca shimi cushiyaca; shinallara ñuca aichas chapausha samangami. \t Për këtë u gëzua zemra ime dhe ngazëlloi gjuha ime, dhe edhe mishi im do të qëndrojë në shpresë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Jerusalembi tiausha, Pascua ista punzhaunai, ashca runauna Jesuspa shutii quirinauca, pai munanaita ricurinaunara ricusha. \t Dhe kur qe në Jeruzalem për festën e Pashkës, shumë vetë besuan në emrin e tij duke parë shenjat që bënte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Galión nishca Acaya partimanda apu ajpi, judioguna atarisha gun tandarinauca. Pablora apisha apu ñaupajma pushanauca. \t Por, kur Galioni ishte prokonsull i Akaisë, Judenjtë u ngritën me një mendje kundër Palit dhe e çuan në gjykatë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, ushaira apinguichimi Santo Espíritu canguna ahuai shamushcai. Ñucamanda rimajguna anguichi Jerusalembi, tucui Judeáis, Samaríais, cai pacha puchucai pundagamas. \t Ju do të merrni fuqi kur Fryma e Shenjtë do të vijë mbi ju dhe do të bëheni dëshmitarët e mi në Jeruzalem dhe në gjithë Judenë, në Samari dhe deri në skajin e dheut''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Herencia nishca yayamanda saquishcaga ley shimimanda shamujpi, ña mana cushca shimimandachu. Astaumbas Dios Abrahanma cusha saquica, shimira cushcamanda. \t Atëherë, pse u dha ligji? Ai u shtua për shkak të shkeljeve, deri sa të vinte pasardhja së cilës i qe bërë premtimi; dhe ky ligj u shpall nëpërmjet engjëjve, me anë të një ndërmjetësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita rimashca huasha tandarijgunara dispirisha cachacami. \t Dhe, si i tha këto, e shpërndau mbledhjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu shinzhi ushaj ángel shu rumira apica, atun cutana rumi cuenta; rumira lamarbi shitaca, casna nisha: Shinallara tulashcami anga Babilonia atun llactara. Imahoraspas mana cuti tarishcachu anga. \t Dhe një engjëll i fuqishëm ngriti një gur të madh me përmasat sa një mokër dhe e hodhi në det, duke thënë: ''Me të njëjtin vrull do të hidhet Babilona, qyteti i madh, dhe nuk do të gjendet më;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imaras mana apamushcanchichu cai pachama, cierto pacha mana imaras llucchinara ushashunzhu. \t por, kur kemi çfarë të hamë dhe të veshim, të jemi të kënaqur me kaq."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Pita imaras paima ñaupara cuca, huasha pagai tucungaj? \t Ose kush i dha atij më parë, që të ketë për të marrë shpagim?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita rimashca huasha, Jesús paihua shungüi yapa llaquirica. Cierto pacha cangunara nini, cangunamanda shuj ñucara entregangami, nica. \t Mbasi i tha këto fjalë, Jezusi, u trondit në frymë, dhe dëshmoi e tha: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se një nga ju do të më tradhtojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu yachachingaj cuentanara uyaichi. Shu runa tiauca, uvillas chagrara tarpuca. Quinzhaca. Uvillasta chahuanara allaca. Huasira sicachica. Shu tarabajgunara pagara mañasha, chagrara mañachica. Caru llactama rica. \t ''Dëgjoni një shëmbëlltyrë tjetër: Ishte një pronar shtëpie, i cili mbolli një vresht, e rrethoi me gardh, gërmoi një vend ku të shtrydhte rrushin, ndërtoi një kullë dhe, mbasi ua besoi disa vreshtarëve, u nis në një vend të huaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Can Cristochu angui? Rimahuai ñucanchira. Jesús cutipaca: Ñuca rimajpis, mana quirihuanguichichu. \t ''Në se ti je Krishti, na e thuaj''. Por ai u tha atyre: ''Edhe sikur t'jua thoja, nuk do ta besonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Agar Sinai nishca urcura iyarichin, Arabia nishca partii; shinallara cuna tiaj Jerusalenda ricuchin. Paiga paihua huahuaunandi sirvijguna tucunaushcami. \t Ndërsa Jeruzalemi nga lart është i lirë dhe është nëna e ne të gjithëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans ñucara mana llaquij, ñuca shimira mana pactachinzhu. Canguna uyashca shimi mana ñucamandallarachu shamun, astaun ñucara cachamuj Yaya rimashcami. \t Kush nuk më do, nuk i zbaton fjalët e mia; dhe fjala që po dëgjoni nuk është imja, por e Atit që më ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusta chacatashca huasha, paihua churanara paigunapura chaupinauca, maicanda lichayuj asha apanauchu. \t Dhe, pasi e kryqëzuan, i ndanë rrobat e tij duke hedhur short, për të ditur çfarë do t'i binte secilit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tarabajgunahua shimira cushca ajpi chunga sucresta pagangaj caran punzha, runaunara uvillas chagrama cachaca. \t Mbasi ra në ujdi me punëtorët për një denar në ditë, i dërgoi në vreshtin e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna casna rashcaunai ñaupa horas puricanguichi, imasna chigunai causacanguichi. \t Por tani hiqni edhe ju të gjitha këto gjëra: zemërim, zemëratë, ligësi, e mos të dalë sharje e asnjë e folur e pandershme nga goja juaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro pajlla pungüi cayajpi, shu sirvij huarmi ricungaj llucshica, paihua shuti Rode. \t Sapo Pjetri i ra derës së hyrjes, një shërbëtore që quhej Rode u afrua me kujdes për të dëgjuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Shu chunga partira cunguichi micunai churana pangaunamanda, astaun ley shimimanda atun ranaunara saquinguichimi: alirana, llaquina, quirina. Caigunara rana aca, chishujgunara mana saquisha. \t Mjerë ju, skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse ju llogaritni të dhjetën e mëndrës, të koprës dhe të barit të gjumit, dhe lini pas dore gjërat më të rëndësishme të ligjit: gjyqin, mëshirën dhe besimin; këto gjëra duhet t'i praktikoni pa i lënë pas dore të tjerat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús cutipasha: Runa Churira sumacyachina horas pactamun, nica. \t Por Jezusi u përgjigj atyre duke thënë: ''Ora ka ardhur, në të cilën Biri i njeriut duhet të përlëvdohet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horasllaira, licaunara saquisha paita catinauca. \t Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun mana pimas chigunama cachashcacbu aca Elias, astaun Sarepta nishca llactama, Sidonia partii tiaj, shu chihui tiaj huaccha huarmima. \t e megjithatë tek asnjëra nga ato nuk u dërgua Elia, përveç se te një grua e ve në Sareptë të Sidonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinarasha paiguna Jesusta apinauca. \t Atëherë ata vunë dorë mbi të dhe e arrestuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Nuca paita cacharisha, livachishca huasha. \t Prandaj, pasi ta fshikullojnë, do ta lëshoj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Capitán rimashcara uyasha, huañushca Jesús aichara Josema cuca. \t Dhe si u sigurua nga centurioni, ia la trupin Jozefit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua pariju pambashca anchi huañuibi ñucanchi bautisarishcai. Imasna Cristo huañushcaunamanda causarimuca Yaya sumaj ushanamanda, shinallara ñucanchi mushuj causaibi purishunchi. \t Ne, pra, u varrosëm me të me anë të pagëzimit në vdekje, që, ashtu si Krishti u ringjall prej së vdekurish me anë të lavdisë së Atit, kështu edhe ne gjithashtu të ecim në risinë e jetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Maican Diosmanda rimaj llaquishca anga, astaun paihua aillullai paihua huasillai mana ali ricushca anga. \t Por Jezusi u tha atyre: ''Asnjë profet s'është i përbuzur përveç në vendlindjen e tij, në farefisin e vet dhe në shtëpinë e vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara cangunara ruganchi, uquiuna, quillajgunara camachichi, huacaisiquiunara cushiyachichi, irquiunara shinzhiyachichi, tucuigunara ahuantaichi. \t Vështroni se mos dikush t'ia kthejë dikujt të keqen me të keqen; po kërkoni gjithmonë të mirën edhe te njeri tjetri edhe te të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Ñahuira charishallara mana ricunguichi? ¿Rinrira charíshaliara mana uyanguichi? ¿Manzhu iyaringuichi? \t Keni sy dhe nuk shihni, keni veshë dhe nuk dëgjoni? Dhe nuk po mbani mend?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca Cristo Jesuspi llaquishcahua tucui cangunara dispirini Amen. \t Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Abraham paita: Moisesta charinaun, Diosmanda rimajgunandi, caigunara uyanauchu, nica. \t Abrahami u përgjigj: \"Kanë Moisiun dhe profetët, le t'i dëgjojnë ata\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sajsajta micunauca. Puchuunara pallanaucami canzhis tasa tupura. \t Kështu ata hëngrën dhe u ngopën; dhe dishepujt çuan shtatë kosha me copat që tepruan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Anciano runaga causa illaj achu, shuj huarmiyujlla, paihua churiuna quirijguna, mana irus causajguna, ali casujguna. \t Sepse peshkopi, si administrues i shtëpisë së Perëndisë duhet të jetë i paqortueshëm, jo arrogant, jo zemërak, jo i dhënë pas verës, jo i dhunshëm, jo njeri që lakmon fitim të turpshëm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama manzhaichu Siomba ushushi: Caiga, camba Rey Apu malta burro ahuai tiarisha shamun. \t ''Mos druaj, o bijë e Sionit; ja, mbreti yt po vjen duke kalëruar mbi një kërriç gomareje!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda huasha, shu ashca atun monton runaunara ricucani, mana yupaihuajta, tucui ailluunamanda, tucui llactaunamanda, tucui shimiunamanda ajgunara. Apu tiarina ñaupajpi tianauca, Borrego ñaupajpis. Yuraj churanahua churarishca anauca, paiguna maquii ramos pangaunara charinauca. \t Dhe thërrisnin me zë të madh, duke thënë: ''Shpëtimi është i Perëndisë tonë që është ulur mbi fron dhe i Qengjit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rimaichi, ninauca, Pai yachachishca runauna shamunauca tuta, aichara shuhuasha apanauca ñucanchi puñuriaishcallai. \t duke u thënë atyre: ''Thoni: Dishepujt e tij erdhën natën dhe e vodhën, ndërsa ne po flinim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña mas huañunara mana ushanaun, astaun angelguna cuenta tucunaun, Diospa churiuna anaun, causarishca raigumanda. \t ata as nuk mund të vdesin më, sepse janë si engjëjt dhe janë bij të Perëndisë, duke qenë bij të ringjalljes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu yachanguichi imasna tucui ñucanchi Cristo Jesuspi bautisashcauna paihua huañuibi bautisashca acanchi? \t Po a nuk e dini se ne të gjithë që u pagëzuam në Jezu Krishtin, u pagëzuam në vdekjen e tij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñucara llaquishcamanda, evangelio ali shimira llaquishcamanda, paihua huasira, uquíunara, paniunara, yayara, mamara, huarmira, churiunara, quiquin allpaunaras saquishca anga, \t Jezusi, duke u përgjigjur, tha: ''Në të vërtetë po ju them që nuk ka asnjeri që të ketë lënë shtëpinë, a vëllezërit a motrat, a atin, a nënën, a fëmijët ose arat për hirin tim dhe për ungjillin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda cangunara rugauni paita ña llaquishcara ali ricuchicbi. \t Prandaj ju lutem t'i shfaqni dashuri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga ñuca Yaya shutii shamushcani. Cangunaga ñucara mana chasquinguichi. Shujga paihua quiquin shutii shamujpi, canguna paita chasquinguichima. \t Unë kam ardhur në emër të Atit tim dhe ju nuk më pranoni; po të vinte ndonjë tjetër në emër të vet, ju do ta pranonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchipura parijumanda iyarishunchi, mas mas llaquinaungaj alirangajpas yanapanausha; \t Sepse, në qoftë se ne mëkatojmë me dashje mbasi kemi marrë dijeni të së vërtetës, nuk mbetet më asnjë flijim për mëkatet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi cuna, ¿imarasha chapaungui? Atari, bautisari, canducha rashcara maillai, Jesuspa shutira cayasha. \t Dhe tani ç'pret? Çohu dhe ji i pagëzuar dhe i larë nga mëkatet e tua, duke thirrur emrin e Zotit\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Justo nishca Jesús cangunara saluraun. Caigunalla circuncisionda rana montonmanda ñucara yanapanaun Dios mandana pacha shimira rimangaj. Ñucara cushiyachihuanaushcami. \t Epafrai, që është nga tuajt dhe shërbëtor i Krishtit, ju përshëndet; ai lufton gjithnjë për ju në lutje, që ju të qëndroni të përsosur dhe të përkryer në gjithë vullnetin e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara ricusha nini, shu almai cuyashcara cangunahua saquingaj, cangunara shinzhiyachingaj; \t sepse unë dëshiroj fort t'ju shoh për t'ju komunikuar ndonjë dhunëti frymëror, që të fortësoheni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Betfagé Betanias nishca llactauna mayanma pactamusha, Olivos nishca urcuma pactasha, ishqui yachachishca runaunara cachaca. \t Dhe, si iu afrua Betfagës dhe Betanias, afër malit që quhet i Ullinjve, dërgoi dy nga dishepujt e vet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canmi ningui: Charij ani, charijyashca ani. Imaras mana ministinichu, nishcangui. Mana yachangui imasna can yanga mana valij, llaquirij, pugri, ñausa, llatan angui. \t Të këshilloj të blesh nga unë ar të kulluar në zjarr që të bëhesh i pasur; edhe petka të bardhë që të vishesh dhe të mos duket turpi i lakuriqësisë sate; edhe vajos sytë e tu me kolir, që të shohësh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui tiajguna paita chapanauca, samana punzha ungushcara alichingachu nisha ricungaj, paita causayachingaj. \t Dhe ata po e ruanin në se do ta shëronte në ditën e së shtunës, që pastaj ta paditnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi Cristo shu sacrificiollara ucharashcaunamanda, shu cutilla huiñai huiñaigama rashca huasha, ña tiarishcami Diospa ali maqui partima. \t Sepse, me një ofertë të vetme, ai i bëri të përsosur për gjithnjë ata që shenjtërohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caigunami anauca: Simón, paiga Pedro nishca aca, paihua uqui Andrés, Jacobo Juandi, Felipe Bartolomendi, \t Simonin, të cilit i vuri emrin Pjetër, dhe Andrean, vëllanë e tij, Jakobin e Gjonin, Filipin dhe Bartolomeun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna, runa tonoi rimauni. Shu pactachina shimi, runamanda ashas, ña ali nishca ashas, pi runas mana tucuchin, pi runas mana yapan. \t Dhe premtimet iu bënë Abrahamit dhe pasardhjes së tij. Shkrimi nuk thotë: ''Edhe pasardhësve'' si të ishin shumë, por të një të vetme: ''Dhe pasardhjes sate'', pra Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzha Pilato Herodes amigopura tucunauca, ñaupaga chijnijpura anauca. \t Atë ditë Herodi dhe Pilati u bënë miq me njëri-tjetrin, ndërsa më parë ishin armiq."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, ¿imarai, uquiuna? Canguna tandarijpi, caran dueño shu cantanara, shu yachachina shimira, shu Diosmanda shimira, shu mana ricsishca shimira, shu shimira chimbachishcara charin. Tucuira raichi shujgunara shinzhiyachingaj. \t Ç'duhet bërë, pra, o vëllezër? Kur të mblidheni, secili nga ju ka një psalm, një mësim, fjalim në gjuhë tjetër, zbulesë, interpretim, çdo gjë le të bëhet për ndërtim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas, shu evangelio shimis illan, astaumbas huaquinguna cangunara turbachinaun, Cristo evangeliora turcasha nisha. \t Por, edhe sikur ne ose një engjëll i qiellit t'ju predikonte një ungjill të ndryshëm nga ai që ju kemi predikuar, qoftë i mallkuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judioguna, ashca runauna tandarishcara ricusha, mana munasha piñarinauca. Pablo rimashcara arcanauca, Mana ciertochu, nisha, shinallara paita caminauca. \t Por Judenjtë, duke parë turmën, u mbushën me smirë dhe u kundërviheshin thënieve të Palit, duke kundërshtuar dhe duke blasfemuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios cushca shimira Abrahanmas paihua miraigunamas mana cushcachu aca pai ley shimira pactachishcamanda, pai mundura apij tucungaj, astaun pai Diospi quirisha ali tucushcamanda. \t Në fakt premtimi për të qenë trashëgimtar i botës nuk iu bë Abrahamit dhe pasardhësve të tij nëpërmjet ligjit, por nëpërmjet drejtësisë së besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa punda ángel paihua cormetara tucaca. Rasu rumiunas ninas yahuarhua masarishca cai pachama shitashca anauca. Shu quinsa parti yuraunara rupachishca aca, tucui verde quihuaunandi. \t Dhe engjëlli i dytë i ra borisë dhe diçka si një mal i madh që digjet nga zjarri u hodh në det, dhe e treta e detit u bë gjak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu ricungui imasna paihua quirina ali rashcaunahua pariju tiauca, shinallara ali rashcaunamanda paihua quirina pactajta tucuca? \t Ju shikoni, pra, se njeriu shfajësohet nga veprat dhe jo vetëm nga besimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Cornelio, las tres chishi tupura, nuspaibi shu Diospa angelda pajlla pambai ricuca. Cai ángel paihuajma icusha rimaca: Cornelio, nisha. \t Ai pa qartë në një vegim, aty nga ora e nëntë e ditës, një engjëll të Perëndisë që hyri tek ai dhe i tha: ''Kornel!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi sirvijgunara nica: Cierto pacha bora puruntushcami, astaun convirashcauna mana valijguna anaushca. \t Atëherë u tha shërbëtorëve të vet: \"Dasma është gati, por të ftuarit nuk ishin të denjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna pai yachachishcara uyasha manzharinauca, ushaihua yachachishcaraigu. \t Dhe ata habiteshin nga mësimi i tij, sepse fjala e tij ishte me autoritet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucamanda uyashca ali shimi tonora catingui, Cristo Jesuspi tiaj quirinais, llaquinais. \t Ruaje visarin e mirë me anë të Frymës së Shenjtë që rri te ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Entregaj runa paigunara rimashca aca: Ñuca muchashca runa chimi. Paita apinguichi, nisha. \t Tani ai që e tradhtonte u kishte dhënë atyre një shenjë, duke thënë: ''Atë që unë do të puth, ai është; kapeni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro Jesusta rimasha: Yachachij, nica, alimi ñucanchi caibi saquirishun. Quinsa huasihuara rashunchi; cambajta shuj, Moisespajta shuj, Eliaspajta shuj. \t Atëherë Pjetri e mori fjalën dhe i tha Jezusit: ''Mësues, për ne është mirë të jemi këtu; bëjmë, pra, tri çadra: një për ty, një për Moisiun dhe një për Elian!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús ilucshisha, ashca runauna taucarimushcara ricuca; ricusha, paigunamanda llaquirica. Paigunamanda ungushca ajgunara alichica. \t Dhe Jezusi, kur doli nga barka, pa një turmë të madhe, pati dhembshuri për të dhe shëroi ata që ishin të sëmurë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chasna nisha: ¡Bendiciashcami Señorba shutii shamuj rey apu; ahua pachai cushilla tucuchu, sumajpas ahuai tiachu! \t duke thënë: ''Bekuar qoftë Mbreti që po vjen në emër të Zotit; paqe në qiell dhe lavdi në vendet shumë të larta''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro tucuira canzhama cachasha, cungurisha Diosta mañaca. Ayama tigrasha paita rimaca: Tabita, atari, nisha. Paiga ñahuira pascaca, Pedrora ricusha atarisha tiarica. \t Atëherë Pjetri, mbasi i nxori jashtë të gjithë, u ngjunjëzua dhe u lut. Pastaj iu kthye trupit dhe tha: ''Tabitha, çohu!''. Dhe ajo i hapi sytë dhe, si pa Pjetrin, u ngrit ndenjur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushiunami anguichi imahoras ñucamanda chijnishca tormendachishca asha, ima manaliras cangunamanda llullasha rimanaupi. \t Lum ju kur do t'ju shajnë dhe do t'ju përndjekin dhe, duke gënjyer, do të thonë të gjitha të zezat kundër jush, për shkakun tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans pajllama tiaushaga paihua churanara apangaj ama tigrachu. \t Dhe ai që do të jetë në arë, të mos kthehet prapa për të marrë rrobën e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita tucui runauna ñaupajpi alichishcangui; \t që ti e përgatite përpara gjithë popujve:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda, llulla shimira saquisha, caran dueño paihua mayambi causajhua cierto shimira rimachu. Parijumanda shu aichamanda partiuna manchi. \t Zemërohuni dhe mos mëkatoni; dielli të mos perëndojë mbi inatin tuaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina ajpi maltauna ucha munashcaunamanda miticui; ali dirichu ranaunara, quirinaras, llaquinaras cushi shunguras cati, Señorda chuyaj shunguhua rugajgunandi. \t Shmang gjithashtu diskutimet e marra dhe pa mend, duke ditur se shkaktojnë grindje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imasnara ningui camba uquira: Uyai, ñuca camba ñahuimanda polvohuara llucchisha, can camba ñahuii tiaj caspira mana ricusha? ¡Ishqui shimiyuj! Ñaupa punda ichui caspira camba quiquin ñahuimanda, chi huasha alimi ricungui polvohuara camba uqui ñahuimanda ichungaj. \t Ose, si mund t'i thuash vëllait tënd: \"Vëlla, më lër të të heq lëmishtën që ke në syrin tënd\", kur ti vetë nuk e sheh traun në syrin tënd? O hipokrit, nxirre më parë traun nga syri yt dhe atëherë do të mund të shohësh mirë për të nxjerrë lëmishtën nga syri i vëllait tënd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Simón Pedro sicaca, licara pulayama aisamusha. Atun aichahuahua undashca aca, shu patsaj pichca chunga quinsa ashca. Shina tupu ashas, lica mana lliquiricachu. \t Simon Pjetri hipi përsëri në barkë dhe nxori në tokë rrjetën, plot me peshq të mëdhenj, njëqind e pesëdhjetë e tre; dhe, megjithse ishin aq shumë, rrjeta nuk u shqye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ezequíaspa churi Manases aca, Manasespa churi Amón aca, Amomba churi Josías aca. \t Ezekias i lindi Manaseu; Manaseut i lindi Amoni; Amonit i lindi Josia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Paigunamanda huaquinguna mana quirijguna ashca, imarai? ¿Paiguna mana quiríshcaga Diospa cierto shimira huajlichingachu? \t Ç'të thuash atëherë? Në qoftë se disa nuk besuan, mosbesimi i tyre do ta anulojë, vallë, besnikërinë e Perëndisë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca camba yayauna Dios ani, Abrahamba Dios, Isacpa Dios, Jacobpa Dios mani, nisha. Moisés chucchusha, ricunara mana munacachu manzhashcamanda. \t që thoshte: \"Unë jam Perëndia e etërve të tu, Perëndia e Abrahamit, Perëndia e Isakut dhe Perëndia e Jakobit\". Por Moisiu, që dridhej i tëri, nuk guxonte të shikonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallarami Cristo, shu cutilla tormendachishca aca uchamanda, alira rajga manalira rajgunamanda, ñucanchira Diospajma pushangaj. Paiga cierto pacha, aichai huañuca, astaumbas espiritui causachishca aca. \t që dikur ishin rebelë, kur durimi i Perëndisë i priste në ditët e Noeut, ndërsa po ndërtohej arka, në të cilën, pak vetë, gjithsejt tetë, shpëtuan nëpërmjet ujit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña pai yachachishca runaunama shamusha, paigunara puñuriaita tupaca, Pedrora nica: ¿Mana ushacangui ñucahua chapanara shu horas tupullas? \t Pastaj u kthye te dishepujt dhe i gjeti që flinin, dhe i tha Pjetrit: ''Po si, nuk mundët të vigjëloni me mua të paktën për një orë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga ñaupa horas canma mana valijchu aca, astaun cuna horas canmas ñucamas valijmi. \t të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita piñaca: Upalla, nica, llucshi paimanda. \t Por Jezusi e qortoi duke thënë: ''Hesht dhe dil prej tij!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachanguichi Cristo ricurimuca ñucanchi ucharashcaunara quichungaj. Paihuajpi ima uchas illanmi. \t Djema, kurrkush mos ju mashtroftë: ai që zbaton drejtësinë është i drejtë, ashtu sikur është i drejtë ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús apuhua rica. Ashca runauna catisha paita nitinauca. \t Dhe ai shkoi me të. Një turmë e madhe e ndiqte dhe shtyhej rreth tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús chi runauna quirishcara ricusha, suchu runara nica: Can ucha rashcaunara perdonashcangui. \t Dhe ai, duke parë besimin e tyre, i tha atij: ''Njeri, mëkatet e tua të janë falur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa punda Ayailla rimashca ña pasashcami. Chara ishqui cuti Ayailla rimashcauna caimanda huasha shamunaunga. \t Dhe i gjashti engjëll i ra borisë, dhe dëgjova një zë nga të katër brirët e altarit të artë që është përpara Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Iglesiara yanapajguna shu huarmiyujlla anauchu, paiguna huahuaunara paiguna huasii tiajgunaras ali mandajguna. \t Sepse ata që e kanë kryer mirë shërbesën, fitojnë reputacion të mirë dhe siguri të madhe në besimin në Jezu Krishtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna shimi manali shimihuas ayaj shimihuas undajta tian. \t goja e tyre është plot mallkim dhe hidhësi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Satanáspa tandarinamanda, judioguna manchi yanga rimasha nijgunara, llullajguna ajllaira, ñuca cachasha cangunama shamungaj, canguna chaquii tuama urmangaj, ñuca canda llaquishcara ricsinauchu. \t Sepse e ruajte fjalën e durimit tim, edhe unë do të të ruaj ty nga ora e sprovës që do të vij mbi gjithë botën, për të provuar ata që banojnë mbi dhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Espíritu ushanahua Jesús Galileama tigraca, paimanda rimashcauna uyarica tucui chi rayara tiaj partiunai. 15 Judioguna tandarina huasiunai Jesús yachachica. Tucui runa paita alabaca. \t Dhe Jezusi, në fuqinë e Frymës, u kthye në Galile dhe fama e tij u përhap në mbarë krahinën përreth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu canoai icusha, lamar chimba partima rinauca, Capernaum llactama. Ña tutayashcami, Jesús paigunama chara mana shamucachu. \t Hipën në barkë dhe shkuan përtej detit, drejt Kapernaumit; tashmë ishte errët dhe Jezusi ende nuk kishte ardhur tek ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, ashca ismushca aicha llagayujguna tianauca Israel llactai, Diosmanda rimaj Elíseo causaushca horas, shinashas chigunamanda mana pihuas alichi tucucachu, astaun shu Siriamanda Naaman nishca runalla. \t Dhe në kohën e profetit Elize kishte shumë lebrozë në Izrael; megjithatë asnjë prej tyre nuk u pastrua, përveç Naamanit Sirian''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pacha Diosta piñanauca paiguna nanaiunamanda, paiguna llagaunamandas. Paiguna rashcaunamanda mana arrepentirinaucachu. \t dhe blasfemuan Perëndinë e qiellit për shkak të dhembjeve të tyre dhe ulçerët e tyre, por nuk u penduan për veprat e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pihuas paihua rayai causaj runara mana yachachingachu, pihuas paihua uquira mana yachachingachu: Señorda ricsi, nisha. Tucui runauna ñucara ricsihuanaungami, ichilla huahuamanda rucu runagama paigunamanda. \t Duke thënë \"një besëlidhje e re\", ai e vjetëroi të parën; edhe ajo që vjetrohet dhe plaket është afër prishjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushiunahua cushiyaichi; huacajgunahua huacaichi. \t Gëzohuni me ata që gëzohen, dhe qani me ata që qajnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyashcanchi imasna huaquin ñucanchimanda llucshijguna cangunara tormendachinaushca, canguna almara llaquichisha: Circuncisionda rana anguichi, nisha, ley shimira huacachingajpas. Ñucanchi casna rimajgunara mana cachacanchichu. \t Duke qenë se morëm vesh se disa që erdhën prej nesh, por të cilëve ne nuk u kishim dhënë asnjë porosi, ju kanë shqetësuar me fjalë duke trazuar shpirtrat tuaj, duke thënë se ju duhet të rrethpriteni dhe të zbatoni ligjin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans Diospa Churira charisha, shinallara causaira charin. Maicans Diospa Churira mana charisha, causaira mana charinzhu. \t Kjo është siguria që kemi përpara tij: nëse kërkojmë diçka sipas vullnetit të tij, ai na e plotëson:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quillcashcami tian: Causauni ñuca, Señor nin, ñuca ñaupajpi tucui cunguri mucu cunguringami, tucui callu Diosta ricsingami. \t Sepse është shkruar: ''Rroj unë, thotë Perëndia, se çdo gjë do të ulet para meje, dhe çdo gjuhë do ta lavdërojë Perëndinë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi: Ucha illaj ani, nisha, ñucanchillarara umachinchi. Cierto rimana shimi mana tianzhu ñucanchijpi. \t Po të themi se s'kemi mëkatuar, e bëjmë atë gënjeshtar dhe fjala e tij nuk është në ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui sajsajta micunauca. Puchujgunara tandachinauca, chunga ishqui suru tasara. \t Dhe të gjithë hëngrën e u ngopën; nga copat që tepruan mblodhën dymbëdhjetë shporta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atun capitán shu capitangunara soldarounandi pushasha, paigunajma callpamunauca. Runaunaga atun capitanda soldarounaras ricusha, Pablora macan ara saquinauca. \t Ai mori menjëherë ushtarë dhe centurionë dhe u sul kundër tyre. Dhe këta, kur panë tribunin dhe ushtarët, pushuan së rrahuri Palin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara Pedro: Mana ricsinichu nica. Chihuashaga chihui tiajguna Pedrora rimanauca: Cierto pacha canga chi montonmanda angui, nisha. Galilea runa angui. Can paigunasna rimaj angui. \t Por ai përsëri e mohoi. Dhe pak më vonë të pranishmit i thanë përsëri Pjetrit: ''Me të vërtetë ti je një nga ata; se ti je Galileas dhe e folura jote e zbulon''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospi ashcara cushiyacani imasna puchucaibi canguna ñucara cuti cuirahuashcanguichi. Cierto pacha ñucamanda iyarishcanguichi, astaun imasna ranaras mana yachacanguichi ñucara yanapangaj. \t Nuk e them këtë se jam në nevojë, sepse unë jam mësuar të kënaqem në gjëndjen që jam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tiempounamanda horasgunamanda, uquiuna, mana ministinguichichu ñuca cangunama quillcangaj. \t sepse ju vetë e dini shumë mirë se dita e Zotit do të vijë, si një vjedhës natën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llaquishca amigo, ñuca munani can tucuibi ali tucuchu, ali causasha, imasna camba alma shinallara ali tucunmi. \t Nuk kam gëzim më të madh nga ky: të dëgjoj se bijtë e mi ecin në të vërtetën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi quirina espiritura charisha, imasna quillcashca aca: Quiricani, chimanda rimacani, nisha, ñucanchi shinallara quirinchi, chimanda rimanchi. \t Por, duke pasur të njëjtën frymë besimi, sikurse është shkruar: ''Unë besova, prandaj fola'', edhe ne besojmë, prandaj edhe flasim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Churanamanda imarasha turbaringuichu? Ricupaichi sacha sisaunara imasnara iñanaun, mana tarabanaun, mana cauchunaun; \t Pse shqetësoheni për veshjen tuaj? Vini re si rriten zambakët e fushës: ata nuk lodhen dhe nuk tjerrin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga cuti shinzhi shimihua caparisha, paihua espiritura cuca. \t Dhe Jezusi bërtiti edhe një herë me zë të lartë dhe dha frymë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasnara ley shimiunamanda mana pihuas Diospa ñaupajpi ali tucun casnami quillcashca tian: Ali runa pai quirishcamandami causanga. \t Dhe ligji nuk është nga besimi, por ''njeriu që do t'i bëjë ato, do të rrojë me anë të tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imaras Dios munashcara yachangaj mascaichi. \t Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t'i qortoni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu ichilla llactai icusha, paita tupangaj llucshimunauca chunga llagayuj runauna. Carullai shayarinauca. \t Dhe, kur po hynte në një fshat, i dolën para dhjetë lebrozë, të cilët ndaluan larg,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tiberio César gobierno chunga pichca huatara tiaushcai, Poncio Pilato gobernador aca Judea partii, Herodes atun apu aca Galilea partii, paihua uqui Felipe atun apu aca Iturea Traconite partiunai, Lisanias atun apu aca Abilinia partii. \t Tani në vitin e pesëmbëdhjetë të mbretërimit të Tiberit Cezar, kur Ponc Pilati ishte qeveritari i Judesë, Herodi tetrarku i Galilesë, i vëllai, Filipi, tetrarku i Itureas dhe i krahinës së Trakonitidës dhe Lizania tetrarku i Abilenës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun manzhaisiquiuna, mana quirijguna, irusta rajguna, huañuchijguna, shujhua tacarijguna, sagrauna, runa rashca diosta alabajguna, tucui llullajgunas ninahuas azufrehuas sindij nina cochai tianaungami. Caimi ishqui cuti huañuna. \t Kurse për frikacakët dhe të pabesët, dhe të neveritshmit dhe vrasësit, dhe kurvëruesit, dhe magjistarët, dhe idhujtarët, dhe gjithë gënjeshtarët, pjesa e tyre do të jetë në liqenin që digjet me zjarr dhe squfur, që është vdekja e dytë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maima rishas ñucanchi aichai Jesús huañushcara apaunchi, Jesuspa causai shinallara ricurichu ñucanchi aichai. \t kurdo ne e mbajmë në trupin tonë vdekjen e Zotit Jezus, që edhe jeta e Jezusit të shfaqet në trupin tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Siracusa nishca llactama pactasha, quinsa punzhara chihui tiacanchi. \t Dhe, si arritëm në Sirakuzë, qëndruam atje tri ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñahui muyu aicha velami. Camba ñahui muyu ali ajpi, entero aicha punzhayachishcami anga. \t Drita e trupit është syri; në qoftë se syri yt është i pastër, gjithë trupi yt do të jetë i ndriçuar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans ñuca mandashca shimiunara charisha, pactachishas paimi ñucara liaquij. Ñucara llaquijta, ñuca Yaya paita llaquingami, ñucas paita llaquisha, ñucallara paima ricuchishami. \t Kush ka urdhërimet e mia dhe i zbaton, është ai që më do; dhe kush më do mua, Ati im do ta dojë; dhe unë do ta dua dhe do t'i dëftehem atij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina ajpi Cristo huañushcaunamanda causarishcami nisha camachijpi, ¿imasna ajpira cangunamanda huaquinguna ninaun, huañuimanda ima causarinas illanmi? \t Por, në qoftë se predikohet se Krishti u ringjall prej së vdekurish, si atëherë disa nga ju thonë se nuk ka ringjallje të të vdekurve?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: Huañushca samiunara saqui paiguna quiquin huañushcaunara pambangaj. Canga, ri, Dios mandana pacha shimira rimangaj. \t Jezusi i tha: ''Lëri të vdekurit t'i varrosin të vdekurit e vet; por ti shko dhe prediko mbretërinë e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara caballounara alichingaj mandaca Pablo montangaj, Félix nishca atun gobernadorhuajma ali pactangaj. \t Dhe u tha të bëjnë gati kuajt që ta hipte Pali dhe ta çonin shëndoshë e mirë te qeveritari Feliks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horaspi, ñuca, Runa Churi nishcara, ricuhuanaunga, puyui shamujta, ushanahuas ali sumajhuas. \t Atëherë do të shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi një re, me fuqi dhe lavdi të madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana pacha. Imasna Dios ali quirihuajmi, ñucanchi cangunara mana rimanchichu, Ari, nisha, Mana, nisha. \t Por Perëndia është besnik; fjala jonë ndaj jush nuk ka qenë po dhe jo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushimi tentacionda ahuantaj runa. Camanara vencishca huasha, causana llaitura apinga. Cai llaitura Dios paita 11aquijgunama cusha nishcami. \t Por secili tundohet i udhëhequr dhe i mashtruar nga lakminë e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tandarina huasiunamanda cangunara ichunaungami. Punzha shamunga imahoras maican runas cangunara huañuchisha, Diosta sirviunimi nisha iyangami. \t Do t'ju përjashtojnë nga sinagogat; madje po vjen ora kur, kushdo që t'ju vrasë, do të mendojë se i ka kryer një shërbim Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Serug churi, Ragau churi, Peleg churi, Heber churi, Sala churi, \t bir i Serukut, bir i Ragaut, bir i Pelekut, bir i Eberit, bir i Selës;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, cierto shimira llaquinahua catisha, tucuibi Cristoi iñashunchi, paimi ñucanchi uma. \t Prej të cilit gjithë trupi, i lidhur mirë dhe i bashkuar, me anë të kontributit që jep çdo gjymtyrë dhe sipas forcës së çdo pjese të veçantë, shkakton rritjen e trupit, për ndërtimin e vetes së tij në dashuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Abelmanda Zacaríasgama, cai Zacarías altarhua templo huasihua chaupi shungüi huañuchishca aca. Cangunara nini, tucui cai talirishca yahuarmanda cuna horas causajguna taripashca anaungami. \t nga gjaku i Abelit deri te gjaku i Zakarias, që u vra ndërmjet altarit dhe tempullit; po, unë po ju them, se këtij brezi do t'i kërkohet llogari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atarichi, acuichi, nica. Ricuichi ñucara entregaj runa ña mayanllayaunmi. \t Çohuni, të shkojmë; ja, ai që po më tradhëton është afër''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi ahuamanda yachana ñaupa punda chuyajmi, chihuasha cushi shungura cun, shinallara llaquisiqui, ali perdonaisiqui, ali rashcaunahuas undachin, mana ishqui iyaihua rana, mana ishqui shimiyuj. \t Nga vijnë luftërat dhe grindjet te ju?. A nuk vijnë, nga pasionet që luftojnë ndër gjymtyrët tuaja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro cutipaca: Tucui pingarinaupis, ñucaga mana. \t Dhe Pjetri i tha: ''Edhe sikur të gjithë të tjerët të skandalizohen me ty, unë nuk do të skandalizohem''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna cai camachishcaunara yachasha pactachishas, cushi shunguyuj anguichi. \t Po t'i dini këto gjëra, të lumur jeni ju nëse do t'i bëni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca ñaupa horas tulashcaunara cutillara sicachishaga, uchara raj tucuni. \t sepse përmes ligjit, vdiqa për ligjin, që unë të rroj për Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicambas huasiunara, uquiunara, paniunara, yayara, mamara, huarmira, churiunara, allpaunara saquishca ajpi ñuca shutimanda, patsaj cuti mas apingami, maspas huiñai causaira charingami. \t Dhe kushdo që ka lënë, për hir të emrit tim, shtëpi, vëllezër, motra, atë, nënë, grua, bij ose ara, do të marrë njëqindfish dhe do të trashëgojë jetë të përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga ñucahua tiajgunami ashcanguichi ñuca tormendarishcaunai. \t Ju jeni ata që qëndruat me mua në sprovat e mia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui imaras ñuca maquii cushca aca ñuca Yayamanda. Pi runas Churira mana ricsinzhu, Yayalla paita ricsin. Pi runas Yayara mana ricsinzhu, Churilla paita ricsin, shinallara maicandas Churi ajllashcauna paita ricsichingaj. \t Gjithçka më është dhënë në dorë nga Ati im; dhe askush nuk e di kush është Biri, përveç Atit, dhe kush është Ati, përveç Birit, dhe atij që Biri do t'ia zbulojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Cristohua pariju tarpushca ashaga pai huañushca tonoi, shinallara paihua pariju ricurimushun pai causarishca tonoi. \t Sepse, nëse u bashkuam me Krishtin në një vdekje të ngjashme me të tijën, do të jemi edhe e ringjalljes së tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Santo Espíritu Jesusta runa illashca partima cachaca. \t Fill pas kësaj, Fryma e Shenjtë e çoi në shkretëtirë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujgunara: Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Alfeo churi Jacobo, Tadeo, cananista Simón nishcaunaras cayaca. \t Andrea, Filipi, Bartolomeu, Mateu, Thomai, Jakobi i Alfeut, Tadeu, Simon Kananeasi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchiga chi tupullara rangaj irqui macanchi. Casna nisha pingarini. Shujgunaga imais ahuayachisha — loco cuenta rimauni — ñuca shina rashcaunais ñucallara ahuayachiuni. \t Flas për turpin tim, sikurse ne të ishim të dobët; megjithatë në çdo gjë që dikush guxon, po flas si i marrë, marr guxim edhe unë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Istai Herodíaspa ushushi icuca. Bailasha, Herodesta paihua mesai tiajgunandi cushiyachica. Shinajpi Herodes ushushira nica: Can munashcara mañahuai. Cushcangui. \t Hyri vetë e bija e Herodiadës, kërceu dhe i pëlqeu Herodit e atyre që ishin bashkë me të në tryezë, atëherë mbreti i tha vajzës: ''Më kërko ç'të duash dhe unë do të ta jap''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha ashca cushihua anauca chi llactai. \t Dhe në atë qytet u bë gëzim i madh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuti Pilato paigunara rimaca, Jesusta cacharishallara nisha. \t Prandaj Pilati, duke dashur të lëshojë Jezusin, u foli përsëri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara, ¿manzhu ricushcanguichi ley camachishca shimii imasna templo huasii tiaj sacerdoteuna quiquin samana punzhai tarabanaun sacrificiora rangaj, shina rashas mana causaiyuj tucunaun? \t Apo nuk keni lexuar në ligj që në tempull, të shtunave, priftërinjtë e shkelin të shtunën dhe megjithatë nuk mëkatojnë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ñucamanda mañaichi ñuca pajlla pambai rimangaj ñuca ministishcasna. \t Ecni me urti ndaj të jashtmëve duke shfrytëzuar kohën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi Moloj nishca yanga diosta alabana carpa huasira apacanguichi, canguna Remfan nishca yanga diospa estrellastas, canguna maquihua rashcaunara, chigunara adorangaj. Chi raigumanda ñuca cangunara Babilonia llacta huashama cachashami. \t Apo më shumë mbartët çadrën e Molokut dhe yllin e perëndisë suaj Remfan, imaxhe që i bëtë vetë për t'i adhuruar; për këtë arsye unë do t'ju shpërngul përtej Babilonisë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runas ñucamandas ñuca shimimandas pingarijpi cai tacarisiqui ucharaisiqui horasgunai, ñuca, Runa Churi nishca, shinallara paimanda pingarishami ñuca shamuna horas ñuca Yaya sumajhua santo angelgunahua shamushcai. \t Sepse kujtdo që do t'i vijë turp për mua dhe për fjalët e mia në mes të këtij brezi kurorëshkelës dhe mëkatar, për atë do t'i vijë turp edhe Birit të njeriut, kur të arrijë në lavdinë e Atit të vet, me engjëjt e shenjtë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo paigunara camachisha nica: Runauna, tormendoshua huamburishun, ashca pirdirinahuas; mana cargallas barcollas pirdirinaungachu astaun shinallara ñucanchis. \t duke thënë: ''O burra, unë po shoh se lundrimi do të bëhet me rrezik dhe me dëm të madh jo vetëm për ngarkesën dhe për anijen, por edhe për ne vetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chigunamanda shu runa paita nica: Yachachij, ñuca uquira rimai ñuca yayamanda apiñara ñucahua chaupichingaj. \t Atëherë dikush nga turma i tha: ''Mësues, i thuaj vëllait tim ta ndajë me mua trashëgiminë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna nisha, shu quillcara quillcacami: \t Ai shkroi një letër me këtë përmbajtje:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús llutarisha, aya cajonda llangaca. Huanduujguna shayarinauca. Jesús ayara: Malta, nica, atari, nini. \t U afrua, preku arkivolin, dhe ata që e bartnin u ndalën; atëherë ai tha: ''Djalosh, unë të them, çohu!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu anciano nishca rucu runa nihuaca: Ama huacaichu. Caibimi Judá aillumanda León Puma, Davidmanda Angu. Pai vencishcami quillcara pascangaj, paihua canzhis sellos nishca huatashcaunara pascangaj. \t Dhe pashë, në mes të fronit dhe të katër gjenieve të gjalla dhe në mes të pleqve, një Qengj si i therur, i cili kishte shtatë brirë dhe shtatë sy, që janë të shtatë Frymërat e Perëndisë, të dërguar në gjithë dheun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishqui cuti Jesús paita: Simón, Jonaspa churi, ¿ashcara llaquihuanguichu? nica. Ari, nica, can yachangui, Señor, ñuca canda llaquinimi. Jesús paita: Ñuca borregounara carangui, nica. \t Përsëri e pyeti për të dytën herë: ''Simon nga Jona, a më do ti mua?''. Iu përgjigj: ''Po, Zot, ti e di se unë të dua''. Jezusi i tha: ''Ki kujdes për delet e mia''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Yacu bujyu shu uctumandalla mishqui yacus ayaj yacus pahuamunzhu? \t Kush është ndër ju i urtë dhe i ditur? Le të tregojë me sjellje të bukur veprat e tij me zemërbutësi të urtësisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runauna ñuca shutü shamunaunga, Ñucami Cristo ani, nisha. Ashca runaunara umachinaunga. \t Sepse do të vijnë shumë në emrin tim duke thënë: \"Unë jam!\"; dhe do të mashtrohen shumë veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai pacashca shimi valijmi. Caita rimauni Cristoras iglesiaras iyasha. \t Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús tapuca: ¿Masna tandara charinguichi? Paiguna cutipasha: Canzhista, ninauca. \t Dhe ai i pyeti: ''Sa bukë keni?''. Ata i thanë: ''Shtatë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Cristora sirvijguna anaunzhui? Loco cuenta rimauni. Ñuca astaun mas paita sirvij ani. Tarabashcaunai, ñuca yali ani; azutishcaunai, mana yupaihuaj; chonda cularbi íshcashcaunai, ñuca astaun mas; huañunallaunai, ñuca ashca cuti. \t Janë ata shërbëtorë të Krishtit? Po flas si i pamend, unë jam edhe më tepër si këta; në mundime më tepër, në goditje më tepër, në burgje më tepër dhe shpesh në rrezik për vdekje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda huasha, judioguna ista punzhauna tiajpi, Jesús Jerusalenma sicaca. \t Pas këtyre ngjarjeve ishte një festë e Judenjve dhe Jezusi u ngjit në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosga Churimanda sumacyachishca asha, shinallara Dios pai quiquinllai Churira sumacyachingami, cunallara paita sumacyachingami. \t Në qoftë se Perëndia është përlëvduar në të, Perëndia do ta përlëvdojë edhe në vetvete dhe do ta përlëvdojë menjëherë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Munanchi cangunamanda caran dueño shina ali cuiraj shungura charingaj puchucaigama, canguna chapaushca iyaira pactajta gustangaj, \t që të mos bëheni përtacë, por t'u përngjani atyre që nëpërmjet besim dhe durim trashëgojnë premtimet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna tucui runauna bautisarinauca, Jesuspas bautisashca aca; Diosta mañajpi ahua pacha pascarica. \t Tani, si u pagëzua gjithë populli, edhe Jezusi u pagëzua; dhe ndërsa po lutej, qielli u hap"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunama cutipacani: Romanouna yachaibi pitas huañuchingaj mana cunachu manara causayachishca runa paita causayachijgunara rimachu paihua causamanda llushpiringaj. \t Unë u dhashë përgjigje se nuk është zakon i Romakëve të dorëzojnë dikë për vdekje para se i akuzuari të ballafaqohet me paditësit e tij, dhe t'i jetë dhënë mundësia që të mbrohet nga akuza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha Pilato Jesusta paigunama entregaca chacatangaj. Paiguna Jesusta apisha pushanaucami. \t Atëherë ai ua dorëzoi që të kryqëzohej. Dhe ata e morën Jezusin dhe e çuan tutje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, puchucaigama ahuantaj runa quishpichi tucungami. \t por ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachingaj cuentanaunahua ashcara yachachica. Jesús pai yachachiushcai nica: \t Dhe ai u mësonte atyre shumë gjëra në shëmbëlltyra, dhe u thoshte atyre në mësimin e tij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi pai cangunara shu atun ahuai aj ucura ña alichishcara ricuchinga. Chihui puruntuichi. \t Atëherë ai do t'ju tregojë një sallë të madhe të shtruar; aty do të bëni përgatitjet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna huarmi carimanda rashca aca, shinallara cuna cari huarmimanda pagarin. Randi tucui Diosmanda shamun. \t sepse sikurse gruaja vjen nga burri, ashtu edhe burri lind nëpërmjet gruas, dhe çdo gjë vjen nga Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita uyasha ñucanchi chi llactai tiajgunandi Pablora rugacanchi ama ringaj Jerusalenma. \t Kur i dëgjuam këto gjëra, ne dhe vendësit iu lutëm që të mos ngjitej në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga mana munacachu, astaun runara chonda cularbi shitaca dibishcara pagangagama. \t Por ai nuk deshi, madje shkoi dhe e futi në burg deri sa ai ta shlyente detyrimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dragonda apica. Cai dragón callarimanda machacui aca, supai apu Satanás nishca aca. Paita shu huaranga huatara huataca. \t Ai e kapi dragoin, gjarpërin e lashtë, që është djalli dhe Satani, dhe e lidhi për një mijë vjet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun Yayajmanda ñuca cachamushca Yanapaj, pai Yayajmanda llucshimuj, cierto rimaj Espíritu aj, pai shamushaga ñucamanda rimangamí. \t Por kur të vijë Ngushëlluesi, që do t'ju dërgoj prej Atit, Fryma e së vërtetës, që del nga Ati im, ai do të dëshmojë për mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua angelgunara atun cormeta shinzhi uyaríshcahua cachamungami. Pai ajllashcaunara tandachingami chuscu huaira shamuna partimanda, ahua pacha caru pundamanda chishu caru pundagama. \t Ai do t'i dërgojë engjëjt e vet me tinguj të fuqishëm borie; dhe ata do t'i mbledhin të zgjedhurit e tij nga të katër erërat, nga një skaj i qiellit te tjetri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua patrongunaga ganachij supai llucshishcara ricusha, Pabloras Silasdas apinauca, pulasama apuuna ñaupajma pushanauca. \t Por zotërinjtë e saj, kur panë se u humbi shpresa e fitimit të tyre, i kapën Palin dhe Silën dhe i tërhoqën te sheshi i tregut përpara arkondëve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yangami ñucara ahuayachinaun; runauna mandashcaunara Dios camachishcasna yachachisha. \t Por kot më bëjnë një kult, duke mësuar doktrina, të cilat janë porosi nga njerëzit\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tabernáculo shu cuna horasgama ricuchina cuentami, chihui cuyashcaunara sacrificiounaras ricuchinaunmi, shinajllaira caiguna shina raj runara alichinara mana ushanaunzhu paihua alirana iyaibi. \t Por Krishti, që erdhi si kryeprift i të mirave që do të vijnë në të ardhmen, duke kaluar nëpër një tabernakull më të madh e më të përkryer, që s'është bërë me dorë, pra, që nuk është e kësaj krijese,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira quinsa punzha chaupira pasashca huasha, Diosmanda cachashca causana espíritu paiguna huañushca aichai icuca. Paiguna atarisha shayarinauca. Paigunara ricujguna ashcara manzharisha ricunauca. \t Edhe dëgjuan një zë të madh nga qielli duke u thënë atyre: ''Ngjituni këtu lart''. Dhe u ngjitën në qiell në një re; dhe armiqtë e tyre i panë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristoga mana icucachu maquihua rashca Diosta alabana huasii, chiga cierto aj huasimanda ricuchijlla aca, astaumbas quiquin ahua pachai icuca, paulara ñucanchimanda Diospa ñaupajpi cuna ricuchingaj. \t sepse përndryshe ai duhet të pësonte shumë herë që kur se u krijua bota; por tani, vetëm një herë, në fund të shekujve Krishti u shfaq për të prishur mëkatin me anë të flijimit të vetvetes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Uramanda anguichi, ñucaga ahuamanda ani. Canguna cai pachamandami anguichi, ñucaga mana cai pachamandachu ani. \t Dhe ai u tha atyre: ''Ju jeni nga këtu poshtë, kurse unë jam nga atje lart; ju jeni prej kësaj bote, unë nuk jam prej kësaj bote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: ¿Manzhu caran punzha chunga ishqui horasta charin? Maicans punzhara purisha mana nijtangachu, cai pacha punzhara ricusha. \t Jezusi u përgjigj: ''Nuk janë vallë dymbëdhjetë, orët e ditës? Kur dikush ecën ditën, nuk pengohet, sepse sheh dritën e kësaj bote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi Caifas judiogunama rimaj aca: Shu runa tucui runauna randimanda huañuna ministirin, nisha. \t Kajafa ishte ai që i kishte këshilluar Judenjtë se ishte e leverdishme që një njeri të vdiste për popullin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chonda cularbi ishcaj chonda cularbi ishcashca anga. Esparahua huañuchij esparahua huañuchishca anga. Caibimi quirijguna ahuantana iyai, paiguna quirinas. \t Kush e çon tjetrin në robëri, në robëri do të bjerë; kush vret me shpatë, duhet edhe ai të vritet me shpatë. Këtu është qëndrueshmëria dhe besimi i shenjtorëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi ñucanchi: Runamandallami nishaga, runaunara manzhanchi, tucui runa Juan cierto pacha Diosmanda rimaj ajta quirishcamanda. \t Por po t'i themi \"nga njerëzit\", kemi frikë nga populli, sepse të gjithë e konsideronin Gjonin se ishte me të vërtetë një profet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachishca runauna caita ricusha piñarinauca: ¿Imarasha caita yanga baratun? ninauca. \t Kur e panë këtë gjë, dishepujt e tij u zemëruan dhe thanë: ''Përse gjithë ky shpenzim i kotë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judioguna caita uyasha rumiunara apinauca paita shitangaj. Randi Jesús pacalla risha templomanda llucshica; paiguna chaupi shungura pasasha rica. \t Atëherë ata morën gurë, që t'i hidhnin kundër tij; por Jezusi u fsheh dhe doli nga tempulli, duke kaluar midis tyre; dhe kështu u largua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manso shungu, aicha munaira arcanas. Caigunahua ima ley shimis mana tianzhu. \t Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesuspa Ñambi nishcai causajgunara huañuchingama caticachacani; cari ajpis huarmi ajpis chonda cularbi ishcacani. \t unë kam përndjekur këtë Udhë deri në vdekje, duke lidhur dhe duke futur në burg burra dhe gra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios cangunara shinzhiyachinara ushan, imasna nin ñuca evangelioi, shinallara Señor Jesucristo camachishcais, imasna Dios pai pacashca shimira ricuchin, huiñaünanda pacashcara. \t Dhe atij që mund t'ju forcojë juve sipas ungjillit tim dhe predikimit të Jezu Krishtit, sipas zbulesës së misterit, të mbajtur fshehur prej kohësh të pasosur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesucristo aillu quillca, Davidmanda mirai, David Abrahanmanda mirai. \t Libri i gjenealogjisë së Jezu Krishtit, birit të Davidit, birit të Abrahamit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cai shimira rimaca, paiguna: Irus supaiyujmi, nishcamanda. \t Sepse ata thoshnin: ''Ai ka një frymë të ndyrë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paigunapura rimanaungaj callarinauca, ¿pita angai, nisha, ñucanchimanda casna rangarau? \t Atëherë ata filluan ta pyesin njëri-tjetrin se kush nga ata do ta bënte këtë gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna, cangunamanda maicambas cierto shimimanda anzhuríshca ajpi, shinajllaira shu runa paita tigrachijpi, \t Pjetri, apostull i Jezu Krishtit, të zgjedhurve që rrijnë në diasporën e Pontit, të Galatisë, të Kapadokisë, të Azisë dhe të Bitinisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi tarpujpas yacura talijpas mana imaschu, randi iñachij Dioslla valin. \t Kështu, pra, as ai që mbjell, as ai që ujit, nuk është gjë, por Perëndia që rrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chapausha quishpichi tucucanchi, astaun ima ricurijtas mana chapanallachu. ¿Ricuríjtaga imarasha chapana? \t Sepse me shpresë ne shpëtuam; por shpresa që duket nuk është shpresë, sepse atë që dikush e sheh si mundet edhe ta shpresojë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosmanda rimajguna quillcashcaunai quillcashca tian: Dios tucui runaunara yachachingami. Shinajpi tucui Yayara uyaj, paimanda yachaj, ñucama shamunga. \t Në profetët është shkruar: \"Të gjithë do të jenë të mësuar nga Perëndia\". Çdo njeri, pra, që ka dëgjuar dhe mësuar nga Ati, vjen tek unë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda atarisha, Tiro Sidón nishca llactaunama rica. Shu huasii icusha, pis caita ama yachanauchu munaca. Paulara pacanara mana ushacachu. \t Pastaj u nis që andej dhe shkoi në krahinën e Tiros dhe të Sidonit; hyri në një shtëpi dhe donte që askush të mos e dinte, por nuk mundi të qëndrojë i fshehur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Laodicea nishca llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Amen nishca, ali cierto ricusha Rimaj, Dios iñachishcara Callarij, caita nin: \t Unë njoh veprat e tua, që ti nuk je as i ftohtë as i ngrohtë. Do të doja të ishe i ftohtë ose i ngrohtë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Munanchi canguna huashai tiaj partiunama evangelio shimira rimangaj. Shina rashallara shuj runa tarabashcai mana icushun ahuayangaj pai ñaupa horas rashcaunamanda. \t sa që përhapim ungjillin edhe përtej vendeve tuaj, pa u mburrur me ato që janë bërë në këtë lëmë nga të tjerë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paitaga cuti cambajma cachauni. Canga paita ñucara cuenta apingui. \t Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchimandas huaquinguna pambashca uctuma rinauca, huarmiuna rimashcasna tarinauca, astaun Jesusta mana ricunaucachu. \t Dhe disa nga tanët shkuan te varri dhe e gjetën ashtu si kishin treguar gratë, por atë nuk e panë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda isla mayanda risha, Regio nishca llactama pactamucanchi. Shu punzha huasha, huaira huashamanda aitajpi, cayandi punzha Puteoli nishca llactama shamucanchi. \t Dhe, prej andej, duke lundruar afër bregut, arritëm në Rexho. Të nesërmen fryu juga dhe për dy ditë arritëm në Pocuoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna ajpi, ñuca, Runa Churi nishca, samana punzhahua Señormi ani. \t Prandaj Biri i njeriut është zot edhe i së shtunës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas can istara rasha, tsuntsuunara convirangui, pullu maquiunara, anga changaunaras, ñausaunaras. \t Por, kur të bësh një gosti, thirr lypësit, sakatët, të çalët, të verbërit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchira rey apuunara sacerdoteunaras rashcangui ñucanchi Diospajta. Cai pachai mandashun. \t Pastaj pashë, dhe dëgjova zërin e shumë engjëjve përqark fronit, qenieve të gjalla dhe pleqve; dhe numri i tyre ishte dhjetë mijëra dhjetë mijërash dhe mijëra mijërash,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi canda ama yapa molestangaj camba ali shunguhua shu ratolla uyahuapai. \t Por, për të mos të shqetësuar më gjatë, të lutem me mirësinë tënde, të na dëgjosh shkurtimisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna paita ninauca: Camba mama camba uquiuna canzhai tianaun, canda ricusha ninaun. \t Dhe nga disa i ishte thënë: ''Nëna jote dhe vëllezërit e tu janë atje jashtë dhe duan të të shohin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara ricusha: Richi, nica, sacerdoteunama ricuchichi. Paiguna riushcallai alichi tucunauca. \t Dhe ai, si i pa, u tha atyre: ''Shkoni e paraqituni te priftërinjtë''. Dhe ndodhi që, ndërsa ata po shkonin, u pastruan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús fariseogunahua pariju tiausha, paigunara tapuca: \t Tani, kur u mblodhën farisenjtë, Jezusi i pyeti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, tucui camba aicha punzhahua undarishca asha, mana ima partís llandui ashas, tucui punzhayachishca anga, imasna shu vela canda punzhayachin pai aitashcahua. \t Në se gjithë trupi yt është i ndriçuar, pa asnjë pjesë të errët, gjithçka do të jetë e ndriçuar, sikurse ndodh kur llamba të ndriçon me shkëlqimin e saj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi sirvijpa patrón, paita llaquisha, paita cacharica, tucuira paita perdonacami. \t I shtyrë nga dhembshuria, zotëria e atij shërbëtori e la të lirë atë dhe ia fali detyrimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga shu ichilla huahuara cayasha, Shami, nisha, paita paiguna chaupi shungüi shayachica. \t Dhe Jezusi, pasi thirri një fëmijë të vogël pranë vetes, e vuri në mes tyre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna quillcashca tian: Ali runa illan, mana shujllas tian. \t siç është shkruar: ''Nuk ka asnjeri të drejtë, as edhe një."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quillcashcai shinami nin: Pi runas paihuajpi quirisha mana pingaringachu. \t sepse Shkrimi thotë: ''Kushdo që beson në të, nuk do të turpërohet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña mana mas yarcachinaungachu, upinaichinaungachu, indis mana cuti paiguna ahuai aitangachu, mana ima rupajhuallas aitangachu. \t sepse Qengji, që është në mes të fronit, do t'i kullosë dhe do t'i çojë te burimet e gjalla të ujërave; dhe Perëndia do të thaijë çdo lot nga sytë e tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rimaj runa riparachu imasna ñucanchi quillcashcai ricurij sami, ñucanchi illaushcai, chi tonollarami tucushun cangunahua pariju tiaushcais. \t Le ta dijë, pra, ai njeri, se ashtu si jemi në fjalë, me anë të letrave kur jemi larg, të tillë do të jemi edhe me vepra, kur të jemi të pranishëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui Israel runauna cierto pacha yachanguichi, cai chacatashca Jesusta Dios Señormi Cristomi rarca. \t Ta dijë, pra, me siguri, gjithë shtëpia e Izraelit se atë Jezus që ju e keni kryqëzuar, Perëndia e ka bërë Zot e Krisht''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi munani cariuna mañanauchu tucui partiunai, chuyaj maquira ahuama aisasha, mana piñarisha, mana macanausha. \t Në mënyrë të njëjtë dua që edhe gratë, të vishen hijshëm, me cipë dhe modesti dhe jo me gërsheta a me ar, a me margaritarë, a me rroba të shtrenjta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa nisha: Sacrificioras, cuyashcaras, rupachishcaunaras, uchamanda pagashcaunaras mana munacangui, canda mana cushiyachinauca, cai tucuira ley shimi mandashcasna cushca ajpi, \t Prej këtij vullneti, ne jemi shenjtëruar me anë të kushtimit të trupit të Jezu Krishtit, që u bë një herë për të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi caitami nini, Señorbi rimauni shinallara munani, canguna cunallara ama purínguichi shu gentilguna cuenta, paiguna manali iyashcaunai. \t të errësuar në mendje, të shkëputur nga jeta e Perëndisë, për shkak të padijes që është në ta dhe ngurtësimit të zemrës së tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Bernabé Saulora apisha, cachashca runaunama pushaca. Paigunara cuentaca imasnara Saulo ñambii Señorda \t Atëherë Barnaba e mori dhe e çoi tek apostujt, dhe u tregoi se si ai, gjatë udhëtimit, e kishte parë Zotin që i kishte folur, dhe si kishte folur në Damask lirshëm në emër të Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ahuai tiaj, ucui tiajpas, ima causajpas, mana ñucanchira anzhuchinara ushanzhu Diospa llaquinamanda, caí llaquinaga Cristo Jesús ñucanchi Señorbimi. \t as lartësitë, as thellësitë, as ndonjë tjetër krijesë, nuk do të mund të na ndajë nga dashuria e Perëndisë që është në Jezu Krishtin, Zotin tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi María nica: Caibi maní, Señorda sirvij huarmi. Can rimashcasna ñucahua rashca tucuchu. Angel paihua ñaupajmanda llucshisha rica. \t Atëherë Maria tha: ''Ja shërbëtorja e Zotit; le të më ndodhë sipas fjalës sate''. Dhe engjëlli u largua prej saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Churihuauna, runa rashca diosgunamanda huacachichi. Amen. \t për shkak të së vërtetës që qëndron në ne dhe do të jetë me ne përjetë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imasna ñucanchi, chijnijgunamanda llushpichishca asha, mana manzhasha, paita sirvinchi maca, \t për të na lejuar që, pasi të çlirohemi nga duart e armiqve tanë, të mund t'i shërbejmë pa frikë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita cangunama, Diospa Churu quirijgunama, quillcashcani, canguna huiñai causaira charishcara yachangaj, canguna Diospa Churu quiringaj. \t Dhe nëse dimë se ai na i plotëson të gjitha ato që i kërkojmë, ne dimë se i kemi ato që i kërkuam atij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga ñuca mana munashcara rausha ley ali ashcara ricsini. \t Edhe, nëse bëj atë që nuk dua, unë pranoj që ligji është i mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga ñuca yachani imasna cangunahua Dios mandana pacha shimira rimasha pasashcani, cangunamanda mana pihuas ñuca ñahuira cuti ricuhuanguichu. \t Dhe ja, tani e di se të gjithë ju, në mes të të cilëve kam vajtur dhe ardhur duke predikuar mbretërinë e Perëndisë, nuk do të shihni më fytyrën time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dragomba shimimanda, milli Animalba shimimandas, llulla rimajpa shimimandas quinsa irus supaiguna, turumba cuenta ricurij, llucshimujta ricucani. \t Dhe pashë të dilte nga goja e dragoit, nga goja e bishës dhe nga goja e profetit të rremë, tri frymë të ndyra, që u ngjanin bretkosave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Entero islara pasai risha Pafos llactagama, shu sagra runara tupanauca. Pai llulla shimira rimaj judio aca, paihua shuti Barjesús nishca. \t Pastaj, mbasi e përshkuan ishullin deri në Pafo, gjetën aty një magjistar, një profet të rremë jude, me emër Bar-Jezus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas Dios caigunara ñucanchima ricuchishcami paihua Espiritumanda. Espirituga tucuira mascan, ricun, Diospa atun yachanandi. \t Po Perëndia na i ka zbuluar me anë të Frymës së tij, sepse Fryma heton çdo gjë, edhe të thellat e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdoteuna atun apu, Diospa huasi guardauna capitandi, sacerdote apuunandi caita uyasha, mana yachai tucunaucachu imaira pasanaushca anga. \t Por kryeprifti, komandanti i rojeve të tempullit dhe krerët e priftërinjve, kur i dëgjuan këto gjëra, mbetën të habitur lidhur me këtë, sepse nuk dinin ç'donte të thoshte gjithë kjo punë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda, Dios paita yalijta ahuayachica. Tucui shutimanda yali atun shutira paita cuca. \t që në emër të Jezusit të përkulet çdo gju i krijesave (ose gjërave) qiellore, tokësore dhe nëntokësore,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu samana punzha pactamujpiga, ñacalla entero llacta Diospa shimira uyangaj tandarimunauca. \t Të shtunën tjetër gati gjithë qyteti u mblodh për të dëgjuar fjalën e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin pallcauna paquirishca ajpi, can shu sachamanda yanga olivo nishca pallca asha, canga paquirishcauna randi yurai satishca ajpi, can olivo yuramanda paihua sapiras, paihua causana yacuras apiusha, \t Edhe sikur të këputen disa degë, ti që ishe ullastër u shartove në vend të tyre dhe u bëre pjestar i rrënjës dhe i majmërisë së drurit të ullirit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo paigunamanda dispirisha nica: Ursamanda ministirinmi ñuca Jerusalenma pactangaj shamuj istara huacachingaj. Huashaga Dios munajpi tigramushami. Casna rimasha Efesomanda barcoi rícami. \t por u nda prej tyre duke thënë: ''Më duhet gjithsesi ta kaloj festën e ardhshme në Jeruzalem, por, në dashtë Perëndia, do të kthehem përsëri te ju''. Dhe u nis nga Efesi nëpër det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quirinaga ima chapashcaras cierto apinimi nisha iyanami; mana ricurijtas cierto pacha apingarauni, nisha iyanami. \t Me anë të besimit ne kuptojmë se bota është ndërtuar me fjalën e Perëndisë, sa që ato që shihen nuk u bënë prej gjërave që shihen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi José nishca, cachashca runaunamanda Bernabé shutichishca, runa shimii caita Cushiyachij nin, pai Levi aillumanda, shu Chipre nishca islamanda runa, \t Kështu Iose, i mbiquajtur nga apostujt Barnaba (që do të thotë \"biri i ngushëllimit\"), Levit, me prejardhje nga Qipro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ayailla icsayujgunas huahuara iñachijgunas chi punzhaunai! Ashca tormendos tiangami cai pachai, ashca piñarinas cai runauna ahuai. \t Mjerë gratë shtatzëna dhe ato që mëndin në ato ditë, sepse do të ketë mjerim të madh në vend dhe mëri mbi këtë popull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tutayaupi, chunga ishquihua pariju mesai tiarica. \t Dhe, kur u ngrys, ai u ul në tryezë bashkë me të dymbëdhjetët;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunajmi cai valij tupu, canguna quirijguna asha. Astaumbas, mana quirijgunama: Sicachijguna mana munashca rumiga, caillarami istandi siqui rumi tucushca. \t Por ju jeni fis i zgjedhur, priftëri mbretërore, një komb i shenjtë, një popull i fituar, që të shpallni mrekullitë e atij që ju thirri nga terri në dritën e tij të mrekullueshme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga Dios cushca ali tucunara mana ricsisha, paiguna quiquin rashca ali tucunara catisha nisha, Diosmanda ali tucunara mana uyanaucachu. \t Sepse duke mos njohur drejtësinë e Perëndisë dhe duke kërkuar të vendosin drejtësinë e vet, nuk iu nënshtruan drejtësisë së Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucui tucunauna callarijpi, shayarichi, umara atarichi, cangunara quishpichina ña mayanllami. \t Dhe kur këto të fillojnë të ndodhin, shikoni lart dhe ngrini kokat tuaja, sepse çlirimi juaj është afër''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús shina rimajpi, ashca runauna paihuajpi quirinauca. \t Ndërsa ai thoshte këto gjëra, shumë veta besuan në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama manzhaichichu, ichilla monton runauna. Canguna Yaya paihua mandana pachara cangunama cuyasha nin. \t Mos ki frikë, o tufë e vogël, sepse Atit tuaj i pëlqeu t'ju japë mbretërinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga paita cayaj Diosta ali uyaj maca imasna Moisespas ali uyaj aca tucui Diospa huasii. \t Sepse Jezusi është i denjë për më shumë lavdi se Moisiu, meqenëse ai që ndërton shtëpinë ka më shumë nder se shtëpia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchimandalla mana valinchichu imaras iyaringaj, astaun ñucanchi valishcaga Diosmandami shamun. \t jo se jemi të aftë prej vetiu të kuptojmë ndonjë gjë sikur vjen nga vetja jonë, por aftësia jonë vjen nga Perëndia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna causai micunamanda yali valin, canguna aicha churanamanda yali valin. \t Jeta vlen më shumë se ushqimi dhe trupi më shumë se veshja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runaunara apiña tentaciongunalla cangunara apishcami. Diosga paihua shimira pactachijmi, mana lugarda cunga shu mana ahuantaihuaj tentación canda apingaj, astaun tentacionhua pariju shu quishpinara cachamunga canguna ahuantangaj. \t Asnjë tundim nuk ju ka gjetur juve, përveç se tundimi njerëzor; por Perëndia është besnik dhe nuk do të lejojë që t'ju tundojnë përtej fuqive tuaja, por me tundimin do t'ju japë dhe rrugë dalje, që ju të mund ta përballoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina ajpi, ñuca ashas, paiguna ashas, shinami camachicanchi, shinallara quiricanguichi. \t Pra, si unë, ashtu edhe ata kështu predikojmë dhe ju kështu besuat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ciertomi nini, uquiuna, imasna cangunamanda ahuayauni ñucanchi Señor Jesucristoi, caran punzha huañuchingaraushca cuenta causauni. \t Përditë unë po vdes për shkak të mburrjes për ju, që kam në Krishtin Jezu, Zotin tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara nica: Ñucara catihuaichi, cangunara runara licajgunara rasha. \t dhe u tha atyre: ''Ndiqmëni dhe unë do t'ju bëj peshkatarë njerëzish''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Camba ñahui canda uchai urmachijpi, llucchi. Ishqui ñahuihua ucu pachama rinamanda astaun ali anma chulla ñahuiyuj Dios mandana pachai icungaj. \t Dhe nëse syri yt të skandalizon për mëkat, nxirre; është më mirë për ty të hysh me një sy në jetë sesa të kesh dy sy dhe të të hedhin në Gehenën e zjarrit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi pai yachachishca runauna ñaupa horas quillcashcara iyarinauca, imasna nin: Camba huasira llaquina tucuchihuanmi. \t Kështu dishepujve të tij i kujtohej se ishte shkruar: ''Zelli i shtëpisë sate më ka përpirë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca judioguna Martama Mariamas shamunaushca aca paigunara cushiyachingaj, Lázaro huañushcamanda. \t Dhe shumë Judenj kishin ardhur te Marta dhe te Maria për t'i ngushëlluar për vëllanë e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucas canda nini: Can Pedro nishca angui. Cai peñas ahuai ñuca iglesiara sicachishami. Ucu pacha ushaiguna paita mana vencinaungachu. \t Dhe unë po të them gjithashtu se ti je Pjetri, dhe mbi këtë shkëmb unë do të ndërtoj kishën time dhe dyert e ferrit nuk do ta mundin atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús supaira piñaca, Upalla, nisha, llucshi paimanda. Shinajpi supai runara urmachisha paiguna chaupi shungüi, paimanda llucshica, runara mana huajlichisba. \t Por Jezusi e qortoi duke thënë: ''Hesht dhe dil prej tij!''. Dhe demoni, pasi e përplasi përpara tyre, doli prej tij pa i bërë asgjë të keqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquipura cuenta llaquinaunamanda mana mmistirinzhu ñuca cangunama quillcangaj. Cangunallara Diosmanda yachashcanguichi parijumanda llaquinaungaj. \t Sepse ju e bëni këtë ndaj gjithë vëllezërve që janë në gjithë Maqedoninë; por ne ju bëjmë thirrje, vëllezër, që në këtë të shtohemi edhe më shumë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Jesusga canguna huasira sicachiujguna mana munashca ichushca rumimi; cai rumiga huasi istandi rumi tucushcami. \t Ky është guri që ju, ndërtuesit, e hodhët poshtë dhe që u bë guri i qoshes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Galilea partii tiaj tandarina huasiunai yachachicami. \t Dhe ai predikonte nëpër sinagoga të Galilesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Patrón paita cayasha, nica: ¿Imarai cai ñuca canmanda uyashca? Cuentasta raí can mayordomo ashcamanda. Ña mana mas ushangui mayordomo tucungaj. \t Atëherë ai e thirri dhe i tha: \"Ç'është kjo që po dëgjoj për ty? Më jep llogari për ato që ke administruar, sepse ti nuk mund të jesh më administratori im\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runa shungu ucumandaga manali iyaiguna, shujhua tacarinauna, uchalinauna, runara huañuchinauna llucshinaun. \t Sepse nga brenda, domethënë nga zemra e njeriut, dalin mendimet e mbrapshta, shkeljet e kurorës, kurvërimi, vrasjet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Azorba churi Sadoc aca, Sadocpa churi Aquim aca, Aquimba churi Eliud aca. \t Azorit i lindi Sadoku; Sadokut i lindi Akimi; Akimit i lindi Eliudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi ñaupasha barcoi ricanchi Asón llactama, chihui Pablora tupangaj. Pablo shina rangaj munaca, paiga chaquihua risha nica. \t Kurse ne, që kishim hipur tashmë në anije, lundruam për në Asos, ku kishim ndër mend të merrnim Palin, sepse kështu kishte caktuar, mbasi donte vetë të shkonte më këmbë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Moisés quirishaga, ña rucu runa tucusha, pai Faraomba ushushi churi nisha rimashcara mana munacachu. \t duke e çmuar dhunën e Krishtit si pasuri më të madhe nga thesaret e Egjiptit, sepse i drejtonte sytë nga shpërblimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: Ñuca mandana pacha mana cai pachamandachu. Cai pachamanda ajpiga, ñucara sirvijguna macananaunmami, ñuca judiogunama ama cui tucungaj. Astaun ñuca mandana pacha mana caimandachu. \t Jezusi u përgjigj: ''Mbretëria ime nuk është e kësaj bote; po të ishte mbretëria ime e kësaj bote, shërbëtorët e mi do të luftonin që të mos u dorëzohesha Judenjve; porse tani mbretëria ime nuk është prej këtej''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Natanael paita nica: ¿Maimanda ricsihuanguichu ñucara? Jesús cutipasha: Felipe canda manara cayajllaira, can higo yura ucui shayaushcai, canda ricucani, nica. \t Natanaeli i tha: ''Nga më njeh?''. Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Të pashë kur ishe nën fik, para se të të thërriste Filipi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Estébanga Santo Espirituhua undashca asha, ahua pachama ricusha Diospa sumajta ricuca, Jesustas Diospa ali maqui partima shayauta ricucami. \t Por ai, mbushur me Frymë të Shenjtë, i nguli sytë nga qielli, pa lavdinë e Perëndisë dhe Jezusin që rrinte në këmbë në të djathtën e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda Yaya llaquihuanmi, ñuca causaira cushcamanda, cuti causaira apingaj. \t Prandaj Ati më do, sepse unë e lë jetën time që ta marr përsëri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Herodes Pedrora mascasha mana tupacachu. Cuirajgunara taripasha huañuchingaj cachacami. Chimanda huasha Herodes Judeamanda Cesárea llactama rica, chihui saquiricami. \t Dhe Herodi nisi ta kërkojë, por nuk e gjeti, dhe, mbasi i mori në pyetje rojet, urdhëroi që të vriten. Pastaj zbriti nga Judeja në Cezare dhe atje qëndroi për pak kohë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shimi uyarishca huasha, Jesús sapalla saquirica. Paiguna chunlla tucunauca. Chi punzhaunai pitas imaras mana cuentanaucachu paiguna ricushcara. \t Dhe ndërsa fliste ky zë, Jezusi u gjet krejt vetëm. Ata heshtën dhe në ato ditë nuk i treguan kurrkujt asgjë nga ç'kishin parë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can ñucamanda ashca ricujguna ñaupajpi uyashcara, ali quirij runaunama pasachingui, paiguna ushajguna asha shujgunara yachachingaj. \t Ti, pra, duro pjesën tënde të vuajtjeve, si një ushtar i mirë i Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan cutipasha, tucui runaunara nica: Ñuca cierto pacha cangunara yacui bautisani, astaun shuj ñucamanda yali ushaj, yali valij shamum, mana valijchu ani paihua zapatos huascara pascangajllas. Paiga Santo Espirituis ninais bautisangami. \t Gjoni u përgjigj duke u thënë të gjithëve: ''Unë ju pagëzoj me ujë; por vjen ai që është më i fortë nga unë, të cilit unë nuk jam i denjë as t'ia zgjidh lidhëset e sandaleve; ai do t'ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë dhe me zjarr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai samiuna Diosta mañajllai sasijllai llucshinaun. \t Por ky lloji demoni nuk del veçse me anë të lutjes dhe të agjërimit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tutamandaga: Tamiangami raun, ninguichi, puyu pucayajpi. ¡Ishqui shimiyujguna! Cieloi ricurishcara ricsinguichi, astaun cai tiempoi tucushcaunara mana ricsinguichichu. \t Dhe në mëngjes thoni: \"Sot do të jetë stuhi, sepse qielli është i kuq dhe i vranët\". Hipokritë, pra, ju dini të dalloni dukuritë e qiellit, por nuk arrini të kuptoni shenjat e kohës?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi shu malta huagrara ranauca. Cai runa rashca yanga diosma sacrificiora ricuchinauca. Paiguna quiquin maquihua rashcaunai cushiyanauca. \t Dhe në ato ditë ata bënë një viç, i ofruan flijim idhullit dhe u gëzuan me veprën e duarve të tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina ajpi shu parti tormendarijpi, tucui partiuna tormendarinaun. Shu parti ahuayachishca ajpi, tucui partiuna pariju cushiyanaun. \t Dhe nëse vuan një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët vuajnë; kurse po të nderohet një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët gëzohen bashkë me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahuantaj shungura Dios alimi nin; Dios ali nishca shungumanda chapana iyai iñan; \t këmbëngulja përvojën dhe përvoja shpresën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui punzhauna, Diospa huasii tucui huasiunais Jesucristo shutira rimanara camachmaras mana saquinaucachu. \t Dhe çdo ditë, në tempull e nëpër shtëpi, nuk pushonin duke mësuar dhe duke shpallur lajmin e mirë: që Jezusi është Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua causa quillcai quillcashca tiaca: Judioguna Rey Apu. \t Dhe mbishkrimi që tregonte shkakun e dënimit, i cili ishte vënë përmbi të, thoshte: \"Mbreti i Judenjve\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas Estéfanaspa aillura bautisacani. Chishujgunamanda mana pitas bautisacani yachin. Mana iyai tianzhu. \t Unë pagëzova edhe familjen e Stefanës; përveç tyre nuk di të kem pagëzuar ndonjë tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Santo Espíritu camachishca shimiunara pai ajllashca cachashca runaunama rimasha, Jesús ahua pachama cayai tucungama. \t deri në ditën në të cilën u muarr në qiell, pasi u kishte dhënë urdhërime nëpërmjet Frymës së Shenjtë apostujve që ai kishte zgjedhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna caita uyasha manzharinauca pai yachachishcamanda. \t Dhe turmat, kur i dëgjuan këto gjëra, habiteshin nga doktrina e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua yaya, paihua mama, paihua aillu mana quillcashcachu tian, shinallara mana quillcashcachu paihua causana callarinas, paihua causana tucurinas. Astaun, Diospa Churi samii rashca asha, sacerdote cuenta huiñaigama duranmi. \t Merrni me mend, pra, sa i madh ishte ky, të cilit Abrahami i dha të dhjetën e plaçkës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna, patronguna, shinallara raichi paigunahua, piñanara saquisha. Caita ricsichi, paiguna Señor canguna Señorbas ahua pachai tian. Paiga sirvijgunamanda patrongunamanda mana chicanyachinzhu. \t Për çfarë mbetet, vëllezërit e mi, forcohuni në Zotin dhe në forcën e fuqisë së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga istama sicaichi; ñucaga chara mana rínichu, ñuca punzha chara mana pactarinzhu. \t Ngjituni ju në këtë festë; unë nuk po ngjitem ende në këtë festë, sepse koha ime ende nuk është plotësuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui tiaj runauna Jesusta ricsisha, shimira cachanauca tucui rayai tiaj partiunama, paihuajma tucui ungushcaunara pushamunauca. \t Dhe njerëzit e atij vendi, sapo e njohën, e përhapën fjalën në gjithë krahinën përreth; dhe i sollën të gjithë të sëmurët;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús semana ñaupa punzha tutamandai causaricami. María Magdálenama ñaupa punda ricurica, paimanda canzhis supaira ichushca aca. \t Tani Jezusi, pasi ishte ringjallur në mëngjesin e ditës së parë të javës, iu shfaq së pari Marisë Magdalenë, nga e cila pati dëbuar shtatë demonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira paigunamanda ashcaunahua Dios mana cushiyacachu. Chimanda tiyu pambai ichurinauca. \t Por Perëndia nuk pëlqeu shumicën prej tyre; sepse ranë të vdekur në shkretëtirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara cariuna huarmiunahua puñunara saquisha, salinashca cuenta, irus ucha aicha munaibi caripura pinganaita rasha, paigunajpi paiguna irus rashcamanda paganara apinaun. \t Në të njejtën mënyrë burrat, duke lënë marrëdheniet e natyrshme me gruan, u ndezën në epshin e tyre për njëri-tjetrin, duke kryer akte të pandershme burra me burra, duke marrë në vetvete shpagimin e duhur për gabimin e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Felipe Natanaelda tupaca; paita nica: Moisés pai camachishca shimii quillcaushca runara tupashcanchi. Diosmanda rimajguna shinallara paimanda quillcanauca. Paimi Nazaretmanda Jesús, José churi. \t Filipi gjeti Natanaelin dhe i tha: ''E gjetëm atë, për të cilin shkroi Moisiu në ligj dhe profetët: Jezusin nga Nazareti, të birin e Jozefit!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Olivos nishca urcuma rica. 2 Cayandi tutamanda templo huasima tigraca. Tucui runauna paima shamunauca. Jesús tiarisha paigunara yachachica. \t Dhe Jezusi shkoi në malin e Ullinjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señorga huarmira ricusha llaquirica, paita rimasha: Ama huacaichu, nica. \t Posa e pa, Zoti pati dhemshuri për të dhe i tha: ''Mos qaj!''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Causarínaiga, ¿chi canzhismanda maicanda apingai caí huarmira, tucui uquiuna paita charishcaraigu? \t Në ringjallje, pra, e kujt nga këta të shtatë do të jetë grua? Sepse të gjithë e patën gruaja''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga ali cierto yachanara rimangui. \t pleqtë të jenë të përmbajtur, dinjitozë, të urtë, të shëndoshë në besim, në dashuri, në durim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas Dios pai quiquin llaquishcara ñucanchima ricuchin, ñucanchi chara uchayujguna ajllaira, Cristo ñucanchi randimanda huañuca. \t Por Perëndia e tregon dashurinë e tij ndaj nesh në atë që, kur ende ishim mëkatarë, Krishti vdiq për ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "randi cai pachai tormendosmanda, cullquira munashcamanda umachisha, imaunaras munasha, uyashca shimi huañun, mana aparin. \t por shqetësimet e kësaj bote, mashtrimet e pasurisë dhe lakmitë për gjëra të tjera që hynë, e mbyten fjalën dhe ajo bëhet e pafrytshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna runaunamanda, Enoc Diosmanda rimaca, Enoc Adanmanda canzhis runa asha: Riqui, nica, Señor shamuca paihua ashca huaranga chuyajgunahua, \t për të bërë gjyqin kundër të gjithëve dhe për të bindur të gjithë të pabesët në mes tyre për të gjitha veprat e paudhësisë dhe për të gjitha fjalët fyese që mëkatarët e pabesë folën kundër tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús yachachishca runauna shamusha, paita ninauca: ¿Imarasha yachachingaj cuentanaunahua rimaungui paigunahua? \t Atëherë dishepujt iu afruan dhe i thanë: ''Pse po u flet atyre me shëmbëlltyrë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaraga runauna ama, Yachachij, ninauchu. Shujllami cangunara Yachachij, paiga Cristomi. \t As mos lejoni që t'ju quajnë udhëheqës, sepse vetëm një është udhëheqësi juaj: Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujma, Espíritu ali iyarina shimira cun; shujmaga ali yachana shimira chi quiquin Espíritu cun. \t Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara nini, tucui runa ñucara ricsisha rimajpi runauna ñaupajpi, shinallara ñuca, Runa Churi nishca, paita ricsisha rimasharni Diospa angelguna ñaupajpi. \t Dhe unë po ju them: Kushdo që do të rrëfeje për mua përpara njerëzve, edhe Biri i njeriut do ta rrëfejë përpara engjëjve të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara shu tono shimiunai rimajta uyanauca, shinallara Diosta ahuayachinauca. \t sepse i dëgjonin duke folur gjuhë të tjera dhe duke madhëruar Perëndinë. Atëherë Pjetri filloi të thotë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda huasha, Jesús Tiberias nishca Galilea lamar chimbama rica. \t Pas këtyre gjërave, Jezusi kaloi përtej detit të Galilesë, domethënë të Tiberiadës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucuira ñuca Yaya ñucama entregahuacami. Pis mana ricsin Churira, Yayalla paita ricsinmi. Pis Yayara mana ricsin, Churilla paita ricsinmi, shinallara Churi ricuchisha nishca runa Yayara ricsingami. \t Çdo gjë më është dhënë në dorë nga Ati im, dhe asnjëri nuk e njeh Birin, përveç Atit; dhe asnjëri nuk e njeh Atin, përveç Birit dhe atij të cilit Biri don t'ia zbulojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gentilguna ley camachishca shimira mana charishallara, shinashas paiguna munaimandalla camachishca shimira pactachisha, caiguna camachishca shimira mana charishas, paiguna quiquinbajllara camachishca shimiyuj tucunaun. \t Në fakt kur johebrenjtë, që s'kanë ligjin, nga natyra bëjnë punët e ligjit, ata, megjithëse s'kanë ligjin, janë ligj për vetveten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiguna quirishcamanda, llactaunara vencinauca, aliranara ranauca, cushca shimiunara apinauca, león pumauna shimira ishcanauca, \t Gratë morën të vdekurit e tyre me anë të ringjalljes; e të tjerët u torturuan, sepse nuk pranuan çlirimin, për të fituar një ringjallje më të mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jerusalenma shamunauca. Jesús templo huasii icusha, chihui tiaj catujgunara randijgunara canzhama callpachingaj callarica. Cullquira turcajguna mesaunara shinallara tulacami. Urpira catujguna tiarinaunaras voltiachicami. \t Kështu arritën në Jeruzalem. Dhe Jezusi, mbasi hyri në tempull, filloi t'i dëbojë ata që shisnin dhe blinin brenda tempullit dhe përmbysi tavolinat e këmbyesve të parave dhe ndenjëset e shitësve të pëllumbave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jerusalembi causajguna, paiguna apuunandi, cai Jesusta mana ricsinaucachu. Shinallara ñaupa horas Diosmanda rimajguna quillcashca shimiunara caran samana punzha ricushas, mana ricsinaucachu. Shinasha Jesusta causayachisha, paiguna cai shimiunara pactachinauca. \t Sepse banorët e Jeruzalemit dhe krerët e tyre, duke mos e njohur Këtëjezus, duke e dënuar, kanë përmbushur fjalët e profetëve që lexohen çdo të shtunë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huahuara ricusha, yayauna manzharinauca. Paihua mama nica: Churihua, ¿Imarasha casnara rashcangui ñucanchihua? Yayandi ñucandi llaquirisha canda mascashcanchi. \t Dhe, kur ata e panë, mbetën të habitur, dhe e ëma i tha: ''Bir, pse na e bëre këtë? Ja, yt atë dhe unë, në ankth, po të kërkonim!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunami Diospa maqui canda susiríchin. Ñausa tucungaraungui, indira unaigama mana ricungui. Shinajpi paihua ñahui llanduyasha tuta tucucami. Muyujta purisha maicandas mascaca maquimanda aisasha pushangaj. \t Tani, pra, ja, dora e Zotit është mbi ty, dhe do të verbohesh dhe nuk do ta shohësh më diellin për një farë kohe''. Menjëherë mbi të ra mjegull dhe terr: dhe ai shkonte rreth e qark duke kërkuar ndonjë që ta mbante për dore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara Jesús paigunara nica: Riunimi. Canguna mascahuanguichimi, astaun canguna ucharashcai huañunguichimi. Ñuca riusncama shamunara mana ushanguichichu. \t Jezusi, pra, u tha atyre përsëri: ''Unë po shkoj dhe ju do të më kërkoni, dhe do të vdisni në mëkatin tuaj. Atje ku shkoj unë, ju nuk mund të vini''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablora pushajguna Atenas llactagama paita pushanauca. Pablo shimira cachaca Süasma Timoteomas uctalla shamunauchu, nisha. Runauna caita uyasha rinauca. \t Ata që i prinin Palit e çuan deri në Athinë; pastaj, mbasi morën porosi për Silën dhe Timoteun që të arrijnë sa më parë tek ai, u kthyen prapa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Esmirna llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Ñaupa punda aj puchucai ajpas, huañushca aj causarishca ajpas casna nin: \t Unë i njoh veprat e tua, dhe shtrengimin e varfërinë (por ti je i pasur) dhe blasfeminë e atyre që e quajnë veten Judenj, por nuk janë, por janë një sinagogë e Satanit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinarasha mesai tiarishcai, paiguna micushca ratollai, Jesús nica: Cierto pacha cangunamanda shu ñucahua micuj ñucara entregangaraunmi. \t Dhe kur po rrinin në tryezë dhe po hanin, Jezusi tha: ''Ju them në të vërtetë se njëri prej jush, që po ha me mua, do të më tradhtojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Indi llucshishaga rupachica. Augura mana charishcaraigu chaquirica. \t por kur doli dielli u fishk dhe u tha sepse s'kishte rrënjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai rímajgunaga chi ishqui olivo yura, chi ishqui vela shayachinami, cai pacha Diospa ñaupajpi shayajguna. \t Dhe, nëse ndokush dëshiron t'u bëjë keq atyre, nga goja e tyre del zjarr dhe i gllabëron armiqtë e tyre; dhe kushdo që dëshëron t'u bëjë keq atyre, në këtë mënyrë duhet vrarë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rimashcara uyashcanchi: Cai Nazaretmanda Jesús cai llactara tulangami, Moisés cushca yachaira turcangami, nin. \t E kemi dëgjuar, në fakt, duke thënë se ky Jezusi, Nazareasi, do ta rrënojë këtë vend dhe do të ndryshojë ritet që na ka dhënë Moisiu''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Ñuca mani. Ama manzhaichichu. \t Por ai u tha atyre: ''Jam unë, mos druani!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi paihua aichamanda partiuna manchi, paihua aichamanda, paihua tulluunamandas. \t ''Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: Ñuca Satanasta ricucani ahua pachamanda rayosna urmamujta. \t Dhe ai u tha atyre: ''Unë e shikoja Satanin që po binte nga qielli si një rrufe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ña Jerusalenda mayanllayausha, Betfagé nishca ichilla llactama pactamunauca, Olivos nishca urcu rayai, Jesús shu ishqui pai yachachishca runaunara cachaca. \t Kur iu afruan Jeruzalemit dhe arritën në Betfage, afër malit të Ullinjve, Jezusi dërgoi dy dishepuj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios chita rarca, ñucanchi Espíritu munashcai purijguna asha, mana aicha munashcai, ñucanchi ley shimii alira camachishcara pactachingaj. \t që të përmbushet drejtësia e ligjit në ne, që nuk ecim sipas mishit, por sipas Frymës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Pita yachan runa iyashcaunara? Dueño espiritullami yachan. Shinallara Dios iyashcaunara mana pihuas yachacachu. Diospa Espiritullami yachaca. \t Sepse cili nga njerëzit, pra, njeh gjërat e njeriut, përveç se fryma e njeriut që është në të? Po kështu asnjëri s'i njeh gjërat e Perëndisë, përveç Fryma e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga, churiuna asha, Dios paihua Churi Espiritura cachamuca canguna shüngui: Abba, Yaya, nisha caparin. \t Prandaj ti nuk je më shërbëtor, por bir; dhe në qoftë se je bir, je edhe trashëgimtar i Perëndisë me anë të Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "pai sumacyachishca asha, huiñaigama Quishpichij tucuca, tucui paita uyajgunama; \t duke qenë i shpallur kryeprift nga Perëndiaa sipas rendit të Melkisedekut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uchaga cangunara mana mandangachu, canguna mana ley shimi mandashcai tiaunguichichu, astaumbas gracia nishca yangamanda llaquishcai. \t Në fakt mëkati nuk do të ketë më pushtet mbi ju, sepse nuk jeni nën ligj, por nën hir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús canoai icuupi, pai alichishca runa paita rugaca: Lugarda cuhuai, nisha, canhua tiangaj. \t Kur ai po hynte në barkë, ai që kishte qenë i idemonizuar i lutej që të mund të rrinte me të;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara tucuca Sodoma Gomorra nishca llactaunahua, chi rayai tiaj llactaunandi, chigunas shina rajguna asha, shujhua tacarijguna asha, mana ricuihuaj irusta rashcaunara catisha, castigai tucunauca, shu ricuchina cuenta tucusha. Huiñaigama duraj ninai castigai tucunauca. \t në të njëjtën menyrë ndotin edhe këta ëndërrues mishin, përbuzin pushtetin dhe blasfemojnë kundër dinjiteteve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun ñuca cangunara nini: Pi runas shu huarmira ricusha munajpi, ña paihua shungüi ucharashcami paihua. \t Por unë po ju them se kushdo që shikon një grua për ta dëshiruar, ka shkelur kurorën me të në zemrën e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinzhi limpiashcauna, shimiuna, rayo uyarishcauna tianauca, shinallara allpa shinzhira cuyuca, imasna allpa mana imahoraspas cuyushca sami runauna cai pachai causaushca horaspi. \t Atëherë shkrepën zëra bubullima dhe vetëtima, dhe u bë një tërmet i madh, që i tillë nuk ishte bërë qëkurse u bënë njerëzit mbi tokë, një tërmet kaq fort i madh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi mana tucui runauna caita intindinaunzhu. Huaquinguna ñaupa horasmanda runa rashca diosgunara adorajguna asha, cunagamas chi micunara micunaun chi diosgunama ricuchishcasna iyasha; shina rajpi, paiguna ali rana iyai samba asha huajlirin. \t Por njohuria nuk është në të gjithë; madje disa, të ndërgjegjshëm për idhullin, hanë gjëra posi të flijuara idhujve; dhe ndërgjegja e tyre, duke qenë e dobët, përlyhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara nica: Richi chimbai tiaj ichilla llactama, chihui icusha shu malta burro huatashcara tupanguichimi, imahoraspas mana montashca. Pascaichi, apamichi. \t duke u thënë: ''Shkoni në fshatin përballë dhe, kur të hyni, do të gjeni aty një kërriç të lidhur, mbi të cilin nuk ka hipur kurrë njeri; zgjidheni atë dhe ma sillni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunamanda manzhauni, cangunara yangamanda chari yachachishcani. \t O vëllezër, bëhuni si unë, sepse edhe unë jam si ju; ju lutem, o vëllezër, ju s'më keni bërë asnjë të keqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashcara caparinauca. Fariseoguna partimanda yachaira yachachijguna atarisha rimanauca. Cai Pablo ima manali rashcaras mana tupanchichu, nisha. Ima espíritu, ima ángel paihua rimashca ajpi, Diosta ama arcachishunchi. \t Atëherë u bë një zhurmë e madhe. Skribët e palës së farisenjve u çuan në këmbë dhe protestonin duke thënë: ''Ne nuk gjejmë asgjë të keqe te ky njeri; dhe nëse i ka folur një frymë ose një engjëll të mos luftojmë kundër Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu atun yuraj apu tiarinara ricucani, chihui tiajtas. Paihua ñaupajmanda cai pachas ahua pachas miticunauca. Paigunaj ima lugar mana tuparicachu, \t Pastaj pashë një fron të madh të bardhë dhe atë që ulej mbi të, nga prania e të cilit iku dheu dhe qielli, dhe nuk u gjet vënd për ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Aichaga mana shu partiüachu, astaun ashca partiunara charin. \t Sepse edhe trupi nuk është një gjymtyrë e vetme, por shumë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana imaras paihuajpi tupasha huañunara, shinajllaira Piiatora mañanauca paita huañuchingaj. \t Dhe, ndonëse nuk i gjetën asnjë faj që të meritonte vdekjen, i kërkuan Pilatit që ai të vritet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paiguna quirishcara ricusha, suchu runara nica: Churi, can ucharashcara perdonashcangui. \t Jezusi, kur pa besimin e tyre, i tha të paralizuarit: ''O bir, mëkatet e tua të janë falur!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachanahua purichi mana quirijguna ñaupajpi, punzhaunara mana pirdisha. \t Të folurit tuaj të jetë gjithnjë me hir, i ndrequr me kripë, që të dini si duhet t'i përgjigjeni gjithsecilit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pilato cutipaca: ¿Ñucaga judiochu ani? Camba llactapurauna sacerdote apuunandi canda ñucama entreganaushca. ¿Imara rashcangui? \t Pilati iu përgjigj: ''Jam unë vallë Jude? Kombi yt dhe krerët e priftërinjve të dorëzuan tek unë; çfarë ke bërë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señorga pai llaquishca runara livachin, tucui pai chasquishca churira azutin. \t Por, po të mbeteni të pandrequr, ku të gjithë u bënë pjestarë, atëherë jeni kopila dhe jo bij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu casna rasha, cangunapura runaunara chicanyachinguichi? Shinallara ¿manzhu manali iyaihua taripajguna tucushcanguichi? \t Po ju i shnderuat të varfërit! A nuk janë vallë të pasurit ata që ju shtypin, dhe nuk janë këta ata që ju heqin nëpër gjykata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicambas tapunga: ¿Imasna rashara huañushcauna causarinaungai? nisha, ¿Ima sami aichayujta shamunaungai? \t Por do të thotë ndonjë: ''Si ringjallen të vdekurit, edhe me ç'trup do të vijnë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rinri nijpi: Mana ñahui asha, mana aichamandachu ani, ¿shina nijpi, mana aichamandachu tucun? \t Dhe sikur veshi të thoshte: ''Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit'', mos për këtë nuk është pjesë e trupit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristo ley shimira tucuchishcami, tucui paita quirij runa ali tucuchu. \t sepse përfundimi i ligjit është Krishti, për shfajësimin e kujtdo që beson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huahua shamujllaira, supai paita allpama .urmachica, paita ashcara quihuichica. Astaun Jesús irus supaira piñaca, huahuara alichica. Jesús huahuara paihua yaya maquii cuca. \t Dhe, ndërsa fëmija po afrohej, demoni e përpëliti atë dhe e sfiliti. Por Jezusi e qortoi frymën e ndyrë, e shëroi djalin dhe ia dorëzoi atit të vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa shamujguna pactamujpi, mas cullquira apishunmi nisha iyanauca, astaun paigunas shinallara caran dueño chunga sucresta apinauca. \t Kur erdhën të parët, menduan se do të merrnin më shumë, por edhe ata morën nga një denar secili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga canzha punguma llucshisha, shu sirvij huarmi paita ricuca. Chihuajgunara nica: Cai runas shinallara Nazaretmanda Jesushua tiauca. \t Dhe kur ai po dilte në hajat, e pa atë një shërbëtore tjetër dhe u tha të pranishmëve: ''Edhe ky ishte me Jezusin, Nazareasin!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira huaquinguna cai shimira mana munajpis, ñucanchiga huarmi mana quillpana yachaira mana charinchichu, shinallarami tucun Diospa iglesiaunai. \t Por në qoftë se ndokush mendon të kundërshtojë, ne s'kemi zakon të tillë, as kishat e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, cai uquira tucui iglesiauna ajllashcami ñucanchira compañangaj ñucanchi purishcaunai, quirijguna cuyashcara apangaj. Cai cuyashcara tandachiunchi quiquin Señorda ahuayachingaj, shinallara ñucanchi ali munaira ricuchingaj. \t dhe jo vetëm kaq, por ai u zgjodh nga kishat që të jetë shoku ynë në udhëtim me këtë dhuratë që ne administrojmë për lavdinë e Zotit vetë, për të treguar gatishmërinë e zemrës suaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu puyu shamusha llanducami. Puyumanda shu shimi rimashca uyarica: Caimi ñuca llaquishca Churi, nisha, paita uyaichi. \t Pastaj erdhi një re dhe i mbuloi me hijen e vet; dhe nga reja doli një zë që tha: ''Ky është Biri im i dashur; dëgjojeni!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Josega, Arquelao nishca Judea partii rey apu tucushcara uyashaga, paihua yaya Herodes randimanda, chima rinara manzhacami. Astaun nuspashcaunai uyasha, pai Galilea partima rica. \t por, kur dëgjoi se Arkelau mbretëronte në Judë në vend të Herodit, atit të tij, pati frikë të shkojë atje. Dhe, mbasi u udhëzua nga Perëndia në ëndërr, iku në krahinën e Galilesë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paihuajpi quirij judiogunara nica: Canguna ñuca shimiunai causausha, cierto pacha ñuca yachachishca runauna tucunguichimi. \t Atëherë Jezusi u tha Judenjve që besuan në të: ''Nëse do të qëndroni në fjalën time, jeni me të vërtetë dishepujt e mi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara nica: Caiga ñuca mushuj pactachina shimira valichina yahuar. Ashcaunamanda talishcami. \t Atëherë u tha: ''Ky është gjaku im, gjaku i besëlidhjes së re, që derdhet për shumë veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunahua tianauca María Magdalena, Jacobo José mama Mariandi, Zebedeo churiuna mamandi. \t midis tyre ishte Maria Magdalena, Maria, nëna e Jakobit dhe e Ioseut; dhe nëna e bijve të Zebedeut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ñuca Cristomanda ishcarishcauna yachashca tucunaushcami tucui gobernadorhua huasii, tucui chishujgunamas. \t dhe pjesa më e madhe e vëllezërve në Zotin, të inkurajuar nga vargonjtë e mia, kanë marrë me shumë guxim në shpalljen e fjalës së Perëndisë pa frikë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda can llandui rimashca shimiuna punzhai uyashca anaunga. Can huasi ucui rinrii rimashca shimiuna canzhai caparishca anga huasi pundamanda. \t Prandaj të gjitha ato që thatë në terr, do të dëgjohen në dritë; dhe ato që pëshpëritët në vesh ndër dhomat e brendshme, do të shpallen nga çatitë e shtëpive''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi runaunara quihuai tiaringaj mandaca. Pichca tandara ishqui aichahuaras apisha, ahuama ricusha, bendidiasha particami. Yachachishca runaunama tandara cuca, paigunaga runaunama caranauca. \t Atëherë i urdhëroi që turmat të ulen mbi bar; pastaj i mori pesë bukët dhe dy peshqit dhe, pasi i çoi sytë drejt qiellit, i bekoi; i ndau bukët dhe ua dha dishepujve, dhe dishepujt turmave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna chingarishca borregouna cuenta acanguichi, astaumbas cuna canguna almara Cuirajma, canguna almara Ricujmas tigramushcanguichi. \t kur të shohin sjelljen tuaj të dlirë dhe me frikë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can charishcaunamanda tsuntsuunama cuichi, casna rasha tucui cangunama chuyaj tucungami. \t Por jepni si lëmoshë atë që është përbrenda, dhe çdo gjë do të jetë e pastër për ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runauna shungu llashacyashcami; rinriuna uyashallara upayanaushca, ñahuiunaras ishcanaushcami; ama ñahuihua ricusha, ama rinrihua uyasha, ama shungüi intindinauchu, ama ñucama tigranauchu, ñuca paigunara ama alichingaj. \t në fakt zemra e këtij populli u bë e ngurtë, dhe i janë rënduar veshët dhe kanë mbyllur sytë, që të mos shohin me sy dhe të mos dëgjojnë me veshë dhe të mos kuptojnë me zemër dhe të mos kthehen dhe unë të mos i shëroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna, cangunahua rimanara mana ushanchichu Espirituyujgunama cuenta, astaun ucha aicha munaira catijgunama cuenta, Cristoi huahua cuenta ajgunama. \t Dhe unë, o vëllezër, nuk munda t'ju flas si njerëz frymëror, por ju fola si njerëz të mishit, si foshnja në Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda can maimanda urmashcara iyari, arrepentiri, ñaupa rashcaunara cuti rai. Can mana shina rajpiga, uctalla cambajma shamushami, camba vela shayachinara quichusha paihua pistumanda, can mana arrepentirishca ajpiga. \t Por ti ke këtë, që i urren veprat e Nikolaitëve, që i urrej edhe unë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runauna, llulla cachashca runauna, llulla tarabajguna anaun, Cristo cierto cachashca runauna cuenta ricurisha nisha. \t Të tillë apostuj të rremë, janë punëtorë hileqarë, që shndërrohen në apostuj të Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucuibi, maigamas intindisha pactamushcanchi, shinallara catishunchi, shuj iyaillahua iyarisha. \t Bëhuni imituesit e mi, vëllezër, dhe vëreni ata që ecin kështu, sipas shëmbullin që keni në ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Machacuiguna, pitalalamanda miraiguna! ¿Imara rashara ucu pachama rinamanda quishpinguichi? \t O gjarpërinj, o pjellë nëpërkash! Si do t'i shpëtoni gjykimit të Gehenas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo rimai callarijpi, Galión judiogunara cutipasha nica: Ima manali rashca ajpi, ima atun causa ajpis cangunara uyaima, Judioguna, ley shimii rimashcasna. \t Dhe kur Pali donte të hapte gojën, Galioni u tha Judenjve: ''Po të qe puna për ndonjë padrejtësi ose keqbërje, o Judenj, do t'ju dëgjoja me durim, sipas arsyes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi maltara causajta apanauca; chimanda ashcara cushiy anauca. \t Ndërkaq e prunë djalin të gjallë, dhe u ngushëlluan jo pak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha apijpi, chuyayachishcami Diospa shimihua, Diosta mañanahuas. \t Duke ua propozuar këto gjëra vëllezërve, ti do të jesh një shërbyes i mirë i Jezu Krishtit, i ushqyer me fjalët e besimit dhe të mësimit të mirë, që ke kuptuar plotësisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: Ima manaliras rimashca ajpi, manalira ricuchihuai. Mana shinasha, ¿imamanda sajmahuangui? \t Jezusi i tha: ''Po të kem folur keq, trego ku është e keqja; por, po të kem folur mirë, përse po më bie?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushiuna anguichi runauna cangunara chijnijpi, cangunara chicanyachijpi paigunamanda, cangunara piñanaupi ñuca, Runa Churi nishcara, llaquishcaraigu. \t Lum ju, kur njerëzit do t'ju urrejnë, do t'ju mallkojnë dhe do t'ju fyejnë, do ta shpallin emrin tuaj si të keq, për shkak të Birit të njeriut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, shu ley shimira ricuni ñuca aicha partiunai, caiga ñuca iyaibi tiaj ley shimihua macanun, ñucara apisha nin, ñuca aicha partiunai tiaj ucharana leyra rangaj. \t por shoh një ligj tjetër në gjymtyrët e mia, që lufton kundër ligjit të mendjes sime dhe që më bën skllav të ligjit të mëkatit që është në gjymtyrët e mia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna mana ricsishcara adoranguichi; randi ñucanchi ricsishcallara adoranchi. Quishpinaga judiogunamanda shamun. \t Ju adhuroni atë që s'e njihni; ne adhurojmë atë që njohim; sepse shpëtimi vjen nga Judenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caí Espirítuga ñucanchima ñaupamanda cushcami, ñucanchi huasha bendiciai tucungaraushcara cierto ajta ricuchingaj, Dios ñucanchira randishca pactaringagama, Diospa sumajta alabai tucungaj. \t Prandaj edhe unë, qëkur dëgjova për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë që keni ndaj gjithë shenjtorëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucas, Bernabés, ¿ñucanchillas tarabanara saquingaj mana ushanchichu? \t Apo vetëm unë dhe Barnaba nuk kemi të drejtë të mos punojmë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan sindij velasna punzhayachij aca. Canguna pai punzhayachishcai ansa chi tiempora cushiyasha nicanguichi. \t Ai ishte një kandil që digjet e ndriçon; dhe ju deshët të gëzoheni për pak kohë në dritën e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi señor paita nica: Mana ali sirvij, camba quiquin shimimandallara taripashca angui. Ñuca milli runa ajta yachacangui, ñuca mana churashcara apij, ñuca mana tarpushcara pallaj ajta. \t Dhe zoti i tij i tha: \"Do të të gjykoj nga vetë fjalët e tua, o shërbëtor i keq; ti e dije se jam njeri i rreptë, që marr atë që nuk kam vënë dhe korr atë që nuk kam mbjellë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha, paigunara nica: Cierto pacha Elias ñaupa punda shamungami tucuira alichingaj. \t Dhe Jezusi u përgjigj: ''Vërtetë Elia duhet të vijë më parë dhe të rivendosë çdo gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Señorba iyaira pi yachacachu? ¿Pi paita camachijchu aca? \t ''Sepse kush e njohu mendjen e Zotit? Ose kush u bë këshilltar i tij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús María huacashcara shinallara paihua pariju shamuj judioguna huacashcaras ricusha, paihua shungüi yapa llaquirisha turbarica. \t Atëherë Jezusi, kur pa se ajo dhe Judenjtë që kishin ardhur me të po qanin, u psherëtiu në frymë dhe u trondit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro, chishu yachachishca runandi llucshisha, pambashcama rinauca. \t Atëherë Pjetri dhe dishepulli tjetër dolën jashtë dhe u nisën për te varri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna shungu ama turbaríchu. Diospi quiringuichi, ñucajpis quirichi. \t ''Zemra juaj mos u trondittë; besoni në Perëndi dhe besoni edhe në mua!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricupai, Señor, paiguna chijnisha rimashcara. Cunaga canda sirvijgunama ama manzhasha camba shimira rimangaj cuhuapai. \t Dhe tani, Zot, shqyrto kërcënimet e tyre dhe lejo që shërbëtorët e tu të kumtojnë fjalën tënde me plot çiltërsi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunamanda Diospa shimi Macedonia Acaya partiunama pasashcami, maspas tucui llactaunai canguna Diosta quirishcara yachanaushcami. Chi raigumanda ñucanchi rimangaj mana ansas ministirinzhu. \t sepse vetë ata tregojnë për ne, si qe ardhja jonë ndër ju si u kthyet nga idhujt te Perëndia, për t'i shërbyer Perëndisë së gjallë e të vërtetë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas chi tarabajguna paigunapura rimananauca: Caimi apij dueño tucunga, nisha. Shamichi, huañuchishunchi, allpa ñuchanchij tucungami. \t Por ata vreshtarë i thanë njeri tjetrit: \"Ky është trashëgimtari, ejani ta vrasim dhe do të na mbesë trashëgimia\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna mañashaga, ama cali cali cuenta yanga rimasha mañanguichi gentilguna cuenta. Paiguna ashca cuti rimashcamanda uyashca anga iyanaun. \t Por kur ju luteni, mos përdorni përsëritje të kota siç bëjnë paganët, sepse ata mendojnë se do t'u plotësohet lutja se kanë përdorur shumë fjalë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, Diosta quirina, lorerara cuenta apaichi, manali supai shitashca tucui nina balistaunara cuenta arcangaj. \t Merrni edhe përkrenaren e shpëtimit dhe shpatën e Frymës, që është fjala e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama apaichichu cullqui huacachina cararas, bolsaras, zapato stas. Pitas ama saluraichichu ñambii. \t Mos merrni me vete as çanta, as trasta, as sandale dhe mos përshëndetni asnjeri rrugës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini, ashca huaccha huarmiuna tianauca Israelbi Elias causaushca punzhaunai, imahoras ahua pacha ishcai tucuca quinsa huata socta quilla tupura, chimanda atun yarcai tiauca tucui llactai. \t Në të vërtetë po ju them se në kohën e Elias, kur qielli u mbyll për tre vjet e gjashtë muaj dhe u bë një uri e madhe në gjithë vendin, ishin shumë të veja në Izrael;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun Cristo cangunajpi tiaupi, aicha cierto pacha huañushcami ucharaigu, randi espíritu causaun ali ashcaraigu. \t Nëse Krishti është në ju, trupi pa tjetër është i vdekur për shkak të mëkatit, por Fryma është jetë për shkak të drejtësisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicanguna quirij patrongunara charisha, ama paigunara pishiyachinauchu uqui ashcamanda, randi paigunara astaun ali sirvinauchu quirijguna ashcaraigu, maspas paiguna ali sirvishcara apijguna quirijguna asha, llaquishcauna ashas. Caita yachachi, shinallara camachi. \t Në qoftë se dikush mëson një doktrinë tjetër dhe nuk ndjek fjalët e shëndosha të Zotit tonë Jezu Krisht dhe doktrinën sipas perëndishmërisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosga, ñucanchi Señor Jesucristo Yaya huiñaigama bendiciashca achu. Paiga ali pacha yachan imasna ñuca mana llullanichu. \t Perëndia dhe Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, që është i bekuar përjetë, e di se unë nuk gënjej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda huasha, Jesús cuti pai yachachishca runaunama ricurimuca Tiberias nishca lamar patai. Cai samii ricurica. \t Pas këtyre gjërave, Jezusi iu shfaq përsëri dishepujve pranë Detit të Tiberiadës; dhe u shfaq në këtë mënyrë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi runara ricsinimi, aichai tiaj mana tiaj mana yachanichu, Dioslla yachan. \t Dhe e di se ai njeri (a me trupin ose pa trupin, nuk e di, Perëndia e di),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchisga ñaupa horas iyai illajguna acanchi, mana casujguna, chingarishcauna, aicha ucha munairas ima gustashcaras sirvijguna acanchi, manali rana munaibis chijninais causausha, chijnihuajguna, parijumanda chijninaushas. \t Po kur u shfaq mirësia e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, dhe dashuria e tij për njerëzit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canda nini, chimanda mana llucshinguichu puchucai mediora pagangagama. \t Unë po të them se ti nuk do të dalësh prej andej, derisa të mos kesh paguar deri në qindarkën e fundit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ucharanais manali rashcaunais huañushca horaspi, Dios cangunara causaira cucami. \t në të cilat keni ecur dikur, sipas ecjës së kësaj bote, sipas prijësit të pushtetit të erës, sipas frymës që vepron tani në bijtë e mosbindjes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro iyarisha rimaca: Yachachij, ricupai, nisha, can piñasha saquishca yura chaquirishcami. \t Dhe Pjetri, duke u kujtuar, i tha: ''Mësues, ja, fiku që ti mallkove qenka tharë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachishca runaunaga Jesusta yacu ahuara puriushcara ricusha turbarinauca. ¡Ayami! ninauca. Manzhasha caparinauca. \t Dishepujt duke parë atë që po ecte mbi det, u trembën dhe thanë: ''Éshtë një fantazmë!''. Dhe filluan të bërtasin nga frika;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucas ringaj ministirijpi, paigunas ñucahua compañasha rinaunga. \t Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana chigunalla, astaun ñucanchis, Espiritura charijguna, ñaupa punda aparishca cuenta, shinallara shungu ucui, huacanchi; Dios ñucanchira churiunasna apingaraushcara chapaunchi, caimi ñucanchi aichara cuti randina. \t Dhe jo vetëm kaq, por edhe ne vetë që kemi frytet e para të Frymës, vajtojmë në veten tonë, duke pritur flakët birërimin, shpengimin e trupit tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga paihua uqui Simonda ñaupa punda tupasha, paita nica: Mesías nishcara tupashcanchi; caita runa shimii Cristo nin. \t Ky gjeti më të parin vëllanë e vet, Simonin, dhe i tha: ''E gjetëm Mesian që përkthyer do të thotë: \"Krishti\"'';"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita nisha nin: Aichamanda churiuna mana Diospa quiquin churiunachu, astaun cushca shimimanda churiuna caigunami quiquin miraiguna. \t Do të thotë: nuk janë bijtë e Perëndisë ata që lindin prej mishi, por vetëm bijtë e premtimit numërohen si pasardhës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca yachani imasna cangunajma pactamusha, ashca bendicionhua shamusha Cristo evangelio shimimanda. \t Dhe unë e di se, duke ardhur tek ju, do të vij në tërësinë e bekimeve të ungjillit të Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, apuunamanda ashcauna Jesuspi quirinauca; astaun fariseogunara manzhashcamanda paiguna quirishcara mana rimanaucachu, tandarina huasimanda ama ichui tucungaj. \t Megjithatë, edhe midis krerëve, shumë besuan në të; por, për shkak të farisenjve, nuk e rrëfenin, për të mos qenë të përjashtuar nga sinagoga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: Quillcashcami tian: Mana tandallahua runa causangachu, astaun Dios tucui rimashca shimimandas. \t Por ai, duke iu përgjigjur, tha: ''Éshtë shkruar: \"Njeriu nuk rron vetëm me bukë, por me çdo fjalë që del nga goja e Perëndisë\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, ¿manzhu ñinga: Micunara puruntui, chumbilli, sirvihuai, ñuca micushca upishca huashagama. Chihuasha micungui, upingui can? \t A nuk do t'i thotë përkundrazi: \"Ma bëj gati darkën, përvishu e më shërbe që unë të ha e të pi e pastaj të hash dhe të pish edhe ti\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runauna shu iyaillahua Felipe rimashcaunara uyanauca, pai munanaita rashcaunara uyashas ricushas. \t Dhe turmat, me një mendje të vetme, dëgjonin me vëmendje gjërat që thoshte Filipi, duke dëgjuar dhe duke parë mrekullitë që ai bënte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Muyujta tiaugunara ricusha nica: Caimi ñuca mama, ñuca uquiuna. \t Pastaj duke vështruar rreth e qark mbi ata që ishin ulur rreth tij, tha: ''Ja nëna ime dhe vëllezërit e mi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dioshua alichishcauna manchi ñucanchi quirishcamanda, cushiras charinchi Dioshua, ñucanchi Señor Jesucristomanda. \t Të shfajësuar, pra, me anë të besimit, kemi paqe me Perëndinë nëpërmjet Jezu Krishtit, Zotit tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutipasha ninauca: Bautisaj Juan angui, ninaun; huaquinguna Elíasmi, ninaun; shujguna shu ñaupa horas Diosmanda rimaj causarimushcami, ninaun. \t Ata duke u përgjgjur thanë: ''Disa thonë \"Gjon Pagëzori\", të tjerë \"Elia\" dhe të tjerë një nga profetët e lashtë që është ringjallur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta mañanchi cangunamanda, canguna ama ima manaliras ranauchu; mana ñucanchi ali tucungaj astaun canguna alira rangaj, ñucanchi ichushcaunalla cuenta ricurisha. \t Edhe i lutem Perëndisë që të mos bëni ndonjë të keqe, jo që të dukemi të miratuar, por që ju të bëni atë që është e mirë edhe sikur ne të ishim të përjashtuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Herodes nishca atun apu, Juan paita camachishcaraigu Herodes paihua uqui Felipe huarmira apishcamanda, shinallara pai tucui manali rashcaunamanda, \t Por Herodi, tetraku, mbasi u qortua prej tij për shkak të Herodiadës, gruas së vëllait të tij Filipit, dhe për të gjitha mbrapshtitë që ai kishte kryer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda canda nini, cambajpi tiaj Dios cuyashcara causachingui ninara huairachishca cuenta; chi cuyashca ñuca maquira camba ahuai churashcamanda aca. \t Sepse Perëndia nuk na ka dhënë frymë frike, por force, dashurie dhe urtësie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara camba ñahui canda urmachijpi, llucchi, ichui canmanda, yali valin causaibi icungaj shu ñahuillahua, astaun mana valin ishqui ñahuihua ucu pacha ninai shitai tucungaj. \t Po ashtu, në qoftë se syri yt të skandalizohet për mëkat, nxirre dhe hidhe larg teje; është më mirë për ty të hysh në jetë vetëm me një sy se sa t'i kesh të dy dhe të të hedhin në Gehena të zjarrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara: Canguna ansalla quirishcamandami, nica. Cierto pacha cangunara nini, canguna quirina tupu shu ichilla tarpuna muyu tupu ajpi, canguna cai urcura: Caimanda chima pasai, ninguima; pasanmami aca. Imas cangunaj rai huajllami anga. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Prej mosbesimit tuaj; sepse në të vërtetë, unë po ju them, se po të keni besim sa një kokërr sinapi, do t'i thoni këtij mali: \"Zhvendosu nga këtu atje\", dhe ai do të zhvendoset; dhe asgjë nuk do të jetë e pamundshme për ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pilatojma risha, Jesuspa aichara mañaca. Shinajpi Pilato shimira cachaca aichara paima cungaj. \t Ai shkoi te Pilati dhe i kërkoi trupin e Jezusit. Atëherë Pilati dha urdhër që t'ia dorëzonin trupin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini, tucui imaras canguna cai pachai huatajpi, ahua pachais huatashca anga; tucui imaras cai pachai pascajpis, ahua pachais pascashca anga. \t Në të vërtetë ju them se gjitha gjërat që do të keni lidhur mbi tokë do të jenë lidhur edhe në qiell; dhe gjitha gjërat që keni zgjidhur mbi tokë do të jenë zgjidhur edhe në qiell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Patronguna cai runaunara apuunama ricuchinauca: Cai runauna judioguna ashallara entero llactara nuspachinaun, ninauca. \t dhe si ua paraqitën pretorët, thanë: ''Këta njerëz, që janë Judenj, e turbullojnë qytetin tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Vencij runaga yuraj churanahua churachishca anga. Paihua shutira mana chingachishachu causana quillcamanda; paihua shutira ñuca Yaya ñaupajpi paihua angelguna ñaupajpis rimashami. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita arcasha nicani ñucahua pariju, can randimanda ñucara sirvingaj ñuca evangeliomanda ishcariushcai. \t por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cayandi punzhai ishqui Israel runauna piñanauca. Moisés shamusha, arcasha rimaca: Runauna, uquipura anguichi, nica, ¿imamanda parijumanda piñanaunguichi? \t Të nesërmen ai u duk në mes tyre, ndërsa po ziheshin dhe i këshilloi për paqe, duke thënë: \"O burra, ju jeni vëllezër, pse ia bëni me të padrejtë njëri-tjetrit?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi huasha Jesús cai yachachishca runara nica: Riqui camba mamara. Chimanda pacha cai yachachishca runa Jesuspa mamara paihua quiquin huasima pushaca. \t Pastaj i tha dishepullit: ''Ja nëna jote!''. Dhe që në atë moment ai e mori në shtëpinë e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Alimi. Paiguna mana quirishcaraigu paquinaushca aca, astaun can camba quirinamanda shayaringui. Ama mas tucuichu, astaun manzhai. \t Mirë, ato u prenë për mosbesimin, por ti qëndron për shkak të besimit; mos u kreno, por druaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi quirinas, chapanas, llaquinas saquirinaunmi, cai quinsa. Randi, caigunamanda yali valijga llaquinami. \t Tani, pra, këto tri gjëra mbeten: besimi, shpresa dhe dashuria; por më e madhja nga këto është dashuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihuajpi shu Señorbaj ángel ricurimuca, altar nishca incienso rupana mesa ali maquipurahua shayarisha. \t Atëherë një engëll i Zotit iu shfaq duke qëndruar në këmbë në të djathtën e altarit të temjanit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Pita cangunamanda shu huasira rasha nisha, manzhu ñaupa punda tiaringa, cullquira yupangaj; ¿Pactangachu, nisha, manzhu pactanga, huasira tucuchingaj? \t Kush nga ju, pra, kur do të ndërtojë një kullë, nuk ulet më parë të llogaritë shpenzimet, për të parë nëse ka mjaftueshëm për ta mbaruar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quichuichi paimanda chi talento cullquira, chungara charijma cuichi. \t Prandaj ia hiqni këtij talentin dhe ia jepni atij që ka dhjetë talenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdote apuuna, cullquira apisha: Mana usharinzhu, ninauca, Diosma cushca cullqui cajombi churangaj, yahuarmanda pagashca ajpi. \t Por krerët e priftërinjve i mblodhën këta denarë dhe thanë: ''Nuk është e ligjshme t'i vëmë në thesarin e tempullit, sepse është çmim gjaku''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda Dios paigunara cuca irusta rangaj paiguna shungu ucha munaibi, parijumanda paiguna aichara huajlichingaj. \t Prandaj Perëndia ia dorëzoi papastërtsë në epshet e zemrave të tyre, për të çnderuar trupat e tyre në mes vetë atyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ricusha ama ricsinauchu, uyasha ama intindinauchu, ama tigranauchu ucharashcara perdonai tucungaj. \t që: \"Duke parë, të shohin, por të mos vën re; edhe duke dëgjuar, të dëgjojnë, por të mos kuptojnë, se mos pendohen dhe mëkatet u falen\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quillcashcaunai ñaupa ricurica imasnara Dios gentilgunara alichinma paiguna quirishcamanda. Ñaupa horasmanda caita rimasha, ali shimira Abrahamda cuentaca, shina nisha: Canmanda tucui ailluuna bendiciai tucunaungami. \t Prandaj ata që themelohen mbi besimin bekohen bashkë me të besueshmin Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunamandallara irusta rimaj runauna atarinaungami, quirijgunara: Catihuai, nisha aisangaj. \t edhe vetë midis jush do të dalin njerëz që do të flasin gjëra të çoroditura që të tërheqin pas vetes dishepujt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai llacta runauna shungu llashajyashcami. Rinriuna tun tucushca mana ali uyanaun. Ñahuiunara ishcanaushca ama ñahuiunahua ricungaj, ama rinrihua uyangaj, ama shunguhua intindingaj, paiguna ama ñucajma voltiarinauchu, ñuca paigunara alichingaj. \t Sepse zemra e këtij populli është bërë e pandjeshme, ata janë bërë të rëndë nga veshët dhe kanë mbyllur sytë, që nuk shohin me sy dhe nuk dëgjojnë me vesh, dhe nuk gjykojnë me zemër dhe nuk kthehen, dhe unë t'i shëroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús caita uyasha nica: Chara shuj pishinmi: Can tucui charishcara catuiri, tsuntsuunama cui. Valijtas charingui ahua pachai. Shami, catihuai. \t Si e dëgjoi, Jezusi i tha: ''Të mungon akoma një gjë: shit gjithçka që ke dhe jepua të varfërve dhe do të kesh një thesar në qiell; pastaj eja e më ndiq''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda ama pihuas paita pishiyachichu, astaun paita sumajlla pushanguichi paihua ñambii, uctalla ñucajma pacta mungaj. Paita chapaunimi chishu uquiunahua. \t Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui Jesuspajta shu istara ranauca, tuta. Marta yanapaca. Lázaroga Jesushua pariju mesai tiaríca. \t Dhe aty i shtruan një darkë: Marta shërbente dhe Llazari ishte një nga ata që rrinin në tryezë me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Puchucaibi huarmis huañuca. \t Në fund vdiq edhe gruaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallarami Abraham Diosta quirica, Dioshua alichishcami nishca aca. \t Ta dini, pra, se ata që janë nga besimi janë bij të Abrahamit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runauna manzharinauca. Diosta alabanauca, casna nisha: Shu atun Diosmanda rimaj llucshishcami ñucanchi chaupi shungüi. Dios paihua runaunara ricushcami. \t Atëherë të gjithë u mrekulluan dhe lëvdonin Perëndinë duke thënë: ''Midis nesh doli një profet i madh'' dhe: ''Perëndia e vizitoi popullin e vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushi mani, Rey Apu Agripa, nica, cuna punzha camba ñaupajpi ñucajmanda rimangaj, tucui imamandas judioguna causayachihuanaun. \t ''O mbret Agripa, e quaj veten të lumtur që kam mundësi sot të shfajësohem para teje nga të gjitha ato që më kanë akuzuar Judenjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihuasha, huaquin Saduceos nishcauna Jesusbajma shamunauca, caiguna causarina illan nijguna asha. Jesusta tapunauca: \t Pastaj iu afruan disa saducej, të cilët mohojnë se ka ringjallje, dhe e pyetën,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro paita: Señor, nica, can ashaga, mandangui ñuca cambajma shamungaj yacu ahuara purisha. \t Dhe Pjetri, duke u përgjigjur tha: ''Zot, nëse je ti, më urdhëro të vij te ti mbi ujëra''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga mana uyasha ri pasanauca, shuj paihua hacindama, shujga paihua tiendama. \t Por ata, pa e përfillur, shkuan: dikush në arën e vet e dikush në punët e veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama dueñouna cuenta canguna cuiraushca borreogunara mandaichichu, astaun borregounama ricuchinauna cuenta. \t Gjithashtu ju, të rinjtë, nënshtrojuni pleqëve. Po, nënshtrojuni të gjithënjeri tjetrit dhe vishuni me përulje, sepse Perëndia i kundërshton krenarët, por u jep hir të përulurve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "mushuj causaj ñambillara, pai ñucanchijta pascashca, huayurij llachapara pasasha, caimi paihua aicha. \t le t'i afrohemi me zemër të vërtetë, me siguri të plotë besimi, duke i pasur zemrat tona të lara prej ndërgjegjës së ligë dhe trupin të larë me ujë të kulluar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai partiunai purishca huasha, quirijgunara ashca rimashcahua cariyachishca huasha, Grecia partima pactamuca. \t Dhe si i përshkoi ato krahina dhe u dha shumë këshilla, shkoi në Greqi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llactauna sumajta paiguna ali shutiras chima apanaunga. \t Edhe në të do të sjellin lavdinë dhe nderin e kombeve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara, ñucanchi Dioshua alichishcauna tucusha nijpi Cristoi, shina ashallara chara uchara raunchi, ¿caimandachu Cristo uchara rachij tucun? Mana pacha. \t Sepse, në qoftë se unë ndërtoj përsëri ato gjërat që prisha, unë bëhem vetë shkelës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ahua pacha mandana shu lica cuenta ricurijmi. Licara lamarbi shitajpi, tucui tono aichahuara apin. \t Mbretëria e qiejve i ngjan gjithashtu një rrjete të hedhur në det, që mbledh gjithfarë lloje gjërash."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casnami nica: Abba, Yaya, canhua tucui raihuajllami. Cai tormendarina vasora cuenta anzhuchipai ñucamanda. Randi mana ñuca munashcasna, astaumbas can munashcasna rashca tucuchu. \t Dhe tha: ''Abba, Atë, çdo gjë për ty është e mundur; largoje prej meje këtë kupë! Por jo atë që dua unë, por atë që do ti!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui uyajgunaga cuirajguna cuentashcara uyasha manzharinauca. \t Dhe të gjithë ata që i dëgjuan, u mrekulluan nga gjërat që u treguan barinjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda Filipos llactama shamucanchi, Macedonia parti gobierno llacta aca. Chi Filipos shu colonia nishca llacta aca. Chi llactaiga unailla tiacanchi. \t dhe prej andej në Filipi, që është qyteti i parë i asaj ane të Maqedonisë dhe koloni romake; dhe qëndruam disa ditë në atë qytet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dirichu ñambiunara raichi canguna chaquiuna puringaj, anga chaqui purij ñambimanda ama anzhurichu, astaun aliyashca achu. \t duke u kujdesur fort që askush të mos mbetet pa hirin e Perëndisë dhe se mos mbijë ndonjë rrënjë e hidhur dhe t'ju turbullojë dhe me anë të saj të ndoten shumë njerëz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiguna shamusha, Diosta mañanauca quirijguna Santo Espiritura apingaj. \t Kur këta arritën, u lutën për ta, që të merrnin Frymën e Shenjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chaupi tutai shu shimi caparishca uyarica: ¡Cari shamuun, nisha, llucshichi paita tupangaj! \t Aty nga mesnata u dëgjua një britmë: \"Ja, po vjen dhëndri, i dilni para!\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi yachaira yachachijguna fariseogunandi Jesusma shu manali causaj huarmira pushamunauca, shujhua tacariushcai apishca aca. Paita paiguna chaupi shungüi shayachinauca. \t Atëherë farisenjtë dhe skribët i prunë një grua që ishte kapur duke shkelur kurorën dhe, mbasi e vunë në mes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai yachachishca runauna paita ninauca: ¿Manzhu ricungui imasna runauna nitimurinaun? ¿Imarasha ningui: Pita llangahuaca? \t Dhe dishepujt e vet i thanë: ''A nuk po e sheh që turma po të shtyhet nga të gjitha anët dhe ti thua: ''Kush më preku?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chigunaga Jesusta rimanauca, Yachachij, nisha, canmi ciertora rimaj ajta ricsinchi. Ima sami ricurij runaras mana manzhajchu angui. Cierto pacha can Diospa nambira yachachingui. Rimahuai; ¿Cesar nishca atun apuma impuesto cullquira pagashunzhu, manzhu pagashun? ¿Cushunzhu, manzhu cushun? \t Këta erdhën dhe i thanë: ''Mësues, ne e dimë se ti je i vërtetë pa pyetur për njeri, sepse nuk merr parasysh dukjen e njerëzve, por u mëson udhën e Perëndisë sipas së vërtetës. A është e ligjëshme t'i paguhet taksa Cezarit apo jo? Duhet t'ia paguajmë apo jo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, shuj cangunama nijpi: Caiga runa rashca diosma sacrificioi ricuchishcami aca, ama micunguichichu, chi runa raigumanda, paihua ali rana iyaimanda. \t Por në qoftë se dikush ju thotë: ''Kjo është nga flijim idhujsh'', mos hani, për atë që ju paralajmëroi dhe për shkak të ndërgjegjes, sepse ''toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunamanda shuj, Agabo nishca ataricami. Diospa Espiritumanda rimasha intindichicami imasna ashca yarcai cai pachai shamungarauca. Cai yarcai Claudio nishca atun apu tiaushca horaspi shamuca. \t Dhe një nga ata, me emër Agab, u ngrit dhe nëpërmjet Frymës parathoshte se do të ndodhte në mbarë botën një zi e madhe buke; dhe kjo ndodhi më vonë në kohën nën Klaud Cezarit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi cuiraj runa cutipasha: Señor, nica, cai huatallara saqui, yura muyujta allasha ali allpara churasha. \t Por ai u përgjigj dhe tha: \"Zot, lëre edhe këtë vit, që ta punoj përreth dhe t'i hedh pleh"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runauna piñanauca: Upalla, ama caparichu, nisha. Pai randi mas shinzhira caparica, Davidpa Churi llaquihuapai, nisha. \t Shumë e qortonin që të heshte, por ai bërtiste edhe më fort: ''Bir i Davidit, ki mëshirë për mua!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, tucui chigunamanda yali, caran punzha tormendarishcani, tucui iglesiaunamanda iyarisha turbarisha. \t Përveç këtyre gjërave të jashtme, ajo që më mundon çdo ditë është kujdesja për të gjitha kishat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca causairaga pihuas ñucamanda mana quichun, ñucallara cuni. Cungaj ushaira charinimi, cuti apiñaras ushanimi. Cai mandashca shimira Yayamanda apicani. \t Askush nuk mund të ma heqë, por e lë nga vetja; unë kam pushtet ta lë e pushtet ta marr përsëri; ky është urdhri që kam marrë nga Ati im''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita Epafras nishca runamanda uyacanguichi. Paiga ñucanchi llaquishca ñucahua pariju sirvij runa, Cristora ali sirvij cangunara yanapangaj. \t dhe që na ka treguar dashurinë tuaj të madhe në Frymën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Judas Iscariote nishca, Jesuspa chunga ishquiunamanda shuj, sacerdote apuunama ricami, Jesusta paiguna maquii entregangaj. \t Atëherë Juda Iskarioti, një nga të dymbëdhjetët, shkoi te krerët e priftërinjve, që t'ua dorëzonte Jezusin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Herodes rimaca: Juamba umara pitichicani, ¿pitangai cai runa casna uyashca? Paiga Jesusta ricusha nica. \t Por Herodi tha: ''Gjonit unë ia kam prerë kokën; kush do të jetë ky, për të cilin po dëgjoj të thuhen të tilla gjëra?''. Dhe kërkonte ta shihte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pi runas cai valij ranara mana pai quiquinmanda apinzhu, astaumbas Dios cayashcalla, Aaronda cayashcasna. \t Kështu edhe Krishti nuk e përvetësoi ai vetë lavdinë që të bëhet kryeprift, por ia dha Ai që i tha: ''Ti je im Bir, sot ti më linde'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui paita ninauca: ¿Canga Diospa Churichu angui? Jesús cutipaca: Cangunara shina ninguichiga. \t Atëherë të gjithë thanë: ''Je ti, pra, Biri i Perëndisë?''. Dhe ai u tha atyre: ''Ju thoni se unë jam''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi runa montonmanda shuj caparisha: Yachachij, nica, ricupai ñuca churira, canda rugauni. Ñuca sapalla churimi. \t Dhe ja, një burrë nga turma filloi të bërtasë, duke thënë: ''Mësues, të lutem, ktheje vështrimin mbi djalin tim, sepse është i vetmi që kam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda casna tormendarini; randi mana pingarinichu, ñuca maicanda quirishcaras yachani, pai cierto pacha ñuca mingashcara ushanmi huacachinara, chi punzhagama. \t Ruaje modelin e fjalëve të shëndosha që dëgjove prej meje me besim dhe dashuri, që janë në Krishtin Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu ishqui ichilla pisheura ishqui realhua catunaun? Shinajllaira paigunamanda mana shujpas allpama urman, canguna Yaya mana yachajpi. \t A nuk shiten vallë dy harabela për një aspër? Dhe, megjithatë asnjë prej tyre nuk bie për tokë pa dashjen e Atit tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro nica: Mana, Señor, ñuca imahoraspas ima sami yanga aichara ima irustas mana micushcanichu. \t Por Pjetri u përgjigj: ''Kurrsesi, o Zot, sepse unë nuk kam ngrënë kurrë asgjë të papastër ose të ndotur!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña muyu pucujpi, saulihua pitin, pallana horas pactamushcamanda. \t Dhe kur fryti piqet, menjëherë korrësi i vë drapërin, sepse erdhi koha e korrjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, ashca ñaupa punda ajguna puchucaiguna tucunaungami, ashca puchucaiguna ñaupajgunami tucunaunga. \t Por shumë të parë do të jenë të fundit, dhe shumë të fundit do të jenë të parët''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pachamanda shu atun shimira uyanauca, paigunara nisha: Sicaichi caima. Ahua pachama sicanauca shu puyui. Chijnijguna paigunara ricunauca. \t Dhe në atë orë ra një tërmet i madh, dhe e dhjeta pjesë e qytetit u rrëzua, dhe në tërmet u vranë shtatë mijë njerëz; dhe të tjerët u tmerruan dhe i dhanë lavdi Perëndisë së qiellit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, ¿imara rana angai? Cierto pacha runauna tandarimunaunga can shamushcami nishcara uyasha. \t Po atëherë, ç'duhet të bëhet? Duhet patjetër që të mblidhet populli, sepse do ta marrin vesh se ke ardhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui Diosmanda rimajgunas ley camachishca shimis Juan tiashca horasgama Diosmanda rimanauca. \t Sepse të gjithë profetët dhe ligji kanë profetizuar deri te Gjoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui tentación nishca tucuríjpi, supai apu paimanda rica shu ratogama. \t Dhe kur djalli i mbaroi të gjitha tundimet, u largua prej tij, për një farë kohe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Supai apu paita shu atun urcuma pushaca, tucui mundui tiaj llactaunara dsaslla ricuchica. \t Pastaj djalli e çoi në një mal të lartë dhe, për një çast, i tregoi të gjitha mbretëritë e botës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llaquinaga unaira chapanmi, ali shunguyujmi. Llaquinaga mana chijninzhu; llaquinaga mana pimandas yali tucusha ninzhu; yapa valinimi nisha, mana ninzhu. \t Dashuria është e durueshme; plot mirësi; dashuria nuk ka smirë, nuk vë në dukje, nuk krekoset,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Taripaj runa unaillara uyanara mana munacachu, astaun huasha paihua shungüi nica: Ñuca Diosta mana manzhashallara, runaunaras mana ricushallara, \t Për një farë kohe ai nuk deshi ta bënte, por pastaj tha me vete: \"Megjithse nuk kam frikë nga Perëndia dhe s'kam respekt për asnjeri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna ricurinauca. Apuunas paita asinauca, nisha: Shujgunara quishpichica; paülarara quishpichichu, pai Cristo nishca Dios ajllashca ashaga. \t Dhe populli rrinte aty për të parë; dhe kryetarët me popullin e përqeshnin, duke thënë: ''Ai i shpëtoi të tjerët, le të shpëtojë veten, po qe se me të vërtetë është Krishti, i zgjedhuri i Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Saulo nica: ¿Pitangui, Señor? Uyashca shimi cutipaca: Ñuca can tormendachiushca Jesús mani. Can tucsina pundai nijtasha canllara chugringui. \t Dhe ai tha: ''Kush je, Zot?''. Dhe Zoti tha: ''Unë jam Jezusi, që ti e përndjek; është e rëndë për ty të godasësh me shkelm kundër gjembave''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunajma canoai sicaca. Huaira saquirica. Ashca manzhaihua manzharinauca. \t Pastaj hipi në barkë me ta dhe era pushoi; dhe ata mbetën jashtëzakonisht të habitur në veten e tyre dhe u mrekulluan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tarpushca huasha, tucui yuraunamanda yali iñan; atun pallcayuj tucun. Shinajpi, yura llandu ucui pisheuuna samanara ushanaunga. \t por, pasi mbillet, rritet dhe bëhet më e madhe se të gjitha barishtet; dhe lëshon degë aq të mëdha, sa zogjtë e qiellit mund të gjejnë strehë nën hijen e saj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana, cangunara nini, astaumbas canguna mana arrepentirijpi shinallarami tucui huañunguichimi. \t Unë po ju them: Jo! Por nëse ju nuk pendoheni, do të vdisni të gjithë me të njëjtën mënyrë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin muyuuna cashai urmanauca. Casha itayasha, muyura huañuchica. \t Një pjesë tjetër ra midis ferrave dhe ferrat u rritën dhe ia zunë frymën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Carui shayarisha, pai tormendarishcara manzharisha, ninaunga: ¡Ayailla, ayailla atun Babilonia llactamanda, shinzhi llacta, shu horasllai canda taripana shamuca! \t ata do të qëndrojnë larg nga frika e mundimit të saj, duke thënë: ''Mjerë, mjerë Babilona, qyteti i madh, qyteti i fuqishëm, sepse në një moment erdhi gjyqi yt!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda Diospa apu tiarina ñaupajpi tianaunmi. Paita sirvinaun tutandi punzhandi paihua templo huasii. Tiarinai tiajga paigunahua causangami paihua huasii. \t Ata nuk do të kenë më uri, as nuk do të kenë etje, as nuk do t'i godasë më dielli, as kurrfarë vape,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Quillcai quillcashca pactarica, casna nisha: Abraham Diosta quirica, shinamanda pai ali tucuca shinallara Diospa amigo nishca aca. \t Gjithashtu a nuk u shfajësua edhe Rahabi, lavirja, nga veprat, kur i priti të dërguarit dhe i përcolli nga një udhë tjetër?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas huaquin muyuuna ali allpai urmanauca, aparinauca, patsaegama, socta chungagama, quinsa chungagama, caran muyumanda mirarisha. \t Një tjetër ra në tokë të mirë dhe dha fryt duke dhënë njëra njëqindfish, tjetra gjashtëdhjetëfish dhe tjetra tridhjetëfish."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canllarara cuirai, shinallara can yachachinara. Caita rasha cati. Casna rasha candas canda uyajgunaras quishpichinguimi. \t Mos e qorto ashpër një plak, por këshilloje si atë, dhe më të rinjtë si vëllezër,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara nini, ashca Diosmanda rimajguna, ashca rey apuuna canguna ricushcaunara ricungaj munanauca, astaun mana ricunaucachu; shinallara canguna uyashcara uyangaj munanauca, astaumbas mana uyanaucachu. \t sepse ju them se shumë profetë dhe mbretër dëshiruan të shohin ato që ju shihni, por nuk i panë, dhe të dëgjojnë ato që ju po dëgjoni, por nuk i dëgjuan''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caitaga Juan rimashcami, imahoras judioguna Jerusalén llactamanda sacerdoteunara Levitas nishcaunandi cachanauca paita tapungaj: ¿Pitanguiri can? nisha. \t Dhe kjo është dëshmia e Gjonit, kur Judenjtë i dërguan nga Jeruzalemi priftërinj dhe levitë për ta pyetur: ''Kush je ti?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga lugarda mana cucachu. Randi nica: Camba huasima ri, camba ailluma. Paigunara Dios atun rashcara cuentangui, imasna Dios canda llaquishcami. \t por Jezusi nuk e lejoj, madje i tha: ''Shko në shtëpinë tënde, te të tut dhe u trego atyre çfarë gjërash të medha bëri Zoti dhe si pati mëshirë për ty''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi cai sacrificiounaiga, caran huata ucharashcaunara cuti iyarinaun, \t Prandaj, duke hyrë në botë, ai thotë: ''Ti nuk deshe as flijim as mblatë, po bëre gati për mua një trup;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manzhauni imasna ñuca tigrajpi cangunajma, Dios ñucara pishiyachichu canguna ñaupajpi, huacasha chari ñaupa horas ucharajgunamanda, ashcauna mana arrepentirishcaraigu pai \t se mos kur të vijë sërish, Perëndia im do të më përulë në mes tuaj dhe unë do të vajtoj për shumë nga ata që kanë mëkatuar më parë dhe nuk u penduan për fëlliqësinë, kurvërinë dhe shthurjen që praktikuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama pirdichichu canguna quirina iyaira, cai quirina valij gananara charin. \t ''Edhe fort pak kohë, edhe ai që duhet të vijë do të vijë dhe nuk do të vonojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cachashca runauna paihuajma tandarisha tucuira cuentanauca. Paiguna tucui rashcaunara paiguna yachachishcaras cuentanauca. \t Tani apostujt u mblodhën tek Jezusi dhe i treguan të gjitha ato që kishin bërë dhe i kishin mësuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquingunara, paiguna ali runa maní iyasha nijgunara, shujgunara chijnijgunara, Jesús shinallara paigunara cai yachachingaj cuentanara cuentaca: \t Ai tha edhe këtë shëmbëlltyre për disa që pretendonin se ishin të drejtë dhe i përbuznin të tjerët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricuj runaga ama mushuj quirij achu; mushuj ajpiga mas tucusha ñinga, Supaira causayachishcai urmangami. \t Madje duhet që ai të ketë dëshmim të mirë edhe ndër të jashtmit, që të mos shahet dhe të bjerë në lakun e djallit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Apolos chara Corintoi tiaushcai, Pablo urcu partii purishca huasha, Efeso llactama shamuca. Chihui huaquin quirijgunara tupaca. \t Dhe ndërsa Apollo ishte ende në Korint, Pali, mbasi shkoi në vendet më të larta, arriti në Efes dhe, si gjeti disa dishepuj, u tha atyre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachaichi, gentilgunama cai Diosmanda quishpichina shimira cachamushcami. Paiguna uyanaungami. \t Ta dini, pra, se ky shpëtim i Perëndisë iu dërgua johebrenjve, dhe ata do ta dëgjojnë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ley shimiga irqui sami runaunara churaun sacerdote atun apuuna tucungaj, astaun ley shimi huashai shamuj Diospa \t shërbenjës i shenjtërores dhe të tabernakullit të vërtetë, të cilin e ngriti Perëndia e jo njeriu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ninauca: Judeamanda Belembi; Diosmanda rimaj casnami quillcashca: \t Dhe ata i thanë: ''Në Bethlehem të Judesë, sepse kështu është shkruar nëpërmjet profetit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi judioguna shu punzha tandaringaj rimanauca. Pablo huasima ashca runauna shamunauca. Paigunara Dios mandana pacha shimira rimaca. Moisés camachishca ley shimimanda Diosmanda rimajgunamandas Pablo paigunara Jesusmanda ricuchisha rimaca. Tutamanda pacha chishigama rimaca. \t Dhe, mbasi i caktuan një ditë, erdhën shumë veta tek ai në banesën e tij; dhe ai shtjellonte dhe u dëshmonte atyre për mbretërinë e Perëndisë dhe, me anë të ligjit të Moisiut dhe të profetëve kërkonte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi pungura cuiraj huarmi Pedrora nica: ¿Manzhu can cai runa yachachishca runaunamanda angui? Pedro cutipasha: Mana, nica. \t Dhe shërbëtorja portiere i tha Pjetrit: ''Mos je edhe ti nga dishepujt e atij njeriu?''. Ai u përgjigj: ''Nuk jam''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tarijpiga, paihua rigrai churangami, cushiyasha. \t Dhe, kur e gjen, e merr mbi supe gjithë gaz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi yachachishca runauna shamusha, paita ninauca: ¿Yachanguichu imasna fariseoguna pinarinauca cai shimira uyasha? \t Atëherë dishepujt e tij iu afruan dhe i thanë: ''A e di se farisenjtë, kur i dëgjuan këto fjalë u skandalizuan?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sirvijguna, canguna cai pachai tiaj patrongunara uyaichi, manzhashcahua, ali shunguhua, Cristora sirvina cuenta, \t duke mos shërbyer për sy e faqe, si ata që duan t'u pëlqejnë njerëzve, por si shërbëtorë të Krishtit, duke bërë vullnetin e Perëndisë me zemër,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna, uquiuna, Abraham miraigunamanda churiuna, cangunahua tiaj Diosta manzhajgunas, cangunama cai quishpina shimira cachamushcami. \t Vëllezër, bij të pasardhësve të Abrahamit, dhe ata prej jush që druajnë Perëndinë, juve ju është dërguar fjala e këtij shpëtimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu Simeón nishca runa tiauca Jerusalembi, ali runa, Diosta llaquij, Israelba cariyanara chapau. Santo Espíritu paihua tiauca. \t Dhe ja, në Jeruzalem ishte një njeri që quhej Simeon; Ky njeri ishte i drejtë dhe i përshpirtshëm dhe priste ngushëllimin e Izraelit; dhe Fryma e Shenjtë ishte mbi të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna umai polvora shitanauca. Huacasha, llaquirisha caparinauca: ¡Ayailla, ayailla, nisha, atun llactamanda. Tucui lamarbi barcounara charijguna chi llactai charij tucunauca pai charishcaunamanda. Shu horasllai tulashcami! \t Dhe do të hedhin pluhur mbi kryet, do të bërtasin, duke qarë e duke vajtuar, duke thënë: ''Ah! Ah! Qyteti i madh, në të cilën u pasuruan të gjithë ata që kishin anije në det nga mrekullia e saj, sepse për një moment u shkretua!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui ali rimanauca, riparanauca, imasna Jesús ali shungu shimiunara rimashcara. Paiguna ninauca: ¿Manzhu cai José churi? \t Dhe të gjithë jepnin dëshmi dhe mrekulloheshin për fjalët e hirit që dilnin nga goja e tij, dhe thoshnin: ''Po ky, a nuk është biri i Jozefit?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huasha, Jesús urcuma sicaca. Pai munashca runaunara paihuajma cayaca. Shamunaucami. \t Pastaj ai u ngjit në mal dhe thirri pranë vetes ata që deshi. Dhe ata erdhën tek ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Felipe cai quillcamanda Jesuspa evangelio ali shimira rimai callarica. \t Atëherë e mori fjalën Filipi dhe, duke filluar nga ky Shkrim, i shpalli Jezusin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Leviga atun istara rarca paihua huasii. Ashca cullquira tandachijgunandi shu amigounandi paigunahua pariju tianauca micuna mesai. \t Pastaj Levi i përgatiti në shtëpinë e tij një gosti të madhe, dhe një numër i madh tagrambledhësish e të tjerë rrinin në tryezë bashkë me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios ñucanchira mana cayacachu irusta rasha causangaj, astaumbas chuyajlla causangaj. \t Prandaj ai që i përbuz këto gjëra, nuk përbuz një njeri, por Perëndinë që ju dha edhe Frymën e tij të Shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga paiguna sabiro iyaira ricsisha, paigunara nica: ¿Imarasha tentahuanguichi? \t Por ai, duke e kuptuar ligësinë e tyre, u tha atyre: ''Përse më provokoni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai camachishcaunahua ashca shu camachishcaunahuas Juan runaunara ali shimiunara yachachica. \t Kështu ai e ungjillizonte popullin duke e këshilluar me shumë mënyra të tjera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuti shu sirvijta cachaca. Shinallara rumihua shitasha, umai chugrichisha, camishas, paitas cachanauca. \t Ai u nisi përsëri një shërbëtor tjetër, por ata, mbasi e gjuajtën me gurë, e plagosën në kokë dhe e kthyen të turpëruar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Lamar chimbama Gadarenos nishcauna partima Jesús pai yachachishca runaunandi shamunauca. \t Kështu arritën në bregun tjetër të detit, në krahinën e Gadarenasve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manzhu yachanguichi, uquiuna, imasna ley camachishca shimi runara mandan tucui pai causana punzhaunai? Ley shimira yachajgunama quillcauni. \t Apo nuk e dini o vëllezër, (sepse unë po u flas njerëzve që e njohin ligjin), se ligji ka pushtet mbi njeriun për sa kohë ai rron?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: ¿Camba causaira ñuca randimanda cunguichu? Cierto pacha canda nini: Gallo manara cantajllaira, can quinsa cuti, Paita mana ricsinichu, ninguimi. \t Jezusi iu përgjigj: ''Ti do ta japësh jetën tënde për mua? Në të vërtetë, në të vërtetë po të them: gjeli nuk do të këndojë, para se ti të më kesh mohuar tri herë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga ama yacullara upichu, astaun ansa vinora upi camba icsa huajlishcamanda, can caran rato ungushcamandas. \t Disa njerëzve mëkatet u duken sheshit edhe përpara gjyqit, ndërsa të tjerëve u duken më pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara mañajpi tamiamuca, shinallara allpa micuna muyura cuca. \t le ta dijë se ai që e kthen mëkatarin nga të gabuarit e rrugës së tij, do të shpëtojë një shpirt nga vdekja dhe do të mbulojë një shumicë mëkatesh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin yanga purij judioguna, supaigunara ichujguna tianauca. Señor Jesuspa shutira rimashun ninauca supai apishca runaunara alichíngaj. Supaigunama: Pablo rimaushca Jesuspa shutii llucshi, ninauca. \t Dhe disa yshtës shëtitës Judenj u orvatën të thërrasin emrin e Zotit Jezus mbi ata që kishin frymërat e liga, duke thënë: ''Ju përbetohemi për Jezusin, që Pali predikon!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi uqui Apolosta mañacani chishu uquiunahua pariju cangunajma shamungaj. Astaun mana ansas muna cachu ringaj cuna. Huasha risha, nicami, ñuca ushashca horaspi. \t Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s'deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huañushca runaga ucharanamanda ña alichishcami. \t Në fakt, ai që ka vdekur është shfajësuar nga mëkati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quillcai quillcashca tian: Tarabaj huagra shimira ama tapaichu, shinallara nin: Tarabaj runa paihua gananara apingaj valinmi. \t Mos prano asnjë padi kundër një plaku, veçse kur ka dy ose tre dëshmitarë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Charajchu iyaunguichi ñucanchi canguna ñaupajpi perdonahuai nisha rimaunchi? Mana. Diospa ñaupajpi rimashcanchi Cristoi. Tucuira rimashcanchi, llaquishca uquiuna, cangunara shinzhiyachingaj. \t A mendoni përsëri se ne kërkojmë të justifikohemi para jush? Ne flasim përpara Perëndisë, në Krishtin, dhe të gjitha këto, o fort të dashur, janë për ndërtimin tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi camachishca mana pandarishcahua, mana irus shimihuas, mana umachinahuas rimashcachu aca. \t por, duke qenë se u miratuam prej Perëndisë që të na besohet ungjilli, kështu ne flasim jo që t'u pëlqejmë njerëzve, por Perëndisë, që provon zemrat tona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Diosmanda rimajguna, ishquilla quinsalla rimanauchu, shujguna paiguna rimashcara camanauchu. \t Le të flasin dy a tre profetë, dhe të tjerët të gjykojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchillara mana yapajta ahuayanchichu shujguna rashcaunamanda, astaun imasna canguna quirina yaparisha rin, chapaunchi ñucanchi tarabana cangunajpi talirijta atunyachishca achu, ñucanchi ushashcagama. \t Dhe ne nuk mburremi përtej masës për punët e tjetrit, por kemi shpresë se, duke u rritur besimi juaj, ne do të kemi një konsideratë më të madhe ndër ju, sipas cakut tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna shinallara puruntushca tiaichi. Canguna mana iyashca horaspi ñuca, Runa Churi nishca, shamushami. \t Edhe ju pra, jini gati, sepse Biri i njriut do të vijë në atë orë që nuk e mendoni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi judioguna alichishca runara ninauca: Samana punzhami; camba puñunara apañara mana ushanguichu. \t Prandaj Judenjtë i thanë atij që u shërua: ''Éshtë e shtunë; nuk është e ligjshme për ty të ngresh vigun tënd!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara nica: Ucharashcanimi, ucha illaj yahuarda entregasha cangunama. Paigunaga: Cai, ¿imajta valin ñucanchijta? Canmi yachangui, ninauca. \t duke thënë: ''Mëkatova duke tradhtuar gjakun e pafaj''. Por ata thanë: ''Po ne ç'na duhet? Punë për ty!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai pachamanda catujguna huacanaun, llaquirinaun paimanda, pihuas ña paiguna charishcaunara mana randijpi: \t Edhe tregtarët e dheut do të qajnë dhe do të vajtojnë për të, sepse askush nuk do të blejë më mallrat e tyre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo Dios mandana pacha ali shimira camachica, Señor Jesucristomanda yachachica pajlla pambai, mana imais arcarisha. \t duke predikuar mbretërinë e Perëndisë dhe duke mësuar gjërat e Zotit Jezu Krisht me shumë liri dhe pa ndalim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca tormendoshua isla mayanlla huamburicanchi. Ali Punguuna nishcama pactacanchi, La sea llacta mayambi. \t Dhe duke lundruar me shumë vështirësi përbri brigjeve të saj, arritëm në një vend që quhet Limanet e Bukur, pranë të cilit ishte qyteti Lasea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tarabaj runama, pai ganashca cullqui mana cuyashcasna iyanachu, astaun dibishcamanda. \t Edhe atij që vepron, shpërblimi nuk i konsiderohet si hir por si borxh;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara nica: Richi, canguna ñaupai ricurij llactama. Chihui pactai rishaga, shu malta burra huatashcara tupanguichi, maican runa paihua ahuai mana montashcachu. Pascasha apamichi. \t duke u thënë: ''Shkoni në fshatin përballë dhe, posa të hyni aty, do të gjeni një kërriç të lidhur, mbi të cilin akoma nuk ka hipur askush; zgjidheni dhe ma sillni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan nica: Ñuca runa illashca partimanda caparij shimi ani: Señorba nambira diríchuyachichi, nisha, Diosmanda rimaj Isaías rimashcasna. \t Ai u përgjigj: ''Unë jam zëri i atij që bërtet në shkretëtirë: drejtoni udhën e Zotit, sikurse tha profeti Isaia''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca uvillas yura ani, canguna pallcauna anguichi. Pihuas ñucajpi tiausha, ñucas paihuajpi, paiga ashca muyura aparingami. Ñucamanda anzhurishca asha, mana ima ranaras ushanguichichu. \t Unë jam hardhia, ju jeni shermendet; kush qëndron në mua dhe unë në të, jep shumë fryt, sepse pa mua nuk mund të bëni asgjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyashcanguichimi imasna nishca aca ñaupa tiempounai: Ama huañuchinguichu, pis huañuchijpi tarípashca anga. \t Ju keni dëgjuar se u qe thënë të lashtëve: \"Mos vrisni\"; dhe: \"Kushdo që vret do t'i nënshtrohet gjyqit\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda arrepentiri. Mana shina rajpi, cambajma uctalla shamusha, paigunahua macanausha ñuca shimimanda llucshij esparahua. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave: kujt fiton do t'i jap të hajë nga mana që është fshehur; dhe do t'i jap një gur të bardhë, dhe mbi gur është shkruar një emër i ri, të cilin s'e njeh askush, përveç atij që e merr''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llucshishaga, shu Cirenemanda runara tupanauca, Simón nishcara, paita cruzta apachinauca. \t Dhe duke dalë, takuan një njeri nga Kirena, që quhej Simon, të cilin e detyruan ta mbartë kryqin e Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta agrasishca huasha, tandara paquica. Apichi, micuichi, nica; caiga ñuca aichami cangunajta paquishca. Caita ranguichi ñucara iyaringaj. \t dhe, si falënderoi, e theu dhe tha: ''Merrni, hani; ky është trupi im që është thyer për ju; bëni këtë në përkujtimin tim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga: ¡María! nica. Paiga voltiarisha ricusha: ¡Raboni! nica. Caimi, Yachachij, nin. \t Jezusi i tha: ''Mari!''. Dhe ajo atëherë u kthye dhe i tha: ''Rabboni!'', që do të thotë: Mësues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ñahuiunara ñausayachica, shunguras shinzhiyachica; ñahuihua ama ricunauchu, shunguhuas ama intindinauchu, ama ñucama voltiarinauchu, ñuca paigunara alichingaj. \t ''Ai i ka verbuar sytë e tyre dhe i ka ngurtësuar zemrat e tyre, që të mos shohin me sy dhe të mos kuptojnë me zemër, të mos kthehen dhe unë të mos i shëroj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ashca runauna paiguna churanara ñambii mandanauca. Shujguna yuramanda pangaunara pitisha ñambii mandanauca. \t Shumë njerëz i shtronin rrobat e tyre rrugës dhe të tjerë pritnin degë nga pemët dhe i hidhnin rrugës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gracia nishca ali iyai tucui cangunahua tiachu. Amen. \t Ta konsideroni një gëzim të madh, o vëllezër të mi, kur ndodheni përballë sprovash nga më të ndryshmet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quirina illajpiga, mana ushaihuajchu Diosta cushiyachingaj. Ministirinmi Diospajma shamuj runa Dios ajta quiringaj, shinallara Dios paita mascajgunara pagajmi. \t Me anë të besimit Abrahami, kur u thirr, u bind të shkojë në atë vend që do të merrte për trashëgim; dhe u nis pa ditur se ku po shkonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachishca runauna paihuajma shamusha paita llicchachinauca: Señor, nisha uctalla quishpichihuapai, huañuunchimi. \t Dhe dishepujt e tij iu afruan dhe e zgjuan duke i thënë: ''O Zot, na shpëto, ne po mbarojmë!''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quirina horas pactamujpiga, cuirajta ña mana ministinchichu. \t sepse të gjithë ju jeni bij të Perëndisë me anë të besimit te Jezu Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimiunara rimasha, ansalla uyachinauca runauna paigunama sacrificiora ama rangaj. \t Duke thënë këto gjëra, mundën t'i ndalin me vështirësi turmat që të mos u bëjnë flijim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paima cuichi imasnara pai shujgunara cuca; pai rashcaunamanda ishqui cuti mas pagaichi; pai upinara alichina vasoi, ishqui cuti masta alichichi pai upingaj. \t Shpërblejani atë që ajo ju ka bërë juve, përkundrazi, shpërblejani dyfish sipas veprave të saj; në kupën që ajo derdhi derdhini dyfishin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, ñaupa punda Dios mandana pachara pai ali causanaras mascaichi, cai tucuira cangunajta yapashca anga. \t Por para së gjithash kërkoni mbretërinë e Perëndisë dhe drejtësinë e tij dhe të gjitha këto gjëra do t'ju shtohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga huascaunara ahuasha azutinara rarcami. Tucui chigunara templomanda ichuca, borregounandi, huagraunandi. Shinallara turcajguna cullquira allpama talica, paiguna mesaunaras voltiachica. \t dhe si bëri një kamxhik me litarë, i dëboi të gjithë nga tempulli bashkë me qetë dhe delet, dhe ua hallakati paratë këmbyesve të monedhave dhe ua përmbysi tavolinat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Herodes rey apuga caita uyasha turbarica, tucui Jerusalen llactandi. \t Mbreti Herod, kur dëgjoi këto fjalë, u shqetësua, dhe bashkë me të mbarë Jeruzalemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cefasma ricurimuca, huasha chunga ishqui yachachishca runaunamas. \t edhe se iu shfaq Kefës dhe pastaj të dymbëdhjetëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospa shutii shimira cuca, huiñai huiñaigama Causajpa shutii rimasha, pai ahua pachara paihuajpi tiajgunaras, cai pachara paihuajpi tiajgunaras, lamarda paihuajpi tiajgunaras raj ajpi: Dios mana mas chapangachu, nica, \t por në ditët kur engjëlli i shtatë të bëjë të dëgjohet zëri i tij, kur ai t'i bjerë borisë do të zbatohet misteri i Perëndisë, ashtu si ai e ua shpalli shërbëtorëve të tij, profetëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, imais tormendachishca asha aliranamanda, cushiyaichi. Chi raigumanda paigunara ama manzhaichichu, ama turbarichichu. \t duke pasur ndërgjegje të mirë, që, kur t'ju padisin si keqbërës, të turpërohen ata që shpifin për sjelljen tuaj të mirë në Krishtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua quinzhara tupuca, canzhis chunga ishqui rigra tupu aca, runa tupuna sami, ángel tupuna shinallara aca. \t Mati edhe murin, që ishte njëqind e dyzet e katër kubitë, me matje njeriu, domethënë engjëllit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana pihuas shu velara sindichisha tasa ucui churan, astaun ahuai huatan, tucui huasii icujguna velara ricungaj. \t Asnjëri, kur ndez një llambë, nuk e vë në një vend të fshehtë ose nën babunë, po përmbi dritëmbajtësen, që të shohin dritë ata që hyjnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa shamuujguna paita piñanauca: Chunlla, ama caparichu, nisha. Paiga mas shinzhira caparisha: Davidpa Churi, llaquihuapai, nica. \t Ata që ecnin përpara i bërtitën të heshtte, por ai bërtiste edhe më fort: ''O Bir i Davidit: ki mëshirë për mua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can ricushca huarmiga atun llactami, cai pacha rey apuunara mandaj. \t Dhe gruaja që pe është qyteti i madh, që mbretëron mbi mbretëritë e dheut''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ley shimi mana ushashcara, irqui tucujpi aicha mana valishcamanda, Dios chita rarca, paihua Churira cachasha uchayuj aicha samii, ucha raigumanda. Shina rasha Dios uchara causayachica aichai. \t Sepse atë që ishte e pamundur për ligjin, sepse ishte pa forcë për shkak të mishit, Perëndia, duke dërguar birin e vet në shëmbëllim mishi mëkatar, edhe për mëkat, e dënoi mëkatin në mish,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ali shimimanda tormendariuni, huatashcami ani causayuj runasna, randi Diospa shimi mana huatashcachu. \t Prandaj unë i duroj të gjitha për shkak të të zgjedhurve, që ata të kenë shpëtimin që është në Krishtin Jezus, bashkë me lavdi të përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sara shinallara, pai quirishcamanda, huahuara mana tupaj ashallara, ursara apica huahuara tupangaj, huahuara pagarichica, yapa rucu ashallara. Sara quirica, imasna shimira cuj Dios pai cushca shimira pactachijmi, nisha. \t Të gjithë këta vdiqën në besim, pa marrë premtimet e bëra, por i panë ato për se largu dhe u bindën dhe i përshëndetën ato me gëzim duke rrëfyer se janë të huaj dhe shtegtarë mbi dhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga paiguna manali iyaira yachasha nica: ¿Imaraigu tentahuanguichi, ishqui shimiyujguna? \t Por Jezusi, duke e njohur ligësinë e tyre, tha: ''Pse më tundoni, o hipokritë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señor Jesucristo shutii chi runara Satanasma entregaichi, paihua aichara tucuchingaj, randi paihua espíritu quishpichi tucungaj Señor Jesuspa punzhai. \t vendosa që ti dorëzohet ky njeri në dorë të Satanit për prishjen e mishit, që t'i shpëtohet fryma në ditën e Zotit Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi tucui griegouna Sostenes nishca judioguna tandarina huasimanda apura apisha, paita Galiomba ñaupjapi macanauca. Pai randi mana imais satiricachu. \t Atëherë të gjithë Grekët zunë Sostenin, kreun e sinagogës, dhe e rrahën para gjykatës. Por Galioni nuk donte t'ia dinte fare për këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jacobpa aillu ahuai rey apu tucunga huiñai huiñaigama, pai mandana imahorasgamas mana tucuringachu. \t dhe do të mbretërojë mbi shtëpinë e Jakobit përjetë, dhe mbretëria e tij nuk do të ketë kurrë të sosur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atun tucungami. Ahuai tiaj Diospa Churi nishca anga. Señor Dios paihua yaya Davidpa rey apu tiarinara paita cunga. \t Ai do të jetë i madh dhe do të quhet Biri i Shumë të Lartit; dhe Zoti Perëndi do t'i japë fronin e Davidit, atit të tij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi canzhis tandara aichahuaras apisha, Diosta agrasicami, tandara particami. Yachachishca runaunama cuca, paigunas runaunama caranauca. \t Pastaj i mori shtatë bukët dhe peshqit, falënderoi, i theu dhe ua dha dishepujve të tij, dhe dishepujt turmës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuichi, cangunama cui tucunguichimi, ali tupura, nitishcara, undajta. Imasna tupunguichi shinallara tupui tucunguichimi. \t Jepni dhe do t'ju jepet: një masë e mirë, e ngjeshur, e tundur, gufuese do t'ju derdhet në gji, sepse me atë masë që do të matni, do t'ju matet edhe juve gjithashtu''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesucristo ñucanchi ucharashcaunamanda paganami. Mana ñucanchijmandallachu, astaun tucui mundu ucharashcaunamanda paganami. \t Ai që thotë: ''Unë e kam njohur atë'', dhe nuk zbaton urdhërimet e tij, është gënjeshtar dhe e vërteta nuk është në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda canguna cushiyanguichi, astaun cuna ratoi ansa horasgamas ministirijpi, tormendarina anguichi huaquin camanaunai. \t të cilin, megjithëse ju nuk e keni parë, e doni, duke besuar në të, megithëse tani nuk e shihni, dhe ngazëllohuni nga një hare e patregueshme dhe e lavdishme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana pihuas rucu churanara mushuj llachapahua remendanzhu. Shina rajpi mushuj llachapa rucura cuti lliquinga. Churana astaun lliquirishca tucunga. \t Askush nuk qep një copë stof të ri mbi një rrobe të vjetër, përndryshe copa e re e shkul gjithë arnesën dhe shqyerja bëhet më keq."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana ñucanchi iyashcasna cuyanauca, astaun ñaupa punda paigunallarara Señorma cuyanauca, chihuasha ñucanchimas, Dios munashcasna. \t Dhe jo vetëm vepruan ashtu si shpresonim, po dhanë veten më përpara te Perëndia dhe pastaj te ne sipas vullnetit të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara chihui tiauca Ana, shu Diosmanda rimaj huarmi, Fanuelba ushushi, Aser aillumanda. Yapa ashca rucu aca. Pai huanra ashcamanda canzhis huata tupura paihua carihua causauca. \t Aty ishte edhe Ana, një profeteshë, bija e Fanuelit, nga fisit i Aserit, e cila ishte shumë e kaluar në moshë, që kishte jetuar mbas virgjërisë së saj shtatë vjet me burrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paigunara ricusha nica: Runaunajga mana ushaihuajchu, randi Dioshua imaras usharin. Dioshuaga tucui ushanallami. \t Por Jezusi, duke i ngulur sytë mbi ta, u tha: ''Kjo për njerëzit është e pamundur, por jo për Perëndinë, sepse gjithçka është e mundur për Perëndinë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu ángel ahua pachai tiaj templomanda llucshica, pai shinallara ilu saulira charica. \t Pastaj një engjëll tjetër doli nga tempulli që është në qiell, duke mbajtur dhe ai një drapër të mprehtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús capitanda rimaca: Ri, nisha, can quirishcasna rashca achu. Paita sirvij chi horasllaira aliyashca aca. \t Dhe Jezusi i tha centurionit: ''Shko dhe u bëftë ashtu si besove!''. Dhe shërbëtori i tij u shërua që në atë çast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi gobernadorba soldarouna Jesusta cuartelma pushanauca, pai muyujta entero soldaro montonda tandachinauca. \t Atëherë ushtarët e guvernatorit, mbasi e çuan Jezusin në pretoriumin e guvernatorit, mblodhën rreth tij gjithë kohortën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara rimashcaunara tucuimas rimauni. Chapaichi, nini. \t Tani, këtë që po ju them juve, ua them të gjithëve: Rrini zgjuar!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Ima rashara shu shinzhi runa huasii icungairi pai charishcara shuhuangaj, mana ñaupara dueñora huatasha? Shina rashaga huasii tiajta shuhuanara ushangami. \t Ose, si mund të hyjë dikush në shtëpinë e të fuqishmit dhe t'i grabisë pasurinë, po të mos e ketë lidhur më parë të fuqishmin? Vetëm atëherë ai do të mund t'ia plaçkisë shtëpinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Felipe paita nica: Señor, Yayara ricuchihuapai, chilla basta. \t Filipi i tha: ''Zot, na e trego Atin, dhe na mjafton''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo caita rimashca huasha, judioguna paigunapura ashcara rimanausha rinauca. \t Dhe si i tha këto fjalë, Judenjve ikën duke u ngrënë me shumë fjalë njëri me tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana pis ishqui patronda sirvina ushanzhu, shujta chijninga, chishujtaga llaquinga; shujhua ali tucunga, chishujtaga pishiyachinga. Cangunaga mana ushanguichu Diostas cullquiras sirvingaj. \t Asnjë shërbëtor nuk mund t'u shërbejë dy zotërinjve; sepse ose do ta urrejë njerin e tjetrin do ta dojë, ose do të lidhet me njerin dhe tjetrin do ta përbuzë; ju nuk mund t'i shërbeni Perëndisë dhe mamonit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinarasha tarabacani evangelio shimira yachachingaj, mana Cristo shutira ñaupa horas uyashca llactaunai, shu runa rashca ahuai ama shayachingaj, \t duke u përpjekur të ungjillëzoj atje ku nuk ishte i njohur emri i Krishtit, që të mos ndërtoj mbi themelin e tjetërit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga, Capernaum, ahuagama ahuayachishca ashcangui, astaun ucu pachagama urayachishca tucunguimi. \t Dhe ti, Kapernaum, që të kanë ngritur deri në qiell, do të poshtërohesh deri në ferr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Rey Apu ali maqui partima tiajgunama ñinga: Shamichi, ñuca Yaya bendiciashcauna, mundu callarinamanda cangunajta puruntushca mandana pachara apichi. \t Atëherë Mbreti do t'u thotë atyre që do të jenë në të djathtën e tij: \"Ejani, të bekuar të Atit tim; merrni në trashëgim mbretërinë që u bë gati për ju që nga krijimi i botës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesusma shamunauca saduceo nishca runauna, huañushcaunamanda causarina illanmi nijguna. Paita rimasha tapunaucami: \t Pastaj iu paraqitën disa saducenj, të cilët thonë se nuk ka ringjallje, dhe e pyetën duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita muyujta runauna tandarishcara ricusha, chimbama pasangaj mandaca. \t Tani Jezusi, duke parë rreth tij turma të mëdha, urdhëroi që të kalonin në bregun tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Micujguna chuscu huaranga tupu anauca. Jesús paigunara dispirica. \t Ata që hëngrën ishin rreth katër mijë veta; pastaj i lejoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cayandi punzha, chimba partii causajguna shu canoalla tiashcara ricunauca, shinallara Jesús mana rishcara yachachishca runaunahua chi canoai, randi yachachishca runauna paigunalla rinaushca aca. \t Të nesërmen turma, që kishte mbetur në bregun tjetër të detit, pa se atje nuk kishte tjetër përveç një barke të vogël, në të cilën kishin hipur dishepujt e Jezusit, dhe që ai nuk kishte hipur me ta, dhe që dishepujt e tij ishin nisur vetëm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús ricusha, charij runaunara ricuca, paiguna Diosma cuyana cullquira cullqui malai churajgunara. \t Pastaj Jezusi i çoi sytë dhe pa pasanikët që qitnin dhuratat e tyre në arkën e thesarit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui Dios iñachishcaga alimi, mana ichunachu. Pagarachu nisha agrasishacahua apisha micunami. \t sepse është shenjtëruar nga fjala e Perëndisë dhe nga lutja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ñucanchi ahuayana, ñucanchi cushi manguichi. \t Prandaj, mbasi nuk mundëm më të rezistonim, na u duk e pëlqyeshme të të qëndrojmë, të vetëm, në Athinë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha tucui imaras canguna munanguichi runauna cangunahua rangaj, shinallara raichi paigunahua. Caimi ley nishca shimi Diosmanda rimajguna shimimi. \t Gjithçka, pra, që ju dëshironi t'ju bëjnë njerëzit, ua bëni edhe ju atyre, sepse ky është ligji dhe profetët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runa camba camisetara mañajpi apu ñaupajpi, shinallara camba camisara cui. \t dhe në qoftë se dikush do të të nxjerrë në gjyq për të të marrë tunikën, jepi edhe mantelin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runara, judioguna apishcara, paiguna huañuchingaraushcara, ñuca soldarounandi quishpichingaj ricani, pai romano runa ajta uyasha. \t Ky njeri ishte kapur nga Judenjtë që ishin gati ta vrisnin, kur ia mbërrita unë me ushtarët dhe e lirova, sepse mora vesh se ishte qytetar romak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna rishca huasha, shu Señormanda ángel ricurimuca Josema pai nuspashcaunai, paita nisha: Atari, huahuara paihua mamandi pushari, Egipto nishca llactama miticuiri. Chihui chapai ñuca canda rimanagama. Herodes huahuara mascangami huañuchingaj. \t Tani pasi u nisën Dijetarët, ja një engjëll i Zotit iu shfaq në ëndërr Jozefit dhe i tha: ''Çohu, merr fëmijën dhe nënën e tij dhe ik në Egjipt, dhe rri aty deri sa të të lajmëroj, sepse Herodi do ta kërkojë fëmijën për ta vrarë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana imahoras Diosmanda rimashca shimi runa munaimandallachu shamuca, astaun Diospa chuyaj runauna rimanauca Santo Espíritu yachachishcasna. \t Dhe shumë vetë do të ndjekin doktrina shkatërruese të tyre dhe për shkak të tyre udha e së vërtetës do të shahet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, ñaca tucui uquiuna ñuca ishcarishcara yachasha cariyanaushcami, chimanda shinzhi tucunaun mana manzhasha, Diospa shimira mas mas rimangaj. \t Disa me të vërtetë predikojnë Krishtin edhe për smirë dhe për grindje, por disa të tjerë me vullnet të mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas cangunahua mana chasnachu anga. Cangunahua ñaupa ajga mas malta aj cuenta tucuchu, mandajga sirvij cuenta tucuchu. \t Por me ju mos qoftë kështu; madje më i madhi ndër ju le të jetë si më i vogli dhe ai që drejton si ai që shërben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caitami nini: Chi ñaupa cushca pactachina shimira ñaupa horas Dios alimi nica. Shinajpi ley shimiga, chusca patsac quinsa chunga huata huasha shamujpi, ñaupa shamuj cushca shimira mana tucuchinzhu chi shimira huajlichingaj. \t Sepse, në qoftë se trashëgimi është nga ligji, nuk është më nga premtimi. Por Perëndia ia fali atë Abrahamit me anë të premtimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Felipe Betsaida llactamanda runa aca. Shinallara chi llacta Andrés Pedros causaushca llacta aca. \t Dhe Filipi ishte nga Betsaida, nga i njejti qytet i Andreas dhe i Pjetrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu Simón nishca runa tiauca Samaria llactai. Paiga ñaupa horas tsalamanga aca. Pai chi llactai tiaj runaunara umachisha causauca, paula: Atun mani nisha. \t Prej kohësh në atë qytet ishte një njeri që quhej Simon, i cili merrej me magji dhe i bënte të çuditeshin njerëzit e Samarisë, gjoja sikur ishte njeri i madh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashcaunami cayai tucunaushca, ansallami ajllashcauna. \t Sepse shumë janë të thirrur, por pak janë të zgjedhur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cai yachachingaj cuentanaunara rimai pasashca huasha, chi partimanda rica. \t Tani kur Jezusi i kishte mbaruar këto shëmbëlltyra, u largua që andej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga, ¿quirinara charinguichu? Charilla canllara Diospa ñaupajpi. Cushimi maican runas mana paulara causayachij pai alimi nishcamanda. \t A ke besim ti? Mbaje besimin për veten tënde përpara Perëndisë; lum ai që nuk dënon veten e tij në atë që miraton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Israel runauna Dios ñucanchi yayaunara ajllaca, paigunara ahuayachica. Paiguna Egipto llactai shu partimanda shamujguna ajpi, shinzhi maquihua paigunara chimanda llucchicami. \t Perëndia e këtij populli të Izraelit i zgjodhi etërit tanë, dhe e bëri të madh popullin gjatë qëndrimit në vendin e Egjiptit; pastaj, me krahë të fuqishëm, e nxori që andej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna pacallai rashcaunara pinganaitami rimangaj. \t Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesuspa shutii tucui cungurinauchu, ahua pachais, cai pachais, cai pacha ucuis. \t dhe çdo gjuhë të rrëfejë se Jezu Krishti është Zot, për lavdi të Perëndisë Atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasnara shu cuerpoi ashca partiuna tian, shinashas mana tucui partiuna shina ranara charinaun, \t Sepse, sikurse në një trup kemi shumë gjymtyrë dhe të gjitha gjymtyrët nuk kanë të njëjtën funksion,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda, Cristora llaquishcaraigumanda samba ashcaunai cushiyauni, camishcaunais, jninistishcaunais, tormendachishcaunais, llaquirishcaunais. Ñuca samba ashcai, chi horasllaira shinzhi mani. \t Prandaj unë kënaqem në dobësi, në fyerje, në nevoja, në përndjekje, në ngushtica për shkak të Krishtit, sepse, kur jam i dobët, atëherë jam i fortë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimiunara Jesús rimaca cullquira tandachina pistui, pai templo huasii yachachiusha. Pihuas paita mana apicachu, paihua horas manara pactarijpi. \t Jezusi i shprehu këto fjalë në vendin e thesarit, duke mësuar në tempull dhe askush nuk e kapi, sepse nuk i kishte ardhur akoma ora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara shu sapalla churira charica, pai llaquishcara. Paitas puchucaibi cachaca, nisha: Ñuca churira casunaunga chari. \t I ngeli edhe një për të dërguar: birin e tij të dashur. Më së fundi ua dërgoi edhe atë duke thënë: \"Për djalin tim do të kenë respekt\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusta camangaj, urmachingaj nisha, ricujgunara cachanauca, ali runa mani yanga rimasha nijgunara, pandachishca shimira apingaj nisha, paita gobernadorba maquii entregangaj. \t Ata e përgjonin me kujdes dhe i dërguan disa spiunë të cilët, duke u paraqitur si njerëz të drejtë, ta zinin në gabim në ndonjë ligjëratë dhe pastaj t'ia dorëzonin pushtetit dhe autoritetit të guvernatorit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquinguna: Paimi, ninauca. Shujgunaga: Chilla ricurij yachin. Pai quiquinllara: Ñuca mani, nica. \t Disa thoshnin: ''Ai është''. Të tjerë: ''I përngjan atij''. Dhe ai thoshte: ''Unë jam''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randiga, shujhua tacarina, tucui irusta rana, cullquira yapajta llaquina, ama rimashcallas uyarichu cangunapura, canguna chuyaj shunguuna asha. \t as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Titoga ñucahua compañajmi, ñucara yanapajmi cangunamanda. Chishu uquiunaga iglesiaunamanda rimajgunami, Cristora ahuayachijgunas. \t Sa për Titin, ai është bashkëpunëtori im dhe shok i veprës midis jush; sa për vëllezërit, ata janë apostuj të kishave, lavdi e Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llaquishcauna, ashcara munacani cangunara quillcangaj ñucanchi pariju quishpichinamanda. Shinajllaira mmistirinmi ñuca cangunara quillcangaj, cangunara rugasha ñucanchi quirishcara huacachingaj, iyaihua macanausha, imasna cai quirina shu rai quirijgunama cushca aca. \t Sepse depërtuan ndërmjet jush disa njerëz, që qenë shënuar që moti për këtë dënim, të pabesë që e kthejnë hirin e Perëndisë tonë në imoralitet dhe mohojnë të vetmin Zotëri Perëndi, dhe Zotin tonë Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cungaimanda quinsa runa ñuca tiaushca huasima shamunauca, Cesareamanda ñucama cachamushcauna. \t Në po atë moment tre njerëz, që i pata dërguar në Cezare, u paraqitën në shtëpinë ku ndodhesha unë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu huasiunara charinguichi chihui micungaj upingaj? ¿Casna rasha, Diospa iglesiara pishiyachinguichichu? ¿Mana charijgunaras pingachinguichichu? ¿Imara nishai ñuca? ¿Cangunara aiabashachu? Mana pacha. Caimanda mana alabanichu cangunara. \t A nuk keni, pra, shtëpi për të ngrënë e për të pirë? Apo përbuzni kishën e Perëndisë dhe turpëroni ata që s'kanë asgjë? Çfarë t'ju them juve? T'ju lavdëroj? Për këtë nuk ju lëvdoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, Señor Jesús yanapajpi, Timoteroa uctalla cangunama cachasha nini, ñuca canguna ali ashcara uyasha cariyangaj. \t sepse nuk kam asnjë në një mendje me mua, që të kujdeset sinqerisht për gjërat tuaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi tsuntsuunara iyaringaj, caillarara rugahuanauca. Shinallara caita munaihua rangaj camacani. \t Por kur erdhi Pjetri në Antioki, unë e kundërshtova në sy, sepse ishte për t'u qortuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans Dios mandashcara pactachisha, Diospajpi tiaun, Dios paihuajpis. Caimanda yachanchi Dios ñucanchijpi tiaushcara, pai ñucanchira cushca Espiritumanda. \t Nga kjo mund të njihni Frymën e Perëndisë: çdo frymë që rrëfen se Jezu Krishti ka ardhur në mish, është nga Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui canguna punzhamanda churiuna anguichi; mana tuta churiuna, mana llandumandachu anchi. \t Le të mos flemë, pra, si të tjerët, por të rrimë zgjuar dhe të jemi të esëll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atun huasii, mana curillahua cullquillahua rashca puruuna tianaunzhu, astaun caspi batías, allpa mangas tianaun, huaquinguna valijguna, huaquingunaga yanga apinaunami. \t Pra, në qoftë se dikush pastrohet nga këto gjëra, do të jetë një enë nderi, e shenjtëruar dhe e dobishme për të zotin, e përgatitur për çdo vepër të mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Judas, paita entregana runa, cutipasha nica: ¿Ñucachu ani, Señor? Jesús nica: Canda shina ninguiga. \t Dhe Juda, ai që do ta tradhtonte, e pyeti dhe tha: ''Rabbi, mos jam unë ai?''. Ai i tha: ''Ti po thua!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusta conviraj fariseo runa cai tucuira ricusha, paihua shungüi nica: Cai runa Diosmanda rimaj ashaga ricsinmaca ima sami cai huarmi ajtas, cai paita llangaj huarmi uchasapa ajtas. \t Kur e pa këtë gjë, fariseu që e kishte ftuar, tha me vete: ''Nëse ky do të ishte një profet, do ta dinte çfarë lloj njeriu është gruaja që po e prek, sepse ajo është një mëkatare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "canguna shu iyaillahua, shu shimillahua Diosta sumacyachingaj, paimi ñucanchi Señor Jesucristo Yaya. \t që me një mendje të vetme dhe një gojë të vetme ta përlëvdoni Perëndinë, Atin e Perëndisë tonë Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi atun ricurijguna, (paiguna ñaupa horas imasna asnearas mana imas tucuhuanzhu, Dios runaunara mana chicanyachisha ricunzhu), cai atunguna ñucama mana ima mushuj shimiras cuentahuanaucachu. \t Madje, duke parë se mua m'u besua ungjilli për të parrethprerët, sikurse Pjetrit ai për të rrethprerët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paiguna iyashcara riparasha, cutipasha nica: ¿Imara iyanguichiri canguna shungüi? \t Por Jezusi, duke i njohur mendimet e tyre, e mori fjalën dhe tha: ''Ç'po arsyetoni në zemrat tuaja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga ali rimashca achu pai alirashcamanda, churiunara iñachij, pasiachij, quirijguna chaquira maillaj, tormendarishcaunara yanapaj, tucuira aliraj. \t Po mos i prano vejushat më të reja, sepse, duke u dhënë pas dëshirave të tyre, ngrihen kundër Krishtit, duan të martohen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imaraigumanda? Paiguna catimunauca mana quirinahua astaun ley shimimanda ranaunahua. Chi raigumanda, nijtana rumii nijtasha cuenta urmanauca. \t Përse? Sepse e kërkonte jo me anë të besimit, por me anë të veprave të ligjit; sepse ata u penguan në gurin e pengesës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, cachashca runauna maquira paiguna ahuai churajpi, quirijguna Santo Espiritura apinauca. \t Atëherë vunë duart mbi ta dhe ata morën Frymën e Shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara nin: Yachajguna iyashcaunaras Señor yachan, mana imajpas valinzhu. \t dhe përsëri: ''Zoti i njeh mendimet e të urtëve se janë të kota''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristo Jesús, paihua aichai chi piñanaunara tucuchicami, ley camachishca shimii rimashcaunandi paihua ranaunandi. Pai quiquimbi ishqui montonmanda shuj mushuj runallara rarca, cushira rasha. \t dhe për t'i pajtuar të dy me Perëndinë në një trup të vetëm me anë të kryqit, mbasi vrau armiqësinë në vetvete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu Samariamanda huarmi yacura apingaj shamuca. Jesús paita nica: Yacura upichihuai. \t Një grua nga Samaria erdhi të nxjerrë ujë. Dhe Jezusi i tha: ''Më jep të pi'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Arpa tucajguna shimi, música, pingulluunas, cormetaunas mana cuti uyarinaungachu cambajpi. Ima maquihua tarabaj runas mana cuti tuparingachu cambajpi. Ima cutasha tulupushcas mana cuti uyaringachu cambajpi. \t dhe zëri i harpistëve, i muzikantëve, i fyelltarëve dhe borizanëve nuk do të dëgjohet më te ti; dhe çdo mjeshtër i çfarëdo eksperti i arteve nuk do të gjendet më te ti, dhe nuk do të dëgjohet më te ti zëri i gurit të mullirit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canda manzhacani, can shu milli runa ajpi, can mana churashcara apij, can mana tarpushcara pallaj ajpi. \t sepse kisha frikë nga ti, që je njeri i rreptë; ti merr atë që nuk ke vënë dhe korr atë që nuk ke mbjellë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara molestajgunara alira rimasha bendiciaichi. Bendiciaichi, ama maldiciaichichu. \t Bekoni ata që ju përndjekin, bekoni dhe mos mallkoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna mana ali rajpi yanga charishcaunahua, ¿pita cangunara ali cierto valijgunara cunga cuirangaj? \t Pra, në qoftë se ju nuk keni qenë besnikë në pasuritë e padrejta, kush do t'ju besojë pasuritë e vërteta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan cutipaca: Runa mana imaras apiñara ushanzhu mana paima cushca ajpi ahua pachamanda. \t Gjoni u përgjigj dhe tha: ''Njeriu nuk mund të marrë asgjë, nëse nuk i është dhënë nga qielli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana tucui ñucara: Señor, señor, nij runa ahua pacha mandanai icungachu, astaun ñuca munaira rajlla. \t Jo çdo njeri që më thotë: \"Zot, Zot\" do të hyjë në mbretërinë e qieve; por do të hyjë ai që kryen vullnetin e Atit tim që është në qiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro paita atarichisha nica: Atari, ñucas runallarami ani. \t Por Pjetri e ngriti duke thënë: ''Çohu, edhe unë jam një njeri!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali ranara llaquishcangui, manali ranara chijnishcangui. Chiraigumanda camba Dios aceitera camba umai talishcami, ali cushi shungu aceitehua, canda compañaj gunamanda yalira. \t Edhe: ''Ti, o Perëndi, në krye themelove tokën dhe qiejt janë vepër e duarve të tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna dsaslla, chi tutallaira, Pablora Silasdas Berea llactama cachanauca. Paiguna pactai risha judioguna tandarina huasima icunauca. \t Atëherë vëllezërit menjëherë natën i nisën Palin dhe Silën për në Berea dhe ata, sapo arritën atje, hynë në sinagogën e Judenjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mañasha paiguna ñaupajpi shinzhira caparisha nicani: Huañushcauna causarinamanda cuna canguna taripahuashcanguichi. \t veç mos qoftë vetëm për atë fjalë që unë thirra duke qëndruar në këmbë para tyre: \"Për shkak të ringjalljes së të vdekurve sot unë gjykohem prej jush!\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pilato Jesusta tapuca: ¿Canzhu Judioguna Rey Apu angui? nisha. Jesús cutipasha nica: Canda shina ningui. \t Dhe Pilati e pyeti: ''A je ti mbreti i Judenjve?''. Dhe ai, duke u përgjigjur, i tha: ''Ti e thua!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runa rashcauna shayachishcai paltashca mana rupajpi, paganara apingami. \t Në qoftë se vepra që dikush ka ndërtuar mbi themelin qëndron, ai do të marrë një shpërblim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chuscu chunga punzha runa illashca partii tiauca. Satanás nishca supai apu paita tentaca. Milli animalgunahua tiauca. Angelguna paita sirvinauca. \t dhe qëndroi në shkretëtirë dyzet ditë, i tunduar nga Satanai. Ishte bashkë me bishat dhe engjëjt i shërbenin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús cutipasha nica: Ñucahua pariju maquira pulatoi satiu, paimi ñucara entreganga. \t Dhe ai duke u përgjigjur, tha: ''Ai që ka ngjyer bashkë me mua dorën në çanak, ai do të më tradhtojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita yachaichi, Señormanda pagai tucunguichimi, herencia nishca Dios cushcahua, canguna Cristo Señorda sirvishcamanda. \t Por ai që punon padrejtësisht do të marrë shpagimin për gjëra të padrejta që ka bërë, dhe nuk do të ketë anësi për asnjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas sacerdote apuuna yachaira yachachijgunas Jesús munanaita rashcaunara ricusha, huahuauna templo huasii caparishcara uyashas, ¡Alabashca angui, Davidpa Churi! nisha, piñarinauca. \t Por krerët e priftërinjve dhe skribët, kur panë mrekullitë që ai kishte bërë dhe fëmijët që brohoritnin në tempull duke thënë: ''Hosana Birit të Davidit!'', u zemëruan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi mayordomo paihua shungüi nica: ¿Imara ranarai, ñuca patrón ñucara mayordomo tiashcamanda quichuhuan? Allanara mana ushanichu, mañashalla causanara mana ushanichu, pingarichihuanmi, nica. \t Dhe administratori tha me vete: \"Ç'do të bëj unë tani, që zotëria im po ma heq administrimin? Të gërmoj, s'e bëj dot, dhe të lyp, më vjen turp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Salomomba churi Roboam aca, Roboamba churi Abías aca, Abíaspa churi Asa aca. \t Salomonit i lindi Roboami; Roboamit i lindi Abia; Abias i lindi Asai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas, paita ama chijnishca cuenta charichichu, astaumbas uquirasna paita camachichi. \t Dhe vetë Zoti i paqes ju dhëntë vazhdimisht paqe në çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Herodesga Juanda manzhaca. Pai ali shungu, ali causaj ashcara ricsisha, paita huacachica. Herodes paita uyasha manzharica, munaihua paita uyaca. \t Herodi, pra, i druhej Gjonit, të cilin e dinte si njeri të drejtë dhe të shenjtë, dhe e mbronte; dhe, mbasi e dëgjonte, kryente shumë gjëra dhe e dëgjonte me dëshirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi canguna espiritui imaras tarpusha, ¿manzhu pallana anchi canguna charishcaunamanda? \t Në qoftë se ne kemi mbjellë midis jush gjërat frymërore, a është gjë e madhe nëse korrim të mirat tuaja materiale?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi ñaupa horas tormendarishca asha, Filipos llactais camishca ashas, canguna yachanguichi, astaun Diospi shinzhi tucucanchi, paihua evangelio shimira cangunama rimangaj, ashca arcashcaunai. \t Sepse nxitja jonë nuk vjen nga mashtrimi, as nga qëllime të pa ndershme, as nga dredhia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Indi sumaj ricurina shujmi, quilla sumaj ricurina shujmi, estrellas sumaj ricurina shujmi. Shu estrellas shu estrellasmanda chican tono ricurijmi. \t Tjetër është lavdia e diellit dhe tjetër lavdia e hënës dhe tjetër lavdia e yjeve; sepse ndryshon në lavdi ylli nga ylli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna yaya rashca tupura ranguichi. Shinajpi judioguna paita ninauca: Ñucanchi mana shujhua tacarishcamanda pagarishcachu anchi. Shu yayara charinchi, paiga Diosmi. \t Ju bëni veprat e atit tuaj''. Prandaj ata i thanë: ''Ne nuk lindëm nga kurvërimi; ne kemi një Atë të vetëm: Perëndinë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jope llactama cachai. Chimanda shu Simón nishcara pushai rinauchu. Paihua shu shuti Pedro. Pai caraunara chaquichij Simomba huasii tiaun. Chi huasi lamar patai. Cai Pedro shamusha canda rimangami. \t Dërgo, pra, ndonjë njeri në Jope dhe thirre Simonin, të mbiquajtur Pjetër; ai ndodhet në shtëpinë e Simonit, regjës lëkurësh, pranë detit; dhe, kur të vijë, ai do të të flasë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga tentai tucusha camashca asha, shinallara tenrashcaunara yanapanara ushan. \t Prandaj, o vëllezër të shenjtë, pjestarë të thirrjes qiellore, vështroni apostullin dhe kryepriftin e rrëfimit të besimit tonë, Jezu Krishtin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi nini: ¿Diosga paihua runaunara ichushcachu? Mana pacha. Ñucas Israel runa mani, Abrahamba miraimanda, Benjaminba aülumanda. \t Unë, pra, them: A thua Perëndia e hodhi poshtë popullin e vet? Aspak, sepse edhe unë jam Izraelit, nga pasardhje e Abrahamit, nga fisi i Beniaminit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Moisés paihua uquiuna intindinaungami nisha iyaca, imasnara Dios paihua maquihua quishpichinma. Astaumbas mana shina iyanaucachu. \t Dhe ai mendonte se vëllezërit e tij do ta kuptonin se Perëndia do t'u jepte çlirimin me anë të tij, por ata nuk e kuptuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita iyarichi, imasna uchayuj runauna ashca chijnishcahua tormendarica, canguna alma ama sambayasha desmayangaj. \t dhe keni harruar këshillën që ju drejtohet juve porsi bijve: ''Biri im, mos e përçmo qortimin e Perëndisë dhe mos e humb zemrën kur ai të qorton,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiunaga paita vencinaushca Borrego yahuarraigumanda, paiguna rimashca shimimandas. Maspas paiguna causaira mana llaquinaucachu huañunagama. \t Prandaj gëzohuni, o qiej, dhe ju që rrini në ta. Mjerë ju banorë të tokës e të detit, sepse zbriti djalli drejt jush duke pasur zemërim të madh, duke ditur se ka pak kohë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun paiguna tucui rashcaunara runauna ricungajlla ranaunmi. Paiguna quillca churana cajitaunara atunyachinaun, paiguna churana punda tsiraspa tucushcara anzhuyachinaun. \t Por të gjitha veprat e tyre i bëjnë për t'u dukur nga njerëzit; i zgjërojnë filateritë e tyre dhe i zgjatin thekët e rrobave të tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi capitán risha guardaunandi paigunara alimandalla pushamunauca, runaunara manzhasha rumihua shitai tucunamanda. \t Atëherë komandanti shkoi me rojet dhe i solli, pa dhunë, nga frika se mos populli i vriste me gurë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushiunami macanaujpurara alichijguna, Diospa churiuna nishca anaunga. \t Lum ata që përpiqen për paqen, sepse ata do të quhen bij të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro paita: Señor, nica, ¿cai yachachingaj cuentashcara ñucanchimallachu cuentangui, manzhu tucui runaunamas? \t Dhe Pjetri i tha: ''Zot, këtë shëmbëlltyrë po e thua vetëm për ne apo për të gjithë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna nini ñuca: Caita ali valin canguna rangaj. Alimi callaricanguichi ñaupa huatai, canguna rashcara ali munaihua rasha. \t Lidhur me këtë po ju jap një këshillë, sepse kjo është e dobishme për ju, që vjet filluat jo vetëm ta bëni, por edhe ta dëshironi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahuantanguichi shu runa cangunara sirvichijpi, shu runa cangunara micujpi, shu runa canguna charíshcara shuhuajpi, shu runa paulara ahuayachijpi, shu runa cangunara sajmajpi, paita ahuantanguichi. \t Sepse tashmë ju duroni, nëse dikush ju robëron, nëse dikush ju gllabëron, nëse dikush ju grabit, nëse dikush krenohet, nëse dikush ju godet në fytyrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimira uyajgunamanda ashcauna quirinauca, quirij carípura shu pichca huaranga tupu anauca. \t Por shumë nga ata që ua kishin dëgjuar fjalën besuan; dhe numri i burrave u bë rreth pesë mijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara mañauni Cristo canguna shungu ucui causachu canguna quirishcamanda, canguna ali shinzhi shayachishca asha llaquishcai, \t që, të rrënjosur dhe të themeluar në dashuri, të mund të kuptoni me të gjithë shenjtorët cila është gjërësia, gjatësia, thellësia dhe lartësia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ninauca: Cai puchucai horas shamujguna shu horasllara tarabanauca, shinajllaira ñucanchira pagashcasna pagashcangui. Ñucanchiga entero punzha rupaibi tarabashcanchi. \t duke thënë: \"Këta të fundit punuan vetëm një orë, dhe ti i trajtove si ne që hoqëm barrën dhe vapën e ditës\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, tucui horas paimanda alabana sacrificiora Diosta cushunchi, ñucanchi shimihua paihua shutira rimasha. \t Dëgjoni të parët tuaj dhe nënshtrohuni atyre, sepse ata rrijnë zgjuar për shpirtërat tuaj, si ata që duhet të japin llogari; që ta bëjnë këtë me gëzim dhe jo me psheretima, sepse kjo nuk do t'ju sillte dobi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Indi llucshimujpi rupaca. Angu illashcamanda chaquirica. \t Por, kur doli dielli, u dogj; dhe me që nuk kishte rrënjë, u tha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo Atenas llactai paigunara chapausha, yapa llaquiricami paihua almai, runa rashca diosgunara tucui partii ricusha. \t Ndërsa Pali po i priste në Athinë, po i ziente fryma përbrenda, kur pa qytetin plot me idhuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan Jesusta chihui puriuta ricuusha: Caiga Diospa Borregomi, nica. \t Dhe, duke i ngulur sytë mbi Jezusin që po kalonte, tha: ''Ja Qengji i Perëndisë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Galilea partii tiaj Nazaret llactamanda shamuca. Jordan yacui Juan paita bautisaca. \t Dhe ndodhi në ato ditë që Jezusi erdhi nga Nazareti i Galilesë dhe u pagëzua nga Gjoni në Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga Cristo yali sirvinara charin, imasna pai shu yali valij pactachina shimira alichij tucushcami; cai pactachina shimi yali cushca shimiunahua rashcami. \t Sepse Perëndia, duke i qortuar, thotë: ''Ja po vijnë ditët kur do të bëj një Besëlidhje të re me shtëpinë e Izraelit dhe me shtëpinë e Judës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tomasga, chunga ishquimanda shuj, Chapa Huahua nishca, Jesús shamushcai illacami. \t Por Thomai, i quajtur Binjaku, një nga të dymbëdhjetët, nuk ishte me ta kur erdhi Jezusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Curihua rashcaunara, cullquiras, valij rumiunaras, perla nishcaunaras, ñutu lino llachaparas, yana puca llachaparas, seda nishca llachaparas, puca llachaparas, gusto asnaj caspiras, marfil nishcaras, valij caspiunaras, pailaras, iruras, marmol nishca rumiras: \t mallra prej ari dhe argjendi, gurë të çmuar dhe margaritarë, pëlhura liri dhe purpri, mendafshi e të kuqeje, dhe gjithfarë drurësh erëmirë, e gjithfarë sendesh fildishi dhe druri shumë të çmuar, bronzi, hekuri dhe mermeri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, huaquinguna faríseogunama rinauca Jesús rashcara paigunara cuentangaj. \t Por disa nga ata shkuan te farisenjtë dhe u treguan atyre ç'kishte bërë Jezusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horasgunai ashca yarcai tucuca, tucui Egipto llactai, Canaan nishca llactais; ashca llaqui tucuca. Ñucanchi yayauna micunara mana tarinaucachu. \t Por ra një zi buke dhe u bë një shtrëngesë në gjithë vendin e Egjiptit dhe të Kanaanit, dhe etërit tanë nuk gjenin ushqime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollai paihua shimi pascarica, paihua huatashca callu llushpirica, pai Diosta alabasha rimaca. \t Në atë çast goja e tij u hap dhe gjuha e tij u zgjidh, dhe fliste duke bekuar Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ñahui muyuuna pascarinauca. Jesús paigunara shinzhira rimasha nica: Ricuichi ama pihuas caita yachanauchu. \t Dhe atyre iu hapën sytë. Pastaj Jezusi i urdhëroi rreptësisht duke thënë: ''Ruhuni se mos e merr vesh njeri''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna, Ama casaraichichu, ninaunga. Huaquin micunauñara ama micuichichu, ninaunga; astaun Dios cai micunaunara cuca quirijgunas cierto shimira yachajgunas micunauchu agrasishcahua. \t Sepse çdo krijesë e Perëndisë është e mirë dhe asgjë s'është për t'u hedhur, nëse merret me falënderim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui, ayaj vinora shu ayajhua masashcara paita ricuchinauca: caita camashca huashaga mana munacachu upinara. \t i dhanë të pijë uthull të përzier me vrer; por ai, mbasi e provoi, nuk deshi ta pinte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ajllashca runaunara llaquishcamanda tucuira ahuantani, paigunas quishpinara charinauchu nisha. Chi quishpichina Cristo Jesuspi tiaun huiñaigama duraj sumajhua. \t Kjo fjalë është e vërtetë, sepse, nëse ne vdiqëm me të, me të edhe do të rrojmë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucui ahuai, llaquij shungura churarichi, tucui alira pactachingaj. \t Dhe paqja e Perëndisë, për të cilin ju u thirrët në një trup të vetëm, të mbretërojë në zemrat tuaja; dhe jini mirënjohës!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan shinallara Enon llactai bautisauca, Salim llacta mayambi, ashca yacu chihui tiashcamanda. Shamujguna bautisashca anauca. \t Por edhe Gjoni pagëzonte në Enon, afër Salimit, sepse aty kishte shumë ujë; dhe njerëzit vinin dhe pagëzoheshin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun Señorbi cari huarmira ministin imasna huarmis carira ministin. \t Gjithsesi në Zotin as burri s'është pa gruan, as gruaja pa burrin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiuna paiguna huañushcaunara causarishcamanda apinauca. Shujgunaga tormendachishca anauca, quishpinara mana munasha, yali valij causarinara apingaj. \t U vranë me gurë, me sharrë, u prenë, u vranë nga shpata, u endën të mbuluar me lëkurë dhënsh e dhish, nevojtarë, të pikë-lluar, të keqtrajtuar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga, uquiuna, ñucanchi Isac cuenta, shimi cushcamanda churiuna manchi. \t Po, sikurse atëherë ai që lindi sipas mishit përndiqte atë që kishte lindur sipas Frymës, kështu është edhe tani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa horasmanda, Moisés pai camachishca shimira rimajgunara caran llactai charin judioguna tandarina huasiunai, chihui caran samana punzha pai rimashcara ricusha rimanaun. \t Sepse Moisiu që nga kohët e lashta ka njerëz të cilët në çdo qytet e predikojnë atë, duke qënë i lexuar çdo të shtunë në sinagoga''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga, uquiuna, ñuca yachani canguna mana yachashcamanda shina rashcanguichimi, shinallara canguna apuunas. \t Por tani, o vëllezër, unë e di që e keni bërë nga padija, ashtu siç kanë bërë edhe krerët tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi runara tapunauca: ¿Pita acai canda casna rimaj: Puñunara apisha puri, nij? \t Atëherë ata e pyetën: ''Kush është ai njeri që të tha: \"Merre vigun tënd dhe ec\"?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda huasha, Arimatea llactamanda José, pai Jesús yachachishca runa asha, astaun pacallami judiogunara manzhashcaraigu, Pilatora mañaca: Lugarda cuhuai, nisha, Jesuspa aichara cruzmanda llucchingaj. Pilato lugarda cucami. Shinajpi José shamuca, Jesuspa aichara llucchicami. \t Pas këtyre gjërave, Jozefi nga Arimatea, që ishte dishepull i Jezusit, por fshehtas nga druajtja e Judenjve, i kërkoi Pilatit që mund ta merrte trupin e Jezusit; dhe Pilati i dha leje. Atëherë ai erdhi dhe e mori trupin e Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara: Richi, nica. Llucshinauca, cuchi montonma rinauca. Tucui cuchi monton peñasmanda saltasha urmanauca lamarbi, yacui chucasha huañunauca. \t Dhe ai u tha atyre: ''Shkoni!''. Kështu ata, pasi dolën, hynë në atë tufë derrash; dhe ja, gjithë ajo tufë u hodh nga gremina në det, dhe u mbyt në ujë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Señorba gracia nishca ali iyai yali tucuca ñucahua ali quirinahuas llaquinahuas Cristo Jesuspi. \t Kjo fjalë është e sigurt e denjë për t'u pranuar plotësisht, që Krishti Jezus erdhi në botë për të shpëtuar mëkatarët, ndër të cilët unë jam i pari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucajpi ama lugar tiachu ñucallara alabaringaj, astaumbas ñucanchi Señor Jesucristo cruzpi cushiyasha, paimanda mundu ñucajma chacatashca aca, ñucas munduma. \t Sepse në Jezu Krishtin as rrethprerja, as parrethprerja s'kanë ndonjë vlerë, por krijesa e re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Abrahanmanda miraiguna ashas, mana tucui Abrahamba churiunachu; astaumbas nin: Isacmanda pagarijgunaga quiquin miraigunami nishca anga. \t As sepse janë pasardhës e Abrahamit janë të gjithë bij; por: ''Në Isakun do të quhet pasardhja jote''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Borregora cuirajguna tigranauca, Diosta alabasha tucui paiguna uyashcamandas ricushcamandas, paigunara rimashcasna. \t Dhe barinjtë u kthyen, duke përlëvduar dhe lavdëruar Perëndinë për të gjitha gjërat që kishin dëgjuar dhe parë, ashtu si u ishte thënë atyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga imaras mana cutipacachu. Chimanda gobernador paimanda ashcara manzharica. \t Por ai nuk iu përgjigj në asnjë fjalë, kështu që guvernatori u çudit shumë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "C 1 Shinajpi, ñucanchi shinzhiuna asha, irquiuna api ajta yanapana anchi, mana ñucanchillarara cushiyasha. \t Edhe ne, që jemi të fortë, duhet të mbajmë dobësitë e atyre që janë të dobët dhe jo t'i pëlqejmë vetes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "iglesiara chuyayachingaj, pai Quillcashca Shimihua paita maillaca, chuya yacuhua maillashca cuenta, \t që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús llucshisha, paihua yachaira, Olivos nishca urcuma rica, pai yachachishca runaunas catinauca. \t Pastaj Jezusi doli dhe shkoi si zakonisht në malin e Ullinjve, dhe edhe dishepujt e tij e ndiqnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi quiquin punzha, ña chishiyaupi, semana callarina punzha asha, yachachishca runauna tandarinauca. Paiguna tandariushcai pungu ishcashca aca, judiogunara manzhashcamanda. Jesús shamusha, paiguna chaupi shungüi shayarisha, paigunara: Cushiyaichi, nica. \t Pastaj në mbrëmje të po asaj dite, dita e parë e javës, ndërsa dyert e vendit ku qenë mbledhur dishepujt ishin të mbyllura nga frika e Judenjve, erdhi Jezusi dhe u prezantua në mes tyre dhe u tha atyre: ''Paqja me ju!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rasha supai atun apuunaras ushajgunaras vencica, paigunara pajlla pambai pingachica, pai quiquimbi paigunara vencica cruzpi. \t Prandaj askush të mos ju gjykojë për ushqime ose pije, për festa o hënë të re, o të shtuna;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna imaras ñuca shutii mañajpi, rashallami. \t Në qoftë se do të kërkoni diçka në emrin tim, unë do ta bëj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, fariseoguna llucshisha herodianos nishcaunahua rimananauca Jesusta huañuchingaj. \t Dhe farisenjtë dolën jashtë e menjëherë bënin këshill bashkë me herodianët kundër tij, se si ta vrasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga sachamanda yanga olivo yuramanda pitishca ajpi, astaun Dios mana cushca samii ali quiquin olivo yurai satishca acangui, ¿manzhu maspas caiguna, quiquin olivomanda pallcauna ajpi, cutillara paiguna quiquin olivo yurai sati tucunaunga? \t Sepse, në qoftë se ti u këpute nga ulliri i egër prej natyre dhe u shartove kundër natyrës në ulli të butë, aq më tepër këto, që janë degë prej natyre, do të shartohen në ullirin e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchiga, ñucanchi Señor Jesucristo ushana tupuras pai shamushcaras cangunara yachachisha, mana runauna iyashca yanga cuentanaunara rimashcanchichu, astaun imasna paihua sumaj ahuayachishcara ñucanchi quiquin ñahuihua ricushcasna. \t Dhe ne e dëgjuam këtë zë që vinte nga qielli, kur qemë bashkë me të në malin e shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "mana Moisés cuenta, pai shu llachapahua paihua ñahuira quillpaca, Israel churiuna paihua sumaj pasaushcara ama riparangaj. \t dhe jo si Moisiu, i cili vinte një vel mbi fytyrën e vet, që bijtë e Izraelit të mos vështronin me sy fundin e asaj që duhej të anullohej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús tiarisha paihua chunga ishqui runaunara cayasha paigunama rimaca: Maican runa ñaupa tucuna munajpi, tucuimanda huasha tucungami, tucuira sirvij tucungami. \t Atëherë ai u ul, i thirri të dymbëdhjetët dhe u tha atyre: ''Nëse dikush don të jetë i pari, le të bëhet i fundit i të gjithëve dhe shërbëtori i të gjithëve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa horas, ñuca paimanda irusta rimaj acani, paita tormendachicani, burlacani. Randi llaquishcahua apishca acani, mana yachashcamanda rashcaraigu, ñuca mana quiriushcai. \t kështu hiri i Zotit tonë teproi pa masë me besimin dhe dashurinë, që është në Jezu Krishtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pachamanda shu shimira rimajta uyacani, casna nisha: Diospa tabernáculo huasi runaunahua tian, Dios paigunahua causangami, paigunaga paihua runauna tucunaungami. Diosliara paigunahua tiangami paiguna quiquin Dios cuenta. \t Dhe dëgjova një zë të madh nga qielli që thoshte: ''Ja tabernakulli i Perëndisë me njerëzit! Dhe ai do të banojë me ta; edhe ata do të jenë populli i tij dhe vetë Perëndia do të jetë bashkë me ta, Perëndi e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucuira cangunara rimashcani canguna ñucajpi cushira charínguichima. Cai pachai tormendosta charinguichimi, astaun quirichi, ñuca cai pachara vencishcanimi. \t Jua kam thënë këto gjëra, që ta keni paqen në mua; në botë do të keni mundime, por merrni zemër, unë e munda botën!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Allcu nishcaunamanda huacachichi. Manali rajgunamanda huacachichi. Aichara pitijgunamanda huacachichi. \t Sepse rrethprerja e vërtetë jemi ne, që i shërbejmë Perëndisë në Frymë dhe që mburremi në Krishtin Jezus pa besuar në mish,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan paita: Chi huarmira mana charínachu angui, nishcamanda. \t Sepse Gjoni i thoshte: ''Nuk është e lejueshme të bashkëjetosh me të!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara tucui Cristo Jesuspi ali causasha nijguna tormendachi tucunaungami. \t por njerëzit e këqij dhe mashtrues do të shkojnë keq e më keq, duke gënjyer dhe duke u gënjyer vetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tarabajgunaga sirvijgunara apisha, shujta sajmanauca, shujtaga huañuchinauca, shujtaga rumihua shitanauca. \t por vreshtarët i kapën shërbëtorët e tij, njërin e rrahën, një tjetër e vranë dhe një tjetër e vranë me gurë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi Jesús mana bautisacachu, astaun pai yachachishca runauna bautisajguna anauca. \t (ndonëse nuk pagëzonte Jezusi vetë, por dishepujt e tij),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara rimaca: ¿Canguna shinallara mana intindinguichichu? ¿Manzhu ricsinguichi pajllamanda runai icuj mana huajlichinzhu? \t Dhe ai u tha atyre: ''Edhe ju qënkeni kaq të pamend? A nuk e kuptoni se çdo gjë që nga jashtë hyn te njeriu nuk mund ta ndotë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospa runa ali tucungaj, pactajta alichishca tucui ali ranara rangaj. \t Po të përbej, pra, përpara Perëndisë dhe Zotit Jezu Krisht, që ka për të gjykuar të gjallë e të vdekur, në dukjen e tij dhe në mbretërinë e tij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Upauna paiguna vela purura yacu illajta apanauca. \t Budallaçkat, kur morën llampat e tyre, nuk morën me vet vajin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi supaira ichushca runa Jesusta rugaca paihua pariju tiangaj, astaumbas Jesús paita dispirica, casna rimasha: \t Ndërkaq njeriu prej të cilit dolën demonët, i lutej të rrinte me të; por Jezusi e përcolli duke i thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jacobo, Cefas, Juandi, iglesia istandi cuenta iyashcauna, ñucama cushca gracia nishcara ricusha, ali maquira cuhuanauca yanapangaj ñucamas Bernabemas, ñucanchi gentilgunama ringaj, paigunaga circuncisionda apijgunama ringaj. \t Vetëm na porositën që të kujtoheshim për të varfrit, pikërisht atë që edhe unë e kisha ndërmend ta bëja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyaj rinriyujga Espíritu iglesiaunama rimashcara uyachu. \t ''Dhe engjëllit të kishës në Laodice shkruaji: këtë thotë Ameni, Dëshmitari besnik dhe i vërtetë, Fillimi i krijesës së Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunamanda ñaupajma pihuas ama molestahuachu. Ñuca aichai Señor Jesuspa sefíalgunara charini. \t Vëllezër, hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rimasha, María huashama voltiarisha, Jesús chihui shayauta ricuca. Paita Jesús ajtara mana ricsicachu. \t Si tha këtë, ajo u suall prapa dhe pa Jezusin, që qëndronte në këmbë; por ajo nuk e dinte se ishte Jezusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu yahuarmandalla tucui runara iñachicami, entero cai pachai causanauchu. Paiguna causana punzhaunaras allpaunaras ñaupa horasmanda pacha cushcami. \t dhe ai ka bërë nga një gjak i vetëm të gjitha racat e njerëzve, që të banojnë në mbarë faqen e dheut, dhe caktoi kohërat me radhë dhe caqet e banimit të tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua ñahuira ricunaungami, paihua shutira charinaungami paiguna urintii. \t ata do të shohin fytyrën e tij; dhe emri i tij do të jetë mbi ballin e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús atun llactaunara ichilla llactaunaras pasauca, runaunara yachachisha, Jerusalenma riusha. \t Dhe ai kalonte nëpër qytete dhe fshatra duke mësuar, e kështu po i afrohej Jeruzalemit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi mana quirij judioguna piñarisha, paigunahua pariju huaquin quilla runaunara manali runaunaras tandachinauca. Entero llactara nuspachinauca. Jasomba huasima shamunauca macanungaj. Pablora Silasdas llucchinara munanauca runaunajma. \t Por Judenjtë, të cilët nuk kishin besuar, patën smirë dhe morën me vete disa njerëz të këqij nga ata të rrugëve të tregut dhe, si mblodhën një turmë, e bënë rrëmujë qytetin; edhe sulmuan shtëpinë e Jasonit dhe kërkonin ata për t'i nxjerrë përpara popullit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai punguunai ashca ungushcauna sirinauca, ñausa ñahuiyujguna, anga chaquiuna, suchuuna. Tucui caiguna yacu cuyurishcara chapanauca. \t Nën to dergjeshin një numër i madh të lënguarish: të verbër, të çalë dhe të paralizuar, të cilët prisnin lëvizjen e ujit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gamaliel apuunara rimaca: Israel runauna, canguna ricuichi imara ranara iyanguichi cai runaunara. \t Pastaj u tha atyre të sinedrit: ''Burra të Izraelit, mendohuni mirë për atë që do t'u bëni këtyre njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun canguna yachangaj imasna ñuca, Runa Churi nishca, ushanara charini cai pachai uchara perdonangaj, suchu runara nin: Canda nini, atari, caitura apai, camba huasima ri. \t Tani, pra, me qëllim që ju ta dini se Biri i njeriut ka pushtet mbi tokë të falë mëkatet, unë të them (i tha të paralizuarit), çohu, merre vigun tënd dhe shko në shtëpinë tënde!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo paihua yachaira rasha paigunajma rica. Quinsa samana punzhara Diospa shimimanda paigunahua rimaca. \t Dhe Pali, sipas zakonit të vet, hyri tek ata dhe tri të shtuna me radhë u paraqiti argumente nga Shkrimet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maltaga cai shimira uyasha, llaquirisha rica, ashca charij asha. \t Por i riu, kur i dëgjoi këto fjalë, iku i trishtuar, sepse kishte pasuri të madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesusma shamusha, pai ña huañushcara ricusha, paihua changara mana paquinaucachu. \t por, kur erdhën te Jezusi, dhe si panë se ai tashmë kishte vdekur, nuk ia thyen kërcinjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Jacob yaya cai yacu uctura cuyahuaca. Cai yacu uctumanda pai upiuca churiunandi animalgunandi. Canga ¿paimanda valichú angui? \t Vallë je më i madh se Jakobi, ati ynë, qe na dha këtë pus dhe piu prej tij ai vetë, bijtë e tij dhe bagëtitë e tij?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda ñucallara mana shamushcanichu canhua rimangaj, mana valijchu ani, nisha. Astaun, rimailla, ñuca sirvij ali tucungami. \t Për këtë shkak nuk e çmova veten të denjë të vij tek ti; por ti fol një fjalë dhe shërbëtori im do të shërohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachij, nisha, Moisés ñucanchira quillcacami: Shu runa huañujpiga, paihua huarmi huahua illaj saquirijpiga, paihua uqui chi huarmira apichu huañu uqui miraira atarichingaj. \t ''Mësues, Moisiu na la të shkruar që, nëse vdes vëllai i dikujt dhe e lë gruan pa fëmijë, vëllai i tij duhet të martohet me të venë për t'i lindur pasardhës vëllait të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca Dios canguna tucui ministishcara cungami, pai sumaj tiashcai charishca ashca vaUj tupura Cristo Jesuspi. \t Perëndisë tonë e Atit tonë lavdi në shekuj të shekujve. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chuscu ángel paihua vasora indi ahuai talica. Indima cushca aca runaunara ninahua rupachingaj. \t Dhe engjëlli i katërt e derdhi kupën e tij mbi dielli; dhe iu dha atij të djegë njerëzit me zjarr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollai rey apu soldarora Juamba umara pitisha apamungaj cachaca. \t Kështu mbreti dërgoi menjëherë një roje me urdhër që ti sillnin kokën e Gjonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallarami quirina sapalla asha, ali ranauna illajpi, paulara huañushcami. \t Ti beson se ka vetëm një Perëndi. Mirë bën; edhe demonët besojnë dhe dridhen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinallara paimanda tucui Dioshua amigopura tucungaj, cai pachais ahua pachais tiajgunandi, cushira rasha paihua cruzpi talishca yahuarmanda. \t Dhe ju vetë, që dikur ishit të huaj dhe armiq në mendje me veprat tuaja të këqija,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda huasha, pichca patsac yali runaunama ricurimuca. Chigunamanda ashcauna cunagama causanaunmi, huaquingunalla ña huañusha puñunaun. \t Pastaj iu shfaq një herë të vetme më shumë se pesëqind vëllezërve, prej të cilëve më të shumtët rrojnë edhe sot, kurse disa kanë rënë në gjumë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara rugauni, uquiuna, Señor Jesucristo shutira llaquishcamanda, canguna tucui shina tonoi rimanguichi, ama chican montombi chaupirisha, astaun tucui parijulla shu iyaiyujlla tucusha, shu iyarinallahuas, shu ricunallahuas. \t Tani vëllezër, ju bëj thirrje në emër të Zotit tonë Jezu Krishtit të flisni që të gjithë të njëjtën gjë dhe të mos keni ndasi midis jush, por të jeni plotësisht të bashkuar, duke pasur një mendje dhe një vullnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Diosga shu rupachij nina cuentami. \t Mos harroni mikpritjen, sepse disa duke e praktikuar e priten pa ditur engjëj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chapaisiqui shungura ministinguichi, Diospa munaira pactachishca huasha, pai cushca shimira apingaj. \t Dhe i drejti do të jetojë prej besimit; por ne qoftë se ndokush tërhiqet prapa, shpirti im nuk do të gjejë pëlqim në të''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chasnami Dios ñucanchira mandaca nisha: Gentilgunahuaj canda vela cuenta rashcanimi runaunara quishpichingaj cai pachai puchucai pundagama. \t Sepse kështu na ka urdhëruar Zoti: \"Unë të vura si dritë të johebrenjve, që ti ta çosh shpëtimin deri në skajin e dheut\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimba partima, Gadara runauna llactama pactajpi, ishqui supai apishca runauna tupaj shamunauca. Pambana huasiunamanda llucshinauca, yapa milli anauca. Pis chi nambira pasanara mana ushacachu. \t Dhe kur arriti në bregun tjetër, në krahinën e Gergesenasve, i dolën para dy të demonizuar, që kishin dalë nga varret, dhe ishin aq të tërbuar sa që askush nuk mund të kalonte në atë udhë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Saulo, nambira riushcai, Damasco llactama pactana mayambi, cungaimanda ahua pachamanda paihua muyujta punzhajlla ricurica. \t Por ndodhi që, ndërsa po udhëtonte dhe po i afrohej Damaskut, befas rreth tij vetëtiu një dritë nga qielli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ministirinmi huaquin tono iyarijguna tiangaj cangunahua, ali valijguna ricsi tucungaj cangunahua. \t Sepse duhet të ketë midis jush edhe grupime, që të njihen në mes tuaj ata që janë të sprovuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caigunara raí, casna rasha catingui, tucui runauna can ñaupajma riushcara ricunauchu. \t Ruaje veten tënde dhe mësimin, qëndro në këto gjëra, sepse, duke vepruar kështu, do të shpëtosh veten dhe ata që të dëgjojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judioguna ali huarmiunara charij huarmiunandi llacta apuunandi camachinauca Pablora Bernaberas tormendachingajt Paigunara chi llactamanda ichunauca. \t Por Judenjtë i nxitën disa gra të perëndishme të shtresës së lartë, si dhe parinë e qytetit, dhe ngjallën një përndjekje kundër Palit dhe Barnabës dhe i dëbuan jashtë kufijve të tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Simonga cutipasha paita nica: Yachachij, tuta pagarijta licashcanchi, imaras mana apishcanchichu; shina ajllaira can rimajpi, licara shitasha chari. \t Dhe Simoni, duke u përgjigjur, i tha: ''Mësues, u munduam gjithë natën dhe nuk zumë asgjë; por, për fjalën tënde, do ta hedh rrjetën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai llucshishaga, paigunara rimanara mana ushacachu. Shinajpi runauna pai ima nuspairas Diospa huasii ricushcami intindinauca. Paiga maquillahua ricuchisha rimaca, upa shimiyuj asha. \t Por, kur doli, nuk mundi t'u flasë atyre; atëherë ata e kuptuan se ai kishte pasur një vegim në tempull; ai u bënte shenja atyre, por mbeti i pagojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihuajpi causai tiaca. Cai causaiga runaunara punzhayachina aca. \t Në atë ishte jeta, dhe jeta ishte drita e njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runaunamanda, ailluunamanda, shimiunamanda, llactaunamanda runauna paiguna huañushca ayaunara ricunaunga quinsa punzha chaupira. Lugarda mana cunaungachu ayaunara pambangaj. \t Dhe banorët e dheut do të ngazëllojnë për ata dhe do të bëjnë festë; dhe do t'i dërgojnë njeri tjetrit dhurata, sepse këta dy profetë i munduan ata që banojnë mbi dhe''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shutira churachingaj rica, paihua pactachishca huarmi Mariandi. Maríaga icsayuj aca. \t për t'u regjistruar bashkë me Marinë, gruan e vet, me të cilën ishte martuar dhe që ishte shtatzënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin muyuunaga cashaunai urmanauca. Casha itayasha, muyuuna chingarisha, mana aparinaucachu. \t Një pjesë tjetër ra midis ferrave; ferrat u rritën, e mbyten dhe nuk dha fryt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara nica: Pihuas ñucallara catisha nisha, Mana imaschu ani, nichu, paihua cruzta aparisha, ñucara catimuchu. \t Atëherë Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Në qoftë se dikush don të vijë pas meje, ta mohojë vetveten, ta marrë kryqin e vet dhe të më ndjekë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna rayo indi llucshinamanda llucshisha, indi icunagama ricurin, shinallarami tucunga Runa Churi shamunai. \t Sepse, si vetëtima që del nga lindja dhe flakëron deri në perëndim, kështu do të jetë ardhja e Birit të njeriut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga nini, Dios ñucara cushca gracia nishca aü iyaimanda, caran cangunahua tiaj dueñoma nini, pai quiquinmanda ama yapajta iyarichu, atun mani nisha, astaun ali tupulla iyarichi Dios caran dueñora cushca quirina tupui. \t Sepse, për hirin që më është dhënë, unë i them secilit prej jush të mos e vlerësojë veten më shumë se sa duhet ta çmojë, por të ketë një vlerësim të përkorë, sipas masës së besimit që Perëndia i ndau secilit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna cuentashcara uyashaga, tucui pariju Diosta rimanauca, nisha: Tucuira mandaj Señor, ahua pachara, cai pacharas, lamardas, tucui imaras chihui causajgunandi raj Dios mangui; \t Kur i dëgjuan këto, ata unanimisht e ngritën zërin te Perëndia dhe thanë: ''O Zot, ti je Perëndia që ke bërë qiellin, tokën, detin dhe gjithçka që është në ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesucristo ñucanchira llaquica, ñucanchira llushpichica ucharashcaunamanda paihua yahuarhua, ñucanchira rey apuunara sacerdoteunaras rarca paihua Yaya Diospa ñaupajpi. Pailla ali sumaj ali mandaj achu huiñai huiñaigama. Amen. \t Ja, ai vjen me retë dhe çdo sy do ta shohë, edhe ata që e tejshpuan; dhe të gjitha fiset e dheut do të vajtojnë për të. Po, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiga angelda ricusha, pai rimashca shimiunamanda turbarica. ¿Imarai cai salurashca? nisha iyaca. \t Por kur e pa atë, ajo mbeti e shqetësuar nga fjalët e tij, dhe pyeste vetveten çfarë kuptimi mund të kishte një përshëndetje e tillë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, ¿imara nishun? ¿uchara rasha catishunzhu gracia nishca yaparingaj? \t Çfarë të themi, pra? A të mbetemi në mëkat, që të teprojë hiri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runauna pujllaj huahuaunasnami. Huahuauna pulazai tiarisha caparinaun: Llautaunara cangunajta tucacanchi, astaun canguna mana bailacanguichichu; cangunajta huacacanchi astaumbas canguna mana huacacanguichichu. \t U ngjajnë fëmijëve që ulen ndër sheshe dhe i bërtasin njëri-tjetrit duke thënë: \"Ne i kemi rënë fyellit për ju dhe ju nuk keni kërcyer; ne kemi kënduar vajtime për ju dhe ju nuk keni qarë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyaj rinriyujga Espíritu iglesiaunama rimashcara uyachu. Vencij runara pacashca maná nishca micunara ñuca carasha, paita shu yuraj rumihuara cusha, rumü shu mushuj shutira quillcashca tian, pihuas chi shutira mana yachangachu, astaun apijlla yachanga. \t ''Edhe engjëllit të kishës në Tiatirë shkruaji: Këto gjëra thotë Biri i Perëndisë, ai që ka sytë si flakë zjarri dhe këmbët e tij janë të ngjashëm me bronz të shkëlqyeshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiguna mana yahuarmanda, mana runa aichamandas, mana runa munaimandas iñachishca anaun. Astaun Diospa munaimandalla iñachishca anaunmi. \t të cilët nuk janë lindur nga gjaku, as nga vullneti i mishit, as nga vullneti i burrit, por janë lindur nga Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Entero huasi Jesuspi ali rashca asha, iñasha rin shu chuyaj templo huasi cuenta tucungaj Señorbi. \t në të cilin edhe ju jeni bashkëndërtuar për të qenë një banesë e Perëndisë në Frymë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas, ñuca aichai rashcaunamanda cushiyangaj charinimi. Shu runa aichamanda cushiyangaj iyarijpi, ñucas masta charini: \t u rrethpreva të tetën ditë, jam nga kombi i Izraelit, nga fisi i Beniaminit, Hebre nga Hebrenj, dhe sipas ligjit farise,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi shu runa Jesusma shamuca, paita nica: Ali Yachachij, ¿Ima alirara rashairi huiñai causaira charingaj? \t Dhe ja, iu afrua dikush dhe i tha: ''Mësues i mirë, çfarë të mire duhet të bëj që të kem jetë të përjetshme?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús shu fariseo apu huasii icusha shu samana punzha micungaj, runauna paita chapanauca urmachingaj. \t Dhe ndodhi që një ditë të shtunë, kur ai hyri në shtëpinë e një kryetari të farisenjve për të ngrënë bukë, ata po e përgjonin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna paita ninauca: Señor, tucui horas cai tandara cuhuai. \t Atëhere ata i thanë: ''Zot, na jep gjithmonë atë bukë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro rimasha: Cierto pacha ricsini, nica, Diospa ñaupajpi tucui runauna chi tupulla anchi. \t Atëherë Pjetri hapi gojën dhe tha: ''Në të vërtetë unë po e marr vesh se Perëndia nuk tregohet i anshëm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita ña quinsa cuti Jesús pai yachachishca runaunama ricurimuca pai causarishca huasha. \t Kjo ishte e treta herë që Jezusi iu shfaq dishepujve të vet, mbasi ishte ringjallur së vdekuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Templo huasii huagrara borregora urpira catujgunara tupaca; shinallara cullquira turcajguna chihui tiajtas tupaca. \t Dhe në tempull gjeti ata që shisnin qe, dele e pëllumba dhe këmbyes monedhash duke ndenjur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios cushca tupura mana pasacanchichu cangunajma shamusha. Ñucanchiga ñaupa punda pactajguna acanchi, Cristo evangelio ali shimira cangunajma apamusha. \t Sepse ne nuk po shtrihemi përtej caqeve, sikurse nuk arritëm deri te ju, sepse ne arritëm më të vërtetë deri te ju me anë të predikimit të ungjillit të Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús chara rimaullaira, Judas shamuca, chunga ishquimanda shuj, paihua pariju ashca runauna shamunauca esparaunahua, caspiunahua; sacerdote apuunamanda, runauna rucuunamandas shamunauca. \t Dhe ndërsa ai ende po fliste, ja Juda, një nga të dymbëdhjetët, erdhi, dhe bashkë me të një turmë e madhe me shpata dhe me shkopinj, e dërguar nga krerët e priftërinjve dhe nga pleqtë e popullit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ali munaihua sirvisha, Señorda sirvina cuenta, mana runaunara, \t duke ditur se gjithsecili, qoftë skllav apo i lirë, po të bëjë të mirën, do të marrë shpërblimin nga Zoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: Caita Dios ranami: canguna pai cachamushca runai quirinauchu. \t Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Kjo është vepra e Perëndisë: të besoni në atë që ai ka dërguar.''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu yachanguichi imasna angelgunara taripashun? Shinashas, maspas cai causaimanda taripanaunara taripanami anchi. \t A nuk e dini ju se ne do të gjykojmë engjëj? Dhe aq më tepër mund të gjykojmë gjërat e kësaj jete!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas allcuuna canzhama tianaunga, sagraunandi, shujhua tacarijgunandi, huañuchijgunandi, runa rashca diosta alabajgunandi, tucui llullanara llaquijgunandi rajgunandis. \t Jashtë janë qentë, magjistarët, kurvarët, vrasësit, idhujtarët dhe kushdo që do dhe zbaton gënjeshtrën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atari, nica, shayari. Chiraigumanda canma ricurimushcani, canda churashcani ñucara sirvij, ñucamanda rimaj tucungaj, can ricushcaunara rimangaj, shinallara canda huasha ñucamanda ricurímungaraushcaras cuentangaj. \t Por çohu dhe rri në këmbë, sepse prandaj të jam shfaqur: që të të vë shërbyes dhe dëshmues për gjërat që ke parë dhe për ato për të cilat unë do të shfaqem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui ñucanchi capitán shu Alejandriamanda barcora tupaca, Italiama riuta. Chi barcoi ñucanchira icuchica. \t Centurioni gjeti atje një anije të Aleksandrisë, që do të shkonte për në Itali, dhe na futi në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristo mana causarishca ajpi, yangamanda quirishcanguichi, chara canguna uchallai causaunguichi. \t por në qoftë se Krishti nuk është ringjallur, i kotë është besimi juaj; ju jeni ende në mëkatet tuaja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca paiguna chaupi shungüi shujguna mana rashca tono ranaunara mana rashca ajpiga, paiguna uchara mana charinaunmaca. Cunaga ñucaras Yayaras ricunaushcami, chijninaushcami. \t Po të mos kisha bërë në mes tyre vepra që askush tjetër nuk ka bërë, nuk do të kishin faj; por tani, përkundrazi, e kanë parë, dhe më kanë urryer mua dhe Atin tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallarami ishqui quinsa uquiuna, canzhis uqutgama, huarmira apinauca. \t Kështu edhe i dyti dhe i treti, deri tek i shtati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paigunara nica: Unaillara punzha cangunahua tiangami. Purichi punzha tiaullaira, tuta cangunara ama cungaimanda apichu. Tutai purij maima ríushcaras mana yachanzhu. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Drita është me ju edhe për pak kohë; ecni gjersa keni dritë, që të mos ju zërë errësira; kush ecën në errësirë nuk di se ku shkon''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cachashca runauna Bernabé Pablondi caita uyasha, paiguna churanara lliquisha, runa monton chaupi shunguma caparisha callpanauca: \t Por apostujt Barnaba dhe Pal, kur dëgjuan këtë, i grisën rrobat e tyre dhe u turrën në mes të turmës, duke thirrur e duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesushuajguna imas tucungaraupi riparasha, paita ninauca: Señor, ¿esparahua chugrichishunzhu? \t Atëherë ata që ishin përreth tij, duke parë çfarë do të ndodhte, i thanë: ''Zot, a t'u biem me shpatë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gobernadorguna ñaupajpi, rey apuuna ñaupajpi apashca anguichimi ñucaraigumanda, paigunas gentügunas ñuca shimira uyangaj. \t Dhe do t'ju çojnë përpara guvernatorëve dhe përpara mbretërve për shkakun tim, për të dëshmuar para tyre dhe para johebrenjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunapura ninauca: Ama lliquishunchi caita. Astaun ajllashunchi pihuajchu anga; maican Uchayuj asha apachu. Shina rasha, quillcashcara pactachinauca, cai: Paigunapura ñuca churanara chaupinauca, ñuca llachapamanda maican lichayujta ajllanauca, nisha. Soldarouna shina ranauca. \t Prandaj ata i thanë njëri-tjetrit: ''Nuk e grisim, por hedhim short kujt t'i bjerë''; që të përmbushej Shkrimi, që thotë: ''I ndanë midis tyre rrobat e mia, dhe hodhën short për tunikën time''. Ushtarët, pra, i bënë këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi ñuca angelgunara cachamushami. Ñuca ajllashcaunara tandachishami chuscu huaira shamuna partimanda, cai pacha pundamanda ahua pacha pundagamas. \t Atëherë ai do të dërgojë engjëjt e vet dhe do t'i mbledhë të zgjedhurit e vet nga të katër erërat, nga skaji i tokës deri në skaj të qiellit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucuibi cangunara yachachishcani casna tarabasha ministishcaunara yanapangaj, shinallara Señor Jesús rimashcara iyaríngaj, imasna nica: Apinamanda yali cuyana mas cushiyachin. \t Dhe në çdo gjë ju kam treguar se, duke u munduar në këtë mënyrë, duhet të ndihmohen të lëngatët dhe të kujtohen fjalët e Zotit Jezus, i cili tha: \"Ka më shumë lumturi të japësh sesa të marrësh!\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cesareama pactashcai quillcara atun gobernadorma cunauca, shinallara Pablora paihua ñaupajma ricuchinauca. \t Ata, pasi arritën në Cezare dhe ia dorëzuan letrën qeveritarit, i paraqitën edhe Palin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai causarishcaraigumanda ashca judioguna anzhurinauca, Jesuspi quirinauca. \t sepse për shkak të tij, shumë veta braktisnin Judenjtë dhe besonin në Jezusin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga talishca ashas, imasna aceite yacu shu sacrificio ahuai talishcasna, canguna Jesusta quirina sacrificio ahuais, canguna sirvishca ahuais, cushi mani; ñuca cushiyauni tucui cangunahua. \t Po ashtu edhe ju gëzohuni dhe ngazëllohuni me mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yaya chishu churima shamusha, paita shinallara rimaca. Churi cutipasha paita nica: Ariu, señor, riunimi. Randi, mana ricachu. \t Pastaj iu kthye të dytit dhe i tha të njëjtën gjë. Dhe ai u përgjigj dhe tha: \"Po, imzot, do ta bëj\", por nuk shkoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimi, Cutillara, nisha, tucui cuyurijgunara anzhuchinara riman, rashcauna cuenta, mana cuyurinaunalla saquirinauchu. \t sepse Perëndia ynë është një zjarr që konsumon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha Levi churiunamanda sacerdote tucujguna runaunamanda chi chunga partira apingaj mandashcaunami, ley shimi rimashcasna; caimi nin paiguna quiquin uquiunamanda apingaj, caigunas Abrahamba aichamanda llucshijguna ajllaira. \t ndërsa ky, Melkisedeku, ndonëse nuk e kishte gjenealogjinë prej atyre, mori të dhjetën nga Abrahami dhe bekoi atë që kishte premtimet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo, Jesucristora llaquishcamanda chonda cularbi ishcarij, Timoteo uquis, llaquishca Füemonda saluranchi, ñucanchira yanapaj amigo. \t motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can ali ranaga ama manali rimai tucuchu. \t Prandaj le të mos shahet e mira juaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios casna munajpi, yali valin aliranamanda tormendachi tucungaj, astaun manali ranamanda mana valinzhu. \t me anë të së cilës ai shkoi t'u predikojë frymërave që ishin në burg,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi ñuca paigunara rimasha: Imahoraspas cangunara mana ricsicanichu, anzhurichi ñucamanda, manalira rajguna. \t Dhe atëherë unë do t'u sqaroj atyre: \"Unë s'ju kam njohur kurrë; largohuni nga unë, ju të gjithë, që keni bërë paudhësi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "paiga canguna shungura cariyachichu, cangunara shinzhiyachichu tucui ali rimanais, tucui ranais. \t Më në fund, o vëllezër, lutuni për ne, që fjala e Zotit të përhapet me të shpejtë dhe të lëvdohet, porsi ndër ju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horasgunai Jesuspa Nambira rimashcamanda runauna ashcara nusparisha pinarinauca. \t Dhe në atë kohë u bë një trazirë e madhe lidhur me Udhën,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga ñucara nica: Basta ñuca gracia ali iyai cambaj. Ñuca ushai pactarinmi samba ashcai. Shina ajllaira munaihua cushi tucuni ñuca samba ashcai, Cristo ushai ñucajpi tiangaj. \t Por ai më tha: ''Hiri im të mjafton, sepse fuqia ime përsoset në dobësi''. Prandaj me kënaqësi të madhe do të krenohem më tepër për dobësitë e mia, që fuqia e Krishtit të rrijë tek unë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, Ananías rica, huasima icusha, paihua maquira Saulo ahuai churaca. Saulo uqui, nica, can shamushca ñambii ricurimuj Señor Jesús ñucara cachamushcami camba ñahuira pascangaj, camba corazombi Santo Espirituhua undashca angaj. \t Atëherë Anania shkoi dhe hyri në atë shtëpi; dhe, duke i vënë duart, tha: ''Vëlla Saul, Zoti Jezus, që të është shfaqur në rrugën nëpër të cilën ti po vije, më ka dërguar që të kesh përsëri dritën e syve dhe të mbushesh me Frymën e Shenjtë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cayandi punzha, Alichina nishca punzha huasha, sacerdote apuuna, fariseogunandi tandarinauca Pilato ñaupajpi. \t Dhe të nesërmen, që ishte mbas ditës së Përgatitjes, krerët e priftërinjve dhe farisenjtë u mblodhën te Pilati,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi caran punzha micunara cuhuai cuna punzha. \t Bukën tonë të përditshme na e jep sot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi runaunara cachashca huasha, Jesús huasii icuca. Yachachishca runauna shamusha paita ninauca: Manali quihua muyumanda cuentashcara intindichihuapai. \t Atëherë Jezusi, mbasi i lejoi turmat, u kthye në shtëpi dhe dishepujt e tij iu afruan e i thanë: ''Na e shpjego shëmbëlltyrën e egjrës në arë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi ashcauna ñaupa ajguna puchucaiguna tucunaungami; randi puchucaiguna ñaupa anaungami. \t Por shumë të parë do të jenë të fundit dhe shumë të fundit do të jenë të parët''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiguna Felipema shamunauca. Cai Felipe Galilea partii tiaj Betsaida nishca llactamanda aca. Paiguna Felipera ruganauca: Señor, nisha, Jesusta ricunara munanchi. \t Ata, pra, iu afruan Filipit, që ishte nga Betsaida e Galilesë, dhe iu lutën duke thënë: ''Zot, duam të shohim Jezusin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cungaimanda shu Señorba ángel ricurimuca paigunama, Señorba sumajta paiguna muyujta punzhajlla ricurica. Ashcara manzharinauca. \t Dhe ja, një engjëll i Zotit iu paraqit atyre dhe lavdia e Zotit shkëlqeu rreth tyre e ata i zuri një frikë e madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara mandashca aca cai pacha quihuara, ima verde pangaras, ima yuraras ama huajlichingaj, astaun runaunallara, paiguna urintii Diospa sellora nishcara mana charijgunara huajlichingaj. \t Dhe atyre iu dha fuqia të mos i vrasin ata, por t'i mundojnë pesë muaj; dhe mundimi i tyre si mundimi i akrepit, kur pickon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ministirinmi cai ismuihuaj mana ismuihuajta churaringaj, ministirinmi cai huañuihuaj mana huañuihuajta churaringaj. \t sepse ky trup që prishet duhet të veshë mosprishjen dhe ky ivdekshëm të veshë pavdekësinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juamba bautisanaga, ¿maimandara acai? ¿Ahua pachamandachu aca, runaunamandachu aca? Shinajpi paigunapura rimananauca, casna nisha: Ñucanchi ahua pachamandami aca nijpiga, paimi ñinga: ¿Imarasha mana quiricanguichi? \t Pagëzimi i Gjonit nga erdhi? Nga qielli apo nga njerëzit?''. Dhe ata arsyetonin midis tyre duke thënë: ''Po t'i themi nga qielli, do të na thotë: \"Përse atëhërë nuk i besuat?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita cangunara quillcashcani, umachijgunamanda cuentasha. \t Edhe tani, djema, qëndroni në të që, kur të shfaqet ai, ne të mund të kemi besim, dhe në ardhjen e tij të mos turpërohemi para Tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinashas llaquishcamanda, canda rugauni, imasna ñuca rucu Pablo ashas, maspas Jesucristomanda chonda cularbi ishcaríj; \t të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tandara apañara cungarisha rinaushca aca. Shu tandahuallara paigunahua canoai charinauca. \t Tani dishepujt kishin harruar të marrin bukë me vete, dhe në barkë s'kishin asgjë përveç një buke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ranguichi tucui uquiunahua, tucui Macedonia partii tiajgunahua. Shinashas, uquiuna, cangunara rugaunchi caita mas ashcara yapachingaj. \t dhe të përpiqeni me kujdes të jetoni në paqe, të merreni me gjërat tuaja dhe të punoni me duart tuaja, ashtu si ju kemi urdhëruar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ima mana ricuihuajtas mana ranzhu, paihua quiquimbajtas mana mascanzhu, mana dsaslla piñarinzhu, ima manali rashcaras mana iyarinzhu. \t nuk sillet në mënyrë të pahijshme, nuk kërkon të sajat, nuk pezmatohet, nuk dyshon për keq;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runa paita catimunauca, pai munanaita ricurinaunara ungushcaunahua rashcara ricushcamanda. \t Dhe një turmë e madhe e ndiqte, sepse shikonte shenjat që ai bënte mbi të lënguarit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna quillcashca tian: Caiga Sión llactai shu nijtana rumira churauni, shu urmachina rumiras. Maicans paihuajpi quirisha mana pingaringachu. \t ashtu siç është shkruar: ''Ja, unë po vë në Sion një gur pengese dhe një shkëmb skandali, dhe kushdo që i beson atij nuk do të turpërohet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús shinallara ashca munanaita ricurinaunara rarcami pai yachachishca runauna ñaupajpi, chiguna cai quillcai mana quillcashcachu tian. \t Jezusi bëri edhe shumë shenja të tjera në prezencën e dishepujve të tij, të cilat nuk janë shkruar në këtë libër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "David Jesusmanda rimaca: Señorda tucui horas ñuca ñaupajpi ricucani; pai ñuca ali maqui partima tiausha, mana turbarishachu. \t Në fakt Davidi thotë për të: \"E pata vazhdimisht Zotin para meje, sepse ai është në të djathtën time, që unë të mos hiqem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha chi punzhaunai ñucara sirvij cariuna huarmiuna ahuai ñuca Espiritura talishami. Paiguna ñucamanda rimanaungami. \t Në ato ditë do të përhap nga Fryma im mbi shërbëtorët e mi dhe mbi shërbëtoret e mia, dhe do të profetizojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca munani canguna ama llaquirisha tianauchu. Malta runa Señorbajta iyarin imasna Señorda cushiyachingaj. \t Dhe unë dëshiroj që ju të jeni pa merak. I pamartuari merakoset për gjërat e Zotit, si mund t'i pëlqejë Zotit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca riushcara yachanguichi, shinallara nambiras. \t Ju e dini se ku po shkoj dhe e njihni edhe udhën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Cunaga nini, cullqui huacachina carayuj carara apai, bolsayuj bolsara apai. Espara illajga churarishcara catui, esparara randingaj. \t U tha, pra, atyre: ''Po tani, kush ka një trastë le ta marrë me vete, dhe po kështu thesin; dhe kush nuk ka shpatë, le të shesë rrobën e vet e ta blejë një."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu quillca paita cushca aca, Diosmanda rimaj Isaías quillcashca; Jesús quillcara pascasha, casna quillcashcara tupaca: \t I dhanë në dorë librin e profetit Isaia; e hapi dhe gjeti vendin ku ishte shkruar:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai shimiunara Isaías rimaca, pai Diospa sumajta ricusha, Diosmanda rimashas. \t Këto gjëra tha Isaia, kur e pa lavdinë e tij dhe foli për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pihuas ahua pachama mana sicacachu, astaun ahua pachamanda irgumujlla; pai ahua pachai tiaj Runa Churimi. \t Askush nuk u ngjit në qiell, përveç atij që zbriti nga qielli, pra, Birit të njeriut që është në qiell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca cai shimira mana apicanichu, mana yachacanichu runaunamanda, astaun Jesucristo ñucama ricuchihuaca. \t Sepse ju keni dëgjuar për sjelljen time të atëhershme në judaizëm, si e përndiqja me egërsi të madhe kishën e Perëndisë dhe e shkatërroja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucuiuna casna churashca ajpi, ñaupa parti ucui tucui punzhauna sacerdoteuna icunaun alabana ranaunara rangaj. \t Në këtë mënyrë Fryma e Shenjtë donte të tregonte se udha e shenjtërores ende nuk ishte shfaqur, mbasi ende po qëndronte tabernakulli i parë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosmanda rimaj Isaías rimashca pactaringaj imasna nin: Señor, ¿pita ñucanchi rimashcara quirishcachu? ¿Pima Diospa ushanara ricuchishcachu? \t që të përmbushej fjala e profetit Isaia që tha: ''Zot, kush i ka besuar predikimit tonë? Dhe kujt iu shfaq krahu i Zotit?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupajma callpasha, shu sicómoro nishca yurara sicaca. Jesús chita pasana maca. \t Atëherë rendi përpara dhe u ngjit në një fik për ta parë, sepse ai duhet të kalonte andej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi ñuca mandashca shimi: Canguna parijumanda llaquinuichi, ñuca cangunara llaquishcasna. \t Ky është urdhërimi im: ta doni njëri-tjetrin, ashtu si unë ju kam dashur juve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi huarmiuna María Magdalena, Juana, Jacobo mama María anauca, shu huarmiunandi. Paiguna cai tucuira Jesús cachashca runaunama cuentanauca. \t Ato që u treguan apostujve këto gjëra ishin Maria Magdalena, Joana, Maria, nëna e Jakobit dhe gratë e tjera që ishin me to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca rimai callarishcai, Santo Espíritu paiguna ahuai shamucami, callari horas ñucanchihua tucushcasna. \t Sapo kisha filluar të flas, kur Fryma e Shenjtë zbriti mbi ta, sikurse kishte zbritur në fillim mbi ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runa cuti shu sirvijta cachaca; paita shinallara macasha, camisha, maquillahua cachanauca. \t Ai dërgoi përsëri një shërbëtor tjetër; por ata, pasi e rrahën dhe e shanë edhe atë, e kthyen duarbosh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pihuas imahoras Diosta mana ricushcachu. Paihua sapalla Churilla, Yayahua pariju tiaj, pailla Diosta ricsichicami. \t Askush s'e pa Perëndinë kurrë; i vetëmlinduri Bir, që është në gjirin e t'Et, është ai që e ka bërë të njohur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara quillcauni, churihuauna, canguna ucharashcaunara Jesuspa shutii perdonashcami. \t Etër, ju kam shkruar sepse e keni njohur atë që është nga fillimi. Të rinj, ju kam shkruar sepse jeni të fortë dhe fjala e Perëndisë qëndron në ju dhe sepse e mundët të ligun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Saulo, caiga Pablomi, Santo Espíritu paita undasha, Elimas nishcara ricusha rimaca: \t Atëherë Sauli, i quajtur edhe Pal, i mbushur me Frymën e Shenjtë, i nguli sytë mbi të dhe tha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tomás cutipaca: Ñuca Señor, ñuca Dios, nisha. \t Atëherë Thomai u përgjigj dhe i tha: ''Zoti im dhe Perëndia im!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna Yaya paillaira causaira charin, shinallara Churira cuca paillaira causaira charingaj. \t Sepse, sikurse Ati ka jetë në vetvete, kështu ia ka dhënë dhe Birit të ketë jetë në vetvete;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara cutipaca: Shu rashcara rarcani; tucui canguna cai rashcamanda manzharinguichi. \t Jezusi u përgjigj dhe u tha: ''Unë bëra një vepër dhe ju të gjithë jeni të mreku-lluar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "cangunajta ahua pachai huacachishca ali chapanaraigumanda. Caimanda uyashcanguichi evangelio cierto shimii. \t që arriti te ju, sikurse edhe në gjithë botën, dhe po jep fryt e rritet, sikurse edhe ndër ju, nga dita që dëgjuat dhe njohët hirin e Perëndisë në të vërtetë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi Runa Churi micujpas upijpas shamuca, cangunaga: Caiga micuisiqui, vinoras upisiqui, nisha nicanguichi, cullquira tandachijguna amigo, uchayujguna amigo. \t Erdhi Biri i njeriut që ha dhe pi, dhe ju thoni: \"Ja grykësi dhe pijaneci, miku i tagrambledhësve dhe i mëkatarëve\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Diospa templo huasii icuca. Tucui temploi tiaj catujgunara randijgunaras canzhama ichuca, cullquira turcajguna mesaunara voltiachica, shinallara urpira catujguna tiarinara voltiachica. \t Pastaj Jezusi hyri në tempullin e Perëndisë, i dëboi të gjithë ata që shisnin dhe blinin në tempull dhe përmbysi tryezat e këmbyesve të parave dhe ndenjëset e shitësve të pëllumbave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai rimashcamanda ashcara üaquirinauca, pai: Ñuca ñahuira mana cutihuaj ricuhuanguichichu, nisha. Shinajpi barcogama paita compañanauca. \t të hidhëruar sidomos për fjalën që kishte thënë, se nuk do ta shihnin më fytyrën e tij. Pastaj e përcollën në anije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga imais canda huajlichishca ajpi, canda dibijpis, chita churai ñuca cuentai. \t Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi ricushcaras, uyashcaras cangunama cuentanchi, canguna shinallara ñucanchihua parijumanda llaquinausha tiangaj. Ñucanchi parijumanda llaquinaushca cierto pacha Dioshua pariju paihua Churi Jesucristohua pariju tucun. \t Dhe ky është mesazhi që dëgjuam nga ai dhe po jua shpallim juve: Perëndia është dritë dhe në Të nuk ka kurrfarë errësirë"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñambii shu ungushca huarmi, yahuar ricurina mana saquirijpi chunga ishqui huatara, huashamanda shamuca. Jesuspa churana pundara llangaca. \t Dhe ja një grua, e cila vuante prej dymbëdhjetë vjetësh nga një fluks gjaku, iu afrua nga mbrapa dhe i preku cepin e rrobes së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Suca yachani, ñuca quirini Señor Jesuspi, imasnara mana imas iruschu pai quiquinmanda, randi pi runas imas irusmi iyajpi, paihuajmi irus tucunga. \t Unë e di dhe jam plotësisht i bindur në Zotin Jezus, se asnjë gjë nuk është e ndyrë në vetvete, por për atë që çmon se diçka është e ndyrë, për atë është e ndyrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Punzhayaushcai, Jesús pulayai shayarica. Yachachishca runaunaga pai Jesús ajta mana ricsinaucachu. \t Në mëngjes herët, Jezusi ndenji te bregu; megjithatë dishepujt nuk e kuptuan se ishte Jezusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga, tucuibi ali ñahuihua tiai, tormendosta ahuantai, evangelio ali shimira rimai, canma cushca sirvinara pactachi. \t Sa për mua, po derdhem si ofertë pije, dhe koha e nisjes sime arriti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Estrellasta ricusha cushiyanauca ashcara. \t Ata, kur e panë yllin, u gëzuan me gëzim shumë të madh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quirijgunamanda ashcauna shamunauca, paiguna ñaupa rashcaunara cuentasha ricuchinauca. \t Dhe shumë nga ata që kishin besuar vinin të rrëfeheshin dhe të tregonin gjërat që kishin bërë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu sirvijta cayasha tapuca: ¿Imarai cai uyarina? nisha. \t Atëherë thirri një shërbëtor dhe e pyeti ç'ishte e gjitha kjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna: Señor, ñahuira pascahuapai, ninauca. \t Ata i thanë: ''Zot, të na hapen sytë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna canoai icushcallahua, huaira saquirica. \t Pastaj, kur hynë në barkë, era pushoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara, uquiuna, cangunara cuentaunchi imasna Dios paihua gracia nishca ali iyaira cushcami Macedonia iglesiaunama. \t Tani, o vëllezër, ju bëjmë të ditur hirin e Perëndisë, që u është dhënë kishave të Maqedonisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda piñarisha, ñuca shutii rimasha nicani: Mana icunaungachu ñuca samanai. \t Kini kujdes, vëllezër, se mos ndonjë nga ju ka zemër të ligë, mosbesimi, që të largohet nga Perëndia i gjallë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda cuna horas causau runauna causayachishca anaunga tucui Diosmanda rimajguna talishca yahuarmanda, mundu callarina horasmanda pacha, \t me qëllim që këtij brezi t'i kërkohet llogari për gjakun e të gjithë profetëve, i cili u derdh që nga krijimi i botës:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caran dueño paihua quiquin aparinara aparichu. \t Ai që merr mësim në fjalën, le ta bëjë pjestar të të gjitha të mirave të tij atë që e mëson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llachapara ricuusha, chihuimi cai pachai purij chuscu chaquiyuj aichaunara, milli aichaunandi, allpara llucajgunandi, ahuara huamburij pishcuunandi ricucani, nica. \t Duke shikuar me vëmendje brenda, dallova dhe pashë katërkëmbësha, bisha, zvarranikë të tokës dhe shpendë të qiellit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollaira, paihua ñahuimanda puyuyashca cara cuenta urmajpi alimi ricuca. Atarisha bautisaricami. \t Në këtë çast i ranë nga sytë disa si luspa, dhe ai fitoi përsëri të parit; pastaj u ngrit dhe u pagëzua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi isla runauna ñucanchira ali munaihua ricunauca. Ninara apichisha tucui ñucanchira cayanauca, ashca tamia ashcamanda, ñucanchi chirichishcamandas. \t Barbarët treguan ndaj nesh një mirësjellje të pazakontë, sepse ndezën një zjarr të madh dhe na morën të gjithëve brenda, sepse binte shi dhe bënte ftohtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: ¿Pitai ñuca mama, ñuca uquiuna? \t Por ai u përgjigj atyre duke thënë: ''Kush është nëna ime, ose vëllezërit e mi?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara imasna Isaías ñaupara nica: Ejercitounamanda Señor ñucanchijta shu miraira mana saquishcajpiga, Sodoma cuenta tucunchi maca, Gomorra cuenta ricurimunchimaca. \t Dhe ashtu si profetizoi Isaia: ''Në qoftë se Perëndia i ushtrive nuk do të na kishte lënë farë, do të ishim bërë si Sodoma dhe do t'i kishim ngjarë Gomorës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda, chicanyachishca uquiuna, ahua pachamanda cayashcauna, Cristo Jesusta iyarichi, pai ñucanchi quirinai Apóstol nishca Dios ajllashcami, shinallara ñucanchi sacerdote atun apumi. \t i cili është besnik ndaj atij që e bëri, ashtu si qe edhe Moisiu në tërë shtëpinë e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara nini, amigo ashcaraigumandalla mana llucshisha, astaun runa paita molestashcamanda llucshingami tucui ministishcara cungaj. \t Unë po ju them se, edhe nëse nuk çohet t'ia japë sepse e ka mik, do të çohet gjithsesi për shkak të insistimit të tij dhe do t'i japë të gjitha bukët që i nevojiten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai pacashca shimi callarimanda tucui tiempounamandas pacashca aca; cuna horasga pascarishcami paita quirijgunama. \t të cilëve Perëndia deshi t'ua bëjë të njohur cilat ishin pasuritë e lavdisë së këtij misteri ndër johebrenjtë, që është Krishti në ju, shpresë lavdie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huahua paigunahua irguca Nazaretma. Paigunara uyaca. Paihua mama tucui caigunara huacachica paihua shungüi. \t Dhe ai zbriti bashkë me ta, u kthye në Nazaret dhe i bindej atyre. E ëma i ruante të gjitha këto fjalë në zemrën e saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhaunai, Herodes rey apu Jesuspa shutira rimashcara uyaca. \t Në atë kohë Herodi, tetrarku, mori vesh famën e Jezusit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans yayara mamara ñucamanda yalijta llaquijpi, mana ñucamanda valijchu an. Maicans churira ushushira ñucamanda yalijta llaquijpi, mana ñucamanda valijchu an. \t Ai që e do të atin ose nënën më shumë se unë, nuk është i denjë për mua; dhe ai që e do birin ose bijën më shumë se unë, nuk është i denjë për mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara tandarina huasiunai ali tiarinaunara munanaun. Istaunai ñaupajma tiarinára munanaun. \t dhe të kenë vendet e para në sinagoga dhe vendet e para në gosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atarishaga, paihua yayajma shamuca. Churiga chara carui shamujllaira, yaya paita ricuca, ricusha llaquirica churimanda. Yaya callpasha rica, paita ujllarisha muchaca. \t U çua, pra, dhe shkoi tek i ati. Por kur ishte ende larg, i ati e pa dhe dhembshuri; u lëshua vrap, ra mbi qafën e tij dhe e puthi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai munanmi tucui runauna quishpinauchu, nisha, cierto shimira yachanama shamunauchu. \t Në fakt një është Perëndia, dhe një i vetëm është ndërmjetësi midis Perëndisë dhe njerëzve: Krishti Jezus njeri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ticta urmana cuenta cai punzha cungaimanda shamunga tucui cai pachai causajgunama. \t Sepse do të vijë si një lak mbi të gjithë ata që banojnë mbi faqen e mbarë dheut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Moisesma rimaca: Camba zapatosta llucchi; can shayashca pamba santo allpami. \t Atëherë Perëndia i tha: \"Hiqi sandalet nga këmbët e tua, sepse vendi ku ti po qëndron është tokë e shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusta tapunauca: ¿Imarasha ninaun yachaira yachachijguna, Elias ñaupara shamuna ministirin? \t Pastaj e pyetën duke thënë: ''Përse skribët thonë se më parë duhet të vijë Elia?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, shu tono shimiuna shu ricuchina cuenta tucun mana quirijgunama, astaun Diosmanda cushca shimiuna quirijgunama shu ricuchina cuenta tucunaun. \t Prandaj gjuhët janë një shenjë jo për ata që besojnë, por për jobesimtarë, kurse profecia nuk është për jobesimtarë, po për besimtarë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tuama urmaca Jesuspa chaquii, paita agrasisha. Paiga Samaria runa aca. \t Dhe ra përmbys me fytyrë përtokë te këmbët e Jezusit, duke e falënderuar. Ky ishte Samaritan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricuichi ima samira Dios ñucanchira llaquishcami, ñucanchi Diospa churiuna nishca tucungaj. Caimanda caí pacha runauna ñucanchira mana rícsinaun, imasnara paiguna Diosta mana ricsinauca. \t Dhe kushdo që e ka këtë shpresë në të, le ta pastrojë veten, siç është i pastër ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca pi runamandas pai rimashcara mana apinichu; astaun caita rimani canguna quishpichi tucungaj. \t Tani unë nuk e marr dëshminë nga asnjë njeri, por i them këto gjëra që ju të shpëtoheni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara chi Quillcai nin: Mana icunaungachu ñuca samanai. \t Mbasi, pra, mbetet që disa të hyjnë në të, ndërsa ata që u ungjillzuan më përpara nuk hyjnë për shkak të mosbesimit të tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna ninaun: Cierto pacha paihua quillcauna shinzhimi; astaun ñucanchi ñaupajpi tiausha cai runa irqui sami ricurin, paihua shimi yanga mana uyaihuaj. \t Sepse dikush thotë: ''Letrat e tij janë të ashpra dhe të fuqishme, kurse paraqitja e tij trupore është e dobët, dhe fjala e tij ka pak peshë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús urcumanda irgumujpi, ashca runauna paita catimunauca. \t Tani kur Jezusi zbriti nga mali, turma të mëdha e ndiqnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai ricami, Decápolis nishca partii Jesús atun rashcaunara, paita alichishcaras rimangaj callarica. Tucui manzharinauca. \t Dhe ai shkoi dhe nisi të predikojë nëpër Dekapolis për të gjitha ato që i kishte bërë Jezusi; të gjithë u mrrekulluan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pachas cai pachas chingarinaungami; randi ñuca rimashca shimi mana imahoras chingaringachu. \t Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cumurisha ricungaj llachapaunara sirijta ricuca. Shinashas mana icucachu. \t Dhe, si u përkul, pa pëlhurat prej liri që ishin në varr, por nuk hyri aty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda huasha, Jacoboma ricurimuca, huashaga tucui cachashca runaunama. \t Më pas iu shfaq Jakobit dhe pastaj të gjithë apostujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, can apujma riña horas canhua piñarij runahua, paihua alichinara mascai ñambillaira, mana chasna rajpiga, pai canda aisasha pushanga apuma, paiga canda soldaro maquii churanga, soldaroga canda chonda cularbi ishcanga. \t Kur ti shkon bashkë me kundërshtarin tënd te gjykatësi, bëj ç'është e mundur gjatë rrugës që të merresh vesh me të, që ai mos të të nxjerrë përpara gjykatësit dhe gjykatësi të të dorëzojë te roja dhe roja të të futë në burg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda camba maqui, camba chaqui canda urmachijpi, piti, ichui canmanda. Yali valin causaibi pullu maqui, pullu chaqui icungaj, astaun mana valin ishqui maquiyuj, ishqui chaquiyuj huiñaigama sindij ninai shitai tucungaj. \t Tani në qoftë se dora jote ose këmba jote të skandalizohet për mëkat, preje dhe flake nga vetja; është më mirë për ty të hysh në jetë dorëcung ose i çalë, se sa të kesh dy duar dhe dy këmbë dhe të hidhesh në zjarr të përjetshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro irgusha Cornelio cachamushca runaunama nica: Ñuca canguna mascaushca runa ani. ¿Imamanda shamushcanguichi? \t Atëherë Pjetri zbriti te njerëzit që i ishin dërguar nga Korneli dhe u tha atyre: ''Ja, unë jam ai që kërkoni; cila është arsyeja për të cilën jeni këtu?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristo uchara mana rarcachu. Randi Dios paima cuca ucha tucungaj ñucanchi raigumanda, ñucanchi paimanda Diospa ali tono tucungaj. \t Sepse ai bëri të jetë mëkat për ne ai që nuk njihte mëkat, që ne të bëhemi drejtësia e Perëndisë në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús: Churihuauna, nica, ¿imahuaras micunara charinguichi? illan, ninauca. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''O djema, a keni ndonjë gjë për të ngrënë?''. Ata iu përgjigjën: ''Jo!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha canguna yachangaj munani, uquiuna, ñuca rimaushca evangelio shimi mana runamandachu. \t sepse unë nuk e kam marrë as e kam mësuar nga ndonjë njeri, por e kam marrë nëpërmjet një zbulese nga Jezu Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runaga tuta puñun, punzha atarin. Muyuga llucshin, iñan. Imasna iñashcaras pai mana yachanzhu. \t Dhe natën dhe ditën, ndërsa ai fle dhe çohet, fara mbin dhe rritet, pa e ditur ai se si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llullu huahuanara Jesusma pushamunaucaj paigunara llangasha bendiciachingaj. Yachachishca runaunaga ricusha paigunara piñanauca. \t I prunë edhe disa fëmijë të vegjël që t'i prekte; por dishepujt, kur panë këtë, i qortuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai cai mandashcara uyasha, paigunara huasha tapa ucuma ishcaca. Paiguna chaquiunara sepoi apichica. \t Ky, si mori një urdhër të tillë, i futi në pjesën më të brendshme të burgut dhe ua shtrëngoi këmbët në dru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachishca runauna caita uyasha tuama urmanauca, ashcara manzharinauca. \t Dhe dishepujt, sapo e dëgjuan këtë, ranë me fytyrë për tokë dhe i zuri një frikë e madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira huañui mandaca Adanmanda Moisesgama, Adán ucharashca samira mana rajgunamas. Adanga huasha shamungarau Ruñara ricuchijmi. \t por vdekja mbretëroi nga Adami deri te Moisiu edhe mbi ata që nuk kishin mëkatuar me një shkelje të ngjashme nga ajo e Adamit, që është figura e atij që duhej të vinte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai chunga ishqui cachashca runauna shutiuna casnami: Ñaupa Pedro nishca Simón, paihua uqui Andrespas: Zebedeo churi Jacobo, paihua uqui Juambas; \t Dhe emrat e dymbëdhjetë apostujve janë këta: i pari Simoni, i quajtur Pjetër dhe Andrea, vëllai i tij; Jakobi i Zebedeut dhe Gjoni, vëllai i tij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cariyuj huarmiga carira uyana anga pai causaushca horaspi, ley mandashcamanda. Astaumbas cari huañujpi, huarmi llushpirishca anga cari mandanamanda. \t Sepse gruaja e martuar është e lidhur nga ligji me burrin deri sa ai rron, por, po i vdiq burri, lirohet nga ligji i burrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan paigunara bautisaca Jordan yacui, paiguna ucharashcaunara cuentajpi. \t dhe pagëzoheshin nga ai, në Jordan duke rrëfyer mëkatet e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sirvijga: Patrón, nica, can mandashcasnara rashcami. Shinajllaira chara lugar tiaun. \t Pastaj shërbëtori i tha: \"Zot, u bë ashtu siç urdhërove ti, por ka vend edhe më\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: Ñucahua mana ima ushairas charinguima, mana ahua pachamanda cushcajpi. Chimanda ñucara canda cuj runa yali uchayujmi. \t Jezusi u përgjigj: ''Ti nuk do të kishe asnjë pushtet përmbi mua, po të mos të qe dhënë prej së larti; prandaj ai që më dorëzoi tek ti ka faj më të madh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ñucara cachamuj Yaya ñucamanda riman. Paihua shimira mana imahoras uyashcanguichi. Paihua samiras mana imahoras ricushcanguichi. \t Dhe Ati, që më dërgoi, ai vetë ka dëshmuar për mua; ju nuk e keni dëgjuar kurrë zërin e tij dhe as nuk e keni parë fytyrën e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chuscu chunga yali casna rimajguna anauca. \t Ata që kishin bërë këtë komplot ishin më tepër se dyzet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "canguna shungura ama shinzhiyachichi, imasnara tucuca Diosta piñachina horas, tentana punzhai, runa illashca partii, \t ku etërit tuaj më tunduan duke më vënë në sprovë, ndonëse i kishin parë veprat e mia dyzet vjet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna Dios alabashcamanda runauna alabashcara yali llaquinauca. \t sepse donin lavdinë e njerëzve më tepër, se lavdinë e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sion llactara rimaichi, Riqui, nisha, camba Rey Apu cambajma shamun, manso, burroi tiarisha, malta burro ahuai, shu cargara astaj burro huahuai. \t ''I thoni bijës së Sionit: Ja po të vjen mbreti yt, zemërbutë, hipur mbi një gomare, madje një pulishtë, pjellë e një kafshe barrë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashcara cushiyacani huaquin camba churiuna cierto shimii purijguna ajta tarisha, Yayamanda mandashcara apishcasna. \t Dhe kjo është dashuria, të ecim sipas urdhërimeve të tij. Sikurse e dëgjuat nga fillimi, ky është urdhërimi që morëm, që të ecni në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina ajllaira canhua caita rimanara charini: Can ñaupa punda llaquihuashcara saquishcangui. \t Kujtohu, pra, se nga ke rënë, pendohu, dhe bëj veprat e para; në mos do të vi së shpejti te ti dhe do ta luaj shandanin tënd nga vendi i vet, nëse nuk pendohesh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara cutipasha nica: Richi, canguna ricushcara uyashcaras Juanda cuentaichi: ñausauna ricunaun, nisha, anga changauna ali purinaun, llagayujguna alichishcami anaun, upa rinriyujguna uyanaun, huañushcauna causachishca anaun, maspas pogriunama evangelio ali shimira rimashcami. \t Dhe Jezusi duke u përgjegjur u tha atyre: ''Shkoni dhe i thoni Gjonit ç'keni parë e dëgjuar: të verbërit fitojnë përsëri të parit, të çalët ecin, lebrozët po pastrohen, të shurdhërit po dëgjojnë, të vdekurit po ringjallen, dhe ungjilli u shpallet të varfërve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runauna paita catimunauca, tucuira alichicami. \t Turma të mëdha e ndiqnin dhe ai i shëroi atje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señor paita nica: ¿Pitangairi shu ali cierto ali sabiro mayordomo, paihua patrón paita churangami paihua huasi ahuai micuna horaslla chihui tiajgunara carangaj? \t Dhe Zoti tha: ''Kush është, pra, ai administrues besnik dhe i mençur, që do ta verë zotëria përmbi shërbëtorët e vet për t'u dhënë atyre racionin e ushqimeve në kohën e duhur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi fariseogunamanda huaquinguna: Cai runa mana Diosmandachu, ninauca, samana punzhara mana huacachin. Shujgunaga: Uchayuj runa, ¿imasna cai munanaita ricurínaunara rangachu? Paríjumanda piñanausha rimananauca. \t Atëherë disa farisenj thanë: ''Ky njeri nuk është nga Perëndia, sepse nuk e respekton të shtunën!''. Të tjerë thoshnin: ''Si mund të kryejë shenja të tilla një njeri mëkatar?''. Dhe kishte përçarje midis tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunamanda cushiyauni ñuca chihui illashcamanda, canguna quiringaj. Acuichi paihuajma. \t Edhe unë gëzohem për ju që nuk isha atje, që të besoni; por le të shkojmë tek ai''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai cangunahua tiachu. \t Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta mañauni imasna can ñucanchihua pariju quirisha, astaun ali intindinguima tucui ñucanchi apishca bendiciongunara Cristo Jesusmanda. \t Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita cangunara ninchi Dios rimashcamanda: Ñucanchi, causajguna, Señor shamuna horasgama tiajguna, puñujgunara mana ñaupashunzhu. \t sepse Zoti vetë, me një urdhër, me zë kryeengjëlli dhe me borinë e Perëndisë, do të zbresë nga qielli dhe ata që vdiqën në Krishtin do të ringjallen të parët;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda barcoi purisha, shu punzha huasha Quío rayai shamucanchi. Cayandi punzha Samos nishca isla pungüi llutaricanchi. Trogilio nishca llactai llutarisha, cayandi punzha Mileto nishca llactama pactamucanchi. \t Lundruam prej andej dhe të nesërmen arritëm përballë Hiosit; një ditë më pas arritëm në Samo dhe, pas një ndalese në Trogjili, arritëm të nesërmen në Milet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna Diospa ley shimira angelgunamanda apicanguichi, shinajllaira mana huacachicanguichi. \t ju, që e morët ligjin të shpallur nga engjëjt dhe nuk e keni respektuar!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna manzharisha shayarishcai, cungaimanda paigunahua pariju ishqui runauna chiujlla ricurij churanayuj shayarinauca. \t Dhe, ndërsa ishin shumë të hutuara nga kjo, ja, iu paraqitën atyre dy burra të veshur me rroba të ndritshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui sacerdote atun apu, runaunamanda ajllashca asha, Dios mandashcaunai runaunara yanapangaj churashcami, cuyashcaunaras sacrificiounaras uchamanda ricuchingaj; \t kështu ai mund të ketë dhembshuri për ata që janë të paditur dhe të gënjyer, sepse edhe ai është i veshur me dobësi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama imaras ranguichichu shujgunara urmachingaj, judio ajpis, griego ajpis, Diospa iglesia ajpis. \t Mos u bëni shkak skandali as për Judenj, as për Grekë, as për kishën e Perëndisë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Cangunama cushcami Dios mandana pacha pacashca shimira intindingaj, astaun shujgunama yachachingaj cuentanahua rimashca aca, ricusha ama ricsingaj, uyasha ama intindingaj. \t Dhe ai tha: ''Juve ju është dhënë të njihni misteret e mbretërisë së Perëndisë; por të tjerëve me anë të shëmbëlltyrave, që ata, duke shikuar të mos shohin dhe, duke dëgjuar të mos kuptojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedroga: ¿imamanda canda amallara catinara mana ushashachu? nica. Can randimanda ñuca causaira cushami. \t Pjetri i tha: ''Zot, pse nuk të ndiqkam dot tani? Unë do të jap jetën time për ty!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara rimaca: Iyaihua puringuichi fariseoguna tandara punguich'na polvo samimanda, Herodespa tandara punguichina polvo samimanda. \t Dhe Jezusi i qortoi duke thënë: ''Kini kujdes, ruhuni nga majaja e farisenjve dhe nga majaja e Herodit!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Vinohua ama machaichichu, paihuajpi nusparína tian; astaun Espirituhua undashca aichi, \t duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosga Santo Espiritura ñucanchijpi pactajta talica ñucanchira Quishpichij Señor Jesucristomanda, \t që ne, të shfajësuar me anë të hirit të tij, të bëhemi trashëgimtarë të jetës së përjetshme, sipas shpresës që kemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Huaquinguna apuunamandas faríseogunamandas paihuajpi quirinaushca chari? \t Mos vallë ndonjë nga krerët ose nga farisenjtë besoi në të?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna, cangunapura ama piñanaichichu. Maicans uquira piñajpi, taripajpis, ley shimiras piñan, taripan. Ley shimira taripashaga, mana ley shimira rajchu angui, astaumbas taripaj tucungui. \t Dhe tani, ju që thoni: ''Sot ose nesër do të shkojmë në atë qytet, dhe do të rrijmë atje një vit, do të tregtojmë dhe do të fitojmë'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imahoras punzhara charisha, punzhara quirichi, canguna punzhamanda churiuna tucungaj. \t ''Gjersa keni dritë, besoni në dritë, që të bëheni bij të dritës''. Këto gjëra tha Jezusi; pastaj u largua dhe u fsheh prej tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Nicodémoga, pai ñaupa Jesusma tutai shamuj, apuunamanda asha, paigunara nica: \t Nikodemi, një prej tyre, i cili natën kishte shkuar te Jezusi, u tha atyre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristo paihua espiritui rimai rica ishcarishca espirituunama. \t i cili është shëmbëllesa e pagëzimit (jo heqja e ndyrësisë së mishit, po kërkesa e një ndërgjegjeje të mirë te Perëndia), që tani na shpëton edhe ne me anë të ringjalljes së Jezu Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tuta pasashcami, ña punzhayaun. Llandu tuta ranaunara ichushunchi, punzha iru churarinara churarishunchi. \t Nata u thye dhe dita u afrua; le të flakim, pra, veprat e errësirës dhe të veshim armët e dritës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara pulasaunai salurai tucunaunara munanaun, runauna paigunara: Yachachij, yachachij, rimai tucunara munanaun. \t si edhe përshëndetjet në sheshe dhe të quhen rabbi, rabbi nga njerëzit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushiunami churanaunara tacsajguna, dirichura charingaj causana yurama pactai ringaj, llacta punguunai icungajpas. \t Lum ata që i kryejnë urdhërimet e tij, që të kenë të drejtën për drurin e jetës dhe për të hyrë në portat e qytetit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: Ñucajma apamichi. \t Dhe ai u tha: ''M'i sillni këtu''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runa tiashcamanda. Jesusma pactanara mana ushasha, huasi ahuamanda uctunauca Jesús tiaushcai. Uctura rasha, suchu runara caitundi irguchinauca. \t Por, duke qenë se nuk mund t'i afroheshin për shkak të turmës, zbuluan çatinë në vendin ku ndodhej Jezusi dhe, mbasi hapën një vrimë, e lëshuan vigun mbi të cilin rrinte shtrirë i paralizuari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai María, ungushca Lázaro pañi, Señorda gusto asnaj ambihua armachij aca, Señorba chaquiras paihua acchahua chaquichica. \t Maria ishte ajo që e vajosi me vaj erëkëndëshëm Zotin dhe ia fshiu këmbët me flokët e saj; dhe vëllai i saj, Llazari, ishte i sëmurë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna sajsajta micushca huasha, Jesús pai yachachishca runaunara nica: Puchuunara pallaichi, imaras ama ichuringaj. \t Dhe mbasi ata u ngopën, Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Mblidhni copat që tepruan, që të mos shkojë dëm asgjë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ninauca: ¿Manzhu cai Jesús José churi? Paihua yayaras paihua mamaras ricsinchi. Shinasha, ¿imarasha nin, ahua pachamanda shamucani? \t dhe thoshnin: ''Vallë, a nuk është ky Jezusi, biri i Jozefit, të cilit ia njohim babanë dhe nënën? Si thotë, pra, ky: \"Unë zbrita nga qielli\"?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runa cutipaca: Ñucara alichij runa rimahuaca, Puñunara apisha, puri, nica. \t Ai iu përgjigj atyre: ''Ai që më shëroi më tha: \"Merre vigun tënd dhe ec!\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihuajpi Diosmanda rimajgunamanda quirijgunamanda tucui cai pachai huañushcaunamanda yahuarda tupanáuca. \t Sepse në të u gjet gjak profetësh dhe shenjtorësh, dhe i gjithë atyre që janë vrarë mbi dhe''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu huanra huarmi huahuara taringami, shu churira pagarichingami. Paita Emanuel nishca shutichingui. Cai shuti nin: Dios ñucanchihuami. \t ''Ja, virgjëresha do të mbetet shtatzënë dhe do të lindë një djalë, të cilit do t'i venë emrin Emanuel, që do të thotë: \"Zoti me ne\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Espíritu rimahuaca: Ama manzhasha chigunahua ri. Cai socta uquiuna ñucahua catinauca. Shu runa huasii icucanchi. \t Dhe Fryma më tha të shkoj me ta, pa pasë kurrfarë ngurrimi. Me mua erdhën edhe këta gjashtë vëllezër, dhe kështu hymë në shtëpinë e atij njeriu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga cai pachai tiaca. Cai pacha pai rashcami aca. Astaun cai pacha paita mana ricsicachu. \t Ai (fjala) ishte në botë, dhe bota u krijua me anë të tij, por bota nuk e njohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui manalira rajguna punzhara chijninaun, punzhama mana shamunaun, paiguna rashcaunai ama piñai tucungaj. \t Sepse kushdo që bën gjëra të mbrapshta e urren dritën dhe nuk vjen te drita, që të mos zbulohen veprat e tij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai pacha runauna cangunara chijninara mana ushanaunzhu. Randi ñucara chijnihuanaun ñuca paigunara rimashcamanda, Canguna rashcauna manalichu, nisha. \t Bota nuk mund t'ju urrejë juve, por më urren mua sepse unë dëshmoj për të se veprat e saj janë të mbrapshta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runauna paiguna quiquimbajllara mascanaun, astaumbas Cristo Jesuspajta mana mascanaunzhu. \t Por ju e njihni provën e tij se si shërbeu bashkë me mua për ungjillin, si një bir i shërben të atit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha aichahuara apinauca ashca supaira, lica liquirijta. \t Dhe, si bënë kështu, zunë një sasi aq të madhe peshku, sa po shqyhej rrjeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan tucui Jordan muyujta tiaj partiunama shamuca: Arrepentirichi nisha, bautisarichi canguna uchauna perdonai tucungaj, \t Atëherë ai e përshkoi gjithë krahinën përreth Jordanit, duke predikuar një pagëzim pendimi për faljen e mëkateve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Corazonhua runa quirin ali tucungaj, shinallara shimihua riman, quirinimi nisha, quishpi tucungaj. \t Sepse me zemër, njeriu beson në drejtësi dhe me gojë bëhet rrëfim për shpëtim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyashcanguichi imasna rimashca aca: Ama shujhua tacar inguichu. \t Ju keni dëgjuar se të lashtëve u qe thënë: \"Mos shkel kurorën\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imarasha uquira ningui: Lugarda cuhuai camba ñahuimanda polvohuara ichungaj, camba quiquin ñahuii atun vigas tiaullaira? \t Ose, si mund t'i thuash vëllait tënd: \"Dale të të heq lëmishten nga syri\", kur ke një tra në syrin tënd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, Libertinos, Cireneos, Alejandrinos nishca judioguna tandarina huasimanda huaquinguna atarimunauca, huaquin Ciliciamandaunandi, huaquin Asiamandaunandi. Caiguna Estébanhua rimananaucami. \t Dhe disa nga sinagoga, që quhej e Libertinëve, të Kirenarëve, të Aleksandrinëve dhe të atyre të Kilikisë dhe të Azisë u ngritën që të grindeshin me Stefanin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun ñuca quiquin aichallara macauni, ñuca quiquin aichara sirvichinimi, ñuca shujgunara camachij tucushca huasha ama ichui tucungaj. \t madje e mundoj trupin tim dhe e nënshtroj, se mos, pasi t'u kem predikuar të tjerëve, të bëhem për t'u përjashtuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can rashcaunara yachani, can shinzhi tarabashcaras, can ahuantaisiqui ashcaras. Ñuca yachani imasna can manali runaunara mana ahuantanguichu, shinallara cacashca runa mani nijgunara camashcangui, paiguna llullajguna ajta tarishcangui. \t Ti ke duruar, ke qëndrueshmëri dhe për hir të emrit tim je munduar pa u lodhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "astaumbas, Cristo valij yahuarhua randishca acanguichi, pai ima iruspas illaj huajlishca illaj borrego cuenta. \t që, nëpërmjet tij, të besoni në Perëndinë që e ringjalli prej së vdekurish dhe i dha lavdi, që besimi juaj dhe shpresa të jenë në Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu Dios tian, tucuihua Yaya. Paiga tucui ahuai tucuihuajtas, tucuibis. \t Po secilit nga ne iu dha hiri sipas masës së dhuntisë së Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rey apu caita uyasha yapa llaquirica. Randi pai Diospa shutii rimashcamanda, mesai tiajgunamandas, Mana nisha rimanara mana munacachu. \t Dhe mbreti, megjithëse u trishtua shumë nga kjo, nuk deshi të refuzojë për shkak të betimit dhe për respekt të të ftuarve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinallara, paihua huañushcaunamanda causachishca Churi Jesusta ahuapachamanda chapangaj; paiga, huasha shamuj piñarinamanda llushpichijmi. \t Sepse ju vetë, vëllezër, e dini se ardhja jonë ndër ju nuk qe e kotë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imasna ñucanchira yachachinauca callan horasmanda ñahuihua ricujguna, paiguna shimira camachijguna asha. \t ashtu si na i përcollën ata që ishin bërë nga fillimi dëshmitarë okularë dhe shërbyes të fjalës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, cuna horasmanda pacha ñuca, Runa Churi nishca, tiarishami Diospa ushana ali maqui partima. \t Por tash e tutje Biri i njeriut do të ulet në të djathtën e fuqisë së Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai rashca tucui Jope llactai uyarica. Ashca runauna Señorbi quirinauca. \t Kjo u muar vesh në mbarë Jopën, dhe shumë veta besuan në Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu iyaringuichi imasna ñuca chara cangunahua tiaushallara caita cangunara cuentacani? \t Tani e dini atë që e ndalon atë që të shfaqet vetëm në kohën e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gentilguna maquii entregashca anga, asishca, piñashca, tiucashca anga. \t Ai, pra, do t'u dorëzohet paganëve, do të fyhet e do të poshtërohet dhe do ta pështyjnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachaira yachachijguna fariseogunandi Jesusta chapanauca, chi runara samana punzhai alichingachu, imara nisha, imaras tupangaj Jesusta culpangaj. \t Dhe farisenjtë dhe skribët rrinin dhe e ruanin nëse ai do ta shëronte të shtunën, që pastaj ta paditnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui shu ksa yacuhua punguirishca runa shamuca. \t dhe ja, para tij ishte një njeri hidropik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Patronguna, ali tupura raichi canguna tarabaj runaunahua, caita ricsisha, cangunas ahua pachai Patronda charinguichimi. \t Ngulmoni në të lutur, duke ndenjur zgjuar në të me falendërim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, Israelmanda rimausha: Entero punzha maquira pascacani mana uyaj mana munaj runaunama, nin. \t Por lidhur me Izraelin ai thotë: ''Gjithë ditën i shtriva duart e mia drejt një populli të pabindur dhe kundërthënës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can ñuca umai aceitera mana talicanguichu, astaun cai huarmi gusto asnaj ambira ñuca chaquii talicami. \t Ti nuk ma vajose kokën me vaj; kurse ajo m'i vajosi këmbët me vaj erëkëndshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinashas cuti urmanaupi, mana raihuajchu cutillara paigunara mushujllai arrepentichingaj, paiguna quiquin maquiunahua cutillara Diospa Churira chacatanaun, paita pajlla pambai pingachisha. \t Sepse toka, që pi shiun, i cili bie shpesh mbi të dhe prodhon barëra të dobishme për ata që e punojnë, merr bekim nga Perëndia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda huarmi casuna señalda charinami anga umai, angelguna ricuushcamanda. \t Prandaj gruaja, për shkak të engjëjve, duhet të ketë një shenjë pushteti mbi kryet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosga paihua Churira mana cachamucachu cai pachara causayachingaj, astaun paimanda cai pachara quishpichingaj. \t Sepse Perëndia nuk e dërgoi Birin e vet në botë që ta dënojë botën, por që bota të shpëtohet prej tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quirijguna ministishcaunara yanapaichi, shamujgunara pasiachisha. \t ndihmoni për nevojat e shenjtorëve, jini mikpritës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiguna livachishca anaunga, huiñai huiñaigama chingarishca anaunga, Señorba ñaupajmanda, paihua gusto sumaj ushanamandas, \t kur ai të vijë, atë ditë, për të qenë i lavdëruar në shenjtorët e vet, për të qenë i admiruar në mes të atyre që kenë besuar, sepse dëshmia jonë tek ju u besua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda sirvij tucushcani, Dios ñucara cushcasna cangunahua, ñuca Diospa shimira pactajta rimangaj. \t misterin që u mbajt i fshehtë gjatë shekujve dhe brezave, por që tani iu shfaq shenjtorëve të tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rajpiga causarinai, chi huarmi ¿maicambajta quiquin huarmi tucungái? Tucui canzhis uquipura paita apinauca. \t Në ringjallje, pra, kur të ringjallen, gruaja e kujt do të jetë ajo? Sepse që të shtatë e patën grua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tormendarijgunaga cushimi anaun ninchi. Uyashcanguichi imasna Job nishca alimanda chapashcara, shinallara ricushcanguichi Señor rashcauna tucurishcara, imasna Señor yapa llaquij shunguyuj, sintij shunguyuj ashcara. \t A vuan ndonjë nga ju? Le të lutet. A është i gëzuar ndokush? Le të këndojë psalme!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara soldarouna paita tapunauca, nisha: Nucanchisga, ¿imara rashun? Juan nica: Imaras ama dsas quichuichi runaunamanda, ama llullasha rimaichichu, canguna ganashca cullquihua cushi tucuichi. \t Edhe ushtarët e pyetën duke thënë: ''Dhe ne, ç'duhet të bëjmë?''. Dhe ai u tha atyre: ''Mos i bëni shantazh asnjeriu, mos i bëni akuza të rreme kurrkujt dhe jini të kënaqur me pagën tuaj!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara nica: Quillcashcami tian: Ñuca huasi Diosta mañana huasi nishcami anga. Astaun cangunaga shuhuajguna uctura rashcanguichi. \t Dhe u tha atyre: ''Éshtë shkruar: \"Shtëpia ime do të quhet shtëpi lutje\", por ju e keni kthyer në një shpellë kusarësh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi uchara raj runamandas uchara apijmandas mana quillcacanichu, astaun canguna ñucanchi cangunara llaquishcara yachangaj Diospa ñaupajpi. \t Edhe pse ju shkrova, nuk e bëra as për atë që e bëri padrejtësinë, as për atë që e pësoi, por që të shfaqet në mes tuaj kujdesi ynë që kemi për ju përpara Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui Dios Quillcashca Diosmanda rimashcami. Valinmi yachachingaj, camachingaj, alichingaj, ali causanara yachachingaj, \t që njeriu i Perëndisë të jetë i përkryer, tërësisht i pajisur për çdo vepër të mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospa ñaupajpi Eliaspa espirituhua paihua ushanahuas puringami, yayauna shunguunara churiunama tigrachingaj, mana uyajguna ali iyaiyujguna ranama, shu monton alichishca runaunara Señorbajta puruntungaj. \t Dhe do të shkojë përpara tij në frymë dhe pushtet të Elias, për t'i kthyer zemrat e prindërve te fëmijët dhe rebelët në urtinë e të drejtëve, për t'ia bërë gati Zotit një popull të përgatitur mirë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi ucharashcara Diosta cuentasha, pai cushca shimira pactachin ñucanchi ucharashcara perdonangaj, maspas ñucanchira tucui manalimanda pichangaj. \t Djema të mi, ju shkruaj këto gjëra që të mos mëkatoni; dhe në qoftë se ndokush mëkatoi, kemi një avokat te Ati, Jezu Krishtin të drejtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "casna runa mas tucuisiqui tucushca, imaras mana yachanzhu, rimanuisiqui tucushca. Caimanda chijninauna, macanaunas, manali rimanaunas, manali iyaigunas llucshinaun. \t debatet e kota të njerëzve me mendje të prishur dhe të shterur nga e vërteta, sepse mendojnë se perëndishmëria është burim fitimi; largohu prej këtyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Canguna mañashcara mana intindinguichichu. ¿Ñuca upina vasora cuenta ushanguichichu upinara? ¿Ñuca bautisanahua cuenta ushanguichichu bautisaringaj? \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Ju nuk dini çfarë kërkoni. A mund të pini ju kupën që unë do të pi dhe të pagëzoheni me atë pagëzim me të cilin unë jam pagëzuar?''. Ata i thanë: ''Po, mundemi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Nucaga cierto pacha iyaricani imara ranas ministirica Nazaretmanda Jesuspa shutira huajlichingaj. \t Unë vetë mendova se ishte detyra ime të bëj shumë gjëra kundër emrit të Jezusit Nazarenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira maican runas Cristoi tiajpi ña mushuj runa tucushcami. Rucu causana tono ña pasashcami. Tucui mushujlla rashcami. \t Prandaj nëse dikush është në Krishtin, ai është një krijesë e re; gjërat e vjetra kanë shkuar; ja, të gjitha gjërat u bënë të reja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi pai caita uyasha llaquirica, ashca charij ashcamanda. \t Por ai, kur i dëgjoi këto gjëra, u trishtua shumë, sepse ishte shumë i pasur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas cangunara nini, maican runa paihua huarmira ichusha, mana shujhua tacarishca raigumanda ajpi, shu huarmihua casarasha, shujhua tacarij runa tucun, shinallara ichushca huarmihua casaraj runa shujhua tacarij tucun. \t Por unë ju them se kushdo që e lëshon gruan e vet, përveç rastit të kurvërisë, dhe martohet me një tjetër, shkel kurorën; edhe ai që martohet me gruan e ndarë, shkel kurorën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can ricushcaunaras quillcai, shinallara tiajgunaras, caigunamanda huasha tucunaunaras. \t misterin e të shtatë yjeve që ti pe në të djathtën time, dhe të shtatë shandanëve prej ari. Të shtatë yjet janë engjëjt e shtatë kishave, dhe të shtatë shandanët që pe janë shtatë kishat''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai yachachishca runaunama maquira ricuchisha: Caimi ñuca mama, ñuca uquiuna, nica. \t E shtriu dorën e vet drejt dishepujve të vet dhe tha: ''Ja nëna ime dhe vëllezërit e mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runa yapa tormendachin, tucui judiogunara macanuchin cai pacha tucui partiunai. Astaumbas pai Nazaretmandauna monton apumi. \t Ne kemi gjetur se ky njeri është një murtajë dhe shkakton trazira midis gjithë Judenjve që janë në botë dhe është kryetari i sektit të Nazarenasve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi chapaichi. Huasiyuj dueño pactamuna horasta mana yachanguichi, chishi ashas, chaupi tuta, gallo cantanara, punzhayanaras; \t Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini kur do të vijë i zoti i shtëpisë: në mbrëmje a në mesnatë, kur këndon gjeli a në mëngjes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga mana aicha munaibi causaunguichichu, astaumbas Espíritu munaibi, Diospa Espíritu canguna ucui causaupi. Maicans Cristo Espiritura mana charisha, mana paihuajmandachu. \t Nëse Fryma e Perëndisë banon në ju, ju nuk jeni më në mish, por në Frymë. Por në qoftë se ndokush nuk ka Frymën e Krishtit, ai nuk i përket atij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucas shinallara imaras rasha, tucui runaunara cushiyachisha nini, mana ñuca quiquin ali tucunara iyarisha, randi \t sikurse edhe unë vetë përpiqem t'u pëlqej të gjithëve në çdo gjë, nuk kërkoj përfitimin tim, por të të shumtëve, që të shpëtohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can, ama tacarichu nishallara, shujhua tacaringuichu? Can runa rashca diosta chijnishallara, ¿paihua huasira huajlichinguichu? \t Ti që thua se nuk duhet shkelur kurora, shkel kurorën? Ti që ke neveri për idhujt, pse i plaçkit tempujt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Herodes paita llucchisha nisha iyaushcai, chi tutai Pedro puñuriaica ishqui soldaro chaupi shungüi; ishqui cadena huascahua huatashca aca. Chonda cularda cuiraj soldarouna pungu ñaupajpi ricunauca. \t Dhe natën, para se ta nxirrte Herodi përpara popullit, Pjetri po flinte në mes dy ushtarëve, i lidhur me dy zinxhirë; dhe rojet para portës ruanin burgun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi maicambas Señorhua llutarisha paihua shu espiritulla tucun. \t Por ai që bashkohet me Zotin është një frymë me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pablo gobiernoi mandaj runaunara ricusha, shina nica: Runauna, uquiuna, ñuca ali pacha Diospa ñaupajpi causashcani cuna punzhagama. \t Pali, duke shikuar nga sinedri, tha: ''Vëllezër, deri në këtë unë jam sjellë përpara Perëndisë me ndërgjegje krejt të mirë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua chupahua shu quinsa parti ahua pacha estrellasgunara aisasha cai pachama urmachica. Dragón nishcaga huarmi ñaupajpi shayarica, huarmi ña pagarichingaraupi, huahuara micungaj pai pagarishca ratollaira. \t Dhe ajo lindi një bir mashkull, i cili duhet të qeverisë gjithë kombet me skeptër të hekurt; dhe biri i saj u rrëmbye pranë Perëndisë dhe fronit të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, ñuca alira rasha nisha, cai ley shimira tupauni: Manalirana ñucajpi tian. \t Unë, pra, po zbuloj këtë ligj: duke dashur të bëj të mirën, e keqja gjindet në mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Jerusalenma mana ricanichu ñucamanda ñaupa aj cachashca runaunajma, astaun Arabia partima ricaní, chi huasha cuti tigracani Damasco llactama. \t Pastaj, pas tre vjetësh, u ngjita në Jeruzalem për të takuar Pjetrin dhe ndenja me të pesëmbëdhjetë ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara cutipaca: ¿Iyanguichichu cai Galilea runauna casnara tormendachishca ajpi, tucui Galilea runaunamanda yali uchayujguna aca? nisha. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, tha: ''A mendoni ju se ata Galileas ishin më shumë mëkatarë nga gjithë Galileasit e tjerë, sepse vuajtën të tilla gjëra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua maquii shu ichilla quillca pascashcara charica. Paihua ali chaqui lamarbi churaca, lluqui chaquiga allpai churaca. \t dhe thirri me zë të madh si një luan që vrumbullon; dhe, si bërtiti, të shtatë bubullima bënë të dëgjohej ushtima e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi judioguna paita ninauca: Cuna yachanchi supaira charingui. Abraham huañuca, Diosmanda rimajgunas huañunauca. Canga ningui: Pihuas ñuca shimira pactachisha huiñaigama huañuira mana ricungachu. \t Pra Judenjtë i thanë: ''Tani njohim se ti ke një demon. Abrahami dhe profetët kanë vdekur, kurse ti thua: \"Kur njëri zbaton fjalën time, nuk do ta shijojë kurrë vdekjen, përjetë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rishaga, tianaunara alichisha, cuti shamushami cangunara ñucajma pushangaj, ñuca tiaushcai canguna shinallara chihui tiangaj. \t Dhe kur të shkoj e t'ju përgatis vendin, do të kthehem dhe do t'ju marr pranë meje, që aty ku jam unë, të jeni edhe ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita catuna usharica ashca cullquihua, cullquira tsuntsuunama cungaj. \t Ky vaj, në fakt, mund të shitej shumë shtrenjtë dhe paratë t'u jepeshin të varfërve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Enoc, pai quirishcamanda ahuama apai tucuca, huañunara ama gustangaj. Mana tuparicachu, Dios paita apashcaraigu. Paita manara apai tucujllaira, Diosta cushiyachishcami paimanda rimashca aca. \t Me anë të besimit Noeu, i lajmëruar hyjnisht për ato që ende nuk shiheshin, u frikësua dhe ndërtoi një arkë për shpëtimin e shtëpisë së tij, me anë të së cilës e dënoi botën dhe u bë trashëgimtar i drejtësisë që është me anë të besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali munaira charisha cuyangaj, Dios caran dueño charishca tupura chasquin, mana pai mana charishca tupura. \t Sepse, në qoftë se ekziston gatishmëria për të dhënë, ai është i mirëpritur sipas asaj që ka dhe jo sipas asaj që nuk ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga paita arcajta yachanguichi, paihua quiquin horaspi ricurimungaj. \t Misteri i paudhësisë në fakt është tashmë në veprim, duke pritur vetëm që të hiqet nga mesi ai që e ndalon tashti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, yachana ali nishcami tucui paihua churiunamanda. \t Por urtisë i japin të drejtë gjithë bijtë e saj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachishca runama bastami paita yachachijsna tucujpi, shu sirvij runa paihua patronsna. Runauna huasiyuj dueñora Beelzebú nisha, ¿manzhu mas shinallara ninaunga paihua huasii tiajgunaras? \t I mjafton dishepullit të bëhet si mësuesi i tij dhe shërbëtorit të bëhet si zotëria e tij. Në se të zotin e shtëpisë e quajtën Beelzebub, aq më tepër do t'i quajnë ashtu ata të shtëpisë së tij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, cai tucuira cangunara ranaunga ñuca shutimanda, Jiucara cachamujta mana ricsishcamanda. \t Të gjitha këto gjëra do t'jua bëjnë për shkak të emrit tim, sepse nuk e njohin atë që më ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo, Silvano, Timoteo nishcaunandi, tesalónicauna iglesiama quilícanchi, Yaya Diospi Señor Jesucristoi tiaj iglesiama. Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi, ñucanchi Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas. \t Ne përherë e falënderojmë Perëndinë për ju të gjithë, duke ju kujtuar në lutjet tona,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca Tercio, cai quillcara quillcaj, cangunara salurauni Señorbi. \t Unë, Terci, që shkrova këtë letër ju përshëndes në Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huasima pactamusha, amigounaras mayambi causajgunaras tandachingami, paigunara: Cushiyaichi ñucahua, chingarishca borregora tarishcanimi, nisha. \t dhe, kur arrin në shtëpi, i thërret miqtë dhe fqinjët dhe u thotë: \"Gëzohuni bashkë me mua, sepse e gjeta delen time që më kishte humbur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rashaga, ¿ima cuyashcara apishairi? Caimi ñucara pagana: Cristo evangelio shimira camachisha, mana imaras apisha, yangamanda camachiuni, shimira camachishcamanda apiñara ushashas, mana apinichu. \t Cila, pra, është paga ime? Që, duke predikuar ungjillin ta bëj ungjillin të ofruar falas, pa e përdorur për keq pushtetin tim në ungjillin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaccha huarmi shutiuna quillca pangai casnaunallara quillcangui: Socta chunga huata yali ajgunallara churai, shuj cariyujllara. \t dhe të ketë dëshminë për vepra të mira: që i ka rritur fëmijët e saj, ka pritur të huajt, ua ka larë këmbët shenjtorëve, ka ndihmuar nevojtarët, i është kushtuar vazhdimisht çdo vepre të mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi chi paihua pariju sirvij, paihua chaquii tuama urmasha, rugasha nica: Chapahuapai ansallara, tucuira canda pagashami. \t Atëherë shërbëtori shok i tij, i ra ndër këmbë dhe iu lut duke thënë: \"Ki durim me mua, dhe do t'i paguaj të gjitha\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Jerusalembi icujpi, entero llacta turbarica, Caiga, ¿pitangai? nisha. \t Dhe kur hyri Jezusi në Jeruzalem, gjithë qyteti u ngrit në këmbë dhe tha: ''Kush është ky?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horas, Runa Churi ricurina ahua pachai ricuringami. Tucui cai pacha ailluuna huacanaungami; ñuca, Runa Churi nishca, ahua pacha puyuunai shamujta shinzhi ushanahua atun sumajhuas ricunaungami. \t Dhe atëherë do të duket në qiell shenja e Birit të njeriut; dhe të gjitha kombet e dheut do të mbajnë zi dhe do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi retë e qiellit me fuqi dhe lavdi të madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasnara munanguichi runauna cangunahua ranauchu, shinallara paigunahua raichi canguna. \t Por, ashtu siç dëshironi që t'ju bëjnë juve njerëzit, po ashtu bëni me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunapura mana shina angachu. Astaumbas maican cangunapurai atunyasha nisha, paiga cangunara sirvij tucungami. \t por kjo s'duhet të ndodhë midis jush; madje ai nga ju që do të dojë të bëhet i madh, do të jetë shërbëtori juaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pariju rimananauca Jesusta umachishcahua apingaj, paita huañuchingaj. \t Edhe bënin këshillë për ta zënë Jezusin me dredhi dhe ta vrasin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita Pablo munaca paihua pariju ringaj. Chi partii tiaj judioguna ama tormendachinauchu, paita circuncisionda rarca. Paihua yaya griego ajta tucui runauna yachanauca. \t Pali deshi që të dilte me të; kështu e mori, e rrethpreu për shkak të Judenjve që ishin në ato vende, sepse të gjithë e dinin se babai i tij ishte grek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yayaga Churira llaquin, tucui pai rashcaunara Churira ricuchin. Caimanda yalijta rashcaunara paita ricuchingami canguna manzharíngaj. \t Sepse Ati e do Birin dhe i dëfton gjithçka që bën vetë; dhe do t'i dëftojë vepra më të mëdha se këto, që të mrekulloheni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Entero llacta nusparica. Tucui pariju paiguna tandarina huasima gun callpasha rinauca. Macedoniamanda Gayora Aristarcora, Pablora compañajgunara apinauca. \t Dhe gjithë qyteti u mbush me rrëmujë; dhe si i morën me forcë Gain dhe Aristarkun, Maqedonas, bashkudhëtarë të Palit, rendën të gjithë, me një mendje, në teatër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caran dueño ama paihua quiquimbajllara ricuchu, astaumbas shinallara shujgunajtas ricuchu. \t Kini në ju po atë ndjenjë që ishte në Jezu Krishtin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios llaquiushcai tiaichi, ñucanchi Señor Jesucristo llaquishcara chapausha, huiñai causaira charingaj. \t Dhe kini dhemshuri për njëri duke përdorur dallim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga cierto pacha cangunara yacui bautisacani, nica. Pai randi Santo Espiritui bautisangami. \t Unë ju pagëzova me ujë, ndërsa ai do t'ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga Jerusalenma riuni, ñuca espiritui huatashca cuenta ani, mana yachasha imara tucuhuanga chihui. \t Dhe ja, tani, i shtyrë nga Fryma, po shkoj në Jeruzalem pa ditur se ç'do të më ndodhë atje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: Chajauna paiguna uctuunara charínaun, pisheuunas paiguna tasindas charinaun; astaun ñuca, Runa Churi nishca, maibis umara samachingaj mana charinichu. \t Dhe Jezusi i tha: ''Dhelprat i kanë strofkat, dhe zogjtë e qiellit i kanë çerdhet, por Biri i njeriut nuk ka as ku të mbështetë kokën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda yayauna: Iyaiyujmi, paita tapuichi, ninauca. \t Prandaj prindërit e tij thanë: ''Moshë ka, pyeteni atë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Marta casna rimasha pacalla rica paihua ñaña Manara cayangaj. Paita nica: Yachachij caibimi, canda cayaun. \t Dhe, si tha kështu, shkoi të thërrasë fshehtas Marinë, motrën e saj, duke thënë: ''Mësuesi është këtu dhe po të thërret''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús mesai tiarijpi Mateo huasii, ashca cullquira tandachijguna, ashca uchayujgunas shamusha mesai tiarinauca Jesushua, pai yachachishca runaunandi. \t Dhe ndodhi që, kur Jezusi u ul në tryezë në shtëpi, erdhën shumë tagrambledhës dhe mëkatarë dhe u ulën në tryezë bashkë me të dhe me dishepujt e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Guardauna cutipasha: Mana pi runas pai rimashcasna imahoras rimashcachu, ninauca. \t Rojet u përgjigjen: ''Asnjeri nuk ka folur kurrë si ai njeri''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Punzhayashca huasha huaquin judioguna Pablora huañuchingaj iyarinauca. Ama micushun, ama upishun Pablora huañuchingagama, Diospa shutii rimasha ninauca. \t Kur zbardhi dita, disa Judenj kurdisën një komplot duke u lidhur me betim që të mos hanë dhe të mos pinë derisa të kenë vrarë Palin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira, ansallara charini canhua rimangaj: Chihui huaquingunara charingui Balaam nishca yachachishcaunara catijguna; paiga Balac nishcara yachachica Israelba churiunara urmachingaj, runa rashca diosgunama cushca sacrificiounara micungaj, shujgunahua tacaringajpas. \t Kështu ti ke edhe disa që mbajnë mësimin e Nikolaitëve, të cilën gjë e urrej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca nicani: ¿Imara rashai, Señor? Pai cutipasha nica: Atari, Damascoma ri. Chihui tucui can rangaj mandashcara canda rimashca anga. \t Unë thashë: \"O Zot, ç'duhet të bëj?\". Zoti më tha: \"Çohu dhe shko në Damask! Atje do të të thuhet çfarë të është urdhëruar të bësh\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunahua shinallarami. Espiritumanda cuyashcaunara munaichi; iglesiara shinzhiyachina tono cuyashcaunara ashcara mascaichi. \t Kështu edhe ju, mbasi doni fort të keni dhunti frymërore, kërkoni që t'i keni të bollshme për ndërtimin e kishës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Anasndi Caifasndi sacerdote atun apuuna anauca. Chi horaspi Diospa shimi Zacariaspa churi Juanma shamuca, runa illaj partii. \t nën kryepriftërinjtë Ana dhe Kajfa, fjala e Perëndisë iu drejtua Gjonit, birit të Zakarias, në shkretëtirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Efeso llactama pactasha, Aquilaras Priscilaras chihui saquica. Paiga judioguna tandarina huasii icusha judiogunahua rimananauca. \t Dhe, kur arriti në Efes, i la aty, po vetë hyri në sinagogë dhe filloi të diskutojë me Judenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishqui iyaiyuj runa tucui pai rashcaunai yapa turcarisiqui. \t dhe i pasuri në uljen e tij, sepse do të shkojë si lule bari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna shu runamanda huañui shamuca, shinallara shu runamanda huañuimanda causarinas shamucami. \t Sepse, ashtu si erdhi vdekja me anë të një njeriu, kështu erdhi dhe ringjallja e të vdekurve me anë të një njeriu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga cantanara cantashca huasha, llucshisha Olivos nishca urcuma rinauca. \t Dhe, mbasi kënduan një himn, dolën dhe u drejtuan nga mali i Ullinjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai shamuca cushi shimira rimangaj canguna carui tiajgunama, chishu mayanllai tiajgunamas. \t sepse përmes tij që të dy kemi hyrje tek Ati nëpër një Frymë të vetme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ishqui yachachishca runauna pai rimashcara uyanauca; Jesusta catinauca. \t Dhe të dy dishepujt dëgjuan atë duke folur, dhe e ndoqën Jezusin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina nijpis Jesús shu shimillas mana cutipacachu. Chiraigumanda Pilato manzharica. \t Por Jezusi nuk u përgjigj më asgjë, aq sa Pilati mbeti i çuditur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai tucui cangunahua achu. Amen \t Pali, apostulli i Jezu Krishtit, me urdhër të Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, dhe të Zotit Jezu Krisht, shpresës sonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta mañashca huasha, paiguna tiashca huasi chucchurica. Tucui paigunara Santo Espirituhua undashca anauca. Mana manzhasha Diospa shimira rimanauca. \t Dhe, mbasi qenë lutur, vendi ku ishin mbledhur u drodh; dhe të gjithë u mbushën me Frymën e Shenjtë, dhe e shpallnin fjalën e Perëndisë me çiltersi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi espírituuna callari horas mana uyajguna aca, imasna Dios shu cutilla cbapauca Noé causaushca punzhaunai, imahoras arca nishca atun barcora alichiuca. Chihui ansalla runauna yacui quishpichishca anauca, paiguna pusacpura anauca. \t i cili shkoi në qiell dhe është në të djathtën e Perëndisë ku i janë nënshtruar engjëj, pushtete dhe fuqie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna caparisha: ¡Llucchi, llucchi, paita chacatai! ninauca. Pilatoga: ¿Canguna Rey Apura chacatashachu? nica. Shinajpi sacerdote apuuna: Cesarlla ñucanchi rey apumi, shujpas illanmi, ninauca. \t Por ata bërtitën: ''Largoje! Largoje! Kryqëzoje!''. Pilati u tha atyre: ''Ta kryqëzoj mbretin tuaj?''. Krerët e priftërinjve u përgjigjën: ''Ne s'kemi mbret tjetër përveç Cezarit!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ima taripanahua canguna taripanguichi, shina tupui taripai tucunguichimi. Ima tupuhua canguna tupunguichi, shina tupullaira canguna tupui tucunguichimi. \t Sepse ju do të gjykoheni sipas gjykimit me të cilin ju gjykoni; dhe me masën me të cilën ju masni, do t'ju masin të tjerët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna shungüi ninguichi: Mana ñaupara iyarishachu imara rimangajpas chi punzhaunai canguna ama causayai tucungaj. \t Ta vini, pra, në zemrën tuaj që të mos mendoni më parë se si do përgjigjeni për t'u mbrojtur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imahuara ricuchishairi cuna horas causaj miraigunara? Pujllaj huahuauna cuentami, pulazaunai tiarisha, compañerounama caparinaun, nisha: \t Por me kë ta krahasoj këtë brez? Ai u ngjan fëmijëve që rrinë në sheshe dhe u drejtohen shokëve të tyre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Soldaro capitánga Pablo rimashcara mana quiricachu; randi barco capitanda barcoyuj dueñoras uyaca. \t Por centurioni kishte më shumë besim te timonieri dhe te kapiteni i anijes sesa në ato që thoshte Pali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Patronga mana valij mayordomora alabaca pai sabiro rashcamanda. Cai mundui causajguna punzhai causajgunamanda yali sabiro anaun runaunahua. \t Zotëria e lavdëroi administratorin e pandershëm, se kishte vepruar me mençuri, sepse bijtë e kësaj bote, në brezin e tyre, janë më të mençur se bijtë e dritës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui chihui tiajguna huacanauca, caparinauca huahuamanda. Jesusga paigunara: Ama huacaichichu, nica, huahua mana huañushcachu, puñunllami, nica. \t Të gjithë qanin dhe mbajtën zi. Por ai tha: ''Mos qani; ajo nuk ka vdekur, por po fle''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maibís ishquipura asha, quinsapura ashas, ñuca shutii tandarimujpi, chihui tiasha ñuca paiguna chaupi shungüi. \t Sepse, kudo që dy a tre janë bashkuar në emrin tim, unë jam në mes të tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali causanamanda rimangami, ñuca Yayajma riushcamanda; ñucara mana mas ricunguichichu. \t për drejtësi, sepse unë po shkoj tek Ati dhe nuk do të më shihni më;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Socta sello nishca pascashcara ricucani. Allpa shinzhira cuyuca, indi yana tucuca yana llachapa cuenta, entero quilla yahuar cuenta ricurij tucuca. \t dhe yjet e qiellit ranë mbi dheun, ashtu si fiku hedh fiqtë e paarrirë kur e tund një erë e madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna, shu runa uchai urmajpi, canguna Espirituhua undachishcauna cai runara alichichi manso shunguhua, canllara iyarisha cambas ama shinallara tentai tucungaj. \t Mbani barrët e njëri-tjetrit dhe kështu do të përmbushni ligjin e Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu yachanguichi imasna punas canguna aichara cunguichi paita uyangaj, paihua sirvijguna tucunguichi, canguna paita uyasha, uchara sirvijguna asha huañungaj, casujguna asha aliuna tucungaj? \t A nuk e dini ju se nëse e tregoni veten shërbëtorë të atij që i bindeni, jeni shërbëtorë të atij që i bindeni, qoftë mëkatit për vdekje, qoftë dëgjesës për drejtësi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manara shu runa shu cai ichilla huahuaunara uchai urmachisha, astaun ali anmaca shu atun cutana rumira paihua cungai huatasha, paita lamarbi shitai tucungaj. \t Për të do të ishte më mirë t'i varnin në qafë një gur mulliri dhe ta hidhnin në det, se sa të skandalizojë një të vetëm nga këta të vegjël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña mana valijchu ani camba churi nishca tucungaj, shu cambajpi tarabaj runara cuenta apihuai. \t nuk jam më i denjë të quhem yt bir; trajtomë si një nga mëditësit e tu\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jerusalenma pactamusha Saulo quirijgunahua llutarinara munaca randi tucui paita manzhanauca, pai quirij ashcara mana iyasha. \t Si arriti në Jeruzalem, Sauli u përpoq të bashkohej me dishepujt, por të gjithë kishin frikë nga ai, sepse nuk mund të besonin se ai ishte dishepull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna David shinallara riman: Cushimi shu runa imahoras ali ranaunara mana ricujllaira, Dios paita, Alimi angui, nin. \t Sikurse Davidi shpall lumturinë e njeriut të cilit Perëndia numëron drejtësi pa vepra, duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pabloga pai quiquin mañachishca huasii ishqui huata tupura tiaca, tucui paima shamujgunara chasquisha uyaca. \t Dhe Pali ndenji plot dy vjet në shtëpinë që kishte marrë me qira dhe priste të gjithë ata që vinin tek ai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Cai quillcashcallaras manzhu ricushcanguichi: Huasira sicachijguna ichushca rumi ña huasi esquina rumi tucushcami. \t Po a nuk e keni lexuar këtë shkrim: \"Guri, që ndërtuesit e hodhën poshtë, u bë guri i qoshes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quiquin cushira cuj Señor, tucui horas tucuibi cushira cuchu cangunama. Señorga tucui cangunahua tiachu. \t Të falat me shëndet janë nga dora ime, nga mua, Pali; dhe kjo është një shenjë në çdo letër prej meje; unë shkruaj kështu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runauna cangunara chijninaunga ñuca shutiraigumanda. Astaun, puchucaigama ahuantaj runa quishpichi tucungami. \t Dhe të gjithë do t'ju urrejnë për shkak të emrit tim; por ai që do të qëndrojë deri në fund, do të shpëtojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "tucui maicambas paihuajpi quirisha ama chingarichu, astaumbas huiñai causaira charichu. \t që kushdo që beson në të të mos humbasë, por të ketë jetë të përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga paiguna rimaushcara intindisha nin: ¿Imara rimaunguichi cangunapura, tandara mana charishcamanda? ¿Mana riparanguichi, mana intindinguichi? ¿Chara canguna shungura shinzhiyashcara charinguichi? \t Jezusi e vuri re dhe u tha: ''Përse dis-kutoni që s'keni bukë? Ende nuk po e kuptoni e nuk e merrni vesh? Ende e keni zemrën të ngurtë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: ¿Mana imahoras Quillcai ricucanguichu imara rarca David paita compañajgunandi paiguna ministiushcai, paiguna yarcachiushcai? \t Por ai u tha atyre: ''A nuk keni lexuar vallë ç'bëri Davidi, kur pati nevojë dhe kishte uri, ai dhe ç'qenë me të?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uchamanda pagana huañuimi, randi Dios yangamanda cuyashcaga huiñai causaimi, ñucanchi Señor Jesucristoi. \t Sepse paga e mëkatit është vdekja, por dhuntia e Perëndisë është jeta e përjetshme në Jezu Krishtin, Zotin tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna yachanauchu ñuca, Runa Churi nishca, ushaira charini cai pachai uchara perdonangaj nisha, Jesús suchura riman: Atari, camba caitura apasha ri camba huasima. \t Tani, që ta dini se Biri i njeriut ka autoritet në tokë të falë mëkatet: Çohu (i tha paralitikut), merr vigun tënd dhe shko në shtëpinë tënde''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchiga Diosmandami anchi; Diosta ricsij ñucanchira uyan. Maicans Diosta mana ricsisha, ñucanchira mana uyan. Caimanda ciertora rimaj espiritura ricsinchi, shinallara llullaj espirituras. \t Ai që nuk ka dashuri nuk e ka njohur Perëndinë, sepse Perëndia është dashuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imajta valingai runara entero mundura ganashas, paihua almara pirdijpi? ¿Ima paganarara cungai shu runa paihua almamanda? \t Ç'përfitim ka njeriu nëse fiton gjithë botën dhe pastaj e humb shpirtin e vet? Ose çfarë do të japë njeriu si shkëmbim të shpirtit të vet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ley shimi manara tiaushcai, ucha mundui tiauca, astaumbas ley illajpi, ucha mana ricurinzhu. \t sepse, derisa u shpall ligji, mëkati ekzistonte në botë; por mëkati nuk numërohet nëse nuk ka ligj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios cai iyai illaj horasgunara mana riparasha, cuna mandan tucui runaunara tucui partiunai arrepentirinauchu. \t Perëndia, pra, duke kaluar përmbi kohërat e padijes, i urdhëron të gjithë njerëzit dhe kudo që të pendohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ucu pachai paiguna aichai miraj curu mana huañungachu, ninas mana imahoras huañuringachu. \t atje ku krimbi i tyre nuk vdes dhe zjarri nuk fiket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ñaupa pactachina shimi mana pishishca ajpiga, cierto pacha mana mascashca anmaca mushujta. \t jo si besëlidhja që bëra me etërit e tyre, ditën që i mora për dore për t'i nxjerrë jashtë nga toka e Egjiptit, sepse ata nuk qëndruan besnikë në Besëlidhjen time, dhe unë i braktisa, thotë Zoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujgunaga sirvijgunara apisha, piñasha huañuchinauca. \t Dhe të tjerët, mbasi kapën shërbëtorët e tij, i shanë dhe i vranë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi runauna Pablo maquii machacui huamburijta ricusha, paigunapura rimananauca: Ciertomi cai runa shu runara huañuchishca. Pai larmarmanda quishpijta Dios randi paita mana causaira cun. \t Barbarët, kur panë gjarprin që i varej nga dora, i thanë njëri-tjetrit: ''Me siguri ky njeri është një vrasës, sepse, edhe pse shpëtoi nga deti, drejtësia hyjnore nuk e lë të rrojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios cierto quirihuajllami. Paiga cangunara cayaca paihua Churi ñucanchi Señor Jesucristohua pariju compañasha causangaj. \t Besnik është Perëndia, nga i cili jeni thirrur në bashkësinë e Birit të tij Jezu Krishtit, Zotit tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cambas, Capernaum llacta, ahua pachagama ahuayachishca acangui, astaun huañushcauna tiashcagama irguchishca angui. Cambajpi munanaita rashcauna Sodoma llactai rashca ajpiga, cuna punzhagama duranmaca. \t Dhe ti, o Kapernaum, që u ngrite deri në qiell, do të fundosesh deri në ferr, sepse në se do të ishin kryer në Sodomë veprat të fuqishme që janë kryer në ty, ajo do të ishte edhe sot e kësaj dite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara: Ursarichi, nica, quishqui pungura icungaj. Cangunara nini, ashcauna icungaj mascanaun, astaun mana ushanaungachu. \t ''Përpiquni të hyni nëpër derë të ngushtë, sepse unë po ju them se shumë do të kërkojnë të hyjnë dhe nuk do të munden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna quirina curimanda yali valin, ismuihuaj curi cuenta ninai camashca ajpi. Camashcai ali tucujpi canguna quirina alabashca, sumacyachishca, ahuayachishca anga Jesucristo ricurimuna punzhai. \t duke arritur përmbushjen e besimit tuaj, shpëtimin e shpirtrave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mañauni canguna Diospa atun ushaira yachangaj ñucanchira yanapangaj, imasna paihua shinzhi ushaihua rashcasna. \t të cilën e vuri në veprim në Krishtin, duke e ringjallur prej së vdekurish dhe duke e vënë të ulej në të djathtën e tij në vendet qiellore,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dibira alichingaj callarijpi, shu runa shamuca chunga huaranga cullquira dibij. \t Mbasi filloi t'i bëjë llogaritë, i sollën një që i detyrohej dhjetë mijë talenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu intindinguichi? ¿Manzhu iyaringuichi pichca tandahuara, pichca huarangapura micushcara, imasna suru tasara puchujta tandachicanguichi? \t Nuk e keni kuptuar akoma dhe nuk kujtoni të pesë bukët për pesë mijë burrat dhe sa kosha keni mbledhur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui imaras ranallami ñucahua, astaun mana tucui valinzhu; shinajllaira lugarda mana cunichu ima ranas ñucara vencingaj. \t Çdo gjë më lejohet, por jo gjithçka është e dobishme; çdo gjë më lejohet, por unë nuk do të nënshtrohem asnjërës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llaquishcauna, parijumanda llaquinaushunchi. Llaquinaga Diosmandami. Tucui llaquij runa Diosmanda pagarishcami, Diosta ricsinmi. \t Në këtë është shfaqur dashuria e Perëndisë ndaj nesh, se Perëndia dërgoi Birin e tij të vetëmlindurin në botë që ne të rrojmë nëpërmjet tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha David paihua pariju causajgunara Dios munashca tupura sirvishca huasha huañuca; paihua yayaunandi pambashca aca, ismuca. \t Sepse Davidi, mbasi zbatoi këshillën e Perëndisë në brezin e tij, vdiq dhe u bashkua me etërit e vet dhe pa kalbje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imahoras runauna ninaunga: Cushi manchi, alimi causaunchi, nisha, chi horasllaira cungaimanda paiguna tulai tucunaunga, icsayuj huarmi nanachishcasna. Mana ansas quishpinaungachu. \t Por ju, vëllezër, nuk jeni në errësirë, që ajo ditë t'ju zërë në befasi si një vjedhës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ashca shunguunai iyashcauna ricurinauchu. Maspas shu espara camba almara pasajta tucsingami. \t edhe ty vetë një shpatë do të ta tejshpojë shpirtin, që të zbulohen mendimet e shumë zemrave''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Erasto Corinto llactai saquirica. Trófimo nishcara ungushca ajpi saquicani Mileto llactai. \t Përpiqu të vish përpara dimrit. Të përshëndetin Eubuli, Pudenti, Lini, Klaudja dhe të gjithë vëllezërit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi huañunami nij shimi, rumi palai quillcashca asha, sumajhua shamuca, imasna Israel churiuna ricunara mana ushanaucachu Moisespa ñahuira, paihua ñahui chiujlla punzhashcamanda. Cai sumajga pasarij aca. \t Dhe, në qoftë se shërbimi i vdekjes, që ishte gdhendur me shkronja mbi gurë, qe i lavdishëm aq sa bijtë e Izraelit nuk mund të vështronin me sy fytyrën e Moisiut, për shkak të lavdisë së pamjes së tij, që duhet të anullohej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna cai pacha taripanami. Cunallara cai pacha atun apu ichui tucungami. \t Tani është gjykimi i kësaj bote; tani do të hidhet jashtë princi i kësaj bote!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi yayauna paita uyanara mana munanauca. Mana casunaucachu, paiguna shungüi Egipto llactama tigranara iyanauca. \t Etërit tanë nuk deshën t'i binden atij; madje e hodhën poshtë dhe me zemrat e tyre u kthyen nga Egjipti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caigunamanda ashca valij atun shimi cushcaunara charinchi. Cai shimiunamanda Diospa causanara apijguna anchi, ñucanchi cai mundui tiaj ucha munai ismunamanda miticujguna asha. \t diturisë vetkontroll, vetkontrollit qëndresën, qëndresës perëndishmerinë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rimashca huasha, ungüi chi ratollaira dsas llushpirica paimanda. Alichishca aca. \t Dhe, posa tha këto, menjëherë lebra e la dhe u shërua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Parijumanda rimanausha, shu allpara randinauca, mangara rajpa allpara, chihui carumanda shamujgunara huañujpi pambangaj. \t Dhe, mbasi bënin këshill, me këtë denar blenë arën e poçarit për varreza të të huajve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyajguna, cangunara nini: Llaquichi cangunahua contrauñara, alira raichi cangunara chijnijgunara. \t Por unë po ju them juve që më dëgjoni: ''T'i doni armiqtë tuaj; u bëni të mirë atyre që ju urrejnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Dioshua parijumanda llaquinaunchi nishaga, ucha llandui purishas, llullanchimi. Mana ciertora raunchi. \t Po të themi se jemi pa mëkat, gënjej-më vetveten dhe e vërteta nuk është në ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ungushcaunara alichichi, ismushca aicha llagayujgunara pichaichi, supaigunara ichuichi. Yanga llaquishcamanda apishcanguichimi, yanga llaquishcamanda cuichi. \t Shëroni të sëmurët, pastroni lebrozët, ngjallni të vdekurit, dëboni demonët; falas morët, falas jepni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Dios cushca shimira apijgunama pai rimashca mana turcaihuaj ajta astaun ali ricuchisha nisha, paihua quiquin shutii shimira cuca; \t që me anë të dy gjërave të pandryshueshme, në të cilat është e pamundur të Perëndia të gënjejë, të kemi trimërim të madh ne, që kemi kërkuar strehë duke u kapur nga shpresa që na u vu përpara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manalihua ama vencí tucuichu, randi manalira alihua venci. \t Mos u mund nga e keqja, por munde të keqen me të mirën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios yanga cuyashcaga mana ucha samichu aca. Shu runa manali rashcamandalla ashcauna huañunauca, maspas ashcaunama Diospa gracia nishca yangamanda llaquishca yaparica. Shinallara Dios cuyashca shu runa yanga llaquishcamanda yaparica. Cai runa Jesucristomi. \t Mirëpo hiri nuk është si shkelja; nëse në fakt për shkak të shkeljes së një njeriu të vetëm vdiqën shumë, shumë më tepër hiri i Perëndisë dhe dhurata me anë të hirit e një njeriu, Jezu Krishtit, i teproi për shumë të tjerë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta, ñucanchi Señor Jesucristo Yayara, agrasinchi, tucui horas cangunamanda Diosta mañasha. \t sepse morëm vesh për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë tuaj ndaj gjithë shenjtorëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira mushuj mandashcara cangunara quillcauni. Caiga ciertomi Diospajpis cangunajpis. Tuta pasasha rin, cierto punzhauna punzhayachin. \t Ai që e do vëllanë e vet qëndron në dritë dhe nuk ka asgjë në të që e bënë të bjerë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana pitas mana imais urmachishunchi, ñucanchi Diosta sirvina ama cami tucungaj. \t Ne nuk japim asnjë shkas për skandal në asnjë gjë, që të mos shahet shërbesa jonë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runa Diospa quishpichinara ricungami. \t dhe çdo mish do të shohë shpëtimin e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tandara apisha, Diosta agrasica; tandara paquisha, paigunara cuca, paigunara nisha: Cai tanda ñuca aichami, canguna randimanda cushca. Caita raichi ñucara iyaringaj. \t Pastaj mori bukën, falënderoi, e theu dhe ua dha atyre duke thënë: ''Ky është trupi im, që është dhënë për ju; bëni këtë në përkujtimin tim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imais usharijpi ñuca huañushcaunamanda causarinama pactangaj. \t Jo se unë tashmë e fitova çmimin ose jam bërë i përsosur, por po vazhdoj të rend për ta zënë, sepse edhe unë u zura nga Jezu Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quirishcamanda, Moisés pagarimushcai, paihua yayauna paita pacanauca quinsa quilla tupura, paita shu gusto sumaj huahua ashcara ricusha. Rey apu mandashcara mana manzhanaucacbu. \t duke parapëlqyer të keqtrajtohet bashkë me popullin e Perëndisë se sa të gëzonte për një farë kohe dëfrimet e mëkatit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runauna pai purishcara, pai Diosta alabashcaras ricunauca. \t Dhe gjithë populli e pa duke ecur dhe duke lavdëruar Perëndinë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna tandaríjpi, Pilato paigunara nica: ¿Maicanda munanguichichu ñuca cacharingaj, Barrasbasta, Cristo nishca Jesustachu cacharisha? \t Kur u mblodhën njerëzit, Pilati i pyeti ata: ''Kë doni t'ju liroj, Barabën apo Jezusin, që quhet Krisht?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi mana ashca runauna cuentachu anchi Diospa shimira huajlichisha catusha, astaun ñucanchi ali shungumanda, quiquin Diosmanda, quiquin Diospa ñaupajpis rimaunchi, Cristo shutii. \t Ne në fakt nuk falsifikojmë fjalën e Perëndisë, si shumë të tjerë, por flasim me sinqeritet si nga ana e Perëndisë, përpara Perëndisë në Krishtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús shinallara paigunara shu yachachingaj cuentanara cuentaca: Mana pihuas mushuj churanamanda shu pitira pitinzhu rucu churanara remendangaj; shina rajpiga, mushuj churana liquiringa, maspas mushuj churanamanda piti mana ali ricuringachu rucu churanahua. \t Përveç kësaj ai u tregoi një shëmbëlltyrë: ''Askush nuk qep një copë të një rrobë të re mbi një rrobe të vjetër; përndryshe gjendet me rrobën e re të shqyer, dhe pjesa që u hoq nga rroba e re nuk i përshtatet së vjetrës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca cangunara llandui rimashcara punzhai rimaichi. Rinrii uyashcaras huasi pundamanda caparichi. \t Atë që unë ju them në terr, e thoni në dritë; dhe atë që dëgjoni të thënë në vesh, predikojeni mbi çatitë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita rimashca huasha, Jesús paihua maquira paihua costillastas ricuchica. Yachachishca runauna Señorda ricusha cushiyanaucami. \t Dhe, si i tha këto, u tregoi atyre duart e veta dhe brinjën. Dishepujt pra, kur e panë Zotin, u gëzuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga chunlla saquirica, mana imaras cutipaca. Sacerdote atun apu cuti tapuca: Canga, ¿Cristochu angui? nisha, ¿Bendiciashca Diospa Churichu angui? \t Por ai heshti dhe nuk u përgjegj fare. Përsëri kryeprifti e pyeti dhe i tha: ''A je ti Krishti, Biri i të Bekuarit?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui horas cushiyaichi. \t Lutuni pa pushim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu shimira ahua pachamanda rimajta uyacani. Paimanda llucshichi, ñuca runauna, ama llutaringaj pai ucharashcaunai, paihua torméndostas ama apingaj, nica. \t Pastaj dëgjova një zë tjetër nga qielli, duke thënë: ''Dilni prej saj, o populli im, që të mos bëheni pjestarë të mëkateve të saj, dhe të mos merrni nga plagët e saj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi ley shimi cierto pacha chuyajmi, shinallara camachishca shimi chuyajmi, alimi, valijmi. \t Kështu ligji është i shenjtë, dhe urdhërimi i shenjtë, i drejtë dhe i mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi urmashca maquiunara atarichichi, irqui cunguri mucuunara shinzhiyachichi. \t Kërkoni paqe me të gjithë dhe shenjtërim, pa të cilin askush nuk ka për të parë Perëndinë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Agrasinga chari paihua sirvijta pai mandashcara rashcaraigu? Mana, nisha, iyauni. \t Do ta falënderojë ndoshta atë shërbëtor sepse i zbatoi ato që i ishin urdhëruar? Mendoj se jo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai ñucanchi mana valij aichara turcangami, paihua sumaj aicha cuenta tucungaj, paihua ushaihua rasha, imasna pai tucuira vencinara ushanmi. \t Prandaj, o vëllezër të dashur dhe fort të dëshiruar, gëzimi dhe kurora ime, qëndroni kështu në Zotin, o shumë të dashur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricuichi imasna pai pajllai rimaun; pihuas paita mana imaras nin. ¿Cai runa quiquin Cristo ashcara cierto pacha intindinaushcachu atun apuuna? \t E megjithatë ja, ai po flet lirisht dhe nuk i thonë asgjë; mos kanë njohur krerët me të vërtetë se ai është Krishti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runa caita chapasha, paulara chuyayanmi, imasna Cristo chuyaj ashcasna. \t Dhe ju e dini se ai u shfaq për të hequr mëkatet tona; dhe në të nuk ka mëkat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can casna rasha, cushi tucungui. Caiguna canda paganara mana ushanaun, astaun can pagai tucungui ali runauna causarimuna punzhai. \t dhe do të jesh i lum, sepse ata nuk kanë se si të ta kthejnë shpërblimin; por shpërblimi do të të jepet në ringjallje të të drejtëve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui llactai ajguna huasi pungumalla tandarimunauca. \t Dhe gjithë qyteti ishte mbledhur përpara derës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosga caran dueñora pai rashca tupura pagangami: \t që do ta shpaguajë secilin sipas veprave të tij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaira shujpurama apaupi, shinzhira cahuirianauca. Jesús paiguna sambayashcara ricuca. Punzhayanara Jesús yacu ahuara purisha paigunama shamuca, ñaupasha pasajsna. \t Dhe kur i pa dishepujt që po mundoheshin duke vozitur, sepse era ishte kundër tyre, aty nga roja e katërt e natës, ai u nis drejt tyre duke ecur përmbi det dhe donte t'i kalonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali ricurij partiunaga mana ministinaun yanapanara. Astaun Dios tucui aicha partiunara ali churashcami, mana ali ricurij partiunara mas valichisha, \t Por gjymtyrët tona të hijshme nuk kanë nevojë. Por Perëndia e ndërtoi trupin duke i dhënë më tepër nder asaj pjese që e kishte mangut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita mana ninichu ñuca ministishcamanda. Ñucaga ña yachashcani ima charishcahuas cushi tucungaj. \t Unë di të jem i përunjur dhe di të jetoj edhe në bollëk; në çdo vend dhe për çdo gjë jam mësuar të nginjem dhe të kem uri, të kem me tepri dhe të vuaj në ngushticë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tanda puchuunara chunga ishqui suru tasa tupura pallanaucami, challuamanda puchuunandi. \t Dhe mblodhën dymbëdhjetë shporta me copa buke dhe me mbetje peshku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi chi shimi ahua pachamanda cutipahuacami: Dios pichashcara ama: Yangami, nichu. \t Por zëri m'u përgjigj për të dytën herë nga qielli: \"Gjërat që Perëndia i ka pastruar, ti mos i bëj të papastra!\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi llaquina, Dios mandashcasna purina. Caimi pai mandashca, canguna llaquishcahua causangaj, canguna callarimanda uyashcasna. \t Bëni kujdes se mos humbni fryti i gjërave të kryera, por bëni në menyrë të merrni një shpërblim të plotë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans Diospa shutii mañasha quishpichishca anga. \t Dhe do të ndodhë që kush ta ketë thirrur emrin e Zotit, do të shpëtohet\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi runauna paita: ¿Imara rashun? ninauca. \t Dhe turmat e pyesnin, duke thënë: ''Dhe ne, pra, ç'të bëjmë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi chuscu angelgunara pascashca anauca. Puruntushca anauca chi horasgama, chi punzhagama, chi quillagama, chi huatagama, tucui runaunamanda shu quinsa partira huañuchingaj. \t Dhe numri i ushtarëve të kalorësisë ishte dyqind milion: dhe unë e dëgjova numrin e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna Yaya ñucara llaquihuaca, shinallara ñuca cangunara llaquishcani. Ñuca llaquiushcai tiaichi. \t Sikurse Ati më ka dashur mua, ashtu edhe unë ju kam dashur juve; qëndroni në dashurinë time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Festo Jerusalembi paigunahua pariju chapauca ansa punzhaunara, pusacchu chungachu ima chari. Chimanda huasha Cesareama shamusha, cayandi punzha gobierno huasii tiarica. Pablora pushangaj cachaca. \t Si qëndroi midis tyre jo më shumë se tetë a dhjetë ditë, Festi zbriti në Cezare; të nesërmen zuri vend në gjykatë dhe urdhëroi që të sillnin Palin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Enos churi, Set churi, Adán churi, Diospa churi. \t bir i Enosit, bir i Setit, bir i Adamit, i Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Simonda cayaca. Mushuj shutira Pedro nishcara churaca. \t Ata ishin: Simoni, të cilit ia vuri emrin Pjetër;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna shinallara, causaj rumiunasna, shu espiritui iyashca huasira cuenta shayachishca aichi, shinallara shu chuyaj sacerdote monton tucungaj, espiritui iyashca sacrificiounara rangaj, Dios munashcasna, Jesucristoi. \t Sepse për ju që besoni ai është i çmuar, po për ata të pabindurit: ''Guri, që u hoq mënjanë nga ndërtuesit, u bë guri i qoshes, gur pengese dhe shkëmb skandali që i bën të rrëzohen''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Upauna, ñausauna! ¿Imara yali valin, sacrificiochu, sacrificiora valichij altarchu? \t Të marrë dhe të verbër! Sepse cila është më e madhe, oferta apo altari që e shenjtëron ofertën?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui cangunamanda, tucui horas, Diosta agrasinchi, ñucanchi Diosta mañashcaunai, cangunara iyarisha. \t duke kujtuar vazhdimisht veprën tuaj të besimit, mundimin e dashurisë suaj dhe qëndrueshmërinë e shpresës në Zotin tonë Jezu Krisht përpara Perëndisë, Atit tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi ama ñaupara taripanguichichu, Señor shamunagama. Paiga tucui llandui pacashcaras punzhai ricuchingami, tucui runa shungüi rasha nisha iyarishcaunaras. Chi horasllaira caran dueño Diosmanda paita alabashcara apingami. \t Prandaj mos gjykoni asgjë para kohe derisa të vijë Zoti, që do të nxjerrë në dritë gjërat e fshehta të errësirës dhe do të shfaqë këshillat e zemrave; dhe atëherë secili do të ketë lavdërimin e vet nga Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "paiguna ñahuira pascangaj, llandumanda punzhama turcaringaj, supai apu ushaimanda llushpirisha Diospi quiringaj, paiguna ñucara quirisha uchamanda perdonda apingaj, chicanyachishcaunahua Dios cushcara apingaj. \t që t'u çelësh sytë atyre dhe t'i kthesh nga errësira në dritë dhe nga pushteti i Satanit te Perëndia, që të marrin me anë të besimit në mua faljen e mëkateve dhe një trashëgim midis të shenjtëruarve\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucahua Yayahua shujlla manchi. \t Unë dhe Ati jemi një''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai ucharashcauna ahua pachagama pactanaushcami. Dios pai manali rashcaunara iyarishcami. \t sepse mëkatet e saj janë grumbulluar dhe kanë arritur deri në qiell, dhe Perëndia kujtoi paudhësitë e saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jasón shujgunandi, shimira cushca huasha cachari tucunauca. \t Por ata, mbasi morën një dorëzani nga Jasoni dhe nga të tjerët, i lejuan të shkojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara, Canga, Señor, callari horaspi mundura rarcangui, ahua pacharas camba maquihua rashcami. \t Ata do të prishen, por ti mbetesh; edhe të gjithë do të vjetrohen si rrobë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rumiga pambashca uctumanda shujma anzhuchishcara tupanauca. \t Dhe gjetën që guri ishte rrokullisur nga varri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushihua Yayara agrasinchi imasna pai ñucanchira alichica quirijguna Yayamanda apiñara ahua pacha punzhai apingaj. \t Ai na nxori nga pushteti i errësirës dhe na çoi në mbretërinë e Birit të tij të dashur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casnauna mana ñucanchi Señor Jesucristora sirvinaunzhu, astaun paiguna quiquin icsara, mishqui uyarij shimiunahua, yanga alabana shimiunahuas yachai illajgunara umachinaun. \t sepse ata nuk i shërbejnë Zotit tonë Jezu Krisht, por barkut të tyre, dhe me fjalë të ëmbla dhe të bukura gënjejnë zemrat e të thjeshtit?."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Entero Galilea partiunai Jesús rashcara uctalla yacharica. \t Dhe fama e tij u përhap menjëherë në mbarë krahinën përreth Galilesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara nini: Maican runas circuncisión ranara rausha, ña entero ley shimira pactachina anga. \t Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdote apuuna fariseogunandi mandanauca: Maicans Jesús tiashcara yachasha rimanauchu, Jesusta apingaj, nisha. \t Krerët e priftërinjve dhe farisenjtë kishin dhënë urdhër që, po ta dinte ndokush se ku ishte ai, të sinjalizonte që ta kapnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runa rashca diosgunama ricuchishca micunamanda rimasha, ricsinchimi imasna tucui ñucanchi yachanimi nisha iyaunchi. Yachanaga runara yanga atunyachin, randi llaquinaga iñachin. \t Për sa u përket flijimeve për idhujt, ne e dime se të gjithë kemi njohuri; njohuria krekos, kurse dashuria ndërton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita: Huarmi, nica, ¿imarasha huacaunguirí? ¿Pita mascaunguiri? Maríaga, sisa pambara cuirajmi iyasha, nica: Señor, can paita apashca ajpiga, maibi churashcangui cuentahuai. Ñuca paita apasha. \t Jezusi i tha: ''O grua, pse po qan? Kë kërkon?''. Ajo, duke menduar se ishte kopshtari, i tha: ''Zot, po e pate hequr ti, më trego ku e vure dhe unë do ta marr''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujlla ministirin. María mas valij partira ajllashcami, paimanda mana quichushca anga. \t por vetëm një gjë është e nevojshme, dhe Maria zgjodhi pjesën më të mirë, që asaj nuk do t'i hiqet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runa maquimanda mana sirvi tucun, pai imaras ministiujsna. Pai tucuima causairas samairas tucui imaras cun. \t dhe as shërbehet nga duart e njerëzve, sikur të kishte nevojë për ndonjë gjë, sepse ai u jep të gjithëve jetë, hukatje dhe çdo gjë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imarai ñucanchi chapana, ñucanchi cushi, ñucanchi llaitu, ñuca alabaringaj? ¿Manzhu canguna casna anguichi ñucanchi Señor Jesucristo ñaupajpi, pai shamushcai? \t Ju jeni në fakt lavdia dhe gëzimi jonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paihua alma tigramuca, chi ratollai huahua shayarica. Jesús: Micunara caraichi, nica. \t Asaj iu kthye fryma e saj dhe menjëherë u çua; pastaj Jezusi urdhëroi që t'i jepnin të hante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Agripa Pabloma rimaca: Ñacalla iyachihuangui ñucara shu cristiano nishca tucungaj. \t Atëherë Agripa i tha Palit: ''Për pak dhe po ma mbush mendjen të bëhem i krishterë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu ushaj Quishpichijta sicachishcami ñucanchijta. Paita sirvij Davidpa aillui, \t dhe na ngriti një shpëtim të pushtetshëm në shtëpinë e Davidit, shërbëtorit të vet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun cangunapura caran punzha rimanuichi, chara cuna punzha nisha niushcai, pihuas cangunamanda ama shinzhi shunguyuj tucuchu, ucha umachishcamanda. \t Sepse ne jemi bërë pjestarë të Krishtit, në qoftë se do ta ruajmë të palëkundur deri në fund fillimin e besimit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishqui punzha huashaga, Pascua ista aca. Puscu illaj tandara micuna punzhauna pactamunauca. Sacerdote apuuna yachaira yachachijgunandi imasna rasha Jesusta umachisha apingaj, paita huañuchingajta rimananauca. \t Tani dy ditë më vonë ishte Pashka dhe festa e të Ndormëve; dhe krerët e priftërinjve dhe skribët kërkonin mënyrën se si ta kapnin Jezusin me mashtrim dhe ta vrisnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huahuara mana tarisha, Jerusalenma tigranauca paita mascangaj. \t dhe, duke qenë se nuk e gjetën, u kthyen në Jeruzalem për ta kërkuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun cai huarmi, Abrahamba ushushi asha, Satanás huatashca ashca cai chunga pusac huatara, ¿manzhu paita pascana aca shu samana punzhai? \t A nuk duhej, pra, të zgjidhej nga këto pranga, ditën e shtunë, kjo që është bijë e Abrahamit dhe që Satani e mbajti lidhur prej tetëmbëdhjetë vjetësh?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Nicodemo nica: Runaga ¿imasna rasha cuti pagaringachu rucu asha? ¿Paiga mama icsai cuti icunara ushangachu pagaringaj? \t Nikodemi i tha: ''Po si mund të lindë njeriu kur është plak? A mund të hyjë ai për së dyti në barkun e nënës së vet dhe të lindë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Carumanda shamuj acani, mana apihuacanguichi; llatan acani, mana churachihuacanguichi; ungushca acani, chonda cularbi tiaucani, ñucajma mana shamucanguichi ricungaj. \t isha i huaj dhe nuk më pritët, i zhveshur dhe nuk më veshët, i sëmurë dhe në burg dhe nuk erdhët të më shihni\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu puca caballo llucshimuca. Caballoi montajta ushaira cushca aca cushi shungura mundumanda quichungaj, runauna parijumanda huañuchingaj. Paima shu atun esparara cunauca. \t Dhe kur ai hapi vulën e tretë, dëgjova qenien e tretë e gjallë që thoshte: ''Eja dhe shiko''. Dhe pashë dhe ja, një kalë i zi; dhe ai që e kalëronte kishte një peshore në dorën e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judioguna caita uyasha ninauca: Chuscu chunga socta huatara tarabasha cai templora shayachishca aca, canga ¿quinsa punzhallaichu shayachingui? \t Atëherë Judenjtë thanë: ''U deshën dyzet e gjashtë vjet që të ndërtohet ky tempull, dhe ti do ta ngresh për tri ditë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: ¿Can Israel Yachachij Apu ashallarachu, caita mana yachangui? \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Ti je mësuesi i Izraelit dhe nuk i ditke këto gjëra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caibiga shu durana llactara mana charinchichu, astaun huasha shamujta mascaunchi. \t Dhe mos harroni bamirësinë dhe t'u jepni ndihmë të tjerëve, sepse Perëndisë i pëlqejnë flijime të tilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi caita uyasha ashcara piñarinauca tucui tandarina huasii tiajguna. \t Kur i dëgjuan këto fjalë, të gjithë ata që ishin në sinagogë u zemëruan shumë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Vencij runaraga ñuca cusha pai ñucahua pariju tiaringaj ñuca apu tiarinai, imasna ñuca vencicani, ñuca Yayahua tiaricani paihua apu tiarinai. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që u thotë Fryma kishave''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta manzhashaga runaunara rimaunchi. Diospa ñaupajpiga ricui tucunchi ima sami ashas, shinallara canguna iyaibi ricsi tucunara munanchi. \t Duke e njohur frikën e Zotit, ne bindim njerëzit dhe jemi njohur nga Perëndia; dhe unë shpresoj se edhe në ndërgjegjet tuaja të jemi njohur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús templo huasii puriuca, Salomomba pungüi. \t Dhe Jezusi po ecte në tempull, nën portikun e Salomonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús cutipasha nica: Canguna mañashcara mana yachanguichichu. ¿Ushanguichichu ñucara cushca vasora cuenta upingaj? ¿Ushanguichichu ñucara cushca bautisanahua cuenta bautisaringaj? Paiguna: Ushanchimi, ninauca. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur tha: ''Ju nuk dini çfarë kërkoni; a mund ta pini ju kupën që unë do të pi dhe të pagëzoheni me pagëzimin me të cilin unë do të pagëzohem? Ata i thanë: ''Po, mundemi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca paita, ricuchisha imasna pai tomendarína anga ñuca shutimanda. \t Sepse unë do t'i tregoj atij sa shumë i duhet të vuajë për emrin tim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallarami cangunara nini, ahua pachai yalira cushiyanaunga imahoras shu uchayuj runa arrepentirijpi iscun chunga iscun ali runaunamánda arrepentirinara mana ministinaupi. \t Dhe unë po ju them se po kështu në qiell do të ketë më shumë gëzim për një mëkatar të vetëm që pendohet, sesa për nëntëdhjetë e nëntë të drejtët, që nuk kanë nevojë të pendohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha, can uquiuna ñaupajpi uchara rasha, paiguna samba shungura chugrichisha, Cristo ñaupajpi uchara raungui. \t Dhe, kur mëkatoni kështu kundër vëllezërve, duke plagosur ndërgjegjen e tyre të dobët, ju mëkatoni kundër Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro cutipasha paita nica: Tucuiunaga canmanda manzharinaupis, ñuca imahoraspas mana manzharishachu. \t Atëherë Pjetri duke u përgjigjur i tha: ''Edhe sikur të gjithë të skandalizohen për shkakun tënd, unë nuk do të skandalizohem kurrë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: Carira cayai risha, caima shamichi. \t Jezusi i tha: ''Shko thirre burrin tënd dhe eja këtu''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manzharisha tiauni imasnara canguna uctalla anzhurishcanguichi canguna cayaj runamanda. Pai cangunara cayaca Cristo gracia nishca yangamanda llaquishcaraigumanda, astaumbas shu tono evangelio shimira catishcanguichi. \t i cili nuk është tjetër; por ka disa njerëz që ju turbullojnë dhe që duan ta shtrëmbërojnë ungjillin e Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu rato huasha, shujpas shamusha nica: Can shinallara paigunamandami angui. Pedroga chi runara nica: Mana paigunamandachu ani. \t Pak më vonë e pa një tjetër dhe tha: ''Edhe ti je nga ata''. Por Pjetri tha: ''O njeri, nuk jam''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llacta nusparishca chunllayajpi, Pablo quirijgunara cayasha paigunara cariyachica. Ujllarisha Pablo paigunara dispirica; Macedonia partima ringaj llucshica. \t Si pushoi trazira, Pali i thirri dishepujt pranë vetes, i përqafoi dhe u nis për të vajtur në Maqedoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ministirinmi shujguna paimanda ali runami nisha iyanauchu, pai ama cami tucungaj, ama supaihua tugllai urmangaj. \t Gjithashtu dhjakët duhet të jenë dinjitozë, jo me dy faqe në fjalë, të mos jepen pas verës së tepërt, të mos lakmojnë fitime të paligjshme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara nini: Mañaichi, cushcanguichimi. Mascaichi, tarmguichimi. Cayaichi, cangunama pascashca angami. \t Prandaj po ju them: Lypni dhe do t'ju jepet; kërkoni dhe do të gjeni; trokitni dhe do t'ju hapet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha can ñucara camba compañajsna iyasha, paita ñucarasna apingui. \t Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m'i ngarko mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas camijgunama, cierto shimira mana uyajgunama, astaun manali shimira uyajguna asha, piñanaras piñarinaras pagangami. \t ndërsa atyre që kundërshtojnë e nuk i binden së vërtetës, por i binden padrejtësisë, indinjatë dhe zemërim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha Dios paigunara Santo Espiritura cusha ñucanchi Jesucristoi quirijgunama cushcasna, ñucaga imara ani Diosta arcangaj. \t Në qoftë se Perëndia, pra, u dha atyre të njëjtën dhuratë që kemi marrë ne, që besuam në Zotin Jezu Krisht, kush isha unë që të mund t'i kundërvihesha Perëndisë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun Pablo Marcosda paihua pushanara mana munacachu, Marcos paigunamanda Pamfilia llactai anzhurishcamanda, Diosta sirvinama mana catishcamanda. \t Por Pali mendonte se nuk duhej marrë me vete atë që ishte ndarë prej tyre në Pamfili, dhe nuk kishte shkuar me ata në punë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira Diospa gracia nishcamanda ñuca casna tucushcani. Paihua gracia ñucama mana yangachu ricuchishca aca. Astaun ñuca tucui chishu cachashca runaunamanda yali shinzhira tarabacani. Shinajllaira mana ñucachu acani astaun ñucajpi tiaj Diospa gracia nishca. \t Por me hirin e Perëndisë jam ai që jam; dhe hiri i tij ndaj meje nuk qe i kotë, madje jam munduar më shumë se gjithë të tjerët, jo unë, por hiri i Perëndisë që është me mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cai muyu tucui muyumanda yali ichilla muyumi, randi iñasha micuna muyu aparij yuraunamanda yali ) tucun, atun yura tucun. Shinasha pisheuuna shamunaun huasichingaj paihua pallcaunai. \t Ajo, pa dyshim, është më e vogla nga të gjitha farërat; por, kur rritet, është më e madhe se të gjitha barishtet, dhe bëhet një pemë, aq sa zogjtë e qiellit vijnë dhe gjejnë strehë në degët e saj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda judioguna apihuanauca temploi, huañuchingaj iyarihuanauca. \t Për këto gjëra Judenjtë, mbasi më kapën në tempull, u orvatën të më vrasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Camba maqui canda uchai urmachijpi, piti. Ishqui maquihua ucu pachama, mana huañuihuaj ninama rinamanda astaun ali anma pullu maqui causanama icungaj. \t Tani nëse dora jote të skandalizon për mëkat, preje; është më mirë për ty të hysh dorëcung në jetë, sesa të kesh dy duar dhe të shkosh në Gehena, në zjarrin e pashueshëm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi yachachishca runauna paita ninauca: ¿Maimanda cai tupu tandaunara charishun casna runa illashca partii, cai tucui runaunara sajsajta carangaj? \t Dhe dishepujt e tij i thanë: ''Po ku mund të gjejmë në këtë vend të shkretë aq bukë sa të ngopim një turmë kaq të madhe?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: ¿Imarasha charajpas mana intindinguichichu? \t Dhe ai u tha atyre: ''Po si, ende nuk po kuptoni?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga Diosta ña ricsisha, astaun ali, Diosmanda ricsishca asha, ¿imarasha cutillara cai mana valij mundu yachaima tigrasha ninguichi chita cutillara sirvingaj. \t Sepse ju i kremtoni me kujdes disa ditë, muaj, stinë dhe vite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runaunaga, parijulla caparisha ninauca: Cai runara ichui, Barrabasta cachari. \t Por ata, të gjithë njëzeri, bërtitën duke thënë: ''Vraje këtë dhe na liro Barabën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manzhai tianmi ñucanchi ganana pishii urmangami, shinallara atun Diana huarmi diospa templo huasi mana ansas llaquishca tucunga; maspas tucui Asiai entero mundui llaquishca huarmi diospa sumajta huajlichingaj callaringa. \t Dhe jo vetëm që është rreziku për ne që kjo mjeshtria jonë të diskreditohet, por që edhe tempulli i perëndeshës së madhe Diana të mos vlerësohet më aspak dhe që t'i hiqet madhështia asaj, që gjithë Azia, madje gjithë bota, e nderon''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Ushanguichichu borai tiau amigouñara sasichingaj, cari tiaushcallaira. \t Ai u përgjigj atyre: ''A mund t'i bëni dasmorët të agjërojnë, derisa dhëndri është me ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Punzhayai callarijpi Pablo tucuira camachica: Canguna tucui micuichi, nisha. Cuna ña chunga chuscu punzhara yarcaihua chapashcanguichi, mana ansas micusha. \t Dhe në pritje që të bëhej ditë, Pali i nxiti të gjithë të hanin diçka, duke thënë: ''Sot është e katërmbëdhjeta ditë që, duke pritur, jeni të uritur, pa ngrënë asgjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quiquin Cristo mana paillarara cushiyachica; astaun quillcashcasna: Canda camijguna camishcauna ñuca ahuai urmanauca. \t sepse edhe Krishti nuk i pëlqeu vetes së tij, por sikurse është shkruar: ''Sharjet e atyre që të shanin ty, ranë mbi mua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runa illashca partii, Juan yacui bautisauca. Shina nisha camachica: Arrepentirichi, bautisarichi, canguna uchamanda perdonai tucungaj. \t Gjoni erdhi në shkretëtirë duke pagëzuar dhe duke predikuar një pagëzim pendese për faljen e mëkateve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ali casujguna tucujpi, puruntu manchi mana casujgunara livachingaj. \t dhe jemi gati të ndëshkojmë çdo mosbindje, kur të bëhet e përkryer bindja juaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicambas gobiernora arcasha, Dios mandashcara arcan; arcajgunaga causayanara apinaun paigunajta. \t Prandaj ai që i kundërvihet pushtetit, i kundërvihet urdhërit të Perëndisë; dhe ata që i kundërvihen do të marrin mbi vete dënimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospa ñaupajpi canllara ricuchingui shu alimi nishca runa cuenta, shu pingarina illaj tarabaj runa cuenta, cierto shimira ali camachij. \t Shmangu nga fjalët e kota dhe profane, sepse do të çojnë në pabesi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús templo nishca Diosta alabana huasii icusha, chihui tiaj catujgunaras randijgunaras canzhama ichuca. \t Pastaj, mbasi hyri në tempull, filloi t'i dëbojë jashtë ata që shistin e blinin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna cushiyaichi, ali tucuichi, cariyaichi. Chi tupullara iyaichi. Cushi shunguhua tiaichi. Cushi shungura cuj Dios, llaquij Dios asha, cangunahua tiangami. \t Më në fund, o vëllezër, gëzohuni, përsosuni, ngushëllohuni, jini të një mendje, jetoni në paqe; dhe Perëndia i dashurisë dhe i paqes do të jetë me ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu yachanguichi, Dios mandana pachara mana apinaungachu manalira rajguna? Ama pandanguichichu: shujhua tacarijgunas, runa rashca diosta adorajgunas, huarmihua tacarijgunas, irusta rajgunas, caripura tacarijgunas, \t A nuk e dini ju se të padrejtët nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë? Mos u gënjeni: as kurvarët, as idhujtarët, as shkelësit e kurorës, as të zhburrëruarit, as homoseksualët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Publio yaya calenturahua ungushca asha caitui siriuca, yahuardas ismasha huañuuca. Pablo paihuajma icuca, Diosta mañashca huasha ungushca ahuai maquira churasha paita alichica. \t Dhe ndodhi që i ati i Publit dergjej në shtrat, i sëmurë me ethe dhe me dizenteri; Pali i shkoi dhe, mbasi ishte lutur, vuri duart mbi të dhe e shëroi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, Dios munashca horaspi, ñuca mama icsamanda pacha ñucara chicanyachisha, cayahuacami pai llaquishcamanda, \t që të zbulojë në mua Birin e tij, që unë t'ua shpall midis joçifutëve, unë nuk mora menjëherë këshill nga mish dhe gjak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospa shimira yachachishca runa ima aliras cuyachu paita yachachij runama. \t Mos u gënjeni: Perëndia nuk vihet dot në lojë, sepse ç'të mbjellë njeriu, atë edhe do të korrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusta tupasha, paita ninauca: Tucui canda mascanaun. \t Dhe, kur e gjetën, i thanë: ''Të gjithë po të kerkojnë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, paigunapura rimananauca: Ñucanchi, Ahua pachamandami nijpiga, paimi ñinga: ¿Imarasha mana paita quiricanguichi? nisha. \t Dhe ata arsyetonin në mes tyre duke thënë: ''Po të themi prej qiellit, ai do të na thotë: \"Atëherë përse nuk i besuat?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushiyuj maican runa mana ñucahua piñarisha. \t Lum ai që nuk do të skandalizohet nga unë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Galilea partimanda Jesús Jordanma shamuca Juanbajma, pai bautisai tucungaj. \t Atëherë erdhi Jezusi nga Galileja në Jordan te Gjoni për t'u pagëzuar prej tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paiguna manali shungura ricsisha, paigunara rimaca: ¿Imamanda tentahuanguichi? Chi cullquira apamichi ñuca ricungaj. \t Por ai, duke njohur hipokrizinë e tyre, u tha atyre: ''Përse më tundoni? Më sillni një denar që ta shoh!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca causarishca huashaga, canguna ñaupara Galileama rishami. \t Por, mbasi të jem ngjallur, do të shkoj përpara jush në Galile''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara chonda cularbi ishcashcaunahua llaquiricanguichi, canguna charishcaunara quichushcaras cushiyasha ahuantacanguichi, caita yachasha: Ahua pachai yali valij yali duraj cuyashcara charinguichimi. \t Sepse ju keni nevojë për ngulm që mbasi, të bëni vullnetin e Perëndisë, të merrni gjërat e premtuara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi huiñai causai, canda sapalla cierto Dios ajta, can cachamushca Jesucristoras ricsinauchu. \t Dhe kjo është jeta e përjetshme, të të njohin ty, të vetmin Perëndi të vërtetë, dhe Jezu Krishtin që ti ke dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runaga cutipaca: Cierto pacha caita manzhanaitami, canguna pai ajta mana yachanguichi, shina ajllaira ñuca ñahuira pascahuacami. \t Ai njeri u përgjigj dhe u tha atyre: ''E pra, është e çuditshme që ju të mos dini nga është ai; megjithatë ai m'i hapi sytë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara shu ali cierto shimira charinchi, Diosmanda rimashcara. Valinmi chita uyangaj, shu velara llandu ucui sindichishcasna punzhayangagama, tutamanda ricurimuj estrellas canguna shungüi sicamungagama. \t Sepse asnjë profeci nuk ka ardhur nga vullneti i njeriut, por njerëzit e shenjtë të Perëndisë kanë folur, të shtyrë nga Fryma e Shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, Pablo, apóstol nishca Jesucristo cachashca runa, Dios munashcamanda, imasnara pai causanara cusha nishcasna Cristo Jesuspi. \t Timoteut, birit të dashur: hir, mëshirë dhe paqe prej Perëndisë Atit, dhe prej Krishtit Jezus, Zotit tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios cai atun ushaira ricuchica imahoras pai Cristora huañushcaunamanda causachica, paita paihua ali maqui partima tiáchica ahua pachai. \t përmbi çdo principatë, pushtet, fuqi, zotërim dhe çdo emër që përmendet jo vetëm në këtë epokë, por edhe në atë të ardhme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Gobernadorga caita uyajpi, ñucanchi paihua rimashun cangunara quishpichingaj. \t Dhe në qoftë se kjo i shkon në vesh guvernatorit, ne do ta bindim dhe do të bëjmë në mënyrë që ju të mos kini merak''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús caita rimasha, paihuajpi quirijguna apingaraushca Espiritumanda rimaca, chara Santo Espíritu mana shamushca ajpi» Jesús chara mana sumacyachishcamanda. \t Por këtë ai e tha për Frymën, që do të merrnin ata që do të besonin në të; sepse Fryma e Shenjtë në fakt nuk ishte dhënë ende, sepse Jezusi ende nuk ishte përlëvduar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pilato cuti canzhama llucshisha, judiogunara nica: Ricuichi, paita llucchimuni canguna y achangaj, ñuca mana ima causaras tupanichu paihuajpi. \t Pastaj Pilati doli përsëri dhe u tha atyre: ''Ja, po jua nxjerr jashtë, që ta dini se nuk gjej në të asnjë faj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdote atun apu atarisha nica: ¿Manzhu cutipangui imaras? ¿Imara ninaun canmanda caiguna? \t Atëherë kryeprifti u çua dhe i tha: ''Nuk po përgjigjesh fare për çka po dëshmojnë këta kundër teje?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, Dios yanga quihuara casna churachijpi, cuna punzha allpai shayanlla, cayandi punzha ninai shitai tucun, ¿imasna astaun mas Dios cangunara churachingami, canguna ansalla quirij runauna ajllaira? \t Atëherë, nëse Perëndia vesh në këtë mënyrë barin që sot është në fushë dhe nesër hidhet në furrë, aq më tepër do t' ju veshë, o njerëz besimpakë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Melquisedec, Salem nishca llacta rey apu, ahuai tiaj Diospa sacerdote, Abrahamda chasquingaj llucshica, pai rey apuunara vencisha tigramushcai, maspas paita bendiciaca. \t dhe Abrahami i dha atij edhe të dhjetën e të gjithave. Emri i tij do të thotë më së pari \"mbreti i drejtësisë\", dhe pastaj edhe \"mbreti i Salemit\", domethënë \"mbreti i paqes\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñucajpi quirisha, ñuca rashca samiunara shinallara rangami; caigunamanda yalijtas rangami, ñuca Yayajma rinamanda. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: kush beson në mua do të bëjë edhe ai veprat që bëj unë; madje do të bëjë edhe më të mëdha se këto, sepse unë po shkoj tek Ati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús iñauca yachanais gracia nishca ali shungüis, Diospa ñaupajpi runauna ñaupajpis. \t Dhe Jezusi rritej në dituri, në shtat dhe në hir përpara Perëndisë dhe njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua chaquiuna paila cuenta chiujlla ricurij aca, ninai churashca pucayashca cuenta; pai rimashca shimi ashca yacuuna uyarishca cuentami aca. \t Dhe kishte në dorën e tij të djathtë shtatë yje dhe nga goja e tij dilte një shpatë e mprehtë, me dy tehe, dhe fytyra e tij si dielli që ndrin me forcën e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans uchara rasha, Dios mandashca shimira paquin. Imas mandashca shimira paquijpi, caiga uchami. \t Kush qëndron në të nuk mëkaton; kush mëkaton nuk e ka parë dhe as nuk e ka njohur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga griegounamas mana griegounamas, yachajgunamas mana yachajgunamas dibiyuj ani. \t Unë u jam borxhli Grekëve dhe barbarëve, të diturve dhe të paditurve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Na punzhayajpi, ricurij allpara mana ricsinaucachu. Shu pulayayuj lamar muyuira ricunauca. Chihui barcora llutachinara iyanauca, usharijpi. \t Dhe kur u gdhi, nuk e njihnin dot vendin, por vunë re një gji me një breg dhe vendosën ta shtyjnë anijen aty, po të mundnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi cai pachai causasha tiana huasi tularijpi, Diosmanda shu huasira charinchi, mana maquihua rashcara, shu huiñaigama duraj huasira, ahua pachai. \t Ne e dimë në fakt se, në qoftë se kjo çadër, vendbanimi ynë tokësor, prishet, ne kemi një godinë nga Perëndia, një banesë të përjetshme, në qiej, që nuk është bërë nga dorë njeriu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Diospi quirini imasna ñucas uctalla cangunajma shamusha. \t Por m'u duk e nevojshme t'ju dërgoj Epafroditin, vëllanë tim dhe bashkëpunëtorin e bashkëluftëtarin tim, që ma patët dërguar si shërbenjës në nevojat e mia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horasgunai, cai pacha tucui partimanda Diosta llaquij judioguna Jerusalembi tianauca. \t Por në Jeruzalem banonin disa Judenj, njerëz të perëndishëm, nga të gjitha kombet nën qiell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana ricsishca shimiunara rimanaupi, ishquilla quinsalla rimanauchu, shuj shujlla rimasha; shujga chimbachichu rimashca shimiunara. \t Nëse ndonjë flet në gjuhë tjetër, le të bëhet kjo nga dy a më të shumtën tre vetë dhe njeri pas tjetrit, dhe një le të interpretojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricujguna shamujgunara cuentanauca imasna supaiyujta alichishca aca. Shinallara cuchiunahua tucushcara rimanauca. \t Dhe ata që e kishin parë ngjarjen u treguan atyre se çfarë i kishte ngjarë të idemonizuarit dhe çështjen e derrave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai tucuiunara mundu runauna mascanaun, astaumbas canguna caigunara ministishcara canguna Yaya yachanmi. \t sepse njerëzit e botës i kërkojnë të gjitha këto, por Ati juaj e di që ju keni nevojë për to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Moisés leymanda ali tucunara cuentan, casna nisha: Caigunara raj runa paigunamanda causanga. \t Sepse Moisiu kështu e përshkruan drejtësinë që vjen nga ligji: ''Njeriu që bën këto gjëra, do të rrojë me anë të tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tiarina ñaupajpi shu vidrio lamar cuenta tiaca, chiu chiu ricurij rumi cuenta. Tiarina rayais tiarina muyujtas chuscu causajguna tianauca, entero aicha ñahuiunayuj aca, ñaupajmas huashamas. \t Qenia e parë e gjallë ishte e ngjashme me një luan, edhe qenia e dytë e gjallë e ngjashme me një viç, edhe qenia e tretë e gjallë kishte fytyrë si të njeriut, edhe e katërta ishte e ngjashme me një shqiponjë në fluturim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai shu huasira raj runasna: allasha, ucura allaca, huasi istandira shayachica. Yacu undasha huasira nitica; randi mana ushacachu urmachingaj, huasi rumii shayachishca ajpi. \t Ai i ngjan njeriut që, kur ndërtoi shtëpinë e vet, gërmoi shumë thellë dhe e vendosi themelin mbi shkëmb. Erdhi një vërshim, përroi u sul mbi atë shtëpi, por s'e tundi dot, sepse e kishte themelin mbi shkëmb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga chapanara cuj Dios cangunara undachichu tucui cushihua, tucui ganas shunguhuas, canguna quirinai, canguna undanauchu ali chapanahua, Santo Espíritu cushca ushanahuas. \t Dhe Perëndia i shpresës le t'ju mbushë me çfarëdo gëzimi dhe paqe me anë të besimit, që të keni mbushulli në shpresë, me anë të fuqisë së Frymës së Shenjtë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casarashca huarmi paihua carihua huatashcami cari causaushcai. Randi cari huañujpiga, huarmi ña lugaryashcami, maicandas casarasha nijpi ushanllami, pai Señorbi quirij ajpi. \t Gruaja është e lidhur për sa kohë rron burri i saj; por, në qoftë se i vdes burri, ajo është e lirë të martohet me cilin të dojë, veçse kjo punë të bëhet në Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasnara ñaupa rimacanchi, shinallara cuti nini: Maican runas shu tono evangeliora cangunara rimajpi, mana canguna ñaupa apishca sami ajpi, pai maldiciashca achu. \t Sepse unë tani vallë kërkoj të fitoj miratimin e njerëzve apo të Perëndisë? Apo kërkoj t'u pëlqej njerëzve? Sepse, po të kërkoja t'u pëlqej njerëzve, nuk do të isha shërbëtori i Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Can cayashca horaspi, sirvijchu acangui? Ama llaquirichu. Randi cacharinaupi llushpiringuilla. \t A je thirrur kur ishe skllav? Mos u pikëllo; por nëse mund të bëhesh i lirë, më mirë ta bësh këtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runaga Señorba ñambii yachachishca aca. Shinzhi espirituyuj asha Señorba shimiunara rimasha ali yachachica. Shinajllaira Juan bautisana samillara yachaca. \t Ai ishte i mësuar në udhën e Zotit dhe, i zjarrtë në frymë, fliste dhe mësonte me zell gjërat e Zotit, por njihte vetëm pagëzimin e Gjonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda shu yali valij pactachina shimira Jesús valichij tucushcami. \t kurse ai, mbasi qëndron për jetë të jetës, ka priftëri të patjetërsueshme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga shayarisha, paigunara cayasha nica: ¿Imara raí ninguichira cangunahua? \t Atëherë Jezusi ndaloi, i thirri dhe tha: ''Çfarë doni të bëj për ju?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu quinsa ángel chishujgunara catinauca, shinzhi shimihua rimasha: Pihuas Animaldas paihuaj cuenta ricurijtas adorasha, pihuas paihua señalda apishca asha urintii, maquii, \t Një engjëll i tretë shkoi pas tyre duke thënë me zë të madh: ''Nëse ndokush adhuron bishën dhe figurën e saj dhe merr damkën mbi ballin e vet ose mbi dorën e vet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, imasna paiguna Diosta iyarinara mana munanaupi, Dios paigunara saquica nuspasha causaibi causangaj, mana valijgunara rangaj. \t Dhe meqenëse nuk e quajtën me vend të njihnin Perëndinë, Perëndia i dorëzoi në një mendje të çoroditur, për të bërë gjëra të pahijshme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca Dios cachashca rimaj ani; cadena huascahua huatashca ani evangelio shimimanda. Mañaichi ñucamanda, ñuca mana manzhasha, imasna rimana ashcaras Cristomanda rimangaj. \t Por, që ta dini edhe ju si jam dhe çfarë bëj, Tikiku, vëllai i dashur dhe shërbenjësi besnik në Zotin, do t'ju informojë për të gjitha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi rimaushca evangelio shimi mana shimi caramandallachu cangunama shamuca, astaumbas ushanahua, Santo Espirituhuas, cierto shimihuas. Canguna ali yachanguichi ima samis acanchi canguna chaupi shungüi, cangunara llaquishcamanda. \t Dhe ju u bëtë imituesit tanë dhe të Zotit, duke e pranuar fjalën në mes të një pikëllimi të madh, me gëzimin e Frymës së Shenjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesushua pariju ishqui manali raj runaunara pushamunauca, paigunaras huañuchingaj. \t Dhe dy të tjerë, që ishin keqbërës, i prunë bashkë me të, për t'i vrarë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara arcajgunara ama imais manzhaichichu. Caita paigunama paiguna tularingaraushcara rimanga, astaun cangunama canguna quishpichingaraushcara rimangami. Caiga Diosmandami. \t Sepse juve ju është dhënë hiri për hir të Krishtit, jo vetëm që të besoni në të, por edhe të vuani për të,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Churi ashallara, uyanara yachacami pai tormendarishcamanda; \t dhe, si u bë i përkryer, u bë vepronjësi i shpëtimit të amshuar për të gjithë ata që që i binden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huahua iñasha rica, paihua espiritui shinzhi tucuca. Runa illashca partiunai tiauca pai Israelma ricurina punzhagama. \t Ndërkaq fëmija rritej dhe forcohej në frymë: dhe qëndroi në shkretëtirë deri në atë ditë, kur ai duhej t'i zbulohej Izraelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda yachachingaj cuentanaunahua rimashcani, ricusha ama ricunauchu, uyasha ama uyanauchu, ama intindinauchu. \t Prandaj unë u flas atyre me shëmbëll-tyrë, sepse duke parë nuk shohin, dhe duke dëgjuar nuk dëgjojnë as nuk kuptojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Saulo chara Señorbi quirijgunara chijnisha, huañuchisha nisha, sacedoteuna atun apuma shamuca. \t Ndërkaq Sauli, duke shfryrë akoma kërcënime dhe kërdi kundër dishepujve të Zotit, shkoi te kryeprifti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunamanda shu runa huarmihua tacarishca ninaun. Chi tupullara mana rimanaunlla gentilgunahua. Shu runa paihua quiquin yaya huarmihua causaun, ninaun. \t Kudo po dëgjohet se ndër ju ka kurvëri, madje një kurvëri të tillë që as nuk zihet në gojë ndër paganë, saqë një shkon me gruan e babait të vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca maltamanda pacha ñaupa pundamanda ñuca Jerusalén llactai causacani. Tucui judioguna ñuca causashcara yachanaun. \t Se cila ka qenë mënyra ime e të jetuarit që nga rinia, të cilën e kalova tërësisht në Jeruzalem në mes të popullit tim, të gjithë Judenjtë e dinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús chara rimaushcallai Judas shamuca. Pai Jesuspa chunga ishquimanda shuj aca. Judashua pariju ashca runauna shamunauca esparaunahua caspiunahua. Sacerdote apuuna yachaira yachachijguna rucuunas paigunara cachamunauca. \t Dhe në atë çast, ndërsa ai ende po fliste, erdhi Juda, një nga të dymbëdhjetët, dhe me të një turmë e madhe me shpata e shkopinj, e dërguar nga krerët e priftërinjve, nga skribët dhe nga pleqtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua ali rana iyaimanda, nini, mana cambajmandachu. ¿Imaraigu shujpa ali rana iyaimanda ñuca taripashca ashairi? \t Dhe them ndërgjegje, por jo tënden, por të tjetrit. Sepse përse të gjykohet liria ime nga ndërgjegja e një tjetri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runa Diosmanda pagarishca asha, mana ucharasha causaunzhu, Diospa causai paihuajpi tiashcamanda. Ucharasha causanara mana ushanzhu, Diosmanda pagarishca asha. \t Sepse ky është mesazhi që dëgjuat nga fillimi. Ta duam njeri-tjetrin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jerusalembi shinallara rarcani, chonda cularbi ashca quirijgunara ishcacani, sacerdote apuuna ushaira cujpi; imahoras huañuchinaupi ñuca alimi nicani. \t Dhe këtë kam bërë në Jeruzalem; mbasi kam marrë pushtet nga krerët e priftërinjve, futa në burg shumë shenjtorë dhe, kur i vrisnin, jepja miratimin tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu yachanguichi imasna canguna aicha Santo Espíritu causana huasi ashcara, paiga canguna shungüi tian, Diosmanda paita charinguichi? Mana canguna quiquimbajchu anguichi. \t A nuk e dini se trupi juaj është tempulli i Frymës së Shenjtë që është në ju, të cilin e keni nga Perëndia, dhe se nuk i përkitni vetvetes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi huañushca runa siriushcamanda rumira anzhuchinauca. Jesús ahuama ricusha: Yaya, nica, can ñucara uyashcara agrasini. \t Atëherë ata e hoqën gurin prej vendit ku ishte shtrirë i vdekuri. Dhe Jezusi i ngriti sytë lart dhe tha: ''O Atë, të falënderoj që më ke dëgjuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ninauca: Cai runa ñucanchi ley shimi mana rimashcasna runaunara yachachiun Diosta alabangaj. \t duke thënë: ''Ky ua mbush mendjen njerëzve t'i shërbejnë Perëndisë, në kundërshtim me ligjin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús cutipaca: Huarmi, nisha, shinzhirami quiriungui. Can munashcasna rashca tucuchu. Chi horasmanda ushushi aliyashca aca. \t Atëherë Jezusi iu përgjigj duke thënë: ''O grua, i madh është besimi yt! T'u bëftë ashtu si dëshiron''. Dhe që në atë çast e bija u shërua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita lugarda cushca aca Animal cuenta ricurij rashcara samaira charingaj, rimangajpas, tucui paita mana adorajgunara huañuchingajpas. \t Dhe iu dha t'i japë një frymë figurës së bishës, aq sa figura e bishës të flasë, edhe të bëjë që të gjithë ata të cilët nuk e adhuronin figurën e bishës, të vriteshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Moisés chuscu chunga huatayuj tucusha, paihua uquiunara, Israel churiunara ricuj shamunara munaca. \t Po kur arriti në moshën dyzet vjeçare, i erdhi në zemër të shkojë e të vizitojë vë-llezërit e tij: bijtë e Izraelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, camba uqui canhua ucharajpi, ri, paita rimangui sapalla ashcai. Pai canda uyajpiga, camba uquira ganashcanguimi. \t ''Por në qoftë se vëllai yt ka mëkatuar kundër teje, shko dhe qortoje vetëm për vetëm; në qoftë se të dëgjon, ti e fitove vëllanë tënd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi sacerdoteuna atun apu nica: ¿Caiga ciertochu? 2 Esteban cutipaca: Runauna, uquiuna, yayaunas, uyaichi: Sumaj ahua pacha Dios ñucanchi yaya Abrahanma ricurimuca pai Mesopotamia nishca llactai causaushca horaspi, manara Harán nishca llactama rishcai. \t Atëherë kryeprifti i tha: ''A janë këto gjëra pikërisht kështu?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Patrón paita nica: Alimi, ali mana pishisha sirvij runa. Ansallahua alira rashcangui, ashcara cuirangaj canda churasha. Icui camba señorba cushii. \t Dhe zoti i tij i tha: \"Të lumtë, shërbëtor i mirë dhe besnik; ti u tregove besnik në gjëra të vogla; unë do të të vë mbi shumë gjëra; hyr në gëzimin e zotit tënd\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas Pablo chihui unai punzhaunara tiashca huasha, uquiunamanda dispirisha, Siria partima chimbacami. Paihua pariju Príscilandi Aquilandi rinauca. Cencreas nishca llactai, Diosma shimira cushcara ricuchingaj paihua umara rutuca. \t Dhe Pali, mbasi qëndroi atje edhe shumë ditë, u nda nga vëllezërit dhe lundroi për në Siri me Priskilën dhe Akuilën, pasi e qethi kokën në Kenkrea, sepse kishte bërë një premtim solemn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda iyarichi imasna ñaupa horas canguna gentilguna ajpi aichai, circuncisionda mana rajguna nishca acanguichi circuncisionda rajgunamanda, paiguna aichai maquihua rajgunamanda. \t ishit në atë kohë pa Krishtin, të huaj në qytetërinë e Izraelit dhe të huaj për besëlidhjen e premtimit, pa pasur shpresë dhe duke qënë pa Perëndi në botë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita cangunara mandani: Llaquinaunguichi parijumanda. \t Këtë ju urdhëroj: ta doni njëri-tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollai Jesús runaunara nica: ¿Imarasha shu shuhuajma cuenta llucshimucanguichi esparahua caspihua ñucara apingaj? Caran punzha cangunahua tiaricani templo huasii yachachisha, ñucara mana apihuacanguichi. \t Në atë moment Jezusi u tha turmave: ''Ju dolët të më zini mua me shpata dhe me shkopinj, si kundër një kusar; e pra, çdo ditë isha ulur midis jush duke mësuar në tempull, dhe ju nuk më kapët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita ricucani. Ciertora rimashcani: Caimi Diospa Churi, nisha. \t Dhe unë pashë e dëshmova se ai është Biri i Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda, mana munajmandachu, mana camajmandachu, astaumbas Dios llaquishcamandami. \t Kështu, pra, kjo nuk varet as prej atij që do, as prej atij që vrapon, por nga Perëndia që shfaq mëshirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristoga, quiquin Churi cuenta, ali pactachij aca Diospa huasii. Ñucanchiga chi huasimi anchi ñucanchi quirinaras, ñucanchi chapanai ahuayanaras puchucaigama shinzhira huacachisha. \t Prandaj, sikurse thotë Fryma e Shenjtë: ''Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús voltiarisha paigunara piñaca: Canguna espíritu samira mana yachanguichu, nisha. \t Por ai u kthye nga ata dhe i qortoi duke thënë: ''Ju nuk e dini nga cili frymë jeni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Pita píos ajllashcaunara causayachingachu? Diosga alichijmi. \t Kush do t'i padisë të zgjedhurit e Perëndisë? Perëndia është ai që i shfajëson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cabailoi montashcauna, ishqui patsac huaranga huaranga tupu anauca. Paiguna yupashcara uyacani. \t Dhe kështu unë pashë në vegim kuajt dhe ata që i kalëronin; ata kishin parzmore ngjyrë zjarri, hiacinti dhe squfuri; dhe kokat e kuajve ishin si koka luanësh dhe nga gojët e tyre dilte zjarr, tym dhe squfur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yayauna manzharinauca. Jesús paigunara: Pitas ama rimaichichu, nica, cai rashcara. \t Dhe prindërit e saj mbetën të habitur. Por Jezusi i porositi të mos i thonin kurrkujt ç'kishte ndodhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi ley raigumanda ñuca chi leyhuajta huañushcani, Diospa ñaupajllai causangaj. \t Unë u kryqëzova bashkë me Krishtin dhe nuk rroj më unë, po Krishti rron në mua; dhe ajo jetë që tani jetoj në mish, e jetoj në besimin e Birit të Perëndisë, që më deshi dhe dha veten për mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna, manara tucujllaira cangunara cuentashcani, imahoras casna tucujpi canguna quiringuichima. \t Dhe jua kam thënë tani, para se të ndodhë, që, kur të ndodhë, të besoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara nica: Licara ali maqui partima shitai, tupanguichimi. Shinajpi licara shitasha, ashca aichahua apirica. Licara mana imasna rashas llucchihuaj aca, ashca aichahua tiashcamanda. \t Dhe ai u tha atyre: ''Hidhni rrjetën në anën e djathtë të barkës dhe do të gjeni''. E hodhën, pra, dhe s'mundën më ta tërhiqnin nga shumica e peshqve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huañushca runaga llucshicami. Maquindi chaquindi llachapahua huatashca, ñahuis llachapahua pÜlushca aca. Jesús nica: Huatashcara pascaichi, saquichi richu. \t Atëherë i vdekuri doli, me duart e këmbët të lidhura me rripa pëlhure dhe me fytyrën të mbështjellë në një rizë. Jezusi u tha atyre: ''Zgjidheni dhe lëreni të shkojë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui shu Canaan huarmi, chi partimanda llucshij, caparisha Jesusta nica: Señor, Davidpa Churi, llaquihuapai. Ñuca ushushira supai ashcarami tormendachin. \t Dhe ja, një grua kananease, që kishte ardhur nga ato anë, filloi të bërtasë duke thënë: ''Ki mëshirë për mua, o Zot, o Bir i Davidit! Vajza ime është tmerrësisht e pushtuar nga një demon!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna tucui runaunara, rucuunara, yachaira yachachijgunaras turbachinauca. Estébanda tupasha paita apinauca. Paita mandaj apuuna tandarinama pushanauca. \t Edhe e ngacmuan popullin, pleqtë dhe skribët; dhe, iu sulën, e kapën dhe e çuan te sinedri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can ñucara rimashca shimiunara paigunara rimashcani. Paiguna cai shimiunara chasquinaushcami. Cierto pacha ñuca canmanda llucshishcara yachanaun, shinallara can ñucara cachamushcara quirinaushcami. \t sepse ua kam dhënë atyre fjalët që ti më ke dhënë mua; dhe ata i kanë pranuar dhe kanë njohur se me të vërtetë unë dola nga ti, dhe kanë besuar se ti më ke dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans pai rimashcara chasquisha, paiga Dios cierto rimaj ashcara ricuchin. \t Ai që e pranoi dëshminë e tij e vulosi se Perëndia është i vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Iyai illaj mangui. Can tarpushca muyu mana ñaupa huañushaga, mana iñanzhu. \t O i pamend! Atë që ti mbjell, nuk ngjallet, nëse nuk vdes përpara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, paigunara mana tupasha, Jasonda huaquin quirij uquiunandi apuunajma aisasha pushanauca, caparisha: Cai runauna entero cai pachara tormendachijguna caimas shamunaushca, ninauca. \t Por, mbasi nuk i gjetën, e hoqën zvarrë Jasonin dhe disa vëllezër përpara krerëve të qytetit, duke thirrur: ''Ata që e kanë bërë rrëmujë botën, kanë ardhur edhe këtu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa pundaga, casna nisha cuentahuanauca: canguna iglesiai tandarisha saa chicanyanguichi, caran monton tucusha. Caita ñaca ñaca quirinimi. \t Para së gjithash, sepse dëgjoj se kur bashkoheni në asamble ka midis jush përçarje, dhe pjesërisht e besoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Bendiciashca achu Dios, ñucanchi Señor Jesucristo Yaya. Paiga llaquij Yaya, cushiyachij Diosmi. \t Bekuar qoftë Perëndia dhe Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, Ati i të mëshirëve dhe Perëndia e çdo ngushëllimi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rimasha, Jesús allpai tiucaca, tiucahua turura apiyachica, turura ñausa runa ñahuii llutaca. \t Pasi kishte thënë këto gjëra, pështyu përdhe, bëri baltë me pështymë dhe leu sytë e të verbrit me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shamusha ruganauca. Pablounara chonda cularmanda llucchisha llactamanda llucshingaj rimanauca. \t Atëherë erdhën dhe iu lutën atyre, dhe si i nxorën, iu lutën që të largohen nga qyteti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishpingu cararas, gusto asnaj ambiras, incienso nishcaras, mirra nishcaras, olíbano nishcaras, vinoras, aceiteras, yuraj harina polvoras, trigo muyuras, animalgunaras, borregounaras, caballounaras, carretaunaras, sirvijgunaras, runa almaunaras. \t dhe kanellë, dhe parfume, vajra erëmirë, temian, verë, vaj, majë mielli, grurë, gjë e gjallë, dhen, kuaj, qerre, trupa e shpirtra njerëzish."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runaunara rimaca: Ama rimanguichichu ñuca maibi ajtas; \t dhe i urdhëroi ata rreptësisht të mos thonin kush ishte ai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Señor nica: Canguna quirina shu ichilla tarpuna muyu tupu ajpi, canguna cai yurara rimanguichimaca: Aisairi caimanda, nisha, lamarbi tarpuri. Cangunara uyanmaca. \t Dhe Zoti tha: ''Po të kishit besim sa një kokërr sinapi, do të mund t'i thonit këtij mani: \"Shkulu me gjithë rrënjë dhe mbillu në det\", dhe ai do t'ju bindej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, quinsa huata huasha, Jerusalenma ricani Pedrohua rimangaj, paihua pariju chunga pichca punzhara tiaucani. \t Dhe nuk pashë asnjë nga apostujt e tjerë, përveç Jakobit, vëllait të Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca paita yachasha nini, pai causarimuna ushairas. Pai tormendarishcaunai paihua pariju tiasha nini, pai huañunai paisna tucungaj, \t që në ndonjë mënyrë të mund t'ia arrij ringjalljes prej së vdekurish."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui gobierno camachishcara uyaichi, Diosta llaquishcamanda, rey apuras uyasha, pai tucuimanda yali mandaj ajpi, \t sepse ky është vullneti i Perëndisë, që ju, duke bërë mirë, t'ia mbyllni gojën paditurisë së njerëzve të pamend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Cristoga chaupirishca chari? ¿Pablo canguna randimanda chacatashcachu aca? ¿Pablo shutii bautisaricanguichiri? \t Vallë i ndarë qenka Krishti? Mos Pali u kryqëzua për ju? Apo ju u pagëzuat në emër të Palit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ñucara mana ajllahuashcanguichi, astaun ñuca cangunara ajllacani. Cangunara cachashcani aparisha ringaj, canguna aparishca saquirichu, canguna imaras Yayara mañajpi ñuca shutii cangunara cungami. \t Nuk më keni zgjedhur ju mua, por unë ju kam zgjedhur juve; dhe ju caktova të shkoni dhe të jepni fryt, dhe fryti juaj të jetë i qëndrueshëm, që, çfarëdo gjë që t'i kërkoni Atit në emrin tim, ai t'jua japë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, uquiuna, cangunara quillcashcani, pajlla pambai rimasha, cangunara iyachingaj Dios ñucama cushca graciamanda; \t Por unë ju shkrova në një farë shkalle më me guxim që t'ju kujtoj për hirin që m'u dha prej Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita ruganauca paihua churana pundahuallara llangangaj. Tucui llangajguna aliyanauca. \t dhe iu lutën që të mund t'i preknin të paktën cepin e rrobes së tij; dhe të gjithë ata që e prekën u shëruan plotësisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi shu chunga ajguna uyashaga, Jacobohua Juanhuas piñari callarinauca. \t Kur i dëgjuan këto, të dhjetë të tjerët filluan të indinjohen kundër Jakobit dhe Gjonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, Dios tucuira Cristo chaqui ucui churashcami. Shinallara paita uma cuenta churashcami tucui ahuai, iglesiama. \t e cila është trupi i tij, plotësia i atij që mbush çdo gjë në të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, canguna, llaquishcauna, caita ñaupara yachasha, cuiraichi ama apai tucungaj manalluna pandashcaunai, canguna shinzhi shayarishcamanda ama urmangaj. \t Atë që ishte nga fillimi, atë që dëgjuam, atë që pamë me sytë tanë, atë që vështruam dhe që duart tona e prekën lidhur me Fjalën e jetës"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara cayasha nica: Canguna yachanguichi imasna gentilgunajpi apu ajguna ahuayanaun paiguna ñaupajpi, atunguna paigunara mandanaun. \t Por Jezusi i thirri pranë vetes dhe tha: ''Ju e dini që ata që konsiderohen sundues të kombeve i sundojnë ato dhe të mëdhenjtë e tyre ushtrojnë mbi to pushtetin e tyre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cayandi punzha Jesús Galilea partima risha nica. Paiga Felipera tupasha, paita nica: Ñucahua catihaui. \t Të nesërmen, Jezusi donte të dilte në Galile; gjeti Filipin dhe i tha: ''Ndiqmë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana ansas manzhasha, Saulo Señorba shutii rimaca. Griegounahua rimaca; chigunaga paita huañuchinara munanauca. \t Ai u fliste dhe diskutonte me helenistët, por ata kërkonin ta vrisnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, ¿imara nishun? ¿leyga uchachu? Mana pacha. Astaumbas ley illajpi ñuca uchara mana yachaimacani. Shinallara shujpajta munanara mana yachaimacani ley mana nishca ajpi: Ama shujpajta munaichu. \t Çfarë të themi, pra? Se ligji është mëkat? Ashtu mos qoftë! Mëkatin unë nuk do ta kisha njohur, veç se me anë të ligjit; sepse unë nuk do ta kisha njohur lakminë, po të mos thoshte ligji: ''Mos lakmo!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita rimashca huasha, Jesús nica: Ñucanchi llaquishca Lázaro amigo puñunmi. Puñushcamanda paita llicchachingaj riunimi. \t Mbasi i tha këto gjëra, shtoi: ''Mikun tonë, Llazarin e ka zënë gjumi, por unë po shkoj ta zgjoj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhaunaiga atun tormendarina tiempo shamunga. Casna sami tormendos mana tiashcachu Dios cai pachara rasha callarishcamanda cuna horasgamas, maspas mana cuti tiangachu. \t Sepse në atë ditë do të jetë një mundim i madh, më i madhi që ka ndodhur që nga zanafilla e krijimit që kreu Perëndia deri më sot, dhe të tillë nuk do të ketë më kurrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca ishqui ricuj runaunama cushami ñucamanda rimangaj shu huaranga ishqui patsac socta chunga punzhagama, yana costal llachapahua churarishca. \t Këta janë të dy drurët e ullirit dhe të dy shandanët që rrijnë përpara Perëndisë së dheut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara nica: Richi chimbai tiaj ichilla llactama. Chihui shu burro huatashcara tupanguichimi, paihua huahuandi. Pascaichi burrora, ishquindira pushamichi. \t duke u thënë atyre: ''Shkoni në fshatin që ndodhet përballë jush; aty do të gjeni menjëherë një gomare të lidhur dhe një pulishtë me të; zgjidhini dhe m'i sillni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Jesús nica: ¿Cangunamanda maican runa shu arnigora charisha, paihuajma risha chaupi tuta, paita ninguima: Amigo, quinsa tandara mañachihuai. \t Pastaj u tha atyre: ''A ka midis jush njeri që ka një mik dhe i shkon në mesnatë e i thotë: \"Mik, më jep hua tri bukë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita uyasha manzharinauca, paita saquisha rinaucami. \t Dhe ata, kur e dëgjuan këtë, u mrekulluan, e lanë, dhe ikën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Carullai shu atun cuchi monton micusha tianauca. \t Jo larg tyre një tufë e madhe derrash po kulloste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhallaira, paigunamanda ishqui shu Emaus nishca ichilla llactama rinauca. Cai Emaus Jerusalenmanda ishqui samai tupu aca. \t Po ate ditë, dy nga ata po shkonin drejt një fshati, me emër Emaus, gjashtëdhjetë stade larg Jeruzalemit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manali shujhua tacarisiqui miraiguna, munaita ricurinara ricuchihuai, ninaun; shinajllaira ricurinara mana ricuchishcachu anga. Diosmanda rimaj Jonasmanda ricurinallara ricuchishca anga. Paigunara saquisha rica. \t Një brez i mbrapshtë dhe kurorëshkelës kërkon një shenjë, por nuk do t'i jepet asnjë shenjë, përveç shenjës së profetit Jona''. Dhe i la ata dhe shkoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi, runaunamandami nijpiga runaunara manzhanchi, tucui runauna, Juan Diosmanda rimajmi ninaun. \t Në qoftë se i themi nga njerëzit, kemi frikë nga turma, sepse të gjithë e konsiderojnë Gjonin profet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdoteuna atun apu atarisha, paihua pariju tiajgunandi, saduceo montonmanda asha, piñarishca anauca. \t Atëherë u ngritën kryeprifti dhe të gjithë ata që ishin me të, domethënë sekti i saducenjve, plot smirë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ahua pacha mandana shu runa cuentami. Tutamandara llucshica tarabajgunara apingaj, paihua uvillas chagrai tarabangaj. \t ''Mbretëria e qiejve i ngjan, pra, një zot shtëpie, që doli herët në mëngjes për të pajtuar me mëditje punëtorë për vreshtin e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara bautisaringaj mandaca Señor Jesuspa shutii. Shinajpi Pedrora unailla paigunahua tiangaj ruganauca. \t Kështu ai urdhëroi që ata të pagëzoheshin në emër të Zotit Jezus. Ata pastaj iu lutën të qëndronte disa ditë me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna llucshinauca chi tucushcaunara yachangaj. Jesusma shamunauca, supaira ichushca runara tupanauca, churarishcara, ali iyaiyujta, Jesuspa chaquii tiajta. Ricusha manzharinauca. \t Atëherë njerëzit dolën për të parë ç'kishte ndodhur dhe erdhën te Jezusi, dhe gjetën atë njeri, nga i cili kishin dalë demonët, të ulur te këmbët e Jezusit, të veshur dhe me mendje në rregull, dhe patën frikë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca uquiunara llaquishcamanda, paiguna aichai ñuca aillu asha, ñucallara munaimacani maldiciashca angaj, Cristomanda anzhurí tucungaj. \t Sepse do të doja të isha vetë i ma-llkuar, i ndarë nga Krishti, për vëllezërit e mi, për farefisin tim sipas mishit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdote atun apu, Ananías, paihua rayai tiajgunara mandaca Pablora shimii sajmangaj. \t Kryeprifti Anania u dha urdhër atëherë atyre që ishin pranë tij ta godisnin në gojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca ricushca Animal atun muru puma cuenta ricurij aca, paihua chaquiuna oso chaqui cuenta, paihua shimi león puma shimi cuenta aca. Dragón nishca paihua ushairas paihua apu tiarinaras, paihua atun mandana ushairas Animalma cuca. \t Dhe bisha që pashë i ngjante një leopardi; këmbët e saj ishin si të ariut dhe goja e saj si ajo e luanit; dhe dragoi i dha asaj fuqinë e vet, fronin e vet dhe autoritet të madh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas canguna caí samira rangaj mana yachacanguichichu Cristomanda, \t në qoftë se e keni dëgjuar atë dhe keni qënë të mësuar në të sipas së vërtetës që është në Jezusin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna, munani canguna yachangaj imasna ñucahua pasashcauna ali tucunaushcami evangelio ali shimira yanapangaj. \t aq sa gjithë pretoriumi dhe të tjerët mbarë e dinë se unë jam në vargonj për Krishtin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Guardauna sacerdote apuunama fariseogunamas tigranauca. Apuuna shamujgunara ninauca: ¿Imarasha paita mana apamucanguichi? \t Atëherë rojet u kthyen te krerët e priftërinjve dhe te farisenjtë, dhe këta u thanë atyre: ''Pse nuk e sollët?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús yayara tapuca: ¿Imahorasmanda pacha casna tucushcai? Yaya nica: Casna tucushca ichilla huahua horasmanda pacha. \t Dhe Jezusi e pyeti babanë e atij: ''Sa kohë ka që i ndodh kështu?''. Dhe ai tha: ''Që në fëmijëri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi mayanllai ashca cuchiuna tiaca, urcui micusha. Supaiguna paita ruganauca, Lugarda cuhuai, nisha, cuchiunai icungaj. Lugarda cuca. \t Dhe aty ishte një tufë e madhe derrash që kullotnin në mal, dhe këta demonë iu lutën t'i lejonte të hynin në ta. Ai ua lejoi atyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospajma mayanllayamuichi, shina rajpi pai cangunama mayanllayamungami. Uchayujguna, maquira maillaichi; canguna, ishqui iyaiyujguna, shungura sumacyachichi. \t Përuluni përpara Zotit, dhe ai do t'ju lartësojë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa horas Efesomanda Trófimo nishcara Pablohua pariju puriuta ricunauca. Pablo paita temploi icuchishcami nisha iyanauca. \t Sepse ata kishin parë më përpara Trofimin nga Efesi bashkë me Palin në qytet, dhe mendonin se ai e kishte sjellë në tempull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Pitairi Pablo? ¿Pitairi Apolos? Diosta sirvijgunami anchi cangunara quirichingaj, Dios caran dueñoma cushcasna. \t Kush është, pra, Pali dhe kush është Apoli, veçse shërbëtor me anë të të cilëve ju besuat, edhe ashtu si Zoti i dha gjithsecilit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun ñucanchira Quishpichij Diospa ali shungu ricurimujpi, pai runaunara llaquishcas, \t ai na shpëtoi jo me anë të veprave të drejta që ne bëmë, por sipas mëshirës së tij, me anë të larjes së rilindjes dhe të ripërtëritjes së Frymës së Shenjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: Ña nicani, Ñuca mani. Canguna ñucara mascasha, caigunara ringaj saquichi, nica. \t Jezusi u përgjigj: ''Ju kam thënë se unë jam; prandaj nëse më kërkoni mua, i lini këta të shkojnë'';"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi tucui mandaj apuuna tandarishcai, Estébanda ricuusha, paihua ñahuira angelba ñahuisna ricunaucami. \t Dhe të gjithë ata që rrinin në sinedër i ngulën sytë në të, dhe panë fytyrën e tij posi fytyra e një engjëlli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda pihuas cangunara ama taripachu micunamandas, upinamandas, ista punzhaunamandas, mushuj quillamandas, sahuaro punzhaunamandas. \t këto gjëra janë hija e atyre që kanë për të ardhur; por trupi është i Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, Abrahanmanda Davidgama chunga chuscu cuti mirashcauna tianauca. Davidmanda Babiloniama apanagama chunga chuscu miraiguna tiaca. Babiloniama apashcamanda Cristogama chunga chuscu miraiguna aca. \t Kështu të gjithë brezat nga Abrahami deri te Davidi bëhen katërmbëdhjetë breza; dhe, nga Davidi deri te internimi në Babiloni, katërmbëdhjetë breza; dhe, nga internimi në Babiloni deri te Krishti, katërmbëdhjetë breza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca shamunagama, runauna ñaupajpi Diospa shimira ricunai catingui, shinallara camachinais, yachachinais. \t Mos e lër pas dore dhuntinë që është në ty, e cila të është dhënë me anë profecie, me vënien e duarve nga ana e pleqësisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna, canguna yachangaj munanchi ñucanchi tormendarishcara Asia partii. Chihui huañunalla tormendaricanchi, ñucanchi ahuantanara yali, chimanda huañushun nisha iyaricanchi. \t Sepse nuk duam, o vëllezër, që të mos dini për vështirësinë që na ngjau në Azi, që u rënduam përtej fuqive tona, aq sa u dëshpëruam edhe për jetën vetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunama nina cuenta calluuna ricurimunauca, caran runa ahuai tiarisha. \t Dhe atyre u dukën gjuhë, si prej zjarri, të cilat ndaheshin dhe zinin vend mbi secilin prej tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi ama manzhaichichu. Canguna ashca pisheuunamanda yali valijguna anguichi. \t Mos kini frikë, pra; ju vleni më tepër se shumë harabela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, Pedro, Jesucristo cachashca runa, carui chausirishca runaunama quillcauni, Ponto, Galacia, Capadocia, Bitinia nishca llactaunai chausirishcaunama. \t Qoftë bekuar Perëndia edhe Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, i cili me anë të mëshirës së tij të madhe na rilindi për një shpresë të gjallë me anë të ringjalljes së Jezu Krishtit prej së vdekurish,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina nisha ninauca: ¡Ayailla, ayailla, atun llactamanda. Ali yuraj lino llachapahua churarishca aca, yana pucahuas, ali pucahuas sumacyachishca aca, curihuas, valij rumiunahuas, perla nishcaunahuas! \t duke thënë: ''Ah! Ah! Qyteti i madh, që ishte veshur me li të hollë, me të purpurta e të kuqe të ndezur, dhe e stolisur me ar, dhe me gurë të çmuar dhe me margaritarë! Sepse në një moment u shkatërrua një pasuri kaq e madhe!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca munaimandallara mana ima ranara ushanichu. Uyashca tupullara taripani. Ñuca taripashcaga ali tupumi. Ñuca quiquin munaira mana ranichu, astaun ñucara cachamuj Yaya munashcara rauni. \t Unë s'mund të bëj asgjë nga vetja ime; gjykoj sipas asaj që dëgjoj dhe gjyqi im është i drejtë, sepse nuk kërkoj vullnetin tim, por vullnetin e Atit që më ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa punda puscu illaj tanda micuna punzhaunai, Pascua ista sacrificio rana horaspi, Jesús yachachishca runauna paita rimanauca: ¿Maibi Pascua istara micunara muñanguichu alichingaj? nisha. \t Tani në ditën e parë të festës së të Ndormëve, kur flijohej Pashka, dishepujt e vet i thanë: ''Ku don të shkojmë dhe të përgatisim për ta ngrënë Pashkën?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ansa punzha pasashca huasha, Agripa nishca rey apu paihua huarmi Bernice nishcahua Cesareama shamunauca Festora salurangaj. \t Pas disa ditësh mbreti Agripa dhe Berenike erdhën në Cezare për të përshëndetur Festin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara rimaca: Ñuca alma huañunalla llaquirinmi. Shuyaichi caibi, chapaichi. \t dhe u tha atyre: ''Shpirti im është thellësisht i trishtuar, deri në vdekje; qëndroni këtu dhe rrini zgjuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Salmomba churi Booz aca, Rahabmanda llucshij, Boozpa churi Obed aca, Rutmanda llucshij, Obedpa churi Isai aca. \t Salmonit i lindi Boozi nga Rahabi; Boozit i lindi Obedi nga Ruthi; Obedit i lindi Jeseu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita yachanchi: Ñucanchi rucu runa, ñucanchi rucu causai, Cristohua pariju chacatashca aca, ucha aicha tucuchingaj, ñucanchi ama mas ucharanara sirvingaj. \t duke ditur këtë: se njeriu ynë i vjetër u kryqëzua me të, që trupi i mëkatit mund të jetë anuluar dhe që ne të mos i shërbejmë më mëkatit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paihua ñahuii tiucanauca, paita sajmanauca, shujguna maqui palahua huactanauca. \t Atëherë e pështynë në fytyrë, e goditën me shuplaka; dhe disa të tjerë i ranë me grushta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai uyanara mana munajpi, rimanara saquicanchi, nisha: Señor munashca tono rashca achu. \t Dhe, mbasi nuk i mbushej mendja, ne pushuam duke thënë: ''U bëftë vullneti i Zotit!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imahorasta canda carumanda shamujta ricucanchi canda apingaj? ¿Imahorasta canda llatanda ricucanchi churachingaj? \t Dhe kur të pamë të huaj dhe të pritëm ose të zhveshur dhe të veshëm?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujmaga munanaita ranara rangaj cushcami; shujma Diosmanda shimira rimangaj; shujma espirituunara ricsinara, shujma shu tono shimiunara rimanara; shujma shu tono shimiunara chimbachinara cushcami. \t një tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali yura manali muyura cungaj mana ushanzhu, shinallara manali yura ali muyura cungaj mana ushanzhu. \t Një dru i mirë nuk mund të japë fryte të këqija, as një dru i keq të japë fryte të mira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi rucuunamanda shuj ñucahua rimasha nica: Caigunaga, yuraj churanahua churarishcauna, ¿pitai caiguna? ¿maimandara shamunaushcai? \t Dhe unë i thashë: ''Imzot, ti e di''. Atëherë ai më tha: ''Këta janë ata që kanë ardhur nga shtrëngimi i madh, dhe i kanë larë rrobat e tyre dhe i kanë zbardhur në gjakun e Qengjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro Jesusta: Señor, nica, alirami ñucanchi caibi tiangaj. Can munajpi, caibi quinsa huasihuara rashun: cambajta shuj, Moisespajta shuj, Elíaspajtas shuj. \t Atëherë Pjetri, duke marrë fjalën, i tha Jezusit: ''Zot, është mirë që ne jemi këtu; po të duash, do të ngremë këtu tri çadra: një për ty, një për Moisiun dhe një për Elian''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini, taripana punzhai Sodoma Gomorra llactauna castigana yali ahuantaihuaj anga chi llacta castigai tucunamanda. \t Dhe në të vërtetë po ju them se ditën e gjyqit, vendi i Sodomës dhe i Gomorës do të trajtohet me më shumë tolerancë se ai qytet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Caimandaga, imara nishun? Dios ñucanchihua tiajpi ¿pita ñucanchihua contra tucungai? \t Çfarë të themi, pra, për këto gjëra? Në qoftë se Perëndia është me ne, kush mund të jetë kundër nesh?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Alejandro, paila irura tarabaj runa, yapa manalira rahuaca. Señorga paita cutichichu pai shina rashcamanda. \t Ruaju edhe ti prej tij, sepse ka qenë kundërshtar i madh i fjalëve tona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricusha, shu yuraj caballora ricucani; caballoi montashca runaga shu arco nishcara charica. Paima shu llaitura cunauca. Llucshica vencisha, vencingajpas. \t Kur ai hapi vulën e dytë, dëgjova qenien e dytë të gjallë që thoshte: ''Eja dhe shiko''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pichca sello nishca pascashcai, altar siquii huañushca runauna almaunara ricucani, Diospa shimira llaquishcamanda Diospa shimira rimashcamandas huañuchishcauna. \t dhe ata thirrën me zë të madh duke thënë: ''Deri kur, o Zot, që je i Shenjtë dhe i Vërtetë, nuk gjykon dhe nuk merr hak për gjakun tonë nga ata që banojnë mbi dhe?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñambiunai ashca cuti, yacuunamanda huañunalla ashcai, shuhuajgunamanda huañunalla ashcai, ñuca llactamanda ajgunamanda huañunalla ashcai, gentilgunamanda huañunalla ashcai, atun llactai huañunalla ashcai, tiu pambai huañunalla ashcai, lamarbi huañunalla ashcai, llulla uquiunamanda huañunalla ashcai tiashcani. \t Në udhëtime të shpeshta në rreziqe lumenjsh, në rreziqe kusarësh, në rrezik nga ana e bashkëtdhetarëve, rreziqe nga ana johebrenjve, rreziqe në qytet, rreziqe në shkretëtirë, rreziqe në det, rreziqe midis vëllezërve të rremë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai soldaro chonda cularbi icusha, umara pitisha, pulatoi churasha apamuca. Umara ushushima cuca, pai randi mamama cuca. \t Dhe ky shkoi, ia preu kokën në burg, dhe e solli kokën e tij mbi një pjatë, ia dha vajzës dhe vajza ia dha s'ëmës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús caita pajlla pambai rimaca. Shinajpi Pedro paita shu partima pushasha nanajta rimai callarica. \t Dhe ai i tha këto gjëra haptas. Atëherë Pjetri e mori mënjanë dhe filloi ta qortojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin punzhaunara, quillaunaras, tiempounaras, huataunaras huacachinguichi. \t Kam frikë se mos jam munduar më kot për ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Moisesga tucui mandashca shimiunara tucui runaunama rimashca huasha, huagra yahuarda cari chivo yahuardas apisha, yacuhua, puca illmahua, chausina pangaunahuas, quiquin quillcara shinallara tucui runaunaras chausica, \t Gjithashtu ai me atë gjak spërkati edhe tabernakullin dhe të gjitha orenditë e shërbesës hyjnore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga gobernadorba ñaupajpi shayaca. Pai Jesusta tapuca: ¿Canzhu judioguna Rey Apu angui? Jesús paita: Canda shina nínguiga, nica. \t Dhe Jezusi qëndroi para guvernatorit; dhe qeveritari e pyeti duke thënë: ''A je ti mbreti i Judenjve?''. Dhe Jezusi i tha: ''Ti po thua!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu llagayuj runa Jesusma shamuca, paihua ñaupajpi cungurisha, rugasha nica: Can munasha, ñucara alichinara ushangui. \t Dhe erdhi tek ai një lebroz i cili, duke iu lutur, ra në gjunj dhe i tha: ''Po të duash, ti mund të më pastrosh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca punzha pasashca huasha, judioguna pariju rimanausha Saulora huañuchingaj iyarinauca. \t Pas shumë ditësh, Judenjtë u konsultuan bashkë që ta vrasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun Jesús paigunama voltiarisha nica: Jerusalenmanda ushushiuna, ama ñucamanda huacaichichu, astaun canguna quiquinmanda; canguna churiunamandas huacaichi. \t Por Jezusi u kthye nga ato dhe u tha: ''O bija të Jeruzalemit, mos qani për mua, por qani për veten tuaj dhe për fëmijët tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Moisés ley nishca mandashca shimii tucui imaras mana alichihuaj asha, Jesuspi maicans quiríjta alichishca anga. \t dhe se, me anë të tij, ai që beson është shfajësuar nga të gjitha gjërat, që nuk mund të shfajsohej me anë të ligjit të Moisiut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Higo yuramanda yachachingaj cuentanara yachaichi: Imahoras paihua pallca ña llulluyaupi, pangaunas llucshinaupi, yachanguichi rupai tiempo ña mayanllayaunmi. \t Tani mësoni nga fiku këtë shëmbëlltyrë: kur tashmë degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethet, ta dini se vera është afër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tandara mirachishcara chara mana intindinauca, paiguna shungu shinzhiyashcaraigu. \t sepse nuk e kishin kuptuar ndodhinë e bukëve, sepse zemra e tyre ishte ngurtësuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús pai yachachishca runaunara rimaca shu canoa puruntushcara charinauchu, ashca runauna tiashcamanda, ama paita nitinauchu. \t Atëherë ai u tha dishepujve të tij të kenë gjithnjë gati një barkë, që populli mos e shtynte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna mana tarpushcara pallangaj cachamucani. Shujguna tarabanauca, cangunaga paiguna tarabashcamanda valiricanguichi. \t Unë ju dërgova të korrni atë për të cilin ju nuk u munduat; të tjerët u munduan dhe ju hytë në mundimin e tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Trigo llucshisha, aparisha, shinallara manali quihuas ricurica. \t Kur më pas gruri u rrit dhe jepte fryt u duk edhe egjra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi indiis, quillais, estrellasgunais ricurinauna ricurinaunga. Cai pachai runauna ashcami tormendarishca anaungami, lamar uyarishcamanda tsajlasmandas manzharisha. \t ''Dhe do të ketë shenja në diell, në hënë dhe në yje, dhe mbi tokë ankth popujsh, në përhumbjen prej gjëmës së detit dhe të valëve të tij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda cangunara nicani: Canguna ucharashcaunai huañunguichimi. Canguna ñuca ajta mana quirijpiga, canguna ucharashcaunai huañunguichimi. \t Prandaj ju thashë se ju do të vdisni në mëkatet tuaja, sepse po të mos besoni se unë jam, ju do të vdisni në mëkatet tuaja''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Eliasga, ñucanchisna sintij runa ashallara, shungumanda pacha mañaca, ama tamiachu, nisha. Shina mañajpi quinsa huata socta quillara mana tamiacachu allpai. \t Vëllezër, në qoftë se ndonjë nga ju del nga rruga e së vërtetës dhe dikush e kthen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ñuca ñaupajpi tiasha, mana ansas ñuca iyashcasna causayachinaucachu. \t Kur u ngritën paditësit e tij, nuk paraqitën kundër tij asnjë akuzë për gjërat që unë dyshoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paigunapura rimananauca: Ñucanchi ahua pachamandami nijpiga, pai ¿imaraigumanda mana quiricanguichi? ningami. \t Ata filluan të arsyetonin midis tyre: ''Po të themi \"nga qielli\", ai do të thotë: \"Atëherë pse ju nuk i besuat?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paiguna iyashcara yachasha nica: ¿Imarasha manalira iyaunguichiri canguna shungüi? \t Por Jezusi, duke njohur mendimet e tyre, tha: ''Pse mendoni gjëra të mbrapështa në zemrat tuaja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huashaga, Jesús cai runara templo huasii tupasha, paita nica: Ña alichishca angui; uchara ama cuti rangui, ama huasha yalijta ungungaj. \t Më vonë Jezusi e gjeti në tempull dhe i tha: ''Ja, ti u shërove; mos mëkato më që të mos të të bëhet një gjë më e keqe''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cullquira cuca mangara raj runa allpamanda, imasna Señor ñucara mandashcasna. \t dhe i shpenzuan për arën e poçarit, ashtu si më urdhëroi Zoti''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runa: Jesús Diospa Churimi, nisha, shungumanda rimasha, Dios cai runajpi tiaun, cai runas Diospajpi tiaun. \t Në këtë dashuria u përsos në ne (që të kemi guxim në ditën e gjyqit): sepse sikurse është ai, po kështu jemi edhe ne në këtë botë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosmanda shimira rimanara ushashas, tucui pacashcaras, tucui yachanaras intindiushas, urcura anzhuchina tupu quirinara charishas, astaun mana llaquishaga, mana imajpas vahnichu. \t Edhe sikur të kisha dhuntinë e profecisë, edhe të dija të gjitha misteret dhe mbarë shkencën dhe të kisha gjithë besimin sa të luaja nga vendi malet, por të mos kisha dashuri, nuk jam asgjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios casnami nin: Chasquina horaspi canda uyashcani. Quishpina punzhai canda yanapashcani. Shinajpi, cunallarami chasquina horas, cunallarami quishpina punzha. \t sepse ai thotë: ''Në kohë të pëlqyer unë të dëgjova dhe në ditë shpëtimi të ndihmova''. Ja, pra, koha e pëlqyer, ja, pra, dita e shpëtimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llactapura macananaungami; rey apuunapura macananaunga. Ashca llactaunai allpa cuyunga. Ashca yarcai shamunga. Tormendarinauna tianaunga. Caigunahua llaquiuna callarina angami. \t Në fakt do të ngrihet kombi kundër kombit dhe mbretëria kundër mbretërisë; do të ndodhin tërmete në vende të ndryshme, zi buke dhe turbullira. Këto gjëra nuk do të jenë tjetër veçse fillimi i dhembjeve të lindjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna dragón nishcara adoranauca, paihua ushaira Animalma cushcaraigu, shinallara Animaldas adoranauca, casna nisha: ¿Pitairi cai Animal cuenta, pita paihua macanaunara ushangairi? \t Dhe adhuruan dragoin që i dha autoritet bishës dhe adhuruan bishën duke thënë: ''Kush i ngjan bishës? Kush mund të luftojë kundër saj?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai mas ali sumajta ricurijpiga, ñaupa horas sumaj ña pishimi ricurin. \t Sepse ç'ka është lavdëruar nuk është lavdëruar nga kjo pikëpamje, për shkak të asaj lavdie që e kapërcen çdo masë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caillarara Santo Espíritu ñucanchira ricuchin, casna nisha: \t shton: ''Dhe nuk do t'i kujtoj më mëkatet e tyre dhe paudhësitë e tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna munanauca, maspas dibiyujguna anaun. Imasna gentilguna chigunamanda alma bendiciongunara apinaushca, ministirinmi paigunama aicha bendiciongunara cachangaj. \t Kjo u pëlqeu atyre me të vërtetë, sepse u janë debitorë; sepse, në qoftë se johebrenjtë, pra, janë bërë pjestarë bashkë me ta për të mirat frymërore, kanë detyrë t'u shërbejnë atyre edhe me të mira materiale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Cuna apishca aichahuamanda apamichi. \t Jezusi u tha atyre: ''Sillni këtu disa nga peshqit që zutë tani!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús sapalla tiausha, Diosta mañauca. Pai yachachishca runauna paihua pariju tianauca. Paigunara tapuca, nisha: ¿Pimi ninaundai ñucara? \t Dhe ndodhi që, ndërsa Jezusi po lutej në vetmi, dishepujt ishin bashkë me të. Dhe ai i pyeti duke thënë: ''Kush thonë turmat se jam unë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna alirajgunallara llaquijpi ¿imajta valin? Shinallara uchayujguna paigunara llaquijgunara llaquinaun. \t Por po t'i doni ata që ju duan, ç'meritë do të keni nga kjo? Sepse edhe mëkatarët i duan ata që i duan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ama uctalla anzhurichi canguna iyashca tonomanda. Ama turbarichi ima espiritumandas, ima shimimandas, ima quillcamandas ñucanchimanda nishca ajpis, Señorba punzha ña caibimi tiaun, nisha. \t Askush të mos ju gënjejë kursesi, sepse ajo ditë nuk do të vijë, pa ardhur më parë rënia dhe pa u shfaqur njeriu i mëkatit, i biri i humbjes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna runa tupullara taripanguichi. Ñucaga pitas mana taripanichu. \t Ju gjykoni sipas mishit, unë nuk gjykoj asnjeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cachashca runauna ricuj rucuunandi tandarinauca cai shimira yachangaj. \t Atëherë apostujt dhe pleqtë u mblodhën për ta shqyrtuar këtë problem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pichca talento cullquira apijga, chi cullquihua tarabasha shu pichca talento cullquira mas ganaca. \t Tani ai që kishte marrë të pesë talentat shkoi, dhe bëri tregti me to dhe fitoi pesë të tjerë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "David randi ahua pachama mana sicacachu. Shinashas pai riman: Señor ñuca Señorda nica, Ñuca ali maquima tiari, \t Sepse Davidi nuk është ngritur në qiell, madje ai vetë thotë: \"Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tiromanda purisha barcoi, Tolemaida nishca llactama pactamucanchi. Uquiunara salurasha paigunahua shu punzhara saquiricanchi. \t Kur mbaruam lundrimin, nga Tiro erdhëm në Ptolemaidë dhe, si përshëndetëm vëllezërit, kaluam një ditë me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua quiquin mushuj pambana uctui churaca, peñas ucui allashca. Shu atun rumira muyuchisha uctu pungüi churaca, chihuasha rica. \t dhe e vendosi në varrin e vet të ri, që ai kishte hapur në shkëmb; pastaj rrokullisi një gur të madh në hyrje të varrit dhe u largua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosga Espiritumi. Paita adorajguna almai cierto adorangaj ministirinmi. \t Perëndia është Frymë, dhe ata që e adhurojnë duhet t'a adhurojnë në frymë dhe në të vërtetën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yuraj churanaunara paigunara cunauca: Shu ratora samaichi, paigunara ninauca, cangunahua pariju sirvijgunas uquiunas yupashca tupu pactarinagama, paigunas cangunasna huañuchishca anaunga. \t Dhe pashë, kur ai hapi vulën e gjashtë; dhe ja, u bë një tërmet i madh, dhe dielli u bë i zi si një thes prej leshi, dhe hëna u bë si gjak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caran runa gobiernora uyachu; pi gobiernos mana tian Dios mana munajpi; gobiernounaraga Dios churashcami. \t Çdo njeri le t'i nënshtrohet pushteteve të sipërm, sepse nuk ka pushtet veçse prej Perëndisë; dhe pushtetet që janë, janë caktuar nga Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Festo cai partima pactamusha, quinsa punzha huasha Cesareamanda Jerusalenma rica. \t Kur Festi arriti në krahinë, mbas tri ditësh u ngjit nga Cezarea në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga cangunara nini: Cangunara piñajgunara llaquichi, maldiciajgunara bendiciaichi, cangunara chijnijgunara yanapaichi, cangunara huajlichijgunamanda tormendachijgunamandas mañaichi. \t Por unë po ju them: \"Duani armiqtë tuaj, bekoni ata që ju mallkojnë, u bëni të mirë atyre që ju urrejnë, dhe lutuni për ata që ju keqtrajtojnë dhe ju përndjekin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi tucui cuti cai tandara micusha, vinora upishas, Señor huañushcara ricuchinguichi, pai shamunagama. \t Sepse sa herë të hani nga kjo bukë ose të pini nga kjo kupë, ju shpallni vdekjen e Zotit, derisa ai të vijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi can huarmira apishaga mana uchara raungui. Huanra huarmis casarasha mana uchara raun. Shina ajllaira casarajguna tormendarinaungami cai causaibi. Cai tormendarinamanda cangunara quishpichisha nicani. \t Por, edhe në qoftë se martohesh, ti nuk mëkaton; edhe nëse një virgjëreshë martohet, nuk mëkaton; por këta do të kenë shtrëngim në mish; dhe unë dëshiroj t'ju kursej juve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui Atenas llactai causajgunas carumanda shamusha tiajgunas ima mushuj shimillara uyanaras rimanaras munanauca. \t Atëherë gjithë Athinasit dhe të huajt që banonin atje nuk e kalonin kohën më mirë sesa duke folur ose duke dëgjuar ndonjë fjalë të re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai Jesusta ricusha nica, astaun mana ushacachu ashca runauna taucarimushcaraigu, pai ichilla runa asha. \t Ai kërkonte të shihte kush ishte Jezusi, por nuk mundte për shkak të turmës, sepse ishte i shkurtër nga shtati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana shina ninichu. Astaun caita nini: Gentilguna sacrificiora rashaga, supaigunama ricuchinaun, mana Diosma. Canguna supaigunahua pariju rangaj mana munanichu. \t Jo, por them se gjërat që flijojnë johebrenjtë, ua flijojnë demonëve dhe jo Perëndisë; tani unë nuk dua që ju të keni pjesë me demonët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara shu ninahua masarishca vidrio cuenta lamarda ricucani. Vidrio lamarbi vencijgunara shayajta ricucani, paiguna chi milli Animalda, paihuaj cuenta ricurijtas, paihua señaldas, paihua shuti yupashcaras vencinauca; Diospa arpa nishca tucanaunara charinauca. \t Dhe pashë një si det të qelqtë, të përzier me zjarr dhe në këmbë mbi detin e qelqtë, ata që kishin mundur bishën, figurën e saj, dhe damkën e saj edhe numrin e emrit të saj. Ata kishin qestet e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushi shungura cuj Dios tucui cangunahua tiachu. Amen. \t Edhe Perëndia e paqes qoftë me ju të gjithë. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuiraj runa velara mañasha, ucuma icuca, manzharisha Pablo Silaspa chaquii tuama urmaca. \t Atëherë ai kërkoi një dritë, u turr brenda dhe duke u dridhur i tëri u ra ndër këmbë Palit dhe Silës;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi ñuca huashai shamuj. Paiga ñucamanda yalimi. Paihua zapatos huascara pascanallas mana valijchu ani. \t Ai është ai që vjen pas meje e më paraprin, të cilit unë nuk jam i denjë t'ia zgjidh lidhësen e sandaleve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujgunaga, Jesusta tentangaj: Shu ahua pachamanda ricurinara ricuchihuai, ninauca. \t Kurse disa nga ata, për ta vënë në provë, kërkonin prej tij një shenjë nga qielli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutipasha Jesús paigunara nica: ¿Manzhu Quillcashcai ricushcanguichi imara rarca David pai yarcachishca horas paihua compañajgunandi? \t Por Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''A nuk keni lexuar çfarë bëri Davidi dhe ata që ishin bashkë me të kur i mori uria?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui samana punzhaunai tandarina huasii judiogunahua griegounahua rimananauca. \t Çdo të shtunë mësonte në sinagogë dhe bindte Judenj dhe Grekë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda huasha, Bernabé Tarso nishca llactama rica, Saulora mascangaj. Paita tupasha, Antioquíama pushamuca. \t Pastaj Barnaba u nis për në Tars për të kërkuar Saulin dhe, si e gjeti, e çoi në Antioki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llactaga sunimas anzhumas chi tupulla aca. Llactara caspihua tupuca, ishqui huaranga kilómetro tupu aca, sunimas anzhumas ahuamas tucui chi tupulla aca. \t Dhe qyteti kishte formë katërkëndësh, dhe gjatësia e tij është sa gjerësia; ai e mati qytetin me kallamin deri në dymbëdhjetë mijë stade; gjatësia, gjërësia dhe lartësia e tij janë të barabartë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushni ucumanda atun ijiuna llucshinauca cai pachai. Paigunama ushaira cushca aca imasna cai pachai tiaj uputindiunama cushcasna. \t Dhe atyre iu tha të mos dëmtojnë barin e dheut, asnjë gjelbërim e asnjë dru, por vetëm ata njerëzit të cilët nuk kanë vulën e Perëndisë mbi ballë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judioguna uyanara mana munanauca, Diosta camisha caparinauca. Chiraigumanda Pablo paihua churanara chausisha nica: Canguna yahuar canguna uma ahuai tiachu; ñuca ima causaras mana charinichu. Cunamanda gentilgunajma risha. \t Por duke qenë se ata kundërshtonin dhe blasfemonin, ai i shkundi rrobat e tij dhe u tha atyre: ''Gjaku juaj qoftë mbi kokën tuaj, unë jam i pastër; që tashti e tutje do të shkoj te johebrenjtë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui quirij uquiunara tupacanchi. Ñucanchira ruganauca paigunahua canzhis punzha tupura tiangaj. Chimanda huasha Roma llactama ricanchi. \t Kur gjetëm atje vëllezër, na lutën të rrimë tek ata shtatë ditë. Dhe kështu mbërritëm në Romë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Timoteo, cambajpi mingashcara huacachi. Yanga upa shimiunara ama uyaichu, llulla rimashca ciencia nishca yachai rimashcaunaras. \t të cilën e përqafuan disa dhe dolën nga besimi. Hiri qoftë me ty! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna cai tucuira ricujguna anguichi. \t Dhe ju jeni dëshmitarët e këtyre gjërave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua samanai icuj shinallara pai rashcaunamanda samacami, imasna Dios pai rashcaunamanda samashcasna. \t Le të përpiqemi, pra, të hyjmë në atë prehje, që askush të mos bjerë në atë shëmbull të mosbindjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, Runa Churi nishca, samana punzhahua Señor mani. \t Sepse Biri i njeriut është zot edhe i së shtunës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachanimi Dios camachishca shimi huiñai causaimi. Ñuca imara rimashas, Yaya ñucama rimashcasna rimauni. \t Dhe unë e di se urdhërimi i tij është jetë e përjetshme; gjërat, pra, që them unë, i them ashtu siç m'i ka thënë Ati''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunapura caimanda piñarishcara paihua shungüi yachasha, nica: ¿Cai shimichu cangunara piñachin? \t Por Jezusi, duke e ditur në vetvete se dishepujt e vet po murmurisnin për këtë, u tha atyre: ''Kjo ju skandalizon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ñuca Jesucristora sirvij tucungaj gentilgunama, Diospa evangeliora camachisha, gentilguna shu ali sacrificio cuenta tucungaj, Santo Espirituhua chuyayachishca, chasquinalla tucungaj. \t që të jem shërbëtor i Jezu Krishtit pranë johebrenjve, duke punuar në shërbesën e shenjtëruar të ungjillit të Perëndisë, që oferta e johebrenjve të jetë e pëlqyer, dhe e shenjtëruar nga Fryma e Shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runauna paita uyaushcai, Jesús pai yachachishca runaunara nica: \t Dhe, ndërsa gjithë populli po e dëgjonte, ai u tha dishepujve të vet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ripararos tiaichi. Shinzhi shayarichi canguna quirinai. Shinzhi runauna cuenta raichi. Shinzhiyaichi. \t Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara nin: Cushiyaichi, gentilguna, canguna runaunahua. \t Dhe përsëri ai thotë: ''Gëzohuni, o njerëz, me popullin e tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna quirinamanda, callari tiempoi causajguna ali rimai tucunauca. \t Me anë të besimit Abeli i ofroi Perëndisë flijim më të mirë nga ai i Kainit; me anë të tij ai mori dëshmimin se ishte i drejtë, sepse Perëndia dha dëshmin se i pranoi ofertat e tij; dhe me anë të tij, ndonëse vdiq, ai po flet ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi mana quirihuajlla ajpi, paiga ali quirihuajllami. Paihua quiquin quirihuaj tonora saquinara mana ushanzhu. \t Ua kujto atyre këto gjëra, duke u përbetuar përpara Zotit të mos hahen kot me fjalë pa asnjë dobi, në dëm të atyre që dëgjojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas, mansoyachichi Diospa maqui ucui, pai cangunara ahuayachingaj pai munashca horaspi; \t Jini të përmbajtur, rrini zgjuar; sepse kundërshtari juaj, djalli, sillet rreth e qark si një luan vrumbullues, duke kërkuar cilin mund të përpijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna rashcaunamanda paigunara ricsinguichimi. ¿Uvillas muyura cashamandachu pallanaun? ¿Higo muyuras chini yuramandachu pallanaun? \t Ju do t'i njihni nga frytet e tyre. A vilet vallë rrush nga ferrat ose fiq nga murrizat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana tupanaucachu, ashca llullasha rimaj ricujguna shamunaullaira. Huashaga ishqui llullasha rimajguna shamunauca. \t por nuk gjetën asnjë; ndonëse u paraqitën shumë dëshmitarë të rremë, nuk e gjetën. Por në fund u paraqitën dy dëshmitarë të rremë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pentecostés nishca punzha pactaricami. Paiguna tucui shu iyaillahua pariju tandarishca anauca. \t Kur erdhi dita e Rrëshajëve, ata ishin të gjithë bashkë, në një mendje të vetme, në të njëjtin vend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesucristoi randishcauna manchi paihua yahuar talishcamanda, ñucanchi ucharashcauna perdonashca ajpi, paihua yapa valij gracia nishca ali iyai tupura. \t të cilin e bëri të teprojë ndaj nesh me gjithë urtësinë dhe mençurinë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judioguna gentilgunandi paiguna apuunahua pariju paigunara camingaj, rumihua shitangaj shamunauca. \t Por kur u bë një orvatje nga ana e johebrenjve dhe e Judenjve me krerët e tyre për t'i keqtrajtuar apostujt dhe për t'i vrarë me gurë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara mandaca paita ama ricsichinauchu. \t Por ai i qortoi rreptësisht që të mos thonin se kush ishte ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Herodías Juanda chijnica, paita huañuchinara munaca, randi mana ushacachu. \t Dhe Herodiada e urrente dhe dëshironte ta vriste, por nuk mundte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunamanda, pichca iyaiyujguna anauca, chishu pichcaga upauna. \t Tani pesë nga ato ishin të mençura dhe pesë budallaçka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca maquiunara ricuichi, ñuca chaquiunaras. Quiquin ñuca mani. Llangaichi ñucara, ricuichi, shu aya, shu espíritu mana aichayujchu, mana tulluyujchu, canguna ñuca charishcara ricushcasna. \t Shikoni duart e mia dhe këmbët e mia, sepse unë jam. Më prekni dhe shikoni, sepse një frymë nuk ka mish e eshtra, si po shihni se unë kam!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, llaquishcauna, iyarichi ñucanchi Señor Jesucristo cachashca runauna rimashca shimiunara. \t Ata ju thoshnin që në kohën e fundit do të ketë tallës që do të ecin sipas pasioneve të tyre të paudhësisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús chi runa ali iyaihua cutipashcara ricusha, \t Dhe Jezusi, duke parë se ai ishte përgjigjur me mend, i tha: ''Ti nuk je larg nga mbretëria e Perëndisë''. Dhe kurrkush nuk guxoi më ta pyesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara chi tonoi, callari horas aj Diospi chapau chuyaj huarmiuna sumacyachinauca, cariunara uyasha; \t Ju burra, gjithashtu, jetoni me gratë tuaja me urtësi, duke e çmuar gruan si një enë më delikate dhe e nderoni sepse janë bashkëtrashëgimtare me ju të hirit të jetës, që të mos pengohen lutjet tuaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can ley camachishca shimii ahuayasha, leyra mana pactachisha ¿Diosta mana valichinguichu? \t Ti që lëvdohesh me ligjin, e çnderon Perëndinë duke e shkelur ligjin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Camba limosna pacalla pacalla cushca achu. Camba Yaya, pacallai ricuj, canda pagangami tucui runauna ricushcai. \t që lëmosha jote të jepet fshehurazi; dhe Ati yt, që shikon në fshehtësi, do të ta shpërblejë haptas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishqui huarmi pariju cutarinaunga. Shuj apishca anga, shujga saquishca anga. \t Dy gra do të bluajnë bashkë; njëra do të merret e tjetra do të lihet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin quirij fariseoguna rimasha atarinauca, Circuncisionda rana anga, nisha. Shinallara Moisés ley nishca mandashca shimiunara pactachina anga. \t Por u ngritën disa nga sekti i farisenjve, që kishin besuar dhe thanë: ''Duhen rrethprerë johebrenjtë dhe të urdhërohen të zbatojnë ligjin e Moisiut''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ninivemanda runauna atarinaungami taripana punzhai cuna horas causaj runaunahua, paigunara causayachingami. Jonás rimashcara uyasha arrepentirinauca. Astaun shu Jonasmanda yali caibi tiaun. \t Ninivasit, ditën e gjyqit, do të ringjallen me këtë brez dhe do ta dënojnë, sepse ata u penduan për predikimin e Jonas; dhe ja, këtu është dikush më i madh se Jona''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús micuna mesamanda atarisha, churanara anzhuchisha, chaquichina llachapara apisha chumbillica. \t u ngrit nga darka dhe hoqi rrobat e tij, mori një peshqir dhe u ngjesh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "tutandi punzhandi ashcara Diosta mañanchi, ñucanchi canguna ñahuira ricungaj, canguna quirina pishishcara pactachingaj? \t Po vetë Perëndia, Ati ynë, dhe Zoti ynë Jezu Krishti e sheshoftë rrugën tonë për te ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga tandarisha, ñuca espíritu cangunahua tiaushas, Señor Jesucristo ushaihua, \t Në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, mbasi të mblidheni ju bashkë me frymën time, me fuqinë e Zotit tonë Jezu Krisht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Causarina punzhaiga, ¿maicambajta angái chi huarmi? Tucui canzhis paita apinauca huarmira rasha. \t Atëherë, në ringjallje, e kujt do të jetë grua? Sepse që të shtatë e patën grua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun Festo cutipaca: Pablo ishcashca tiaun Cesárea llactai, chimallara ña ringarauni, nica. \t Por Festi u përgjigj që Pali ruhej në Cezare dhe që ai vetë do të shkonte aty shpejt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucuiga ñalla tucuringaraun. Chiraigu ali causaichi, mañasha chapaichi. \t Jini mikpritës njëri për tjetrin, pa murmuritje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cananista Simón, Judas Iscariote, Jesusta entregaj runa. \t Simon Kananeasi dhe Judë Iskarioti, ai që më pas e tradhtoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca Macedonia llactama riushcai, canda rugacani, Efeso llactai saquiripai, nisha, huaquin chihui ajgunara camachingaj shu chican yachaira ama yachachinauchu; \t dhe të mos merren me përralla dhe me gjenealogji që s'kanë të sosur, të cilat shkaktojnë përçarje më tepër sesa vepra e Perëndisë, që mbështetet në besim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu shimi rimashcara uyacani. Nihuaca: Atari, Pedro. Huañuchisha miqui. \t Dhe dëgjova një zë që më thoshte: \"Pjetër, çohu, ther dhe ha!\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imarasha rímanaungachu mana cachashca ajpi? Imasna quillcashca tian: ¡Ima sumajtairi cushi shimira rimajguna chaquiuna, shinallara evangelio shimira rimajguna chaquiunas. \t Dhe si do të predikojnë pa qenë dërguar? Siç është shkruar: ''Sa të bukura janë këmbët e atyre që shpallin paqen, që shpallin lajme të mira!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda llaquinara ricsishcanchi: Cristo paihua causaira cucami ñucanchirandimanda. Shinallara ñucanchi causaira uquiuna randimanda cunami anchi. \t Djema të rinj, të mos duam me fjalë, as me gjuhë, por me vepra dhe në të vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imasna Cristo Satanashua pariju puringairi? ¿Imasna shu quirij runa shu mana quirij runahua llutaringairi? \t Dhe ç'harmoni ka Krishti me Belialin? Ose ç'pjesë ka besimtari me jobesimtarin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai horas Jesús cutipasha nica: Yaya, ahua pachamanda cai pachamandas Señor, canda alabauni. Can tucui caigunara yachajgunamanda intindijgunamandas pacacangui, astaun huahuaunara ricuchicangui. \t Në atë kohë Jezusi nisi të thotë: ''Unë të lavdëroj, o Atë, Zot i qiellit dhe i dheut, sepse ua fshehe këto gjëra të urtit dhe të mençurit, dhe ua zbulove fëmijëve të vegjël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunamanda tucui ayaj iyaira, piñarinara, piñanara, caparinaunara, milli shimiunara anzhuchichi, shinallara tucui manaliras. \t Por jini të mirë dhe të mëshirshëm njeri me tjetrin, duke e falur njëri-tjetrin, sikurse edhe Perëndia ju ka falur në Krishtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiguna Tesalonicaunamanda yali valijguna anauca. Ali shunguhua shimira uyanauca. Caran punzha Quillcashcaunara ricunauca, cai shimiuna alichu manzhu ali nisha. \t Por këta ishin më fisnikë nga ndjenjat se ata të Thesalonikit dhe e pranuan fjalën me gatishmëri të madhe, duke i shqyrtuar çdo ditë Shkrimet për të parë nëse këto gjëra ishin ashtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhauna mana curuyashca ajpiga, pihuas mana quishpinmaca. Astaun ajllashcauna raigumanda chi punzhauna curuyashca anaunga. \t Dhe, po të mos shkurtoheshin ato ditë, asnjë mish nuk do të shpëtonte; por për shkak të të zgjedhurve, ato ditë do të shkurtohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi sirvij huarmi Pedrora cuti ricusha, chihui tiajgunara rimai callarica: Cai runa chi montonmandami, nisha. \t Dhe shërbëtorja, duke e parë përsëri, filloi t'u flasë të pranishmëve: ''Ky është një nga ata''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imasna Dios ali causaj Lot nishcara quishpichica, pai yapa molestarica manali runauna irus causashcaraigu; \t Zoti di t'i shpëtojë nga tundimi të perëndishmit dhe t'i ruajë të padrejtët që të ndëshkohen ditën e gjyqit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha Pilato cuti taripana huasii icuca. Jesusta cayasha tapuca: ¿Can judioguna rey apuchu angui? nisha. \t Atëherë Pilati hyri përsëri në pretorium, e thirri Jezusin dhe i tha: ''A je ti mbreti i Judenjve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Templo huasi ucumanda chi canzhis tormendachinara charij angelguna llucshinauca, sumaj chiujlla ricurij lino nishcahua rashca llachapahua churarishcauna, paiguna pichui curi chumbillinahua chumbillishca aca. \t Dhe të shtatë engjëjt, që kishin të shtatë plagët, dolën nga tempulli, të veshur me lin të pastër dhe të shndritshëm, dhe të ngjeshur përreth gjoksit me breza ari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita yachaichi, puchucai punzhaunai burlajguna shamunaunga, paiguna quiquin aicha munaibi purijguna. \t Sepse ata me dashje harruan se nëpërmjet fjalës së Perëndisë qiejt vinin në eksistencë shumë kohë më parë, dhe se toka doli nga uji dhe u sajua nëpërmjet ujit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga shu chunga sirvijgunara cayasha, chunga cullquira cuca: Tarabaichi, nisha, ñuca cuti tigranagama. \t Dhe, si i thirri dhjetë shërbëtorët e vet, u dha dhjetë mina dhe u tha atyre: \"Tregtoni deri sa të kthehem\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caiguna yanga umachina shimiunara rimasha, ucha aicha munaihuas, irus causanahuas, ucharanai causajgunamanda cierto miticujgunara cutillara tentasha urmachinaun. \t Sepse ata që shpëtuan nga ndyrësitë e botës me anë të njohjes së Zotit dhe Shpëtimtarit Jezu Krisht, nëse përsëri ngatërrohen nga këto dhe munden, gjendja e tyre e fundit është më e keqe se e para."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mushuj ahua pachara mushuj cai pacharas ricucani. Ñaupa aj ahua pacha, ñaupa aj cai pachas ña illanauca, lamarbas ña illacami. \t Dhe pashë një qiell të ri dhe një dhe të ri; sepse qielli i parë dhe dheu i parë kishin shkuar, dhe deti nuk ishte më."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, Santiago, Diosta Señor Jesucristoras sirvij asha, judioguna chunga ishqui ailluuna chausirishcaunama salurasha quillcauni. \t duke e ditur se sprova e besimit tuaj sjell qëndrueshmëri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mundu yanga cuentanaunaras, rucu apamauna yanga cuentanaunaras ama uyaichu. Randi can quiquinllara shinzhiyari, Diosta mas mas llaquisha catingaj. \t sepse ushtrimi i trupit është i dobishëm për pak gjë, kurse perëndishmëria është e dobishme për çdo gjë, sepse përmban premtimin e jetës së tashme dhe të asaj që do të vijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui manali ranara yapajta ranauca: Shujhua tacarina, irusta rana, cullquira yapajta munana, manalirana, shujpajta munasha ricuna, runara huañuchina, macanauna, umachinauna, manalira rimanauna, \t duke qenë të mbushur plot me çdo padrejtësi, kurvërim, mbrapshtësi, lakmi, ligësi; plot smirë, vrasje, grindje, mashtrim, poshtërsi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucuira paihua chaqui ucui churacangui. Imasna tucuira paihua chaqui ucui churashca aca, imas mana quishpicachu. Shinajllaira tucuira chihui churashcara chara mana ricunchichu. \t por shohim Jezusin të kurorëzuar me lavdi dhe me nder për vdekjen që pësoi; ai u bë për pak kohë më i vogël se engjëjt, që me hirin e Perëndisë të provonte vdekjen për të gjithë njerëzit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Judea partii tiaj Belén llactai pagarimushca horas, Herodes rey apu tiashcai, indi llucshina partimanda huaquin yachajguna Jerusalenma shamunauca. \t Pasi Jezusi lindi në Bethlehem të Judesë në kohën e mbretit Herod, ja që disa dijetarë nga lindja arritën në Jeruzalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara maican rey apu, shu reyhua guerrangaj purisha, ¿manzhu ñaupara tiaringa iyaringaj, ushashachu imara nisha shu chunga huaranga soldarounahua ishqui chunga huaranga shamuj soldarounahua guerrangaj? \t Ose cili mbret, kur niset të luftojë kundër një mbreti tjetër, nuk ulet më parë të gjykojë në se mund ta përballojë me dhjetë mijë atë që po i vjen kundër me njëzet mijë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi yayauna tabernáculo nishca Dios paigunahua pariju tiajta ricuchingaj carpa huasira charínauca chaquishca allpa partii, Dios Moisesta mandashca cuenta, pai ricushca samillara rangaj, nisha. \t Etërit tuaj në shkretëtirë kishin tabernakullin e dëshmisë, ashtu siç kishte urdhëruar ai që i pati thënë Moisiut ta bëjë sipas modelit që kishte parë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita canda quillcauni, shinajllaira chapauni, uctalla shamusha nisha canda ricungaj. \t por, po u vonova, të dish se si duhet të sillesh në shtëpinë e Perëndisë, që është kisha e Perëndisë së gjallë, shtylla dhe mbështetja e së vërtetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi tucui Macedonia Acaya partiunai tiaj quirijgunama, casna ranami nisha ricucbijguna tucushcanguichi. \t Në fakt prej jush jehoi fjala e Perëndisë jo vetëm në Maqedoni dhe në Akai, por edhe në çdo vend u përhap besimi juaj tek Perëndia, sa që ne s'kemi nevojë të themi ndonjë gjë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas sacerdote apuuna tucui runaunara rimanauca Barrabasta cacharingaj. \t Por krerët e priftërinjve e nxitën turmën që të kërkojë që t'u lironte atyre Barabanë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús yachachishca runauna paita tapunauca: ¿Imara nin cai cuentashca shimi? nisha. \t Atëherë dishepujt e vet e pyetën çfarë kuptimi kishte ajo shëmbëlltyrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Pi soldaros paihua quiquin cullquihuachu guerrara rarcai? ¿Pi runas uvillas yurara tarpusha, paihua muyumanda manzhu upingai? Pi runas chivounara cuirasha, paigunamanda lechera manzhu upingai? \t Kush, vallë, shkon në luftë me shpenzimet e veta? Kush mbjell vresht dhe nuk ha nga fryti i tij? Kush kullot një tufë dhe nuk ha nga qumështi i tufës?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita cutipaca: Shinallara quillcashcami tian: Señorda camba Diosta ama tentanguichu. \t Jezusi i tha: ''Éshtë shkruar gjithashtu: \"Mos e tundo Zotin, Perëndinë tënd\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, tormendarishcaunai cushiyanchi, caita yachasha: Tormendarinauna ahuantaj shungura iñachin; \t Dhe jo vetëm kaq, por mburremi edhe në shtrëngimet, duke ditur që shtrëngimi prodhon këmbënguljen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huahuara ricusha, angelguna huahuamanda cuentashcara paigunama rimanauca. \t Mbasi e panë, përhapën ato që u ishte thënë për atë fëmijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, borregouna shu mana ricsishca runara mana catinaungachu, astaun paimanda miticunaunga, shujguna shimira mana ricsishcamanda. \t Por nuk ndjekin asnjë të huaj, por do të ikin larg tij, sepse nuk e njohin zërin e të huajve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Riman aucami: Cierto pacha chonda cular pungu ali ishcariaita tupacanchi. Pungüi soldarouna shayanaushca aca. Astaumbas pungura pascasha pitas mana tupacanchichu. \t duke thënë: ''Ne e gjetëm burgun të mbyllur me kujdes dhe rojet në këmbë përpara dyerve; por kur i hapëm, nuk gjetëm asnjeri brenda''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios casna rarca, ñucanchimanda Diospa sumajta alabai tucungaj, ñucanchi ñaupa punda Cristoi chapajguna asha. \t Në të edhe ju, pasi e dëgjuat fjalën e së vërtetës, ungjillin e shpëtimit tuaj, dhe pasi besuat, u vulosët me Frymën e Shenjtë të premtimit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios paita sirvij Israelda yanapacami, pai llaquij shungura charisha. \t Ai e ndihmoi Izraelin, shërbëtorin e vet, duke i kujtuar për mëshirën e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna samira rajgunas acanguichi huaquinguna. Randi armachishca acanguichi, chicanyachishca acanguichi, alichi tucushcanguichi Señor Jesucristo shutii, ñucanchi Diospa Espiritumandas. \t Dhe të tillë ishit disa nga ju; por u latë, por u shenjtëruat, por u shfajësuat në emër të Zotit Jezus dhe me anë të Frymës së Perëndisë tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, Pagarachu, nisha micushaga, ¿ima rasha cami tucushai chi ñuca agrasishca micunamanda? \t Në qoftë se unë marr pjesë me falenderim, pse të shahem për atë gjë, për të cilin falenderoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai chunga ishquira Jesús cachaca, paigunara yachachisha nica: Gentilguna ñambii ama ringuichichu. Samaría runauna llactai ama icunguichichu. \t Këta janë të dymbëdhjetët që Jezusi i dërgoi mbasi u dha këto urdhëra: ''Mos shkoni ndër paganë dhe mos hyni në asnjë qytet të Samaritanëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, charij tucusha niuguna tentaciombi urmanaun, tugllais; shinallara ima upa huajlichij munashcaunais urmanaun. Caiguna runaunara tucuchinaun, chingachinaun. \t Sepse lakmia për para është rrënja e gjithë të këqijave dhe, duke e lakmuar atë fort, disa u larguan nga besimi dhe e depërtuan veten e tyre në shumë dhimbje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi yachana shimira ña yachajgunahua rimanchi. Cai yachanaga mana cai tiempomandachu, mana cai tiempo apuunamandachu. Chiguna tucui huañunaun. \t Dhe ne flasim dituri në mes njerëzish të pjekur, por jo diturinë e kësaj kohe dhe as të pushtetarëve të kësaj kohe, që nuk arrin asgjë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tarpuj runaga ñuca shimira tarpun. \t Mbjellësi mbjell fjalën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quiquin cierto shimira arcangaj mana ima ranaras ushanchichu, randi paita yanapangaj. \t Ne në fakt nuk kemi asnjë forcë kundër së vërtetës, por vetëm pro së vërtetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha uctalla shamunauca, Mariaras Joseras tupanaucami, huahuaras huagra micuna batiai sirijta. \t Shkuan, pra, me nxitim dhe gjetën Marinë, Jozefin dhe fëmijën që ndodhej në një grazhd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana quirij cari Diosma chicanyachishca tucun paihua huarmi raigumanda; shinallara mana quirij huarmi paihua cari raigumanda Diosma chicanyachishca tucun. Mana shina ajpi canguna churiuna yanga huahuaunami anaunma, astaun cuna chicanyachishca huahuaunami. \t sepse burri jobesimtar është shenjtëruar me anë të gruas, dhe gruaja jobesimtare është shenjtëruar me anë të burrit, sepse përndryshe fëmijët do të ishin të papastër; kurse kështu janë të shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juanga mana munacachu. Canmi ñucara bautisana angui, nica. ¿Astaun canzhu ñucajma shamungui? \t Por Gjoni e kundërshtoi fort duke i thënë: ''Mua më duhet të pagëzohem prej teje dhe ti po vjen tek unë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios paita shu Melquisedec layamanda sacerdote atun apura shutichica. \t për të cilin kemi shumë gjëra për të thënë, por të vështira për t'u shpjeguar, sepse ju jeni rënduar nga veshët për të dëgjuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca paita ricusha, paihua chaquü huañushcasna urmacani. Paiga paihua ali maquira churaca ñuca ahuai, casna nisha: Ama manzhaichu, ñuca ñaupa punda aj ani, puchucai ajpas ani. \t dhe i gjalli; isha i vdekur, por ja, jam i gjallë në shekuj të shekujve, amen; dhe unë i kam çelësat e vdekjes e të Hadesit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios canguna shungüi munaira cun, ranaras cun, paihua munaira pactachingaj. \t Bëni çdo gjë pa u ankuar dhe pa kundërshtime,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Barrabasga chonda cularbi shitashca aca llactai macanaushcamanda, shu runara huañuchishcamandas. \t Ky ishte hedhur në burg për një trazirë të bërë në qytet dhe për vrasje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Purichi. Ñuca cangunara borregouna cuenta cachauni, pumauna chaupi shungüi. \t Shkoni; ja, unë ju dërgoj si qengja në mes të ujqërve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Espiritui tiaucani Diospa punzhai. Ñuca huashai shu shinzhi shimira uyacani, shu atun cormeta uyarishcasna. \t që thoshte: ''Unë jam Alfa dhe Omega, i pari dhe i fundit, dhe çfarë sheh, shkruaji në një libër dhe ua dërgo shtatë kishave që janë në Azi: në Efes, në Smirnë, në Pergam, në Tiatirë, në Sardë, në Filadelfi dhe në Laodice''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna cai pachamandami anaun. Chiraigumanda cai pachamandaunara rimanaun. Cai pachai aj runauna paigunara uyanaun. \t Shumë të dashur, le ta duam njeri tjetrin, sepse dashuria është nga Perëndia dhe kushdo që do, ka lindur nga Perëndia dhe e njeh Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Causarinai mana casaranaungachu, shinallara mana casarachinaungachu, astaun Diospa ahua pachai tiaj angelguna cuenta tucunaungami. \t Në ringjallje, pra, as martohen as martojnë, por ata do të jenë në qiell si engjëjt e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Quillcashcaiga, imara nin? Abraham Diospi quirica, nin, chimanda alimi nisha rimashca aca. \t Në fakt, çfarë thotë Shkrimi? ''Por Abrahami i besoi Perëndisë dhe kjo iu numërua për drejtësi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita rimanauca, casna nisha: Rimahuai, ¿Ima mandanahua cai rashcaunara raungui? ¿Pi mandajpira casna raungui? \t dhe i thanë: ''Na trego me ç'autoritet i bën këto gjëra; ose kush është ai që ta dha ty këtë pushtet?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi yachanchi imasna ley shimi alimi, maican runas cai shimira ali apijpi; \t duke ditur këtë, që ligji nuk është vënë për të drejtin, po për të pabesët dhe të rebelët, për të ligët dhe mëkatarët, për të pamëshirshmit dhe të ndyrët, për ata që vrasin babë e nënë, për vrasësit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollai ricucami. Jesusta catimuca, Diosta alabasha. Tucui runauna caita ricusha Diosta alabanauca. \t Në çast rimori dritën e syve dhe e ndiqte duke përlëvduar Perëndinë; dhe gjithë populli, kur pa këtë, i dha lavdi Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Maibira pagarishcai judioguna rey apu? ninauca. Paihua estrellasta ricushcanchi indi llucshina partii. Paita adorangaj shamushcanchi. \t duke thënë: ''Ku është mbreti i Judenjve, që ka lindur? Sepse pamë yllin e tij në Lindje dhe erdhëm për ta adhuruar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara judioguna: Cai tucui ciertomi, nisha rimanauca. \t Edhe Judenjtë u bashkuan, duke pohuar se kështu qëndronin gjërat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, ¿alabarina tiangachu? Illan. ¿Ima sami leymanda? ¿Ali ranauna leymandachu? Mana, astaumbas shu quirina leymandami. \t Ku është, pra, mburrja? Éshtë përjashtuar. Nga cili ligj? Ai i veprave? Jo, por nga ligji i besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo paita yanapajgunamanda ishquira, Timoteo Erasto nishcandi, Macedonia partima cachaca. Pai randi Asía llactai unaira saquiríca. \t Atëherë dërgoi në Maqedoni dy nga ata që i shërbenin, Timoteun dhe Erastin, dhe vetë ndenji edhe ca kohë në Azi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Camba ali maqui canda uchai urmachisha nijpi, pitisha ichui. Astaun alimi camba aichamanda shu partira pirdingaj, entero aicha ucu pachai ama shitai tucungaj. \t dhe në qoftë se dora jote e djathtë të çon në mëkat, preje dhe hidhe larg teje, sepse është më mirë që të humbësh një nga gjymtyrët e tua se sa të hidhet në Gehena gjithë trupi yt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi canguna quiquin uquiunara manalira raunguichi, shinallara uquiunamandas quichunguichi. \t Po, përkundrazi, ju bëni padrejtësi dhe mashtroni, dhe këto ua bëni vëllezërve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: Mana valinzhu churiuna tandara ichilla allcuunama shitangaj. \t Ai u përgjigj, duke thënë: ''Nuk është gjë e mirë të marrësh bukën e fëmijëve dhe t'ua hedhësh këlyshëve të qenve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imara raushas ñuca ailluunara iyarichingaj, paigunamanda huaquinguna quishpichi tucungaj. \t për të provuar se në ndonjë mënyrë mund t'i provokoj se mos i shtie në zili ata që janë mishi im edhe shpëtoj disa prej tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi Dios mandashca shimi, ñucanchi Diospa Churi Jesucristoi quiringaj, ñucanchi parijumanda llaquinaungaj, pai mandashcasna. \t Shumë të dashur, mos i besoni çdo frymë, por i vini në provë frymërat për të ditur nëse janë nga Perëndia, sepse shumë profetë të rremë kanë dalë në botë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto shimira yachanguichimi. Cai cierto shimiga cangunara liuriyachingami. \t do ta njihni të vërtetën dhe e vërteta do t'ju bëjë të lirë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna cutillara caparinauca: Chacatai, nisha. \t Dhe ata bërtitën përsëri: ''Kryqëzoje!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali allpai urmajguna shimira uyanaun, uyashcara chasquinaun, aparinaun, huaquinguna quinsa chungagama mirasha, huaquinguna socta chungagama, huaquinguna patsacgama. \t Kurse ata që e morën farën në tokë të mirë, janë ata që e dëgjojnë fjalën, e pranojnë dhe japin fryt: një tridhjetë, tjetri gjashtëdhjetë dhe tjetri njëqind''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai nica: Señor, quirinimi. Casna nisha Jesusta adoraca. \t Atëherë ai tha: ''Unë besoj, o Zot''; dhe e adhuroi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun canguna ña ali yachashcara cuti iyaríchisha nini, imasna Señor runaunara Egiptomanda quishpichishca huasha, mana quirijgunara tucuchica. \t Ai i ruajti me pranga të përjetshme në errësirë për gjyqin e ditës së madhe, edhe engjëjt që nuk e ruajtën gjendjen e tyre të parë, po e lanë banimin e tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horaspi aliuna indi cuenta chiujlla ricurinaunga paiguna Yaya mandana pachai. Uyaj rinriyuj uyachu. \t Atëherë të drejtit do të shkëlqejnë si dielli në mbretërinë e Atit të tyre. Kush ka veshë për të dëgjuar, të dëgjojë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun maican runa ñucamanda mana rimajpi runauna ñaupajpi, paita shinallara Diospa angelguna ñaupajpi mana rimashcachu anga. \t Por ai që do të më mohojë përpara njerëzve, do të mohohet përpara engjëjve të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui quirijguna cangunara saluranaun, maspas Cesarba huasimanda ajguna. \t Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna, cangunara cuentasha nini ñuca cangunara camachishca evangelio ali shimira. Cai shimira uyacanguichi, shinallara catiunguichi. \t Tani, o vëllezër, po ju deklaroj ungjillin që ju kam shpallur dhe që ju e keni marrë dhe mbi të cilin ju qëndroni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita pushamucani can yachachishca runaunajma, randi paita alichinara mana ushanaucachu. \t Tani unë e solla te dishepujt e tu, por ata nuk mundën ta shërojnë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna Jesusta yacu ahuara puriuta ricusha, Ayami, nisha caparinauca. \t Por ata, kur e panë që po ecte mbi det, menduan se ishte një fantazmë dhe filluan të bërtasin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin huatauna pasashca huasha, ñuca llactama cullquira cuyangaj shamucani. \t Tani, pas shumë vjetësh, unë erdha të sjell lëmosha dhe oferta kombit tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina rasha Diospa shimira rimanauca, paita paihua huasii tiajgunandi. \t Pastaj ata i shpallën fjalën e Zotit atij dhe gjithë atyre që ishin në shtëpinë e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pilato paiguna munashcasna causayachica. \t Atëherë Pilat vendosi që të bëhej çka ata kërkonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Vaso pulato huasha partira maillanguichi, astaumbas ucu shungüi shuhuanahua manali ranahuas undajtami anguichi. \t Mjerë ju, skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse pastroni anën e jashtme të kupës dhe të pjatës, ndërsa përbrenda janë plot me grabitje dhe teprime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna punzha ñucanchi caran punzha micuna tandara cuhuapai. \t Na jep çdo ditë bukën tonë të nevojshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runa Churiga chingarishcara quishpichingaj shamuca. \t Sepse Biri i njeriut erdhi për të shpëtuar atë që qe humbur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atun capitánga ishqui capitangunara cayasha nica: Las nueve tupura tuta, ishqui patsac soldarounaras, canzhis chunga caballoi purijgunaras, ishqui patsac lanzayujgunaras puruntushcara charínguichi, Cesareama ringaj. \t Pastaj thirri dy centurionë dhe u tha: ''Bëni gati që nga ora tre e natës dyqind ushtarë, shtatëdhjetë kalorës dhe dyqind shtizëmbajtës, për të shkuar deri në Cezare''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paita cutipasha nica: Cushimi angui can, Jonaspa churi Simón. Mana aichachu, mana yahuarchu caita canda ricuchishca, astaun ñuca ahua pachai tiaj Yaya, paimi canda ricuchica. \t Dhe Jezusi duke përgjigjur u tha: ''I lumur je ti, o Simon, bir i Jonas, sepse këtë nuk ta zbuloi as mishi as gjaku, por Ati im që është në qiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiuna imaras yachasha nisha, cariunara tapunauchu huasii. Shu huarmi tandarishcai rimajpi pinganaitami. \t Dhe në qoftë se duan të mësojnë ndonjë gjë, le të pyesin burrat e tyre në shtëpi, sepse është e turpshme për gratë të flasin në kishë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda ashca cuti arcashca acani cangunajma shamungaj. \t Edhe për këtë arsye u pengova shumë herë të vij tek ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ima tono tarabanas tianmi, randi tucuira raj Dios chi tonollarami. \t Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyaj rinriyujga Espíritu iglesiaunama rimashcara uyachu. \t ''Dhe engjëllit të kishës së Filadelfisë shkruaji: këtë thotë i Shenjti, i Vërteti, ai që ka çelësin e Davidit, ai që hap dhe askush nuk mbyll; dhe mbyll dhe askush nuk hap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi huasha ali muyura aparijpi alimi, mana aparijpiga cuchungui. \t dhe, po dha fryt, mirë; përndryshe, pastaj do ta presësh\"''. Shërimi i një gruaje të paralizuar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna Jesusta: Yachachij, ninauca, cai huarmira shujhua tacariushcai apishca aca. \t i thanë Jezusit: ''Mësues, kjo grua është kapur në flagrancë, duke shkelur kurorën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ñucanchi yayaunahua alira rangaj, pai chuyaj pactachina shimira iyaringaj. \t për të treguar mëshirë tek etërit tanë e për t'u kujtuar për besëlidhjen e tij të shenjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "rey apuuna aichara micungaj, capitanguna aicharas, shinzhiuna aicharas, caballouna aicharas, montajguna aicharas, \t që të hani mish mbretërish, dhe mish kapitenësh, dhe mish njerëzish të fuqishëm, dhe mish kuajsh dhe kalorësish, dhe mishin e të gjithë njerëzve, të të lirëve dhe të skllevërve, dhe të të vegjëlve dhe të të mëdhenjve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, pi runas rucu vinora upishca huasha mushujta mana munanga. Rucu vino astaun mas alimi, ñinga. \t Askush që ka pirë verë të vjetër, nuk do menjëherë verë të re, sepse ai thotë: \"E vjetra është më e mirë\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui isla miticuca. Ureuuna mana tuparinauca. \t Dhe çdo ishull iku, edhe malet nuk u gjetën më."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda ñucanchis casna atun monton ricujgunara charisha ñucanchi muyujta, tucui llashajtas, ñucanchira arcaj ucharas saquishunchi, ahuantasha ñucanchi callpanai callpashunchi. \t Kujtoni, pra, atë që duroi një kundërshtim të tillë nga ana e mëkatarëve kundër tij, që të mos lodheni dhe të ligështoheni në shpirtin tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas, cuna canguna paita perdonana anguichi, shinallara paita cushiyachina, pai yapa ashca llaquirishcahua ama vencí tucungaj. \t por tani, përkundrazi, ju duhet më tepër ta falni atë dhe ta ngushlloni, që ai njeri të mos gëlltitet nga trishtimi i tepërt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chingariugunai, huañuna asnaj cuenta anchi paiguna huañungaj. Randi quishpiugunai causana asnaj cuenta anchi causangaj. ¿Pita pactajta angai caihua? \t për këta një erë vdekjeje në vdekje, po për ata erë jete në jetë. Dhe kush është i zoti për këto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Abraham quirisha, pai cayashca asha, casucami, Dios paita cungaraushca allpama ringaj. Maita rinaras mana yachasha llucshicami. \t sepse priste qytetin që ka themelet, mjeshtër dhe ndërtues i të cilit është Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: Rishami, paita alichishami. \t Dhe Jezusi i tha: ''Do të vij dhe do ta shëroj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo shu capitanda cayasha rimaca: Cai maltara atun capitanma pushai, nica. Shu shimira paita rimangaj charin. \t Atëherë Pali thirri një nga centurionët pranë vetes dhe i tha: ''Çoje këtë djalë tek kryemijëshi, sepse ka diçka për t'i thënë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama iyaichichu canguna quiquin shungüi ningaj: Abrahanga ñucanchi yaya, nisha. Cangunara nini, Dios cai quiquin rumiunamanda churiunara Abrahambajta sicachinara ushanmi. \t Dhe mos t'ju shkojë mendja të thoni me vete: \"Ne kemi Abrahamin për atë\"; sepse unë po ju them se Perëndia mund të nxjerrë bij të Abrahamit edhe prej këtyre gurëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca cuti paigunara livachicani tucui judioguna tandarina huasiunai. Paigunara Diospa shutira camichicani. Ashca loco tucusha paigunara caru llactaunagama caticani. \t Dhe shpesh, duke shkuar nga një sinagogë te tjetra, i kam detyruar të blasfemojnë dhe, me zemërim të madh kundër tyre, i kam përndjekur deri në qytetet e huaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llaquishca amigo, manalira ama catirichu, astaun alira raí. Alira rajga Diosmandami. Manalira rajga Diosta mana ricushcachu. \t Kisha shumë për të të shkruar, por nuk dua të të shkruaj me bojë e penë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cayasha tapunauca: ¿Shu Simón, paihua shu shuti Pedro, caibichu tiaun? nisha. \t Dhe thirrën e pyetën nëse Simoni, i mbiquajtur Pjetër, ndodhej aty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachishca runaga mana yalinzhu paita yachachijta; astaun maicans ali yachachishca asha, paita yachachij cuenta tucunga. \t Dishepulli nuk ia kalon mësuesit të vet, madje çdo dishepull që ka mësuar do të jetë si mësuesi i vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa rimacani, cuna cutillara nini, cangunahua tiashcasna, cuna cuti illausha, ñaupa ucha rajgunama tucui chishujgunamas quillcauni, ñuca cuti shamushaga mana yangamanda perdonashachu. \t E thashë edhe më parë, kur isha i pranishëm te ju për të dytën herë, dhe po e them tani që jam larg jush. Po u shkruaj atyre që kanë mëkatuar më përpara dhe të gjithë të tjerëve se, po të vij përsëri, nuk do të kursej njeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caitami charingui, Nicolaítas nishcauna rashcaunara chijninguimi, ñucas paigunara chijninimi. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që u thotë Fryma kishave: kujt fiton do t'i jap të hajë nga pema e jetës, që është në mes të parajsës së Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi canguna yachangaj imasna ñuca, Runa Churi nishca, ushanara charinimi cai pachai uchara perdonangaj, Jesús suchura rimaca: \t Dhe tani, që ta dini se Biri i njeriut ka pushtet të falë mëkatët mbi dhe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunapura parijumanda saluraichi chuyaj muchashcahua. \t Përshëndetni njeri tjetrin me një puthje të shenjtë, të gjithë shenjtorët ju përshëndesin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama pingarichu ñucanchi Señormanda rimangaj, shinallara ñucamandas, ñuca paihua ishcashca runa asha. Randi, evangelio ali shimimanda ñucahua pariju tormendarinara apingui, Diospa ushaira cushcasna. \t që na shpëtoi dhe na thirri me një thirrje të shenjtë, jo sipas veprave tona, por sipas qëllimit të tij dhe sipas hirit, që na u dha në Krishtin Jezus përpara fillimit të kohëve"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu shunguyujlla aichi cangunapura, ama mas tucujguna aichi, astaun progriunahua compañaichi. Ama yachaj tucuichichu canguna quiquin iyaibi. \t Kini të njëjtat mendime njeri me tjetrin; mos lakmoni për lart, por rrini me të përunjurit; mos e mbani veten për të mënçur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Upauna, nica ¿huasha partira raj manzhu shinallara ucu partira rarca? \t Të pamend! Ai që bëri anën e jashtme, vallë nuk bëri edhe të brendshmen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús voltiarisha, paita catijgunara ricuca. ¿Imara mascanguichi? nica. Paiguna cutipasha ninauca: Rabí, (caita runa shimii, Yachachij nin) ¿maibira causaungui? \t Por Jezusi u kthye dhe, kur pa se po e ndiqnin, u tha atyre: ''Ç'kërkoni?''. Ata i thanë: ''Rabbi (që e përkthyer do të thotë \"mësues\"), ku banon?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna Moisesta quirjpiga, ñucaras quiringuichima. Pai ñucamanda quillcacami. \t sepse nëqoftëse ju do t'i kishit besuar Moisiut, do të më besonit edhe mua, sepse ai ka shkruar për mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ari, Yaya, casnami munacangui. \t Po, o Atë, sepse kështu të pëlqeu ty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Samana punzha maca Jesús turura rasha paihua ñahuiunara pascaca. \t Dhe ishte e shtunë kur Jezusi bëri baltën dhe ia hapi sytë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: Marta, Marta, nisha, ashca cuiraisiqui angui can, ashca ranaunahua turbarishca angui. \t Por Jezusi, duke u përgjigjur, i tha: ''Martë, Martë, ti po shqetësohesh dhe kujdesesh për shumë gjëra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: Cierto pacha cangunara nini, canguna quirisha, mana manzhashas, mana higo yurahua rashcasnallara ranguichima, astaun cai urcura: Anzhuri, lamarbi urmairi, nijpi, shina tucunmami. \t Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: ''Në të vërtetë ju them që, po të keni besim dhe të mos dyshoni, do të bëni jo vetëm atë që unë i bëra fikut, por, edhe sikur t'i thoni këtij mali: \"Hiqu andej dhe hidhu në det\", kjo do të ndodhë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu tarpuj runa llucshica paihua muyura tarpungaj. Tarpushallara, huaquin muyuuna ñambi rayai urmaca, aitai tucuca, pishcuuna muyura micunauca. \t ''Një mbjellës doli të mbjellë farën e vet; dhe, ndërsa po mbillte, një pjesë ra gjatë rrugës, u shkel dhe zogjtë e qiellit e hëngrën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can shunguhua quirinara iyariuni. Shinallara quirinauca camba Loida rucu mama, camba Eunice mamas. Maspas, cierto mani can shinallara quiriungui. \t Për këtë arsye po të kujtoj ta zgjosh dhuntinë e Perëndisë që është në ty me anë të vënies së duarve të mia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican huasiis icusha, chihui tiaichi, chimanda llucshichi. \t Në atë shtëpi ku të hyni, aty rrini deri sa të largoheni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: Huarmi, quirihuai, nisha, horas pactaringami mana cai urcuis, mana Jerusalembis Yayara alabanguichi. \t Jezusi i tha: ''O grua, më beso: vjen ora që as mbi këtë mal as në Jeruzalem nuk do të adhuroni Atin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caí Moisés Israel churiunara rimaca: Shu ñucasna Diosmanda rimajta canguna Señor Dios atarichmgami canguna uquíunamanda. Paita uyanguichi. \t Ky është ai Moisi që u tha bijve të Izraelit: \"Zoti, Perëndia juaj do të nxjerrë për ju, nga mesi i vëllezërve tuaj, një profet si mua. Dëgjojeni!\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yaya mana pitas taripanzhu, randi tucui taripana Churima cushcami. \t Sepse Ati nuk gjykon asnjë, por gjithë gjyqin ia dha Birit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Alabashcangui, ninauca, judioguna Rey Apu! Shina nisha paita sajmanauca. \t dhe thoshnin: ''Tungjatjeta, o mbret i Judenjve''; dhe i binin me shuplaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi quillcara ricusha, ricsinara ushanguichi imasna Cristo pacashca shimira intindiuni. \t që nuk iu bë i njohur në epokat e tjera bijve të njerëzve, ashtu si iu zbulua tani apostujve të shenjtë dhe profetëve të tij me anë të Frymës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caguna cai pacha vela cuenta anguichi. Shu urcu pundai tiaj llacta mana pacaihuajchu. \t Ju jeni drita e botës; një qytet i ngritur në majë të malit nuk mund të fshihet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paita nica: Ricui, pitas ama cuentaichu, astaun ri, camba aichara sacerdotera ricuchingaj. Moisés rimashca sacrificiora cui, paiguna can alichishcara ricuchingaj. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Ruhu se ia tregon kujt; por shko, paraqitu te prifti, bëj flijimin që ka urdhëruar Moisiu, me qëllim që kjo të jetë dëshmi për ta''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pajllamanda runai icuj mana huajlichin, randi paiguna iyaimanda llucshij, caita runara cierto pacha huajlichin. \t Nuk ka asgjë jashtë njeriut që, duke hyrë në të, mund ta ndotë atë; përkundrazi janë ato gjëra që dalin prej tij që e ndotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara mañanchi canguna Señor valishca tupui puringaj, paita tucuibi cushiyachisha, tucui ali ranaunara aparisha, Diosta ricsiushcai iñasha. \t duke u forcuar me çdo fuqi, pas pushtetit të lavdisë së tij, për çdo ngulm e durim, me gëzim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricunalla intindinalla ajgunara cangunama quillcaunchi. Canguna puchucaigama ali intindingaj munani. \t Sepse ne nuk ju shkruajmë të tjera gjëra, përveç atyre që ju mund të lexoni dhe të kuptoni; dhe unë shpresoj se do t'i kuptoni deri në fund;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shu ñucanchihua pariju tiaj runa tucui Señor Jesús ñucanchihua purishca punzhaunai, Juan paita bautisashcamanda pai ahuama rinagama. \t duke filluar që nga pagëzimi i Gjonit e deri në atë ditë kur u muarr në qiell nga mesi ynë, një prej tyre të bëhet dëshmitar me ne, i ringjalljes së tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runauna paita catimunauca, Galileamandas Decápolis nishca partimandas, Jerusalenmandas, Judeamandas, Jordan yacu chimbamandas. \t Dhe një mori e madhe njerëzish i shkonte pas, nga Galileja, nga Dekapoli, nga Jeruzalemi, nga Judeja dhe nga përtej Jordanit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, Cristo pai runa aichai causaushca punzhaunai, mañashcahua, rugashcahuas, caparisha, iquira talisha, paita huañuimanda llushpichij Diosma mañaca, pai manso shunguhua manzhashcamanda uyashca aca. \t Edhe pse ishte Bir, mësoi të jetë i bindur nga ato që pësoi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai sirvina punzhauna tucurijpi, huasima rica. \t Dhe ndodhi që, kur u plotësuan ditët e shërbesës së tij, ai u kthye në shtëpinë e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimanda, ali iyaihua, canguna quirinama ali shungura yapaichi, canguna ali shunguma yachanara yapaichi. \t mëshirës dashurinë vëllazërore dhe dashurisë vëllazërore dashurinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cristomanda anzhurishcanguichi, canguna ley ranaunamanda ali tucusha nijguna. Gracia nishca ali iyaimanda urmashcanguichi. \t Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mañajpi cáigunallara rimanauchu ima manalirara ñucajpi tupahuanauca ñuca gobierno ñaupajpi ricurishcai. \t Ose vetë këta le të thonë nëse kanë gjetur ndonjë padrejtësi tek unë, kur rrija përpara sinedrit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna chara mana quirisha cushiyashcamanda, manzharishas raushcallai, Jesús paigunara nica: ¿Imaras charinguichichu caibi micungaj? \t Por, duke qenë se ende nuk besonin prej gëzimit dhe ishin të çuditur, ai u tha atyre: ''A keni këtu diçka për të ngrënë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imarashara mana intindihuacanguichi ñuca rimashcara? Mana tandamandachu aca ñuca cangunara rimashca: fariseoguna saduceoguna tandara rana punguichina polvomanda cuiraichi, nicani. \t Si nuk kuptoni që nuk e kisha fjalën për bukën kur ju thashë të ruheni nga majaja e farisenjve dhe saducenjve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios shinami rarca pihuas ama valijmi ani nisha rimachu paihua ñaupajpi. \t që asnjë mish të mos mburret përpara tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Callari horasmanda ajgunara, ñucanchi uyashcaunara, ñucanchi ñahuihua ricushcaunara, ñucanchi riparashcaunara, ñucanchi maquihua llangashcaunaras, Causana Shimimanda, cangunara cuentanchi. \t Atë që pamë dhe dëgjuam, ne po jua shpallim, që edhe ju të keni bashkësi me ne; dhe bashkësia jonë është me Atin dhe me Birin e tij, Jezu Krishtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, ¿imara ricungaj llucshicanguichi? ¿Shu gusto llachapa churarishca runara? Gusto vaUj churanahua churarishcauna, charij cuenta causajguna, rey apu atun huasiunai tianaun. \t Po, ç'dolët të shihni? Një njeri të veshur me rroba të buta? Ja, ata që veshin rroba të shkëlqyera dhe jetojnë në bollëk banojnë në pallatet e mbretërve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Charij runa mesamanda urmaj puchuunahua paihua icsara undachina munacami. Allcuuna shamunauca paihua llagaunara llacanauca. \t dhe dëshironte të ngopej me thërrimet që binin nga tryeza e pasanikut; madje edhe qentë vinin e ia lëpinin plagët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira, rumi quinzhai aj ventanamanda atun tasai huarcusha irguchihuanauca, shina rasha paihua maquimanda quishpicani. \t por nga një dritare më ulën përgjatë murit me një shportë, dhe shpëtova nga duart e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cachi yapa alimi, astaun cachi paihua mishquira pirdijpi, ¿imahuara cuti paita mishquiyachinga? \t Kripa është e mirë, por nëse kripa bëhët e amësht, me se do të mund t'i kthehet shija?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca llaquishcara ña yachanguichi, imasna pai charij ashallara, cangunara llaquishcamanda pogri tucucami, pai pogri ashcamanda canguna charij tucungaj. \t Sepse ju e njihni hirin e Zotit tonë Jezu Krisht, i cili, duke qenë i pasur, u bë i varfër për ju, që ju të bëheni të pasur me anë të varfërisë së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro ashcara yarcachicami, micusha nicamL Micunara alichingama, cungaimanda nuspasha ricucami. \t E mori uria dhe donte të hante; dhe, ndërsa ata të shtëpisë po i përgatitnin ushqimin, u rrëmbye në ekstazë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña tutayaupi, paihua chunga ishqui runauna paihuajma shamunauca, paita: Dispiri runaunara, nisha, paiguna llactama micungaj puñungaj rinauchu. Caimi runa illashca parti. \t Tani kur dita filloi të mbarojë, të dymbëdhjetët iu afruan dhe i thanë: ''Nise turmën, që të shkojë nëpër fshatra e nëpër fushat përreth, që të gjejë strehë dhe ushqim, sepse këtu jemi në një vend të shkretë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runa tonoi ricurimusha, pai quiquinllara mas mas mansoyarica huañunagama casusha, cruzpi huañuca. \t Prandaj edhe Perëndia e lartësoi madhërisht dhe i dha një emër që është përmbi çdo emër,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara mana livachisha saquijpl tucui churiunara livachishcasna, shinajpi yanga huachashca huahuauna anguichi, mana cierto churiuna. \t Sepse ata na ndreqën për pak ditë, ashtu siç u dukej më mirë, kurse ai na ndreq për të mirën tonë që të bëhemi pjestarë të shenjtërisë së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna Pablora huañuchingaj mascanauca. Chi ratollaira soldarouna atun capitanma rimanauca: Entero Jerusalén llacta nusparishcami, nisha. \t Dhe, ndërsa kërkonin ta vrisnin, tribunit të kohortës i shkoi lajmi se gjithë Jeruzalemi ishte turbulluar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun cai tucui tucun Diosmanda rimajguna Quillcashcauna pactaringaj. Shinajpi tucui pai yachachishca runauna Jesusta saquisha miticunauca. \t Por të gjitha këto ndodhën që të përmbushen Shkrimet e profetëve''. Atëherë të gjithë dishepujt e lanë dhe ikën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paita nica: Camba esparara cuti sati cara ucui. Tucui esparara apijguna esparahua huañunaungami. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Ktheje shpatën në vendin e vet, sepse të gjithë ata që rrokin shpatën, prej shpate do të vdesin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runauna chihui Jesuspi quirinauca. \t Dhe atje shumë veta besuan në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jerusalenma pactajpi, quirijguna cachashca runaunas ricuj rucuunas paigunara apinauca. Dios tucui paigunahua rashcaunara cuentanauca. \t Kur arritën në Jeruzalem, u pritën nga kisha, nga apostujt dhe nga pleqtë dhe treguan për gjërat e mëdha që Perëndia kishte bërë me anën e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, quirina uyanamandami shamun, shinallara uyanas Diospa shimimandami shamun. \t Besimi, pra, vjen nga dëgjimi, dhe dëgjimi vjen nga fjala e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara tapunauca: ¿Caichu canguna churi, ñausa pagarij nishca? ¿Ima rasha cuna ricun? \t Dhe i pyetën ata: ''A është ky djali juaj, për të cilin ju thoni se ka lindur i verbër? Vallë si sheh tani?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angel ñucara nica: Cai shimiuna quirinallami, ciertomi. Señorga, rimajguna espirituuna Dios, paihua angelda cachashcami paita sirvijgunara ricuchingaj imasna uctalla tucunaun ara. \t Dhe më tha: ''Këto fjalë janë besnike dhe të vërteta; dhe Zoti, Perëndi i profetëve të shenjtë, dërgoi engjëllin e tij, për t'u treguar shërbëtorëve të tij gjërat që duhet të ndodhin për së shpejti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Tiro llactamanda tigramusha, Sidón llactara pasasha, Galilea lamarma pactamuca. Decápolis nishca partí chaupi shungura pasaca. \t Mbasi u nis përsëri nga krahina e Tiros dhe e Sidonit, Jezusi arriti te deti i Galilesë, në mes të krahinës së Dekapolit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu yachanguichi imasna Diospa huasii chicanyachishcaunai tarabajguna Diospa huasimanda micunaun, shinallara altarbi sirvijguna altarmanda micunaun? \t Nuk e dini ju se ata që kryejnë shërbesën e shenjtë hanë nga gjërat e tempullit, dhe ata që i shërbejnë altarit marrin pjesë nga të mirat e altarit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi runaunaga cangunara mascanaun, mana ali shungumanda, astaumbas cangunara ñucanchimanda anzhuchingaj, canguna paigunajma llutaringaj. \t Mirë është të jesh gjithnjë i zellshëm për të mirë, dhe jo vetëm kur ndodhem midis jush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ushushiga, paihua mama ñaupa rimashcasna, Bautisaj Juamba umara pulatoi cuhuai, nica. \t Dhe ajo, e shtyrë nga e ëma, tha: ''Ma jep këtu, mbi një pjatë, kokën e Gjon Pagëzorit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara nini, Dios uctalla paigunara uyangami. Ñuca, Runa Churi nishca, shamushaga, ¿quirinara tupashachu mundui? \t Po, unë ju them se ai do t'ua marrë hakun së shpejti. Po kur të vijë Biri i njeriut, a do të gjejë besim mbi tokë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Simón, paihua pariju tiajgunandi, Jesusta mascanauca. \t Dhe Simoni dhe ata që ishin me të e kërkonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pactamushaga, chugrishcaunara pilluca, aceitera vinoras talisha chugrishcaunai. Ruñara paihua burroi sicachisha, apasha rica tambo huasima, chihui paita cuiraca. \t Dhe mbasi iu afrua, ia lidhi plagët duke ia larë me vaj dhe me verë; pastaj e vuri mbi kafshën e vet, e çoi në një han dhe u kujdesua për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu quinsa parti lamarbi causajguna huañunauca, shu quinsa parti barcouna chingarinauca. \t Dhe i treti engjëll i ra borisë, dhe ra nga qielli një yll i madh që digjej si pishtar, dhe ra mbi pjesën e tretë të lumenjve dhe mbi burimet e ujërave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tarpushcami runa aicha, causarinmi espíritu sami aicha. Tianmi runa aicha; tiami espíritu sami aicha. \t Mbillet trup natyror dhe ringjallet trup frymëror. Ka trup natyror, ka edhe trup frymëror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shu pai charishca allpara catucami; cullquira cachashca runaunama cucami. \t kishte një arë, e shiti dhe solli fitimin dhe i vuri te këmbët e apostujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans quirisha bautisarishas quishpichishca anga, maicans mana quirishaga causayachishca anga. \t ai që beson dhe është pagëzuar, do të jetë i shpëtuar; por ai që nuk ka besuar, do të jetë i dënuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi rimashcallara uyanauca: Ñucanchira ñaupa horas tormendachij runaga, pai ñaupa horas chijnishca quirinara cuna camachiun. \t dhe përlëvdonin Perëndinë për shkakun tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pichca ángel cormetara tucaca. Shu estrellasta, ahua pachamanda cai pachama urmamujta ricucani. Paima atun ucu uctu llavera cushca aca. \t Dhe ai hapi pusin e humnerës dhe nga pusi u ngrit një tym si nga një oxhak i madh; dhe dielli dhe ajri u errën nga tymi i pusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna rayo shu parti cielomanda chishu partigama limpian, shinallarami tucunga ñuca, Runa Churi nishca, shamuna punzhai. \t Sepse ashtu si rrufeja, që vetëtin nga njëri skaj i qiellit te tjetri e ndriçon, kështu do të jetë edhe Biri i njeriut në ditën e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosga mana huañushcauna Dioschu an, astaumbas causajguna Diosmi. Shinashaga, canguna ashcara pandaunguichi. \t Ai nuk është Perëndia i të vdekurve, por Perëndia i të gjallëve. Ju, pra, po gaboni shumë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhauna pasashca huasha, paihua huarmi Elisabet huahuara tupaca, pichca quilla tupura huasillai tiaca. \t Dhe, pas atyre ditëve Elizabeta, gruaja e tij, u ngjiz; dhe u fsheh pesë muaj dhe thoshte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Isac quirisha, Jacobdas Esauras bendiciacami, huasha shamungaraugunara ricusha. \t Me anë të besimit Jozefi, duke vdekur, përmendi eksodin e bijve të Izraelit dhe dha porosi për eshtrat e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara gentilguna Diosta sumacyachinauchu pai llaquishcaraigumanda, imasna quillcashcasna: Chi raigumanda camba shutira rimasha gentilguna chaupi shungüi, camba shutira cantashami. \t dhe i pranoi johebrenjtë për mëshirë të vet, që ta lëvdojnë Perëndinë sikurse është shkruar: ''Për këtë do të të përlëvdoj ndër kombe, dhe do t'i këndoj lavdërime emrit tënd!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rey Apu Agripa, ¿Diospa shimira rimajgunara quiringuichu? Can quiringuimi, yachani. \t O mbret Agripa, a u beson profetëve? Unë e di se ti beson''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, ñucanchi mana huashama voltiajgunachu anchi, almara pirdingaj; astaun quirijgunami anchi, almara quishpichingaj. \t sepse me anë të saj të moçmit morën dëshmimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sacerdote apuunas yachaira yachachijgunas shinzhira rimasha paita causayachinauca. \t Ndërkaq krerët e priftërinjve dhe skribët rrinin aty dhe e paditnin me furi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro randi, chunllayangaj maquihua ricuchisha, paigunara rimaca imasnara Dios paita chonda cular ucumanda llucchica. \t Por ai u bëri shenjë me dorë të heshtnin dhe u tregoi se si Zoti e kishte nxjerrë nga burgu. Pastaj tha: ''Ua tregoni këto Jakobit dhe vëllezërve!''. Pastaj doli dhe shkoi në një vend tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu quirij runa Damascoi tiauca, paihua shuti Ananías. Nuspaibi Señor paita rimaca: Ananías, nica. Pai cutipaca: Caibi mani, Señor. \t Në Damask ishte një dishepull me emër Anania, të cilit Zoti i tha në vegim: ''Anania!''. Dhe ai u përgjigj: ''Ja ku jam, Zot!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu atun pungu cuenta pascarishcami ñucaj, ñuca tarabangaj. Shinajllaira ashca arcajguna tianaun. \t sepse m'u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseoguna ashcara piñarinauca, paigunapura rimananauca ima manalira rangajpas Jesushua. \t Ata u tërbuan dhe diskutonin me njëri-tjetrin se ç'mund t'i bënin Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda cushiyaichi, runauna. Ñucaga Diosta quirinimi. Pai rimashcasna pactaringami. \t Prandaj, o burra, kini zemër të gëzuar, sepse unë besoj në Perëndinë se do të ndodhë pikërisht ashtu siç m'u tha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai ñucanchira quishpichihuaca, sumaj cayanahua cayasha, mana ñucanchi rashcauna raigumanda, astaun pai quiquin munashcamanda, shinallara Cristo Jesuspi cushca gracia nishca ali iyaimandas, tiempouna manara callarishcaira cushca, \t dhe tani u shfaq me anë të dukjes së Shpëtimtarit tonë Jezu Krishtit, që e prishi vdekjen dhe nxori në dritë jetën dhe pavdekësinë me anë të ungjillit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Shinzhi shunguyujguna, mana casuj rinriyujguna! Santo Espiritura tucui horas mana uyanguichi. Canguna yayaunasna tucushcanguichi. \t O njerëz qafëfortë dhe me zemër e veshë të parrethprerë, ju gjithnjë e kundërshtoni Frymën e Shenjtë; ashtu siç bënin etërit tuaj, ashtu bëni edhe ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu runa shamujpi, shu tono Jesusta camachijpi, mana ñucanchi camachishcasna, ali ahuantanguichimi. Shinallara canguna shu tono espiritura chasquisha, mana canguna ñaupa apishca Espíritu ajpi, shu tono evangelio shimira uyasha, mana canguna ñaupa uyashca evangelio shimi ajpi, ali ahuantanguichimi. \t Sepse, po të vinte dikush dhe t'ju predikonte një Jezus tjetër, që ne nuk e kemi predikuar, ose, po të merrnit një frymë tjetër që nuk e keni marrë, ose një ungjill tjetër që nuk e keni pranuar, do ta duronit fort mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiga cutipasha nica: Ari, Señor, randi mesa ucui tiaj allcuhuauna churiuna micushcamanda urmaj puchuhuaunara micunaun. \t Por ajo u përgjigj dhe i tha: ''Mirë po flet, o Zot, por edhe këlyshët nën tryezë hanë thërimet e fëmijëve!''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca shamucani, mana ali causajgunara cayangaj, astaun uchayujgunara cayangaj arrepentiringaj. \t Unë nuk erdha t'i thërres të pendohen të drejtit, por mëkatarët''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: ¿Imara ranara munanguichiri? \t Dhe ai u tha atyre: ''Çfarë doni të bëj për ju?''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "paita piñajgunara manso shunguhua camachisha, Dios munajpi arrepentirinaunga chari cierto shimira yachangaj. \t dhe të vijnë në vete, duke shpëtuar nga laku i djallit, që i ka zënë robër të vullnetit të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Carumanda huaquin huarmiuna ricurianauca. Chigunahua tianauca María Magdalena, quipa Jacobohua Josehua mama María, Salomendi. \t Aty ishin gjithashtu edhe gra që shikonin nga larg; midis tyre ishin Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Jakobit të vogël të Joses dhe Salomeja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo paiguna ahuai paihua maquira churajpi, Santo Espíritu paiguna ahuai shamuca. Paiguna shu shimiunara rimanauca, shinallara Diosmanda rimanauca. \t Dhe, kur Pali vuri duart mbi ta, Fryma e Shenjtë zbriti mbi ta dhe ata folën në gjuhë të tjera dhe profetizuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro paita maquimanda apisha atarichicami. Shinajpi quirijgunara huaccha huarmiunandi cayasha paita causarishcara ricuchicami. \t Ai i dha dorën dhe e ndihmoi të ngrihet; dhe, si thirri shenjtorët dhe gratë e veja, ua tregoi të gjallë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, ali quirinahua mañai, mana ima quirinais pishisha. Maican runas mana ali quirisha, lamar atun tsajlas cuenta tucun, huaira caran partima apashca. \t sepse është një njeri me dy mendje, i paqëndrueshëm në gjithë rrugët e veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ñucama cushca aca tucui runaunara ricuchingaj imasna Dios pacashca shimi pactarinmaca. Unai tiempounamanda tucuira raj Diospi pacashcami aca. \t që nëpërmjet kishës, në kohën e tashme u manifestohej principatave dhe pushtetëve, në vendet qiellore, dituria e shumëllojshme e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Borregouna randimanda ñuca causaira cuni. \t ashtu siç më njeh Ati mua dhe unë e njoh Atin dhe lë jetën time për delet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runa ali rajpi ansazhituhuai, shinallara ali rangami ashcai. Maican runa manali rajpi ansazhituhuai, shinallara manali rangami ashcai. \t Kush është besnik në të vogla, është besnik edhe në të mëdhatë; dhe kush është i padrejtë në të vogla, është i padrejtë edhe në të mëdhatë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga iyarisha nica: ¿Masna ñuca yaya huasii tiau tarabajguna ashca micunara charinaun, ñucaga caibi yarcaihua huañuuni? \t Atëherë erdhi në vete dhe tha: \"Sa punëtorëve mëditës të atit tim u tepron buka, kurse unë po vdes nga uria!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús shu supaira ichuca, upa shimi supai aca. Supai llucshijpi, runa ña rimaca. Runauna manzharinauca. \t Dhe Jezusi po dëbonte një demon që ishte memec; dhe ndodhi që, kur demoni doli, memeci foli dhe turmat u mrekulluan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ñuca churi Onesimomanda canda rugauni, ñuca ishcariashcai paihua yaya tucucani Cristoi. \t i cili dikur s'kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna alira ranauchu, charij tucunauchu ali ranaunahua, cuyaisiquiuna, cuyaj shunguyujguna tucunauchu; \t duke mbledhur si thesar një themel të mirë për të ardhmen, për të arritur jetën e përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Pogri runami ani! ¿Pita ñucara cai huañuna aichamanda llushpichihuangachu? \t Oh, njeri i mjerë që jam! Kush do të më çlirojë nga ky trup i vdekjes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runaunara dispiringui, ninauca mayan llactaunama rinauchu, tandara randinauchu. Caibi micunara mana charinaunzhu. \t Lejoi këta njerëz që të shkojnë në fushat dhe në fshatrat rreth e qark që të blejnë bukë, se s'kanë gjë për të ngrënë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna huashai ashca runa caparimunauca: Huañuchu, nisha. \t sepse masa e popullit vinte pas duke bërtitur: ''Vdekje!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara cutipaca: Ishqui shimiyujguna, alimi cangunamanda ñaupa horas rimaca Isaías, pai quillcashcasna: Cai runauna shimillahua llaquihuanaun; astaumbas paiguna shungu ñucamanda carui tiaun. \t Por ai duke u përgjigjur u tha atyre: ''Mirë profetizoi Isaia për ju, hipokritë, siç është shkruar: \"Ky popull me buzë më nderon, por zemra e tyre rri larg meje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quirijgunama cuyana cullquira tandachinamanda rimasha nini. Ñuca Galacia llactai tiaj iglesiaunara mandashcasnallara ranami anguichi cangunas. \t Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashcara charicani canda quillcangaj, astaun mana munacanichu tintahua plumahuas quillcangaj. \t Paqja me ty. Të përshëndesin miqtë. Përshëndeti miqtë një për një."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga llucshiuni Jerusalenma ringaj, chihuaj quirijgunara sirvingaj. \t Por tani unë po shkoj në Jeruzalem, për t'u shërbyer shenjtorëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mas raihuajmi camello nishca tupuili uctura pasangaj, randi pishi raihuajmi shu charij runa Dios mandana pachai icungaj \t Éshtë më e lehtë që një deve të kalojë nëpër vrimën e një gjilpëre, se sa të hyjë një i pasur në mbretërinë e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinallara Diospa ali shimira gustajguna, shamuna tiempouna ushanaunara gustajguna ashas, \t dhe po u rrëzuan, është e pamundur t'i sjellësh përsëri në pendim, sepse ata, për vete të tyre, e kryqëzojnë përsëri Birin e Perëndisë dhe e poshtërojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiga yana pucahua ali pucahuas churarishca aca; curihuas, chiu ricurij rumiunahuas, perla nishca muyuunahuas sumacyachishca aca. Paihua maquii shu curi vasora charica, vasoga ima ismushcahuas, pai tacarina irushuas undashca aca. \t Edhe gruaja ishte veshur me purpur dhe me të kuq të ndezur, e stolisur me ar, gurë të çmuar dhe me margaritarë; kishte në dorë një kupë ari plot me neveritë dhe ndyrësitë e kurvërimit të saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama pandaichichu. Manali runaunahua compañausha, ali causanara huajlichin. \t Mos u gënjeni; shoqëritë e këqija prishin zakonet e mira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu runa paihua quiquin huasii tiajgunara mana ali mandasha, ¿imasna rasha cuirangairi Diospa iglesiara? \t Të mos jetë i posakthyer në besim, që të mos i rritet mendja dhe të bjerë në gabimet e djallit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinallara ñucanchi ashca aicha partipura asha, shu aichalla, shu cuerpolla anchi Cristoi, caran dueño chi shujgunahua aicha partiuna cuenta asha. \t kështu edhe ne, megjithse jemi shumë, jemi një trup në Krishtin dhe secili jemi gjymtyrë të njeri tjetrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi bendiciana vasora bendiciasha, ¿manzhu upiusha Cristo yahuarda pariju iyariunchi? Ñucanchi paquina tandaraga, ¿manzhu micusha Cristo aichara pariju iyariunchi? \t kupa e bekimit, që ne bekojmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në gjakun e Krishtit? Buka që ne thyejmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në trupin e Krishtit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Melqui churi, Adi churi, Cosam churi, Elmodam churi, Er churi, \t bir i Melkit, bir i Adit, bir i Kosamit, bir i Elmodamit, bir i Erit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Lamar tsajlas tucuca shinzhi huairashcamanda. \t Deti ishte i trazuar, sepse frynte një erë e fortë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara nini, canguna alirashcauna mana y ali ajpiga yachaira yachachijguna, fariseoguna alirashcaunamanda, canguna ahua pacha mandanai mana icunguichichu. \t Prandaj unë po ju them: në qoftë se drejtësia juaj nuk është më e lartë nga ajo e skribëve dhe e farisenjve ju nuk do të hyni fare në mbretërinë e qiejve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda, ñuca rishaga, pai rashcaunara iyachisha, imasna manali shimiunahua ñucanchira piñasha rimaun. Maspas, casna rashcaunahua mana cushi tucusha, uquiunaras mana chasquinzhu, chasquisha niugunaras arcan, paigunara iglesiamanda ichun. \t Për Demetrin të gjithë dëshmojnë, madje edhe vetë e vërteta; edhe ne dëshmojmë për të, dhe ti e di se dëshmia jonë është e vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "ñucanchi Yaya Diosmanda, Señor Jesucristomandas, gracia nishca ali iyaira, cushi shunguras charichi. \t I bekuar qoftë Perëndia, Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, që na bekoi me çdo bekim frymëror në vendet qiellore në Krishtin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Munani, uquiuna, canguna yachangaj imasna ashca cuti cangunajma shamusha nicani, astaun cuna horasgama arcarishcani, ñuca cangunamanda ima aparishcara tupangaj, imasnara shu gentilgunamanda tupashcani. \t Tani, vëllezër, unë nuk dua që të mos e dini se shumë herë kisha vendosur të vija tek ju që të mund të kem ndonjë fryt midis jush siç kam pasur midis johebrenjve të tjerë, por deri tash kam qenë i penguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina ajpi, ñuca uquiuna, canguna micungaj tandarishaga, parijumanda chapaichi. \t Prandaj, o vëllezërit e mi, kur mblidheni për të ngrënë, pritni njeri tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paiguna cuentanauca paigunahua ñambii tucushcaunara, imasnara paita ricsinauca tandara paquiushcai. \t Ata atëherë treguan ç'u kishte ndodhur rrugës dhe si e kishin njohur në ndarjen e bukës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runaunara alichishcamanda, tucui ungüiyujguna paihuajma nitimunauca llangangaj. \t Sepse ai kishte shëruar shumë veta, të gjithë që kishin sëmundje dyndeshin rreth tij që ta preknin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cariga paihua huarmi umami, imasna Cristo iglesia umami; iglesia paihua aichami, Cristoga iglesiara Quishpichijmi. \t Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t'i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ninauca: Mana rashun ista punzhaunai, runaunara ama nuspachingaj. \t por thonin: ''Jo gjatë festës, që të mos bëhet ndonjë trazirë në popull''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo caita rimajpi fariseoguna saduceogunahua piñarinauca. Tandarishcauna chaupirinauca. \t Sapo tha këtë, lindi një grindje ndërmjet farisenjve dhe saducenjve, dhe kuvendi u përça;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans paihua uquira chijnisha, runara huañuchijmi. Yachanguichi mana pi runara huañuchij huiñai causaira charin paihuajpi. \t Dhe nëse njëri ka të mirat e kësaj bote dhe sheh të vëllanë që është në nevojë dhe e mbyll zemrën e tij, si qëndron në të dashuria e Perëndisë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucara rimajta ricucani: Uctalla ri, nica, Jerusalenmanda llucshi, nica; can ñucamanda rimashcara mana uyanaungachu. \t dhe pashë Zotin që më thoshte: \"Nxito dhe dil shpejt nga Jeruzalemi, sepse ata nuk do ta pranojnë dëshminë tënde për mua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga pactachichi cai ali ranara. Imasna ali munaihua callaricanguichi, shinallara cai ranara ali munaihua tucuchichi canguna charishca tupugama. \t Tani përfundojeni edhe bërjen që, ashtu si qe dëshira për të dëshiruar, kështu të jetë edhe për ta përfunduar sipas mundësive që keni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga rimaca, mana umachicachu, astaun ciertora rimaca: Ñucaga mana Cristochu ani, nisha. \t Ai edhe e rrëfeu, edhe nuk e mohoi, dhe rrëfeu: ''Unë nuk jam Krishti''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda cangunajma ringaj nicanchi, ñuca, Pablo cierto pacha huaquin cuti risha nicani, astaumbas Satanás arcahuacami. \t Cila në fakt është shpresa jonë, a gëzimi, a kurora e lavdisë? A nuk jeni pikërisht ju, përpara Zotit tonë Jezu Krisht në ardhjen e tij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita tucui Lida Saronas llactaunai causajguna ricunauca. Paiguna Señorbi quirinauca. \t Dhe të gjithë banorët e Lidës dhe të Saronit e panë dhe u kthyen te Zoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ley shimira yachajga, ali tucusha nisha, Jesusta nica: ¿Pitangai ñuca mayambi causaj? \t Por ai, duke dashur të justifikonte veten, i tha Jezusit: ''Po kush është i afërmi im?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Churu randishca manchi, paihua yahuarda pagashcamanda, ucharashcaras ña perdonashcami. \t Ai është shëmbëllesa e Perëndisë së padukshëm, i parëlinduri i çdo krijese,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda huasha, Siria Cilicia partiunama ricani. \t Por unë personalisht isha i panjohur nga kishat e Judesë, që janë në Krisht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ishqui sello nishcara pascashcai, ishqui causaj rimajta uyacani: Ricuj shami, nisha. \t Atëherë doli jashtë një kalë tjetër i kuq; dhe atij që e kalëronte iu dha të hiqte paqen nga dheu që njerëzit të vrasin njëri-tjetrin, dhe iu dha atij një shpatë e madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Causaushas, Diospa ñaupajpi causaunchi; huañushas, Diospa ñaupajpi huañunchi. Causaushas, huañushas, Señorbajguna anchi. \t sepse, edhe nëse rrojmë, rrojmë për Zotin; edhe nëse vdesim, vdesim për Zotin; pra, edhe po të rrojmë ose të vdesim, të Zotit jemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "José shu yuraj linzora randica. Jesusta cruzmanda irguchisha, linzohua pilluca, pambana uctui chingachica. Pambana uctu peñas ucui allashca aca. Shu rumira voltiachisha, uctu pungura ishcaca. \t Ky, mbasi bleu një çarçaf, e zbriti Jezusin nga kryqi, e mbështolli në çarçaf dhe e vuri në një varr që ishte hapur në shkëmb; pastaj rrokullisi një gur para hyrjes së varrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ñahuiuna tacarinaunahua undarishcami. Ucharanahua mana aminaun. Irqui almaunara ucharachinaun. Paiguna yapajta munaisiqui shunguhua causanaun. Maldiciashca anaun. \t por u qortua për shkeljen e tij: një kafshë barre pa gojë, duke folur me zë njeriu, e ndaloi marrëzinë e profetit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui imas cangunajmi: Pablo, Cefas, cai pacha, causai, huañui, cuna horas, huasha horas, tucui tucui cangunajllami. \t Pali, Apoli, Kefa, bota, jeta, vdekja, gjërat e tanishme dhe gjërat e ardhshme, të gjitha gjërat janë tuajat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga llachapara saquisha llatan miticuca. \t Por ai e lëshoi çarçafin dhe iku lakuriq nga duart e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "chi sirvijpa patrón shamungami pai mana chapaushca punzhai, pai mana yachashca horaspi. \t zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llucshingaichi paihuajma, llactamanda canzhama, paita chijnishcara apasha. \t Me anë të tij, pra, le t'i ofrojmë vazhdimisht Perëndisë një flijim lavdie, domethënë frytin e buzëve që rrëfejnë emrin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chaupi punzhamanda pacha las tres tupugama tun llandu tucuca tucui partii. \t Që nga ora gjashtë deri në orën nëntë errësira e mbuloi gjithë vendin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ashca runauna yanga llullasha paimanda rimanauca. Randi paiguna rimashca shimiuna mana chi tonollachu aca. \t Shumë veta në fakt jepnin dëshmi të rreme kundër tij; por dëshmitë e tyre nuk përkonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: Atarichi, acuichi. Ñucara entregaj runa ña mayanllayamun. \t Çohuni, të shkojmë; ja, ai që po më tradhton është afër!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratoi Diospa huasii huarcushca llachapa ahuamanda allpama pasajta lliquiricami. \t Atëherë veli i tempullit u ça më dysh nga maja deri në fund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai rimashcara mana yachaca. Manzharisha tianauca. \t Në fakt ai nuk dinte çfarë thoshte, sepse ata ishin të trembur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jacob, Egiptoi trigo muyu tiashcara uyasha, ñucanchi yayaunara ñaupa punda cachaca. \t Por Jakobi dëgjoi se në Egjipt kishte grurë, dhe dërgoi atje herën e parë etërit tanë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñauparaga ministirinmi tucui llactaunama evangelio shimira rimashca achu. \t Por më parë duhet që t'u përhapet ungjilli gjithë popujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "José quirisha, pai huañuna horas pactarijpi, Israelba churiuna Egiptomanda llucshinara rimaca, paihua tulluunara cachañara mandasha rimaca. \t Me anë të besimit Moisiu, si u bë i madh, nuk pranoi të thuhet i biri i së bijës së Faraonit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira cierto ministirinmi pai ahua pachai tiangaj tucuira alichina punzhagama, imasna Dios paimanda chuyaj rimajguna shimimanda rimacami callari horasmanda, \t të cilin qielli duhet ta mbajë deri në kohën e ripërtëritjes të të gjitha gjërave, për të cilën Perëndia ka folur nëpërmjet gojës së gjithë profetëve të tij të shenjtë, që nga fillimi i botës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna cutipanauca: Moisés lugarda cuca maqui llushpirina quillcara quillcasha huarmira cachangaj. \t Ata thanë: ''Moisiu ka lejuar të shkruhet letra e shkurorëzimit dhe ta lësh gruan''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchillara alabarinchi Diospa iglesiaunai cangunamanda, canguna chapaisiqui shungumandas, canguna tormendarishcaunai quirishcamandas, canguna turbarishcaunai ahuantashcamandas. \t Ky është një dëftim i gjyqit të drejtë të Përendisë, që ju të çmoheni të denjë për mbretërinë e Perëndisë për të cilën edhe vuani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushihua chapasha, tormendarinais ahuantasha, mana saquisha mañasha. \t të gëzuar në shpresë, të qëndrueshëm në shtrëngime, këmbëngulës në lutje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama alabarishunchi, parijumanda ama piñanausha, parijumanda ama chijninausha. \t Vëllezër, në qoftë se dikush bie në ndonjë faj, ju që jeni frymëror, lartësojeni me frymë butësie. Por ki kujdes veten tënde, se mos tundohesh edhe ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquingunaga ña Satanasta catiushcamanda anzhurínaushcami. \t Në qoftë se ndonjë besimtar ose besimtare ka vejusha, le t'i ndihmojë e të mos bëhen barrë kishës, e cila mund të ndihmojë ato që janë me të vërtetë të veja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui shu huarmi tiauca, shu unguchij supaira charij, chunga pusac huata tupura. Huasha tullu cumuyashca puriuca, mana ansas dirichuyangaj ushacachu. \t Dhe ja, ishte një grua, e cila prej tetëmbëdhjetë vjetësh kishte një frymë lëngate, dhe ajo ishte krejt e kërrusur dhe në asnjë mënyrë nuk drejtohej dot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juanga cierto pacha yacuhua bautisaca. Astaumbas cai punzhaunamanda huashalla canguna Santo Espirítui bautisarmguichimi. \t sepse Gjoni pagëzoi me ujë, por ju do të pagëzoheni me Frymën e Shenjtë, mbas jo shumë ditësh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pi runas camba mujluspi sajmajpi, chishu mujlusta paita ricuchi. Pi runas camba sacora quichujpi, paita ama mitsaichu camba camisaras. \t Nëse dikush të bie në njërën faqe, ktheja edhe tjetrën; dhe atij që të merr mantelin, mos e pengo të të marrë edhe tunikën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios yapa munanaita rashcaunara Pablo maquihua rarca. \t Dhe Perëndia bënte mrekulli të jashtëzakonshme me anë të duarve të Palit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi cullquira apamusha ricuchinauca. Jesusga nin: ¿Pihuajtai cai ñahui, pihuajtai cai quillcashca? Paigunaga, Cesarbaj, ninauca. \t Ata ia prunë. Dhe ai u tha atyre: ''E kujt është kjo fytyrë dhe ky mbishkrim?''. Ata i thanë: ''E Cezarit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios munashca casnami: canguna chuyaj shunguyuj tucunauchu, shujhua tacarinamanda anzhurinauchu. \t që secili prej jush të dijë ta mbajë enën e vet në shenjtëri dhe me nder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca yachani imasna ñucajpi, ñuca aichai, ali rana mana tianzhu. Ñuca ali rana munaira charini, astaumbas alira rangaj mana pactanichu. \t Në fakt unë e di se në mua domëthënë në mishin tim nuk banon asgjë e mirë, sepse, ndonëse e kam dëshirën për të bërë të mirën, nuk ia gjej mënyrën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ñucara taripashca huasha cacharinara munanauca, mana ima huañuna causas tiajpi. \t Ata, si më pyetën, donin të më lëshonin, sepse tek unë nuk kishte asnjë faj që të meritonte vdekjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Iglesiauna ñaupajpi canguna paigunara llaquishcara ricuchichi, shinallara ñucanchi cangunamanda ali rimashcaunara valij ajtas ricuchichi. \t U tregoni atyre provën e dashurisë suaj dhe pse mburremi me ju edhe përpara kishave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca uquiuna, canguna caran tono camanai urmajpi, cushimi ani nisha iyanguichi. \t Dhe qëndrueshmëria të kryejë në ju një vepër të përsosur, që ju të jeni të përsosur dhe të plotë, pa asnjë të metë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu camello nishca tormendariushas pasangallami tupulli uctura, randi shu charij runa astaun yali tormendoshua Dios mandana pachai icungami. \t Sepse është më lehtë që një deve të kalojë nëpër vrimën e gjilpërës, sesa i pasuri të hyjë në mbretërinë e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runa Churi paihua sumajhua shamushcai, tucui chuyaj angelgunahua pariju, paihua gusto sumaj rey apu tiarinai tiaringami. \t ''Dhe kur të vijë Biri i njeriut në lavdinë e tij, bashkë me të gjithë engjëjt e shenjtë, atëherë do të ulet mbi fronin e lavdisë së vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara ricusha nica: Runaunahua mana raihuajchu yachin, astaun Dioshua tucui raihuajllami. \t Dhe Jezusi duke përqëndruar shikimin mbi ata tha: ''Për njerëzit kjo është e pamundur, por për Perëndinë çdo gjë është e mundur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga mana ansas cutipanaucachu, ñambii paigunapura pita ñaupa tucungai rimanaushcamanda. \t Dhe ata heshtën, sepse rrugës kishin diskutuar se cili ndër ta ishte më i madhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ushacanchi canguna yanapashcara apingaj, astaun shina rarcanchi ñucanchi ali ricuchijguna tucungaj, canguna ñucanchira catiringaj. \t Në fakt, edhe kur ishim në mes tuaj, ju porosisnim këtë: se po qe se ndonjë nuk do të punojë, as të mos hajë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús pai chunga ishqui yachachishca runaunara camachishca huasha, chi partimanda rica, paiguna llactaunai yachachingaj camachingajpas. \t Mbasi Jezusi përfundoi dhënien e porosive të tij dymbëdhjetë dishepujve të vet, u largua nga ai vend, për të mësuar dhe për të predikuar në qytetet e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señor ñuca Señorda nica, ñuca ali maqui partii tiari, canda chijnijgunara camba chaqui ucui churanagama? \t \"Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time, deri sa unë t'i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Perdonaisiqui tucushami paiguna manali rashcaunahua, paiguna ucharashcaunaras mana cuti iyarishachu. \t Sigurisht edhe e para Besëlidhje kishte disa rregulla për shërbesën hyjnore dhe për shenjtëroren tokësore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "paigunapura shujlla anauchu, imasna can Yaya ñucajpi, ñucas cambajpis, shinallara paigunas ñucanchijpis shujlla anauchu, cai pacha runauna can ñucara cachamushcara quirinauchu. \t që të gjithë të jenë një, ashtu si ti, o Atë, je në mua dhe unë në ty; edhe ata të jenë një në ne, që bota të besojë se ti më ke dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui imaras rashaga, llaquinahua raichi. \t Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu punzha Jesús yachachiuca. Fariseos nishcauna, Moisés mandashca shimira yachachijgunas chihui tianauca. Paiguna tucui Galilea llactunamanda shamunaushca aca, Judea partimandas, Jerusalenmandas. Diospa ushai paihua tiauca ungushcaunara alichingaj. \t Një ditë ndodhi që, ndërsa Jezusi po mësonte, ishin të pranishëm, ulur, disa farisenj dhe mësues të ligjit, që kishin ardhur nga të gjitha fshatrat e Galilesë, të Judesë dhe nga Jeruzalemi; dhe fuqia e Zotit ishte me të, që të kryente shërime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna caru partima rij runasna, paihua huasira saquica sirvijguna maquii, caran runama paihua quiquin tarabanara rimasha, pungüi cuirajta rimaca chapachu nisha. \t Éshtë sikurse një njeriu i cili, duke u nisur për rrugë, lë shtëpinë e vet duke u dhënë autoritet shërbëtorëve të tij, secilit në detyrën e tij, dhe portjerin e urdhëron të rrije zgjuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ninauca: Señor Jesucristoi quiri, quirisha quishpi tucungui, shinallara camba aillus. \t Dhe ata i thanë: ''Beso në Zotin Jezu Krisht dhe do të shpëtohesh ti dhe shtëpia jote''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu yachanguichi imasna shu cari shu shujhua tacarij huarmihua tacarisha paigunapura shu aichalla tucun? Quillcashca tian: Chi ishquiga shu aicha tucunaunga. \t A nuk e dini ju se ai që bashkohet me një kurvë bëhet një trup me të? Sepse thuhet: ''Do të jenë të dy, thotë Zoti, një mish i vetëm''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñahui maquira rimanara mana ushanzhu, canda mana ministinichu, nisha. Shinallara umas chaquira rimanara mana ushanzhu, canda mana ministinichu, nisha. \t Dhe syri nuk mund t'i thotë dorës: ''Unë nuk kam nevojë për ty''; dhe po ashtu koka nuk mund t'u thotë këmbëve: ''Unë nuk kam nevojë për ju''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican llactais icusha, runauna cangunara icuchijpi, imaras cangunama carashcara micuichi. \t Dhe në çdo qytet ku të hyni, nëse ju pranojnë, hani çfarë t'ju vënë përpara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runauna cutipasha ninauca: Paihua yahuar ñucanchi ahuai, ñucanchi churiuna ahuais achu. \t Dhe gjithë populli duke u përgjigjur tha: ''Le të jetë gjaku i tij mbi ne dhe mbi fëmijët tanë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita iyachingui paigunara. Diospa ñaupajpi camachingui ama shimiunamanda macan anauchu. Chita mana ansas valinzhu, astaun uyajgunara huajlichin. \t Mundohu të dalësh përpara Perëndisë si i sprovuar, si punëtor që nuk ka pse të turpërohet, që thotë drejt fjalën e së vërtetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan cachamushca runauna rishca huasha, Jesús runaunama rimangaj callarica Juanmanda: ¿Imara ricungaj runa illaj partima llucshicanguichi? ¿Shu huaira cuyuchishca quihuara ricungajchu ricanguichi? nica. \t Kur lajmëtarët e Gjonit u larguan, ai filloi t'u thotë turmave për Gjonin: ''Ç'dolët të shihni në shkreti? Një kallam që e tund era?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña basta chi runama paita piñashca, ashca runauna rashca ajpi. \t Mjaft është për atë njeri ndëshkimi që iu bë nga shumica,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara rimaca: Cierto pacha cangunara nini, huaquinguna caibi tiajguna manara huañujllaira Dios mandana pachara ushanahua shamushcara ricunaungami. \t Pastaj u tha atyre: ''Në të vërtetë ju them se midis jush që jeni këtu ka disa që nuk do ta shijojnë vdekjen para se të shohin të vijë me fuqi mbretëria e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucuira ña yanga gastashca huasha, atun yarcai tiempo shamuca chi partii. Churiga yarcaihua huañungaj callarica. \t Por, si i shpenzoi të gjitha, në atë vend ra një zi e madhe buke, dhe ai filloi të jetë në hall."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casnami Señor ñucahua rashca, nica, ñuca pingarishcara cuna quichusha nica runauna ñaupajmanda. \t ''Ja ç'më bëri Zoti, në ato ditë kur e ktheu vështrimin e tij mbi mua për të më hequr turpin përpara njerëzve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Ima paganaras cungai shu runa paihua almamanda? \t Ose çfarë mund të japë njeriu në shkëmbim të shpirtit të vet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita salurasha cuenta: Cushiyai, judioguna Rey Apu, asisha ninauca. \t Pastaj nisën ta përshëndesin duke i thënë: ''Tungjatjeta, o mbret i Judenjve!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunamanda rugauni. Cai pacha runaunamanda mana rugaunichu, astaun can ñucara cushca runaunamanda rugauni. Paiguna cambajguna anaun. \t Unë lutem për ta, nuk lutem për botën, po për ata që më ke dhënë, sepse janë të tutë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana imaras pishiyashcani cangunama ali shimira rimangaj pajllais huasiunais. \t dhe si unë nuk fsheha asnjë nga ato gjëra që ishin të dobishme për ju, por jua shpalla juve dhe jua mësova botërisht dhe nëpër shtëpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi shu supai apishca runara Jesusma pushamunauca, ñausa, mana rimaj aca. Jesús paita alichica, shinajpi ñausa aj ricuca, upa shimi aj rimaca. \t Atëherë i paraqitën një të idemonizuar, që ishte i verbër dhe memec; dhe ai e shëroi, kështu që i verbëri e memeci fliste dhe shikonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesuspa aichara mana tupasha shamunaucami, Angelgunara ricushcanchi, nisha. Angelguna Jesús causaunmi ninauca. \t dhe nuk e gjetën trupin e tij, u kthyen duke thënë se kishin parë nië vegim engjëjsh, të cilët thonë se ai jeton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro paita nica: Ñucanchiga tucuira saquisha, canda catimushcanchi, ¿imarara charishun ñucanchi? \t Atëherë Pjetri iu përgjigj duke thënë: ''Ja, ne i lamë të gjitha dhe të ndoqëm; çfarë do të fitojmë, pra?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sauloga iglesiara tormendachica. Caran huasiunai icusha cariunara huarmiunaras aisasha chonda cularbi ishcachica. \t Por Sauli po shkatërronte kishën: hynte shtëpi më shtëpi, merrte me vete burra dhe gra dhe i fuste në burg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali munaihua ñucajta gastachisha, maspas ñucallara illajta gastai tucusha canguna almara yanapangaj, ñuca cangunara astaun mas llaquisha, cangunaga ñucara pishi llaquishas. \t Sa për veten time, unë do të shpenzoj me gëzim dhe do të shpenzohem për shpirtrat tuaja, megjithse ju dua më fort dhe më doni më pak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, imasna quillcashca tian: Ima ñahui mana ricushcaras, ima rinri mana uyashcaras, runa shungüi mana iyashcaras, caigunara Dios puruntushcami paita llaquijguna gustangaj. \t Por, sikurse është shkruar: ''Ato gjëra që syri nuk i ka parë dhe veshi nuk i ka dëgjuar dhe nuk kanë hyrë në zemër të njeriut, janë ato që Perëndia ka përgatitur për ata që e duan atë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can espirítullai Diosta bendiciajpi, shu mana intindij runa can rimashcara uyashas mana intindishas, ¿ima rashara chi Amen nishcara ningairi can agrasishcai, can rimashcara mana intindisha? \t Me fjalë të tjera, në qoftë se ti e lavdëron Perëndinë me frymën, ai që zë vendin e profanët, si do të thotë \"amen\" për falënderimin tënd, kur nuk merr vesh ç'po thua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Manzhanaitami causaj Diospa maquiunai urmangaj! \t herë duke u bërë objekt fyerjesh dhe mundimesh, herë duke u solidarizuar me ata që trajtoheshin në këtë mënyrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha, Dios yapa llaquij asha, pai ñucanchira ashcara llaquishcamanda, \t edhe atëherë kur ishim të vdekur në faje, na dha jetë me Krishtin (ju jeni të shpëtuar me anë të hirit),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquinguna caigunamanda anzhurisha yanga rimanaunama rinaushcami. \t duke dashur të jenë mësues të ligjit, nuk kuptojnë as ato që thonë, as ato që pohojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cullquiras curiras churanaras mana pihuajtas munashcanichu. \t Unë nuk kam dashur as argjend, as ar, as rrobat e ndonjërit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicambas Diospa huasira tulajpi, Dios paita tulangami. Diospa huasiga chicanyachishcami, cangunami cai huasi anguichi. \t Në qoftë se dikush e prish tempullin e Perëndisë, Perëndia do ta prishë atë, sepse tempulli i Perëndisë, i cili jeni ju, është i shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paigunara nica: Shu rey apu shu rey apuhua guerrangami, shu gobierno shu gobiernohuas. \t Atëherë u tha atyre: ''Do të ngrihet kombi kundër kombit; dhe mbretëria kundër mbretërisë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús atarisha paita catisha rica, pai yachachishca runaunandi. \t Dhe Jezusi u ngrit dhe e ndoqi bashkë me dishepujt e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Sardis llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Diospa canzhis espiritura canzhis estrellasgunaras charij caita nin: Can rashcaunara yachani, imasna causaunmi nishca angui, astaun huañushca mangui. \t Ji syçelë dhe forco mbetjen e gjërave që gati po vdesin, sepse nuk i gjeta të përkryera veprat e tua përpara Perëndisë tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun Süas chihui saquirinara alimi iyarica. \t Por Silës iu duk mirë të mbetej aty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caigunamanda huasha ñuca tigramusha; Davidpa huasira urmashca ajta cuti shayachisha. Tularishcaunara alichishami; cutillara sicachishami, \t \"Pas këtyre gjerave, unë do të kthehem dhe do ta rindërtoj tabernakullin e Davidit që është rrëzuar, do t'i restauroj gërmadhat e tij dhe do ta ngre përsëri më këmbë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachani cangunahua saquirishami, tucui cangunahua chara tiasha, canguna ñaupasha ringaj, canguna quirishcai cushiyangaj, \t që mburrja tuaj për mua të teprojë në Jezu Krishtin, për praninë time sërish midis jush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ali runara causayachisha huañuchishcanguichi. Paiga cangunara mana arcachin. \t Jini të durueshëm edhe ju dhe forconi zemrat tuaja, sepse ardhja e Zotit është afër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama apaichichu curira, cullquira, ñutu cullquiras canguna chumbillina carai. \t Mos grumbulloni ar, as argjend as bakër në qesen tuaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Judioguna cai runara huañuchingaraushcara rimahuanauca. Shinajpi uctalla paita canma cachamucani. Causayachijgunaras camba ñaupajpi rimanauchu nicani, paimanda ima causaras charisha. Alilla tiangui. \t Dhe, kur më njoftuan për kurthin që Judenjtë i ngritën këtij njeriu, ta nisa menjëherë, duke u dhënë urdhër paditësve të parashtrojnë para teje ankimet që kanë kundër tij. Qofsh me shëndet!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara tucui Diosmanda rimajguna, Samuelmanda, paimanda huasha shamujgunandi, maícanguna rimashas, cai punzhaunara rimanaushcami. \t Gjithashtu të gjithë profetët, të gjithë ata që kanë folur qysh nga Samueli e këtej, i kanë shpallur këto ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canda camba ailluunamandas gentilgunamandas quishpichisha, cuna paigunama canda cachauni, \t duke të zgjedhur ty nga populli dhe nga johebrenjtë, tek të cilët po të dërgoj tani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara nica: Caigunami ñuca cangunara rimashca shimiuna, ñuca chara cangunahua tiaushcai. Ministirica pactaringaj tucui ñucamanda quillcashcauna Moisesba ley shimíis, Diosmanda rimashcaunais, Salmos nishca cantanaunais. \t Pastaj u tha atyre: ''Këto janë fjalët që unë ju thoja kur isha ende me ju: se duhet të përmbushen të gjitha gjërat që janë shkruar lidhur me mua në ligjin e Moisiut, në profetët dhe në psalmet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Betania llactai tiauca, llagayuj Simomba huasii. \t Tani, kur Jezusi ishte në Betani, në shtëpinë e lebrozit Simon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna shinallara alimanda chapaichi. Canguna shungura ursayachichi. Señor shamuna punzha mayanllayaunmi. \t O vëllezër të mi, merrni si shembull vuajtjeje dhe durimi profetët, që folën në emër të Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runa Diospa Churu quirisha, Dios rimashca shimira paihuajpi charin. Randi, maican runas Diosta mana quirisha, paita llullachishcami, Dios paihua Churimanda rimashcara mana quirishcamanda. \t Ai që ka Birin, ka jetën; ai që nuk ka Birin e Perëndisë, nuk ka jetën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Allpai urmasha, shu shimi rimauta uyaca: Saulo, Saulo, nisha, ¿imamanda tormendachihuangui? \t Dhe, si u rrëzua përtokë, dëgjoi një zë që i thoshte: ''Saul, Saul, përse më përndjek?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu mushuj cantanara cantanauca, casna nisha: Can valijmi angui quillcara apingaj, paihua sellos nishcaunara pascangaj. Can sacrificioi cushca acangui, camba yahuarhua ñucanchira randishcangui Diospajta, tucui ailluunamanda, tucui shimimandas, tucui llactamandas, tucui partimandas. \t dhe na bëre mbretër dhe priftër për Perëndinë tonë, dhe do të mbretërojmë mbi dhe''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Punzhayashcai apuuna soldarounara cachanauca: Chi runaunara cacharinauchu, nisha. \t Kur u gdhi, pretorët dërguan liktorët t'i thonë rojtarit të burgut: ''Lëri të lirë ata njerëz''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga cutipaca: Ñuca shu canguna mana yachashca micunara charini micungaj. \t Por ai u tha atyre: ''Unë kam një ushqim për të ngrënë të cilin ju s'e njihni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai ángel rimasha nica: Pablo, ama manzhaichu. Can César ñaupajpi pactai riña angui. Dios tucui canhua pariju compañajgunaras canma cushcami. \t duke thënë: \"Pal, mos druaj, ti duhet të dalësh para Cezarit; dhe ja, Perëndia ty t'i ka dhënë të gjithë ata që lundrojnë me ty\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna Quülcashcai quillcashcara Jesús huañushcaunamanda causarínara chara mana intindinaucachu. \t Ata në fakt, nuk e kishin kuptuar ende Shkrimin, sipas të cilit ai duhet të ringjallej së vdekurish."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "yayara mamara yanapangaj ña lugarda mana cunguichichu. \t nuk e lejoni atë të bëjë asgjë për atin e vet ose për nënën e vet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihua shungüi pacashcaga ricuringami. Shina tucujpi tuama urmasha, Diosta adorangami, cierto Dios caibi tiaunmi cangunahua, nisha. \t Dhe kështu të fshehtat e zemrës së tij zbulohen; edhe kështu, duke rënë me faqe përmbys, do të adhurojë Perëndinë, duke deklaruar se Perëndia është me të vërtetë midis jush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini, maicambas Dios mandana pachara mana ichilla huahuasna chasquijpi, mana pacha chihui icungachu. \t Në të vërtetë po ju them se ai që nuk e pranon mbretërinë e Perëndisë si një fëmijë i vogël, nuk do të hyjë atje''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, canguna Dios ajllashcauna asha, chuyajguna, llaquishcauna, llullu shungura churarichi, shinallara ali shunguras, manso shunguras, ahuantaísiqui shunguras. \t duke duruar njeri tjetrin dhe duke falur njeri tjetrin, nëqoftëse dikush ankohet kundër një tjetri; dhe sikundër Krishti ju ka falur, ashtu bëni edhe ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga, Jesusta adorashca huasha, cushihua Jerusalenma tigranauca. \t Dhe ata, pasi e adhuruan, u kthyen në Jeruzalem me gëzim të madh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Capitánga paihua pariju tiaj Jesusta ricujgunandi, allpa cuyushcara ricusha, ashcara manzharinauca, casna nisha: Cierto pacha cai Diospa Churimi aca. \t Tani centurioni dhe ata që bashkë me të ruanin Jezusin, kur panë tërmetin dhe ngjarjet e tjera, u trembën shumë dhe thanë: ''Me të vërtetë ky ishte Biri i Perëndisë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui runauna paita uyasha, shinallara gobierno cullquira tandachijguna paita uyasha, Dios alimi nisha ninauca, shinallara bautisarinauca Juan rashca bautisanahua. \t Dhe gjithë populli që e dëgjoi dhe tagrambledhësit e pranuan drejtësinë e Perëndisë dhe u pagëzuan me pagëzimin e Gjonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Puchucaibi, canguna tucui shu iyaiyujlla tucuichi, sintijpura, uquiunasna llaquinaupura, llaquij shunguyujguna, manso shunguyjguna. \t Sepse ''kush don ta dojë jetën dhe të shohë ditë të mira, le ta ruajë gojën e tij nga e keqja dhe buzët e tij nga të folurit me mashtrim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro paita: Señor, nica, ña maní canhua ringaj, mana chonda cularmalla astaun huañuigamas. \t Por ai tha: ''Zot, unë jam gati të shkoj bashkë me ty edhe në burg edhe në vdekje''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda pai mundui icusha, nin: Sacrificioras cuyashcaras mana munacangui, randi aichara ñucajta alichishcangui. \t Atëherë unë thashë: \"Ja, unë po vij; në rotullin e librit është shkruar për mua; për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Canga, huarmiyujchu angui? Ama mascaichu llushpiringaj. ¿Huarmi illajchu angui? Casarangaj ama mascaichu. \t Je i lidhur me një grua? Mos kërko të zgjidhesh. Je i zgjidhur nga gruaja? Mos kërko grua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna ali ranaunara tandachisha, huasha shamuj causai istandi rumira cuenta charinaunga, paiguna huiñai causaira apinauchu. \t O Timote, ruaj atë që të është besuar, duke u shmangur nga fjalët e kota dhe profane dhe nga kundërshtimet e asaj që quhet në mënyrë të rreme shkencë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun quirijguna paihua muyujta shayanauca. Pai atarisha llactai icuca. Cayandi punzha Bernabehua llucshisha, Derbe llactama rica. \t Por, kur dishepujt u mblodhën rreth tij, ai u ngrit dhe hyri në qytet; dhe të nesërmen u nis me Barnabën për në Derbë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Imaraigu? nini. ¿Cangunara mana llaquishcamandachu? Dios alimi yachan. \t Pse? Ndoshta sepse nuk ju dua? Perëndia e di."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa churi yayara cutipasha: Riqui, Yaya, nica, ashca huatara canda sirvishcani, tucuibi can mandashcara pactachishcani. Imahoraspas shu chivohuallaras mana cuhuashcangui ñuca cushi tucungaj ñuca amigounahua. \t Por ai iu përgjigj të atit dhe tha: \"Ja, u bënë kaq vite që unë të shërbej dhe kurrë s'kam shkelur asnjë nga urdhërat e tu, e megjithëatë kurrë s'më dhe një kec për të bërë një festë me miqtë e mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita convirajta shinallara nica: Can shu istara rasha, ama conviraichu camba aillullara, uquiunara, yayaunara, mayambi causaj charijgunaras. Paiguna canda cutipasha conviranara ushanaunga, pagai tucunguimi. \t Ai i tha edhe atij që e kishte ftuar: ''Kur shtron drekë a darkë, mos i thirr miqtë e tu, as vëllezërit e tu, as farefisin tënd, as fqinjët e pasur, se mos ata një herë të të ftojnë ty, dhe kështu ta kthejnë shpërblimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi runauna ninauca: Galilea runauna, ¿ima rasha ahuama ricunguichiri? Cai quiquin Jesús cuti shamunga; canguna pai riushcai ricushcasna shinallara shamungami. \t dhe thanë: ''Burra Galileas, pse qëndroni e shikoni drejt qiellit? Ky Jezus, që u është marrë në qiell nga mesi juaj, do të kthehet në të njëjtën mënyrë, me të cilën e keni parë të shkojë në qiell''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi cangunapura, parijumanda ali shungupura tucuichi, llaquisiquiuna, parijumanda perdonanausha, imasna Dios cangunara perdonaca Cristoi. \t Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tsuntsuuna imahoraspas cangunahua tianaungami. Canguna munashcai paigunara yanapana ushanguichi. Ñucaraga mana tucui horas charihuanguichichu. \t Sepse të varfërit do t'i keni gjithmonë me ju; dhe, kur të doni, mund t'u bëni mirë; por mua nuk do të më keni gjithmonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runas mana ñuca partimanda ajpi, ñucahua contrami tucun. Maicans mana ñucahua pallaj talinmi. \t Kush nuk është me mua, është kundër meje dhe kush nuk mbledh me mua, shkapërderdh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tsuntsu runaga huañuca. Angelguna paita pushanauca Abraham tiashcama. Shinallara charij runa huañuca, pambashca aca. \t Por ndodhi që lypësi vdiq dhe engjëjt e çuan në gji të Abrahamit; vdiq edhe pasaniku dhe e varrosën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tarabajgunaga churira ricusha, paigunapura rimananauca: Caimi chagrara apiña churi. Acuichi, paita huañuchishunchi, paihua allpara apishunchi. \t Por vreshtarët, kur e panë të birin, i thanë njeri tjetrit: \"Ky është trashëgimtari; ejani, ta vrasim dhe marrim si pronë trashëgiminë e tij\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi caran dueño pai quiquinmanda Diosta cuentangami. \t Kështu, pra, secili nga ne do t'i japë llogari Perëndisë për veten e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maicans ali nambira saquisha, Cristo yachachishcai mana catisha, Diosta mana charinzhu. Cristo yachachishcai catij runaga, Yayaras Churiras charin. \t sepse ai që e përshëndet bëhet pjestar në veprat e tij të liga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi ratollaira Pedro chaquii huarmi huañusha urmacami. \t Në moment ajo ra te këmbët e tij dhe dha shpirt. Dhe të rinjtë, si hynë, e gjetën të vdekur, e mbartën jashtë dhe e varrosën pranë burrit të saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara Espíritu ñucanchi irqui ajta yanapaun, imasna ñucanchi ministishcara mañangaj mana ali yachanchichu, astaun quiquin Espíritu ñucanchimanda mañaun, mana rimaihuaj shimihua rugasha. \t Kështu, pra, edhe Fryma na ndihmon në dobësitë tona, sepse ne nuk dimë çfarë të kërkojmë në lutjet tona, sikurse duhet; por vetë Fryma ndërhyn për ne me psherëtima të patregueshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Misia nishca partira pasasha, Troas nishca llactama irgunauca. \t Kështu, pasi e përshkuan Misinë, zbritën në Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi punzhaunai uquiuna chaupi shungüi Pedro ataríca. Tandarijguna patsaj ishqui chunga tupu anauca. \t Në ato ditë Pjetri u çua në mes të dishepujve (dhe numri i emrave të mbledhur ishte rreth njëqind e njëzet) dhe tha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paimanda tucui aillu ahua pachais cai pachais shutichishcami. \t që t'ju japë, sipas pasurisë së lavdisë së vet, të forcoheni me fuqi nëpërmjet Frymës të tij në njeriun e përbrendshëm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rasha, nica, ñuca huacachina huasiunara tulasha, yali atungunara sicachisha, chihui tucui ñuca pallashcaunara ñuca charishcaras huacachisha. \t Dhe tha: \"Këtë do të bëj: do të shemb hambarët e mia dhe do t'i bëj më të mëdhenj, ku do të shtie të gjitha të korrat dhe pasuritë e tjera,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Galilea lamar patara purijpi, Jesús Simonda ricuca paihua uqui Andresndi. Lamarbi licara shitanauca, aichahuara mascajguna asha. \t Ndërsa po kalonte gjatë bregut të detit të Galilesë, ai pa Simonin dhe Andrean, vëllanë e tij, të cilët po hidhnin rrjetën në det sepse ishin peshkatarë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas cangunara nini, runauna paiguna yanga rimashca shimimanda taripashca anaunga taripana punzhai. \t Por unë po ju them se ditën e gjyqit njërëzit do të japin llogari për çdo fjalë të kotë që kanë thënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cachashca runauna paiguna maquimanda ashca munanaita ricurinaunaras rashcaunaras ranauca runauna ñaupajpi. Paiguna tucui shu iyaillahua Salomomba pungüi pariju tianauca. \t Dhe shumë shenja dhe mrekulli bëheshin në mes të popullit nëpërmjet duarve të apostujve. Të gjithë me një mendje të vetme mblidheshin nën portikun e Salomonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna ña yachachij tucuna ajguna ashallara, unai tiempo yachashca huasha chara ministinguichi cutillara Diospa shimimanda ñaupa aj yachanaunara yachangaj. Cuti lechera ministiujguna tucushcanguichi ali shinzhi aichara micujguna tucunarandimanda. \t Sepse kushdo që ushqehet me qumësht nuk ka përvojën e fjalës së drejtësisë, sepse është foshnjë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chara ashcara charini cangunara cuentangaj, astaun cunaliara uyanara mana ushanguichichu. \t Kam edhe shumë gjëra të tjera për t'ju thënë, por ato ende ju nuk mund t'i mbani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinallara, gobernadores nishcaunara uyaichi, paiguna reymanda cachashcauna ajpi, manali rajgunara livachingaj, ali rajgunaras alabangaj. \t Silluni si njerëz të lirë, por jo duke për-dorur lirinë si një pretekst për të mbuluar ligësinë, por si shërbëtorë të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga, cangunara sirvijguna nisha mana rimashachu. Sirvijga paihua patrón rashcara mana yachanzhu. Astaun cangunara amigouna nisha rimashcani. Ñuca Yayamanda uyashcara, tucuira cangunara cuentashcani. \t Unë nuk ju quaj më shërbëtorë, sepse shërbëtori nuk e di ç'bën i zoti; por unë ju kam quajtur miq, sepse ju bëra të njihni të gjitha gjëra që kam dëgjuar nga Ati im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachij, nica, ¿ley shimii, maicanda tucuimanda yali atun mandashca shimi? \t ''Mësues, cili është urdhërimi i madh i ligjit?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: Cierto pacha canda nini, Can, cuna, cuna tutai, gallo manara ishqui cuti cantajllaira, ñucamanda quinsa cuti ninguimi: Paita mana ricsinichu. \t Dhe Jezusi i tha: ''Unë po të them në të vërtetë se sot, pikërisht në këtë natë, para se gjeli të këndojë dy herë, ti do të më mohosh tri herë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaccha huarmiunara llaqui, cierto huacchauna ajpi. \t Por në qoftë se një e ve ka djem a nipa, këta le të mësojnë më parë të tregojnë perëndishmëri ndaj atyre të familjes së vet dhe t'ua shpërblejnë prindërve të tyre, sepse kjo është e mirë dhe e pëlqyer përpara Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paihua chunga ishqui runara pushasha, paigunara nica: Jerusalenma sicanchi. Tucui Diosmanda rimajguna quillcashca ñuca, Runa Churi nishcamanda, pactaringami. \t Pastaj i mori me vete të dymbëdhjetët dhe u tha atyre: ''Ja, ne po ngjitemi në Jeruzalem dhe të gjitha ato që shkruan profetët për Birin e njeriut do të përmbushen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna sapiuna cuenta paihuajpi tianauchu, canguna pai ahuai shayachishca anauchu, canguna quiriushcai shinzhi yachishca, imasna cangunara yachachishcasna, Diosta talirijta agrasisha. \t Tregoni kujdes se mos ndokush ju bën prenë e tij me anë të filozofisë dhe me mashtrime të kota, sipas traditës së njerëzve, sipas elementeve të botës dhe jo sipas Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, lugar tiajpi, alira rashunchi tucuiunahua, maspas quirijgunahuas. \t Shikoni me çfarë shkronjash të mëdha ju kam shkruar me dorën time!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runaga, Jesusta ricusha, caparisha, paihua ñaupajpi tuama urmaca. Shinzhi shimihua caparisha: Atun Diospa Churi, nica, ¿imara munangui ñucahua? Canda rugauni, ama tormendachihuaichu. \t Kur e pa Jezusin, lëshoi një britmë, iu hodh ndër këmbë dhe tha me zë të lartë: ''Ç'ka mes meje dhe ty, Jezus, Biri i Perëndisë Shumë të Lartë? Të lutem, mos më mundo!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinarashaga maican runaunamas ama astaun cuentanauchu, paigunara camachishun: Cunamanda, cai shutii ama pimas rimaichi, nisha. \t por, që kjo të mos përhapet më shumë në popull, t'i shtrëngojmë me kërcënime të rrepta të mos i flasin më asnjeriu në këtë emër''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui horas Yaya Diosta agrasichi tucuimanda, ñucanchi Señor Jesucristo shutii. \t nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu runa nin: Ñuca Pablomanda quirij ani; shujga: Ñuca Apolosmanda ani, nin. Shina rimasha, ¿manzhu aicha munaira catijguna anguichi? \t Sepse, kur dikush thotë: ''Unë jam i Palit'', dhe një tjetër: ''Unë jam i Apolit'', a nuk jeni ju të mishit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga paihua churanara ichusha, atarisha, Jesusma shamuca. \t Atëherë ai hodhi tej rrobën e tij, u ngrit dhe erdhi te Jezusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi dragón nishca piñarica huarmihua. Macanaungaj rica huarmimanda miraiguna puchujgunahua, Diospa camachishcaunara huacachijgunahua, Jesucristo shimira huacachijgunahuas. \t Dhe u ndala mbi rërën e detit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna rashcasna ama raichichu. Camba Yaya canguna ministishcara ña yachan, canguna manara mañajllaira. \t Mos u bëni, pra, si ata, sepse Ati juaj i di gjërat për të cilat keni nevojë, para se ju t'i kërkoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna Jesusta lamar chimbama ajta tupasha, paita ninauca: Yachachij, ¿imahoras caima pactamucangui? \t Kur e gjetën përtej detit i thanë: ''Mësues, kur erdhe këtu?''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquin Cesareamanda quirijguna ñucanchihua shamunauca. Shu Mnason nishca runara paigunahua pariju pushamunauca. Pai Chipremanda shamuj aca, shu rucu quirij runa. Paihua huasii tiana acanchi. \t Me ne erdhën edhe disa dishepuj nga Cezareja dhe prunë me ta njëfarë Mnasoni, lindur në Qipro, një dishepull i vjetër, tek i cili do të bujtnim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi churiuna ashaga, shinallara herederos nishca apijguna anchi, Diosmanda cushcara apijguna; Cristohua pariju apijguna anchi, ñucanchi paihua pariju tormendachishca ajpi, paihua pariju sumacyachishca angaj. \t Dhe nëse jemi bij, jemi dhe trashëgimtarë, trashëgimtarë të Perëndisë dhe bashkëtrashëgimtarë të Krishtit, nëse vuajmë më të dhe lavdohemi me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca, Runa Churi nishca, mana shamucanichu runa almaunara pirdichingaj, astaun paigunara quishpichingaj. Shu llactama rinauca. \t sepse Biri i njeriut nuk erdhi për të shkatërruar shpirtërat e njerëzve, po për t'i shpëtuar''. Pastaj shkuan në një fshat tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señorga pai causayachishcara mundui pactachingami alira rashas, uctalla rashas. \t Në fakt ai do ta realizojë vendimin e tij me drejtësi, sepse Zoti do ta realizojë dhe do ta përshpejtojë vendimin e tij mbi tokë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "shinallara mana cai pacha shutiis, caimi Diospa aitarina, shinallara mana Jerusalen shutüs, caimi atun Rey Apu llacta. \t as për tokën, sepse është stol i këmbëve të tij, as për Jeruzalemin, sepse është qyteti i Mbretit të madh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipaca: Cierto pacha canda nini, maicans yacumandas Espiritumandas mana pagarisha, Dios mandana pachai icunara mana ushangachu. \t Jezusi u përgjigj: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po të them se kush nuk ka lindur nga uji dhe nga Fryma, nuk mund të hyjë në mbretërinë e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas ali causana cushi shunguhua ajpi ali gananami. \t Sepse ne nuk kemi asgjë me vete në këtë botë, dhe është e qartë se prej saj nuk mund të marrim gjë me vete;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Shu runa pai cayashcai circuncisionda rashcachu acai? Shina asha saquirichu. ¿Shujga mana circuncisionda rashcai cayai tucucai? Ama rachu circuncisionda. \t A u thirr ndokush kur ishte i rrethprerë? Le të mos bëhet i parrethprerë. Dikush u thirr kur ishte i parrethprerë? Le të mos rrethpritet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuti shu yachachingaj cuentanara rimaca. Ahua pacha mandana casna ricurijmi: Shu runa ali muyura paihua allpai tarpuca. \t Ai u propozoi atyre një shëmbëlltyrë tjetër: ''Mbretëria e qiejve i ngjan një njeriu që mbolli farë të mirë në arën e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama tentashunchi Señorda paigunamanda huaquinguna rashca cuenta, imasna ashcauna shina rajpi machacuiguna huañuchinauca. \t Dhe të mos e tundojmë Krishtin, ashtu si e tunduan disa nga ata dhe u vranë nga gjarpërinjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Imasna pai paulara ahuayachica, ima munanaita gustashcahuas causashcami, shina tupura paita cuichi tormendarinaras huacanaras; imasna pai nica paihua shungüi: Tiariuni reina huarmi apu cuenta, mana huaccha huarmichu ani, ima huacanaras mana ricushachu. \t Në masën që u vetlavdërua ajo dhe shfreu në epshe, në atë masë i jepni asaj mundim dhe brenga, sepse ajo në zemër të vet thotë: \"Unë rri posi mbretëreshë, e ve nuk jam dhe brengë nuk do të shoh\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna, mana munanichu canguna cungaringaj imasna ñucanchi yayauna tucui puyu ucui tianauca, tucui Puca Lamarda pasanauca. \t Sepse, o vëllezër, unë nuk dua që ju të mos edini se gjithë etërit tanë ishin nën renë, dhe të gjithë shkuan nëpër det,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui chuscu chunga punzha tupu tiaca. Supai apu paita tentaca. Imaras mana micucachu chi punzhaunai, chihuasha yarcachica. \t ku për dyzet ditë e tundoi djalli; gjatë atyre ditëve ai nuk hëngri asgjë, por kur ato kaluan, e mori uria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda Cristo huañuca, atarica, causarica, pai Señor tucungaj huañushcaunamanda, shinallara causajgunamandas. \t Sepse për këtë edhe vdiq Krishti dhe u ngjall e u kthye në jetë: që të zotërojë edhe mbi të vdekurit, edhe mbi të gjallët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, mana ashca cuti paulara cungaj icucachu, imasna caran huatai sacerdote atun apu Santísimo Lugarbi icun shujpa yahuarhua. \t Dhe, duke qenë se është caktuar që njerëzit të vdesin vetëm një herë, dhe më pas vjen gjyqi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paigunamanda shuj, pai aliyashcara ricusha, tigraca. Shinzhi shimihua caparisha, Diosta alabaca. \t Dhe një nga ata, si e pa se u shërua, u kthye mbrapa dhe përlëvdonte Perëndinë me zë të lartë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna ashca punzhaunara chihui tiaushcai, Festo rey apuma Pablora causayachishcara cuentaca, nisha: Félix shu runara ishcashcara saquica. \t Dhe, mbasi ata ndenjën disa ditë, Festi ia parashtroi çështjen e Palit mbretit, duke thënë: ''Feliksi ka lënë të burgosur njëfarë njeriu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Timoteomanda Listra Iconio llactaunai tiaj uquiuna alira rimanauca. \t për të cilin jepnin dëshmi të mirë vëllezërit e Listrës dhe të Ikonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu mostaza nishca muyu cuentami. Runa cai muyura apisha, chagrai tarpusha, muyu iñaca, atun yura tucuca, pishcuuna paiguna huasiunara ranauca paihua pallcaunai. \t I ngjan kokrrës së sinapit, që një njeri e mori dhe e hodhi në kopshtin e vet; pastaj u rrit dhe u bë një pemë e madhe, dhe zogjtë e qiellit erdhën e kërkuan strehë në degët e saj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Señor quishpichihuangami tucui manalimanda; paihua ahua pachai tiaj rey apu mandanama pactanagama ñucara huacachingami. Paihuajmi ali sumaj achu, huiñai huiñaigama. Amen. \t Të fala Prishilës dhe Akuilës dhe shtëpisë së Onesiforit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can borama convirashca ashaga, ama tiarichu ñaupa tiarinai. Shu canmanda yali runa istama convirashca ima tiaunmami. \t ''Kur je ftuar në dasmë, mos u ul në krye të vendit, sepse ai njeri mund të ketë ftuar një tjetër që është më i rëndësishëm se ti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujgunamanda mana pihuas llutarinara ushacachu manzhashcamanda. Runaunaga paigunara ashcara alabanauca. \t Dhe asnjeri nga të tjerët nuk guxonte të bashkohej me ta; por populli i lartësonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Iglesiaga paihua aichami, paiga aichamanda umami. Paiga tucuimanda callarinami, huañushcaunamanda ñaupa pagarij, pailla tucuimanda ñaupa punda aj tucungaj; \t sepse Atit i pëlqeu që në të të banojë e gjithë plotësia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yachachishca runauna Jesusta ninauca: Shu cari paihua huarmihua shina ajpi, mana valinzhu casarangaj. \t Dishepujt e vet i thanë: ''Në qoftë se kushtet e burrit ndaj gruas janë të tilla, më mirë të mos martohet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Marta cutipaca: Shinai, Señor, nisha, can Cristo nishca Diospa Churi ajta, cai pachama shamujta, quirishcani. \t Ajo i tha: ''Po, Zot, unë besoj se ti je Krishti, Biri i Perëndisë, që duhet të vinte në botë''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu shinzhi angelda ahua pachamanda irgumujta ricucani, puyuhua churarishca, shu cuichi paihua umai tiauca, paihua ñahui indi cuenta aca, paihua chaquiuna nina cullu cuenta ricurinauca. \t Ai kishte në dorë një libërth të hapur dhe vuri këmbën e tij të djathtë mbi det dhe të majtin mbi dhe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pitas mana lugarda cucachu paihua catingaj. Pedro, Jacobo paihua uqui Juandillara lugarda cuca catingaj. \t Dhe nuk lejoi që ta ndiqte kurrkush tjetër, përveç Pjetrit, Jakobit, dhe Gjonit, vëllait të Jakobit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara mushujyachishca aichi canguna alma iyaibi. \t dhe të visheni me njeriun e ri, të krijuar sipas Perëndisë në drejtësinë dhe shenjtërinë e së vërtetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai tarípashcauna ciertomi, alimi imasna atun tacarisiqui huarmira taripashcami, cai pachara huajlichijta pai tacarishcaunahua. Paita sirvijguna yahuarda, tacarij huarmi maquihua talishcara, cutipashcami. \t sepse të vërteta dhe të drejta janë gjykimet e tij! Ai në fakt gjykoi laviren e madhe, që e prishi dheun me kurvërinë e saj, dhe mori hak për gjakun e shërbëtorëve të vet të derdhur prej dorës së saj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can tucui horas ñucara uyashcara yachacani. Randi cai ashca muyujta shayajgunamanda casna nicani, paiguna can ñucara cachamushcara quirinauchu. \t Unë e dija mirë se ti gjithnjë më dëgjon, por i kam thënë këto për turmën që është përreth, që të besojnë se ti më ke dërguar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús nica: ¿Chi quinsa runaunamanda, maican mayambi causaj cuenta tucucachu shuhuauna maquii urmashca runahua? \t Cili nga këta të tre, pra, të duket se qe i afërmi i atij që ra në duart e kusarëve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushiunami huacajguna, paiguna cushi tucunaungami. \t Lum ata që vajtojnë, sepse ata do të ngushëllohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runa mana Diosmanda asha, mana imaras ranara ushanma. \t Po të mos ishte ky nga Perëndia, nuk do të mund të bënte asgjë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "tucui imaras can ñaupa pundamanda camba maquihua camba iyaibis munashcara pactachingaj. \t për të bërë të gjitha ato që dora jote dhe këshilli yt kishin paracaktuar se do të ndodhnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, shungura ricuj Dios Espíritu munashcara yachan. Espirituga quirijgunamanda mañaun, Dios munashcasna. \t Dhe ai që heton zemrat e di cila është mendja e Frymës, sepse ai ndërhyn për shenjtorët, sipas Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi horas, atun urcuunara rimangaj callarinaunga: Urmaichi ñucanchi ahuai; ichilla urcuunaras: Quillpahuaichi, ninaunga. \t Atëherë do të fillojnë t'u thonë maleve: \"Bini përmbi ne!\", dhe kodrave: \"Na mbuloni!\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama pihuas paulara umachichu. Cangunamanda maican runas: Cai tiempoi yachajmi ani, nisha, paihua yachanara saquichu, ali yachanara apingaj. \t Askush të mos mashtrojë vetveten; në qoftë se ndonjë nga ju mendon se është i urtë në këtë kohë, le të bëhet i marrë, që të mund të bëhet i urtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paimallara Abraham tucuimanda shu chunga partira cuca. Paihua shuti ñaupa punda, Ali causana Rey Apu, nin, shinallara Salem llacta Rey Apu, caita, Cushi shungu Rey Apu, nin. \t Pa atë, pa nënë, pa gjenealogji, pa pasur as fillim ditësh as fund jete, por i përngjashëm me Birin e Perëndisë, ai mbetet prift në amshim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun ishqui huata huasha Félix raigumanda Porcio Festo gobernador tucuca. Félixga judioguna llaquihuanauchu nisha, Pablora ishcariaita saquicami. \t Por pas dy vjetësh, Feliksit ia zuri vendin Porc Festi; dhe Feliksi, duke dashur t'ua bëjë qejfin Judenjve, e la Palin në burg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda imasna shu runa mana casushcamandalla ashcauna uchayuj tucunauca, shinallara shu Runa casushcamandalla ashcauna Dioshua ali tucunaungami. \t Në fakt, ashtu si nga mosbindja e një njeriu të vetëm të shumtët u bënë mëkatarë, ashtu edhe nga bindja e një të vetmi të shumtët do të bëhen të drejtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan paimanda rimasha, caparisha nica: Caimi ñuca rimaushca runa, ñuca huashai shamuj ñucamanda yalimi, nisha, pai ñucamanda ñaupa ashcaraigu. \t Gjoni dëshmoi për të dhe thirri duke thënë: ''Ky është ai, për të cilin thashë: \"Ai që vjen pas meje më ka paraprirë, sepse ishte përpara meje\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rey apu icucami convirashcaunara ricungaj. Chihui shu runara ricuca bora churanara mana churarishcara. \t Atëherë mbreti hyri për të parë të ftuarit dhe gjeti aty një njeri që nuk kishte veshur rrobë dasme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ninguichi: Ñucanchiga ñucanchi yayauna causaushca tiempoi causaushca ashaga, mana rai macanchi paiguna rashcaunara, Diosmanda rimajguna yahuarda talisha. 3! Shina rimasha ricuchinguichi canguna quiquingunamanda, canguna chi Diosmanda rimajgunara huañuchijguna quiquin churiuna anguichimi. \t dhe thoni: \"Po të kishim jetuar në kohën e etërve tanë, nuk do të kishim bashkëpunuar me ta në vrasjen e profetëve\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunahua saquirisha chari, tamia horaspas pasasha chari, ñuca chihuasha maima rijpis canguna ñucara pushahuanguichi. \t Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi runaunara dispirishca huasha, Jesús canoai icusha, Magdala nishca partima shamuca. \t Pastaj, mbasi e lejoi turmën, hipi në barkë dhe u drejtua për në krahinën e Magdalas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Borrego quillcara apishca huasha, chuscu causajguna ishqui chunga chuscu rucuunandi paihua ñaupajpi tuama urmanauca. Tucuiuna arpa nishca tucanaunara charinauca, inciensohua undachishca curi vasounaras. Caiguna quirijguna mañashcaunami. \t Dhe këndonin një këngë të re duke thënë: ''Ti je i denjë ta marrësh librin dhe të hapësh vulat e tij, sepse ti u there, dhe me gjakun tënd na bleve te Perëndia nga çdo fis, gjuhë, popull dhe komb,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios mandana pacha mana micunachu, mana upinachu, astaun ali causana, ganas shungu, cushi shungus, Santo Espiritui. \t sepse mbretëria e Perëndisë nuk është të ngrënët dhe të pirët, por drejtësia, paqja dhe gëzimi në Frymën e Shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Simón Pedroma shamujpi, Pedro nica: Señor, ¿canzhu ñuca chaquira maillangui? \t Erdhi, pra, te Simon Pjetri. Dhe ai i tha: ''Zot, ti të m'i lash këmbët mua?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi cushi shunguhua rimanara ushanchi: Señor ñucara yanapaj mi. Mana manzhashachu runa ñucara imara rasha nijpis. \t Krishti është i njëjtë dje, sot e përjetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "paihua shutii yachachinauchu arrepentirinaras, ucharashcara perdonanaras tucui llactaunai, Jerusalenmanda callarisha. \t dhe që në emër të tij të predikohet pendimi dhe falja e mëkateve ndër të gjithë popujt, duke filluar nga Jeruzalemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi cutipasha Jesús paigunara nica: Diospa shimira uyasha pactachijguna, caigunami ñuca mama, ñuca uquiuna. \t Por ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Nëna ime dhe vëllezërit e mi janë ata që e dëgjojnë fjalën e Perëndisë dhe e vënë në praktikë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucuimanda puchucaibi, ñucamas ricurimuca, shu cungaimanda llucshij huahuama cuenta. \t Më së fundi m'u shfaq edhe mua, si në dështimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shujguna: Elíasmi ninauca. Shujguna randi: Paimi shu Diosmanda rimaj yachin, ñaupa rimajguna cuenta. \t Disa të tjerë thonin: ''Éshtë Elia''; dhe disa të tjerë: ''Éshtë një profet, ose si një nga profetët''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tucui quirijguna cangunara saluranaun. \t Hiri i Zotit Jezu Krisht, dashuria e Perëndisë dhe bashkësia e Frymës së Shenjtë qofshin me ju të gjithë. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Silvano maquii cachasha, cangunara ansahuallara quillcashcani. Paimi ali uqui ajta iyauni. Quillcacani cangunara camachingaj, cangunara cuentangaj imasna caimi Diospa cierto gracia nishca ali iyai. Caillai shayaunguichi. \t Përshëndetni njeri tjetrin me një të puthur dashurie. Paqja mbi ju të gjithë që jeni në Krishtin Jezus Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runauna, uquiuna, yachaichi: Jesús raigumanda uchara perdonanara cangunama rimashcami. \t Le ta dini, pra, o vëllezër, se nëpërmjet tij ju është shpallur falja e mëkateve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús canzhama llucshica, casha llaitu paihua umai, puca llachapahua churarishca. Pilato paigunara nica: ¡Ricuichi cai runara! \t Jezusi, pra, doli, duke mbajtur kurorën prej gjembash dhe mantelin e purpurit. Dhe Pilati u tha atyre: ''Ja njeriu!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi ñausa runara maquimanda apisha llacta huashama pushaca. Jesús ñausa runa ñahui muyui tiucasha maquira paihua ahuai churasha tapuca: ¿Imaras ricunguichu? nisha. \t Atëherë e mori për dore të verbërin, e nxori jashtë fshatit dhe, pasi i pështyu në sy dhe vuri duart mbi të, e pyeti nëse shihte gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: Cierto pacha cangunara nini: Maican runa borrego cularbi icusha, mana pungura pasasha, astaun shu partii quinzhara sicasha, casna runa shuhuajmi. \t ''Në të vërtetë, në të vërtetë unë po ju them: Ai që nuk hyn nëpër derë të vathës së deleve, por ngjitet nga një anë tjetër, ai është vjedhës dhe kusar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga Pedro shimira ricsisha, cushiyashcamanda pungura mana pascacachu. Astaunga ucuma callpaca rimai ringaj: Pedro caibimi, pungüi shayaun, nisha. \t Dhe, kur njohu zërin e Pjetrit, nga gëzimi nuk e hapi derën, por rendi brenda dhe njoftoi se Pjetri ndodhej para derës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi pai yachachishca runaunamanda huaquinguna ninauca: ¿Imara nin, Unaillara ñucara mana ricuhuanguichichu, cuti unaillai ricuhuanguichimi; shinallara Yayajma riunimi? \t Atëherë disa nga dishepujt e tij thoshnin midis tyre: ''Ç'është kjo që po na thotë: \"Pas pak nuk do të më shihni më\", dhe: \"e përsëri një kohë e shkurtër e do të më shihni\" dhe: \"Sepse unë po shkoj te Ati\"?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupaga Herodes cachasha Juanda apica. Paita huatasha chonda cularbi ishcaca, Herodías nishca rimashcamanda. Herodíasga paihua uqui Felipe huarmi aca, randi Herodes paita apica. \t Në fakt Herodi vet kishte dhënë urdhër të arrestohej Gjoni dhe të mbahej i lidhur në burg për shkak të Herodiadës, gruas së Filipit, vëllait të tij, sepse e kishte marrë për grua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu sirvij huarmiga, paita tiarijta ricusha, paimalla ricuca: Caihuas shinallara paihua tiauca, nica. \t Një shërbëtore e pa ulur pranë zjarrit, e shikoi me vëmendje dhe tha: ''Edhe ky ishte me të''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manali supai cutipasha nica: Jesusta ricsini, yachanimi pitairi Pablo. Cangunaga, ¿pita anguichiri? \t Por fryma e ligë u përgjigj dhe tha: ''Unë e njoh Jezusin dhe e di kush është Pali, po ju cilët jeni?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Manzhu Moisés ley camachishca shimira cangunara cuca, shinajllaira cangunamanda mana pihuas cai camachishcara pactachin? ¿Imamanda ñucara huañuchingaj mascaunguichi? \t A nuk jua ka dhënë Moisiu ligjin? E pra, asnjë nga ju nuk e vë në praktikë ligjin. Pse kërkoni të më vritni?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosmanda mana ricuihuajguna, paihua huiñaigama ushana, pai Dios asnearas ali ricurimunaun, cai pacha rashca horasmanda. Caiguna intindinaushcami pai rashcaunamanda. Chi raigumanda runauna cutipanara mana ushanaunzhu, Mana yachacanichu, nisha. \t Në fakt cilësitë e tij të padukshme, fuqia e tij e përjetshme dhe hyjnia e tij, duke qenë të dukshme nëpërmjet veprave të tij që nga krijimi i botës, shihen qartë, me qëllim që ata të jenë të pafalshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi pai yachachishca runauna shamunauca, ayara apasha pambanauca. Rinauca Jesusta cuentangaj. \t Pastaj erdhën dishepujt e tij, e morën trupin dhe e varrosën, mandej ata shkuan dhe ia treguan ngjarjen Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canga casna rajgunara taripasha, shinallara chi tupullara raungui, ¿iyanguichu can Diospa tarípanamanda quishpishami, nisha? \t Dhe mendon, vallë, o njeri që gjykon ata që bëjnë të tilla gjëra që edhe ti i bën, t'i shpëtosh gjykimit të Perëndisë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucara yanapaj Timoteo, ñuca ailluuna Lucio, Jasón, Sosípater nishcauna cangunara saluranaun. \t Timoteu, bashkëpunëtori im, Luci, Jasoni dhe Sosipatri, kushërinj të mi, ju përshendesin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paihuajmi, paihuajtas, paimandas tucui imas tian. Paiga alabashca achu huiñai huiñaigama. Amen. \t Sepse prej tij, me anë të tij dhe për të janë të gjitha gjëra. Lavdi atij përjetë! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama pihuas, Ñuca yaya, nisha rimachu cai pachai. Shujllami canguna Yaya, paiga ahua pachaimi tiaun. \t Dhe përmbi tokë mos thirrni askënd atë tuaj, sepse vetëm një është Ati juaj, ai që është në qiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedroga Antioquía llactama shamujpi, paita ñahui pambai piñacani, pai causayuj ajpi. \t Në fakt, para se të vinin disa njerëz nga ana e Jakobit, ai hante me johebrenjtë; po, kur erdhën ata, ai u tërhoq dhe u nda, duke druajtur ata të rrethprerjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda cangunara rugauni: Micuichi, canguna causaimanda. Canguna umamanda mana shu acchallas urmangachu. \t Prandaj ju këshilloj të hani diçka, sepse kjo është për shpëtimin tuaj; sepse as edhe një fije floku nga kokat tona nuk do të bjerë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imasna Cristomanda cuentashca shimi ali cierto ajta ricuchishcara cangunama. \t sikurse dëshmimi i Krishtit që u vërtetua ndër ju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini: Huarmi pagarichishcaunamanda, Bautisaj Juanmanda shu yali runa mana atarishcachu. Shinajllaira ahua pacha mandanai ima mas ichilla runas paimanda yalimi. \t Në të vërtetë po ju them: ndër ata që janë lindur prej gruas nuk ka dalë kurrë ndonjë më i madh se Gjon Pagëzori; por më i vogli në mbretërinë e qiejve është më i madh se ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinzhi shimihua caparisha ninauca: Quishpichina ñucanchi tiarinai tiaj Diospajmi Borregojmi. \t Dhe të gjithë engjëjt rrinin në këmbë përqark fronit, dhe pleqve dhe katër qenieve e gjalla, dhe ranë përmbys mbi fytyrën e tyre përpara fronit dhe adhuruan Perëndinë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna Dios ali ajta ricsisha, shinallara caita ricsichi: tucui alira raj runa Diosmanda pagarishcami. \t Shumë të dashur, tani jemi bij të Perëndisë, por ende nuk është shfaqur ç'do të jemi; por dimë se, kur të shfaqet ai, do të jemi të ngjashëm me të, sepse do ta shohim se si është ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Agabo ñucanchima shamusha, Pablo chumbillina carara apisha, chaquindi maquindi paillara huatarica. Casna rimaca: Santo Espíritu casna nin, Cai chumbillinayujta judioguna casnami huatanaunga Jerusalembi. Paita gentilguna maquü cunaungami. \t Si erdhi te ne, ai mori brezin e Palit, lidhi duart dhe këmbët e veta dhe tha: ''Këtë thotë Fryma e Shenjtë: Kështu do ta lidhin Judenjtë në Jeruzalem burrin, të cilit i përket ky brez dhe do t'a dorëzojnë johebrenjve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara, Supai Apu paita shu yapa ahua urcuma pushaca, chimanda tucui mundu llactaunara ricuchica paiguna sumajndi. \t Djalli e çoi sërish mbi një mal shumë të lartë dhe i tregoi të gjitha mbretëritë e botës dhe lavdinë e tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uyashcangui imasnara cangunara nicani: Riunimi, shinallara tigramunimi. Canguna ñucara llaquisha, cierto pacha cushiyanguichima, Yayajma riunimi nishcamanda, Yaya ñucamanda yali ashcaraigu. \t Ju keni dëgjuar që ju thashë: \"Unë po shkoj dhe do të kthehem te ju\". Po të më donit, do të gëzoheshit sepse unë thashë: \"Po shkoj tek Ati\"; sepse Ati është më i madh se unë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús nica: Cierto pacha cangunara nini: Runa Churi aichara mana micusha, paihua yahuarda mana upisha, causaira mana charinguichichu cangunajpi. \t Prandaj Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se, po të mos hani mishin e Birit të njeriut dhe të mos pini gjakun e tij, nuk keni jetën në veten tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñaupa horas alimi purijguna acanguichi, ¿pita cangunara turbachica cierto shimira mana pactachingaj? \t Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shungu ucumanda cai tucui irusguna llucshinaun, runara huajlichinaun. \t Të gjitha këto të mbrapshta dalin nga brenda dhe e ndotin njeriut''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuna canda rugauni, señora, mana mushuj mandashcara quillcashcasna, astaun callarimanda charishcara, ñucanchi parijumanda llaquinaungaichi. \t Sepse në botë kanë dalë shumë mashtrues, të cilët nuk rrëfejnë se Jezu Krishti ka ardhur në mish; ky është mashtruesi dhe antikrishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi yachachishca runauna parijumanda ricunanausha, paigunapura tapunauca: ¿Pitangai Jesús casna rimaushca? nisha. \t Atëherë dishepujt u panë njëri me tjetrin, por nuk arrinin të kuptonin për kë po fliste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angel rimaca: Chumbilli, nisha, zapatosta huatai. Camba churanara churarisha catihua. Shinami rarca. \t Pastaj engjëlli i tha: ''Ngjishu dhe lidhi sandalet!''. Dhe ai bëri kështu. Pastaj i tha: ''Mbështillu me mantelin dhe ndiqmë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunamanda ashcauna ninauca: Supaira charin, nuspa tucushca, ¿Imaraigu paita uyanguichi? \t Dhe shumë nga ata thoshnin: ''Ai ka një demon dhe nuk është në vete; përse e dëgjoni?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pai rishaga, rimai ricami Jesushua purijgunara. Paiguna llaquirisha huacanauca. \t Dhe ajo shkoi dhe ua tregoi atyre që kishin qenë bashkë me të, të cilët ishin të pikëlluar dhe e qanin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutipasha, Jesús paita nica: ¿Ñuca canda higo yura ucui ricucani nishcamanda quiriungui? Caigunamanda yahunara ricunguimi. \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Sepse të thashë se të pashë nën fik, ti beson; do të shohësh gjëra më të mëdha se këto!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita sirvij huarmi pogri ashcara ricushcami. Shinajpi cunamanda tucui miraiguna ñucara cushiyashcami ninaunga. \t sepse ai e shikoi me pëlqim ultësinë e shërbëtores së tij; sepse ja, tani e tutje të gjitha brezat do të më shpallin të lume,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira, ama manzhaichichu paigunara. Ima quillpashcaras ricuchishca anga, ima pacashcaras yachashca anga. \t Mos ia kini frikën pra, sepse nuk ka gjë të fshehtë që të mos zbulohet dhe asnjë sekret që nuk do të nijhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Patrón paita nica: Alimi, ali mana pishisha sirvij runa. Ansallahua alira rashcangui, ashcara cuirangaj canda churasha. Camba señorba cushii icui. \t Dhe i zoti i tha: \"Të lumtë, shërbëtor i mirë dhe besnik; ti u tregove besnik në gjëra të vogla, unë do të të vë mbi shumë gjëra; hyr në gëzimin e zotit tënd\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi huasha, shu rey apu randi tiauca Egipto llactai, Josera mana ricsij. \t derisa doli në Egjipt një mbret tjetër që nuk e kishte njohur Jozefin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "huiñai huiñai causaira chapasha tiauni, imasna mana llullaj Dios paihua shimira cuca tiempouna manara callarishcaira. \t dhe që në kohë të caktuara e shfaqi fjalën e tij me anë të predikimit që m'u besua me urdhër të Perëndisë, Shpëtimtarit tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchiga quirijguna asha samanai icunchi, randi Dios mana quirijgunamanda nica: Chiraigumanda piñarisha, ñuca quiquin shutii rimacani, mana icunaungachu ñuca samanai, nisha. Shinajllaira Dios rashcauna mundu callarishcamanda pacha rashcaunami anauca. \t Sepse diku ai ka thënë kështu për të shtatën ditë: ''Dhe Perëndia u preh të shtatën ditë nga të gjitha veprat e tij'';"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús chi llactaunara piñangaj callarica maibi ashca pai munanaita rashcauna rashca aca, paiguna mana arrepentirishcaraigu, casna nisha: \t Atëherë ai nisi t'i qortojë ato qytete, ku ishte kryer pjesa më e madhe e veprave të fuqishme të tij, sepse ato nuk ishin penduar duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara nica: ¿Imarasha manzhanguichi? ¿Imaraigu mana quiringuichi? \t Atëherë u tha atyre: ''Pse jeni ju aq frikacakë? Vallë, si nuk keni besim?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ansalla punguichina polvo entero masashcara punguichin. \t Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ima ali shimira ñuca Titora cuentashcara cangunamanda mana pingarícanichu; astaun imasna tucui ñucanchi cangunama rimashca shimi cierto aca, shinallara ñucanchi Titoma cangunamanda ali cuentashca ali cierto tucucami. \t Prandaj, në qoftë se u mburra për ndonjë gjë tek ai për ju, nuk u turpërova por, ashtu si ju kemi treguar të gjitha gjërat me vërtetësi, kështu edhe mburrja jonë te Titi doli e vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda, Diospa Quillcai quillcashca tian: Caiga, Sión nishca llactai shu istandi siqui rumira churauni, ajllashcami, valijmi, maicans paihuajpi quirisha mana pingaringachu. \t Duke qenë të pabindur, ata pengohen në fjalë, dhe për këtë ata ishin të caktuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda ama upa cuenta tucuichichu, astaumbas imaras Dios munashcaras intindinguichi. \t Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Fariseogunamanda huaquinguna paihua pariju tiajguna cai shimira uyasha ninauca: ¿Ñucanchis shinallara ñausachu anchi? \t Disa nga farisenjtë që ishin me të i dëgjuan këto gjëra dhe i thanë: ''Jemi të verbër edhe ne?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús shayarisha cayangaj cachaca. Ñausa runara cayasha rimanauca: Cushiyangui, atari, Jesús canda: Shami, nin. \t Dhe Jezusi qëndroi dhe urdhëroi që ta thërrasin. Ata e thirrën, pra, të verbërin duke i thënë: ''Merr zemër, çohu, ai po të thërret!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cutillara nini: Pis ñuca loco ajta ama iyapaichu. Shina iyajpi, shu loco runara cuenta lugarda cuhuapai ñucara ansallara ahuayachingaj. \t Po e them përsëri: Askush të mos mendojë se jam i marrë; në mos, më pranoni edhe si të marrë, që edhe unë të mburrem pakëz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Quillcauna paihua Churi ñucanchi Señor Jesucristomanda rimanauca. Paiga Davidpa miraigunamanda miraj aca paihua aichai. \t lidhur me Birin e tij, të lindur nga fara e Davidit sipas mishit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chihui atun huacais quiñi mucunas tianga, imahoras canguna Abrahandas, Isactas, Jacobdas, tucui Diosmanda rimajgunaras, Dios mandana pachai tiajgunaras ricunguichi, cangunaga canzhama ichushcauna asha. \t Atje do të jetë qarje dhe kërcëllim dhëmbësh, kur të shihni Abrahamin, Isakun, Jakobin dhe gjithë profetët në mbretërinë e Perëndisë, ndërsa ju do të dëboheni përjashta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "David paita, Señor, nisha rimasha, ¿imasnajpira paihua churi tucun? \t Në qoftë se Davidi e quan Zot, si mund të jetë biri i tij?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cayandi tuta Jesús Pabloma ricurimuca: Pablo, nica, cariyai, ama manzhaichu. Imasnara Jerusalembi ñuca shutira rimashcangui, shinallara Roma llactais ñuca shutira rimana angui. \t Një natë më pas, Zoti iu shfaq atij dhe tha: ''Pal, kurajo, sepse sikurse ke dhënë dëshmi për mua në Jeruzalem, ashtu duhet të dëshmosh edhe në Romë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Jesús Galileamanda Jerusalenma paihua pariju shamujgunama ricurimuca ashca punzhauna. Cuna caiguna cierto ricujguna tucunaushcami tucui runaunama. \t dhe ai u pa për shumë ditë nga ata që ishin ngjitur me të nga Galilea në Jeruzalem, të cilët tani janë dëshmitarë të tij para popullit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "imasnara Sara Abrahamda uyaca, paita: Señor, nisha. Paihua ushushiuna tucunguichimi, alira rasha, imaras mana manzhasha. \t Dhe më në fund jini të gjithë të një mendjeje, të dhembshur, plot dashuri vëllazërore, të mëshirshëm dhe dashamirës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Abrahanga, ima chapanaras mana charisha, chapashallara quiriuca, ashca llactaunahua yaya tucungaj, paita rimashcasna: Chasnallara camba miraiguna tucunaungami, nisha. \t Ai, duke shpresuar kundër çdo shprese, besoi për t'u bërë ati i shumë kombeve sipas asaj që i ishte thënë: ''Kështu do të jetë pasardhja jotë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Espirituyuj runaga tucuira caman, randi mana pihuas paita camanzhu. \t Por njeriu që është frymëror gjykon çdo gjë dhe vetë nuk është i gjykuar nga asnjeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda huasha ricucani. Borregoga Sión nishca urcui shayaca. Paihua pariju shu patsac chuscu chunga chuscu huaranga runauna tianauca. Paihua shutira paihua Yaya shutiras urintii quillcashcara charinauca. \t Pastaj pashë Qengjin që rrinte në këmbë në mal të Sionit, dhe bashkë me të ishin njëqind e dyzet e katër mijë njerëz, që e kishin të shkruar mbi ballin e tyre emrin e tij dhe emrin e Atit të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús shu runaraga nica: Catihuai. Runa cutipaca: Saquihuai ñaupa punda ñuca yayara pambai ringaj, nisha. \t Pastaj i tha një tjetri: ''Ndiqmë!''. Por ai përgjigjej: ''Zot, më lejo më parë të shkoj e të varros atin tim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diosta mañasha rimanaucami: Canmi, Señor, tucui shungura ricsij angui. Cai ishquimanda maicanda ajllangui, ricuchi, \t Dhe, duke u lutur, thanë: ''Ti, o Zot, që i njeh zemrat e të gjithëve, trego cilin nga këta të dy ke zgjedhur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tuta nuspaibi ricushca huasha, chi ratollaira Macedoniama rinara iyaricanchi. Cierto pacha Dios cayanmi nisha iyacanchí, chihui evangelio ali shimira yachachingaj. \t Mbasi e pa vegimin, kërkuam menjëherë të shkojmë në Maqedoni, të bindur se Zoti na kishte thirrur që t'ua shpallim atyre ungjillin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Quirij runauna, ashca ashas, shu corazonlla shu almalla tucunauca. Paiguna charishcunamanda mana pihuas: Caita ñucajmi nisha rimajguna aca. Astaun tucui pariju charijguna aca. \t Dhe numri i madh i atyre që besuan ishte me një zemër të vetme dhe me një shpirt të vetëm; askush nuk thoshte se ç'kishte ishte e vet, por të gjitha gjërat i kishin të përbashkëta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Elias Moisesndi ricurimunauca, Jesushua cuentanausha. \t Dhe atyre iu shfaqën Elia me Moisiun, që po bisedonin me Jezusin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Can caina Egipto runara huañuchishcasna ñucaras huañuchinara munanguichu? \t Don të më vrasësh mua, ashtu si vrare dje Egjiptasin?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara tucui pai ricushcara cuentashca huasha, Jopema cachaca. \t u tregoi çdo gjë dhe i nisi për në Jope."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Cai carumanda runalla tigramuca Diosta alabangaj? \t A nuk gjet asnjë që të kthehet për të dhënë lavdi Perëndisë, përveç këtij të huaji?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Richi entero mundura, evangelio ali shimira tucui runaunama camachichi. \t Pastaj u tha atyre: ''Dilni në mbarë botën dhe i predikoni ungjillin çdo krijese;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Indi llanduyaca. Templo nishca Diospa huasii huayushca llachapa lliquirica chaupi chaupii. \t Dielli u err dhe perdja e tempullit u nda në mes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huaquingunaga mas tucuisiquiuna tucushcanguichi, ñuca mana imahoraspas shamungaraushca cuenta. \t Dhe disa u krekosën, sikur nuk do të vija më te ju;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Felipe paita cutipaca: Ishqui patsaj cullqui tupu tanda mana pactangachu caran dueño ansa ansa micungaj. \t Filipi iu përgjigj: ''Dyqind denarë bukë nuk do të mjaftojnë për ata, që secili prej tyre mund të ketë një copë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rimanara mana munanichu shujguna rashcaunara, astaumbas rimasha imaras Cristo ñucamanda rashcara gentilguna uyangaj, shimiunahuas, rashcaunahuas, munanaita ranaunahuas, atun ushanahuas, Diospa Espíritu yanapashcamanda. \t Sepse nuk do të guxoja të flas për ndonjë nga ato gjëra të cilat Krishti nuk i bëri nëpërmjet meje, për t'i sjell në dëgjes johebrenjtë me fjalë dhe me vepër,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cushiunami mansouna, paiguna cai pachara cui tucunaungami. \t Lum ata që janë zemërbutë, sepse ata do ta trashëgojnë tokën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca cangunahua tiashcani caran punzha templo huasii, mana apihuacanguichichu. Astaun cuna canguna horasmi, llandu tuta ushanauna horasmi, nica. \t Kur unë çdo ditë isha me ju në tempull, ju nuk vutë dorë kurrë mbi mua; por kjo është ora juaj dhe pushteti i errësirës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "llaquinaita icsayujguna. llaquinaita llullu huahuayujguna chi punzhaunai. \t Tani mjerë gratë shtatzëna dhe ato me fëmijë në gji në ato ditë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna huaccha huarmi huasiunara tucuchinaun. Unaira mañasha, umachisha yangamanda Diosta mañanaun. Caiguna astaumbas yali causaiyuj tucunaunga. \t që i gllabërojnë shtëpitë e të vejave dhe, për t'u dukur, luten gjatë; ata do të marrin një gjykim më të rreptë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchi, chijnijguna ashallara, Dioshua amigopura tucucanchi paihua Churi huañushcaraigu, astaun mas cuna amigopura asha, quishpichi tucushun pai causashcamanda. \t Në fakt, ndërsa ishim armiq, u pajtuam me Perëndinë nëpërmjet vdekjes së Birit të tij, akoma më shumë tani, që jemi pajtuar, do të shpëtohemi nëpërmjet jetës së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pilato paita: ¿Canzhu Judio rey apu angui? nisha tapuca. Jesús cutipaca: Canda shina ninguiga. \t Atëherë Pilati e pyeti duke thënë: ''A je ti mbreti i Judenjve?''. Dhe Jezusi iu përgjigj dhe tha: ''Ti po thua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricsinchi, Diosmanda llaquishca uquiuna, imasna Dios ajllashcaunami anguichi. \t sepse ungjilli ynë nuk erdhi deri te ju vetëm me fjalë, por edhe me fuqi dhe me Frymë të Shenjtë, dhe me shumë bindje; ju e dini se si jemi sjellë në mes tuaj për hirin tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Estrellaspa shuti Ayacmi. Shu quinsa parti yacuuna ayac tucunauca. Ashca runauna chi yacuunamanda huañunauca, yacu ayac tucushcamanda. \t Dhe i katërti engjëll i ra borisë, dhe u godit pjesa e tret e diellit dhe pjesa e tret e hënës dhe pjesa e tret e yjeve, që të errësohej e treta e tyre dhe e treta e ditës e humbi shkëlqimin e saj, kështu edhe nata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinashas, Dios maicanda llaquisha nisha llaquin, maicandas shungura shinzhiyachisha nisha shinzhiyachin. \t Kështu ai ka mëshirë për atë që do dhe e ngurtëson atë që do."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucaga cangunara shu llactara cuni rey apuuna cuenta mandangaj, imasna ñuca Yaya ñucara cuhuashcami, \t Dhe unë ju caktoj mbretërinë ashtu si ma ka caktuar mua Ati im,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ima cariyanas tiajpi Cristoi, ima cushiyanas tiajpi llaquina shungüi, ima compañanas Espirituhua, ima llaquinas, ima llaquishacahua ricunas, \t atëherë e bëni të plotë gëzimin tim, duke pasur të njejtin mendim, të njëjtën dashuri, një unanimitet dhe një mendje të vetme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ansalla quirij runara chasquichi, astaun mana pai iyashcaunara taripangaj. \t Pranojeni atë që është i dobët në besim, pa e qortuar për mendimet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Macedonia partima pasanami ani, Macedonia llactara pasashca huasha cangunajma shamusha. \t Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Casna rashaga, quirijguna ministishcaunara cuyai tucunaungami, shinallara ashcauna Diosta agrasinaungami. \t Sepse kryerja e kësaj shërbese të shenjtë jo vetëm përmbush nevojat e shenjtorëve, por sjell edhe një mbushulli falëndërimesh ndaj Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Aramba churi Aminadab aca, Aminadabpa churi Naason aca, Naasomba churi Salmón aca. \t Aramit i lindi Aminadabi; Aminadabit i lindi Naasoni; Naasonit i lindi Salmoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caimi ñuca pactachina shimi paigunahua, chi punzhauna pasashca huasha, Señor nin: Ñuca ley shimiunara paiguna shungüi churasha, paiguna iyaibi quillcasha. \t Edhe atje ku ka ndjesë të këtyre gjërave, nuk ka më ofertë për mëkatin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiga cangunajpi tiaj Espíritu cushca llaquinara cuentahuashcami. \t Prandaj edhe ne, nga dita që e dëgjuam këtë, nuk pushojmë të lutemi për ju dhe të kërkojmë që të mbusheni me njohjen e vullnetit të tij me çdo urtësi dhe mënçuri frymërore,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara nica: Ashcara munashcani cai Pascua istara cangunahua micungaj manara tormendarijllaira. \t Atëherë ai u tha atyre: ''Kam pasur dëshirë të madhe ta ha këtë Pashkë bashkë me ju, para se të vuaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara ñucanchi shu atun sacerdote Diospa huasi ahuai charisha, \t Le të mbajmë të patundur rrëfimin e shpresës sonë, sepse besnik është ai që premtoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Runa piñarinaga Diospa ali ranara mana ranzhu. \t Dhe bëhuni bërës të fjalës dhe jo vetëm dëgjues, që gënjejnë vetveten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shina ajpi, ñuca llaquishca uquiuna, shinzhi shayarichi, ama cuyunguichichu, tucui horas Diospa tarabanai yaparisha ringuichi, caita yachasha, canguna Señorbi tarabashcauna mana yangachu. \t Prandaj, o vëllezërit e mi të dashur, qëndroni të fortë e të patundur, duke tepruar përherë në veprën e Zotit, duke e ditur se mundi juaj nuk është i kotë në Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda risha, Jesús Judea partima, Jordan yacu chimba partima shamuca. Runauna cutillara tandarimujpi Jesús pai ñaupa rashcasna cuti paigunara camachica. \t Mbasi u nis prej andej, Jezusi shkoi në krahinën e Judesë gjatë Jordanit dhe përsëri u mblodhën rreth tij turma; ai përsëri filloi t'i mësojë, siç e kishte zakon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi pai caparisha: Jesús, Davidpa Churi, llaquihuapai, nica. \t Atëherë ai bërtiti duke thënë: ''O Jezus, Bir i Davidit, ki mëshirë për mua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cuti cumurisha allpai quillcaca. \t Pastaj u përkul përsëri dhe shkruante në dhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cierto pacha cangunara nini: Trigo muyu allpai urmasha, mana huañusha sapalla saquirin. Randi, huañushaga, ashcara aparin. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Nëse kokrra e grurit e rënë në dhe nuk vdes, ajo mbetet e vetme; por, po të vdesë, jep shumë fryt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caita ishqui cuti Jesús ali munanaita ricurinara rarcami, Jesús Galileama shamujpi. \t Jezusi bëri edhe këtë shenjë të dytë, kur u kthye nga Judeja në Galile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Munai munaihua tucui Dios rashcauna Diospa churiuna ricurimunara chapanaun. \t Sepse dëshira e flaktë e krijesës pret me padurim shfaqjen e bijve të Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pedro atarisha, callpasha rica pambashca uctuma. Paiga ucuma ricusha, llachapaunallara ricuca. Huasima tigraca, casna tucushcaunamanda manzharisha. \t Megjithatë Pjetri u çua, vrapoi te varri, u përkul dhe nuk pa tjetër përveç çarçafëve që dergjeshin vetëm; pastaj u largua, i mrekulluar me veten e tij për sa kishte ndodhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Zacarías paita ricusha ashcara manzharica. \t Zakaria, kur e pa, u trondit dhe e zuri frika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Angel ñucara nica: Cai quillcai tiaj Diosmanda rimashca shimiunara ama ishcaichu sello nishcahua. Tiempo mayanllaimi. \t Pastaj më tha: ''Mos i vulos fjalët e profecisë së këtij libri, sepse koha është afër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca Jerusalenma rishcai, sacerdote apuuna judioguna apuunandi ñucama shamunauca, ñucara mañasha paita causayachingaj. \t kundër të cilit, kur isha në Jeruzalem, krerët e priftërinjve dhe pleqtë e Judenjve, kishin paraqitur akuza, duke kërkuar dënimin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Can tormendarishcangui, ahuantasha chapashcangui, shinzhira tarabashcanguí ñuca shutira llaquishcamanda, mana sambayasha. \t Por kam diçka kundër teje, sepse dashurinë tënde të parën e le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chara cangunahua tiaushallara, ñaupamanda cangunara nicanchi imasna tormendarina macanchi, imasna cuna cangunahua pasashcasna ña yachanguichi. \t Për këtë arsye edhe unë, mbasi nuk rezistoja më, dërgova të marr vesh për besimin tuaj, se mos ju kishte tunduar tunduesi, dhe mundimi ynë të kishte shkuar kot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, huarmiuna paigunama rimashca shimiuna locouna rimashca cuenta yachica. Mana quirinaucachu paigunara. \t Por këto fjalë atyrë iu dukën si dokrra; dhe ata nuk u besuan atyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cuti paihua shungüi llaquirisha, aya huasima shamuca. Peñas uctu aca. Shu rumi uctu pungu ahuai siriuca. \t Prandaj Jezusi, përsëri i tronditur përbrenda, erdhi te varri; por ky ishte një guvë dhe kishte përpara një gur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, paita apishun nishallara, runaunara manzhanauca, paiguna Jesusta Diosmanda rimajmi, iyasha. \t Dhe kërkonin ta kapnin, por kishin frikë nga turmat, sepse ato e konsideronin profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runas micunamanda ima chari nisha micuj causayachishcami, mana quirisha micushcamanda. Tucuira mana quirinahua rashcaga uchami. \t Por ai që është me dy mendje, edhe sikur të hajë, është dënuar, sepse nuk ha me besim; dhe çdo gjë që nuk bëhet me besim, është mëkat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara nini, ashcauna shamunaunga indi llucshina partimanda, indi icuna partimandas, Abrahamhuas Isachuas Jacobhuas tiaringaj ahua pachai. \t Unë po ju them se shumë do të vijnë nga lindja dhe nga perëndimi dhe do të ulen në tryezë me Abrahamin, me Isaakun dhe me Jakobin, në mbretërinë e qiejve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Allpa caran ratoi urmamuj taimara upiusha, ali quihuara iñachisha tarabaj runauna micungaj, Diospa bendicionda charin. \t kurse, po të prodhojë ferra e murriza, shahet edhe afër mallkimit dhe fundi i vet është për t'u djegur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai yachachingaj cuentanara Jesús paigunara cuentacami. Pai rimashcara mana intindinaucachu. \t Jezusi u tha atyre këtë shëmbëlltyrë, por ata nuk morën vesh për çfarë po u fliste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pilato yachaca imasna Jesusta chijnishcamanda entregashca aca. \t Sepse ai e dinte mirë se atë ia kishin dorëzuar nga smira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, uquiuna, mana dibiyujchu anchi aichama, aicha munaibi causangaj. \t Prandaj, vëllezër, ne jemi debitorë jo të mishit, që të rrojmë sipas mishit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cuirajgunaga shina tucushcara ricusha miticunauca. Rishaga cuentanauca llactai chi partí mayandas. \t Kur panë ç'ndodhi, ata që i ruanin derrat ikën dhe e çuan lajmin në qytet e nëpër fshatra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga voltiarisha, huarmira ricusha, nica: Cariyai, ushushi, can quirishca canda alichishcami. Chi ratomanda pacha huarmi aliyashca aca. \t Jezusi u kthye, e pa dhe tha: ''Merr zemër, o bijë; besimi yt të ka shëruar''. Dhe që në atë çast gruaja u shërua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Bautisashca huasha, Jesús yacumanda sicaca, shinajpi anua pacha pascarica. Diospa Espiritura palomasna irgumujta ricuca, paihua ahuai shamucami. \t Dhe Jezusi, sapo u pagëzua, doli nga uji; dhe ja, qiejt iu hapën, dhe ai pa Frymën e Perëndisë duke zbritur si një pëllumb e duke ardhur mbi të;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tandarina huasi apuga, Jesús samana punzhai huarmira alichishcamanda piñarisha chihuajgunara nica: Socta punzha tian tarabangaj. Chi punzhaunaiga shamichi alichi tucungaj. Ama shamichichu samana punzhai, nica. \t Por kryetari i sinagogës, i indinjuar sepse Jezusi kishte shëruar ditën e shtunë, iu drejtua turmës dhe i tha: ''Gjashtë janë ditët kur duhet të punohet; ejani, pra, të shëroheni në ato ditë dhe jo ditën e shtunë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atarisha, ñuca yayajma rishami, paita nisha: Yayalla, ahua pacha ñaupajpis camba ñaupajpis uchara rashcanimi. \t Do të çohem dhe do të shkoj tek im atë dhe do t'i them: Atë, mëkatova kundër qiellit dhe para teje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñucanchiga Diospa Espiritumanda pai cushca ali tucunara chapaunchimi, ñucanchi quirishcamanda. \t sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s'kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga cai pachai munanaita causashcanguichi, aicha munaira rasha. Canguna shungura racuyachishcanguichi, aichara huañuchina punzhaisna. \t Tani, pra, vëllezër, jini të durueshëm deri në ardhjen e Zotit; shikoni si e pret me durim bujku frytin e çmuar të tokës, deri sa të marrë shiun e parë dhe të fundit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai Cristo shutira rimanchi, tucui runara camachisha, tucui yachaihua yachachisha, tucui runara Cristo Jesuspi sumajlla alichishcara ricuchingaj. \t për këtë mundohem duke u përpjekur me fuqinë e tij, e cila vepron tek unë me pushtet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atun capitán Pabloma shamusha paita tapuca: Rimahuai, nica, ¿ciertochu can romano runa angui? Pablo: Ari, nica. \t Atëherë kryemijësi shkoi te Pali dhe e pyeti: ''Më thuaj, a je një qytetar romak?''. Ai tha: ''Po, jam!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: ¿Ashca punzhaunara cangunahua pariju tiashcani, can ñucara mana ricsihuashcangui, Felipe? Maicans ñucara ricusha Yayaras ricushcami. ¿Imasnajpira shina ningui: Yayara ricuchihuapai? \t Jezusi i tha: ''Ka kaq kohë që unë jam me ju dhe ti nuk më ke njohur akoma, o Filip? Kush më ka parë mua, ka parë Atin; Si vallë po thua: \"Na e trego Atin?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo, apóstol nishca Dios cachashca runa, mana runaunamandachu, mana runa cachashca, astaun Jesucristo cachashca, shinallara Dios Yaya cachashca, Jesucristora huañushcaunamanda causachij, \t dhe gjithë vëllezërit që janë me mua, kishave të Galatisë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maspas, quülauna tucunaun, tucui huasiunai pasiasha; mana quillaunalla astaun maspas rimaisiquiuna, inquitajguna, mana rimaihuajta rimajgunas tucunaun. \t Dua, pra, që vejushat e reja të martohen, të kenë fëmijë, të bëhen zonja shtëpie dhe të mos i japin kundërshtarit asnjë shkak për të përfolur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusma tucui cullquira tandachijguna, tucui uchayujguna shamunauca, paita uyangaj. \t Pastaj të gjithë tagrambledhësit dhe mëkatarët i afroheshin për ta dëgjuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Felipe paita nica: Can tucui shunguhua Jesucristoi quirijpi ushanguimi. Etiopía runa cutipasha nica: Jesucristo Diospa Churi ashcara quirinimi. \t Dhe Filipi tha: ''Nëse ti beson me gjithë zemër, mund ta bësh''. Dhe ai u përgjigj duke thënë: ''Unë besoj se Jezu Krishti është Biri i Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Jesús paigunara cayasha nica: Yachanguichi imasna llactauna gobernadorguna chi llactaunara mandanaun, atunguna shinallara mandanaun. \t Dhe Jezusi i thirri ata pranë vetes dhe u tha: ''Ju e dini se të parët e kombeve i sundojnë ato dhe të mëdhenjtë përdorin pushtet mbi ato,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paihua pariju pushaca Pedrora, Jacobora Juandas. Pai ashca llaquiringaj callarica, turbaringajpas. \t Mori, pra, me vete Pjetrin, Jakobin dhe Gjonin, dhe filloi ta zërë frika dhe ankthi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Llaquishcauna, ama manzharinguichichu cangunahua shamushca shinzhi camashcara, ninahua camashcasna, shu mana iyaihua tucushca cuenta; \t Në qoftë se ju fyejnë për emrin e Krishtit, lum ju, sepse Fryma e lavdisë dhe Fryma e Perëndisë prehet mbi ju; nga ana e tyre ai blasfemohet, kurse nga ana juaj ai përlëvdohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ari, uqui, yanapahuapai ñucara Señorbi. Ñuca shungura cushiyachihuapai Cristoi. \t Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi tucui Jesús yachachishca runauna paita saquisha miticunauca. \t Atëherë dishepujt e lanë dhe ikën të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi, maltauna atarisha paita pillunauca, llucshisha pambai rinaucami. \t Atëherë u ngritën disa të rinj, e mbështollën, e mbartën jashtë dhe e varrosën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun huarmiga suni acchayuj asha, caiga paihuajta valin. Acchaga paima cushcami quillpangaj. \t Por në qoftë se gruaja i ka flokët të gjata, kjo është lavdi për të, sepse flokët i janë dhënë asaj për mbulesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinasha ministirica istara rangaj, cushi tucungaj, cai camba uqui huañushca aca, ña causarishcami; chingarishca aca, ña cuti tarishcami. \t Por duhet të festojmë dhe të gëzohemi, sepse ky vëllai yt kishte vdekur dhe u kthye në jetë, kishte humbur dhe u gjet përsëri\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ima Diosmanda ricsishcaras, Dios chita paigunama ricuchicami. \t meqenëse ajo që mund të njihet prej Perëndisë është bërë e dukshme në ta, sepse Perëndia ua ka shfaqur atyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cariuna, canguna shinallara, intindinahua canguna huarmiunahua causaichi, huarmira llaquisha pai pishi ursayuj ashcamanda, paiguna cangunahua pariju causana cushira apiñauchu, canguna mañashcauna ama arcaringaj. \t pa e kthyer të keqen me të keqe ose fyerjen me fyerje, po, përkundrazi, bekoni, duke e ditur se për këtë u thirrët, që të trashëgoni bekimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pilato imara ranaras mana ushasha ricusha, astaun runauna mas mas nusparinaupi, yacura apisha, paihua maquira maillaca runauna ñaupajpi, nisha: Ñuca mana causayujchu ani cai ali runamanda. \t Atëherë Pilati, duke parë se nuk po arrinte gjë, madje se trazimi po shtohej gjithnjë e më shumë, mori ujë dhe i lau duart para turmës, duke thënë: ''Unë jam i pafaj për gjakun e këtij të drejti; mendojeni ju''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "randi caya tucunara mana yachanguichi. ¿Canguna causanaga ima cuentara angairi? Cierto pacha canguna causanaga shu puyu cuentami, shu ratolla ricurisha chihuasha chingarin. \t Ju, përkundrazi, mburreni në arrogancën tuaj; çdo mburrje e tillë është e keqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canguna, tormendachishcauna ajpis, Dios cangunara samachinga ñucanchihua pariju, imahoras Señor Jesús ahua pachamanda ricurimunga paihua ushaj angelgunahua. \t në një zjarr flakërues, për t'u hakmarrë kundër atyre që nuk njohin Perëndi, dhe të atyre që nuk i binden ungjillit të Zotit tonë Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai runauna shimi carahua ñucara ahuayachinaun, astaun paiguna shungu ñucamanda carui tiaun. \t \"Ky popull po më afrohet me gojë dhe më nderon me buzët; por zemra e tyre rri larg meje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunaga cai rimashcaunara mana intindinaucachu, maspas paiguna iyaimanda pacashca aca paiguna ama intindingaj. Manzhanaucami paita tapungaj cai shimiunamanda. \t Por ata nuk i kuptuan këto fjalë; ato ishin të fshehta dhe për këtë shkak ata nuk i kuptonin dot, dhe druanin ta pyesnin për ato që kishte thënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canda tulanaungami allpama, shinallara camba churiunandi camba ucui. Shu rumillas mana saquinaungachu shu rumi ahuai, Dios cambajma pasiashca punzhara mana ricsishcaraigu. \t Dhe do të të rrëzojnë përtokë ty dhe bijtë e tu në ty; dhe s'do të lënë në ty gur mbi gur, sepse ti nuk e ke njohur kohën kur je vizituar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinallara shu tsuntsu huaccha huarmira ricuca, paiga ishqui mediora churaca. \t dhe pa edhe një të ve të varfër që qiti dy pare të vogla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna sirvishca llactara ñuca taripashami, Dios rimaca. Cai huashaga, paiguna llucshimusha sirvihuanaungami cai quiquin llactai. \t Por Perëndia shtoi: \"Unë do ta gjykoj atë komb të cilit ata do t'i shërbejnë; dhe pas kësaj ata do të dalin dhe do të më shërbejnë në këtë vend\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paita nica: ¿Imara quillcashca tian ley nishca quillcai? ¿Imasnara ricungui can? \t Dhe ai tha: ''Çfarë është shkruar në ligj? Si e lexon?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caran dueñoga Señor cushcallai causachu, Dios cayashcallais. Casnami mandani tucui iglesiaunai. \t Gjithsesi secili të vazhdojë të jetojë ashtu si ia ka dhënë Perëndia dhe ashtu sikurse e thirri Zoti; dhe kështu urdhëroj në të gjitha kishat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesuspa shuti uyarica tucui Judea partii, tucui muyujta tiaj partiunandi. \t Dhe kjo e thënë për të u përhap nëpër gjithë Judenë dhe anembanë krahinës përreth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusga shinzhi shimihua caparisha pitirica. \t Por Jezusi, si lëshoi një britmë të madhe, dha frymën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Iyarichi cai runa valij tupura, quiquin Abraham paita shu chunga partira cuca pai guerrai apishcamanda. \t Edhe ata nga bijtë e Levit që marrin priftërinë kanë porosi sipas ligjit të marrin të dhjetën nga populli, pra, nga vëllezërit e tyre, megjithse edhe ata kanë dalë nga mesi i Abrahamit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dueñoga: Mana, nica, manali quihuara aisasha, paihua pariju trigora aisanguichima. \t Por ai tha: \"Jo, kam frikë se, duke shkulur egjrën, bashkë me të, do të shkulni edhe grurin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda nini, ñucara catiríjguna tucuichi. \t Prandaj ju bëj thirrje të bëheni imituesit e mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu José nishca runa tiaca, Arimateamanda shamuj. Arimatea shu Judea llacta aca. Cai José shu gobiernoi mandaj runa aca, ali runa. \t Tani ishte një burrë me emër Jozef, që ishte anëtar i sinedrit, njeri i drejtë dhe i mirë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesusmanda rimananauca ashcara. Huaquinguna: Pai ali runami, nisha; shujgunaga: Mana, nisha, pai runaunara umachin. \t Në turmë pëshpëritej shumë për të; disa thoshnin: ''Ai është i mirë!''. Të tjerë thoshnin: ''Jo, madje ai e mashtron popullin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Nazaretma shamuca, pai iñashca llactama. Paihua yachaira shu samana punzhai judio tandarina huasii icuca, shayaríca quillcara ricungaj. \t Pastaj erdhi në Nazaret, ku ishte rritur, dhe si e kishte zakon ditën e shtunë, hyri në sinagogë dhe u ngrit për të lexuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "llaquirijguna cuenta shinajllaira cushiuna; tsuntsuuna cuenta shinajllaira ashca runaunara charíjyachijguna; mana imaras charíjguna cuenta shinajllaira tucuira charijpi. \t si të brengosur, por gjithmonë të gëzuar; si të varfër, por shumë veta i bëjmë të pasur; si njerëz që s'kanë kurrgjë, por kanë gjithçka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmi nica: Mana pihuas, Señor. Shinasha Jesús paita nica: Ñucas canda mana causayachinichu. Rilla, ama mas cuti ucharaichu. \t Dhe ajo u përgjigj: ''Askush, Zot''. Atëherë Jezusi i tha: ''As unë nuk të dënoj; shko dhe mos mëkato më''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús paigunara: Cierto pacha, nica, canguna ñuca vasora cuenta upinguichimi, ñuca bautisanahua cuenta bautisaringuichimi, randi ñuca ali partima ñuca lluqui partima tiarinara mana ñuca cunachu, astaun ñuca Yaya cunga pai ajllashcaunama. \t Atëherë ai u tha atyre: ''Ju me të vërtetë do ta pini kupën time dhe do të pagëzoheni me pagëzimin me të cilin unë do të pagëzohem; por nuk është në dorën time që të uleni në të djathtën time ose në të majtën time, por u është rezervuar atyre, të cilëve u është përgatitur nga Ati im''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricuichi cangunajmandallara. Camba uqui canmanda uchara rajpi, paita rimai. Pai arrepentirijpiga, paita perdonai. \t Kini kujdes veten tuaj! Në se yt vëlla mëkaton kundër teje, qortoje; dhe në se pendohet, fale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Caran huata Jesuspa yayauna Jerusalenma pascua nishca istama rinauca. \t Tani prindërit e tij shkonin çdo vit në Jeruzalem për festën e Pashkës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda, ñuca almara ucu pachai mana saquinguichu; shinallara camba Santo Churi ismungaj mana lugarda cunguichu. \t Sepse ti nuk do ta lësh shpirtin tim në Hades dhe nuk do të lejosh që i Shenjti yt të shohë kalbjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ansa punzhauna huasha, quipa churi tucui pai charishcara tandachisha, shu caru partima rica. Chihui nuspasha causasha, pai charishcara tucuchica. \t Mbas pak ditësh biri më i ri mblodhi çdo gjë, shkoi në një vend të largët dhe atje e prishi gjithë pasurinë, duke bërë një jetë të shthurur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chiraigumanda rimashca tian: Ahuama sicasha, ishcashca runaunara paihua pariju pushaca; runaunama cushcaunara cucami. \t Tani kjo: ''Ai u ngjit'', ç'do të thotë tjetër përveç se ai më parë edhe kishte zbritur në pjesët më të ulta të dheut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios ñucanchima cushca shimi Casnami, huiñai causaira charinchimi. \t Dhe, sa për ju, vajosja që keni marrë prej tij qëndron në ju dhe nuk keni nevojë që ndokush t'ju mësojë; por, duke qenë se vajosja e tij ju mëson çdo gjë dhe është e vërtetë e nuk është gënjeshtër, qëndroni në të ashtu sikurse ju mësoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Tesalónica nishca llactais, ñuca ministishcaunai huaquin cuti cachacanguichi. \t Jo se unë po kërkoj dhurata, por kërkoj fryt që tepron për dobinë tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Manashaga, Diosmanda ajpiga mana chingachina ushanguichi, astaun canguna Dioshua contrauna tucunguichimi. \t por nëse është prej Perëndisë, ju nuk mund ta prishni, sepse do të gjendeshit në luftë kundër vetë Perëndisë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi, maicans paihua shimira pactachisha, paihuajpi Diospa llaquina cierto pacha pactarishcami. Caimanda yachanchi ñucanchi Diospajpi tiaunchi. \t Vëllezër, nuk ju shkruaj një urdhërim të ri, por një urdhërim të vjetër, që e kishit nga fillimi: urdhërimi i vjetër është fjala që dëgjuat nga fillimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Maican runa sirvij ashcai cayashca tucujpi, Señorbi cacharishca runa cuenta tucun. Shinallara pihuas liuri ashcai cayashca tucujpi, Cristora sirvij runami tucun. \t Sepse ai që është thirrur në Zotin kur ishte skllav, është i liruari i Zotit; po ashtu ai që është thirrur kur ishte i liruar, është skllav i Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paita ninauca: Shinasha, ¿Imaraigu Moisés mandaca maqui llushpichina quillcara cungaj, huarmira ichungaj? \t Ata i thanë: ''Atëherë përse Moisiu urdhëroi të jepet letërndarja dhe të lëshohet?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios mandana pacha shimira rimangaj paigunara cachaca, shinallara ungushcaunara alichingaj. \t Dhe i nisi të predikojnë mbretërinë e Perëndisë dhe të shërojnë të sëmurët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paita uyajguna shinzhira caparisha, rinrira tapanauca; paigunapura pariju callpasha paita nitimunauca. \t Por ata, duke lëshuar britma të forta, i zunë veshët dhe të gjithë tok u sulën mbi të;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Camba Dios ajllashca ñaña churiuna canda saluranaun. Amen. \t Shumë i dashur, unë dëshiroj të kesh mbarësi në çdo gjë dhe të gëzosh shëndet të mirë, ashtu si ka mbarësi shpirti yt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Juan pai camachinara pactachisha casna nica: ¿Pimi nishara iyahuanguichi? Mana paichu ani. Astaumbas ñuca huashai shuj shamun, paihua zapatosta pascangajllas mana valijchu ani. \t Dhe, kur Gjoni po e përfundonte misionin e tij, tha: \"Cili pandehni se jam unë? Unë nuk jam Krishti; por ja, pas meje vjen një, të cilit unë nuk jam i denjë t'i zgjidh sandalet e këmbëve\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu supai paita apin, cungaimanda caparin, paita quihuichin, puscura talichin, ñaca ñaca paita mana saquin. \t Dhe ja, një frymë e kap dhe menjëherë ai bërtet; pastaj e përpëlit dhe e bën të nxjerrë shkumë dhe mezi largohet, pasi e ka sfilitur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaun, imasna Dios ñucanchira: Ari nisha, ñucanchima cuca evangelio shimira rimangaj, shinallara rimaunchi; mana runara cushiyachijgunasna astaun Diosta cushiyachingaj. Paiga ñucanchi corazonda camaun. \t Ne, pra, nuk kemi përdorur kurrë, sikurse e dini mirë, fjalë lajkatuese, dhe as nuk jemi nisur nga motive lakmie; Perëndia është dëshmitar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chi raigumanda: Causanara llaquisha nisha rau, ali punzhaunara ricusha nij, paihua callura manalimanda arcachu, paihua shimi cara umachisha ama rimachu. \t sepse sytë e Zotit janë mbi të drejtët dhe veshët e tij janë në lutjen e tyre; por fytyra e Zotit është kundër atyre që bëjnë të keqen''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Pita Señorba iyaira yachan? ¿Pi paita yachachinga? Randi ñucanchi quiquin Cristo iyaira charinchimi. \t Sepse kush e ka njohur mendjen e Zotit që mund të mësojë atë? Por ne kemi mendjen e Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Abraham ali pacha yachaca imasnara tucui imaras Dios rasha nishcara, paihua shimira cusha, paimi ali pacha ushaca pactachingaj. \t plotësisht i bindur se atë që ai kishte premtuar ishte edhe i fuqishëm ta bënte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca cangunara llaquichishaga, ¿pita ñucara cushiyachinga? Ñuca llaquichishca runami anga. \t Sepse, në qoftë se unë ju hidhëroj, kush do të më gëzojë mua, në mos ai vetë që u hidhërua prej meje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Dios Yaya cangunara ajllashcami, pai ñaupa horasmanda yachashcaraigu. Espiritui chicanyachishca anguichi, paita uyangaj, Jesucristo yahuarhua chausi tucungaj. Gracia nishca ali iyais cushi causanas cangunajma mirarinauchu. \t për një trashëgim të paprishshëm, të panjollë dhe të pafishkur, që është ruajtur në qiejt për ju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chimanda huamburisha Chipre islara huaira illashca partira pasacanchi, huaira shujpurama shinzhi aitajpi. \t Pastaj, si u nisëm prej andej, lundruam të mbrojtur nga Qipro, sepse erërat ishin të kundërta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Zabulón llactas, Neftalí llactas, lamar ñambii, Jordan huashai, gentil nishcauna Galilea partii; \t ''Toka e Zabulonit, toka e Neftalit, mbi bregun e detit, krahina përtej Jordanit, Galileja e paganëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "paiga sapalla huañui illajmi, mana ricuihuaj mana pactaihuaj punzhai causaj Diosmi. Paitaga pi runas mana ricushcachu, mana ushanzhu ricunara. Paihuajmi ali shutis, huiñaigama duraj mandanas. Amen. \t Porositi të pasurit e kësaj bote të mos jenë krenarë, dhe të mos i mbajnë shpresat në pasurinë që është e pasigurt, por në Perëndinë e gjallë, i cili na jep gjithçka bujarisht për ta gëzuar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospa tarabanara ama huajlichichu micunamanda. Tucui micuna micunallami, astaumbas mana valinzhu shujgunara nijtachishca urmachingaj micunahua. \t Mos e prish veprën e Perëndisë për ushqimin; vërtet, të gjitha gjëra janë të pastra, por bën keq kur dikush ha diçka që i është pengesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Canda Creta nishca islai saquicani ima pishishcaras alichingaj, caran llactai ancianos nishca rucuunara churangajpas, ñuca canda mandashcasna. \t secili prej tyre të jetë i paqortueshëm, bashkëshort i një gruaje të vetme, të ketë fëmijë besimtarë, që të mos përfliten për jetë të shthurur dhe për pandëgjesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Altarmanda shu ángel, ninara mandaj, llucshica. Shinzhira caparisha saulira charijta cayaca: Cachai, nica, camba ilu saulira. Uvillas huanguunara pallai cai pachamanda. Paihua uvillas muyuuna pucushcami. \t Dhe një engjëll tjetër, që kishte pushtet mbi zjarrin, doli nga altari dhe i thirri me zë të madhe atij që kishte drapërin e mprehtë, duke thënë: ''Vëre në punë drapërin tënd të mprehtë dhe vil bistakët e vreshtit të dheut, sepse rrushi i tyre është pjekur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Taripanamandas rimangami, cai pacha atun apu ña taripashcamanda. \t për gjykim, sepse princi i kësaj bote është gjykuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Churihuauna, canguna Diosmandami anguichi; cai supaigunara vencishcanguichi. Cangunara compañaj Dios cai pachai tiau supaira yalinmi. \t Ne jemi prej Perëndisë; kush njeh Perëndinë na dëgjon; kush nuk është prej Perëndisë nuk na dëgjon; nga kjo njohim Frymën e së vërtetës dhe frymën e gabimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Atun dragón nishca canzhama ichushca aca, pai callari tiempomanda machacui, supai apu nishca, paihua shuti Satanás, entero mundura umachij. Cai pachama shitashca aca paihua angelgunahua pariju. \t Atëherë dëgjova një zë të madh në qiell që thoshte: ''Tani arriti shpëtimi, fuqia dhe mbretëria e Perëndisë tonë, dhe pushteti i Krishtit të tij; sepse u hodh poshtë paditësi i vëllezërve tanë, ai që i padiste përpara Perëndisë tonë ditë e natë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "quirijgunara alichingaj Diosta sirvinauchu, shinallara Cristo cuerpo nishca aichara shinzhiyachingaj; \t derisa të arrijmë të gjithë te uniteti i besimit dhe të njohjes së Birit të Perëndisë, te një njeri i përsosur, në masën e shtatit të plotësisë së Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Pablo cai tucuira rimashca huasha, rey apu, gobernador, Bernice, paigunahua pariju tiajgunandi atarinauca. \t Mbasi tha këto gjëra, mbreti u ngrit dhe me të qeveritari, Berenike dhe ata që ishin ulur me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Rinaucami. Jesús rimashcasna tupanauca. Pascua istara puruntunauca. \t Ata shkuan, pra, dhe gjetën ashtu siç u tha dhe përgatitën Pashkën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Huarmiraga ishqui atun anga rigra pangara cunauca, machacui ñaupajmanda huamburisha mitucungaj1 runa illashca partima, paihua tianama, chihui cuirai tucungaj shu tiempora, tiempounaras chaupi tiemporas. \t Atëherë gjarpri qiti nga goja e tij ujë si një lumë prapa gruas, që atë ta merrte lumi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi rin, shu canzhis supaigunara paimanda yali manaliunara apisha apamun, icusha chihui causanaun. Chi runa huasha tucushca causana ñaupa causanamanda yali mana valij tucun. Shinallarami tucunga cuna horas manali miraigunahua. \t atëherë shkon e merr me vete shtatë frymëra të tjera më të liga se ai, të cilët hyjnë dhe banojnë aty; kështu gjendja e fundit e këtij njeriut bëhet më e keqe nga e mëparshmja. Kështu do t'i ndodhë edhe këtij brezi të mbrapshtë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Simón cutipasha nica: Canguna ñucamanda Señorma rugapaichi, canguna rimashcasna ama ñucama shamungaj. \t Dhe Simoni, duke u përgjigjur, tha: ''Lutjuni ju Zotit për mua, që të mos më ndodhë asgjë nga ato që thatë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¡Ayailla canmanda, Corazín! ¡Ayailla canmanda, Betsaida! Tiro Sidón llactaunai cambajpi munanaita rashcauna rashca ajpiga, ña unai arrepentinaushca anmaca, costal llachapais ushpais tiarisha. \t Mjerë ti, Korazin! Mjerë ti, Betsaida! Sepse, po të ishin bërë në Tiro dhe në Sidon mrekullitë që u bënë te ju, ata prej kohësh do të kishin bërë pendesë duke u veshur me thasë dhe duke u ulur në hi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Pita cangunamanda shu sirvij runara charisha, allpara huanuyachij, huagrara cuidaj, pai chagramanda tigramujpi, paita ninma: Icui, mesai tiari? \t Tani cili nga ju, po të ketë një shërbëtor që i lëron tokën ose i kullot kopenë, do t'i thotë kur ai kthehet nga fusha në shtëpi: \"Eja menjëherë në tryezë\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cunaga cushiyauni, mana canguna llaquimanda, astaun canguna arrepentirinagama llaquirishcamanda. Diospa ñaupajpi llaquiricanguichi, shinajpi mana imaras pirdishcanguichi ñucanchi rashcamanda. \t Tani po gëzohem, jo sepse u trishtuat, por sepse u trishtuat për pendim, sepse u trishtuat sipas Perëndisë, që të mos ju bëhet juve ndonjë dëm nga ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús Jordan yacu chimbama rica, Juan ñaupa bautisaushcai. Chihui tiauca. \t Dhe shkoi përsëri përtej Jordanit, në vendin ku më parë Gjoni pagëzonte; dhe ndaloi aty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Uquiuna, ñuca cangunajma shamujpiga, shu tono shimiunara rimajpi, ¿imajta valingai cangunara yanapangaj, ñuca mana \t Dhe tani, o vëllezër, po të vija e t'ju flisja në gjuhë, ç'dobi do të kishit, po të mos ju flisja me anë të zbulesës, a me njohuri, a me profeci, a me mësim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunaga, uquiuna, liuriuna tucungaj cayashca anguichi. Shinashas, liuriuna ajpi, canguna liuri tucushcara ama huajlichinguichichu ucha aicha munaira sirvingaj, astaumbas cangunapura parijumanda sirvinguichimi llaquinaushcamanda. \t Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: ''Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Diospa templo huasi pascashca aca ahua pachai. Diospa pactachina shimimanda arca nishca santo cajón ricurimuca ahua pachai. Rayo limpiashcauna, shimiuna, rayo uyarishcauna, allpa cuyunas, atun rasu rumiunas tianauca. \t Pastaj një shenjë e madhe u duk në qiell: një grua e veshur me diellin, dhe me hënën poshtë këmbëve të saj, dhe mbi krye të saj një kurorë me dymbëdhjetë yje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Apu tiarinamanda shu shimi uyarica, casna nisha: Ñucanchi Diosta alabaichi, tucui paita sirvijguna, paita manzhajgunas, shinallara ichillauna atungunandis. \t Dhe nga froni erdhi një zë, duke thënë: ''Lëvdoni Perëndinë tonë, gjithë ju shërbëtorë të tij dhe ju që e druani, dhe të vegjlit dhe të mëdhenjtë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Iglesiaiga mas munani pichca shimiunara rimangaj intindinahua, shujgunara yachachingaj; randi shu chunga huaranga shimira mana ricsishca shimii rimashca mana ansas valinzhu. \t Por në asamble parapëlqej të them pesë fjalë me mënçurinë time për mësimin e të tjerëve se dhjetë mijë fjalë në gjuhë tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Alira rana yachaj mana alira rajpi uchami. \t Pasuria juaj u kalb dhe rrobat tuaja i brejti tenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ña tutayaupi paihua chunga ishqui runaunandi shamuca. \t Kur u bë darkë, ai erdhi me të dymbëdhjetët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Yaya Churira llaquin; tucuira paihua maquii entregashcami. \t Ati e do Birin dhe i ka dhënë në dorë çdo gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ñuca mana tucuimanda rimanichu. Ñuca ajllashca runaunara ricsinimi. Astaun, Diospa Quillca pactaringaj; Ñucahua pariju tandara micuj paihua chaquira atarichica ñucahua contra rasha. \t Nuk po flas për ju të gjithë; unë i njoh ata që kam zgjedhur, por duhet të përmbushet ky Shkrim: \"Ai që ha bukën me mua, ka ngritur thembrën kundër meje\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana munanichu uquiuna, canguna yachai illaj tucunara Espíritu cuyashcaunamanda. \t Edhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ama turbarichichu, ¿Imara micushun imara upishun, imara churachishun? nisha. \t Mos u shqetësoni, pra duke thënë: \"Çfarë do të hamë ose çfarë do të pimë, ose me çfarë do të vishemi?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi judioguna ninauca: Ricuichi imasna Jesús paita llaquicami. \t Atëherë Judenjtë thanë: ''Shih, sa e donte!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "María paihua tiauca quinsa quilla tupura. Chihuasha paihua huasima tigraca. \t Dhe Maria ndenji me Elizabetën gati tre muaj, pastaj u kthye në shtëpinë e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Astaumbas, cayandi punzha, huaira mas shinzhiyaca; shina rasha cargara lamarma ichunauca barcora pangallay achingaj. \t Por mbasi furtuna na vuri përpara me forcë, të nesërmen filluan ta hedhim në det ngarkesën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Mana causaj tucanauna uyaríjpi, llautasna, guitarrasna, mana intindinalla uyaríjpi, ¿imasna rashara llautahua guitarrahua tucashcara yachana angai? \t Edhe gjërat që nuk kanë shpirt dhe nxjerrin zë, fyelli ose qestja, po të mos japin zë të dallueshëm, si do të njihet të rënit e fyellit ose e qestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Randi shimiunamanda, shutiunamanda, canguna ley shimimanda ashaga, canguna yachanguichi; cai sami taripanara mana munanichu. \t por nëse janë çështje për fjalë, për emra dhe ligjin tuaj, shikojeni ju vetë, sepse unë nuk dua të jem gjykatës i këtyre gjërave''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi María angelda nica: ¿Ima rashara shina tucungairi? Carira mana charinichu. \t Dhe Maria i tha engjëllit: ''Si do të ndodhë kjo, përderisa unë nuk njoh burrë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Demás, cai pachara llaquisha, ñucara saquihuaca, Tesalónica llactama rica. Crescente Galacia partima rica, Tito Dalmacia partimas. \t Me mua është vetëm Lluka; merre Markun dhe sille me vete, sepse e kam shumë të dobishëm për shërbesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu ahua pachamanda rimaj shimira uyacani, casna nisha: Quillcai, Cuna horasmanda ñaupajma, cushimi anaunga tucui Señorbi quirisha huañujguna. Espirituga, Ari, nin, paiguna tarabashcaunamanda samanaungami. Paiguna rashcauna paigunahua catinaun. \t Pastaj dëgjova nga qielli një zë që më thoshte: ''Shkruaj: Lum të vdekurit që këtej e tutje vdesin në Zotin; po, thotë Fryma, që të prehen nga mundimet e tyre; dhe veprat e tyre t'i ndjekin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cai pachai quinsa rimaj tian: Diospa Espíritu, yacus, yahuars. Cai quinsa chi tupullarami rimanaun. \t Ai që beson në Birin e Perëndisë ka këtë dëshmi në vetvete; ai që nuk beson te Perëndia, e ka bërë atë gënjeshtar, sepse nuk i besoi dëshmisë që Perëndia dha për Birin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu huarmi chunga ishqui huata paihua ungüihua ungüilla causaca. \t Tani një grua që kishte një fluks gjaku që prej dymbëdhjetë vjetësh"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Simón paigunara nica: Licangaj riuni. Chishujguna: Canhua catimunchi, ninauca. Risha, canoai icunauca. Tuta pagarijta imaras mana apinaucachu. \t Simon Pjetri u tha atyre: ''Po shkoj të peshkoj''. Ata i thanë: ''Po vijmë edhe ne me ty''. Dolën dhe hipën menjëherë në barkë; por atë natë nuk zunë asgjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajllaira, ñucara llaquishcahua apishca acani, ñuca yali uchayuj asha, Jesucristo paihua ali chapanara ñucajpi ricuchingaj tucui paibi quiringaraujgunama paiguna huiñai causaira apingaj. \t Dhe Mbretit të amshuar, të pavdekshmit, të padukshmit, të vetmit Perëndi të ditur, i qoftë nder e lavdi në shekuj të shekujve. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Chahuanaga aitashca aca llactamanda canzhama. Chahuanamanda yahuar llucshica, yahuarga caballo shayachina huascagama pactajta, quinsa patsac kilómetrogama. \t Dhe voza u shtrydh jashtë qytetit dhe nga voza doli gjak deri te frerët e kuajve, për njëmijë e gjashtëqind stade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paigunara salurashca huasha, Pablo tucui Dios gentilgunahua rashcaunara pai sirvishcamanda shuj shujlla rimasha cuentaca. \t Mbasi i përshëndeti, Pali u tregoi atyre, një për një, të gjitha sa kishte bërë Zoti ndër johebrenjtë me anë të shërbesës së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ricuichi pihuas ama manalira manalihua cutipachu, astaun tucui horas ali ranara catichi shuj shujgunahuas, tucuigunahuas. \t Jini gjithmonë të gëzuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "¿Maican runa cangunamanda shu patsaj borregounara charij, shu borrego chingaríjpi, manzhu chi iscun chunga iscun borregora saquingami runa illashca partii, paiga ringami chingarishcara mascangaj tupangagama? \t ''Cili njeri prej jush, që ka njëqind dele dhe një prej tyre t'i humbasë, nuk i lë të nëntëdhjetë e nëntat në shkretirë dhe nuk shkon pas asaj që humbi deri sa ta gjejë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Circuncisionda raj quirijguna, Pedrohua pariju shamujguna, manzharinauca imasna gentilguna ahuai Santo Espíritu táurica. \t Dhe të gjithë besimtarët që ishin të rrethprerë, të cilët kishin ardhur me Pjetrin, u mrekulluan që dhurata e Frymës se Shenjtë u shpërnda edhe mbi johebrenjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "José Jesuspa aichara apisha, shu ali llachpahua pilluca, \t Dhe Jozefi, mbasi e mori trupin, e mbështolli me një pëlhurë të pastër,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cloeguna cuentahuanauca imasna cangunapura piñanaunguichi, ñuca uquiuna. \t Sepse më është treguar për ju, o vë-llezër, nga ata të shtëpisë së Kloes, se në mes jush ka grindje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "casna nisha: Ñuca uquiunara camba shutira rimasha, tandarishca chaupi shungüi canda alabashami. \t Edhe më: ''Do të shpresoj në të''. Dhe përsëri: ''Ja unë, dhe fëmijët që m'i dha Perëndia''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shu amigo pactamushcami ñambimanda, ñucaga imaras mana charinichu paita carangaj; \t sepse më erdhi nga udha një miku im dhe unë s'kam çfarë t'i vë përpara\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ucharana ama mandachu canguna huañunalla aichai, pai manali munashcaunara uyangaj. \t Le të mos mbretërojë, pra, mëkati në trupin tuaj të vdekshëm, që t'i bindeni atij në epshet e veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Filadelfia llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Casnami nin Santo nishca, Cierto Aj nishca, Davidpa llavera charij. Pascaj mani, pihuas ñuca pascashcara mana ishcangachu; ishcaj mani, pihuas ñuca ishcashcara mana pascangachu. \t Unë njoh veprat e tua; ja, të vura përpara një dere të hapur që asnjëri nuk mund ta mbyllë; sepse ke pak forcë, dhe e ruajte fjalën time edhe nuk mohove emrin tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Pedro llutarímusha nica: Señor, ¿masna cuti ñuca uquira perdonashachu pai ñucahua ucharashcara? ¿Canzhis cutigama? \t Atëherë Pjetri iu afrua dhe tha: ''Zot, në se vëllai im mëkaton kundër meje, sa herë duhet ta fal? Deri shtatë herë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Ushaira cuj Dios Pedrora cachaca circuncisionda apijgunama, shinallara ñucamas ushaira cuca gentilgunama yachachisha ringaj. \t duke njohur hirin që m'u dha, Jakobi, Kefa dhe Gjoni, të cilët i konsideronin shtylla, më dhanë mua dhe Barnabës të djathtat e tyre si shenjë shoqërie, që të shkonim ne ndër johebrenjtë dhe ata ndër të rrethprerë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi paiguna shamunaupi, mana unayasha, cayandi punzha taripana huasii tiarisha chi runara apamungaj cachacani. \t Prandaj, kur ata u mblodhën këtu, pa e shtyrë punën, u ula të nesërmen në gjykatë dhe urdhërova të ma sjellin këtë njeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Paiguna micuushca ratoi, Jesús nica: Cierto pacha cangunara nini, cangunamanda shuj ñucara entregangami. \t dhe, ndërsa po hanin, tha: ''Në të vërtetë unë po ju them se një nga ju do të më tradhtojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Shinajpi Judastas Silastas cachanchi, paiguna shimimanda cai shimiunara rimasha cangunara uyachinaungami. \t Kemi dërguar, pra, Judën dhe Silën; edhe ata do t'ju tregojnë me gojë të njëjtat gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Jesús cutipasha nica: Shu runa Jerusalenmanda Jérico nishca llactama irguca. Shuhuauna maquiunai urmaca, chiguna pai charishcara quichunauca, paita macasha chugrichinauca. Ñacalla huañushcara saquisha rinauca. \t Atëherë Jezusi u përgjigj dhe tha: ''Një burr zbriste nga Jeruzalemi për në Jeriko dhe ra në duart e kusarëve, të cilët, mbasi e zhveshën dhe e bënë gjithë plagë, u larguan dhe e lanë gati të vdekur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/quw-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "quw - sq", "text": "Cangunara rimauni, gentilguna. Imasna ñuca gentilgunama Dios cachashca runa mani, ñuca tarabanara ahuayachiuni, \t Sepse unë po ju flas juve, johebrenjve, duke qenë se jam apostulli i johebrenjve; dhe unë e nderoj shërbesën time,"}